1
00:01:09,245 --> 00:01:12,081
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,665 --> 00:01:13,624
{\an8}EPISODE 15
3
00:01:40,067 --> 00:01:43,029
Räkna långsamt från ett till tio.
4
00:01:46,490 --> 00:01:47,700
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,327 --> 00:01:50,786
Baek Hyun-woo.
6
00:01:59,837 --> 00:02:02,089
Glöm inte det namnet.
7
00:02:03,966 --> 00:02:05,051
Baek Hyun-woo.
8
00:02:07,011 --> 00:02:08,304
Baek Hyun-woo.
9
00:03:50,990 --> 00:03:54,368
Varför bytte de helt plötslig
läkare och sjuksköterskor?
10
00:03:54,452 --> 00:03:55,494
Ingen aning.
11
00:03:55,578 --> 00:03:59,623
Han där är fru Hongs fästman
och han pratade med direktören.
12
00:03:59,707 --> 00:04:02,626
Han donerade en massa pengar
till stiftelsen också.
13
00:04:02,710 --> 00:04:04,879
Direktören sa att vi måste hålla tyst
14
00:04:04,962 --> 00:04:06,672
annars blir vi stämda.
15
00:04:06,756 --> 00:04:08,132
Den andra killen då?
16
00:04:08,215 --> 00:04:10,051
- Var inte han fästmannen?
- Vet inte.
17
00:04:10,134 --> 00:04:11,969
Han påstår att det är han.
18
00:04:12,053 --> 00:04:13,971
Jag undrar vem den riktiga är.
19
00:04:20,186 --> 00:04:21,312
Så,
20
00:04:21,395 --> 00:04:24,398
min ex-man följde efter mig hit?
21
00:04:24,482 --> 00:04:25,316
Ja.
22
00:04:26,025 --> 00:04:28,944
Han bad dig enträget att ändra testamentet
23
00:04:29,028 --> 00:04:30,154
före operationen.
24
00:04:30,237 --> 00:04:31,280
Du vägrade så klart.
25
00:04:31,364 --> 00:04:33,282
Det var en olycka innan operationen.
26
00:04:33,366 --> 00:04:36,327
En lastbil kraschade in i vår bil.
27
00:04:36,410 --> 00:04:39,121
Jag tror att han låg bakom det.
28
00:04:39,872 --> 00:04:41,582
- Nej.
- Baek Hyun-woo tvekar inte
29
00:04:41,665 --> 00:04:44,126
att göra vad som helst
när han hyser agg mot nån.
30
00:04:44,210 --> 00:04:46,003
Han har hotat mig flera gånger.
31
00:04:46,629 --> 00:04:49,382
Hur överlevde vi kraschen?
32
00:04:49,465 --> 00:04:50,466
Just det.
33
00:04:52,134 --> 00:04:55,012
Vi satt tack och lov inte i bilen.
34
00:04:55,096 --> 00:04:57,390
Jag trodde att du satt där,
och skadade handen,
35
00:04:57,473 --> 00:04:59,392
när jag försökte krossa fönstret.
36
00:05:04,563 --> 00:05:05,731
Är du okej?
37
00:05:08,526 --> 00:05:09,777
Det är ingenting.
38
00:05:11,112 --> 00:05:15,157
Jag vill bara att han ska sluta plåga dig.
39
00:05:15,950 --> 00:05:19,203
När han var otrogen
och ville skilja sig från dig…
40
00:05:24,041 --> 00:05:25,960
…försökte du ta ditt liv.
41
00:05:29,088 --> 00:05:31,841
Jag försökte ta livet av mig
för nån som var otrogen?
42
00:05:33,551 --> 00:05:35,511
Vad patetiskt.
43
00:05:35,594 --> 00:05:38,055
Inte alls.
Du var för godhjärtad och snäll.
44
00:05:39,974 --> 00:05:42,268
Jag kunde inte göra nåt då
45
00:05:42,351 --> 00:05:44,770
eftersom du var gift, men inte längre.
46
00:05:44,854 --> 00:05:47,481
Jag ska ta hand om dig oavsett.
47
00:05:54,071 --> 00:05:56,073
Här stannar bussen nära Sambangdammen.
48
00:05:56,157 --> 00:05:57,199
Är det där inte du?
49
00:05:57,283 --> 00:05:59,660
Varför var du där vid tiden för mordet?
50
00:05:59,743 --> 00:06:02,663
Vi skulle träffas men han kom aldrig.
51
00:06:02,746 --> 00:06:05,457
Inte? Varför hittade man hår från dig
52
00:06:05,541 --> 00:06:07,668
{\an8}i offrets bil?
53
00:06:07,751 --> 00:06:09,962
Jag tror att det blev planterat.
54
00:06:10,045 --> 00:06:11,130
Okej.
55
00:06:12,214 --> 00:06:13,048
Den här då?
56
00:06:13,132 --> 00:06:15,551
Vi hittade den här kniven
nära brottsplatsen.
57
00:06:15,634 --> 00:06:18,095
Den har dina fingeravtryck och hans blod.
58
00:06:18,179 --> 00:06:20,681
Hans sår matchar knivbladet.
59
00:06:20,764 --> 00:06:22,933
- Ska du fortsätta spela dum?
- Om jag hade
60
00:06:23,017 --> 00:06:24,602
använt den där kniven
61
00:06:24,685 --> 00:06:26,729
varför skulle jag ha lämnat den?
62
00:06:27,730 --> 00:06:29,565
Fick du det där när du högg honom?
63
00:06:30,191 --> 00:06:32,067
Jag var med om nåt i Tyskland.
64
00:06:32,860 --> 00:06:35,321
Jag försökte slå in ett bilfönster.
65
00:06:35,404 --> 00:06:38,657
Om jag hade gjort det
när min hand gled när jag använde kniven,
66
00:06:38,741 --> 00:06:41,660
hade skadan varit i handflatan,
67
00:06:41,744 --> 00:06:42,786
inte på handen.
68
00:06:42,870 --> 00:06:43,996
Jag tror dig inte.
69
00:06:44,079 --> 00:06:45,664
Hävda att du är oskyldig,
70
00:06:45,748 --> 00:06:49,043
men det blir inte lätt
med alla bevis vi har.
71
00:06:49,126 --> 00:06:51,462
Att erkänna gör
att straffet blir lindrigare.
72
00:06:51,545 --> 00:06:53,380
Vet du inte det som advokat?
73
00:07:00,221 --> 00:07:02,890
Hyun-woo, om det här händer igen,
74
00:07:03,974 --> 00:07:05,309
rädda mig inte.
75
00:07:31,460 --> 00:07:35,339
När han var otrogen
och ville skilja sig från dig…
76
00:07:35,422 --> 00:07:37,049
…försökte du ta ditt liv.
77
00:08:32,187 --> 00:08:33,272
{\an8}EN MÅNAD SENARE
78
00:08:33,355 --> 00:08:35,441
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
79
00:08:35,524 --> 00:08:37,901
Det är jag, mamma. Känner du igen mig?
80
00:08:37,985 --> 00:08:40,029
Herregud. Hur mår du?
81
00:08:40,112 --> 00:08:41,030
Är du frisk nu?
82
00:08:41,113 --> 00:08:43,115
Hae-in, det måste ha varit svårt.
83
00:08:48,495 --> 00:08:49,705
Hej.
84
00:08:51,665 --> 00:08:52,708
Far.
85
00:08:54,084 --> 00:08:55,502
Mor. Faster.
86
00:08:58,797 --> 00:09:00,049
Hong Soo-cheol, frun.
87
00:09:02,968 --> 00:09:04,386
Jag har hör mycket om er.
88
00:09:04,470 --> 00:09:07,306
Vi borde äta lunch nån gång.
89
00:09:09,850 --> 00:09:10,684
Hae-in?
90
00:09:10,768 --> 00:09:12,102
Hae-in
91
00:09:12,895 --> 00:09:15,189
är lite trött efter resan.
92
00:09:16,357 --> 00:09:19,068
Hon borde åka hem och vila.
93
00:09:19,151 --> 00:09:21,070
Du har ingen rätt att vara här.
94
00:09:21,153 --> 00:09:22,029
Herr Hong.
95
00:09:23,072 --> 00:09:25,532
Uppför dig inför herr Yoon.
96
00:09:25,616 --> 00:09:27,117
- Hae-in.
- Hae-in.
97
00:09:27,201 --> 00:09:30,371
Vet du ens vad han har gjort
mot vår familj?
98
00:09:31,580 --> 00:09:35,376
De säger att jag sparkade ut dem
och tog över Queens.
99
00:09:35,459 --> 00:09:36,585
Men så här var det.
100
00:09:36,669 --> 00:09:39,171
Ordföranden var sjuk och familjen bråkade
101
00:09:39,254 --> 00:09:41,382
och han bad mig ta över innan han dog.
102
00:09:41,465 --> 00:09:43,467
Han bad min mamma att sköta förmögenheten.
103
00:09:43,550 --> 00:09:45,719
Han ville ge allt till dig,
104
00:09:45,803 --> 00:09:48,514
men han visste
att familjen inte ville det.
105
00:09:49,515 --> 00:09:50,849
Din så kallade familj
106
00:09:50,933 --> 00:09:53,686
var överlycklig att veta att du skulle dö.
107
00:09:55,854 --> 00:09:56,689
Visst.
108
00:09:57,231 --> 00:10:00,359
Jag vet en del.
Jag har läst mycket om det.
109
00:10:00,442 --> 00:10:04,446
Jag tror inte att vi stod varandra så nära
för att glädja oss så
110
00:10:04,530 --> 00:10:05,781
över att träffas.
111
00:10:05,864 --> 00:10:07,616
Försökte de inte kontakta mig?
112
00:10:07,700 --> 00:10:09,910
Jo, och de pratade om samma sak.
113
00:10:09,993 --> 00:10:12,830
De ville ha dina röster
till bolagsstämman.
114
00:10:12,913 --> 00:10:15,499
De är oroliga
för jag vill återinsätta dig.
115
00:10:15,582 --> 00:10:17,876
De ville prata med dig, men jag sa nej.
116
00:10:17,960 --> 00:10:20,212
Du bad mig om det innan operationen.
117
00:10:21,380 --> 00:10:24,425
Att jag kom hit själv
för den här operationen
118
00:10:24,508 --> 00:10:26,885
visar vilket förhållande vi hade.
119
00:10:26,969 --> 00:10:28,303
Jag måste ha varit
120
00:10:29,138 --> 00:10:29,972
så ensam.
121
00:10:30,055 --> 00:10:31,432
Det var du.
122
00:10:31,515 --> 00:10:32,975
Du var alltid ensam.
123
00:10:34,476 --> 00:10:35,853
Det är samma sak med mig.
124
00:10:38,897 --> 00:10:41,984
Därför var allt vi hade varandra.
125
00:10:43,861 --> 00:10:46,071
Lita inte på din familj.
126
00:10:47,865 --> 00:10:49,825
Jag vill inte att de utnyttjar dig
127
00:10:50,701 --> 00:10:51,535
mer.
128
00:10:54,830 --> 00:10:55,664
Du har fel.
129
00:10:55,748 --> 00:10:58,876
Jag vet inte vad han har sagt,
men lita inte på honom.
130
00:10:58,959 --> 00:11:00,294
Lita på familjen.
131
00:11:00,377 --> 00:11:03,714
Jag hörde att du bar runt en talisman
132
00:11:03,797 --> 00:11:06,008
för att minska min energi.
133
00:11:07,342 --> 00:11:08,177
Jisses.
134
00:11:08,677 --> 00:11:10,554
- Sa du det?
- Det är fakta.
135
00:11:11,346 --> 00:11:12,931
Mamma gav mig den.
136
00:11:16,310 --> 00:11:18,479
Det är inte viktigt nu.
137
00:11:19,646 --> 00:11:20,773
- Hae-in…
- Jag hörde
138
00:11:21,565 --> 00:11:24,776
att du stämde mig
för varuhuset i Gwanggyo.
139
00:11:24,860 --> 00:11:27,321
Sen drog jag direkt tillbaka det.
140
00:11:27,404 --> 00:11:29,198
Jag vill inte konfrontera dig.
141
00:11:29,281 --> 00:11:32,034
Jag hoppas att du inte tror att vårt agg
142
00:11:32,117 --> 00:11:34,411
försvinner för att jag har tappat minnet.
143
00:11:35,078 --> 00:11:38,582
Hae-in.
Det är sant att vi har haft problem.
144
00:11:38,665 --> 00:11:40,959
Men vi kan förklara allt.
145
00:11:41,043 --> 00:11:43,378
Ja, och han borde inte vara här.
146
00:11:43,462 --> 00:11:45,547
Din man borde vara det istället.
147
00:11:45,631 --> 00:11:48,550
Du menar min före detta man?
148
00:11:48,634 --> 00:11:51,345
Som i hemlighet förberedde vår skilsmässa?
149
00:11:52,262 --> 00:11:53,222
Va?
150
00:11:54,640 --> 00:11:55,974
Det är sant, men…
151
00:11:56,642 --> 00:11:59,686
Du får det att låta som nåt ont,
152
00:11:59,770 --> 00:12:01,355
men det är en lång historia.
153
00:12:01,438 --> 00:12:03,732
Jag har hört
att han sitter fängslad för mord.
154
00:12:13,492 --> 00:12:15,160
Du försvinner väl ingenstans?
155
00:12:15,244 --> 00:12:17,829
Du måste vara med mig
när jag öppnar ögonen.
156
00:12:33,220 --> 00:12:34,846
Varför vill du åka hem?
157
00:12:34,930 --> 00:12:37,599
Jag har ett ställe där du kan bo.
158
00:12:37,683 --> 00:12:40,561
Jag vill åka hem och leva som jag brukade.
159
00:12:40,644 --> 00:12:43,272
Det kan hjälpa mig att få tillbaka minnet.
160
00:12:44,606 --> 00:12:45,816
Jag vill det.
161
00:12:47,150 --> 00:12:51,113
Jag är orolig för
att din familj kommer i vägen.
162
00:12:51,196 --> 00:12:54,074
Dina föräldrar gjorde det
svårt för dig att återinsättas.
163
00:12:54,700 --> 00:12:56,994
Direktörerna hävdar att du är inkompetent
164
00:12:57,077 --> 00:12:58,662
- för ditt tillstånd.
- Jag vet.
165
00:12:58,745 --> 00:13:00,080
Det ska inte få ske.
166
00:13:00,163 --> 00:13:01,498
Tack för omtänksamheten.
167
00:13:01,582 --> 00:13:03,250
Du har tackat mig nog.
168
00:13:05,627 --> 00:13:07,045
Håll ditt löfte.
169
00:13:08,046 --> 00:13:09,715
Du sa att vi skulle gifta oss
170
00:13:09,798 --> 00:13:11,633
efter operationen.
171
00:13:13,468 --> 00:13:16,263
Låt mig ta hand om förberedelserna.
172
00:13:26,690 --> 00:13:29,067
QUEENS-GRUPPENS ORDFÖRANDES FÖRSKINGRING,
RAPPORT
173
00:13:31,528 --> 00:13:32,613
Hej.
174
00:13:32,696 --> 00:13:34,615
- Det var länge sen.
- Jag har en fråga.
175
00:13:34,698 --> 00:13:37,743
Det skedde en olycka
före Hae-ins operation.
176
00:13:38,452 --> 00:13:40,037
- Låg du bakom den?
- Ja.
177
00:13:48,420 --> 00:13:49,588
Men hon dog inte.
178
00:13:50,213 --> 00:13:51,214
Vad är det då?
179
00:13:56,386 --> 00:13:58,221
Vad är det där för min? Du visste.
180
00:13:58,305 --> 00:14:00,057
Jag hade varnat dig
181
00:14:00,140 --> 00:14:03,018
att hon kunde råka illa ut
om du är med henne.
182
00:14:04,645 --> 00:14:05,896
Och det ändras inte.
183
00:14:05,979 --> 00:14:07,773
Räcker det inte med hot?
184
00:14:07,856 --> 00:14:09,483
Då är det min tur.
185
00:14:13,695 --> 00:14:15,489
Det var här, eller hur?
186
00:14:15,572 --> 00:14:17,574
Där ordförande Hong kollapsade.
187
00:14:19,284 --> 00:14:21,495
Jag såg vad du gjorde genom målningen
188
00:14:21,578 --> 00:14:23,455
som jag hade gett honom.
189
00:14:30,963 --> 00:14:32,965
Jag har bevis.
190
00:14:33,048 --> 00:14:36,677
Rör du Hae-in en gång till,
191
00:14:36,760 --> 00:14:40,055
så sätter jag dig i fängelse,
som jag gjorde med Hyun-woo.
192
00:14:40,138 --> 00:14:41,515
Hur…
193
00:14:42,140 --> 00:14:44,643
Hur… vågar du?
194
00:14:44,726 --> 00:14:45,644
Just det.
195
00:14:45,727 --> 00:14:47,896
Jag är ditt hinder nu.
196
00:14:47,980 --> 00:14:50,816
Gör dig av med mig om du vågar.
197
00:14:59,241 --> 00:15:02,744
Tänk om hon säger
att hon ska gifta sig med Eun-sung?
198
00:15:02,828 --> 00:15:04,538
- Aldrig.
- Jag blir inte förvånad
199
00:15:04,621 --> 00:15:05,747
med tanke på idag.
200
00:15:05,831 --> 00:15:06,832
Hon är annorlunda.
201
00:15:06,915 --> 00:15:08,542
Nej, hon gör inte det.
202
00:15:09,626 --> 00:15:11,962
Jag har hållit ett öga på henne.
203
00:15:12,045 --> 00:15:14,840
{\an8}Hong Gil-dongs detektivbyrå?
204
00:15:14,923 --> 00:15:17,926
Ja, Gil-dong är min förfader.
205
00:15:18,010 --> 00:15:19,928
Folk har sagt att jag är unik
206
00:15:20,012 --> 00:15:21,680
och har prisat min talang.
207
00:15:21,763 --> 00:15:23,140
Så jag behöll namnet.
208
00:15:23,890 --> 00:15:24,975
Vadå?
209
00:15:25,058 --> 00:15:27,477
Dra av 10 miljarder
och ge Kim 1,5 miljarder.
210
00:15:27,561 --> 00:15:28,562
Huset kan vara kvar.
211
00:15:28,645 --> 00:15:31,565
- Jag bara köpte det.
- Det är okej. Han är detektiv.
212
00:15:31,648 --> 00:15:34,443
Jag förstår.
Det faller sig naturligt att spela.
213
00:15:34,526 --> 00:15:35,360
Jag förstår.
214
00:15:35,444 --> 00:15:36,695
Herr Nam, kom ut.
215
00:15:38,530 --> 00:15:39,906
Bevakning kommer naturligt.
216
00:15:41,116 --> 00:15:44,619
De är min högra och vänstra hand.
217
00:15:44,703 --> 00:15:47,247
De ser vanliga ut som du kan se,
218
00:15:47,330 --> 00:15:48,623
de tar sig in överallt.
219
00:15:48,707 --> 00:15:51,293
Detektiv Hong är byråns hjärna.
220
00:15:51,376 --> 00:15:54,004
Hon har alltid varit en läslus och hade
221
00:15:54,087 --> 00:15:55,338
ett bokrelaterat företag.
222
00:15:55,422 --> 00:15:57,257
Vad då för företag?
223
00:15:57,340 --> 00:15:59,301
Jag drev en serietidningsaffär.
224
00:15:59,384 --> 00:16:03,096
Serietidningar är
den ultimata databasen som innehåller
225
00:16:03,180 --> 00:16:04,139
alla möjliga fall.
226
00:16:04,222 --> 00:16:06,391
De är grunden för mitt arbete.
227
00:16:06,475 --> 00:16:09,144
Vilka fall har ni klarat upp?
228
00:16:09,227 --> 00:16:10,771
Några kända?
229
00:16:11,855 --> 00:16:14,524
Det får du ta reda på.
230
00:16:14,608 --> 00:16:18,653
En kompetent detektiv
skulle inte ställa en sån fråga.
231
00:16:18,737 --> 00:16:22,407
Hur mycket av utgifterna ersätter ni?
232
00:16:22,491 --> 00:16:23,492
Frun.
233
00:16:23,575 --> 00:16:26,578
En trivial fråga.
Hur stor är matersättningen?
234
00:16:26,661 --> 00:16:28,872
Vi tar 8 000 won per måltid,
det är lite lite.
235
00:16:28,955 --> 00:16:31,458
Skaldjurs jajangmyeon kostar 12 000 won.
236
00:16:31,541 --> 00:16:34,294
- Va?
- Visst är priserna nuförtiden är sjuka?
237
00:16:34,377 --> 00:16:37,214
Vi borde fokusera på priserna
istället för den misstänkte.
238
00:16:40,842 --> 00:16:42,260
Han är väldigt tyst.
239
00:16:42,344 --> 00:16:44,638
Tyst. Skriv ned det.
240
00:16:45,263 --> 00:16:46,556
Herregud.
241
00:16:47,182 --> 00:16:49,142
- Du är redan här.
- Ja, herrn.
242
00:16:50,477 --> 00:16:51,645
Bra jobbat.
243
00:16:51,728 --> 00:16:53,146
Vilka är de?
244
00:16:53,230 --> 00:16:56,441
De följde Hae-in till Tyskland
och höll mig underrättad.
245
00:16:57,067 --> 00:17:00,737
Vår Hong Gil-dongs detektivbyrå
ger er alltid rabatt.
246
00:17:00,821 --> 00:17:03,698
Vi har koll på måltavlan,
analyserar orsaken och psykologin,
247
00:17:03,782 --> 00:17:06,201
ger en lösning, och ger er garanti.
248
00:17:06,284 --> 00:17:08,537
Vi erbjuder hela paketet
när vi följer vårt mål.
249
00:17:08,620 --> 00:17:09,454
Herregud.
250
00:17:09,996 --> 00:17:11,414
Inte illa, killar.
251
00:17:12,124 --> 00:17:12,999
- Säg mig.
- Vad?
252
00:17:13,708 --> 00:17:15,460
- Vad fann ni?
- Det ska vi säga.
253
00:17:15,544 --> 00:17:19,005
Era bekymmer kommer att vara över.
254
00:17:52,873 --> 00:17:54,291
Varför är det så tomt?
255
00:18:03,049 --> 00:18:04,885
Vi sov i olika rum.
256
00:18:05,760 --> 00:18:06,761
Var det därför?
257
00:18:42,422 --> 00:18:44,090
Vi har liknande musiksmak.
258
00:18:47,802 --> 00:18:49,387
Det är möjligt.
259
00:18:52,390 --> 00:18:53,808
Vad är han för person?
260
00:18:54,434 --> 00:18:57,687
Jag skulle vara oslagbar
om jag kände min fiende och mig själv.
261
00:18:57,771 --> 00:18:59,522
Men jag känner inte mig själv.
262
00:19:00,106 --> 00:19:01,107
I det fallet,
263
00:19:01,983 --> 00:19:04,110
borde jag inte känna min fiende?
264
00:19:14,162 --> 00:19:14,996
Jo.
265
00:19:15,580 --> 00:19:18,250
Det här är det säkraste stället
att göra det.
266
00:19:18,333 --> 00:19:19,960
Hur vidrig kan han vara
267
00:19:20,043 --> 00:19:22,003
som sitter här efter att ha förföljt mig
268
00:19:22,087 --> 00:19:24,172
som han bedrog och mördat någon?
269
00:19:26,800 --> 00:19:30,053
Jag måste ha dålig människokännedom.
270
00:19:30,136 --> 00:19:32,055
Varför skulle jag falla för honom?
271
00:20:14,806 --> 00:20:15,640
Hae-in.
272
00:20:18,685 --> 00:20:19,978
Sitt ned, herr Baek.
273
00:20:36,077 --> 00:20:37,120
Mår du bra nu?
274
00:20:37,746 --> 00:20:39,456
Varför skulle jag annars vara här?
275
00:20:41,666 --> 00:20:42,959
Gick operationen bra?
276
00:20:43,877 --> 00:20:46,546
Får du fortfarande behandling? Har du ont?
277
00:20:47,255 --> 00:20:48,923
Är du oroad för mig?
278
00:20:54,763 --> 00:20:55,764
Jag var…
279
00:20:58,975 --> 00:21:00,185
Jag var jätteorolig.
280
00:21:00,810 --> 00:21:01,644
Vad lustigt.
281
00:21:02,937 --> 00:21:05,857
Du måste tro att jag blev dum
sen jag miste minnet.
282
00:21:05,940 --> 00:21:07,067
Jag har saknat dig med.
283
00:21:14,616 --> 00:21:15,575
Jag vet allting.
284
00:21:16,534 --> 00:21:18,828
Jag vet varför du gifte dig med mig,
285
00:21:18,912 --> 00:21:22,457
hur du förberedde allt inför skilsmässan,
och vad du gjorde sen.
286
00:21:22,540 --> 00:21:24,626
Jag hörde och fick allt bekräftat.
287
00:21:26,878 --> 00:21:27,921
Hae-in.
288
00:21:28,546 --> 00:21:31,216
Jag vet inte vad Eun-sung
har sagt till dig,
289
00:21:31,841 --> 00:21:33,093
men inget av det är sant.
290
00:21:33,968 --> 00:21:35,804
Jag vet att du är förvirrad,
291
00:21:36,679 --> 00:21:37,555
om du tror på mig…
292
00:21:37,639 --> 00:21:39,057
Jag tror bara på det jag ser.
293
00:21:39,140 --> 00:21:41,267
Skilsmässopappren du förberedde
294
00:21:41,351 --> 00:21:43,812
och det faktum att du är mordmisstänkt,
295
00:21:43,895 --> 00:21:45,313
är vad jag fått bekräftat.
296
00:21:45,897 --> 00:21:47,649
Varför kom du hit då?
297
00:21:48,149 --> 00:21:50,568
Om du har bekräftat och vet allting,
298
00:21:51,611 --> 00:21:52,946
varför är du här?
299
00:21:53,780 --> 00:21:55,657
Är det inte för att du tvivlar?
300
00:21:57,117 --> 00:21:58,118
Jag kom hit…
301
00:22:01,996 --> 00:22:02,831
…för att…
302
00:22:06,251 --> 00:22:07,544
Vi kan säga så,
303
00:22:08,962 --> 00:22:11,214
så behöver vi aldrig träffas igen.
304
00:22:12,966 --> 00:22:14,592
Jag var nyfiken.
305
00:22:14,676 --> 00:22:15,885
Nu när vi har träffats,
306
00:22:16,761 --> 00:22:18,263
ses vi inte mer.
307
00:22:18,346 --> 00:22:19,347
Nej.
308
00:22:20,557 --> 00:22:22,392
Vi kommer att träffas igen.
309
00:22:23,852 --> 00:22:25,353
För jag ger inte upp.
310
00:22:26,646 --> 00:22:28,189
Jag ska finnas där för dig.
311
00:22:28,815 --> 00:22:31,818
Det är ganska ironiskt
från nån som är inlåst.
312
00:22:46,457 --> 00:22:47,625
Jag lovade…
313
00:22:50,837 --> 00:22:53,047
…att vara vid din sida när du vaknade.
314
00:22:54,966 --> 00:22:56,050
Jag är ledsen för det.
315
00:22:57,760 --> 00:22:59,554
Jag är verkligen ledsen
316
00:23:00,847 --> 00:23:01,973
att du måste komma hit.
317
00:23:03,057 --> 00:23:03,975
Men,
318
00:23:05,018 --> 00:23:06,561
jag kommer att bli frisläppt.
319
00:23:07,604 --> 00:23:08,980
Det lovar jag.
320
00:23:09,731 --> 00:23:11,024
Så du…
321
00:23:11,107 --> 00:23:11,983
Intern 9971.
322
00:23:12,066 --> 00:23:13,193
Besöket är slut.
323
00:23:14,068 --> 00:23:16,571
Ät ordentligt, oroa dig inte,
324
00:23:16,654 --> 00:23:18,698
och fortsätt med behandlingen.
325
00:23:18,781 --> 00:23:19,616
Intern 9971.
326
00:23:19,699 --> 00:23:21,784
Håll dig frisk.
327
00:23:22,285 --> 00:23:25,413
Gör det för mig. Okej?
328
00:23:26,164 --> 00:23:27,373
Hae-in.
329
00:23:46,935 --> 00:23:50,104
KRIMINALVÅRDEN KOREA
330
00:23:53,274 --> 00:23:54,692
Jag svarade nästan.
331
00:23:56,945 --> 00:23:58,154
Han är väldigt listig.
332
00:23:58,655 --> 00:24:00,698
Hur kan han vara så övertygande?
333
00:24:01,658 --> 00:24:04,410
Jag förstår hur han kunde lura mig förut.
334
00:24:04,953 --> 00:24:07,830
Han är väldigt talför.
335
00:24:18,424 --> 00:24:20,468
Jag behöver nåt mot illamående. Jag har
336
00:24:21,594 --> 00:24:23,137
hjärtklappning.
337
00:24:23,805 --> 00:24:25,223
Jag mår illa.
338
00:24:25,306 --> 00:24:28,017
Jag känner mig helt borta.
339
00:24:28,101 --> 00:24:29,102
Ett ögonblick.
340
00:24:32,897 --> 00:24:35,066
Jag är yr och vill gråta.
341
00:24:41,114 --> 00:24:42,115
Tack.
342
00:24:53,084 --> 00:24:54,794
Var har du varit?
343
00:24:56,754 --> 00:24:58,631
Varför är du här?
344
00:24:58,715 --> 00:25:00,967
Svara mig först. Var har du varit?
345
00:25:03,303 --> 00:25:04,554
Jag vill inte svara.
346
00:25:05,388 --> 00:25:06,639
Kan du gå härifrån?
347
00:25:07,098 --> 00:25:10,101
Jag vill inte att nån är här
utan mitt tillstånd, inte ens du.
348
00:25:11,728 --> 00:25:12,562
Okej.
349
00:25:13,855 --> 00:25:14,689
Förlåt.
350
00:25:14,772 --> 00:25:17,358
Men du får fortfarande behandling,
och jag sa det.
351
00:25:17,442 --> 00:25:19,444
Du var i fara flera gånger.
352
00:25:20,069 --> 00:25:21,029
Jag vet.
353
00:25:21,112 --> 00:25:23,239
Och Hyun-woo låg bakom det.
354
00:25:23,323 --> 00:25:25,241
Men han är inlåst, är jag inte säker då?
355
00:25:28,369 --> 00:25:29,454
Jag är bara…
356
00:25:35,168 --> 00:25:37,879
…orolig när du inte är här
357
00:25:37,962 --> 00:25:39,380
eftersom det händer saker.
358
00:25:41,716 --> 00:25:44,135
Förlåt för att jag gjorde dig orolig.
359
00:25:49,390 --> 00:25:50,224
Okej.
360
00:25:51,893 --> 00:25:52,727
Ta och vila.
361
00:26:41,567 --> 00:26:44,737
Aldrig. Jag antar att ryktet
om giftermålet är sant.
362
00:26:45,863 --> 00:26:47,448
Är det slut med direktör Baek?
363
00:26:47,949 --> 00:26:49,075
Vakta din tunga.
364
00:26:49,158 --> 00:26:51,035
Alla har signerat NDA:n.
365
00:26:51,119 --> 00:26:53,121
- Speciellt du.
- Vad ska jag oroa mig för?
366
00:26:53,704 --> 00:26:55,206
Jag arbetar inte för henne.
367
00:26:56,624 --> 00:26:57,834
Vi träffar inte varandra.
368
00:27:01,963 --> 00:27:02,964
Fru Hong!
369
00:27:04,465 --> 00:27:05,633
Hej.
370
00:27:05,716 --> 00:27:07,427
Jag hörde om dig.
371
00:27:07,510 --> 00:27:09,554
Mår du bättre nu?
372
00:27:09,637 --> 00:27:10,471
Ja.
373
00:27:10,555 --> 00:27:12,515
Jag är verkligen lättad.
374
00:27:12,598 --> 00:27:15,726
Tack vare att du betalade
för operationen och sjukhuset,
375
00:27:15,810 --> 00:27:16,811
så är Cho-rong…
376
00:27:16,894 --> 00:27:19,564
Hon har ett namn nu.
377
00:27:19,647 --> 00:27:20,481
So-yul.
378
00:27:21,107 --> 00:27:23,067
So-yul är frisk nu.
379
00:27:25,111 --> 00:27:26,237
Jag är glad.
380
00:27:26,320 --> 00:27:28,281
Tack så mycket. Jag glömmer det aldrig.
381
00:27:37,290 --> 00:27:38,958
{\an8}- Gjorde jag det?
- Ursäkta?
382
00:27:39,041 --> 00:27:40,835
Gjorde jag det han sa?
383
00:27:40,918 --> 00:27:43,421
Jag vet inte. Det var innan jag började.
384
00:27:47,842 --> 00:27:49,844
Tack för att du höll ditt löfte.
385
00:27:49,927 --> 00:27:51,804
Löfte? Vilket löfte?
386
00:27:52,889 --> 00:27:57,018
Du lovade att återkomma innan
jag hade betalat klart den här.
387
00:27:58,478 --> 00:27:59,854
Var du min sekreterare?
388
00:27:59,937 --> 00:28:00,980
Ja.
389
00:28:01,063 --> 00:28:02,648
Då måste du veta mycket om mig.
390
00:28:02,732 --> 00:28:06,360
Självklart. Jag är
som en mänsklig hårddisk.
391
00:28:06,444 --> 00:28:08,905
Jag förstår. I såna fall,
392
00:28:09,572 --> 00:28:10,781
hur var jag?
393
00:28:12,200 --> 00:28:13,201
Tja…
394
00:28:13,910 --> 00:28:14,911
Du var,
395
00:28:14,994 --> 00:28:15,995
fru Hong.
396
00:28:17,246 --> 00:28:19,123
Fru Hong, jag var så glad att höra
397
00:28:19,207 --> 00:28:22,084
att du är tillbaka. Mår du bra nu?
398
00:28:22,168 --> 00:28:24,462
Hon är en anställd som du kände.
399
00:28:25,046 --> 00:28:25,880
Hej.
400
00:28:25,963 --> 00:28:27,465
Tack vare dig,
401
00:28:27,548 --> 00:28:31,177
fick min mor all behandling
och gick bort rofyllt.
402
00:28:31,260 --> 00:28:34,889
Du skickade blommor till begravningen,
täckte kostnaden,
403
00:28:34,972 --> 00:28:36,307
och kom dit.
404
00:28:36,390 --> 00:28:38,851
Du kanske har glömt det,
men jag gör det aldrig.
405
00:28:38,935 --> 00:28:39,977
Tack.
406
00:28:40,895 --> 00:28:42,230
Varsågod.
407
00:28:48,694 --> 00:28:52,907
Jag skickade blommor
till begravningen för en anställds mor?
408
00:28:52,990 --> 00:28:54,450
Det var känsligt.
409
00:28:55,076 --> 00:28:57,620
- Det var direktör Baek…
- Vadå?
410
00:28:58,788 --> 00:28:59,705
Det är ingenting.
411
00:28:59,789 --> 00:29:01,457
Du var en god person.
412
00:29:01,541 --> 00:29:05,336
Det är dags att vi tar bort
alla varumärken
413
00:29:05,419 --> 00:29:07,338
som drar ner vår försäljning.
414
00:29:07,421 --> 00:29:08,965
Du var varmhjärtad.
415
00:29:10,842 --> 00:29:12,718
Är det här kreativt? Vilken del? Hur?
416
00:29:13,553 --> 00:29:15,012
Jag är bara nyfiken.
417
00:29:15,096 --> 00:29:16,097
Svara mig.
418
00:29:16,180 --> 00:29:18,516
Vilken del? Hur? Varför?
419
00:29:18,599 --> 00:29:21,269
- Du var snäll också.
- Var jag verkligen som
420
00:29:21,894 --> 00:29:24,105
moder Teresa?
421
00:29:26,232 --> 00:29:27,608
Ja, jag antar det.
422
00:29:27,692 --> 00:29:29,443
Jag visste det.
423
00:29:29,527 --> 00:29:31,529
Jag såg en gatukatt på vägen hit,
424
00:29:31,612 --> 00:29:34,282
och ville ge den lite mat.
425
00:29:34,365 --> 00:29:35,867
Så jag köpte mat åt den.
426
00:29:35,950 --> 00:29:38,911
Jag verkar så gärna vilja göra gott.
427
00:29:39,829 --> 00:29:42,248
Jag kan ha tappat minnet,
428
00:29:42,331 --> 00:29:44,917
men mitt sanna jag finns kvar.
429
00:29:47,879 --> 00:29:49,297
Jag hoppas att vi trivs ihop.
430
00:29:49,881 --> 00:29:51,841
- Ursäkta?
- Du är min externa hårddisk.
431
00:29:51,924 --> 00:29:54,760
Jag är som moderkortet
som har fabriksåterställts.
432
00:29:54,844 --> 00:29:57,471
Jag behöver min externa hårddisk
som har min data.
433
00:30:01,058 --> 00:30:03,728
Men jag arbetar på en annan avdelning.
434
00:30:03,811 --> 00:30:05,021
Jag tar hand om det.
435
00:30:08,399 --> 00:30:11,027
Titta igenom åklagarsidans bevis.
436
00:30:11,110 --> 00:30:13,154
- Vadå? Varför?
- Det är ett mordfall.
437
00:30:13,237 --> 00:30:15,323
De vill hitta så mycket bevis som möjligt.
438
00:30:15,406 --> 00:30:18,409
Om det finns nåt de inte tagit med,
439
00:30:18,492 --> 00:30:19,911
talar det till vår fördel.
440
00:30:24,206 --> 00:30:27,251
Så det bevis som de inte tagit med
441
00:30:27,335 --> 00:30:30,046
är analysen av
ett av spåren på brottsplatsen.
442
00:30:30,129 --> 00:30:31,589
Ja, en grön fiber.
443
00:30:32,256 --> 00:30:34,592
- Den är inte Hyun-woos.
- Därför den inte är med.
444
00:30:34,675 --> 00:30:36,928
Jag tror den kommer från
den riktige mördaren.
445
00:30:38,262 --> 00:30:39,847
Vi måste hitta honom.
446
00:30:39,931 --> 00:30:41,724
Kniven som användes vid mordet
447
00:30:41,807 --> 00:30:43,726
är min.
448
00:30:43,809 --> 00:30:45,269
Varför var den där?
449
00:30:46,354 --> 00:30:47,730
- Den kanske stals.
- Jag tror
450
00:30:47,813 --> 00:30:50,733
att den var borta i några dagar
innan vi åkte till Tyskland.
451
00:30:50,816 --> 00:30:52,902
- Jag tänkte inte på det.
- Så den stals.
452
00:30:52,985 --> 00:30:54,320
Jag kollar kamerorna.
453
00:30:54,403 --> 00:30:56,447
En sak till. Kolla bussarnas kameror
454
00:30:56,530 --> 00:30:59,158
som körde nära brottsplatsen
runt tiden för mordet.
455
00:30:59,241 --> 00:31:03,120
Det kan finnas en misstänkt bil,
eller mördaren kanske tog bussen.
456
00:31:03,204 --> 00:31:06,082
SAMBANGDAMMEN
457
00:31:06,832 --> 00:31:08,668
Hej. Hur ofta raderas den?
458
00:31:08,751 --> 00:31:10,753
Får jag fråga nåt?
459
00:31:10,836 --> 00:31:13,798
Finns det några kameror nära fiskestället?
460
00:31:21,472 --> 00:31:24,475
Pappa, jag tog bort alla från taket.
461
00:31:24,558 --> 00:31:25,434
Tog bort vad?
462
00:31:25,518 --> 00:31:26,894
Kråkorna kraxade hela dagen.
463
00:31:26,978 --> 00:31:29,480
Jag är glad att du gjorde det
innan dagens förhör.
464
00:31:29,563 --> 00:31:30,648
Jag menar…
465
00:31:30,731 --> 00:31:33,567
Jag vet att förhöret går bra.
466
00:31:33,651 --> 00:31:34,652
Jag gör det.
467
00:31:35,653 --> 00:31:37,029
Men kråkor betyder otur.
468
00:31:37,113 --> 00:31:38,531
Ät nu.
469
00:31:40,282 --> 00:31:41,492
Älskling.
470
00:31:42,076 --> 00:31:44,370
- Inte algerna.
- Varför inte?
471
00:31:45,246 --> 00:31:46,914
Du rullar in i det.
472
00:31:46,998 --> 00:31:50,918
Ni får inte rulla in, doppa eller blanda
473
00:31:51,585 --> 00:31:52,586
någon mat idag.
474
00:31:52,670 --> 00:31:55,131
Tappa inget heller.
475
00:31:55,214 --> 00:31:57,633
Det skulle kännas illavarslande
476
00:31:57,717 --> 00:31:58,968
om ni gjorde det.
477
00:32:00,761 --> 00:32:02,054
God morgon.
478
00:32:02,138 --> 00:32:03,514
Jisses, det är kallt.
479
00:32:03,597 --> 00:32:06,642
Da-hye är trött och vill ta sovmorgon.
480
00:32:13,649 --> 00:32:15,568
Nej, det räknas inte.
481
00:32:16,193 --> 00:32:18,154
De ramlade inte.
482
00:32:18,237 --> 00:32:21,449
Soo-cheol lade dem
483
00:32:21,532 --> 00:32:22,992
på golvet,
484
00:32:23,075 --> 00:32:25,202
så här.
485
00:32:26,120 --> 00:32:28,748
Han har rätt. Du lade dem
486
00:32:28,831 --> 00:32:30,499
på golvet, eller hur?
487
00:32:30,583 --> 00:32:31,959
Nej, jag tappade dem.
488
00:32:32,626 --> 00:32:34,879
Men jag är ganska lättsam
och bryr mig inte.
489
00:32:34,962 --> 00:32:38,966
Jag lindar in det i alger
doppar det i soppan…
490
00:32:40,468 --> 00:32:42,428
Soppan är verkligen god.
491
00:32:46,932 --> 00:32:49,852
Den tilltalade befann sig
nära brottsplatsen vid tiden
492
00:32:49,935 --> 00:32:53,314
för offrets död mellan kl. 20 och 21.
493
00:32:53,397 --> 00:32:56,817
Dessutom fann man
den tilltalades hår i offrets bil.
494
00:32:56,901 --> 00:32:59,028
Offrets blod,
den tilltalades fingeravtryck
495
00:32:59,111 --> 00:33:00,738
fanns på mordvapnet.
496
00:33:00,821 --> 00:33:04,033
Därför vill vi åtala
Baek Hyun-woo för mord.
497
00:33:04,116 --> 00:33:05,659
Erkänner du det du åtalas för?
498
00:33:07,620 --> 00:33:08,496
Nej.
499
00:33:08,579 --> 00:33:12,708
Det är sant att jag skulle träffa
offret den dagen,
500
00:33:12,792 --> 00:33:14,293
men han kom aldrig.
501
00:33:14,376 --> 00:33:16,087
Därför möttes vi inte.
502
00:33:17,046 --> 00:33:19,090
Försvaret kan lägga fram sina synpunkter.
503
00:33:19,590 --> 00:33:20,674
Herr ordförande.
504
00:33:20,758 --> 00:33:22,426
Min klient har hävdat sin oskuld
505
00:33:22,510 --> 00:33:25,179
sedan början av utredningen.
506
00:33:25,262 --> 00:33:27,389
Om det är sant, finns mördaren där ute.
507
00:33:27,473 --> 00:33:30,935
Låt oss titta på mordvapnet
som åklagaren hävdar
508
00:33:31,560 --> 00:33:33,187
är deras säkraste bevis.
509
00:33:33,270 --> 00:33:34,814
Kökskniven hade spår
510
00:33:34,897 --> 00:33:36,774
av fingeravtryck, offrets blod,
511
00:33:37,983 --> 00:33:40,277
och trådar av grön akryl.
512
00:33:41,153 --> 00:33:43,864
Som ni ser, bar inte den tilltalade grönt.
513
00:33:43,948 --> 00:33:47,118
Det är inget bevis
för att den tillhörde nån annan.
514
00:33:47,201 --> 00:33:48,536
Jag håller med.
515
00:33:48,619 --> 00:33:51,413
Men, om någon grönklädd
516
00:33:52,498 --> 00:33:56,252
stal den kniv, från hans hem,
517
00:33:56,335 --> 00:33:59,380
som hittades nära brottsplatsen?
518
00:34:15,187 --> 00:34:16,397
Det är en kniv.
519
00:34:16,480 --> 00:34:17,857
Ja, du har rätt.
520
00:34:19,775 --> 00:34:22,444
Det är kniven som användes vid mordet.
521
00:34:22,528 --> 00:34:25,281
Han råkar vara klädd i grönt också.
522
00:34:25,364 --> 00:34:26,615
Nästa bild, tack.
523
00:34:28,075 --> 00:34:30,661
Samma individ kan ses bränna
524
00:34:30,744 --> 00:34:33,455
sin t-shirt, handskar,
och andra kläder cirka 2 km
525
00:34:33,539 --> 00:34:35,040
från brottsplatsen.
526
00:34:35,124 --> 00:34:38,252
Jag har begärt en analys
av de brända fibrerna och den
527
00:34:38,335 --> 00:34:39,753
som hittades på mordvapnet.
528
00:34:40,379 --> 00:34:42,298
Den infraröda spektrofotometern visade…
529
00:34:42,381 --> 00:34:43,382
IDENTISKA FIBRER
530
00:34:43,465 --> 00:34:45,009
…att fibrerna var identiska,
531
00:34:45,092 --> 00:34:47,845
och offrets blod och dna
hittades på t-shirten.
532
00:34:47,928 --> 00:34:49,805
Det här är bara indicier.
533
00:34:49,889 --> 00:34:53,142
Mordvapnet hade bara
den tilltalades fingeravtryck.
534
00:34:53,225 --> 00:34:56,103
Tänk om jag har säkrare bevis?
535
00:34:56,187 --> 00:34:58,272
Som foton och videor från brottsplatsen
536
00:34:58,355 --> 00:35:00,232
som mördaren själv tog.
537
00:35:00,941 --> 00:35:03,444
Han måste ha tagit bilder eller videor.
538
00:35:03,527 --> 00:35:04,820
Vi behöver hans mobil.
539
00:35:04,904 --> 00:35:07,281
Menar du att han dokumenterade brottet?
540
00:35:07,364 --> 00:35:10,034
Ja, om han var en yrkesmördare.
541
00:35:11,160 --> 00:35:12,828
Han behöver bevis för betalningen.
542
00:35:12,912 --> 00:35:14,622
Han måste klicka på länken.
543
00:35:17,791 --> 00:35:19,460
DIN VARA LEVERERAS KL. 14.00.
544
00:35:19,543 --> 00:35:20,377
KOPIERAR…
545
00:35:20,461 --> 00:35:23,214
Han gjorde det.
Nu kan du kopiera hans mobil!
546
00:35:23,297 --> 00:35:24,965
En anonym individ
547
00:35:25,049 --> 00:35:26,175
skickade de här
548
00:35:26,258 --> 00:35:28,677
från brottsplatsen
som fanns i mördarens mobil.
549
00:35:28,761 --> 00:35:30,638
- Jag framlägger dessa bevis.
- Protest.
550
00:35:30,721 --> 00:35:33,224
Vi har inte gått med på
det här beviset innan.
551
00:35:33,307 --> 00:35:36,101
Det kan ha erhållits illegalt.
Vänligen avslå det.
552
00:35:36,185 --> 00:35:39,563
Det här beviset
kommer att påverka rättegången!
553
00:35:54,703 --> 00:35:55,537
Det godtas.
554
00:36:16,558 --> 00:36:18,978
Mördaren i Sambangdammsmordet
555
00:36:19,061 --> 00:36:20,271
har gripits.
556
00:36:20,354 --> 00:36:22,439
Kustbevakningen i Busan grep Yoo,
557
00:36:22,523 --> 00:36:24,775
som försökte fly på en fiskebåt,
558
00:36:24,858 --> 00:36:27,528
vid kl. 23 igår kväll, nio sjömil söderut.
559
00:36:27,611 --> 00:36:31,407
Yoo hävdar att han utförde mordet ensam.
560
00:36:31,490 --> 00:36:34,285
Samtidigt blev Baek,
som suttit anhållen för mordet,
561
00:36:34,368 --> 00:36:36,912
frikänd under den första rättegångsdagen.
562
00:36:36,996 --> 00:36:38,580
Han blev omedelbart frisläppt.
563
00:36:41,041 --> 00:36:42,418
Varför kommer han inte?
564
00:36:42,501 --> 00:36:44,253
Har nåt hänt?
565
00:36:44,336 --> 00:36:46,171
Han kommer när det är dags.
566
00:36:46,255 --> 00:36:48,674
Men varför är vi här?
567
00:36:48,757 --> 00:36:51,885
Jag borde vara orolig
eftersom min farliga stalkare
568
00:36:51,969 --> 00:36:54,013
- har frigivits.
- Han har inte…
569
00:36:55,055 --> 00:36:57,850
Ärligt talat är du mer av en stalkare.
570
00:36:57,933 --> 00:36:59,518
- Jag är inte…
- Där är han.
571
00:37:05,983 --> 00:37:07,109
Här borta!
572
00:37:08,068 --> 00:37:09,320
Min lillebror!
573
00:37:14,783 --> 00:37:16,827
Otroligt.
574
00:37:16,910 --> 00:37:18,579
Är du okej?
575
00:37:18,662 --> 00:37:19,621
Jag mår bra.
576
00:37:19,705 --> 00:37:20,664
Jisses.
577
00:37:20,748 --> 00:37:21,874
Ni var väl oroliga?
578
00:37:21,957 --> 00:37:24,585
Jag antar att alla
har sina problem i livet.
579
00:37:24,668 --> 00:37:27,004
Hyeon-tae och jag
har alltid orsakat problem,
580
00:37:27,087 --> 00:37:28,505
men ingenting som det här.
581
00:37:28,589 --> 00:37:31,091
Hyun-woo gjorde inget. Han blev ditsatt.
582
00:37:31,175 --> 00:37:33,093
Ja, du har rätt.
583
00:37:33,886 --> 00:37:35,929
- Jisses.
- Du är säker nu, okej?
584
00:37:40,017 --> 00:37:40,851
Vadå?
585
00:37:41,685 --> 00:37:42,936
Jag antar att de är nära.
586
00:37:50,444 --> 00:37:54,156
"En trevlig familj."
587
00:37:56,867 --> 00:37:58,786
- Ät det här.
- Nej, tack.
588
00:37:58,869 --> 00:38:00,079
- Va?
- Det är okej.
589
00:38:00,788 --> 00:38:02,456
Jag antar att han inte äter tofu.
590
00:38:03,832 --> 00:38:05,501
"Äter inte tofu."
591
00:38:07,669 --> 00:38:09,129
Gillar han det inte?
592
00:38:10,631 --> 00:38:12,549
- Varför? Det är gott.
- Vad gör du?
593
00:38:20,682 --> 00:38:22,017
Vad gör du?
594
00:38:23,227 --> 00:38:24,645
Såg han mig?
595
00:38:24,728 --> 00:38:26,939
- Visst gjorde han det?
- Han åkte.
596
00:38:29,233 --> 00:38:30,067
Gjorde han?
597
00:38:38,117 --> 00:38:40,452
Bra. Då följer vi efter.
598
00:38:41,078 --> 00:38:43,122
Va? Ska vi stalka honom?
599
00:38:43,205 --> 00:38:45,332
Inte alls. Jag vill bara
600
00:38:45,874 --> 00:38:50,337
hålla ett öga på honom
och se om han gör nåt annat.
601
00:38:50,421 --> 00:38:52,464
Det är det stalkning är.
602
00:38:52,548 --> 00:38:54,258
Kör nu.
603
00:38:54,758 --> 00:38:55,759
Kom igen.
604
00:39:03,058 --> 00:39:05,686
Se till att den hänger rakt.
605
00:39:05,769 --> 00:39:07,521
Jag gör det.
606
00:39:07,604 --> 00:39:08,856
{\an8}Gå ner om du är rädd.
607
00:39:08,939 --> 00:39:11,024
Jag måste kolla.
608
00:39:13,152 --> 00:39:15,654
Du-gwan, är du okej?
609
00:39:15,737 --> 00:39:19,241
{\an8}Självklart. Om jag kunde
skulle jag ge bort allt gratis.
610
00:39:19,324 --> 00:39:20,868
{\an8}HYUN-WOO FRI
REA HALVA PRISET!
611
00:39:20,951 --> 00:39:22,578
Vill du köpa det där också?
612
00:39:24,204 --> 00:39:27,124
Ni måste gilla dumplings.
613
00:39:27,207 --> 00:39:29,042
Huset bjuder.
614
00:39:29,126 --> 00:39:31,003
Tack.
615
00:39:31,086 --> 00:39:33,422
- Jag är mer tacksam.
- Grattis.
616
00:39:33,505 --> 00:39:34,590
Tack, frun.
617
00:39:35,466 --> 00:39:36,800
Hejdå.
618
00:39:36,884 --> 00:39:38,427
Hejdå, frun.
619
00:39:40,262 --> 00:39:43,015
Fattade du min marketingfilosofi?
620
00:39:43,098 --> 00:39:45,976
Absolut. Jag ska be kunderna om kärlek,
621
00:39:46,059 --> 00:39:46,935
inte pengar.
622
00:39:47,019 --> 00:39:47,895
Precis.
623
00:39:47,978 --> 00:39:50,105
Jag ska följa det när jag åker tillbaka.
624
00:39:50,189 --> 00:39:51,690
Bra.
625
00:39:52,232 --> 00:39:53,108
Lycka till.
626
00:39:53,942 --> 00:39:56,111
Är de ångade bullarna halva priset också?
627
00:39:56,195 --> 00:39:57,863
Ångade bullar? Hallå!
628
00:39:58,447 --> 00:39:59,907
Halva priset, knappast!
629
00:39:59,990 --> 00:40:01,241
Flytta på er.
630
00:40:03,035 --> 00:40:04,661
De är gratis. Ät allt ni vill.
631
00:40:07,831 --> 00:40:09,833
Glassen är också gratis!
632
00:40:09,917 --> 00:40:11,335
Ångrar han inte det imorgon?
633
00:40:11,418 --> 00:40:13,629
Imorgon? Han gör det ikväll.
634
00:40:15,589 --> 00:40:16,757
Hallå, ställ er i kön!
635
00:40:16,840 --> 00:40:18,008
Det måste vara Hyun-woo.
636
00:40:19,551 --> 00:40:21,094
Jisses! Hallå!
637
00:40:21,178 --> 00:40:22,971
YONGDU-RI SNABBKÖP
638
00:40:23,055 --> 00:40:24,598
- Jisses!
- Älskling.
639
00:40:26,016 --> 00:40:26,850
Det är Hyun-woo.
640
00:40:31,063 --> 00:40:33,232
Jag är hemma, far.
641
00:40:34,107 --> 00:40:34,942
Bra.
642
00:40:35,734 --> 00:40:36,693
Välkommen hem.
643
00:40:37,611 --> 00:40:39,029
Förlåt.
644
00:40:39,112 --> 00:40:40,280
Säg inte det.
645
00:40:42,115 --> 00:40:44,743
Varför ska du be om ursäkt
när du inte har gjort nåt?
646
00:40:45,494 --> 00:40:47,579
- Bra gjort, Hyun-woo.
- Grattis.
647
00:40:47,663 --> 00:40:48,747
Du var duktig.
648
00:40:48,830 --> 00:40:50,582
- Grattis.
- Bra gjort.
649
00:40:50,666 --> 00:40:52,834
Det måste ha varit svårt.
650
00:40:52,918 --> 00:40:54,044
Tack.
651
00:41:01,301 --> 00:41:02,928
Välkommen tillbaka.
652
00:41:03,679 --> 00:41:04,763
Är det där Soo-cheol?
653
00:41:04,846 --> 00:41:08,016
Ja, han har bott här
för att undvika sin mamma.
654
00:41:08,100 --> 00:41:09,393
Men varför här?
655
00:41:09,977 --> 00:41:13,230
Det är hans systers
ex-mans föräldrars hus.
656
00:41:13,313 --> 00:41:14,398
Trivs han här?
657
00:41:15,274 --> 00:41:16,400
Jag antar det.
658
00:41:17,276 --> 00:41:18,569
Titta vad glada de är.
659
00:41:19,528 --> 00:41:22,030
En så konstig familj.
660
00:41:24,616 --> 00:41:25,826
Det snöar!
661
00:41:26,785 --> 00:41:28,495
- Jisses!
- Jisses!
662
00:41:46,680 --> 00:41:47,514
Älskling.
663
00:41:48,807 --> 00:41:49,808
Mamma.
664
00:41:51,184 --> 00:41:52,019
Du är här.
665
00:41:53,186 --> 00:41:55,230
Jag har lagat söt gröt på röda bönor.
666
00:42:00,235 --> 00:42:01,945
Du måste ha varit så orolig.
667
00:42:02,029 --> 00:42:04,072
Jag oroade mig
668
00:42:04,823 --> 00:42:05,907
inte alls,
669
00:42:06,950 --> 00:42:09,161
för rättvisan vinner alltid.
670
00:42:10,162 --> 00:42:11,288
Inte jag.
671
00:42:12,456 --> 00:42:14,291
Jag var sjuk av oro.
672
00:42:14,374 --> 00:42:16,877
- Jag också.
- Jag också.
673
00:42:16,960 --> 00:42:20,213
Min stackars lilla gubbe
har fått gå igenom så mycket.
674
00:42:20,297 --> 00:42:24,426
Jag var sjuk av oro.
675
00:42:25,594 --> 00:42:27,262
Föräldrarna ser snälla ut.
676
00:42:30,015 --> 00:42:33,352
Han tycker inte om tofu,
men gillar söt gröt på röda bönor.
677
00:42:33,435 --> 00:42:34,936
Är han ett barn, eller?
678
00:42:37,898 --> 00:42:39,149
"Gillar att äta…
679
00:42:41,818 --> 00:42:43,362
…söt gröt på röda bönor."
680
00:42:43,445 --> 00:42:45,364
Du påminner om hur jag brukade vara.
681
00:42:46,031 --> 00:42:46,948
Vad menar du?
682
00:42:47,032 --> 00:42:49,201
Jag var så där innan jag blev kär i BTS.
683
00:42:49,284 --> 00:42:50,827
Sann kärlek är inte:
684
00:42:51,411 --> 00:42:54,247
"Gud, jag älskar honom så mycket."
685
00:42:54,331 --> 00:42:57,334
Den är:" Vad är det här? Vad är grejen?"
686
00:42:57,417 --> 00:42:58,960
Det är så det börjar.
687
00:43:00,629 --> 00:43:03,882
Har du alltid sagt
vad du tycker inför mig?
688
00:43:03,965 --> 00:43:04,800
Ja.
689
00:43:06,635 --> 00:43:08,387
Jag var verkligen ganska cool.
690
00:43:08,470 --> 00:43:10,263
Minns du ingenting?
691
00:43:11,390 --> 00:43:12,224
Då
692
00:43:12,307 --> 00:43:14,726
minns du att du lovade mig 100 miljoner?
693
00:43:16,853 --> 00:43:18,021
Aldrig.
694
00:43:19,898 --> 00:43:22,734
Du kanske inte minns,
men du har omdömet kvar.
695
00:43:23,402 --> 00:43:24,861
Så varför vet du inte?
696
00:43:25,737 --> 00:43:26,738
Vet vad?
697
00:43:27,906 --> 00:43:30,283
Vem du älskar.
698
00:43:32,828 --> 00:43:33,829
Och vem är det?
699
00:43:35,872 --> 00:43:39,167
Jag kan inte säga det
eftersom mitt jobb beror på det.
700
00:43:40,168 --> 00:43:41,253
Men jag säger så här.
701
00:43:42,170 --> 00:43:43,422
Ditt hjärta finns
702
00:43:44,089 --> 00:43:45,590
dit din kropp går.
703
00:44:20,167 --> 00:44:21,376
Vad är det här?
704
00:44:21,460 --> 00:44:25,589
Herr Ivan hittade den i soporna
och sa att vi borde leta efter ägaren.
705
00:44:25,672 --> 00:44:26,798
Står det ett namn?
706
00:44:26,882 --> 00:44:31,219
Nej, och jag kan inte läsa
för det är ett främmande språk.
707
00:44:31,303 --> 00:44:32,596
Hur ska vi då veta?
708
00:44:32,679 --> 00:44:34,097
Kasta bara bort den.
709
00:44:34,181 --> 00:44:35,307
Det kanske är boken.
710
00:44:35,390 --> 00:44:36,767
Herr Baeks advokat
711
00:44:36,850 --> 00:44:42,314
ringde från Korea och bad oss
att skicka tillbaka en anteckningsbok.
712
00:44:42,397 --> 00:44:43,982
- Jag går nu.
- Okej, hejdå.
713
00:44:47,527 --> 00:44:48,361
Yeong-song.
714
00:44:48,445 --> 00:44:49,863
Hon är tillbaka.
715
00:45:18,600 --> 00:45:20,852
Faster Beom-ja, bor du här eller?
716
00:45:22,812 --> 00:45:25,565
Jag ska gratulera Hyun-woo.
717
00:45:25,649 --> 00:45:27,567
Cateringfirman kommer snart.
718
00:45:27,651 --> 00:45:29,611
Ska jag be dem
ta det till samlingslokalen?
719
00:45:29,694 --> 00:45:31,071
Hej, Beom-ja.
720
00:45:31,154 --> 00:45:33,406
Jisses. Du är också här.
721
00:45:34,574 --> 00:45:37,410
Jag har många presenter, för jag var glad.
722
00:45:37,494 --> 00:45:38,912
- Kom förbi sen.
- Presenter?
723
00:45:38,995 --> 00:45:40,080
Som?
724
00:45:40,163 --> 00:45:42,415
Kosttillskott och massageapparater.
725
00:45:42,499 --> 00:45:44,960
Det stora priset
är den senaste tvättmaskinen.
726
00:45:45,043 --> 00:45:45,877
En tvättmaskin?
727
00:45:45,961 --> 00:45:47,671
- Nä.
- En tvättmaskin?
728
00:45:47,754 --> 00:45:50,173
Vi hade tänkt skaffa en ny.
729
00:45:51,341 --> 00:45:53,510
Är det så här de rika visar sina pengar?
730
00:45:53,593 --> 00:45:56,471
Jag vill leva som hon i nästa liv.
731
00:45:56,555 --> 00:45:58,765
Som jag? Och hur är det?
732
00:45:59,599 --> 00:46:01,434
Du har pengar. Du är snygg.
733
00:46:01,518 --> 00:46:03,436
Och har varit gift tre gånger.
734
00:46:03,520 --> 00:46:05,564
Jag är mest avundsjuk på det.
735
00:46:06,189 --> 00:46:08,066
Det behöver du inte prata om.
736
00:46:08,149 --> 00:46:08,984
Varför inte?
737
00:46:09,067 --> 00:46:10,610
Alla klarar inte det.
738
00:46:10,694 --> 00:46:12,612
Jag håller med.
739
00:46:12,696 --> 00:46:15,740
Jag kan inte byta tvättmaskin,
ännu mindre min man.
740
00:46:15,824 --> 00:46:19,077
Säg inte det inför en ungkarl.
741
00:46:19,160 --> 00:46:20,996
Förresten, ska du inte gifta dig?
742
00:46:21,079 --> 00:46:22,956
Jag kan rekommendera dagisfröken.
743
00:46:23,039 --> 00:46:25,417
Hon har rätt.
Hon har verkligen ansträngt sig.
744
00:46:25,500 --> 00:46:26,501
Träffa henne bara.
745
00:46:26,585 --> 00:46:27,419
Hörni.
746
00:46:28,003 --> 00:46:28,920
Låt honom inte
747
00:46:29,004 --> 00:46:30,255
bestämma själv.
748
00:46:30,338 --> 00:46:31,631
Ni måste sporra honom.
749
00:46:31,715 --> 00:46:33,842
Ni måste tvinga honom.
750
00:46:33,925 --> 00:46:34,884
Nästa vecka då?
751
00:46:34,968 --> 00:46:36,177
- Yeong-song…
- Ursäkta.
752
00:46:36,803 --> 00:46:38,346
Var är samlingslokalen?
753
00:46:38,430 --> 00:46:40,098
{\an8}LOTTERI
754
00:46:40,181 --> 00:46:43,184
FIRANDE AV BAEK HYUN-WOOS FRISLÄPPANDE
755
00:46:48,356 --> 00:46:49,941
En applåd!
756
00:46:50,609 --> 00:46:54,029
Allesammans! Jag vill tacka er alla
757
00:46:54,112 --> 00:46:57,490
för att ni kom hit för att fira min bror,
758
00:46:57,574 --> 00:46:59,909
Baek Hyun-woos frisläppande!
759
00:47:02,579 --> 00:47:05,040
Här är festens höjdpunkt.
760
00:47:05,123 --> 00:47:08,418
Han skär tofun. En applåd!
761
00:47:13,632 --> 00:47:14,966
Vi gör det tillsammans.
762
00:47:15,050 --> 00:47:16,509
Okej. Ett, två, tre.
763
00:47:18,178 --> 00:47:19,387
Det var snyggt.
764
00:47:20,055 --> 00:47:21,931
- Grattis.
- Tack.
765
00:47:22,015 --> 00:47:23,391
Jag fick den!
766
00:47:24,392 --> 00:47:25,685
Jag vann en tv!
767
00:47:27,562 --> 00:47:30,565
Nästa pris är kosttillskott.
768
00:47:32,317 --> 00:47:35,695
{\an8}Min syster, Baek Mi-seon, drar vinnaren.
769
00:47:35,779 --> 00:47:36,988
Kom nu.
770
00:47:42,369 --> 00:47:43,203
Dra en.
771
00:47:47,999 --> 00:47:49,209
Turnumret är…
772
00:47:53,088 --> 00:47:53,922
…sjutton!
773
00:47:55,048 --> 00:47:56,341
Vem är det?
774
00:47:56,424 --> 00:47:58,009
- Det är Bang-sil!
- Jag!
775
00:47:58,093 --> 00:47:59,844
Det är jag!
776
00:47:59,928 --> 00:48:01,054
Bang-sil!
777
00:48:06,434 --> 00:48:07,519
Grattis.
778
00:48:07,602 --> 00:48:10,188
{\an8}Tack, Hyun-woo. Då blir jag ännu sötare.
779
00:48:12,857 --> 00:48:14,859
Grattis.
780
00:48:15,860 --> 00:48:18,697
- Förstapriset…
- Jag kommer aldrig vara hungrig.
781
00:48:18,780 --> 00:48:20,782
…tvättmaskinen är kvar.
782
00:48:20,865 --> 00:48:23,368
Fru Hong Beom-ja, som har ordnat priserna,
783
00:48:23,451 --> 00:48:26,079
drar vinnaren. En applåd!
784
00:48:45,807 --> 00:48:46,975
Vinnaren är…
785
00:48:49,227 --> 00:48:51,688
Fem! Grattis!
786
00:48:52,522 --> 00:48:53,773
Vem är det?
787
00:48:56,985 --> 00:48:58,153
- Vadå?
- Yeong-song!
788
00:48:58,236 --> 00:48:59,612
Yeong-song, du vann!
789
00:49:00,280 --> 00:49:02,157
Det är Yeong-song!
790
00:49:02,866 --> 00:49:03,700
Yeong-song!
791
00:49:03,783 --> 00:49:05,118
Den är din!
792
00:49:05,201 --> 00:49:06,536
Du vann!
793
00:49:06,619 --> 00:49:08,037
- Jisses.
- Du kan få den.
794
00:49:08,705 --> 00:49:09,706
Va?
795
00:49:09,789 --> 00:49:11,207
- Menar du?
- Varför?
796
00:49:11,291 --> 00:49:13,376
Jag behöver ingen, men det gör ni.
797
00:49:13,877 --> 00:49:15,462
- Menar du det?
- Lägg av!
798
00:49:27,265 --> 00:49:28,266
Tack!
799
00:49:36,649 --> 00:49:37,942
YONGDU-RI SAMLINGSLOKAL
800
00:49:38,026 --> 00:49:39,569
Herr Kim, vänta!
801
00:49:41,654 --> 00:49:42,530
Ja, Beom-ja?
802
00:49:42,614 --> 00:49:44,491
Hur kan du vara så osjälvisk?
803
00:49:44,574 --> 00:49:46,242
Du vann en tvättmaskin.
804
00:49:46,326 --> 00:49:47,202
Den är din.
805
00:49:47,285 --> 00:49:49,829
Men min fungerar bra.
806
00:49:49,913 --> 00:49:52,707
Den är gammal och instabil. Jag såg den.
807
00:49:53,333 --> 00:49:54,876
Den gör vad den ska.
808
00:49:56,044 --> 00:49:57,962
Den här är den senaste modellen.
809
00:49:58,046 --> 00:50:01,549
Den har AI. Den tvättar filtar och skor.
810
00:50:01,633 --> 00:50:03,426
Jag förstår.
811
00:50:04,761 --> 00:50:06,679
"Jag förstår"?
812
00:50:07,472 --> 00:50:09,849
Du borde fånga möjligheter.
813
00:50:09,933 --> 00:50:13,311
Detsamma gäller människor.
Varför fångar du dem inte?
814
00:50:17,774 --> 00:50:20,902
Jag kommer inte tillbaka
när jag åker härifrån idag.
815
00:50:20,985 --> 00:50:22,946
Vill du inte fånga mig?
816
00:50:23,029 --> 00:50:25,031
Tänk om vi aldrig ses igen?
817
00:50:25,114 --> 00:50:27,242
Vad hindrar mig från att gifta om mig?
818
00:50:28,868 --> 00:50:30,703
Ska du gifta dig igen?
819
00:50:31,996 --> 00:50:33,915
Det var inte det jag menade.
820
00:50:39,003 --> 00:50:40,505
Jag säger det en gång.
821
00:50:43,758 --> 00:50:45,426
Jag är intresserad av dig.
822
00:50:46,261 --> 00:50:47,095
Nej.
823
00:50:47,595 --> 00:50:48,680
Jag gillar dig.
824
00:50:50,098 --> 00:50:51,933
Ska du inte göra nåt åt det?
825
00:50:53,476 --> 00:50:55,937
När jag åker, kommer jag inte tillbaka.
826
00:51:03,403 --> 00:51:04,529
Fru Hong…
827
00:51:04,612 --> 00:51:05,738
Ett ögonblick.
828
00:51:05,822 --> 00:51:08,116
Jag har en fråga till honom.
829
00:51:08,199 --> 00:51:09,033
Jag kommer snart.
830
00:51:09,117 --> 00:51:10,827
- Det är inte det.
- Vadå?
831
00:51:10,910 --> 00:51:12,620
- Vad är det?
- Tja…
832
00:51:12,704 --> 00:51:13,746
Att…
833
00:51:13,830 --> 00:51:14,706
Den här saken…
834
00:51:17,333 --> 00:51:18,668
Den är trådlös.
835
00:51:18,751 --> 00:51:21,963
Den är ansluten till högtalarna.
836
00:51:24,632 --> 00:51:26,593
Detsamma gäller människor.
837
00:51:26,676 --> 00:51:28,052
Varför fångar du dem inte?
838
00:51:28,136 --> 00:51:29,679
Jag kommer inte tillbaka
839
00:51:29,762 --> 00:51:31,055
när jag åker härifrån.
840
00:51:31,139 --> 00:51:32,849
Vill du inte fånga mig?
841
00:51:32,932 --> 00:51:34,267
Tänk om vi aldrig ses igen?
842
00:51:34,350 --> 00:51:36,185
Vad hindrar mig från att gifta om mig?
843
00:51:36,269 --> 00:51:37,103
Jisses.
844
00:51:37,186 --> 00:51:38,021
Hon är så cool.
845
00:51:38,605 --> 00:51:39,439
Jisses.
846
00:51:40,940 --> 00:51:42,483
Ska du gifta dig igen?
847
00:51:42,567 --> 00:51:43,401
Är han korkad?
848
00:51:43,484 --> 00:51:45,778
Det var inte det hon menade.
849
00:51:45,862 --> 00:51:47,822
Det var inte det jag menade.
850
00:51:50,325 --> 00:51:51,784
Jag säger det en gång.
851
00:51:51,868 --> 00:51:53,536
Jag är intresserad av dig.
852
00:51:53,620 --> 00:51:54,579
Nej.
853
00:51:54,662 --> 00:51:55,496
Jag gillar dig.
854
00:51:56,623 --> 00:52:00,835
Ska du inte göra nåt åt det?
När jag åker, kommer jag inte tillbaka.
855
00:52:01,377 --> 00:52:02,211
Jisses.
856
00:52:03,713 --> 00:52:05,965
Hon skämmer ut familjen.
857
00:52:14,724 --> 00:52:16,851
Yeong-song! Svara klokt.
858
00:52:17,769 --> 00:52:18,645
Faster Beom-ja!
859
00:52:18,728 --> 00:52:19,687
Det är okej!
860
00:52:19,771 --> 00:52:22,106
- Det är okej!
- Helskotta.
861
00:52:22,190 --> 00:52:24,317
Vart ska du? Nej, vänta!
862
00:52:25,151 --> 00:52:27,695
Du borde fortsätta driva på honom!
863
00:52:27,779 --> 00:52:29,280
Fortsätt!
864
00:52:29,364 --> 00:52:31,574
Spring efter henne! Skynda dig!
865
00:52:33,868 --> 00:52:35,286
Yeong-song!
866
00:52:39,040 --> 00:52:42,126
Baek Hyun-woo har bett
personalkommittén att bli återinsatt.
867
00:52:42,210 --> 00:52:43,795
Han blev friad,
868
00:52:43,878 --> 00:52:45,755
så det går inte att hindra honom.
869
00:52:45,838 --> 00:52:48,341
Jisses, är han en zombie eller?
870
00:52:48,424 --> 00:52:49,968
{\an8}Han är orubblig.
871
00:52:50,051 --> 00:52:52,220
{\an8}Ni har rätt, men problemet är större.
872
00:52:52,303 --> 00:52:54,263
Delägarna träffas i New York.
873
00:52:54,347 --> 00:52:56,808
De ska rösta om att avskeda vd:n.
874
00:53:01,229 --> 00:53:03,398
Vad pratar du om?
875
00:53:03,481 --> 00:53:05,108
Om vd:n inte visar
876
00:53:05,191 --> 00:53:08,236
eller fabricerar finansiella dokument
för investerarna,
877
00:53:08,319 --> 00:53:10,488
kan delägarna mötas och avskeda vd:n…
878
00:53:10,571 --> 00:53:11,698
Precis!
879
00:53:13,282 --> 00:53:16,035
Vem gav dem dokumenten?
880
00:53:16,703 --> 00:53:18,788
Var det inte Baek Hyun-woo?
881
00:53:18,913 --> 00:53:21,499
Nej, det var det inte.
882
00:53:21,582 --> 00:53:24,460
Vad tycker du? Jag ska ha den
på min installation som vd.
883
00:53:25,128 --> 00:53:27,088
Jag förstår. Installationen.
884
00:53:29,674 --> 00:53:31,426
Måste jag säga nåt?
885
00:53:31,509 --> 00:53:33,511
Den passar perfekt.
886
00:53:33,594 --> 00:53:34,762
Eller hur?
887
00:53:34,846 --> 00:53:36,723
Jag borde ha hittat min plats tidigare.
888
00:53:42,437 --> 00:53:43,604
Ring banken.
889
00:53:43,688 --> 00:53:45,064
Säg åt dem att dubbla
890
00:53:45,148 --> 00:53:47,066
det tidigare köpet och ta 4,2 %.
891
00:53:47,150 --> 00:53:47,984
På en gång?
892
00:53:48,067 --> 00:53:50,737
Jag måste köpa så många det går,
893
00:53:51,821 --> 00:53:53,906
så att de inte kan sparka ut mig.
894
00:53:54,907 --> 00:53:55,908
Okej.
895
00:53:56,701 --> 00:53:59,203
Han köpte 4,2 % på en gång.
896
00:53:59,287 --> 00:54:00,246
Han har bråttom.
897
00:54:00,329 --> 00:54:02,915
Självklart. Han spenderar äntligen fonden.
898
00:54:02,999 --> 00:54:06,502
Har vi hittat filerna
som herr Pyeon skulle ha överlämnat?
899
00:54:06,586 --> 00:54:07,920
Nej.
900
00:54:08,004 --> 00:54:10,256
Men jag fick nåt annat.
901
00:54:10,339 --> 00:54:12,717
Det här bevisar att Eun-sung och hans män
902
00:54:12,800 --> 00:54:15,595
utförde ett investeringsbedrägeri
för att ta över Queens.
903
00:54:16,137 --> 00:54:17,847
Jisses. Vem gav dig det?
904
00:54:30,568 --> 00:54:31,694
Tog du med dem?
905
00:54:38,076 --> 00:54:39,660
Det är pengarna från USA.
906
00:54:39,744 --> 00:54:41,287
- Det är allt.
- Helvete.
907
00:54:41,370 --> 00:54:42,246
Kom igen.
908
00:54:42,330 --> 00:54:43,164
Vad menar du?
909
00:54:43,247 --> 00:54:45,833
Jag gav dig alla pengar jag fick.
Det är allt.
910
00:54:47,627 --> 00:54:49,796
Och pengarna du gav Hongs?
911
00:54:49,879 --> 00:54:51,422
De var deras.
912
00:54:55,510 --> 00:54:56,636
Och usb-minnet?
913
00:54:56,719 --> 00:54:58,846
Var det Da-hye som gav dig det?
914
00:54:59,305 --> 00:55:00,306
Ja.
915
00:55:00,389 --> 00:55:01,474
Jag sa det.
916
00:55:01,557 --> 00:55:03,226
Det är min livlina. Jag gömde det.
917
00:55:03,309 --> 00:55:04,352
Din livlina?
918
00:55:05,144 --> 00:55:07,396
Jisses, vilken idiot.
919
00:55:07,480 --> 00:55:09,857
Det är därför du ska dö.
920
00:55:10,525 --> 00:55:13,194
- Vadå?
- Fru Moh har fått nog av dig.
921
00:55:13,277 --> 00:55:15,571
Jag avgudade dig, så jag var snäll.
922
00:55:15,655 --> 00:55:20,076
Du vet säkert att hon avskyr
underbara tjejer.
923
00:55:22,036 --> 00:55:23,204
Sitt still.
924
00:55:23,287 --> 00:55:25,039
Jag sa åt dig att sitta still.
925
00:55:25,123 --> 00:55:26,582
- Öppna!
- Sitt still!
926
00:55:32,839 --> 00:55:33,881
Den idioten.
927
00:55:33,965 --> 00:55:35,216
- Gasen i botten.
- Öppna!
928
00:55:35,299 --> 00:55:36,259
Sitt still.
929
00:55:36,342 --> 00:55:37,385
Sitt still!
930
00:55:37,468 --> 00:55:38,344
Stanna bilen!
931
00:55:39,595 --> 00:55:40,429
Sitt still!
932
00:55:43,266 --> 00:55:44,225
Stanna bilen!
933
00:55:44,308 --> 00:55:45,518
Släpp Da-hye!
934
00:55:48,771 --> 00:55:49,605
Soo-cheol.
935
00:55:50,273 --> 00:55:51,774
Helvete! Öppna dörren!
936
00:56:07,331 --> 00:56:08,291
Helvete.
937
00:56:26,559 --> 00:56:27,685
Vad är det för fel?
938
00:56:28,978 --> 00:56:30,313
Är han hög eller nåt?
939
00:56:30,396 --> 00:56:31,397
Är han?
940
00:56:34,775 --> 00:56:35,902
Din jävel!
941
00:56:35,985 --> 00:56:37,820
Släpp henne sa jag!
942
00:56:37,904 --> 00:56:39,322
Sitt still.
943
00:56:39,405 --> 00:56:40,907
Soo-cheol! Spring!
944
00:56:40,990 --> 00:56:42,909
Vill du dö?
945
00:56:47,246 --> 00:56:48,164
Soo-cheol!
946
00:56:48,247 --> 00:56:49,081
Soo-cheol!
947
00:56:51,500 --> 00:56:53,336
- Åh, nej!
- Helvete.
948
00:56:53,419 --> 00:56:54,587
Herr Hong.
949
00:56:54,670 --> 00:56:57,006
Stick medan jag är snäll.
950
00:56:57,089 --> 00:56:57,924
Okej?
951
00:57:00,092 --> 00:57:02,094
Sluta få stryk och spring!
952
00:57:04,472 --> 00:57:06,682
Varför försöker du spela hjälte?
953
00:57:06,766 --> 00:57:08,392
- Spring!
- Stanna där!
954
00:57:19,987 --> 00:57:21,072
Helvete.
955
00:57:25,409 --> 00:57:26,786
Soo-cheol!
956
00:57:31,082 --> 00:57:32,041
Dö!
957
00:57:32,124 --> 00:57:33,417
Dö!
958
00:57:35,503 --> 00:57:37,004
- Dö!
- Spring!
959
00:57:50,101 --> 00:57:51,060
Da-hye!
960
00:57:51,143 --> 00:57:52,103
Geon-u!
961
00:57:52,186 --> 00:57:54,939
Tänk om jag behöver skydda
min familj i framtiden,
962
00:57:55,022 --> 00:57:56,774
men inte kan?
963
00:57:56,857 --> 00:57:58,568
Jag fasar för det.
964
00:58:02,071 --> 00:58:03,281
Jösses…
965
00:58:04,740 --> 00:58:05,908
Överdriv.
966
00:58:05,992 --> 00:58:08,202
Så de känner sig stöddiga och tror:
967
00:58:08,286 --> 00:58:10,162
"Han är ingen match för mig."
968
00:58:10,246 --> 00:58:12,081
"Jag har vunnit."
969
00:58:12,164 --> 00:58:13,291
"Jag är så stark."
970
00:58:13,874 --> 00:58:14,750
Nu sticker vi.
971
00:58:16,419 --> 00:58:17,461
Jisses.
972
00:58:19,422 --> 00:58:20,256
Soo-cheol!
973
00:58:20,840 --> 00:58:23,217
Du måste vänta tills de sänker garden
974
00:58:23,301 --> 00:58:25,469
och sen slår du till.
975
00:58:39,150 --> 00:58:40,735
Vi sticker. Kasta cykeln.
976
00:58:40,818 --> 00:58:41,777
Kasta…
977
00:59:16,354 --> 00:59:17,396
Vad…
978
00:59:17,480 --> 00:59:18,689
Vad är det där?
979
00:59:21,984 --> 00:59:22,818
Soo-cheol.
980
00:59:23,361 --> 00:59:25,029
Soo-cheol, öppna ögonen.
981
00:59:25,112 --> 00:59:26,322
Soo-cheol.
982
00:59:34,705 --> 00:59:37,249
Polis? Vi är vid järnvägen i Yongdu-ri.
983
00:59:37,625 --> 00:59:38,709
Soo-cheol.
984
00:59:39,335 --> 00:59:40,461
Vakna.
985
00:59:41,545 --> 00:59:42,380
Soo-cheol.
986
00:59:44,298 --> 00:59:45,341
Är han död?
987
00:59:48,260 --> 00:59:49,220
Soo-cheol.
988
00:59:52,515 --> 00:59:53,474
Nej, Soo-cheol.
989
00:59:56,018 --> 00:59:57,687
Jag älskar dig. Stanna kvar.
990
00:59:57,770 --> 00:59:59,188
Nej, Soo-cheol.
991
00:59:59,939 --> 01:00:00,773
Soo-cheol…
992
01:00:05,986 --> 01:00:06,821
Och jag dig.
993
01:00:10,282 --> 01:00:11,909
Kom igen.
994
01:00:16,497 --> 01:00:18,249
Varför gjorde du det?
995
01:00:19,583 --> 01:00:21,419
Förlåt, Soo-cheol…
996
01:00:37,935 --> 01:00:40,271
Vänta. Varför undvek jag honom?
997
01:00:40,354 --> 01:00:41,230
Jag är vd:n.
998
01:00:42,690 --> 01:00:44,191
Vad lustigt.
999
01:00:45,109 --> 01:00:47,737
Vem lät honom komma tillbaka?
1000
01:00:49,655 --> 01:00:50,656
Jag borde fråga.
1001
01:01:08,507 --> 01:01:10,009
Jag måste prata med dig.
1002
01:01:13,429 --> 01:01:14,555
Jag också.
1003
01:01:15,723 --> 01:01:16,766
Du blev återinsatt?
1004
01:01:17,641 --> 01:01:18,476
Ja.
1005
01:01:18,559 --> 01:01:19,769
Varför?
1006
01:01:20,770 --> 01:01:21,812
Är det för min skull?
1007
01:01:21,896 --> 01:01:23,397
Jag arbetar här.
1008
01:01:24,190 --> 01:01:25,483
Du behöver inte arbeta här.
1009
01:01:25,566 --> 01:01:27,109
Det är mitt val.
1010
01:01:27,193 --> 01:01:28,152
Det känns obekvämt.
1011
01:01:31,655 --> 01:01:33,282
Jag känner mig obekväm.
1012
01:01:33,365 --> 01:01:35,534
Begär avsked och hitta ett nytt jobb.
1013
01:01:35,618 --> 01:01:37,161
Jag vill inte
1014
01:01:38,621 --> 01:01:40,206
träffa dig.
1015
01:01:43,167 --> 01:01:44,585
Vad är det där för min?
1016
01:01:45,628 --> 01:01:48,047
Du övergav mig.
1017
01:01:48,130 --> 01:01:51,675
Tror du att du kan förföra mig
för att jag har tappat minnet?
1018
01:01:51,759 --> 01:01:52,968
Är det så?
1019
01:01:56,263 --> 01:01:57,848
Du sa att jag är din idealtyp
1020
01:01:58,432 --> 01:01:59,767
och du skulle bli kär igen.
1021
01:01:59,850 --> 01:02:01,477
Du var så säker.
1022
01:02:02,853 --> 01:02:05,189
Så jag trodde
att du skulle känna igen mig.
1023
01:02:06,607 --> 01:02:07,441
Falla för dig?
1024
01:02:07,525 --> 01:02:08,651
Det är okej.
1025
01:02:08,734 --> 01:02:10,027
Jag befarade det här.
1026
01:02:12,321 --> 01:02:15,199
Du är fräckare än jag trodde.
1027
01:02:15,783 --> 01:02:17,409
Lovade min familj dig nåt?
1028
01:02:17,493 --> 01:02:18,577
Du försöker verkligen.
1029
01:02:18,661 --> 01:02:20,246
- Hae-in…
- Säg inte mitt namn.
1030
01:02:20,329 --> 01:02:21,956
Jag kanske föll
1031
01:02:22,039 --> 01:02:24,583
för din blick och röst förut,
1032
01:02:24,667 --> 01:02:25,501
men inte längre.
1033
01:02:26,836 --> 01:02:28,254
Jag vill inte träffa dig mer.
1034
01:02:36,303 --> 01:02:37,555
Vad gör du?
1035
01:02:38,556 --> 01:02:40,057
Gör inte så här.
1036
01:02:45,396 --> 01:02:47,064
- Nej…
- Jag vill inte höra.
1037
01:02:47,147 --> 01:02:48,816
Försök inte.
1038
01:02:51,485 --> 01:02:52,528
Låt mig gå.
1039
01:03:38,866 --> 01:03:40,492
AVSÄNDARE
GRÜNWALD
1040
01:03:46,332 --> 01:03:47,625
Hae-in!
1041
01:03:51,837 --> 01:03:54,465
Det är jag. Grace.
1042
01:03:55,424 --> 01:03:58,552
Jisses. Du minns verkligen ingenting.
1043
01:04:01,096 --> 01:04:02,848
Jag var din favoritperson
1044
01:04:02,932 --> 01:04:05,351
som du litade allra mest på,
1045
01:04:11,148 --> 01:04:12,441
Vad är det här?
1046
01:04:12,524 --> 01:04:14,151
Ursäkta mig.
1047
01:04:14,234 --> 01:04:17,780
Jag tror inte att vi är så nära
att vi pratar otvunget och kramas.
1048
01:04:17,863 --> 01:04:19,239
Vad är det?
1049
01:04:19,323 --> 01:04:21,033
- Det är jag.
- Ursäkta mig.
1050
01:04:25,496 --> 01:04:26,580
Hur visste hon?
1051
01:04:28,415 --> 01:04:29,458
Vad är det här?
1052
01:04:29,541 --> 01:04:31,168
Om hennes känslor stämmer så bra,
1053
01:04:31,251 --> 01:04:33,545
hur kan Eun-sung lura henne då?
1054
01:04:45,683 --> 01:04:47,935
ETTT NYTT MAIL
1055
01:04:48,018 --> 01:04:49,103
Vad är det här?
1056
01:04:49,186 --> 01:04:51,522
THE AQUA
AVSÄNDARE: HONG HAE-IN
1057
01:04:51,605 --> 01:04:52,815
Är det från mig?
1058
01:04:54,441 --> 01:04:57,653
Skickade jag en inbjudan till mig själv?
1059
01:05:06,996 --> 01:05:08,580
Varsågod.
1060
01:05:09,665 --> 01:05:10,499
Okej.
1061
01:05:14,837 --> 01:05:16,255
Hon går in nu.
1062
01:05:20,718 --> 01:05:22,761
Varför är det tomt?
1063
01:06:03,093 --> 01:06:04,428
Varför är du här?
1064
01:06:04,511 --> 01:06:05,804
Det vill jag fråga dig.
1065
01:06:11,060 --> 01:06:12,895
Du skickade en inbjudan.
1066
01:06:29,703 --> 01:06:31,038
Vi börjar vigseln
1067
01:06:31,121 --> 01:06:32,790
mellan Hong Hae-in, bruden
1068
01:06:32,873 --> 01:06:35,751
och Baek Hyun-woo, brudgummen.
1069
01:06:36,418 --> 01:06:37,544
Här kommer brudgummen.
1070
01:07:37,729 --> 01:07:38,772
Tja…
1071
01:07:40,440 --> 01:07:42,609
Hur står det till Hyun-woo från framtiden?
1072
01:07:43,694 --> 01:07:45,737
Säg inte att du skilt dig.
1073
01:07:45,821 --> 01:07:47,614
Har du barn?
1074
01:07:47,698 --> 01:07:48,866
Ett? Två?
1075
01:07:48,949 --> 01:07:51,201
Det spelar ingen roll.
1076
01:07:51,285 --> 01:07:54,163
För allt jag behöver är Hae-in.
1077
01:07:55,122 --> 01:07:56,373
Låt henne inte gråta.
1078
01:07:57,207 --> 01:07:58,292
Gör henne lycklig.
1079
01:08:03,338 --> 01:08:05,090
Kära Hae-in i framtiden.
1080
01:08:05,174 --> 01:08:08,677
Jag tvivlar på att du ser på det här.
Men gör du det,
1081
01:08:08,760 --> 01:08:09,970
varför?
1082
01:08:10,053 --> 01:08:11,930
Stäng av och börja arbeta.
1083
01:08:12,014 --> 01:08:14,266
Jag frågar inte hur du mår för jag vet
1084
01:08:14,349 --> 01:08:15,684
att du mår bra.
1085
01:08:15,767 --> 01:08:17,811
Du kommer att vara lika söt, frisk,
1086
01:08:17,895 --> 01:08:19,771
och framgångsrik.
1087
01:08:20,689 --> 01:08:21,857
Med Hyun-woo
1088
01:08:21,940 --> 01:08:23,483
vid din sida, så klart.
1089
01:08:41,210 --> 01:08:42,794
Baek Hyun-woo?
1090
01:08:42,878 --> 01:08:43,712
Det är jag.
1091
01:08:45,464 --> 01:08:49,176
Fru Hong har hyrt hela akvariet
och skickat de här blommorna.
1092
01:08:50,719 --> 01:08:51,595
Hyrde jag
1093
01:08:52,346 --> 01:08:53,847
hela akvariet?
1094
01:08:54,640 --> 01:08:55,474
När då?
1095
01:08:55,557 --> 01:08:56,475
För en månad sen.
1096
01:08:56,558 --> 01:08:58,018
Och för fyra år sen.
1097
01:08:59,519 --> 01:09:00,354
Då…
1098
01:09:02,189 --> 01:09:04,608
De sa att det här
var det bästa dejtstället,
1099
01:09:04,691 --> 01:09:06,068
men varför är det så tomt?
1100
01:09:07,277 --> 01:09:09,529
Fröken Hong, nuförtiden
1101
01:09:10,030 --> 01:09:12,282
känns det som hela universum
1102
01:09:12,866 --> 01:09:15,035
är på vår sida.
1103
01:09:17,955 --> 01:09:18,789
Du har rätt.
1104
01:09:22,334 --> 01:09:23,335
Jag förstår.
1105
01:09:25,003 --> 01:09:27,047
Det var inte universum.
1106
01:09:27,714 --> 01:09:28,966
Det var du.
1107
01:09:29,549 --> 01:09:30,801
Det visste jag inte.
1108
01:09:30,884 --> 01:09:33,595
Jag vet inte vad det här är, men jag går.
1109
01:09:45,440 --> 01:09:46,316
{\an8}Baek Hyun-woo.
1110
01:09:46,400 --> 01:09:47,943
Skippa inte vigseln
1111
01:09:48,026 --> 01:09:50,696
bara för att jag har tappat minnet.
1112
01:09:50,779 --> 01:09:53,782
Jag har ju tappat minnet,
så jag kan ha brudklänning igen.
1113
01:09:53,865 --> 01:09:54,908
Skrev jag det här?
1114
01:09:55,450 --> 01:09:56,410
Det stämmer inte.
1115
01:09:56,493 --> 01:09:59,788
Skulle jag gifta om mig
med nån som varit otrogen
1116
01:09:59,871 --> 01:10:01,373
bakom min rygg?
1117
01:10:02,416 --> 01:10:03,250
Aldrig.
1118
01:10:03,333 --> 01:10:04,584
Du har rätt.
1119
01:10:05,377 --> 01:10:06,545
Det skulle du inte.
1120
01:10:10,799 --> 01:10:12,467
Du hade inte gjort det
1121
01:10:13,927 --> 01:10:15,387
om jag hade bedragit dig.
1122
01:10:17,055 --> 01:10:18,765
Så börja tvivla.
1123
01:10:19,308 --> 01:10:20,809
Du behöver inte tro mig,
1124
01:10:21,476 --> 01:10:23,603
men tro inte på Eun-sung heller.
1125
01:10:23,687 --> 01:10:26,106
Tro inte på nån. Tvivla på allt.
1126
01:10:27,899 --> 01:10:28,900
Eun-sung
1127
01:10:29,651 --> 01:10:31,194
skyddade dig aldrig.
1128
01:10:33,030 --> 01:10:36,908
Han har isolerat dig
från din familj och från mig.
1129
01:10:44,666 --> 01:10:47,044
Vi satt tack och lov inte i bilen.
1130
01:10:47,127 --> 01:10:50,172
Jag trodde att du satt där,
1131
01:10:50,255 --> 01:10:52,924
och skadade handen
när jag försökte krossa glaset.
1132
01:11:36,635 --> 01:11:37,803
Är nåt fel?
1133
01:11:40,764 --> 01:11:41,848
Det var trevligt.
1134
01:11:45,227 --> 01:11:47,771
Du oroar dig för mig.
1135
01:11:49,064 --> 01:11:50,690
Jag har en fråga.
1136
01:11:51,733 --> 01:11:52,901
Vänta lite.
1137
01:11:54,528 --> 01:11:57,614
Jag ska ta ett glas till.
Vill du också ha?
1138
01:11:58,240 --> 01:11:59,366
Det är bra.
1139
01:12:09,960 --> 01:12:11,461
DU HAR EN OÖPPNAD VIDEO
TITTA NU
1140
01:13:03,930 --> 01:13:04,764
Hae-in.
1141
01:13:06,850 --> 01:13:08,560
Ska vi åka till USA?
1142
01:13:08,643 --> 01:13:10,270
- Vadå?
- Vi har båda
1143
01:13:10,353 --> 01:13:12,481
övergivits av våra familjer.
1144
01:13:12,564 --> 01:13:13,857
Så,
1145
01:13:14,483 --> 01:13:15,817
vi kan ju bara…
1146
01:13:18,361 --> 01:13:19,362
…sticka.
1147
01:13:20,447 --> 01:13:22,991
Vi kan leva lyckliga där.
1148
01:13:26,912 --> 01:13:28,371
Du säger att jag övergavs?
1149
01:13:29,873 --> 01:13:30,707
Vad är det?
1150
01:13:33,335 --> 01:13:34,544
Tror du att jag ljuger?
1151
01:13:39,007 --> 01:13:40,175
Det är inte därför.
1152
01:13:41,343 --> 01:13:42,385
Vi kan prata igen
1153
01:13:43,136 --> 01:13:44,679
när du är nykter.
1154
01:13:50,852 --> 01:13:52,854
Du ville fråga mig nåt.
1155
01:14:00,570 --> 01:14:02,405
Jag behöver inte fråga.
1156
01:14:05,408 --> 01:14:06,535
Hejdå.
1157
01:14:24,928 --> 01:14:26,346
Sekreterare Na, det är jag.
1158
01:14:27,055 --> 01:14:28,974
Jag förlorade min gamla mobil.
1159
01:14:29,558 --> 01:14:30,392
Så
1160
01:14:31,226 --> 01:14:32,727
kan du ge mig
1161
01:14:34,271 --> 01:14:35,564
herr Baeks nummer?
1162
01:14:37,232 --> 01:14:38,900
Ja, sms:a det.
1163
01:14:59,713 --> 01:15:03,758
SEKRETERARE NA
HÄR ÄR DIREKTÖR BAEKS NUMMER
1164
01:15:07,971 --> 01:15:12,475
DIREKTÖR BAEK
1165
01:15:20,191 --> 01:15:21,026
Herr Baek?
1166
01:15:21,776 --> 01:15:22,902
Det är Hong Hae-in.
1167
01:15:23,403 --> 01:15:25,822
Jag måste få prata med dig.
1168
01:15:27,449 --> 01:15:28,408
Var är du?
1169
01:15:31,953 --> 01:15:34,331
Okej, jag kommer dit.
1170
01:15:52,849 --> 01:15:53,933
ADRESSAT
HAE-IN HONG
1171
01:16:43,942 --> 01:16:44,901
Till Baek Hyun-woo.
1172
01:16:45,860 --> 01:16:48,905
{\an8}Du läser nog det här när jag opereras.
1173
01:16:49,989 --> 01:16:51,032
Om jag inte
1174
01:16:51,574 --> 01:16:53,326
vaknar,
1175
01:16:53,952 --> 01:16:55,578
då är det här mitt testamente.
1176
01:16:57,414 --> 01:17:00,375
Jag vill inte att du sörjer mig
i tre år som förr.
1177
01:17:00,959 --> 01:17:04,003
{\an8}Men jag vill att du saknar mig
1178
01:17:04,087 --> 01:17:06,381
{\an8}genom de fyra årstiderna
1179
01:17:06,464 --> 01:17:08,341
och ropar på mig när du är full.
1180
01:17:09,259 --> 01:17:10,885
Men efter det,
1181
01:17:12,053 --> 01:17:14,055
glöm mig då, och lev ditt liv.
1182
01:17:16,391 --> 01:17:18,977
Bli vilt förälskad, gift dig
1183
01:17:19,060 --> 01:17:20,770
och bilda en egen familj.
1184
01:17:21,896 --> 01:17:23,314
Jag ska inte bli svartsjuk.
1185
01:17:28,153 --> 01:17:30,029
Jag är redan svartsjuk.
1186
01:17:33,408 --> 01:17:34,993
Vad gäller mina tillgångar,
1187
01:17:35,076 --> 01:17:37,328
använd dem hur du vill.
1188
01:17:38,830 --> 01:17:41,124
När jag tänker på att jag kan dö
1189
01:17:41,207 --> 01:17:42,459
vill jag skynda på.
1190
01:17:43,626 --> 01:17:46,337
Kommer jag till himlen
om jag skyndar mig att göra gott?
1191
01:17:46,421 --> 01:17:48,840
Då får jag träffa dig igen.
1192
01:17:50,592 --> 01:17:51,885
Bara att tänka på det
1193
01:17:52,510 --> 01:17:53,803
gör mig ledsen.
1194
01:17:55,180 --> 01:17:56,181
Men…
1195
01:17:57,974 --> 01:18:00,185
…om operationen går bra,
1196
01:18:00,852 --> 01:18:03,021
men jag glömmer vem du är?
1197
01:18:04,773 --> 01:18:06,608
Och behandlar dig som en främling?
1198
01:18:09,360 --> 01:18:10,945
Eller än värre,
1199
01:18:11,029 --> 01:18:12,489
tänk om jag är dum mot dig?
1200
01:18:14,157 --> 01:18:17,035
Tänk om du inte orkar och tröttnar på mig?
1201
01:18:17,952 --> 01:18:19,370
{\an8}Vad gör jag då?
1202
01:18:20,789 --> 01:18:21,998
Även om det händer,
1203
01:18:22,665 --> 01:18:24,334
tröttna inte på mig.
1204
01:18:25,877 --> 01:18:27,295
Bli inte utmattad.
1205
01:18:27,962 --> 01:18:29,172
Fortsätt att älska mig.
1206
01:18:32,634 --> 01:18:34,385
Min idealtyp ändras aldrig,
1207
01:18:34,469 --> 01:18:36,679
så jag faller för dig igen.
1208
01:18:37,639 --> 01:18:39,349
Du sa att jag är din idealtyp
1209
01:18:39,432 --> 01:18:40,767
och du skulle bli kär igen.
1210
01:18:40,850 --> 01:18:42,268
Du var så säker.
1211
01:18:42,352 --> 01:18:45,021
Så jag trodde
att du skulle känna igen mig.
1212
01:18:46,481 --> 01:18:47,941
Ha tålamod tills dess.
1213
01:18:48,900 --> 01:18:50,443
Vi ses inte mer.
1214
01:18:51,277 --> 01:18:52,695
Vi kommer att träffas igen.
1215
01:18:54,405 --> 01:18:55,698
För jag ger inte upp.
1216
01:18:57,158 --> 01:18:58,910
Jag ska finnas där för dig.
1217
01:19:02,330 --> 01:19:04,582
Och när jag minns dig,
1218
01:19:07,544 --> 01:19:08,878
då gifter vi oss igen.
1219
01:19:22,600 --> 01:19:23,601
Och, Hong Hae-in,
1220
01:19:24,519 --> 01:19:26,187
{\an8}om du läser det här,
1221
01:19:26,271 --> 01:19:30,567
måste det betyda att operationen gick bra
och du inte minns nåt.
1222
01:19:32,068 --> 01:19:34,487
Så låt mig presentera honom för dig.
1223
01:19:37,949 --> 01:19:42,078
Hyun-woo kan fixa allt.
1224
01:19:43,538 --> 01:19:45,623
Det här är en bricka. Dra bara i den.
1225
01:19:45,707 --> 01:19:46,875
- Han tjatar.
- Fröken.
1226
01:19:46,958 --> 01:19:50,503
Ta bort pappret om det står
att det har fastnat.
1227
01:19:50,587 --> 01:19:51,921
Varför sparkar du på den?
1228
01:19:52,005 --> 01:19:53,715
För att pappret har fastnat.
1229
01:19:53,798 --> 01:19:56,426
Jag gjorde Heimlichmanövern.
1230
01:19:56,509 --> 01:19:58,303
Sparka inte på den.
1231
01:19:59,304 --> 01:20:00,513
Be mig om hjälp.
1232
01:20:06,185 --> 01:20:07,437
Har du inte ont i foten?
1233
01:20:07,937 --> 01:20:09,230
Tja…
1234
01:20:10,189 --> 01:20:11,941
Bara lite.
1235
01:20:16,863 --> 01:20:18,448
Ska jag titta på den?
1236
01:20:30,877 --> 01:20:32,629
Det är lätt att lura honom.
1237
01:20:32,712 --> 01:20:34,422
Herr Baek, visste du?
1238
01:20:34,505 --> 01:20:37,508
Det bor en tvättbjörn i takträdgården.
1239
01:20:38,217 --> 01:20:39,636
Hon heter Yeong-suk.
1240
01:20:39,719 --> 01:20:40,845
Yeong-suk.
1241
01:20:42,513 --> 01:20:45,475
Han kan bli söt när han är full,
så akta dig.
1242
01:20:45,558 --> 01:20:47,810
Jag dricker istället för henne.
1243
01:20:47,894 --> 01:20:49,646
Blev det pinsamt för dig där?
1244
01:20:56,861 --> 01:20:58,655
Jag trodde att du var död.
1245
01:20:59,447 --> 01:21:01,240
Man blir betagen när han gråter,
1246
01:21:01,324 --> 01:21:02,700
så få honom inte att gråta.
1247
01:21:03,660 --> 01:21:05,703
Han är sexig med uppkavlade ärmar,
1248
01:21:05,787 --> 01:21:07,497
så klä på honom.
1249
01:21:10,291 --> 01:21:11,960
Är du fortfarande förvirrad,
1250
01:21:12,669 --> 01:21:13,670
kom ihåg det här.
1251
01:21:15,004 --> 01:21:16,297
Han är anledningen till
1252
01:21:17,632 --> 01:21:20,259
att jag inte ville tappa minnet.
1253
01:21:21,135 --> 01:21:23,096
Och även om jag gjorde det,
1254
01:21:23,179 --> 01:21:25,765
är han skälet till att jag ville leva.
1255
01:21:28,393 --> 01:21:31,062
Baek Hyun-woo är den
1256
01:21:32,647 --> 01:21:34,482
jag vill minnas för alltid.
1257
01:21:45,868 --> 01:21:48,871
Jag var så lycklig med honom vid min sida.
1258
01:21:51,332 --> 01:21:53,251
Jag ber desperat
1259
01:21:53,960 --> 01:21:55,586
att han ska finnas vid din sida
1260
01:21:57,088 --> 01:21:58,381
också.
1261
01:22:01,259 --> 01:22:02,468
Förlåt, Hyun-woo.
1262
01:22:04,804 --> 01:22:06,014
Jag är så ledsen.
1263
01:22:23,322 --> 01:22:24,365
FÖLJARE
1264
01:22:24,449 --> 01:22:26,701
HAE-IN
1265
01:22:44,761 --> 01:22:45,720
Hae-in!
1266
01:22:46,304 --> 01:22:48,014
Stanna där! Jag kommer!
1267
01:23:21,380 --> 01:23:22,381
Hyun-woo.
1268
01:23:24,550 --> 01:23:25,968
Förlåt.
1269
01:24:18,104 --> 01:24:22,400
EPILOG
1270
01:24:25,653 --> 01:24:28,906
Jag skuggade herr Yoon
och fru Hong i Tyskland.
1271
01:24:34,495 --> 01:24:38,291
För det första,
tog han hand om henne hela tiden.
1272
01:24:48,551 --> 01:24:50,344
Ska vi gå in om du fryser?
1273
01:24:50,428 --> 01:24:51,387
Det är okej.
1274
01:24:51,470 --> 01:24:54,223
De kunde ha verkat
som skapade för varandra.
1275
01:24:54,307 --> 01:24:56,934
Men de lurade inte mig.
1276
01:25:02,481 --> 01:25:04,025
Det är okej. Låt mig.
1277
01:25:06,402 --> 01:25:07,570
Hae-in.
1278
01:25:08,905 --> 01:25:09,864
Låt mig.
1279
01:25:16,996 --> 01:25:19,415
Det är okej. Jag kan gå själv.
1280
01:25:19,498 --> 01:25:21,959
En kvinna vägrar aldrig
att få hjälp av en man
1281
01:25:22,043 --> 01:25:24,503
om hon har känslor för honom.
1282
01:25:24,587 --> 01:25:25,880
Hon vill involvera honom.
1283
01:25:25,963 --> 01:25:27,965
Men fru Hong var benhård.
1284
01:25:28,049 --> 01:25:30,676
Hennes hjärta visste
trots att hon hade tappat minnet.
1285
01:25:31,177 --> 01:25:32,428
"Jag är inte attraherad."
1286
01:25:32,511 --> 01:25:34,096
Som resultat,
1287
01:25:34,180 --> 01:25:36,515
lider herr Yoon av obesvarad kärlek,
1288
01:25:36,599 --> 01:25:38,100
den ensammaste kärleken.
1289
01:25:38,184 --> 01:25:40,269
Han får hantera ensam, obesvarad kärlek.
1290
01:25:40,353 --> 01:25:41,979
Det är min slutsats.
1291
01:25:44,023 --> 01:25:46,025
Säger du att de snart gör slut?
1292
01:25:46,108 --> 01:25:48,486
Deras förhållande kommer att ta slut.
1293
01:25:48,569 --> 01:25:52,240
Men han kan utagera
när verkligheten går upp för honom.
1294
01:25:53,032 --> 01:25:54,158
Vi måste akta oss.
1295
01:26:12,969 --> 01:26:17,515
Han kan bli farlig för alla.
1296
01:26:17,598 --> 01:26:20,476
QUEEN OF TEARS
1297
01:26:51,799 --> 01:26:52,842
{\an8}Lever han?
1298
01:26:53,843 --> 01:26:55,136
{\an8}Är han död?
1299
01:26:56,387 --> 01:26:57,555
{\an8}Tack
1300
01:26:57,638 --> 01:26:59,307
{\an8}för att du fanns vid min sida.
1301
01:27:00,474 --> 01:27:02,560
{\an8}Oavsett vad som händer…
1302
01:27:02,643 --> 01:27:04,061
{\an8}Baek Hyun-woo!
1303
01:27:04,145 --> 01:27:05,646
{\an8}Ska jag skydda henne.
1304
01:27:11,944 --> 01:27:13,946
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof