1 00:01:09,245 --> 00:01:12,081 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,665 --> 00:01:13,624 {\an8}EPISODE 15 3 00:01:40,067 --> 00:01:43,029 Räkna långsamt från ett till tio. 4 00:01:46,490 --> 00:01:47,700 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,327 --> 00:01:50,786 Baek Hyun-woo. 6 00:01:59,837 --> 00:02:02,089 Glöm inte det namnet. 7 00:02:03,966 --> 00:02:05,051 Baek Hyun-woo. 8 00:02:07,011 --> 00:02:08,304 Baek Hyun-woo. 9 00:03:50,990 --> 00:03:54,368 Varför bytte de helt plötslig läkare och sjuksköterskor? 10 00:03:54,452 --> 00:03:55,494 Ingen aning. 11 00:03:55,578 --> 00:03:59,623 Han där är fru Hongs fästman och han pratade med direktören. 12 00:03:59,707 --> 00:04:02,626 Han donerade en massa pengar till stiftelsen också. 13 00:04:02,710 --> 00:04:04,879 Direktören sa att vi måste hålla tyst 14 00:04:04,962 --> 00:04:06,672 annars blir vi stämda. 15 00:04:06,756 --> 00:04:08,132 Den andra killen då? 16 00:04:08,215 --> 00:04:10,051 - Var inte han fästmannen? - Vet inte. 17 00:04:10,134 --> 00:04:11,969 Han påstår att det är han. 18 00:04:12,053 --> 00:04:13,971 Jag undrar vem den riktiga är. 19 00:04:20,186 --> 00:04:21,312 Så, 20 00:04:21,395 --> 00:04:24,398 min ex-man följde efter mig hit? 21 00:04:24,482 --> 00:04:25,316 Ja. 22 00:04:26,025 --> 00:04:28,944 Han bad dig enträget att ändra testamentet 23 00:04:29,028 --> 00:04:30,154 före operationen. 24 00:04:30,237 --> 00:04:31,280 Du vägrade så klart. 25 00:04:31,364 --> 00:04:33,282 Det var en olycka innan operationen. 26 00:04:33,366 --> 00:04:36,327 En lastbil kraschade in i vår bil. 27 00:04:36,410 --> 00:04:39,121 Jag tror att han låg bakom det. 28 00:04:39,872 --> 00:04:41,582 - Nej. - Baek Hyun-woo tvekar inte 29 00:04:41,665 --> 00:04:44,126 att göra vad som helst när han hyser agg mot nån. 30 00:04:44,210 --> 00:04:46,003 Han har hotat mig flera gånger. 31 00:04:46,629 --> 00:04:49,382 Hur överlevde vi kraschen? 32 00:04:49,465 --> 00:04:50,466 Just det. 33 00:04:52,134 --> 00:04:55,012 Vi satt tack och lov inte i bilen. 34 00:04:55,096 --> 00:04:57,390 Jag trodde att du satt där, och skadade handen, 35 00:04:57,473 --> 00:04:59,392 när jag försökte krossa fönstret. 36 00:05:04,563 --> 00:05:05,731 Är du okej? 37 00:05:08,526 --> 00:05:09,777 Det är ingenting. 38 00:05:11,112 --> 00:05:15,157 Jag vill bara att han ska sluta plåga dig. 39 00:05:15,950 --> 00:05:19,203 När han var otrogen och ville skilja sig från dig… 40 00:05:24,041 --> 00:05:25,960 …försökte du ta ditt liv. 41 00:05:29,088 --> 00:05:31,841 Jag försökte ta livet av mig för nån som var otrogen? 42 00:05:33,551 --> 00:05:35,511 Vad patetiskt. 43 00:05:35,594 --> 00:05:38,055 Inte alls. Du var för godhjärtad och snäll. 44 00:05:39,974 --> 00:05:42,268 Jag kunde inte göra nåt då 45 00:05:42,351 --> 00:05:44,770 eftersom du var gift, men inte längre. 46 00:05:44,854 --> 00:05:47,481 Jag ska ta hand om dig oavsett. 47 00:05:54,071 --> 00:05:56,073 Här stannar bussen nära Sambangdammen. 48 00:05:56,157 --> 00:05:57,199 Är det där inte du? 49 00:05:57,283 --> 00:05:59,660 Varför var du där vid tiden för mordet? 50 00:05:59,743 --> 00:06:02,663 Vi skulle träffas men han kom aldrig. 51 00:06:02,746 --> 00:06:05,457 Inte? Varför hittade man hår från dig 52 00:06:05,541 --> 00:06:07,668 {\an8}i offrets bil? 53 00:06:07,751 --> 00:06:09,962 Jag tror att det blev planterat. 54 00:06:10,045 --> 00:06:11,130 Okej. 55 00:06:12,214 --> 00:06:13,048 Den här då? 56 00:06:13,132 --> 00:06:15,551 Vi hittade den här kniven nära brottsplatsen. 57 00:06:15,634 --> 00:06:18,095 Den har dina fingeravtryck och hans blod. 58 00:06:18,179 --> 00:06:20,681 Hans sår matchar knivbladet. 59 00:06:20,764 --> 00:06:22,933 - Ska du fortsätta spela dum? - Om jag hade 60 00:06:23,017 --> 00:06:24,602 använt den där kniven 61 00:06:24,685 --> 00:06:26,729 varför skulle jag ha lämnat den? 62 00:06:27,730 --> 00:06:29,565 Fick du det där när du högg honom? 63 00:06:30,191 --> 00:06:32,067 Jag var med om nåt i Tyskland. 64 00:06:32,860 --> 00:06:35,321 Jag försökte slå in ett bilfönster. 65 00:06:35,404 --> 00:06:38,657 Om jag hade gjort det när min hand gled när jag använde kniven, 66 00:06:38,741 --> 00:06:41,660 hade skadan varit i handflatan, 67 00:06:41,744 --> 00:06:42,786 inte på handen. 68 00:06:42,870 --> 00:06:43,996 Jag tror dig inte. 69 00:06:44,079 --> 00:06:45,664 Hävda att du är oskyldig, 70 00:06:45,748 --> 00:06:49,043 men det blir inte lätt med alla bevis vi har. 71 00:06:49,126 --> 00:06:51,462 Att erkänna gör att straffet blir lindrigare. 72 00:06:51,545 --> 00:06:53,380 Vet du inte det som advokat? 73 00:07:00,221 --> 00:07:02,890 Hyun-woo, om det här händer igen, 74 00:07:03,974 --> 00:07:05,309 rädda mig inte. 75 00:07:31,460 --> 00:07:35,339 När han var otrogen och ville skilja sig från dig… 76 00:07:35,422 --> 00:07:37,049 …försökte du ta ditt liv. 77 00:08:32,187 --> 00:08:33,272 {\an8}EN MÅNAD SENARE 78 00:08:33,355 --> 00:08:35,441 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 79 00:08:35,524 --> 00:08:37,901 Det är jag, mamma. Känner du igen mig? 80 00:08:37,985 --> 00:08:40,029 Herregud. Hur mår du? 81 00:08:40,112 --> 00:08:41,030 Är du frisk nu? 82 00:08:41,113 --> 00:08:43,115 Hae-in, det måste ha varit svårt. 83 00:08:48,495 --> 00:08:49,705 Hej. 84 00:08:51,665 --> 00:08:52,708 Far. 85 00:08:54,084 --> 00:08:55,502 Mor. Faster. 86 00:08:58,797 --> 00:09:00,049 Hong Soo-cheol, frun. 87 00:09:02,968 --> 00:09:04,386 Jag har hör mycket om er. 88 00:09:04,470 --> 00:09:07,306 Vi borde äta lunch nån gång. 89 00:09:09,850 --> 00:09:10,684 Hae-in? 90 00:09:10,768 --> 00:09:12,102 Hae-in 91 00:09:12,895 --> 00:09:15,189 är lite trött efter resan. 92 00:09:16,357 --> 00:09:19,068 Hon borde åka hem och vila. 93 00:09:19,151 --> 00:09:21,070 Du har ingen rätt att vara här. 94 00:09:21,153 --> 00:09:22,029 Herr Hong. 95 00:09:23,072 --> 00:09:25,532 Uppför dig inför herr Yoon. 96 00:09:25,616 --> 00:09:27,117 - Hae-in. - Hae-in. 97 00:09:27,201 --> 00:09:30,371 Vet du ens vad han har gjort mot vår familj? 98 00:09:31,580 --> 00:09:35,376 De säger att jag sparkade ut dem och tog över Queens. 99 00:09:35,459 --> 00:09:36,585 Men så här var det. 100 00:09:36,669 --> 00:09:39,171 Ordföranden var sjuk och familjen bråkade 101 00:09:39,254 --> 00:09:41,382 och han bad mig ta över innan han dog. 102 00:09:41,465 --> 00:09:43,467 Han bad min mamma att sköta förmögenheten. 103 00:09:43,550 --> 00:09:45,719 Han ville ge allt till dig, 104 00:09:45,803 --> 00:09:48,514 men han visste att familjen inte ville det. 105 00:09:49,515 --> 00:09:50,849 Din så kallade familj 106 00:09:50,933 --> 00:09:53,686 var överlycklig att veta att du skulle dö. 107 00:09:55,854 --> 00:09:56,689 Visst. 108 00:09:57,231 --> 00:10:00,359 Jag vet en del. Jag har läst mycket om det. 109 00:10:00,442 --> 00:10:04,446 Jag tror inte att vi stod varandra så nära för att glädja oss så 110 00:10:04,530 --> 00:10:05,781 över att träffas. 111 00:10:05,864 --> 00:10:07,616 Försökte de inte kontakta mig? 112 00:10:07,700 --> 00:10:09,910 Jo, och de pratade om samma sak. 113 00:10:09,993 --> 00:10:12,830 De ville ha dina röster till bolagsstämman. 114 00:10:12,913 --> 00:10:15,499 De är oroliga för jag vill återinsätta dig. 115 00:10:15,582 --> 00:10:17,876 De ville prata med dig, men jag sa nej. 116 00:10:17,960 --> 00:10:20,212 Du bad mig om det innan operationen. 117 00:10:21,380 --> 00:10:24,425 Att jag kom hit själv för den här operationen 118 00:10:24,508 --> 00:10:26,885 visar vilket förhållande vi hade. 119 00:10:26,969 --> 00:10:28,303 Jag måste ha varit 120 00:10:29,138 --> 00:10:29,972 så ensam. 121 00:10:30,055 --> 00:10:31,432 Det var du. 122 00:10:31,515 --> 00:10:32,975 Du var alltid ensam. 123 00:10:34,476 --> 00:10:35,853 Det är samma sak med mig. 124 00:10:38,897 --> 00:10:41,984 Därför var allt vi hade varandra. 125 00:10:43,861 --> 00:10:46,071 Lita inte på din familj. 126 00:10:47,865 --> 00:10:49,825 Jag vill inte att de utnyttjar dig 127 00:10:50,701 --> 00:10:51,535 mer. 128 00:10:54,830 --> 00:10:55,664 Du har fel. 129 00:10:55,748 --> 00:10:58,876 Jag vet inte vad han har sagt, men lita inte på honom. 130 00:10:58,959 --> 00:11:00,294 Lita på familjen. 131 00:11:00,377 --> 00:11:03,714 Jag hörde att du bar runt en talisman 132 00:11:03,797 --> 00:11:06,008 för att minska min energi. 133 00:11:07,342 --> 00:11:08,177 Jisses. 134 00:11:08,677 --> 00:11:10,554 - Sa du det? - Det är fakta. 135 00:11:11,346 --> 00:11:12,931 Mamma gav mig den. 136 00:11:16,310 --> 00:11:18,479 Det är inte viktigt nu. 137 00:11:19,646 --> 00:11:20,773 - Hae-in… - Jag hörde 138 00:11:21,565 --> 00:11:24,776 att du stämde mig för varuhuset i Gwanggyo. 139 00:11:24,860 --> 00:11:27,321 Sen drog jag direkt tillbaka det. 140 00:11:27,404 --> 00:11:29,198 Jag vill inte konfrontera dig. 141 00:11:29,281 --> 00:11:32,034 Jag hoppas att du inte tror att vårt agg 142 00:11:32,117 --> 00:11:34,411 försvinner för att jag har tappat minnet. 143 00:11:35,078 --> 00:11:38,582 Hae-in. Det är sant att vi har haft problem. 144 00:11:38,665 --> 00:11:40,959 Men vi kan förklara allt. 145 00:11:41,043 --> 00:11:43,378 Ja, och han borde inte vara här. 146 00:11:43,462 --> 00:11:45,547 Din man borde vara det istället. 147 00:11:45,631 --> 00:11:48,550 Du menar min före detta man? 148 00:11:48,634 --> 00:11:51,345 Som i hemlighet förberedde vår skilsmässa? 149 00:11:52,262 --> 00:11:53,222 Va? 150 00:11:54,640 --> 00:11:55,974 Det är sant, men… 151 00:11:56,642 --> 00:11:59,686 Du får det att låta som nåt ont, 152 00:11:59,770 --> 00:12:01,355 men det är en lång historia. 153 00:12:01,438 --> 00:12:03,732 Jag har hört att han sitter fängslad för mord. 154 00:12:13,492 --> 00:12:15,160 Du försvinner väl ingenstans? 155 00:12:15,244 --> 00:12:17,829 Du måste vara med mig när jag öppnar ögonen. 156 00:12:33,220 --> 00:12:34,846 Varför vill du åka hem? 157 00:12:34,930 --> 00:12:37,599 Jag har ett ställe där du kan bo. 158 00:12:37,683 --> 00:12:40,561 Jag vill åka hem och leva som jag brukade. 159 00:12:40,644 --> 00:12:43,272 Det kan hjälpa mig att få tillbaka minnet. 160 00:12:44,606 --> 00:12:45,816 Jag vill det. 161 00:12:47,150 --> 00:12:51,113 Jag är orolig för att din familj kommer i vägen. 162 00:12:51,196 --> 00:12:54,074 Dina föräldrar gjorde det svårt för dig att återinsättas. 163 00:12:54,700 --> 00:12:56,994 Direktörerna hävdar att du är inkompetent 164 00:12:57,077 --> 00:12:58,662 - för ditt tillstånd. - Jag vet. 165 00:12:58,745 --> 00:13:00,080 Det ska inte få ske. 166 00:13:00,163 --> 00:13:01,498 Tack för omtänksamheten. 167 00:13:01,582 --> 00:13:03,250 Du har tackat mig nog. 168 00:13:05,627 --> 00:13:07,045 Håll ditt löfte. 169 00:13:08,046 --> 00:13:09,715 Du sa att vi skulle gifta oss 170 00:13:09,798 --> 00:13:11,633 efter operationen. 171 00:13:13,468 --> 00:13:16,263 Låt mig ta hand om förberedelserna. 172 00:13:26,690 --> 00:13:29,067 QUEENS-GRUPPENS ORDFÖRANDES FÖRSKINGRING, RAPPORT 173 00:13:31,528 --> 00:13:32,613 Hej. 174 00:13:32,696 --> 00:13:34,615 - Det var länge sen. - Jag har en fråga. 175 00:13:34,698 --> 00:13:37,743 Det skedde en olycka före Hae-ins operation. 176 00:13:38,452 --> 00:13:40,037 - Låg du bakom den? - Ja. 177 00:13:48,420 --> 00:13:49,588 Men hon dog inte. 178 00:13:50,213 --> 00:13:51,214 Vad är det då? 179 00:13:56,386 --> 00:13:58,221 Vad är det där för min? Du visste. 180 00:13:58,305 --> 00:14:00,057 Jag hade varnat dig 181 00:14:00,140 --> 00:14:03,018 att hon kunde råka illa ut om du är med henne. 182 00:14:04,645 --> 00:14:05,896 Och det ändras inte. 183 00:14:05,979 --> 00:14:07,773 Räcker det inte med hot? 184 00:14:07,856 --> 00:14:09,483 Då är det min tur. 185 00:14:13,695 --> 00:14:15,489 Det var här, eller hur? 186 00:14:15,572 --> 00:14:17,574 Där ordförande Hong kollapsade. 187 00:14:19,284 --> 00:14:21,495 Jag såg vad du gjorde genom målningen 188 00:14:21,578 --> 00:14:23,455 som jag hade gett honom. 189 00:14:30,963 --> 00:14:32,965 Jag har bevis. 190 00:14:33,048 --> 00:14:36,677 Rör du Hae-in en gång till, 191 00:14:36,760 --> 00:14:40,055 så sätter jag dig i fängelse, som jag gjorde med Hyun-woo. 192 00:14:40,138 --> 00:14:41,515 Hur… 193 00:14:42,140 --> 00:14:44,643 Hur… vågar du? 194 00:14:44,726 --> 00:14:45,644 Just det. 195 00:14:45,727 --> 00:14:47,896 Jag är ditt hinder nu. 196 00:14:47,980 --> 00:14:50,816 Gör dig av med mig om du vågar. 197 00:14:59,241 --> 00:15:02,744 Tänk om hon säger att hon ska gifta sig med Eun-sung? 198 00:15:02,828 --> 00:15:04,538 - Aldrig. - Jag blir inte förvånad 199 00:15:04,621 --> 00:15:05,747 med tanke på idag. 200 00:15:05,831 --> 00:15:06,832 Hon är annorlunda. 201 00:15:06,915 --> 00:15:08,542 Nej, hon gör inte det. 202 00:15:09,626 --> 00:15:11,962 Jag har hållit ett öga på henne. 203 00:15:12,045 --> 00:15:14,840 {\an8}Hong Gil-dongs detektivbyrå? 204 00:15:14,923 --> 00:15:17,926 Ja, Gil-dong är min förfader. 205 00:15:18,010 --> 00:15:19,928 Folk har sagt att jag är unik 206 00:15:20,012 --> 00:15:21,680 och har prisat min talang. 207 00:15:21,763 --> 00:15:23,140 Så jag behöll namnet. 208 00:15:23,890 --> 00:15:24,975 Vadå? 209 00:15:25,058 --> 00:15:27,477 Dra av 10 miljarder och ge Kim 1,5 miljarder. 210 00:15:27,561 --> 00:15:28,562 Huset kan vara kvar. 211 00:15:28,645 --> 00:15:31,565 - Jag bara köpte det. - Det är okej. Han är detektiv. 212 00:15:31,648 --> 00:15:34,443 Jag förstår. Det faller sig naturligt att spela. 213 00:15:34,526 --> 00:15:35,360 Jag förstår. 214 00:15:35,444 --> 00:15:36,695 Herr Nam, kom ut. 215 00:15:38,530 --> 00:15:39,906 Bevakning kommer naturligt. 216 00:15:41,116 --> 00:15:44,619 De är min högra och vänstra hand. 217 00:15:44,703 --> 00:15:47,247 De ser vanliga ut som du kan se, 218 00:15:47,330 --> 00:15:48,623 de tar sig in överallt. 219 00:15:48,707 --> 00:15:51,293 Detektiv Hong är byråns hjärna. 220 00:15:51,376 --> 00:15:54,004 Hon har alltid varit en läslus och hade 221 00:15:54,087 --> 00:15:55,338 ett bokrelaterat företag. 222 00:15:55,422 --> 00:15:57,257 Vad då för företag? 223 00:15:57,340 --> 00:15:59,301 Jag drev en serietidningsaffär. 224 00:15:59,384 --> 00:16:03,096 Serietidningar är den ultimata databasen som innehåller 225 00:16:03,180 --> 00:16:04,139 alla möjliga fall. 226 00:16:04,222 --> 00:16:06,391 De är grunden för mitt arbete. 227 00:16:06,475 --> 00:16:09,144 Vilka fall har ni klarat upp? 228 00:16:09,227 --> 00:16:10,771 Några kända? 229 00:16:11,855 --> 00:16:14,524 Det får du ta reda på. 230 00:16:14,608 --> 00:16:18,653 En kompetent detektiv skulle inte ställa en sån fråga. 231 00:16:18,737 --> 00:16:22,407 Hur mycket av utgifterna ersätter ni? 232 00:16:22,491 --> 00:16:23,492 Frun. 233 00:16:23,575 --> 00:16:26,578 En trivial fråga. Hur stor är matersättningen? 234 00:16:26,661 --> 00:16:28,872 Vi tar 8 000 won per måltid, det är lite lite. 235 00:16:28,955 --> 00:16:31,458 Skaldjurs jajangmyeon kostar 12 000 won. 236 00:16:31,541 --> 00:16:34,294 - Va? - Visst är priserna nuförtiden är sjuka? 237 00:16:34,377 --> 00:16:37,214 Vi borde fokusera på priserna istället för den misstänkte. 238 00:16:40,842 --> 00:16:42,260 Han är väldigt tyst. 239 00:16:42,344 --> 00:16:44,638 Tyst. Skriv ned det. 240 00:16:45,263 --> 00:16:46,556 Herregud. 241 00:16:47,182 --> 00:16:49,142 - Du är redan här. - Ja, herrn. 242 00:16:50,477 --> 00:16:51,645 Bra jobbat. 243 00:16:51,728 --> 00:16:53,146 Vilka är de? 244 00:16:53,230 --> 00:16:56,441 De följde Hae-in till Tyskland och höll mig underrättad. 245 00:16:57,067 --> 00:17:00,737 Vår Hong Gil-dongs detektivbyrå ger er alltid rabatt. 246 00:17:00,821 --> 00:17:03,698 Vi har koll på måltavlan, analyserar orsaken och psykologin, 247 00:17:03,782 --> 00:17:06,201 ger en lösning, och ger er garanti. 248 00:17:06,284 --> 00:17:08,537 Vi erbjuder hela paketet när vi följer vårt mål. 249 00:17:08,620 --> 00:17:09,454 Herregud. 250 00:17:09,996 --> 00:17:11,414 Inte illa, killar. 251 00:17:12,124 --> 00:17:12,999 - Säg mig. - Vad? 252 00:17:13,708 --> 00:17:15,460 - Vad fann ni? - Det ska vi säga. 253 00:17:15,544 --> 00:17:19,005 Era bekymmer kommer att vara över. 254 00:17:52,873 --> 00:17:54,291 Varför är det så tomt? 255 00:18:03,049 --> 00:18:04,885 Vi sov i olika rum. 256 00:18:05,760 --> 00:18:06,761 Var det därför? 257 00:18:42,422 --> 00:18:44,090 Vi har liknande musiksmak. 258 00:18:47,802 --> 00:18:49,387 Det är möjligt. 259 00:18:52,390 --> 00:18:53,808 Vad är han för person? 260 00:18:54,434 --> 00:18:57,687 Jag skulle vara oslagbar om jag kände min fiende och mig själv. 261 00:18:57,771 --> 00:18:59,522 Men jag känner inte mig själv. 262 00:19:00,106 --> 00:19:01,107 I det fallet, 263 00:19:01,983 --> 00:19:04,110 borde jag inte känna min fiende? 264 00:19:14,162 --> 00:19:14,996 Jo. 265 00:19:15,580 --> 00:19:18,250 Det här är det säkraste stället att göra det. 266 00:19:18,333 --> 00:19:19,960 Hur vidrig kan han vara 267 00:19:20,043 --> 00:19:22,003 som sitter här efter att ha förföljt mig 268 00:19:22,087 --> 00:19:24,172 som han bedrog och mördat någon? 269 00:19:26,800 --> 00:19:30,053 Jag måste ha dålig människokännedom. 270 00:19:30,136 --> 00:19:32,055 Varför skulle jag falla för honom? 271 00:20:14,806 --> 00:20:15,640 Hae-in. 272 00:20:18,685 --> 00:20:19,978 Sitt ned, herr Baek. 273 00:20:36,077 --> 00:20:37,120 Mår du bra nu? 274 00:20:37,746 --> 00:20:39,456 Varför skulle jag annars vara här? 275 00:20:41,666 --> 00:20:42,959 Gick operationen bra? 276 00:20:43,877 --> 00:20:46,546 Får du fortfarande behandling? Har du ont? 277 00:20:47,255 --> 00:20:48,923 Är du oroad för mig? 278 00:20:54,763 --> 00:20:55,764 Jag var… 279 00:20:58,975 --> 00:21:00,185 Jag var jätteorolig. 280 00:21:00,810 --> 00:21:01,644 Vad lustigt. 281 00:21:02,937 --> 00:21:05,857 Du måste tro att jag blev dum sen jag miste minnet. 282 00:21:05,940 --> 00:21:07,067 Jag har saknat dig med. 283 00:21:14,616 --> 00:21:15,575 Jag vet allting. 284 00:21:16,534 --> 00:21:18,828 Jag vet varför du gifte dig med mig, 285 00:21:18,912 --> 00:21:22,457 hur du förberedde allt inför skilsmässan, och vad du gjorde sen. 286 00:21:22,540 --> 00:21:24,626 Jag hörde och fick allt bekräftat. 287 00:21:26,878 --> 00:21:27,921 Hae-in. 288 00:21:28,546 --> 00:21:31,216 Jag vet inte vad Eun-sung har sagt till dig, 289 00:21:31,841 --> 00:21:33,093 men inget av det är sant. 290 00:21:33,968 --> 00:21:35,804 Jag vet att du är förvirrad, 291 00:21:36,679 --> 00:21:37,555 om du tror på mig… 292 00:21:37,639 --> 00:21:39,057 Jag tror bara på det jag ser. 293 00:21:39,140 --> 00:21:41,267 Skilsmässopappren du förberedde 294 00:21:41,351 --> 00:21:43,812 och det faktum att du är mordmisstänkt, 295 00:21:43,895 --> 00:21:45,313 är vad jag fått bekräftat. 296 00:21:45,897 --> 00:21:47,649 Varför kom du hit då? 297 00:21:48,149 --> 00:21:50,568 Om du har bekräftat och vet allting, 298 00:21:51,611 --> 00:21:52,946 varför är du här? 299 00:21:53,780 --> 00:21:55,657 Är det inte för att du tvivlar? 300 00:21:57,117 --> 00:21:58,118 Jag kom hit… 301 00:22:01,996 --> 00:22:02,831 …för att… 302 00:22:06,251 --> 00:22:07,544 Vi kan säga så, 303 00:22:08,962 --> 00:22:11,214 så behöver vi aldrig träffas igen. 304 00:22:12,966 --> 00:22:14,592 Jag var nyfiken. 305 00:22:14,676 --> 00:22:15,885 Nu när vi har träffats, 306 00:22:16,761 --> 00:22:18,263 ses vi inte mer. 307 00:22:18,346 --> 00:22:19,347 Nej. 308 00:22:20,557 --> 00:22:22,392 Vi kommer att träffas igen. 309 00:22:23,852 --> 00:22:25,353 För jag ger inte upp. 310 00:22:26,646 --> 00:22:28,189 Jag ska finnas där för dig. 311 00:22:28,815 --> 00:22:31,818 Det är ganska ironiskt från nån som är inlåst. 312 00:22:46,457 --> 00:22:47,625 Jag lovade… 313 00:22:50,837 --> 00:22:53,047 …att vara vid din sida när du vaknade. 314 00:22:54,966 --> 00:22:56,050 Jag är ledsen för det. 315 00:22:57,760 --> 00:22:59,554 Jag är verkligen ledsen 316 00:23:00,847 --> 00:23:01,973 att du måste komma hit. 317 00:23:03,057 --> 00:23:03,975 Men, 318 00:23:05,018 --> 00:23:06,561 jag kommer att bli frisläppt. 319 00:23:07,604 --> 00:23:08,980 Det lovar jag. 320 00:23:09,731 --> 00:23:11,024 Så du… 321 00:23:11,107 --> 00:23:11,983 Intern 9971. 322 00:23:12,066 --> 00:23:13,193 Besöket är slut. 323 00:23:14,068 --> 00:23:16,571 Ät ordentligt, oroa dig inte, 324 00:23:16,654 --> 00:23:18,698 och fortsätt med behandlingen. 325 00:23:18,781 --> 00:23:19,616 Intern 9971. 326 00:23:19,699 --> 00:23:21,784 Håll dig frisk. 327 00:23:22,285 --> 00:23:25,413 Gör det för mig. Okej? 328 00:23:26,164 --> 00:23:27,373 Hae-in. 329 00:23:46,935 --> 00:23:50,104 KRIMINALVÅRDEN KOREA 330 00:23:53,274 --> 00:23:54,692 Jag svarade nästan. 331 00:23:56,945 --> 00:23:58,154 Han är väldigt listig. 332 00:23:58,655 --> 00:24:00,698 Hur kan han vara så övertygande? 333 00:24:01,658 --> 00:24:04,410 Jag förstår hur han kunde lura mig förut. 334 00:24:04,953 --> 00:24:07,830 Han är väldigt talför. 335 00:24:18,424 --> 00:24:20,468 Jag behöver nåt mot illamående. Jag har 336 00:24:21,594 --> 00:24:23,137 hjärtklappning. 337 00:24:23,805 --> 00:24:25,223 Jag mår illa. 338 00:24:25,306 --> 00:24:28,017 Jag känner mig helt borta. 339 00:24:28,101 --> 00:24:29,102 Ett ögonblick. 340 00:24:32,897 --> 00:24:35,066 Jag är yr och vill gråta. 341 00:24:41,114 --> 00:24:42,115 Tack. 342 00:24:53,084 --> 00:24:54,794 Var har du varit? 343 00:24:56,754 --> 00:24:58,631 Varför är du här? 344 00:24:58,715 --> 00:25:00,967 Svara mig först. Var har du varit? 345 00:25:03,303 --> 00:25:04,554 Jag vill inte svara. 346 00:25:05,388 --> 00:25:06,639 Kan du gå härifrån? 347 00:25:07,098 --> 00:25:10,101 Jag vill inte att nån är här utan mitt tillstånd, inte ens du. 348 00:25:11,728 --> 00:25:12,562 Okej. 349 00:25:13,855 --> 00:25:14,689 Förlåt. 350 00:25:14,772 --> 00:25:17,358 Men du får fortfarande behandling, och jag sa det. 351 00:25:17,442 --> 00:25:19,444 Du var i fara flera gånger. 352 00:25:20,069 --> 00:25:21,029 Jag vet. 353 00:25:21,112 --> 00:25:23,239 Och Hyun-woo låg bakom det. 354 00:25:23,323 --> 00:25:25,241 Men han är inlåst, är jag inte säker då? 355 00:25:28,369 --> 00:25:29,454 Jag är bara… 356 00:25:35,168 --> 00:25:37,879 …orolig när du inte är här 357 00:25:37,962 --> 00:25:39,380 eftersom det händer saker. 358 00:25:41,716 --> 00:25:44,135 Förlåt för att jag gjorde dig orolig. 359 00:25:49,390 --> 00:25:50,224 Okej. 360 00:25:51,893 --> 00:25:52,727 Ta och vila. 361 00:26:41,567 --> 00:26:44,737 Aldrig. Jag antar att ryktet om giftermålet är sant. 362 00:26:45,863 --> 00:26:47,448 Är det slut med direktör Baek? 363 00:26:47,949 --> 00:26:49,075 Vakta din tunga. 364 00:26:49,158 --> 00:26:51,035 Alla har signerat NDA:n. 365 00:26:51,119 --> 00:26:53,121 - Speciellt du. - Vad ska jag oroa mig för? 366 00:26:53,704 --> 00:26:55,206 Jag arbetar inte för henne. 367 00:26:56,624 --> 00:26:57,834 Vi träffar inte varandra. 368 00:27:01,963 --> 00:27:02,964 Fru Hong! 369 00:27:04,465 --> 00:27:05,633 Hej. 370 00:27:05,716 --> 00:27:07,427 Jag hörde om dig. 371 00:27:07,510 --> 00:27:09,554 Mår du bättre nu? 372 00:27:09,637 --> 00:27:10,471 Ja. 373 00:27:10,555 --> 00:27:12,515 Jag är verkligen lättad. 374 00:27:12,598 --> 00:27:15,726 Tack vare att du betalade för operationen och sjukhuset, 375 00:27:15,810 --> 00:27:16,811 så är Cho-rong… 376 00:27:16,894 --> 00:27:19,564 Hon har ett namn nu. 377 00:27:19,647 --> 00:27:20,481 So-yul. 378 00:27:21,107 --> 00:27:23,067 So-yul är frisk nu. 379 00:27:25,111 --> 00:27:26,237 Jag är glad. 380 00:27:26,320 --> 00:27:28,281 Tack så mycket. Jag glömmer det aldrig. 381 00:27:37,290 --> 00:27:38,958 {\an8}- Gjorde jag det? - Ursäkta? 382 00:27:39,041 --> 00:27:40,835 Gjorde jag det han sa? 383 00:27:40,918 --> 00:27:43,421 Jag vet inte. Det var innan jag började. 384 00:27:47,842 --> 00:27:49,844 Tack för att du höll ditt löfte. 385 00:27:49,927 --> 00:27:51,804 Löfte? Vilket löfte? 386 00:27:52,889 --> 00:27:57,018 Du lovade att återkomma innan jag hade betalat klart den här. 387 00:27:58,478 --> 00:27:59,854 Var du min sekreterare? 388 00:27:59,937 --> 00:28:00,980 Ja. 389 00:28:01,063 --> 00:28:02,648 Då måste du veta mycket om mig. 390 00:28:02,732 --> 00:28:06,360 Självklart. Jag är som en mänsklig hårddisk. 391 00:28:06,444 --> 00:28:08,905 Jag förstår. I såna fall, 392 00:28:09,572 --> 00:28:10,781 hur var jag? 393 00:28:12,200 --> 00:28:13,201 Tja… 394 00:28:13,910 --> 00:28:14,911 Du var, 395 00:28:14,994 --> 00:28:15,995 fru Hong. 396 00:28:17,246 --> 00:28:19,123 Fru Hong, jag var så glad att höra 397 00:28:19,207 --> 00:28:22,084 att du är tillbaka. Mår du bra nu? 398 00:28:22,168 --> 00:28:24,462 Hon är en anställd som du kände. 399 00:28:25,046 --> 00:28:25,880 Hej. 400 00:28:25,963 --> 00:28:27,465 Tack vare dig, 401 00:28:27,548 --> 00:28:31,177 fick min mor all behandling och gick bort rofyllt. 402 00:28:31,260 --> 00:28:34,889 Du skickade blommor till begravningen, täckte kostnaden, 403 00:28:34,972 --> 00:28:36,307 och kom dit. 404 00:28:36,390 --> 00:28:38,851 Du kanske har glömt det, men jag gör det aldrig. 405 00:28:38,935 --> 00:28:39,977 Tack. 406 00:28:40,895 --> 00:28:42,230 Varsågod. 407 00:28:48,694 --> 00:28:52,907 Jag skickade blommor till begravningen för en anställds mor? 408 00:28:52,990 --> 00:28:54,450 Det var känsligt. 409 00:28:55,076 --> 00:28:57,620 - Det var direktör Baek… - Vadå? 410 00:28:58,788 --> 00:28:59,705 Det är ingenting. 411 00:28:59,789 --> 00:29:01,457 Du var en god person. 412 00:29:01,541 --> 00:29:05,336 Det är dags att vi tar bort alla varumärken 413 00:29:05,419 --> 00:29:07,338 som drar ner vår försäljning. 414 00:29:07,421 --> 00:29:08,965 Du var varmhjärtad. 415 00:29:10,842 --> 00:29:12,718 Är det här kreativt? Vilken del? Hur? 416 00:29:13,553 --> 00:29:15,012 Jag är bara nyfiken. 417 00:29:15,096 --> 00:29:16,097 Svara mig. 418 00:29:16,180 --> 00:29:18,516 Vilken del? Hur? Varför? 419 00:29:18,599 --> 00:29:21,269 - Du var snäll också. - Var jag verkligen som 420 00:29:21,894 --> 00:29:24,105 moder Teresa? 421 00:29:26,232 --> 00:29:27,608 Ja, jag antar det. 422 00:29:27,692 --> 00:29:29,443 Jag visste det. 423 00:29:29,527 --> 00:29:31,529 Jag såg en gatukatt på vägen hit, 424 00:29:31,612 --> 00:29:34,282 och ville ge den lite mat. 425 00:29:34,365 --> 00:29:35,867 Så jag köpte mat åt den. 426 00:29:35,950 --> 00:29:38,911 Jag verkar så gärna vilja göra gott. 427 00:29:39,829 --> 00:29:42,248 Jag kan ha tappat minnet, 428 00:29:42,331 --> 00:29:44,917 men mitt sanna jag finns kvar. 429 00:29:47,879 --> 00:29:49,297 Jag hoppas att vi trivs ihop. 430 00:29:49,881 --> 00:29:51,841 - Ursäkta? - Du är min externa hårddisk. 431 00:29:51,924 --> 00:29:54,760 Jag är som moderkortet som har fabriksåterställts. 432 00:29:54,844 --> 00:29:57,471 Jag behöver min externa hårddisk som har min data. 433 00:30:01,058 --> 00:30:03,728 Men jag arbetar på en annan avdelning. 434 00:30:03,811 --> 00:30:05,021 Jag tar hand om det. 435 00:30:08,399 --> 00:30:11,027 Titta igenom åklagarsidans bevis. 436 00:30:11,110 --> 00:30:13,154 - Vadå? Varför? - Det är ett mordfall. 437 00:30:13,237 --> 00:30:15,323 De vill hitta så mycket bevis som möjligt. 438 00:30:15,406 --> 00:30:18,409 Om det finns nåt de inte tagit med, 439 00:30:18,492 --> 00:30:19,911 talar det till vår fördel. 440 00:30:24,206 --> 00:30:27,251 Så det bevis som de inte tagit med 441 00:30:27,335 --> 00:30:30,046 är analysen av ett av spåren på brottsplatsen. 442 00:30:30,129 --> 00:30:31,589 Ja, en grön fiber. 443 00:30:32,256 --> 00:30:34,592 - Den är inte Hyun-woos. - Därför den inte är med. 444 00:30:34,675 --> 00:30:36,928 Jag tror den kommer från den riktige mördaren. 445 00:30:38,262 --> 00:30:39,847 Vi måste hitta honom. 446 00:30:39,931 --> 00:30:41,724 Kniven som användes vid mordet 447 00:30:41,807 --> 00:30:43,726 är min. 448 00:30:43,809 --> 00:30:45,269 Varför var den där? 449 00:30:46,354 --> 00:30:47,730 - Den kanske stals. - Jag tror 450 00:30:47,813 --> 00:30:50,733 att den var borta i några dagar innan vi åkte till Tyskland. 451 00:30:50,816 --> 00:30:52,902 - Jag tänkte inte på det. - Så den stals. 452 00:30:52,985 --> 00:30:54,320 Jag kollar kamerorna. 453 00:30:54,403 --> 00:30:56,447 En sak till. Kolla bussarnas kameror 454 00:30:56,530 --> 00:30:59,158 som körde nära brottsplatsen runt tiden för mordet. 455 00:30:59,241 --> 00:31:03,120 Det kan finnas en misstänkt bil, eller mördaren kanske tog bussen. 456 00:31:03,204 --> 00:31:06,082 SAMBANGDAMMEN 457 00:31:06,832 --> 00:31:08,668 Hej. Hur ofta raderas den? 458 00:31:08,751 --> 00:31:10,753 Får jag fråga nåt? 459 00:31:10,836 --> 00:31:13,798 Finns det några kameror nära fiskestället? 460 00:31:21,472 --> 00:31:24,475 Pappa, jag tog bort alla från taket. 461 00:31:24,558 --> 00:31:25,434 Tog bort vad? 462 00:31:25,518 --> 00:31:26,894 Kråkorna kraxade hela dagen. 463 00:31:26,978 --> 00:31:29,480 Jag är glad att du gjorde det innan dagens förhör. 464 00:31:29,563 --> 00:31:30,648 Jag menar… 465 00:31:30,731 --> 00:31:33,567 Jag vet att förhöret går bra. 466 00:31:33,651 --> 00:31:34,652 Jag gör det. 467 00:31:35,653 --> 00:31:37,029 Men kråkor betyder otur. 468 00:31:37,113 --> 00:31:38,531 Ät nu. 469 00:31:40,282 --> 00:31:41,492 Älskling. 470 00:31:42,076 --> 00:31:44,370 - Inte algerna. - Varför inte? 471 00:31:45,246 --> 00:31:46,914 Du rullar in i det. 472 00:31:46,998 --> 00:31:50,918 Ni får inte rulla in, doppa eller blanda 473 00:31:51,585 --> 00:31:52,586 någon mat idag. 474 00:31:52,670 --> 00:31:55,131 Tappa inget heller. 475 00:31:55,214 --> 00:31:57,633 Det skulle kännas illavarslande 476 00:31:57,717 --> 00:31:58,968 om ni gjorde det. 477 00:32:00,761 --> 00:32:02,054 God morgon. 478 00:32:02,138 --> 00:32:03,514 Jisses, det är kallt. 479 00:32:03,597 --> 00:32:06,642 Da-hye är trött och vill ta sovmorgon. 480 00:32:13,649 --> 00:32:15,568 Nej, det räknas inte. 481 00:32:16,193 --> 00:32:18,154 De ramlade inte. 482 00:32:18,237 --> 00:32:21,449 Soo-cheol lade dem 483 00:32:21,532 --> 00:32:22,992 på golvet, 484 00:32:23,075 --> 00:32:25,202 så här. 485 00:32:26,120 --> 00:32:28,748 Han har rätt. Du lade dem 486 00:32:28,831 --> 00:32:30,499 på golvet, eller hur? 487 00:32:30,583 --> 00:32:31,959 Nej, jag tappade dem. 488 00:32:32,626 --> 00:32:34,879 Men jag är ganska lättsam och bryr mig inte. 489 00:32:34,962 --> 00:32:38,966 Jag lindar in det i alger doppar det i soppan… 490 00:32:40,468 --> 00:32:42,428 Soppan är verkligen god. 491 00:32:46,932 --> 00:32:49,852 Den tilltalade befann sig nära brottsplatsen vid tiden 492 00:32:49,935 --> 00:32:53,314 för offrets död mellan kl. 20 och 21. 493 00:32:53,397 --> 00:32:56,817 Dessutom fann man den tilltalades hår i offrets bil. 494 00:32:56,901 --> 00:32:59,028 Offrets blod, den tilltalades fingeravtryck 495 00:32:59,111 --> 00:33:00,738 fanns på mordvapnet. 496 00:33:00,821 --> 00:33:04,033 Därför vill vi åtala Baek Hyun-woo för mord. 497 00:33:04,116 --> 00:33:05,659 Erkänner du det du åtalas för? 498 00:33:07,620 --> 00:33:08,496 Nej. 499 00:33:08,579 --> 00:33:12,708 Det är sant att jag skulle träffa offret den dagen, 500 00:33:12,792 --> 00:33:14,293 men han kom aldrig. 501 00:33:14,376 --> 00:33:16,087 Därför möttes vi inte. 502 00:33:17,046 --> 00:33:19,090 Försvaret kan lägga fram sina synpunkter. 503 00:33:19,590 --> 00:33:20,674 Herr ordförande. 504 00:33:20,758 --> 00:33:22,426 Min klient har hävdat sin oskuld 505 00:33:22,510 --> 00:33:25,179 sedan början av utredningen. 506 00:33:25,262 --> 00:33:27,389 Om det är sant, finns mördaren där ute. 507 00:33:27,473 --> 00:33:30,935 Låt oss titta på mordvapnet som åklagaren hävdar 508 00:33:31,560 --> 00:33:33,187 är deras säkraste bevis. 509 00:33:33,270 --> 00:33:34,814 Kökskniven hade spår 510 00:33:34,897 --> 00:33:36,774 av fingeravtryck, offrets blod, 511 00:33:37,983 --> 00:33:40,277 och trådar av grön akryl. 512 00:33:41,153 --> 00:33:43,864 Som ni ser, bar inte den tilltalade grönt. 513 00:33:43,948 --> 00:33:47,118 Det är inget bevis för att den tillhörde nån annan. 514 00:33:47,201 --> 00:33:48,536 Jag håller med. 515 00:33:48,619 --> 00:33:51,413 Men, om någon grönklädd 516 00:33:52,498 --> 00:33:56,252 stal den kniv, från hans hem, 517 00:33:56,335 --> 00:33:59,380 som hittades nära brottsplatsen? 518 00:34:15,187 --> 00:34:16,397 Det är en kniv. 519 00:34:16,480 --> 00:34:17,857 Ja, du har rätt. 520 00:34:19,775 --> 00:34:22,444 Det är kniven som användes vid mordet. 521 00:34:22,528 --> 00:34:25,281 Han råkar vara klädd i grönt också. 522 00:34:25,364 --> 00:34:26,615 Nästa bild, tack. 523 00:34:28,075 --> 00:34:30,661 Samma individ kan ses bränna 524 00:34:30,744 --> 00:34:33,455 sin t-shirt, handskar, och andra kläder cirka 2 km 525 00:34:33,539 --> 00:34:35,040 från brottsplatsen. 526 00:34:35,124 --> 00:34:38,252 Jag har begärt en analys av de brända fibrerna och den 527 00:34:38,335 --> 00:34:39,753 som hittades på mordvapnet. 528 00:34:40,379 --> 00:34:42,298 Den infraröda spektrofotometern visade… 529 00:34:42,381 --> 00:34:43,382 IDENTISKA FIBRER 530 00:34:43,465 --> 00:34:45,009 …att fibrerna var identiska, 531 00:34:45,092 --> 00:34:47,845 och offrets blod och dna hittades på t-shirten. 532 00:34:47,928 --> 00:34:49,805 Det här är bara indicier. 533 00:34:49,889 --> 00:34:53,142 Mordvapnet hade bara den tilltalades fingeravtryck. 534 00:34:53,225 --> 00:34:56,103 Tänk om jag har säkrare bevis? 535 00:34:56,187 --> 00:34:58,272 Som foton och videor från brottsplatsen 536 00:34:58,355 --> 00:35:00,232 som mördaren själv tog. 537 00:35:00,941 --> 00:35:03,444 Han måste ha tagit bilder eller videor. 538 00:35:03,527 --> 00:35:04,820 Vi behöver hans mobil. 539 00:35:04,904 --> 00:35:07,281 Menar du att han dokumenterade brottet? 540 00:35:07,364 --> 00:35:10,034 Ja, om han var en yrkesmördare. 541 00:35:11,160 --> 00:35:12,828 Han behöver bevis för betalningen. 542 00:35:12,912 --> 00:35:14,622 Han måste klicka på länken. 543 00:35:17,791 --> 00:35:19,460 DIN VARA LEVERERAS KL. 14.00. 544 00:35:19,543 --> 00:35:20,377 KOPIERAR… 545 00:35:20,461 --> 00:35:23,214 Han gjorde det. Nu kan du kopiera hans mobil! 546 00:35:23,297 --> 00:35:24,965 En anonym individ 547 00:35:25,049 --> 00:35:26,175 skickade de här 548 00:35:26,258 --> 00:35:28,677 från brottsplatsen som fanns i mördarens mobil. 549 00:35:28,761 --> 00:35:30,638 - Jag framlägger dessa bevis. - Protest. 550 00:35:30,721 --> 00:35:33,224 Vi har inte gått med på det här beviset innan. 551 00:35:33,307 --> 00:35:36,101 Det kan ha erhållits illegalt. Vänligen avslå det. 552 00:35:36,185 --> 00:35:39,563 Det här beviset kommer att påverka rättegången! 553 00:35:54,703 --> 00:35:55,537 Det godtas. 554 00:36:16,558 --> 00:36:18,978 Mördaren i Sambangdammsmordet 555 00:36:19,061 --> 00:36:20,271 har gripits. 556 00:36:20,354 --> 00:36:22,439 Kustbevakningen i Busan grep Yoo, 557 00:36:22,523 --> 00:36:24,775 som försökte fly på en fiskebåt, 558 00:36:24,858 --> 00:36:27,528 vid kl. 23 igår kväll, nio sjömil söderut. 559 00:36:27,611 --> 00:36:31,407 Yoo hävdar att han utförde mordet ensam. 560 00:36:31,490 --> 00:36:34,285 Samtidigt blev Baek, som suttit anhållen för mordet, 561 00:36:34,368 --> 00:36:36,912 frikänd under den första rättegångsdagen. 562 00:36:36,996 --> 00:36:38,580 Han blev omedelbart frisläppt. 563 00:36:41,041 --> 00:36:42,418 Varför kommer han inte? 564 00:36:42,501 --> 00:36:44,253 Har nåt hänt? 565 00:36:44,336 --> 00:36:46,171 Han kommer när det är dags. 566 00:36:46,255 --> 00:36:48,674 Men varför är vi här? 567 00:36:48,757 --> 00:36:51,885 Jag borde vara orolig eftersom min farliga stalkare 568 00:36:51,969 --> 00:36:54,013 - har frigivits. - Han har inte… 569 00:36:55,055 --> 00:36:57,850 Ärligt talat är du mer av en stalkare. 570 00:36:57,933 --> 00:36:59,518 - Jag är inte… - Där är han. 571 00:37:05,983 --> 00:37:07,109 Här borta! 572 00:37:08,068 --> 00:37:09,320 Min lillebror! 573 00:37:14,783 --> 00:37:16,827 Otroligt. 574 00:37:16,910 --> 00:37:18,579 Är du okej? 575 00:37:18,662 --> 00:37:19,621 Jag mår bra. 576 00:37:19,705 --> 00:37:20,664 Jisses. 577 00:37:20,748 --> 00:37:21,874 Ni var väl oroliga? 578 00:37:21,957 --> 00:37:24,585 Jag antar att alla har sina problem i livet. 579 00:37:24,668 --> 00:37:27,004 Hyeon-tae och jag har alltid orsakat problem, 580 00:37:27,087 --> 00:37:28,505 men ingenting som det här. 581 00:37:28,589 --> 00:37:31,091 Hyun-woo gjorde inget. Han blev ditsatt. 582 00:37:31,175 --> 00:37:33,093 Ja, du har rätt. 583 00:37:33,886 --> 00:37:35,929 - Jisses. - Du är säker nu, okej? 584 00:37:40,017 --> 00:37:40,851 Vadå? 585 00:37:41,685 --> 00:37:42,936 Jag antar att de är nära. 586 00:37:50,444 --> 00:37:54,156 "En trevlig familj." 587 00:37:56,867 --> 00:37:58,786 - Ät det här. - Nej, tack. 588 00:37:58,869 --> 00:38:00,079 - Va? - Det är okej. 589 00:38:00,788 --> 00:38:02,456 Jag antar att han inte äter tofu. 590 00:38:03,832 --> 00:38:05,501 "Äter inte tofu." 591 00:38:07,669 --> 00:38:09,129 Gillar han det inte? 592 00:38:10,631 --> 00:38:12,549 - Varför? Det är gott. - Vad gör du? 593 00:38:20,682 --> 00:38:22,017 Vad gör du? 594 00:38:23,227 --> 00:38:24,645 Såg han mig? 595 00:38:24,728 --> 00:38:26,939 - Visst gjorde han det? - Han åkte. 596 00:38:29,233 --> 00:38:30,067 Gjorde han? 597 00:38:38,117 --> 00:38:40,452 Bra. Då följer vi efter. 598 00:38:41,078 --> 00:38:43,122 Va? Ska vi stalka honom? 599 00:38:43,205 --> 00:38:45,332 Inte alls. Jag vill bara 600 00:38:45,874 --> 00:38:50,337 hålla ett öga på honom och se om han gör nåt annat. 601 00:38:50,421 --> 00:38:52,464 Det är det stalkning är. 602 00:38:52,548 --> 00:38:54,258 Kör nu. 603 00:38:54,758 --> 00:38:55,759 Kom igen. 604 00:39:03,058 --> 00:39:05,686 Se till att den hänger rakt. 605 00:39:05,769 --> 00:39:07,521 Jag gör det. 606 00:39:07,604 --> 00:39:08,856 {\an8}Gå ner om du är rädd. 607 00:39:08,939 --> 00:39:11,024 Jag måste kolla. 608 00:39:13,152 --> 00:39:15,654 Du-gwan, är du okej? 609 00:39:15,737 --> 00:39:19,241 {\an8}Självklart. Om jag kunde skulle jag ge bort allt gratis. 610 00:39:19,324 --> 00:39:20,868 {\an8}HYUN-WOO FRI REA HALVA PRISET! 611 00:39:20,951 --> 00:39:22,578 Vill du köpa det där också? 612 00:39:24,204 --> 00:39:27,124 Ni måste gilla dumplings. 613 00:39:27,207 --> 00:39:29,042 Huset bjuder. 614 00:39:29,126 --> 00:39:31,003 Tack. 615 00:39:31,086 --> 00:39:33,422 - Jag är mer tacksam. - Grattis. 616 00:39:33,505 --> 00:39:34,590 Tack, frun. 617 00:39:35,466 --> 00:39:36,800 Hejdå. 618 00:39:36,884 --> 00:39:38,427 Hejdå, frun. 619 00:39:40,262 --> 00:39:43,015 Fattade du min marketingfilosofi? 620 00:39:43,098 --> 00:39:45,976 Absolut. Jag ska be kunderna om kärlek, 621 00:39:46,059 --> 00:39:46,935 inte pengar. 622 00:39:47,019 --> 00:39:47,895 Precis. 623 00:39:47,978 --> 00:39:50,105 Jag ska följa det när jag åker tillbaka. 624 00:39:50,189 --> 00:39:51,690 Bra. 625 00:39:52,232 --> 00:39:53,108 Lycka till. 626 00:39:53,942 --> 00:39:56,111 Är de ångade bullarna halva priset också? 627 00:39:56,195 --> 00:39:57,863 Ångade bullar? Hallå! 628 00:39:58,447 --> 00:39:59,907 Halva priset, knappast! 629 00:39:59,990 --> 00:40:01,241 Flytta på er. 630 00:40:03,035 --> 00:40:04,661 De är gratis. Ät allt ni vill. 631 00:40:07,831 --> 00:40:09,833 Glassen är också gratis! 632 00:40:09,917 --> 00:40:11,335 Ångrar han inte det imorgon? 633 00:40:11,418 --> 00:40:13,629 Imorgon? Han gör det ikväll. 634 00:40:15,589 --> 00:40:16,757 Hallå, ställ er i kön! 635 00:40:16,840 --> 00:40:18,008 Det måste vara Hyun-woo. 636 00:40:19,551 --> 00:40:21,094 Jisses! Hallå! 637 00:40:21,178 --> 00:40:22,971 YONGDU-RI SNABBKÖP 638 00:40:23,055 --> 00:40:24,598 - Jisses! - Älskling. 639 00:40:26,016 --> 00:40:26,850 Det är Hyun-woo. 640 00:40:31,063 --> 00:40:33,232 Jag är hemma, far. 641 00:40:34,107 --> 00:40:34,942 Bra. 642 00:40:35,734 --> 00:40:36,693 Välkommen hem. 643 00:40:37,611 --> 00:40:39,029 Förlåt. 644 00:40:39,112 --> 00:40:40,280 Säg inte det. 645 00:40:42,115 --> 00:40:44,743 Varför ska du be om ursäkt när du inte har gjort nåt? 646 00:40:45,494 --> 00:40:47,579 - Bra gjort, Hyun-woo. - Grattis. 647 00:40:47,663 --> 00:40:48,747 Du var duktig. 648 00:40:48,830 --> 00:40:50,582 - Grattis. - Bra gjort. 649 00:40:50,666 --> 00:40:52,834 Det måste ha varit svårt. 650 00:40:52,918 --> 00:40:54,044 Tack. 651 00:41:01,301 --> 00:41:02,928 Välkommen tillbaka. 652 00:41:03,679 --> 00:41:04,763 Är det där Soo-cheol? 653 00:41:04,846 --> 00:41:08,016 Ja, han har bott här för att undvika sin mamma. 654 00:41:08,100 --> 00:41:09,393 Men varför här? 655 00:41:09,977 --> 00:41:13,230 Det är hans systers ex-mans föräldrars hus. 656 00:41:13,313 --> 00:41:14,398 Trivs han här? 657 00:41:15,274 --> 00:41:16,400 Jag antar det. 658 00:41:17,276 --> 00:41:18,569 Titta vad glada de är. 659 00:41:19,528 --> 00:41:22,030 En så konstig familj. 660 00:41:24,616 --> 00:41:25,826 Det snöar! 661 00:41:26,785 --> 00:41:28,495 - Jisses! - Jisses! 662 00:41:46,680 --> 00:41:47,514 Älskling. 663 00:41:48,807 --> 00:41:49,808 Mamma. 664 00:41:51,184 --> 00:41:52,019 Du är här. 665 00:41:53,186 --> 00:41:55,230 Jag har lagat söt gröt på röda bönor. 666 00:42:00,235 --> 00:42:01,945 Du måste ha varit så orolig. 667 00:42:02,029 --> 00:42:04,072 Jag oroade mig 668 00:42:04,823 --> 00:42:05,907 inte alls, 669 00:42:06,950 --> 00:42:09,161 för rättvisan vinner alltid. 670 00:42:10,162 --> 00:42:11,288 Inte jag. 671 00:42:12,456 --> 00:42:14,291 Jag var sjuk av oro. 672 00:42:14,374 --> 00:42:16,877 - Jag också. - Jag också. 673 00:42:16,960 --> 00:42:20,213 Min stackars lilla gubbe har fått gå igenom så mycket. 674 00:42:20,297 --> 00:42:24,426 Jag var sjuk av oro. 675 00:42:25,594 --> 00:42:27,262 Föräldrarna ser snälla ut. 676 00:42:30,015 --> 00:42:33,352 Han tycker inte om tofu, men gillar söt gröt på röda bönor. 677 00:42:33,435 --> 00:42:34,936 Är han ett barn, eller? 678 00:42:37,898 --> 00:42:39,149 "Gillar att äta… 679 00:42:41,818 --> 00:42:43,362 …söt gröt på röda bönor." 680 00:42:43,445 --> 00:42:45,364 Du påminner om hur jag brukade vara. 681 00:42:46,031 --> 00:42:46,948 Vad menar du? 682 00:42:47,032 --> 00:42:49,201 Jag var så där innan jag blev kär i BTS. 683 00:42:49,284 --> 00:42:50,827 Sann kärlek är inte: 684 00:42:51,411 --> 00:42:54,247 "Gud, jag älskar honom så mycket." 685 00:42:54,331 --> 00:42:57,334 Den är:" Vad är det här? Vad är grejen?" 686 00:42:57,417 --> 00:42:58,960 Det är så det börjar. 687 00:43:00,629 --> 00:43:03,882 Har du alltid sagt vad du tycker inför mig? 688 00:43:03,965 --> 00:43:04,800 Ja. 689 00:43:06,635 --> 00:43:08,387 Jag var verkligen ganska cool. 690 00:43:08,470 --> 00:43:10,263 Minns du ingenting? 691 00:43:11,390 --> 00:43:12,224 Då 692 00:43:12,307 --> 00:43:14,726 minns du att du lovade mig 100 miljoner? 693 00:43:16,853 --> 00:43:18,021 Aldrig. 694 00:43:19,898 --> 00:43:22,734 Du kanske inte minns, men du har omdömet kvar. 695 00:43:23,402 --> 00:43:24,861 Så varför vet du inte? 696 00:43:25,737 --> 00:43:26,738 Vet vad? 697 00:43:27,906 --> 00:43:30,283 Vem du älskar. 698 00:43:32,828 --> 00:43:33,829 Och vem är det? 699 00:43:35,872 --> 00:43:39,167 Jag kan inte säga det eftersom mitt jobb beror på det. 700 00:43:40,168 --> 00:43:41,253 Men jag säger så här. 701 00:43:42,170 --> 00:43:43,422 Ditt hjärta finns 702 00:43:44,089 --> 00:43:45,590 dit din kropp går. 703 00:44:20,167 --> 00:44:21,376 Vad är det här? 704 00:44:21,460 --> 00:44:25,589 Herr Ivan hittade den i soporna och sa att vi borde leta efter ägaren. 705 00:44:25,672 --> 00:44:26,798 Står det ett namn? 706 00:44:26,882 --> 00:44:31,219 Nej, och jag kan inte läsa för det är ett främmande språk. 707 00:44:31,303 --> 00:44:32,596 Hur ska vi då veta? 708 00:44:32,679 --> 00:44:34,097 Kasta bara bort den. 709 00:44:34,181 --> 00:44:35,307 Det kanske är boken. 710 00:44:35,390 --> 00:44:36,767 Herr Baeks advokat 711 00:44:36,850 --> 00:44:42,314 ringde från Korea och bad oss att skicka tillbaka en anteckningsbok. 712 00:44:42,397 --> 00:44:43,982 - Jag går nu. - Okej, hejdå. 713 00:44:47,527 --> 00:44:48,361 Yeong-song. 714 00:44:48,445 --> 00:44:49,863 Hon är tillbaka. 715 00:45:18,600 --> 00:45:20,852 Faster Beom-ja, bor du här eller? 716 00:45:22,812 --> 00:45:25,565 Jag ska gratulera Hyun-woo. 717 00:45:25,649 --> 00:45:27,567 Cateringfirman kommer snart. 718 00:45:27,651 --> 00:45:29,611 Ska jag be dem ta det till samlingslokalen? 719 00:45:29,694 --> 00:45:31,071 Hej, Beom-ja. 720 00:45:31,154 --> 00:45:33,406 Jisses. Du är också här. 721 00:45:34,574 --> 00:45:37,410 Jag har många presenter, för jag var glad. 722 00:45:37,494 --> 00:45:38,912 - Kom förbi sen. - Presenter? 723 00:45:38,995 --> 00:45:40,080 Som? 724 00:45:40,163 --> 00:45:42,415 Kosttillskott och massageapparater. 725 00:45:42,499 --> 00:45:44,960 Det stora priset är den senaste tvättmaskinen. 726 00:45:45,043 --> 00:45:45,877 En tvättmaskin? 727 00:45:45,961 --> 00:45:47,671 - Nä. - En tvättmaskin? 728 00:45:47,754 --> 00:45:50,173 Vi hade tänkt skaffa en ny. 729 00:45:51,341 --> 00:45:53,510 Är det så här de rika visar sina pengar? 730 00:45:53,593 --> 00:45:56,471 Jag vill leva som hon i nästa liv. 731 00:45:56,555 --> 00:45:58,765 Som jag? Och hur är det? 732 00:45:59,599 --> 00:46:01,434 Du har pengar. Du är snygg. 733 00:46:01,518 --> 00:46:03,436 Och har varit gift tre gånger. 734 00:46:03,520 --> 00:46:05,564 Jag är mest avundsjuk på det. 735 00:46:06,189 --> 00:46:08,066 Det behöver du inte prata om. 736 00:46:08,149 --> 00:46:08,984 Varför inte? 737 00:46:09,067 --> 00:46:10,610 Alla klarar inte det. 738 00:46:10,694 --> 00:46:12,612 Jag håller med. 739 00:46:12,696 --> 00:46:15,740 Jag kan inte byta tvättmaskin, ännu mindre min man. 740 00:46:15,824 --> 00:46:19,077 Säg inte det inför en ungkarl. 741 00:46:19,160 --> 00:46:20,996 Förresten, ska du inte gifta dig? 742 00:46:21,079 --> 00:46:22,956 Jag kan rekommendera dagisfröken. 743 00:46:23,039 --> 00:46:25,417 Hon har rätt. Hon har verkligen ansträngt sig. 744 00:46:25,500 --> 00:46:26,501 Träffa henne bara. 745 00:46:26,585 --> 00:46:27,419 Hörni. 746 00:46:28,003 --> 00:46:28,920 Låt honom inte 747 00:46:29,004 --> 00:46:30,255 bestämma själv. 748 00:46:30,338 --> 00:46:31,631 Ni måste sporra honom. 749 00:46:31,715 --> 00:46:33,842 Ni måste tvinga honom. 750 00:46:33,925 --> 00:46:34,884 Nästa vecka då? 751 00:46:34,968 --> 00:46:36,177 - Yeong-song… - Ursäkta. 752 00:46:36,803 --> 00:46:38,346 Var är samlingslokalen? 753 00:46:38,430 --> 00:46:40,098 {\an8}LOTTERI 754 00:46:40,181 --> 00:46:43,184 FIRANDE AV BAEK HYUN-WOOS FRISLÄPPANDE 755 00:46:48,356 --> 00:46:49,941 En applåd! 756 00:46:50,609 --> 00:46:54,029 Allesammans! Jag vill tacka er alla 757 00:46:54,112 --> 00:46:57,490 för att ni kom hit för att fira min bror, 758 00:46:57,574 --> 00:46:59,909 Baek Hyun-woos frisläppande! 759 00:47:02,579 --> 00:47:05,040 Här är festens höjdpunkt. 760 00:47:05,123 --> 00:47:08,418 Han skär tofun. En applåd! 761 00:47:13,632 --> 00:47:14,966 Vi gör det tillsammans. 762 00:47:15,050 --> 00:47:16,509 Okej. Ett, två, tre. 763 00:47:18,178 --> 00:47:19,387 Det var snyggt. 764 00:47:20,055 --> 00:47:21,931 - Grattis. - Tack. 765 00:47:22,015 --> 00:47:23,391 Jag fick den! 766 00:47:24,392 --> 00:47:25,685 Jag vann en tv! 767 00:47:27,562 --> 00:47:30,565 Nästa pris är kosttillskott. 768 00:47:32,317 --> 00:47:35,695 {\an8}Min syster, Baek Mi-seon, drar vinnaren. 769 00:47:35,779 --> 00:47:36,988 Kom nu. 770 00:47:42,369 --> 00:47:43,203 Dra en. 771 00:47:47,999 --> 00:47:49,209 Turnumret är… 772 00:47:53,088 --> 00:47:53,922 …sjutton! 773 00:47:55,048 --> 00:47:56,341 Vem är det? 774 00:47:56,424 --> 00:47:58,009 - Det är Bang-sil! - Jag! 775 00:47:58,093 --> 00:47:59,844 Det är jag! 776 00:47:59,928 --> 00:48:01,054 Bang-sil! 777 00:48:06,434 --> 00:48:07,519 Grattis. 778 00:48:07,602 --> 00:48:10,188 {\an8}Tack, Hyun-woo. Då blir jag ännu sötare. 779 00:48:12,857 --> 00:48:14,859 Grattis. 780 00:48:15,860 --> 00:48:18,697 - Förstapriset… - Jag kommer aldrig vara hungrig. 781 00:48:18,780 --> 00:48:20,782 …tvättmaskinen är kvar. 782 00:48:20,865 --> 00:48:23,368 Fru Hong Beom-ja, som har ordnat priserna, 783 00:48:23,451 --> 00:48:26,079 drar vinnaren. En applåd! 784 00:48:45,807 --> 00:48:46,975 Vinnaren är… 785 00:48:49,227 --> 00:48:51,688 Fem! Grattis! 786 00:48:52,522 --> 00:48:53,773 Vem är det? 787 00:48:56,985 --> 00:48:58,153 - Vadå? - Yeong-song! 788 00:48:58,236 --> 00:48:59,612 Yeong-song, du vann! 789 00:49:00,280 --> 00:49:02,157 Det är Yeong-song! 790 00:49:02,866 --> 00:49:03,700 Yeong-song! 791 00:49:03,783 --> 00:49:05,118 Den är din! 792 00:49:05,201 --> 00:49:06,536 Du vann! 793 00:49:06,619 --> 00:49:08,037 - Jisses. - Du kan få den. 794 00:49:08,705 --> 00:49:09,706 Va? 795 00:49:09,789 --> 00:49:11,207 - Menar du? - Varför? 796 00:49:11,291 --> 00:49:13,376 Jag behöver ingen, men det gör ni. 797 00:49:13,877 --> 00:49:15,462 - Menar du det? - Lägg av! 798 00:49:27,265 --> 00:49:28,266 Tack! 799 00:49:36,649 --> 00:49:37,942 YONGDU-RI SAMLINGSLOKAL 800 00:49:38,026 --> 00:49:39,569 Herr Kim, vänta! 801 00:49:41,654 --> 00:49:42,530 Ja, Beom-ja? 802 00:49:42,614 --> 00:49:44,491 Hur kan du vara så osjälvisk? 803 00:49:44,574 --> 00:49:46,242 Du vann en tvättmaskin. 804 00:49:46,326 --> 00:49:47,202 Den är din. 805 00:49:47,285 --> 00:49:49,829 Men min fungerar bra. 806 00:49:49,913 --> 00:49:52,707 Den är gammal och instabil. Jag såg den. 807 00:49:53,333 --> 00:49:54,876 Den gör vad den ska. 808 00:49:56,044 --> 00:49:57,962 Den här är den senaste modellen. 809 00:49:58,046 --> 00:50:01,549 Den har AI. Den tvättar filtar och skor. 810 00:50:01,633 --> 00:50:03,426 Jag förstår. 811 00:50:04,761 --> 00:50:06,679 "Jag förstår"? 812 00:50:07,472 --> 00:50:09,849 Du borde fånga möjligheter. 813 00:50:09,933 --> 00:50:13,311 Detsamma gäller människor. Varför fångar du dem inte? 814 00:50:17,774 --> 00:50:20,902 Jag kommer inte tillbaka när jag åker härifrån idag. 815 00:50:20,985 --> 00:50:22,946 Vill du inte fånga mig? 816 00:50:23,029 --> 00:50:25,031 Tänk om vi aldrig ses igen? 817 00:50:25,114 --> 00:50:27,242 Vad hindrar mig från att gifta om mig? 818 00:50:28,868 --> 00:50:30,703 Ska du gifta dig igen? 819 00:50:31,996 --> 00:50:33,915 Det var inte det jag menade. 820 00:50:39,003 --> 00:50:40,505 Jag säger det en gång. 821 00:50:43,758 --> 00:50:45,426 Jag är intresserad av dig. 822 00:50:46,261 --> 00:50:47,095 Nej. 823 00:50:47,595 --> 00:50:48,680 Jag gillar dig. 824 00:50:50,098 --> 00:50:51,933 Ska du inte göra nåt åt det? 825 00:50:53,476 --> 00:50:55,937 När jag åker, kommer jag inte tillbaka. 826 00:51:03,403 --> 00:51:04,529 Fru Hong… 827 00:51:04,612 --> 00:51:05,738 Ett ögonblick. 828 00:51:05,822 --> 00:51:08,116 Jag har en fråga till honom. 829 00:51:08,199 --> 00:51:09,033 Jag kommer snart. 830 00:51:09,117 --> 00:51:10,827 - Det är inte det. - Vadå? 831 00:51:10,910 --> 00:51:12,620 - Vad är det? - Tja… 832 00:51:12,704 --> 00:51:13,746 Att… 833 00:51:13,830 --> 00:51:14,706 Den här saken… 834 00:51:17,333 --> 00:51:18,668 Den är trådlös. 835 00:51:18,751 --> 00:51:21,963 Den är ansluten till högtalarna. 836 00:51:24,632 --> 00:51:26,593 Detsamma gäller människor. 837 00:51:26,676 --> 00:51:28,052 Varför fångar du dem inte? 838 00:51:28,136 --> 00:51:29,679 Jag kommer inte tillbaka 839 00:51:29,762 --> 00:51:31,055 när jag åker härifrån. 840 00:51:31,139 --> 00:51:32,849 Vill du inte fånga mig? 841 00:51:32,932 --> 00:51:34,267 Tänk om vi aldrig ses igen? 842 00:51:34,350 --> 00:51:36,185 Vad hindrar mig från att gifta om mig? 843 00:51:36,269 --> 00:51:37,103 Jisses. 844 00:51:37,186 --> 00:51:38,021 Hon är så cool. 845 00:51:38,605 --> 00:51:39,439 Jisses. 846 00:51:40,940 --> 00:51:42,483 Ska du gifta dig igen? 847 00:51:42,567 --> 00:51:43,401 Är han korkad? 848 00:51:43,484 --> 00:51:45,778 Det var inte det hon menade. 849 00:51:45,862 --> 00:51:47,822 Det var inte det jag menade. 850 00:51:50,325 --> 00:51:51,784 Jag säger det en gång. 851 00:51:51,868 --> 00:51:53,536 Jag är intresserad av dig. 852 00:51:53,620 --> 00:51:54,579 Nej. 853 00:51:54,662 --> 00:51:55,496 Jag gillar dig. 854 00:51:56,623 --> 00:52:00,835 Ska du inte göra nåt åt det? När jag åker, kommer jag inte tillbaka. 855 00:52:01,377 --> 00:52:02,211 Jisses. 856 00:52:03,713 --> 00:52:05,965 Hon skämmer ut familjen. 857 00:52:14,724 --> 00:52:16,851 Yeong-song! Svara klokt. 858 00:52:17,769 --> 00:52:18,645 Faster Beom-ja! 859 00:52:18,728 --> 00:52:19,687 Det är okej! 860 00:52:19,771 --> 00:52:22,106 - Det är okej! - Helskotta. 861 00:52:22,190 --> 00:52:24,317 Vart ska du? Nej, vänta! 862 00:52:25,151 --> 00:52:27,695 Du borde fortsätta driva på honom! 863 00:52:27,779 --> 00:52:29,280 Fortsätt! 864 00:52:29,364 --> 00:52:31,574 Spring efter henne! Skynda dig! 865 00:52:33,868 --> 00:52:35,286 Yeong-song! 866 00:52:39,040 --> 00:52:42,126 Baek Hyun-woo har bett personalkommittén att bli återinsatt. 867 00:52:42,210 --> 00:52:43,795 Han blev friad, 868 00:52:43,878 --> 00:52:45,755 så det går inte att hindra honom. 869 00:52:45,838 --> 00:52:48,341 Jisses, är han en zombie eller? 870 00:52:48,424 --> 00:52:49,968 {\an8}Han är orubblig. 871 00:52:50,051 --> 00:52:52,220 {\an8}Ni har rätt, men problemet är större. 872 00:52:52,303 --> 00:52:54,263 Delägarna träffas i New York. 873 00:52:54,347 --> 00:52:56,808 De ska rösta om att avskeda vd:n. 874 00:53:01,229 --> 00:53:03,398 Vad pratar du om? 875 00:53:03,481 --> 00:53:05,108 Om vd:n inte visar 876 00:53:05,191 --> 00:53:08,236 eller fabricerar finansiella dokument för investerarna, 877 00:53:08,319 --> 00:53:10,488 kan delägarna mötas och avskeda vd:n… 878 00:53:10,571 --> 00:53:11,698 Precis! 879 00:53:13,282 --> 00:53:16,035 Vem gav dem dokumenten? 880 00:53:16,703 --> 00:53:18,788 Var det inte Baek Hyun-woo? 881 00:53:18,913 --> 00:53:21,499 Nej, det var det inte. 882 00:53:21,582 --> 00:53:24,460 Vad tycker du? Jag ska ha den på min installation som vd. 883 00:53:25,128 --> 00:53:27,088 Jag förstår. Installationen. 884 00:53:29,674 --> 00:53:31,426 Måste jag säga nåt? 885 00:53:31,509 --> 00:53:33,511 Den passar perfekt. 886 00:53:33,594 --> 00:53:34,762 Eller hur? 887 00:53:34,846 --> 00:53:36,723 Jag borde ha hittat min plats tidigare. 888 00:53:42,437 --> 00:53:43,604 Ring banken. 889 00:53:43,688 --> 00:53:45,064 Säg åt dem att dubbla 890 00:53:45,148 --> 00:53:47,066 det tidigare köpet och ta 4,2 %. 891 00:53:47,150 --> 00:53:47,984 På en gång? 892 00:53:48,067 --> 00:53:50,737 Jag måste köpa så många det går, 893 00:53:51,821 --> 00:53:53,906 så att de inte kan sparka ut mig. 894 00:53:54,907 --> 00:53:55,908 Okej. 895 00:53:56,701 --> 00:53:59,203 Han köpte 4,2 % på en gång. 896 00:53:59,287 --> 00:54:00,246 Han har bråttom. 897 00:54:00,329 --> 00:54:02,915 Självklart. Han spenderar äntligen fonden. 898 00:54:02,999 --> 00:54:06,502 Har vi hittat filerna som herr Pyeon skulle ha överlämnat? 899 00:54:06,586 --> 00:54:07,920 Nej. 900 00:54:08,004 --> 00:54:10,256 Men jag fick nåt annat. 901 00:54:10,339 --> 00:54:12,717 Det här bevisar att Eun-sung och hans män 902 00:54:12,800 --> 00:54:15,595 utförde ett investeringsbedrägeri för att ta över Queens. 903 00:54:16,137 --> 00:54:17,847 Jisses. Vem gav dig det? 904 00:54:30,568 --> 00:54:31,694 Tog du med dem? 905 00:54:38,076 --> 00:54:39,660 Det är pengarna från USA. 906 00:54:39,744 --> 00:54:41,287 - Det är allt. - Helvete. 907 00:54:41,370 --> 00:54:42,246 Kom igen. 908 00:54:42,330 --> 00:54:43,164 Vad menar du? 909 00:54:43,247 --> 00:54:45,833 Jag gav dig alla pengar jag fick. Det är allt. 910 00:54:47,627 --> 00:54:49,796 Och pengarna du gav Hongs? 911 00:54:49,879 --> 00:54:51,422 De var deras. 912 00:54:55,510 --> 00:54:56,636 Och usb-minnet? 913 00:54:56,719 --> 00:54:58,846 Var det Da-hye som gav dig det? 914 00:54:59,305 --> 00:55:00,306 Ja. 915 00:55:00,389 --> 00:55:01,474 Jag sa det. 916 00:55:01,557 --> 00:55:03,226 Det är min livlina. Jag gömde det. 917 00:55:03,309 --> 00:55:04,352 Din livlina? 918 00:55:05,144 --> 00:55:07,396 Jisses, vilken idiot. 919 00:55:07,480 --> 00:55:09,857 Det är därför du ska dö. 920 00:55:10,525 --> 00:55:13,194 - Vadå? - Fru Moh har fått nog av dig. 921 00:55:13,277 --> 00:55:15,571 Jag avgudade dig, så jag var snäll. 922 00:55:15,655 --> 00:55:20,076 Du vet säkert att hon avskyr underbara tjejer. 923 00:55:22,036 --> 00:55:23,204 Sitt still. 924 00:55:23,287 --> 00:55:25,039 Jag sa åt dig att sitta still. 925 00:55:25,123 --> 00:55:26,582 - Öppna! - Sitt still! 926 00:55:32,839 --> 00:55:33,881 Den idioten. 927 00:55:33,965 --> 00:55:35,216 - Gasen i botten. - Öppna! 928 00:55:35,299 --> 00:55:36,259 Sitt still. 929 00:55:36,342 --> 00:55:37,385 Sitt still! 930 00:55:37,468 --> 00:55:38,344 Stanna bilen! 931 00:55:39,595 --> 00:55:40,429 Sitt still! 932 00:55:43,266 --> 00:55:44,225 Stanna bilen! 933 00:55:44,308 --> 00:55:45,518 Släpp Da-hye! 934 00:55:48,771 --> 00:55:49,605 Soo-cheol. 935 00:55:50,273 --> 00:55:51,774 Helvete! Öppna dörren! 936 00:56:07,331 --> 00:56:08,291 Helvete. 937 00:56:26,559 --> 00:56:27,685 Vad är det för fel? 938 00:56:28,978 --> 00:56:30,313 Är han hög eller nåt? 939 00:56:30,396 --> 00:56:31,397 Är han? 940 00:56:34,775 --> 00:56:35,902 Din jävel! 941 00:56:35,985 --> 00:56:37,820 Släpp henne sa jag! 942 00:56:37,904 --> 00:56:39,322 Sitt still. 943 00:56:39,405 --> 00:56:40,907 Soo-cheol! Spring! 944 00:56:40,990 --> 00:56:42,909 Vill du dö? 945 00:56:47,246 --> 00:56:48,164 Soo-cheol! 946 00:56:48,247 --> 00:56:49,081 Soo-cheol! 947 00:56:51,500 --> 00:56:53,336 - Åh, nej! - Helvete. 948 00:56:53,419 --> 00:56:54,587 Herr Hong. 949 00:56:54,670 --> 00:56:57,006 Stick medan jag är snäll. 950 00:56:57,089 --> 00:56:57,924 Okej? 951 00:57:00,092 --> 00:57:02,094 Sluta få stryk och spring! 952 00:57:04,472 --> 00:57:06,682 Varför försöker du spela hjälte? 953 00:57:06,766 --> 00:57:08,392 - Spring! - Stanna där! 954 00:57:19,987 --> 00:57:21,072 Helvete. 955 00:57:25,409 --> 00:57:26,786 Soo-cheol! 956 00:57:31,082 --> 00:57:32,041 Dö! 957 00:57:32,124 --> 00:57:33,417 Dö! 958 00:57:35,503 --> 00:57:37,004 - Dö! - Spring! 959 00:57:50,101 --> 00:57:51,060 Da-hye! 960 00:57:51,143 --> 00:57:52,103 Geon-u! 961 00:57:52,186 --> 00:57:54,939 Tänk om jag behöver skydda min familj i framtiden, 962 00:57:55,022 --> 00:57:56,774 men inte kan? 963 00:57:56,857 --> 00:57:58,568 Jag fasar för det. 964 00:58:02,071 --> 00:58:03,281 Jösses… 965 00:58:04,740 --> 00:58:05,908 Överdriv. 966 00:58:05,992 --> 00:58:08,202 Så de känner sig stöddiga och tror: 967 00:58:08,286 --> 00:58:10,162 "Han är ingen match för mig." 968 00:58:10,246 --> 00:58:12,081 "Jag har vunnit." 969 00:58:12,164 --> 00:58:13,291 "Jag är så stark." 970 00:58:13,874 --> 00:58:14,750 Nu sticker vi. 971 00:58:16,419 --> 00:58:17,461 Jisses. 972 00:58:19,422 --> 00:58:20,256 Soo-cheol! 973 00:58:20,840 --> 00:58:23,217 Du måste vänta tills de sänker garden 974 00:58:23,301 --> 00:58:25,469 och sen slår du till. 975 00:58:39,150 --> 00:58:40,735 Vi sticker. Kasta cykeln. 976 00:58:40,818 --> 00:58:41,777 Kasta… 977 00:59:16,354 --> 00:59:17,396 Vad… 978 00:59:17,480 --> 00:59:18,689 Vad är det där? 979 00:59:21,984 --> 00:59:22,818 Soo-cheol. 980 00:59:23,361 --> 00:59:25,029 Soo-cheol, öppna ögonen. 981 00:59:25,112 --> 00:59:26,322 Soo-cheol. 982 00:59:34,705 --> 00:59:37,249 Polis? Vi är vid järnvägen i Yongdu-ri. 983 00:59:37,625 --> 00:59:38,709 Soo-cheol. 984 00:59:39,335 --> 00:59:40,461 Vakna. 985 00:59:41,545 --> 00:59:42,380 Soo-cheol. 986 00:59:44,298 --> 00:59:45,341 Är han död? 987 00:59:48,260 --> 00:59:49,220 Soo-cheol. 988 00:59:52,515 --> 00:59:53,474 Nej, Soo-cheol. 989 00:59:56,018 --> 00:59:57,687 Jag älskar dig. Stanna kvar. 990 00:59:57,770 --> 00:59:59,188 Nej, Soo-cheol. 991 00:59:59,939 --> 01:00:00,773 Soo-cheol… 992 01:00:05,986 --> 01:00:06,821 Och jag dig. 993 01:00:10,282 --> 01:00:11,909 Kom igen. 994 01:00:16,497 --> 01:00:18,249 Varför gjorde du det? 995 01:00:19,583 --> 01:00:21,419 Förlåt, Soo-cheol… 996 01:00:37,935 --> 01:00:40,271 Vänta. Varför undvek jag honom? 997 01:00:40,354 --> 01:00:41,230 Jag är vd:n. 998 01:00:42,690 --> 01:00:44,191 Vad lustigt. 999 01:00:45,109 --> 01:00:47,737 Vem lät honom komma tillbaka? 1000 01:00:49,655 --> 01:00:50,656 Jag borde fråga. 1001 01:01:08,507 --> 01:01:10,009 Jag måste prata med dig. 1002 01:01:13,429 --> 01:01:14,555 Jag också. 1003 01:01:15,723 --> 01:01:16,766 Du blev återinsatt? 1004 01:01:17,641 --> 01:01:18,476 Ja. 1005 01:01:18,559 --> 01:01:19,769 Varför? 1006 01:01:20,770 --> 01:01:21,812 Är det för min skull? 1007 01:01:21,896 --> 01:01:23,397 Jag arbetar här. 1008 01:01:24,190 --> 01:01:25,483 Du behöver inte arbeta här. 1009 01:01:25,566 --> 01:01:27,109 Det är mitt val. 1010 01:01:27,193 --> 01:01:28,152 Det känns obekvämt. 1011 01:01:31,655 --> 01:01:33,282 Jag känner mig obekväm. 1012 01:01:33,365 --> 01:01:35,534 Begär avsked och hitta ett nytt jobb. 1013 01:01:35,618 --> 01:01:37,161 Jag vill inte 1014 01:01:38,621 --> 01:01:40,206 träffa dig. 1015 01:01:43,167 --> 01:01:44,585 Vad är det där för min? 1016 01:01:45,628 --> 01:01:48,047 Du övergav mig. 1017 01:01:48,130 --> 01:01:51,675 Tror du att du kan förföra mig för att jag har tappat minnet? 1018 01:01:51,759 --> 01:01:52,968 Är det så? 1019 01:01:56,263 --> 01:01:57,848 Du sa att jag är din idealtyp 1020 01:01:58,432 --> 01:01:59,767 och du skulle bli kär igen. 1021 01:01:59,850 --> 01:02:01,477 Du var så säker. 1022 01:02:02,853 --> 01:02:05,189 Så jag trodde att du skulle känna igen mig. 1023 01:02:06,607 --> 01:02:07,441 Falla för dig? 1024 01:02:07,525 --> 01:02:08,651 Det är okej. 1025 01:02:08,734 --> 01:02:10,027 Jag befarade det här. 1026 01:02:12,321 --> 01:02:15,199 Du är fräckare än jag trodde. 1027 01:02:15,783 --> 01:02:17,409 Lovade min familj dig nåt? 1028 01:02:17,493 --> 01:02:18,577 Du försöker verkligen. 1029 01:02:18,661 --> 01:02:20,246 - Hae-in… - Säg inte mitt namn. 1030 01:02:20,329 --> 01:02:21,956 Jag kanske föll 1031 01:02:22,039 --> 01:02:24,583 för din blick och röst förut, 1032 01:02:24,667 --> 01:02:25,501 men inte längre. 1033 01:02:26,836 --> 01:02:28,254 Jag vill inte träffa dig mer. 1034 01:02:36,303 --> 01:02:37,555 Vad gör du? 1035 01:02:38,556 --> 01:02:40,057 Gör inte så här. 1036 01:02:45,396 --> 01:02:47,064 - Nej… - Jag vill inte höra. 1037 01:02:47,147 --> 01:02:48,816 Försök inte. 1038 01:02:51,485 --> 01:02:52,528 Låt mig gå. 1039 01:03:38,866 --> 01:03:40,492 AVSÄNDARE GRÜNWALD 1040 01:03:46,332 --> 01:03:47,625 Hae-in! 1041 01:03:51,837 --> 01:03:54,465 Det är jag. Grace. 1042 01:03:55,424 --> 01:03:58,552 Jisses. Du minns verkligen ingenting. 1043 01:04:01,096 --> 01:04:02,848 Jag var din favoritperson 1044 01:04:02,932 --> 01:04:05,351 som du litade allra mest på, 1045 01:04:11,148 --> 01:04:12,441 Vad är det här? 1046 01:04:12,524 --> 01:04:14,151 Ursäkta mig. 1047 01:04:14,234 --> 01:04:17,780 Jag tror inte att vi är så nära att vi pratar otvunget och kramas. 1048 01:04:17,863 --> 01:04:19,239 Vad är det? 1049 01:04:19,323 --> 01:04:21,033 - Det är jag. - Ursäkta mig. 1050 01:04:25,496 --> 01:04:26,580 Hur visste hon? 1051 01:04:28,415 --> 01:04:29,458 Vad är det här? 1052 01:04:29,541 --> 01:04:31,168 Om hennes känslor stämmer så bra, 1053 01:04:31,251 --> 01:04:33,545 hur kan Eun-sung lura henne då? 1054 01:04:45,683 --> 01:04:47,935 ETTT NYTT MAIL 1055 01:04:48,018 --> 01:04:49,103 Vad är det här? 1056 01:04:49,186 --> 01:04:51,522 THE AQUA AVSÄNDARE: HONG HAE-IN 1057 01:04:51,605 --> 01:04:52,815 Är det från mig? 1058 01:04:54,441 --> 01:04:57,653 Skickade jag en inbjudan till mig själv? 1059 01:05:06,996 --> 01:05:08,580 Varsågod. 1060 01:05:09,665 --> 01:05:10,499 Okej. 1061 01:05:14,837 --> 01:05:16,255 Hon går in nu. 1062 01:05:20,718 --> 01:05:22,761 Varför är det tomt? 1063 01:06:03,093 --> 01:06:04,428 Varför är du här? 1064 01:06:04,511 --> 01:06:05,804 Det vill jag fråga dig. 1065 01:06:11,060 --> 01:06:12,895 Du skickade en inbjudan. 1066 01:06:29,703 --> 01:06:31,038 Vi börjar vigseln 1067 01:06:31,121 --> 01:06:32,790 mellan Hong Hae-in, bruden 1068 01:06:32,873 --> 01:06:35,751 och Baek Hyun-woo, brudgummen. 1069 01:06:36,418 --> 01:06:37,544 Här kommer brudgummen. 1070 01:07:37,729 --> 01:07:38,772 Tja… 1071 01:07:40,440 --> 01:07:42,609 Hur står det till Hyun-woo från framtiden? 1072 01:07:43,694 --> 01:07:45,737 Säg inte att du skilt dig. 1073 01:07:45,821 --> 01:07:47,614 Har du barn? 1074 01:07:47,698 --> 01:07:48,866 Ett? Två? 1075 01:07:48,949 --> 01:07:51,201 Det spelar ingen roll. 1076 01:07:51,285 --> 01:07:54,163 För allt jag behöver är Hae-in. 1077 01:07:55,122 --> 01:07:56,373 Låt henne inte gråta. 1078 01:07:57,207 --> 01:07:58,292 Gör henne lycklig. 1079 01:08:03,338 --> 01:08:05,090 Kära Hae-in i framtiden. 1080 01:08:05,174 --> 01:08:08,677 Jag tvivlar på att du ser på det här. Men gör du det, 1081 01:08:08,760 --> 01:08:09,970 varför? 1082 01:08:10,053 --> 01:08:11,930 Stäng av och börja arbeta. 1083 01:08:12,014 --> 01:08:14,266 Jag frågar inte hur du mår för jag vet 1084 01:08:14,349 --> 01:08:15,684 att du mår bra. 1085 01:08:15,767 --> 01:08:17,811 Du kommer att vara lika söt, frisk, 1086 01:08:17,895 --> 01:08:19,771 och framgångsrik. 1087 01:08:20,689 --> 01:08:21,857 Med Hyun-woo 1088 01:08:21,940 --> 01:08:23,483 vid din sida, så klart. 1089 01:08:41,210 --> 01:08:42,794 Baek Hyun-woo? 1090 01:08:42,878 --> 01:08:43,712 Det är jag. 1091 01:08:45,464 --> 01:08:49,176 Fru Hong har hyrt hela akvariet och skickat de här blommorna. 1092 01:08:50,719 --> 01:08:51,595 Hyrde jag 1093 01:08:52,346 --> 01:08:53,847 hela akvariet? 1094 01:08:54,640 --> 01:08:55,474 När då? 1095 01:08:55,557 --> 01:08:56,475 För en månad sen. 1096 01:08:56,558 --> 01:08:58,018 Och för fyra år sen. 1097 01:08:59,519 --> 01:09:00,354 Då… 1098 01:09:02,189 --> 01:09:04,608 De sa att det här var det bästa dejtstället, 1099 01:09:04,691 --> 01:09:06,068 men varför är det så tomt? 1100 01:09:07,277 --> 01:09:09,529 Fröken Hong, nuförtiden 1101 01:09:10,030 --> 01:09:12,282 känns det som hela universum 1102 01:09:12,866 --> 01:09:15,035 är på vår sida. 1103 01:09:17,955 --> 01:09:18,789 Du har rätt. 1104 01:09:22,334 --> 01:09:23,335 Jag förstår. 1105 01:09:25,003 --> 01:09:27,047 Det var inte universum. 1106 01:09:27,714 --> 01:09:28,966 Det var du. 1107 01:09:29,549 --> 01:09:30,801 Det visste jag inte. 1108 01:09:30,884 --> 01:09:33,595 Jag vet inte vad det här är, men jag går. 1109 01:09:45,440 --> 01:09:46,316 {\an8}Baek Hyun-woo. 1110 01:09:46,400 --> 01:09:47,943 Skippa inte vigseln 1111 01:09:48,026 --> 01:09:50,696 bara för att jag har tappat minnet. 1112 01:09:50,779 --> 01:09:53,782 Jag har ju tappat minnet, så jag kan ha brudklänning igen. 1113 01:09:53,865 --> 01:09:54,908 Skrev jag det här? 1114 01:09:55,450 --> 01:09:56,410 Det stämmer inte. 1115 01:09:56,493 --> 01:09:59,788 Skulle jag gifta om mig med nån som varit otrogen 1116 01:09:59,871 --> 01:10:01,373 bakom min rygg? 1117 01:10:02,416 --> 01:10:03,250 Aldrig. 1118 01:10:03,333 --> 01:10:04,584 Du har rätt. 1119 01:10:05,377 --> 01:10:06,545 Det skulle du inte. 1120 01:10:10,799 --> 01:10:12,467 Du hade inte gjort det 1121 01:10:13,927 --> 01:10:15,387 om jag hade bedragit dig. 1122 01:10:17,055 --> 01:10:18,765 Så börja tvivla. 1123 01:10:19,308 --> 01:10:20,809 Du behöver inte tro mig, 1124 01:10:21,476 --> 01:10:23,603 men tro inte på Eun-sung heller. 1125 01:10:23,687 --> 01:10:26,106 Tro inte på nån. Tvivla på allt. 1126 01:10:27,899 --> 01:10:28,900 Eun-sung 1127 01:10:29,651 --> 01:10:31,194 skyddade dig aldrig. 1128 01:10:33,030 --> 01:10:36,908 Han har isolerat dig från din familj och från mig. 1129 01:10:44,666 --> 01:10:47,044 Vi satt tack och lov inte i bilen. 1130 01:10:47,127 --> 01:10:50,172 Jag trodde att du satt där, 1131 01:10:50,255 --> 01:10:52,924 och skadade handen när jag försökte krossa glaset. 1132 01:11:36,635 --> 01:11:37,803 Är nåt fel? 1133 01:11:40,764 --> 01:11:41,848 Det var trevligt. 1134 01:11:45,227 --> 01:11:47,771 Du oroar dig för mig. 1135 01:11:49,064 --> 01:11:50,690 Jag har en fråga. 1136 01:11:51,733 --> 01:11:52,901 Vänta lite. 1137 01:11:54,528 --> 01:11:57,614 Jag ska ta ett glas till. Vill du också ha? 1138 01:11:58,240 --> 01:11:59,366 Det är bra. 1139 01:12:09,960 --> 01:12:11,461 DU HAR EN OÖPPNAD VIDEO TITTA NU 1140 01:13:03,930 --> 01:13:04,764 Hae-in. 1141 01:13:06,850 --> 01:13:08,560 Ska vi åka till USA? 1142 01:13:08,643 --> 01:13:10,270 - Vadå? - Vi har båda 1143 01:13:10,353 --> 01:13:12,481 övergivits av våra familjer. 1144 01:13:12,564 --> 01:13:13,857 Så, 1145 01:13:14,483 --> 01:13:15,817 vi kan ju bara… 1146 01:13:18,361 --> 01:13:19,362 …sticka. 1147 01:13:20,447 --> 01:13:22,991 Vi kan leva lyckliga där. 1148 01:13:26,912 --> 01:13:28,371 Du säger att jag övergavs? 1149 01:13:29,873 --> 01:13:30,707 Vad är det? 1150 01:13:33,335 --> 01:13:34,544 Tror du att jag ljuger? 1151 01:13:39,007 --> 01:13:40,175 Det är inte därför. 1152 01:13:41,343 --> 01:13:42,385 Vi kan prata igen 1153 01:13:43,136 --> 01:13:44,679 när du är nykter. 1154 01:13:50,852 --> 01:13:52,854 Du ville fråga mig nåt. 1155 01:14:00,570 --> 01:14:02,405 Jag behöver inte fråga. 1156 01:14:05,408 --> 01:14:06,535 Hejdå. 1157 01:14:24,928 --> 01:14:26,346 Sekreterare Na, det är jag. 1158 01:14:27,055 --> 01:14:28,974 Jag förlorade min gamla mobil. 1159 01:14:29,558 --> 01:14:30,392 Så 1160 01:14:31,226 --> 01:14:32,727 kan du ge mig 1161 01:14:34,271 --> 01:14:35,564 herr Baeks nummer? 1162 01:14:37,232 --> 01:14:38,900 Ja, sms:a det. 1163 01:14:59,713 --> 01:15:03,758 SEKRETERARE NA HÄR ÄR DIREKTÖR BAEKS NUMMER 1164 01:15:07,971 --> 01:15:12,475 DIREKTÖR BAEK 1165 01:15:20,191 --> 01:15:21,026 Herr Baek? 1166 01:15:21,776 --> 01:15:22,902 Det är Hong Hae-in. 1167 01:15:23,403 --> 01:15:25,822 Jag måste få prata med dig. 1168 01:15:27,449 --> 01:15:28,408 Var är du? 1169 01:15:31,953 --> 01:15:34,331 Okej, jag kommer dit. 1170 01:15:52,849 --> 01:15:53,933 ADRESSAT HAE-IN HONG 1171 01:16:43,942 --> 01:16:44,901 Till Baek Hyun-woo. 1172 01:16:45,860 --> 01:16:48,905 {\an8}Du läser nog det här när jag opereras. 1173 01:16:49,989 --> 01:16:51,032 Om jag inte 1174 01:16:51,574 --> 01:16:53,326 vaknar, 1175 01:16:53,952 --> 01:16:55,578 då är det här mitt testamente. 1176 01:16:57,414 --> 01:17:00,375 Jag vill inte att du sörjer mig i tre år som förr. 1177 01:17:00,959 --> 01:17:04,003 {\an8}Men jag vill att du saknar mig 1178 01:17:04,087 --> 01:17:06,381 {\an8}genom de fyra årstiderna 1179 01:17:06,464 --> 01:17:08,341 och ropar på mig när du är full. 1180 01:17:09,259 --> 01:17:10,885 Men efter det, 1181 01:17:12,053 --> 01:17:14,055 glöm mig då, och lev ditt liv. 1182 01:17:16,391 --> 01:17:18,977 Bli vilt förälskad, gift dig 1183 01:17:19,060 --> 01:17:20,770 och bilda en egen familj. 1184 01:17:21,896 --> 01:17:23,314 Jag ska inte bli svartsjuk. 1185 01:17:28,153 --> 01:17:30,029 Jag är redan svartsjuk. 1186 01:17:33,408 --> 01:17:34,993 Vad gäller mina tillgångar, 1187 01:17:35,076 --> 01:17:37,328 använd dem hur du vill. 1188 01:17:38,830 --> 01:17:41,124 När jag tänker på att jag kan dö 1189 01:17:41,207 --> 01:17:42,459 vill jag skynda på. 1190 01:17:43,626 --> 01:17:46,337 Kommer jag till himlen om jag skyndar mig att göra gott? 1191 01:17:46,421 --> 01:17:48,840 Då får jag träffa dig igen. 1192 01:17:50,592 --> 01:17:51,885 Bara att tänka på det 1193 01:17:52,510 --> 01:17:53,803 gör mig ledsen. 1194 01:17:55,180 --> 01:17:56,181 Men… 1195 01:17:57,974 --> 01:18:00,185 …om operationen går bra, 1196 01:18:00,852 --> 01:18:03,021 men jag glömmer vem du är? 1197 01:18:04,773 --> 01:18:06,608 Och behandlar dig som en främling? 1198 01:18:09,360 --> 01:18:10,945 Eller än värre, 1199 01:18:11,029 --> 01:18:12,489 tänk om jag är dum mot dig? 1200 01:18:14,157 --> 01:18:17,035 Tänk om du inte orkar och tröttnar på mig? 1201 01:18:17,952 --> 01:18:19,370 {\an8}Vad gör jag då? 1202 01:18:20,789 --> 01:18:21,998 Även om det händer, 1203 01:18:22,665 --> 01:18:24,334 tröttna inte på mig. 1204 01:18:25,877 --> 01:18:27,295 Bli inte utmattad. 1205 01:18:27,962 --> 01:18:29,172 Fortsätt att älska mig. 1206 01:18:32,634 --> 01:18:34,385 Min idealtyp ändras aldrig, 1207 01:18:34,469 --> 01:18:36,679 så jag faller för dig igen. 1208 01:18:37,639 --> 01:18:39,349 Du sa att jag är din idealtyp 1209 01:18:39,432 --> 01:18:40,767 och du skulle bli kär igen. 1210 01:18:40,850 --> 01:18:42,268 Du var så säker. 1211 01:18:42,352 --> 01:18:45,021 Så jag trodde att du skulle känna igen mig. 1212 01:18:46,481 --> 01:18:47,941 Ha tålamod tills dess. 1213 01:18:48,900 --> 01:18:50,443 Vi ses inte mer. 1214 01:18:51,277 --> 01:18:52,695 Vi kommer att träffas igen. 1215 01:18:54,405 --> 01:18:55,698 För jag ger inte upp. 1216 01:18:57,158 --> 01:18:58,910 Jag ska finnas där för dig. 1217 01:19:02,330 --> 01:19:04,582 Och när jag minns dig, 1218 01:19:07,544 --> 01:19:08,878 då gifter vi oss igen. 1219 01:19:22,600 --> 01:19:23,601 Och, Hong Hae-in, 1220 01:19:24,519 --> 01:19:26,187 {\an8}om du läser det här, 1221 01:19:26,271 --> 01:19:30,567 måste det betyda att operationen gick bra och du inte minns nåt. 1222 01:19:32,068 --> 01:19:34,487 Så låt mig presentera honom för dig. 1223 01:19:37,949 --> 01:19:42,078 Hyun-woo kan fixa allt. 1224 01:19:43,538 --> 01:19:45,623 Det här är en bricka. Dra bara i den. 1225 01:19:45,707 --> 01:19:46,875 - Han tjatar. - Fröken. 1226 01:19:46,958 --> 01:19:50,503 Ta bort pappret om det står att det har fastnat. 1227 01:19:50,587 --> 01:19:51,921 Varför sparkar du på den? 1228 01:19:52,005 --> 01:19:53,715 För att pappret har fastnat. 1229 01:19:53,798 --> 01:19:56,426 Jag gjorde Heimlichmanövern. 1230 01:19:56,509 --> 01:19:58,303 Sparka inte på den. 1231 01:19:59,304 --> 01:20:00,513 Be mig om hjälp. 1232 01:20:06,185 --> 01:20:07,437 Har du inte ont i foten? 1233 01:20:07,937 --> 01:20:09,230 Tja… 1234 01:20:10,189 --> 01:20:11,941 Bara lite. 1235 01:20:16,863 --> 01:20:18,448 Ska jag titta på den? 1236 01:20:30,877 --> 01:20:32,629 Det är lätt att lura honom. 1237 01:20:32,712 --> 01:20:34,422 Herr Baek, visste du? 1238 01:20:34,505 --> 01:20:37,508 Det bor en tvättbjörn i takträdgården. 1239 01:20:38,217 --> 01:20:39,636 Hon heter Yeong-suk. 1240 01:20:39,719 --> 01:20:40,845 Yeong-suk. 1241 01:20:42,513 --> 01:20:45,475 Han kan bli söt när han är full, så akta dig. 1242 01:20:45,558 --> 01:20:47,810 Jag dricker istället för henne. 1243 01:20:47,894 --> 01:20:49,646 Blev det pinsamt för dig där? 1244 01:20:56,861 --> 01:20:58,655 Jag trodde att du var död. 1245 01:20:59,447 --> 01:21:01,240 Man blir betagen när han gråter, 1246 01:21:01,324 --> 01:21:02,700 så få honom inte att gråta. 1247 01:21:03,660 --> 01:21:05,703 Han är sexig med uppkavlade ärmar, 1248 01:21:05,787 --> 01:21:07,497 så klä på honom. 1249 01:21:10,291 --> 01:21:11,960 Är du fortfarande förvirrad, 1250 01:21:12,669 --> 01:21:13,670 kom ihåg det här. 1251 01:21:15,004 --> 01:21:16,297 Han är anledningen till 1252 01:21:17,632 --> 01:21:20,259 att jag inte ville tappa minnet. 1253 01:21:21,135 --> 01:21:23,096 Och även om jag gjorde det, 1254 01:21:23,179 --> 01:21:25,765 är han skälet till att jag ville leva. 1255 01:21:28,393 --> 01:21:31,062 Baek Hyun-woo är den 1256 01:21:32,647 --> 01:21:34,482 jag vill minnas för alltid. 1257 01:21:45,868 --> 01:21:48,871 Jag var så lycklig med honom vid min sida. 1258 01:21:51,332 --> 01:21:53,251 Jag ber desperat 1259 01:21:53,960 --> 01:21:55,586 att han ska finnas vid din sida 1260 01:21:57,088 --> 01:21:58,381 också. 1261 01:22:01,259 --> 01:22:02,468 Förlåt, Hyun-woo. 1262 01:22:04,804 --> 01:22:06,014 Jag är så ledsen. 1263 01:22:23,322 --> 01:22:24,365 FÖLJARE 1264 01:22:24,449 --> 01:22:26,701 HAE-IN 1265 01:22:44,761 --> 01:22:45,720 Hae-in! 1266 01:22:46,304 --> 01:22:48,014 Stanna där! Jag kommer! 1267 01:23:21,380 --> 01:23:22,381 Hyun-woo. 1268 01:23:24,550 --> 01:23:25,968 Förlåt. 1269 01:24:18,104 --> 01:24:22,400 EPILOG 1270 01:24:25,653 --> 01:24:28,906 Jag skuggade herr Yoon och fru Hong i Tyskland. 1271 01:24:34,495 --> 01:24:38,291 För det första, tog han hand om henne hela tiden. 1272 01:24:48,551 --> 01:24:50,344 Ska vi gå in om du fryser? 1273 01:24:50,428 --> 01:24:51,387 Det är okej. 1274 01:24:51,470 --> 01:24:54,223 De kunde ha verkat som skapade för varandra. 1275 01:24:54,307 --> 01:24:56,934 Men de lurade inte mig. 1276 01:25:02,481 --> 01:25:04,025 Det är okej. Låt mig. 1277 01:25:06,402 --> 01:25:07,570 Hae-in. 1278 01:25:08,905 --> 01:25:09,864 Låt mig. 1279 01:25:16,996 --> 01:25:19,415 Det är okej. Jag kan gå själv. 1280 01:25:19,498 --> 01:25:21,959 En kvinna vägrar aldrig att få hjälp av en man 1281 01:25:22,043 --> 01:25:24,503 om hon har känslor för honom. 1282 01:25:24,587 --> 01:25:25,880 Hon vill involvera honom. 1283 01:25:25,963 --> 01:25:27,965 Men fru Hong var benhård. 1284 01:25:28,049 --> 01:25:30,676 Hennes hjärta visste trots att hon hade tappat minnet. 1285 01:25:31,177 --> 01:25:32,428 "Jag är inte attraherad." 1286 01:25:32,511 --> 01:25:34,096 Som resultat, 1287 01:25:34,180 --> 01:25:36,515 lider herr Yoon av obesvarad kärlek, 1288 01:25:36,599 --> 01:25:38,100 den ensammaste kärleken. 1289 01:25:38,184 --> 01:25:40,269 Han får hantera ensam, obesvarad kärlek. 1290 01:25:40,353 --> 01:25:41,979 Det är min slutsats. 1291 01:25:44,023 --> 01:25:46,025 Säger du att de snart gör slut? 1292 01:25:46,108 --> 01:25:48,486 Deras förhållande kommer att ta slut. 1293 01:25:48,569 --> 01:25:52,240 Men han kan utagera när verkligheten går upp för honom. 1294 01:25:53,032 --> 01:25:54,158 Vi måste akta oss. 1295 01:26:12,969 --> 01:26:17,515 Han kan bli farlig för alla. 1296 01:26:17,598 --> 01:26:20,476 QUEEN OF TEARS 1297 01:26:51,799 --> 01:26:52,842 {\an8}Lever han? 1298 01:26:53,843 --> 01:26:55,136 {\an8}Är han död? 1299 01:26:56,387 --> 01:26:57,555 {\an8}Tack 1300 01:26:57,638 --> 01:26:59,307 {\an8}för att du fanns vid min sida. 1301 01:27:00,474 --> 01:27:02,560 {\an8}Oavsett vad som händer… 1302 01:27:02,643 --> 01:27:04,061 {\an8}Baek Hyun-woo! 1303 01:27:04,145 --> 01:27:05,646 {\an8}Ska jag skydda henne. 1304 01:27:11,944 --> 01:27:13,946 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof