1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}15. BÖLÜM 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Birden ona kadar yavaşça sayın. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun-woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun-woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun-woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Bu adı unutma. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun-woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun-woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun-woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun-woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Niye birden doktoru ve hemşiresi değişti? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Bilmem. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Adam Bayan Hong'un nişanlısıymış. Müdürle konuştu. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Vakfa tonla para da bağışlamış. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Müdür de çenenizi kapalı tutun, dedi. 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 Yoksa bize dava açılırmış. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Ya diğer adam? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Nişanlısı o değil miydi? - Bilmem. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 O da nişanlısıyım, demişti. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Acaba hangisi gerçek. 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Yani… 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 Eski eşim peşimden buraya gelmişti, öyle mi? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Evet. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Ameliyattan önce vasiyetini değiştirmeni istedi, 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 hem de defalarca. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Sen reddettin tabii. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Ameliyattan önce kaza yaptık. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Aracımıza kamyon çarptı. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Bence bu da onun işiydi. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Yok canım. - Baek Hyun-woo 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 birine kin güdünce hiçbir şeyden çekinmez. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Beni kaç kez tehdit etti. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Kazadan nasıl sağ çıktık? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 Biz mi? 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 Şükürler olsun ki araçta değildik. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim. 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 Camı kırmaya çalışırken. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 İyi misin? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Önemli değil. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Tek istediğim sana daha fazla eziyet etmemesi. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Seni aldatıp boşanmak isteyince… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 …canına kıymaya çalıştın. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Beni aldatan bir herif için intihara mı kalkıştım? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Zavallının tekiymişim. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Yok canım. Çok yumuşak kalpli ve naziktin. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 O zamanlar bir şey yapamadım 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 çünkü hâlâ evliydiniz ama artık değilsiniz. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Seni ne pahasına olursa olsun koruyacağım. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Sambang Rezervuarı otobüs durağı. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Bu siz değil misiniz? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Ölüm saatinde niye oradaydınız? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Buluşmak için sözleşmiştik ama gelmedi. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Öyle mi? O zaman saçınız neden 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}maktulün aracında bulundu? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Bence oraya yerleştirildi. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Peki. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Ya bu bıçak? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Bunu olay yerinin yakınında bulduk. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Üstünde parmak izleriniz ve onun kanı vardı. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Vücudundaki kesikler de bıçağa uyuyor. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Aptala mı yatacaksınız? - O bıçağı 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 gerçekten kullanmış olsam 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 niye orada bırakayım? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Yaralar onu bıçaklarken mi oldu? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Almanya'da kaza geçirdim. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Araba camını kırmak isterken yaralandım. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Bıçağı kullanırken elim kaydı diye olsa 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 kesik elimin üstünde değil, 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 avucumda olurdu. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Size inanmıyorum. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 İstediğiniz kadar yadsıyın 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 ama elimizdeki somut kanıtlar işinizi zorlaştıracak. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 İtiraf ederseniz cezanız azalır. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Siz de avukatsınız, bilirsiniz. 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Hyun-woo, bir daha böyle bir şey olursa 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 beni kurtarma. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Seni aldatıp boşanmak isteyince 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 canına kıymaya çalıştın. 80 00:08:27,647 --> 00:08:30,150 HYUN-WOO HAE-IN 81 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}BİR AY SONRA 82 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae-in! - Hae-in! 83 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Ben annenim. Beni tanıdın mı? 84 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Amanın. Nasılsın? 85 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 İyileştin mi? 86 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Hae-in, eminim çok zor olmuştur. 87 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Merhaba. 88 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Baba. 89 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Anne. Hala. 90 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Ben Hong Soo-cheol. 91 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Hakkınızda çok şey duydum. 92 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Bir ara birlikte yemek yiyelim. 93 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae-in? 94 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae-in 95 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 uçuştan ötürü biraz yorgun. 96 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Eve gidip dinlense iyi olur. 97 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Sen ne karışıyorsun? 98 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Bay Hong. 99 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Lütfen Bay Yoon'a düzgün davranın. 100 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Hae-in. - Hae-in. 101 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Ailemize ne yaptı, biliyor musun? 102 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Onları kovup Queens'in başına geçtiğimi iddia edecekler. 103 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Ama gerçek şu. 104 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Başkan ailesinin para kavgasından bıkıp 105 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 ölmeden önce o işi bana verdi. 106 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 Mal varlığını da anneme emanet etti. 107 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Her şey sana kalsın istiyordu 108 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 ama ailenin engel olacağını biliyordu. 109 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Ailem dediğin insanlar 110 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 senin öleceğini duyunca bayram etti. 111 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Tabii. 112 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Durumu aşağı yukarı biliyorum. Birçok haber de okudum. 113 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Anladığım kadarıyla birbirimizi görünce böyle sevinecek kadar 114 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 yakın değilmişiz. 115 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Ailem beni hiç aradı mı? 116 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Evet. Yine aynı şeyleri söylediler. 117 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Hissedar toplantısı için oy hakkını istiyorlar. 118 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Seni göreve geri getireceğim için korkuyorlar. 119 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Seninle konuşmak istediler ama olmaz dedim. 120 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Ameliyattan önce öyle dememi istemiştin. 121 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Bu büyük ameliyat için buraya yalnız gelmemden 122 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 nasıl bir ilişkimiz olduğu aşikâr. 123 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Herhâlde ömür boyu 124 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 çok yalnızdım. 125 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Öyleydin. 126 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Hep yalnızdın. 127 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Ama ben de öyleydim. 128 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 O yüzden birbirimizden başka kimsemiz yoktu. 129 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Ailene güvenme. 130 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Artık seni sömürmelerini 131 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 istemiyorum. 132 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Yanılıyorsun. 133 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Sana ne dedi, bilmiyorum ama ona güvenme. 134 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Ailene güven. 135 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Enerjimi zayıflatacağını umarak 136 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 cüzdanında muska taşıdığını duydum. 137 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Of ya. 138 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Ona söyledin mi? - Gerçek bu. 139 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Muskayı annem verdi. 140 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Şu an bunun önemi yok. 141 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae-in… - Duydum ki 142 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 Gwanggyo'daki AVM için bana dava açmışsın. 143 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Sonra davayı hemen geri çektim. 144 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Size hesap sormuyorum. 145 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Umarım sırf hafızamı kaybettim diye 146 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 aramızın düzeleceğini sanmıyorsunuzdur. 147 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae-in. Evet, ailemizde sorunlar yaşandı. 148 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Ama her şeyi açıklayabiliriz. 149 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Evet. Ayrıca o burada olmamalı. 150 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Onun yerine eşin burada olmalı. 151 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 Demek öyle. Eski eşimi mi diyorsun? 152 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Bana çaktırmadan boşanma evrakı hazırlamış. 153 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Ne? 154 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Doğru ama… 155 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Öyle deyince kulağa çok kötü biriymiş gibi geliyor 156 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 ama o kadar basit değil. 157 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Cinayetten hapisteymiş diye duydum. 158 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Gitmeyeceksin, değil mi? 159 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Gözlerimi açtığımda yanımda olman gerek. 160 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Niye eve gitmek istiyorsun? 161 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Evimde yer var. Bende kalırsın. 162 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Eve dönüp eskisi gibi yaşamak istiyorum. 163 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Belki hafızama kavuşmama yardım eder. 164 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Öyle istiyorum. 165 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Ailen sana engel olacak diye korkuyorum. 166 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Annen baban göreve geri dönmeni çok zorlaştırdı. 167 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Müdürler diyor ki, hastalığından ötürü 168 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - çalışamazmışsın. - Biliyorum. 169 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Öyle bir şey olmayacak. 170 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 İlgin için sağ ol. 171 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Bana yeterince teşekkür ettin. 172 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Sözünü tut. 173 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Ameliyattan sonra 174 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 evleneceğimizi söylemiştin. 175 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Düğün hazırlıklarını bana bırak. 176 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 QUEENS GRUBU BAŞKANI YOLSUZLUK VE SUİSTİMAL 177 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Merhaba. 178 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Epeydir yoktun. - Bir sorum var. 179 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Hae-in'in ameliyatından önce araba kazası oldu. 180 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Senin işin mi? - Evet. 181 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Ama ölmedi. 182 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Sorun ne? 183 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Niye öyle bakıyorsun? Biliyordun. 184 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Seni uyarmıştım. 185 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 Kızı bırakmazsan başına bir şey gelir, demiştim. 186 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Hâlâ da öyle. 187 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Tehditlerin bitti mi? 188 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 O zaman sıra bende. 189 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Bu odaydı, değil mi? 190 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Başkan Hong burada fenalaştı. 191 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Ona hediye ettiğim tablonun arkasından 192 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 olan bitenleri izledim. 193 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Kanıtım da var. 194 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Hae-in'e bir daha el sürersen 195 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 seni de Hyun-woo gibi parmaklıklar ardına attırırım. 196 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Bu… 197 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Bu ne cüret? 198 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Doğru duydun. 199 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Artık önündeki engel benim. 200 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Cesaretin varsa benden kurtul. 201 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Ya Eun-sung'la evleneceğini söylerse? 202 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Yok canım. - Olabilir bence. 203 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 Bugün olanlara bakın. 204 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Hae-in değişmiş. 205 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Hayır, öyle bir şey yapmaz. 206 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Aslında onu izlettiriyordum. 207 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu mu? 208 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Evet, Gil-dong ailemizin atası. 209 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 İnsanlar bana da eşsiz derdi 210 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 ve yeteneklerimi överdi. 211 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 O yüzden adı aynı tuttum. 212 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Ne? 213 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 On milyar çıkarıp Bay Kim'e 1,5 milyar verin. 214 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Bina durabilir. 215 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Sıkıntıdan almıştım. - Sorun yok. O da dedektif. 216 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 Anladım. Farklı biri gibi görünmekte üstüme yoktur. 217 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 Demek öyle. 218 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Gelin Bay Nam. 219 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Çok iyi gizlenirim. 220 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Bu ikisi sağ ve sol kolum. 221 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Gördüğünüz gibi tipleri normal. 222 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 Her yere girebilirler. 223 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Dedektif Hong büromuzun beynidir. 224 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Kitap kurdudur. Hatta eski işi de 225 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 kitaplarla ilgiliymiş. 226 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Nasıl bir işti? 227 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 Çizgi roman dükkânım vardı. 228 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Çizgi romanlar her tür vakanın olduğu nihai veri tabanı 229 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 gibidir. 230 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 İşimin temelinde onlar var. 231 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Hangi vakaları soruşturdunuz? 232 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Ünlü olan var mı? 233 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Onu kendiniz öğreneceksiniz. 234 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Usta bir dedektif böyle bir şey sormaz. 235 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Bu arada masrafların ne kadarını tazmin ediyorsunuz? 236 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Hanımefendi. 237 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Önemsiz soruları ben sorayım. Yemek parası ne kadar? 238 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Biz 8.000 alıyoruz ama az geliyor. 239 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Bu mahallede deniz ürünlü jajangmyeon 12.000 won. 240 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Ne? - Fiyatlar iyice çıldırdı, değil mi? 241 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Zanlı yerine ekonomiyi konuşsak yeridir. 242 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Ağzı sıkı. 243 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Ağzı sıkı. Yaz bunu. 244 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Amanın. 245 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Gelmişsiniz. - Evet efendim. 246 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Elinize sağlık. 247 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Bunlar kim? 248 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Hae-in'in peşinden Almanya'ya gidip bana bilgi verdiler. 249 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu size hep indirim yapar. 250 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Hedefimizi izliyor, sebebi bulup psikolojik analiz yapıyor, 251 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 çözüm sunuyor, hatta garanti veriyoruz. 252 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Hedefi izlerken eksiksiz bir paket sunuyoruz. 253 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Amanın. 254 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Fena değil beyler. 255 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Anlatın. - Neyi? 256 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Ne buldunuz? - Hemen anlatalım. 257 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 En ufak bir endişeniz bile kalmayacak. 258 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Bunlar niye bomboş? 259 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Odalarımız ayrıymış. 260 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Ondan mı? 261 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Müzik zevkimiz benzer. 262 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Tabii, normal. 263 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Nasıl biri acaba? 264 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Düşmanı ve kendimi tanısam yenilmez olurdum. 265 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Ama kendimi tanımıyorum. 266 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 O zaman 267 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 en azından düşmanı tanıyayım. 268 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Evet. 269 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Onu görmek için en güvenli yer burası. 270 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Aldattığı eşini takip edip 271 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 birini öldürdükten sonra 272 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 buraya düştüğüne göre feci biri. 273 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Hiç insan sarrafı değilmişim. 274 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Ona niye âşık oldum? 275 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae-in. 276 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Oturun Bay Baek. 277 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 İyileştin mi? 278 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 İyileşmesem burada ne işim var? 279 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Ameliyat iyi geçti mi? 280 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Hâlâ tedavi görüyor musun? Ağrın var mı? 281 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Beni merak mı ediyorsunuz? 282 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Ben… 283 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Çok endişelendim. 284 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Komik. 285 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Hafızamı kaybettim diye beni aptal mı sanıyorsunuz? 286 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Seni özledim de. 287 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Her şeyi biliyorum. 288 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Benimle neden evlendiğinizi, 289 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 boşanmaya nasıl hazırlandığınızı ve sonra ne yaptığınızı. 290 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Hepsini duydum ve teyit ettim. 291 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae-in. 292 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Eun-sung sana ne dedi, bilmiyorum 293 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 ama hiçbiri doğru değil. 294 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Kafan karışık, biliyorum 295 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 ama bana güven… 296 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Gördüklerime inanıyorum. 297 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Gizlice hazırladığınız boşanma evrakı 298 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 ve cinayet zanlısı olmanız 299 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 somut gerçekler. 300 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 O zaman niye geldin? 301 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Her şeyi biliyorsan ve teyit ettiysen 302 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 neden buradasın? 303 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Şüphelendiğin için değil mi? 304 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Buraya geldim… 305 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 …çünkü… 306 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Şöyle diyelim. 307 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 Bir daha görüşmeyelim diye geldim. 308 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Açıkçası meraklandım. 309 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Ama artık görüştük. 310 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 Bir daha görüşmeyeceğiz. 311 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Hayır. 312 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Yine görüşeceğiz. 313 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Çünkü pes etmeyeceğim. 314 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Yanında kalacağım. 315 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Hapisteki birinin böyle demesi ilginç. 316 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Uyandığında… 317 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 …yanında olacağıma söz vermiştim. 318 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Olmadı. Özür dilerim. 319 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Buraya gelmen gerektiği için 320 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 çok özür dilerim. 321 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Ama 322 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 ne yapıp edip çıkacağım. 323 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Sana söz veriyorum. 324 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 O yüzden… 325 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Mahkûm 9971. 326 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Vaktiniz doldu. 327 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Düzgün beslen, hiçbir şey için endişelenme 328 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 ve tedavi görmeye devam et. 329 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Mahkûm 9971. 330 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Sağlığını koru. 331 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Lütfen benim için bunu yap. Olur mu? 332 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae-in. 333 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 KORE ISLAH HİZMETLERİ 334 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Neredeyse cevap veriyordum. 335 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Çok kurnaz. 336 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Hapisteyken bile aklımı çeliyor. 337 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Geçmişte beni kandırabilmesi şaşırtıcı değil. 338 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Ağzının iyi laf yaptığı kesin. 339 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Bana bulantı ilacı lazım. 340 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 Kalbim çok hızlı atıyor. 341 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Midem bulanıyor. 342 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Çok fenayım. 343 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Bir dakika. 344 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Baş dönmesinden ağlayacağım ya. 345 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Teşekkürler. 346 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Neredeydin? 347 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Neden buradasın? 348 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Önce sen söyle. Neredeydin? 349 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Cevap vermek istemiyorum. 350 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Gider misin? 351 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Sen de dâhil kimse benden izinsiz burada olmasın. 352 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Peki. 353 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Özür dilerim. 354 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Ama hâlâ tedavi görüyorsun. Ayrıca söyledim. 355 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Kaç kez canın tehlikeye girdi. 356 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Biliyorum. 357 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Hepsinin sorumlusu Hyun-woo. 358 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Ama hapiste. Güvende değil miyim? 359 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Sadece… 360 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 Bir sürü olay olduğu için sen yanımda olmayınca 361 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 kaygıya kapılıyorum. 362 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Seni endişelendirdiğim için özür dilerim. 363 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Tamam. 364 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Dinlen. 365 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 İnanmıyorum ya. Sanırım evlenecekleri söylentisi doğru. 366 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Müdür Baek'le işi bitmiş mi? 367 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Laflarına dikkat et. 368 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Gizlilik sözleşmesi imzaladık. 369 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Hele sen çok dikkat et. - Niye ki? 370 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Artık sekreteri değilim. 371 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Görüşmeyeceğiz. 372 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Bayan Hong! 373 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Merhaba. 374 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Olanları anlattılar. 375 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 İyileştiniz mi? 376 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Evet. 377 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Çok rahatladım. Gerçekten. 378 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Ameliyat ve hastane parasını ödediğiniz için sağ olun. 379 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho-rong… 380 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Artık gerçek adı var. 381 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So-yul. 382 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 So-yul sağlığına kavuştu. 383 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Sevindim. 384 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Çok sağ olun. Bunu unutmayacağım. 385 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Doğru mu? - Pardon? 386 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Dediği şeyi yaptım mı? 387 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Bilmiyorum. Ben işe girmeden önce olmuş. 388 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Sözünüzü tuttunuz, sağ olun. 389 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Söz mü? Ne sözü? 390 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Bunun taksitleri bitmeden geri döneceğinize söz vermiştiniz. 391 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Sekreterimdin yani. 392 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Evet. 393 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Beni iyi tanıyorsundur. 394 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Tabii. İnsan şeklinde harici disk gibiyim. 395 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Anladım. O zaman anlatsana. 396 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 Nasıl biriydim? 397 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 Şey… 398 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Siz… 399 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Bayan Hong. 400 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Bayan Hong, döndüğünüzü duyunca 401 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 o kadar sevindim ki. İyileştiniz mi? 402 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Tanıdığınız bir çalışan. 403 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Merhaba. 404 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Sayenizde 405 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 annem gerekli tedaviyi gördü ve huzur içinde vefat etti. 406 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Cenazesine çiçek gönderdiniz, masrafları karşıladınız. 407 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 Hatta geldiniz bile. 408 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Siz unutsanız da ben unutmayacağım. 409 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Teşekkürler. 410 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Bir şey değil. 411 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Bir çalışanın annesinin cenazesine çiçek mi gönderdim? 412 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Pek düşünceliymişim. 413 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Aslında Bay Baek… - Ne? 414 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Hiç. 415 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 İyi biriydiniz. 416 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Satışlarımızı düşüren bütün markalardan kurtulmanın 417 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 vakti geldi. 418 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 İyi kalpliydiniz. 419 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Bunun neresi yaratıcı ya? 420 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Merakımdan soruyorum. 421 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Cevap verin. 422 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Neresi yaratıcı? Nasıl? Neden? 423 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Naziktiniz de. - Gerçekten 424 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 Rahibe Teresa gibi miydim? 425 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Öyle denebilir. 426 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Biliyordum. 427 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Gelirken sokak kedisi gördüm. 428 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 Onu beslemek istedim. 429 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Mama alıp verdim. 430 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Sanki iyilik yapmak için yanıp tutuşuyorum. 431 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Hafızamı kaybetmiş olabilirim 432 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 ama mizacım hâlâ aynı. 433 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Umarım iyi geçiniriz. 434 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Pardon? - Harici diskimmişsin. 435 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Ben de fabrika ayarlarına dönmüş ana kart gibiyim. 436 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Verilerimi saklayan harici diske ihtiyacım var. 437 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Ama başka bölümdeyim. 438 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Hallederiz. 439 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Savcılığın kanıt listesini incele. 440 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Ne? Neden? - Cinayet vakası bu. 441 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Olabildiğince çok kanıt isterler. 442 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Kanıt olarak sunmadıkları bir şey varsa 443 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 bizim lehimizedir. 444 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Yani mahkemeye sunmadıkları kanıt 445 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 olay yerindeki kanıtların bileşen analizi mi? 446 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Evet, yeşil bir lif. 447 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Hyun-woo'nun değil. - O yüzden koymadılar. 448 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Sanırım gerçek katilin giysilerinden. 449 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 O kişiyi bulmalıyız. 450 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Cinayette kullanılan bıçak 451 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 gerçekten bana ait. 452 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Neden oradaydı peki? 453 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Çalındı mı? - Sanırım 454 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 Almanya'ya gitmeden birkaç gün önce kaybolmuştu. 455 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Ama önem vermedim. - Çalındı demek. 456 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Kameralara bakacağım. 457 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Bir şey daha var. Cinayet anındaki 458 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 otobüs görüntülerini inceleyin lütfen. 459 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Belki şüpheli bir araba vardır ya da katil otobüse binmiştir. 460 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 SAMBANG REZERVUARI 461 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Merhaba. Ne sıklıkla siliniyor? 462 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Beyefendi, bir şey sorabilir miyim? 463 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Balık tutma alanına yakın kamera var mı? 464 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Baba, hepsini çatıdan kovdum. 465 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Neyi? 466 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Kargalar çok ötüyordu. 467 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 İyi ki bugünkü duruşmadan önce hallettin. 468 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 Yani… 469 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Duruşma iyi gidecek, biliyorum. 470 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Gerçekten. 471 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Ama kargalar uğursuzdur. 472 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Aman. Yemeğini ye. 473 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Canım. 474 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Yaprağı bırak. - Neden? 475 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Sarma yapmış olursun. 476 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Bugün yiyecek sarmak, bandırmak ya da karıştırmak 477 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 yasak. 478 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Bir şey düşürmeyin de. 479 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Düşürürseniz 480 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 uğursuzluk gelir. 481 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Günaydın. 482 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Çok soğuk. 483 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da-hye uykusunu alamamış. Kalkmıyor. 484 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Hayır, bu sayılmaz. 485 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Düşmedi. 486 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo-cheol onları 487 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 böyle 488 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 yere koydu. 489 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Doğru. Yere koydun. 490 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 Öyle değil mi? 491 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Hayır, düşürdüm. 492 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Ama rahat biriyim. Önemli değil. 493 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Yaprağa sarıp çorbaya bandırayım… 494 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Çorba çok güzel olmuş efendim. 495 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Sanık, maktulün tahmini ölüm saatinde 496 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 yani 20.00 ile 21.00 arasında olay yerinin yakınındaymış. 497 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Ayrıca maktulün arabasında sanığın saçı bulundu. 498 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Cinayet silahının üstünde maktulün kanı 499 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 ve sanığın parmak izi de bulundu. 500 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Bu yüzden Baek Hyun-woo'yu cinayetle suçlamak istiyoruz. 501 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Suçu kabul ediyor musunuz? 502 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Hayır efendim. 503 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 O gün maktulle görüşmeyi kabul ettiğim doğru 504 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 ama kendisi gelmedi. 505 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Yani onu hiç görmedim. 506 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Savunma makamı savlarını sunabilir. 507 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Sayın yargıç. 508 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Müvekkilim 509 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 soruşturmanın başından beri masum olduğunu söylüyor. 510 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Doğruysa gerçek katil serbest demektir. 511 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Savcılığın en somut kanıt olduğunu iddia ettiği 512 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 cinayet silahına göz atalım. 513 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Mutfak bıçağında 514 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 sanığın parmak izleri, maktulün kanı 515 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 ve yeşil akrilik kumaş lifi bulundu. 516 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Gördüğünüz gibi sanığın kıyafeti yeşil değil. 517 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Bu, başka birine ait olduğunu kanıtlamaz. 518 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Katılıyorum. 519 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Ama ya biri yeşil bir kıyafet giyip 520 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 olay yerinin yakınında bulunan bıçağı 521 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 sanığın evinden çaldıysa? 522 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Bıçak bu. 523 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Evet, doğru. 524 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Cinayette kullanılan bıçak. 525 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Bu adamın kıyafeti de yeşilmiş. 526 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Bir sonraki görüntü. 527 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Aynı kişinin tişörtünü, eldivenlerini 528 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 ve diğer giysilerini olay yerinden 2 km uzakta 529 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 yaktığı görülüyor. 530 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Yanık liflerin ve cinayet silahında bulunan lifin 531 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 analizini istedim. 532 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Kızılötesi spektrofotometreye göre 533 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 ÖZDEŞ LİFLER 534 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 bu lifler aynı. 535 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 Tişörtte de maktulün kanı ve DNA'sı bulundu. 536 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Hepsi dolaylı kanıtlar. 537 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Sanığın cinayet silahındaki parmak izleri kısmiydi. 538 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Ya daha kesin bir kanıtım varsa? 539 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Olay yerinin katilin bizzat çektiği 540 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 resimleri ve videoları mesela. 541 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Resim ya da video çekmiş olmalı. 542 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Telefonu lazım. 543 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 İşlediği suçu kayıt mı etti yani? 544 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Evet, kiralık katilse öyle yapmıştır. 545 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Yoksa parasını alamaz. 546 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Bu URL'ye tıklaması gerek. 547 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 ÜRÜN 14.00'TE TESLİM EDİLECEK 548 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 KOPYALANIYOR… 549 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Tıkladı. Telefonunu kopyalayabilirim! 550 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Adsız biri bana olay yerinin 551 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 katilin telefonundaki 552 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 resim ve videolarını gönderdi. 553 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Kanıt olarak sunacağım. - İtiraz. 554 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Bu kanıt üzerinde anlaşılmamıştı. 555 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Yasa dışı elde edilmiş olabilir. Lütfen yok sayın. 556 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Bu kesin kanıt duruşmayı çok etkileyecek! 557 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 YARGIÇ KÜRSÜSÜ 558 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Kabul ediyorum. 559 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Sambang Rezervuarı Cinayeti'nin gerçek katili 560 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 gözaltına alındı. 561 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Busan Sahil Güvenlik 562 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 dün 23.00 sularında dokuz deniz mili güneyde 563 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 bir balıkçı teknesiyle kaçmaya çalışan Yoo'yu tutukladı. 564 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo suçu tek başına işlediğini iddia ediyor. 565 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Zanlı olarak tutuklanan Baek ise 566 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 bugünkü ilk duruşmada beraat etti. 567 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Derhâl salıverildi. 568 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Niye çıkmıyor? 569 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Bir şey mi oldu? 570 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Vakti gelince çıkacak. 571 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Ama niye buradayız? 572 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Tehlikeli sapığım özgür kaldığı için diken üstünde 573 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - olmam gerek. - Sapık değil o… 574 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Açıkçası asıl siz sapık gibiydiniz. 575 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Ben… - Geliyor. 576 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Buradayız! 577 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Canım kardeşim! 578 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 İnanamıyorum. 579 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 İyi misin? 580 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 İyiyim. 581 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Amanın. 582 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Endişelenmişsinizdir. 583 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Sanırım hayatta sorun yaratmayan kimse yok. 584 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Hyeon-tae ve ben hep ufak sorunlar çıkardık. 585 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 Bu farklı bir seviye. 586 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun-woo bir şey yapmadı. Ona kumpas kuruldu. 587 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Evet, haklısın. 588 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Oh be. - Artık güvendesin, tamam mı? 589 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Ne? 590 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Epey yakınlar. 591 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Ailesiyle arası iyi." 592 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Bunu ye. - Hayır, teşekkürler. 593 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Ne? - İstemiyorum. 594 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Tofu yemiyor sanırım. 595 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Tofu yemiyor." 596 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Sevmiyor mu? 597 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Niye? Lezzetli. - Ne yapıyorsunuz? 598 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Ne yapıyorsunuz? 599 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Beni gördü mü? 600 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Görmedi, değil mi? - Gitti. 601 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Gitti mi? 602 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Güzel. Onları gizlice takip edelim. 603 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Ne? Sapık gibi mi? 604 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Tabii ki hayır. Tek istediğim 605 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 yine şeytanlık yapacak mı diye onu gözetlemek. 606 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Sapıklık diye buna deniyor. 607 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Çalıştır şu arabayı. 608 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Gidelim. 609 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Dikkat et de düz dursun. 610 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Öyle yapıyorum. 611 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Korkuyorsan in. 612 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Ama kontrol etmem lazım. 613 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Du-gwan, toparlanabilecek misin? 614 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Tabii. Elimde olsa her şeyi bedavaya dağıtırdım. 615 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN-WOO KURTULDU İNDİRİM! 616 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Bunu da alacak mısınız? 617 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Amanın, mantıyı pek seviyorsunuz galiba. 618 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 İkramımız. 619 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Ay, sağ olun. 620 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Siz sağ olun. - Ayrıca tebrikler. 621 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Sağ olun efendim. 622 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Güle güle. 623 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Güle güle efendim. 624 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Pazarlama felsefemi sonunda anladınız mı? 625 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Aynen. Müşteriden sevgi istemeliyim, 626 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 para değil. 627 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Aynen öyle. 628 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Döndüğümde o felsefeye uyacağım. 629 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Güzel. 630 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Bol şans. 631 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Bu buharda ekmekler de indirimde mi? 632 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Buharda ekmek mi? Hop! 633 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Ne indirimi ya? 634 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Çekilin. 635 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Hepsi bedava. Buyurun, alın. 636 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Dondurma da bedava! 637 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Yarın pişman olmasa bari. 638 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Yarın mı? Bu akşam pişman olacak. 639 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Sıraya girin! 640 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Hyun-woo herhâlde. 641 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Amanın! Bakın! 642 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 643 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Amanın! - Canım. 644 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Hyun-woo geldi. 645 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Ben geldim baba. 646 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Güzel. 647 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Hoş geldin. 648 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Özür dilerim. 649 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Öyle deme. 650 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Kötü bir şey yapmadın ki. Ne özrü? 651 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Aferin Hyun-woo. - Tebrikler. 652 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Aferin sana. 653 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Tebrikler. - Bravo. 654 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Zor günler geçirmişsindir. 655 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Sağ olun. 656 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Hoş geldin Hyun-woo. 657 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Soo-cheol değil mi o? 658 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Evet, annenizle görüşmemek için burada kalıyor. 659 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Ama niye burada? 660 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Burası ablasının eski eşinin anne babasının evi. 661 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Rahat ediyor mu? 662 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Sanırım. 663 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Amma mutlular. 664 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Ne tuhaf bir aile. 665 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Kar yağıyor! 666 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Hayda! - Hayda! 667 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Canım. 668 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Anne. 669 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Gelmişsin. 670 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Tatlı barbunya lapası yaptım. Seversin. 671 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Beni çok merak etmişsindir. 672 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Hiç merak etmedim 673 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 çünkü 674 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 adalet hep yerini bulur. 675 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Ben merak ettim. 676 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Meraktan öldüm resmen. 677 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Ben de. - Ben de. 678 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Zavallı bebeğimin başına neler geldi. 679 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Meraktan öldüm resmen ya! 680 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Anne babası iyi insanlar gibi. 681 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Tofu sevmiyor gibi ama tatlı barbunya lapası seviyor. 682 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Çocuk mu bu? 683 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Tatlı barbunya lapası… 684 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 …yemeyi seviyor." 685 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Geçmişteki hâlim gibisiniz. 686 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Nasıl yani? 687 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 BTS'ye âşık olmadan önce sizin gibiydim. 688 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Gerçek aşk 689 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Ay, onu çok seviyorum" demek değildir. 690 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 "Bu ne? Ne yapıyor bu ya?" dersiniz. 691 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Öyle başlar. 692 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Bana hep her aklına geleni söyler misin? 693 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Evet. 694 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Rahat bir patrondum demek. 695 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz? 696 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Peki ya… 697 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 Bana 100 milyon vereceğinizi? 698 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 İmkânı yok. 699 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Hatırlamıyor olabilirsiniz ama hâlâ mantıklısınız. 700 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Niye bilmiyorsunuz? 701 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Neyi? 702 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Gerçekte kimi sevdiğinizi. 703 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Kimmiş o? 704 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Söyleyemem. Kovulmaktan korkuyorum. 705 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Ama şunu diyeyim. 706 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Kalbinizin attığı yer 707 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 bedenen olduğunuz yer. 708 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Bu ne? 709 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Bay Ivan bunu çöpte bulmuş. Sahibine iade edin, dedi. 710 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Ad var mı? 711 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Hayır. Ayrıca okuyamıyorum çünkü yabancı dilde. 712 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Nasıl iade edeceğiz? 713 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 At gitsin. 714 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Belki o defterdir. 715 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Bay Baek'in avukatı 716 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 Kore'den arayıp bir defteri ona iade etmemizi istedi. 717 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Ben gideyim. - Görüşürüz. 718 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Yeong-song. 719 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Yine gelmiş. 720 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Beom-ja hala, buraya mı taşındın? 721 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Hyun-woo'nun beraatini kutlamaya geldim. 722 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Yemekler birazdan gelir. 723 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Toplum merkezine mi yollayayım? 724 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Merhaba Beom-ja. 725 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Amanın. Sen de mi buradaydın? 726 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Keyfim yerinde olduğu için hediyeler de hazırladım. 727 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Sen de gel. - Hadi ya. 728 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Ne hediyesi? 729 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Gıda takviyesi ve masaj aleti. 730 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Büyük hediye de yepyeni çamaşır makinesi. 731 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 İnanmıyorum. 732 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Vay. - Çamaşır makinesi mi? 733 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Biz de yeni makine alacaktık. 734 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Zenginler böyle mi hava atıyor? 735 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Bir sonraki hayatımda onun gibi yaşamak isterdim. 736 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Benim gibi mi? Nasıl yani? 737 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Paranız var. Çok güzelsiniz. 738 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 En önemlisi de üç kez evlendiniz. 739 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 En çok onu kıskanıyorum. 740 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Bundan bahsetmenize gerek yoktu. 741 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Neden? 742 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Herkesin harcı değil. 743 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Evet, bence de. 744 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Bırakın eşimi, çamaşır makinemi bile değiştiremiyorum. 745 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Bekâr adamın yanında öyle deme. 746 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Gerçekten evlenmeyecek misin? 747 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 O kreş öğretmenine kefilim bak. 748 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Bang-sil haklı. Gerçekten çok çabaladı. 749 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Tanışıver işte. 750 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Millet. 751 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Kararı 752 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 ona bırakmayın. 753 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Israr edin. 754 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Başının etini yiyin. 755 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Gelecek hafta? 756 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Yeong-song… - Pardon. 757 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Toplum merkezi neredeydi? 758 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}ŞANSLI ÇEKİLİŞ 759 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 BAEK HYUN-WOO'NUN BERAAT KUTLAMASI 760 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Alkış! 761 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Kardeşim Baek Hyun-woo'nun beraatini kutlamak üzere 762 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 burada toplandığınız için 763 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 hepinize teşekkür etmek istiyorum. 764 00:47:03,085 --> 00:47:05,046 Partinin en önemli anı geldi. 765 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Tofuyu kesecek. Alkışlayın! 766 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Birlikte keselim. 767 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Tamam. Bir, iki, üç. 768 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Düzgün oldu. 769 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Tebrikler. - Teşekkürler. 770 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Kazandım! 771 00:47:24,690 --> 00:47:25,983 Televizyon kazandım! 772 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Bir sonraki ödül gıda takviyesi. 773 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Kazananı ablası Bayan Baek Mi-seon belirleyecek. 774 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Gel hadi. 775 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Çek bakalım. 776 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Kazanan numara… 777 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 …17! 778 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Kim? 779 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Bang-sil! - Benim! 780 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Benim! 781 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Bang-sil! 782 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Tebrikler. 783 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Sağ ol Hyun-woo. Daha da güzel olacağım. 784 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Tebrikler. 785 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Geriye kalan tek ödül… - Hiç aç kalmayacağım. 786 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …heyecanla beklenen çamaşır makinesi. 787 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Kazananı bütün bu hediyeleri hazırlayan 788 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 Bayan Hong Beom-ja duyuracak. Alkış! 789 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Kazanan… 790 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 Beş numara! Tebrikler! 791 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Kim? 792 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Ne? - Yeong-song! 793 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Yeong-song, sen kazandın! 794 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Yeong-song kazandı! 795 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Yeong-song! 796 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Hediye senin! 797 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Sen kazandın! 798 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Amanın. - Sizin olsun. 799 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Ne? 800 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Sahi mi? - Neden? 801 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Bana lazım değil ama size lazım. 802 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Cidden mi? - İnanmıyorum! 803 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Teşekkürler! 804 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 YONGDU-RI TOPLUM MERKEZİ 805 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Dur Bay Kim! 806 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Evet Beom-ja? 807 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Bu nasıl bir özverililik? 808 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Çamaşır makinesi kazandın. 809 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Hediye senin. 810 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 Ama makinem düzgün çalışıyor. 811 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Çok eski ve arada tekliyor. Gördüm onu. 812 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 İşimi görüyor. 813 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Bu en yeni model. 814 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Yapay zekâ sistemi var. Battaniye ve ayakkabı yıkayabiliyor. 815 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 Demek öyle. 816 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 "Demek öyle" mi? 817 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Önüne gelen fırsatları tepmemelisin. 818 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Beyaz eşya da olsa, insan da. Niye tepiyorsun? 819 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Bugün gittikten sonra bir daha gelmeyeceğim. 820 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Yine de beni tepecek misin? 821 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Ya beni bir daha görmezsen? 822 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Tekrar evlenmeme ne engel var? 823 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Evleniyor musun? 824 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Onu demek istemedim. 825 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Tek bir kez söyleyeceğim. 826 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Seninle ilgileniyorum. 827 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 Hayır. 828 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Seni beğeniyorum. 829 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Bir şey yapmayacak mısın? 830 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Bak, bir gidersem bir daha gelmem. 831 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Bayan Hong… 832 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Bir dakika. 833 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Ona bir soru soracağım. 834 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Sonra gelirim. 835 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - O değil de… - Ne? 836 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Ne oldu? - Şey… 837 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 O… 838 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Bu şey… 839 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Kablosuz. 840 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 İçerideki hoparlörlere bağlı. 841 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Beyaz eşya da olsa, insan da. 842 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Niye tepiyorsun? 843 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Bugün gittikten sonra 844 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 bir daha gelmeyeceğim. 845 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Yine de beni tepecek misin? 846 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Ya beni bir daha görmezsen? 847 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Tekrar evlenmeme ne engel var? 848 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Amanın! 849 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Çok havalı. 850 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Ay. 851 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Evleniyor musun? 852 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Aptal mı bu? 853 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Kadın onu demek istemedi. 854 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Onu demek istemedim. 855 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Tek bir kez söyleyeceğim. 856 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Seninle ilgileniyorum. 857 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 Hayır. 858 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Seni beğeniyorum. 859 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Bir şey yapmayacak mısın? Bak, bir gidersem bir daha gelmem. 860 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Vay be. 861 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Ailemizin yüz karası. 862 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong-song! Cevabını iyi düşün! 863 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Beom-ja hala! 864 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Sorun yok! 865 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Her şey yolunda! - Of ya. 866 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Nereye gidiyorsun? Hayır, dur! 867 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Israr etmeyi sürdürmen gerek! 868 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Devam et! 869 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Peşinden git! Çabuk! 870 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong-song! 871 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Baek Hyun-woo göreve geri dönmek istiyor efendim. 872 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Cinayet suçundan beraat etti. 873 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 İsteğini reddetmemiz yasal olmaz. 874 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Zombi falan mı bu ya? 875 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Amma azimli. 876 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Evet ama daha büyük bir sorun var. 877 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 New York'ta ortak toplantısı var. 878 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 Başkanın işten çıkarılması için oylama olacak. 879 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Ne diyorsun sen? 880 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Başkan yatırımcılara 881 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 gerekli mali evrakı sunamaz ya da sahtecilik yaparsa 882 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 ortaklar toplantı yapıp başkanı… 883 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Aynen! 884 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 O evrakı onlara kim verdi? 885 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Baek Hyun-woo mu? O mu? 886 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Hayır, o değil. 887 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Ne diyorsun? Başkanlığa başlama töreninde giyeceğim. 888 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 Anladım. İşe başlama töreni. 889 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Bir şey söylememe gerek var mı? 890 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 O kadar yakıştı ki. 891 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Öyle değil mi? 892 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Bu iş zaten benim olmalıydı. 893 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Bankayı ara. 894 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Bir önceki ZAF işlemini 895 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 iki katına çıkarıp %4,2 yapsınlar. 896 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Tek seferde mi? 897 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Vaktim yok. Beni kovamasınlar diye 898 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 alabildiğim kadar hisse almalıyım. 899 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Tamam. 900 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Tek seferde %4,2 ZAF aldı. 901 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Acelesi var. 902 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Tabii. Sonunda örtülü ödeneği harcıyor. 903 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Bay Pyeon'un vereceği dosyaları bulabildik mi? 904 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Hayır efendim. 905 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Ama elime başka bir şey daha geçti. 906 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Bu, Eun-sung'la adamlarının 907 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 yatırım dolandırıcılığını kanıtlayacak. 908 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Amanın. Kim verdi bunu? 909 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Getirdin mi? 910 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 ABD'den gelen para. 911 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Hepsi bu. - Hadi. 912 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Yapma böyle. 913 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Nasıl yani? 914 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Seul-hee'den aldığım bütün parayı verdim. 915 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Ya Hong ailesine verdiğin para? 916 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Kendi paralarıydı. 917 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Ya USB bellek? 918 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Onu sana Da-hye mi verdi? 919 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Evet. 920 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Dedim ya. 921 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Sigortam o. O yüzden sakladım. 922 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Sigortan mı? 923 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Geri zekâlının önde gidenisin. 924 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 O yüzden öleceksin. 925 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Ne? - Bayan Moh senden bıktı. 926 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Sevimlisin diye üstüne gelmiyordum. 927 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Sevimli kızlardan nefret ediyor. Sen de biliyorsundur. 928 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Dur. 929 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Dur dedim. 930 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Açın kapıyı! - Dur! 931 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Geri zekâlı. 932 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Bas gaza. - Açın! 933 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Dur. 934 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Dur! 935 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Arabayı durdur! 936 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Dur! 937 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Arabayı durdur! 938 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Da-hye'yi bırak! 939 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Soo-cheol. 940 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Açın şu kapıyı! 941 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Of ya. 942 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Derdi ne bunun? 943 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Kafası falan mı iyi? 944 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Öyle mi? 945 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Şerefsiz! 946 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Bırak onu, dedim! 947 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Dur. 948 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Soo-cheol! Kaç! 949 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Canına mı susadın? 950 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Soo-cheol! 951 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Soo-cheol! 952 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Olamaz! - Kahretsin. 953 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Bay Hong. 954 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Tepemi attırmadan git bence. 955 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Tamam mı? 956 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Dayak yeme artık! Kaç! 957 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Niye kahraman olmaya çalışıyorsun? 958 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Kaç! - Debelenme! 959 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Aman be. 960 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Soo-cheol! 961 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Geber! 962 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Geber! 963 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Geber! - Kaç! 964 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da-hye! 965 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon-u! 966 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Ya ileride ailemi korumam gerekirse 967 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 ve koruyamazsam? 968 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Çok korkuyorum. 969 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Eyvah… 970 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Abart. 971 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Karşındaki kibre kapılıp 972 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Benimle aşık atamaz. 973 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Kazandım sayılır. Acayip güçlüyüm" 974 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 diye düşünsün. 975 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Gidelim. 976 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Hayda. 977 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Soo-cheol! 978 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Gardını indirene kadar bekleyip 979 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 işi bitirecek yumruğu o zaman atman gerek. 980 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Gidelim. Bisikleti de alın. 981 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Bisikleti… 982 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Ne… 983 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Ne oluyor? 984 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Soo-cheol. 985 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Soo-cheol, aç gözlerini. 986 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Soo-cheol. 987 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Polis mi? Yongdu-ri tren yolundayız. 988 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Soo-cheol. 989 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Kendine gel. 990 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Soo-cheol. 991 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Öldü mü? 992 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Soo-cheol. 993 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Soo-cheol. 994 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Hayır Soo-cheol. 995 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Soo-cheol. 996 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Seni seviyorum. Bırakma beni. 997 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Hayır Soo-cheol. 998 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Soo-cheol… 999 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Ben de. 1000 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Hadi ama. 1001 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Niye öyle yaptın? 1002 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Özür dilerim Soo-cheol… 1003 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Bir dakika. Ondan neden kaçtım? 1004 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 CEO'yum ben. 1005 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Çok garip. 1006 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Buraya gelmesine kim izin verdi ki? 1007 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Sorayım. 1008 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Sizinle konuşmam gerek. 1009 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Benim de sizinle. 1010 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Göreve mi döndünüz? 1011 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Evet. 1012 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Neden? 1013 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Benim için mi? 1014 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Burası iş yerim. 1015 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Başka yerde çalışın. 1016 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Kararım bu. 1017 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Huzursuz oldum. 1018 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Rahatsızım. 1019 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 O yüzden istifa edip yeni iş bulun. 1020 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Sizi görmeyi 1021 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 hiç istemiyorum. 1022 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 O bakış ne? 1023 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Beni yüzüstü bıraktın. 1024 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Hafızamı kaybettim diye beni yine tavlayabilecek misin? 1025 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Bu mu yani? 1026 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Tam tipimsin, demiştin. 1027 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 Bana yine âşık olacaktın. 1028 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Kendinden çok emindin. 1029 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 O yüzden beni çabucak tanırsın sandım. 1030 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Âşık mı? 1031 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Önemli değil ama. 1032 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Tahmin etmiştim. 1033 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Sandığımdan da arsızsın. 1034 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Ailem size vaatte mi bulundu? 1035 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Niye çabalıyorsunuz? 1036 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae-in… - Adımı söylemeyin. 1037 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Eskiden olsa 1038 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 bakışlarınıza, sesinize âşık olurdum 1039 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 ama artık olmam. 1040 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Sizi görmek istemiyorum. 1041 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Ne yapıyorsunuz? 1042 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Yapmayın. 1043 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - Hayır… - Dinlemek istemiyorum. 1044 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Bana yapışmayın. 1045 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Bırakın gideyim. 1046 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 GÖNDERİCİ GRÜNWALD TIP MERKEZİ 1047 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae-in! 1048 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Merhaba. Benim, Grace. 1049 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Amanın. Gerçekten bir şey hatırlamıyorsun. 1050 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 En sevdiğin, 1051 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 en güvendiğin insandım. 1052 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Ne oldu? 1053 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Affedersin. 1054 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Bence senli benli konuşup sarılacak kadar samimi değildik. 1055 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Sorun ne? 1056 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Benim, Grace. - Müsaadenle. 1057 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Nasıl anladı? 1058 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Ne oluyor? 1059 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Önsezileri bu kadar doğruysa 1060 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 Eun-sung'a nasıl kanıyor? 1061 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 POSTANIZ VAR 1062 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Bu ne? 1063 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA GÖNDEREN: HONG HAE-IN 1064 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Bu benden mi? 1065 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Kendime davetiye mi göndermişim? 1066 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Girebilirsiniz. 1067 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Tamam. 1068 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Şu an giriyor. 1069 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Bu kocaman yer niye boş? 1070 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Niye buradasınız? 1071 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Onu ben sormalıyım. 1072 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Bana davetiye göndermişsiniz. 1073 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Nikâhı başlatıyoruz. 1074 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 Gelin Hong Hae-in, 1075 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 damat ise Baek Hyun-woo. 1076 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Damat geliyor. 1077 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 Şey… 1078 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Nasılsın gelecekteki Hyun-woo? 1079 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Sakın boşandım deme. 1080 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Çocuğun var mı? 1081 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Bir mi? İki mi? 1082 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Önemi yok gerçi. 1083 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Çünkü Hae-in bana yeter. 1084 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Onu ağlatma. 1085 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Onu mutlu et. 1086 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Gelecekteki Hae-in. 1087 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Kesin izlemiyorsundur. Ama izliyorsan da 1088 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 niye izliyorsun? 1089 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 İşine gücüne baksana. 1090 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Nasılsın diye sormayacağım 1091 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 çünkü kesin iyisindir. 1092 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Hâlâ çok güzel, sağlıklı 1093 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 ve başarılısındır. 1094 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Tabii Hyun-woo da 1095 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 yanındadır. 1096 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Bay Baek Hyun-woo? 1097 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Benim. 1098 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Bayan Hong bu akvaryumu kiralayıp size bu çiçeği gönderdi. 1099 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Akvaryumu 1100 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 ben mi kiraladım? 1101 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Ne zaman? 1102 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Bir ay kadar önce. 1103 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Dört yıl önce de. 1104 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 O zaman… 1105 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Randevu için en iyi yer olduğunu söylemişlerdi 1106 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 ama bomboş. 1107 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Bayan Hong, bugünlerde 1108 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 bütün evren 1109 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 bizden yanaymış gibi geliyor. 1110 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Doğru. 1111 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Şimdi anladım. 1112 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Bunun sorumlusu evren değilmiş. 1113 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Senmişsin. 1114 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Hiç bilmiyordum. 1115 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Ne olduğunu anlamadım ama ben gidiyorum. 1116 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun-woo. 1117 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Hafızamı kaybettim diye 1118 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 düğün yapmamazlık etme. 1119 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Madem hafızamı kaybettim, yine gelinlik giyebilirim. 1120 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Bunu ben mi yazdım? 1121 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Olamaz. 1122 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Gerçekten beni aldatan bir adamla tekrar evlenmek mi 1123 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 istiyordum? 1124 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Yok canım. 1125 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Haklısın. 1126 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Evlenmezdin. 1127 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Seni gerçekten aldatsam 1128 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 bunu yapmazdın. 1129 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 O yüzden şüphelenmeye başla. 1130 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Bana inanman şart değil 1131 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 ama Eun-sung'a da inanma. 1132 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Kimseye inanma. Her şeyden şüphe et. 1133 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Eun-sung 1134 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 seni hiç korumadı. 1135 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Seni ailenden ve benden uzaklaştırıyor. 1136 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 Neyse ki araçta değildik. 1137 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim. 1138 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 Camı kırmaya çalışırken. 1139 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Bir şey mi oldu? 1140 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Çok hoş. 1141 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Benim için endişeleniyorsun. 1142 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Bir sorum var. 1143 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Lafını unutma. 1144 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Bir kadeh daha içeceğim. Sen de içer misin? 1145 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Almayayım. 1146 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 YENİ GÖRÜNTÜ HEMEN İZLEYİN 1147 01:12:22,270 --> 01:12:23,146 TRUST KAMERA 1148 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae-in. 1149 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 ABD'ye gidelim mi? 1150 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Ne? - İkimiz de 1151 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 ailelerimiz tarafından terk edildik. 1152 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 O yüzden 1153 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 bence en iyisi… 1154 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 …gidelim. 1155 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Orada mutlu bir hayat sürebiliriz. 1156 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Ben de mi terk edildim? 1157 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Ne oldu? 1158 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Yalan mı sence? 1159 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Ondan değil. 1160 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Sen ayılınca 1161 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 tekrar konuşalım. 1162 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Bana bir şey soracaktın. 1163 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Sormama gerek yok bence. 1164 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Görüşürüz. 1165 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Sekreter Na, benim. 1166 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Eski telefonumu kaybettim. 1167 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 O yüzden 1168 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 Bay Baek'in numarasını 1169 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 isteyecektim. 1170 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Evet, mesaj at. 1171 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 SEKRETER NA MÜDÜR BAEK'İN NUMARASI 1172 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 MÜDÜR BAEK 1173 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Bay Baek? 1174 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Benim, Hong Hae-in. 1175 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Sizinle konuşmam gerek. 1176 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Neredesiniz? 1177 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Tamam, birazdan oradayım. 1178 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 ALICI HAE-IN HONG 1179 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Baek Hyun-woo'ya. 1180 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Muhtemelen bunu ben ameliyattayken okuyorsun. 1181 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Kendime 1182 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 gelemezsem 1183 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 bu, vasiyetim olabilir. 1184 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Geçmişte olduğu gibi üç yıl yasımı tut, demeyeceğim. 1185 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Ama beni dört mevsim boyunca özlemeni 1186 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}ve sarhoşken 1187 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 adımı sayıklamanı istiyorum. 1188 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Ama ondan sonra 1189 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 beni unutup hayatını yaşa. 1190 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Tutkuyla âşık ol, evlen 1191 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 ve kendi aileni kur. 1192 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Söz, kıskanmayacağım. 1193 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Kıskandım bile. 1194 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Mal varlığıma gelince, 1195 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 o parayı istediğin gibi harca. 1196 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Ölebileceğimi düşündüğüm için 1197 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 acele ediyorum. 1198 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Alelacele iyi şeyler yapsam cennete gider miyim? 1199 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Gidersem yine görüşebiliriz. 1200 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Bunu düşünmek bile 1201 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 beni hüzünlendiriyor. 1202 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Ama 1203 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 ya ameliyat başarılı geçerse 1204 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 ama kim olduğunu unutursam? 1205 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Sana yabancı gibi davranırsam? 1206 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Daha da beteri, 1207 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 sana kötü davranırsam? 1208 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Ya buna katlanamayıp benden bıkarsan? 1209 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}O zaman ne yaparım? 1210 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Öyle bir şey olursa 1211 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 benden bıkma. 1212 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Yorulma. 1213 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Beni sevmeyi bırakma. 1214 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Beğendiğim tip değişmeyecek. 1215 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 Sana yine âşık olacağım. 1216 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Tam tipimsin, demiştin. 1217 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 Bana yine âşık olacaktın. 1218 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Kendinden çok emindin. 1219 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 O yüzden beni çabucak tanırsın sandım. 1220 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 O zamana kadar sabret. 1221 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Bir daha görüşmeyeceğiz. 1222 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Yine görüşeceğiz. 1223 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Çünkü pes etmeyeceğim. 1224 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Yanında kalacağım. 1225 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Seni sonunda hatırladığımda da… 1226 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 …tekrar evlenelim. 1227 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Hong Hae-in, 1228 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}bunu okuyorsan 1229 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 ameliyat başarılı geçti ve hiçbir şey hatırlamıyorsun demektir. 1230 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 O yüzden seni onunla tanıştırayım. 1231 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Hyun-woo'nun düzeltemeyeceği şey yok. 1232 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Tepsi bu. Çekmeniz lazım. 1233 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 - Ama dırdırcı. - Bakın. 1234 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Takıldı diyorsa kâğıdı çıkarın. 1235 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Niye tekmeliyorsunuz? 1236 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Kâğıt sıkıştı da ondan. 1237 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Heimlich manevrası yapıyordum. 1238 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Lütfen tekmelemeyin. 1239 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Benden yardım isteyin. 1240 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Ayağınız acımadı mı? 1241 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Şey… 1242 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Biraz acıdı aslında. 1243 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Bakayım mı? 1244 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Onu kandırmak kolay. 1245 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Bay Baek, biliyor musunuz? 1246 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Çatı bahçemizde rakun yaşıyor. 1247 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Adı Yeong-suk. 1248 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong-suk. 1249 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Sarhoşken çok şirin olabiliyor. Dikkat et. 1250 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Onun yerine ben içeceğim. 1251 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Sizi rahatsız mı ettim? 1252 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Öldün sandım. 1253 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Ağladığında için gidiyor. 1254 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 O yüzden onu ağlatma. 1255 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Kolunu sıvayınca feci seksi oluyor. 1256 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 O yüzden onu kapalı giydir. 1257 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Kafan hâlâ karışıksa 1258 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 şunu hatırla. 1259 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 O olmasa 1260 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 hafızamı kaybetmek umurumda olmazdı. 1261 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Kaybetsem bile 1262 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 yaşamak istememin sebebi de o. 1263 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Sonsuza dek hatırlamak istediğim kişi 1264 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 Baek Hyun-woo. 1265 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Yanımda diye çok mutluydum. 1266 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Senin de yanında olsun diye 1267 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 deliler gibi 1268 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 dua ediyorum. 1269 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Özür dilerim Hyun-woo. 1270 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Çok özür dilerim. 1271 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 TAKİPÇİ 1272 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE-IN 1273 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae-in! 1274 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Orada dur! Geliyorum! 1275 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Hyun-woo. 1276 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Özür dilerim. 1277 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 KAPANIŞ 1278 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Bay Yoon'la Bayan Hong'un peşinden Almanya'ya gittim. 1279 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Her şeyden önce Bayan Hong'a çok iyi baktığını söyleyeyim. 1280 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Üşüdüysen içeri girelim mi? 1281 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 İyiyim. 1282 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Gören onları mükemmel bir çift sanırdı. 1283 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Ama benim keskin gözlerimi kandıramadılar. 1284 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Gerek yok. Kendim silerim. 1285 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae-in. 1286 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Bana bırak. 1287 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Gerek yok. Kendim yürürüm. 1288 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Bir kadın, bir adamdan hoşlanıyorsa 1289 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 yardımını asla reddetmez. 1290 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 İşine karışsın ister. 1291 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Ama Bayan Hong çok kararlıydı. 1292 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Hafızasını kaybetse de kalbi gerçeği biliyordu. 1293 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Ondan hoşlanmıyorum." 1294 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Sizin anlayacağınız 1295 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 Bay Yoon karşılıksız aşkla yanıyor. 1296 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 Çok yalnız yani. 1297 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Karşılıksız aşkla kavruluyor. 1298 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Vardığım sonuç bu. 1299 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Yani yakında ayrılacaklar mı? 1300 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 İlişkileri bitmeye mahkûm. 1301 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Ama Bay Yoon gerçek kafasına dank edince kötü şeyler yapabilir. 1302 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Dikkatli olmalıyız. 1303 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Hepimiz için tehlikeli olabilir. 1304 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 QUEEN OF TEARS 1305 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Yaşıyor mu? 1306 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Öldü mü? 1307 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Hep yanımda 1308 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}olduğun için teşekkür ederim. 1309 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Ne olursa olsun… 1310 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun-woo! 1311 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}…onu koruyacağım. 1312 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz