1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}15. BÖLÜM
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Birden ona kadar yavaşça sayın.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun-woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun-woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun-woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Bu adı unutma.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun-woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun-woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun-woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun-woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Niye birden doktoru ve hemşiresi değişti?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Bilmem.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Adam Bayan Hong'un nişanlısıymış.
Müdürle konuştu.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Vakfa tonla para da bağışlamış.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Müdür de çenenizi kapalı tutun, dedi.
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
Yoksa bize dava açılırmış.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Ya diğer adam?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Nişanlısı o değil miydi?
- Bilmem.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
O da nişanlısıyım, demişti.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Acaba hangisi gerçek.
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Yani…
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
Eski eşim peşimden
buraya gelmişti, öyle mi?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Evet.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Ameliyattan önce
vasiyetini değiştirmeni istedi,
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
hem de defalarca.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Sen reddettin tabii.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Ameliyattan önce kaza yaptık.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Aracımıza kamyon çarptı.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Bence bu da onun işiydi.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Yok canım.
- Baek Hyun-woo
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
birine kin güdünce hiçbir şeyden çekinmez.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Beni kaç kez tehdit etti.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Kazadan nasıl sağ çıktık?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
Biz mi?
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
Şükürler olsun ki araçta değildik.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim.
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
Camı kırmaya çalışırken.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
İyi misin?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Önemli değil.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Tek istediğim
sana daha fazla eziyet etmemesi.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Seni aldatıp boşanmak isteyince…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
…canına kıymaya çalıştın.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Beni aldatan bir herif için
intihara mı kalkıştım?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Zavallının tekiymişim.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Yok canım. Çok yumuşak kalpli ve naziktin.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
O zamanlar bir şey yapamadım
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
çünkü hâlâ evliydiniz
ama artık değilsiniz.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Seni ne pahasına olursa olsun koruyacağım.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Sambang Rezervuarı otobüs durağı.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Bu siz değil misiniz?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Ölüm saatinde niye oradaydınız?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Buluşmak için sözleşmiştik ama gelmedi.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Öyle mi? O zaman saçınız neden
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}maktulün aracında bulundu?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Bence oraya yerleştirildi.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Peki.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Ya bu bıçak?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Bunu olay yerinin yakınında bulduk.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Üstünde parmak izleriniz
ve onun kanı vardı.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Vücudundaki kesikler de bıçağa uyuyor.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Aptala mı yatacaksınız?
- O bıçağı
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
gerçekten kullanmış olsam
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
niye orada bırakayım?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Yaralar onu bıçaklarken mi oldu?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Almanya'da kaza geçirdim.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Araba camını kırmak isterken yaralandım.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Bıçağı kullanırken elim kaydı diye olsa
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
kesik elimin üstünde değil,
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
avucumda olurdu.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Size inanmıyorum.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
İstediğiniz kadar yadsıyın
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
ama elimizdeki somut kanıtlar
işinizi zorlaştıracak.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
İtiraf ederseniz cezanız azalır.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Siz de avukatsınız, bilirsiniz.
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Hyun-woo, bir daha böyle bir şey olursa
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
beni kurtarma.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Seni aldatıp boşanmak isteyince
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
canına kıymaya çalıştın.
80
00:08:27,647 --> 00:08:30,150
HYUN-WOO
HAE-IN
81
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}BİR AY SONRA
82
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae-in!
- Hae-in!
83
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Ben annenim. Beni tanıdın mı?
84
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Amanın. Nasılsın?
85
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
İyileştin mi?
86
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Hae-in, eminim çok zor olmuştur.
87
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Merhaba.
88
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Baba.
89
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Anne. Hala.
90
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Ben Hong Soo-cheol.
91
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Hakkınızda çok şey duydum.
92
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Bir ara birlikte yemek yiyelim.
93
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae-in?
94
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae-in
95
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
uçuştan ötürü biraz yorgun.
96
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Eve gidip dinlense iyi olur.
97
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Sen ne karışıyorsun?
98
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Bay Hong.
99
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Lütfen Bay Yoon'a düzgün davranın.
100
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Hae-in.
- Hae-in.
101
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Ailemize ne yaptı, biliyor musun?
102
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Onları kovup Queens'in başına geçtiğimi
iddia edecekler.
103
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Ama gerçek şu.
104
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Başkan ailesinin para kavgasından bıkıp
105
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
ölmeden önce o işi bana verdi.
106
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
Mal varlığını da anneme emanet etti.
107
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Her şey sana kalsın istiyordu
108
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
ama ailenin engel olacağını biliyordu.
109
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Ailem dediğin insanlar
110
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
senin öleceğini duyunca bayram etti.
111
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Tabii.
112
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Durumu aşağı yukarı biliyorum.
Birçok haber de okudum.
113
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Anladığım kadarıyla birbirimizi görünce
böyle sevinecek kadar
114
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
yakın değilmişiz.
115
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Ailem beni hiç aradı mı?
116
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Evet. Yine aynı şeyleri söylediler.
117
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Hissedar toplantısı için
oy hakkını istiyorlar.
118
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Seni göreve
geri getireceğim için korkuyorlar.
119
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Seninle konuşmak istediler
ama olmaz dedim.
120
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Ameliyattan önce öyle dememi istemiştin.
121
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Bu büyük ameliyat için
buraya yalnız gelmemden
122
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
nasıl bir ilişkimiz olduğu aşikâr.
123
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Herhâlde ömür boyu
124
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
çok yalnızdım.
125
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Öyleydin.
126
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Hep yalnızdın.
127
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Ama ben de öyleydim.
128
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
O yüzden
birbirimizden başka kimsemiz yoktu.
129
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Ailene güvenme.
130
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Artık seni sömürmelerini
131
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
istemiyorum.
132
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Yanılıyorsun.
133
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Sana ne dedi, bilmiyorum ama ona güvenme.
134
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Ailene güven.
135
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Enerjimi zayıflatacağını umarak
136
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
cüzdanında muska taşıdığını duydum.
137
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Of ya.
138
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Ona söyledin mi?
- Gerçek bu.
139
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Muskayı annem verdi.
140
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Şu an bunun önemi yok.
141
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae-in…
- Duydum ki
142
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
Gwanggyo'daki AVM için bana dava açmışsın.
143
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Sonra davayı hemen geri çektim.
144
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Size hesap sormuyorum.
145
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Umarım sırf hafızamı kaybettim diye
146
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
aramızın düzeleceğini sanmıyorsunuzdur.
147
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae-in. Evet, ailemizde sorunlar yaşandı.
148
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Ama her şeyi açıklayabiliriz.
149
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Evet. Ayrıca o burada olmamalı.
150
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Onun yerine eşin burada olmalı.
151
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
Demek öyle. Eski eşimi mi diyorsun?
152
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Bana çaktırmadan
boşanma evrakı hazırlamış.
153
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Ne?
154
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Doğru ama…
155
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Öyle deyince
kulağa çok kötü biriymiş gibi geliyor
156
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
ama o kadar basit değil.
157
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Cinayetten hapisteymiş diye duydum.
158
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Gitmeyeceksin, değil mi?
159
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Gözlerimi açtığımda yanımda olman gerek.
160
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Niye eve gitmek istiyorsun?
161
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Evimde yer var. Bende kalırsın.
162
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Eve dönüp eskisi gibi yaşamak istiyorum.
163
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Belki hafızama kavuşmama yardım eder.
164
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Öyle istiyorum.
165
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Ailen sana engel olacak diye korkuyorum.
166
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Annen baban
göreve geri dönmeni çok zorlaştırdı.
167
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Müdürler diyor ki, hastalığından ötürü
168
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- çalışamazmışsın.
- Biliyorum.
169
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Öyle bir şey olmayacak.
170
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
İlgin için sağ ol.
171
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Bana yeterince teşekkür ettin.
172
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Sözünü tut.
173
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Ameliyattan sonra
174
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
evleneceğimizi söylemiştin.
175
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Düğün hazırlıklarını bana bırak.
176
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
QUEENS GRUBU BAŞKANI
YOLSUZLUK VE SUİSTİMAL
177
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Merhaba.
178
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Epeydir yoktun.
- Bir sorum var.
179
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Hae-in'in ameliyatından önce
araba kazası oldu.
180
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Senin işin mi?
- Evet.
181
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Ama ölmedi.
182
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Sorun ne?
183
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Niye öyle bakıyorsun? Biliyordun.
184
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Seni uyarmıştım.
185
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
Kızı bırakmazsan
başına bir şey gelir, demiştim.
186
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Hâlâ da öyle.
187
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Tehditlerin bitti mi?
188
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
O zaman sıra bende.
189
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Bu odaydı, değil mi?
190
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Başkan Hong burada fenalaştı.
191
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Ona hediye ettiğim tablonun arkasından
192
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
olan bitenleri izledim.
193
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Kanıtım da var.
194
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Hae-in'e bir daha el sürersen
195
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
seni de Hyun-woo gibi
parmaklıklar ardına attırırım.
196
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Bu…
197
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Bu ne cüret?
198
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Doğru duydun.
199
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Artık önündeki engel benim.
200
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Cesaretin varsa benden kurtul.
201
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Ya Eun-sung'la evleneceğini söylerse?
202
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Yok canım.
- Olabilir bence.
203
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
Bugün olanlara bakın.
204
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Hae-in değişmiş.
205
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Hayır, öyle bir şey yapmaz.
206
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Aslında onu izlettiriyordum.
207
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu mu?
208
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Evet, Gil-dong ailemizin atası.
209
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
İnsanlar bana da eşsiz derdi
210
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
ve yeteneklerimi överdi.
211
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
O yüzden adı aynı tuttum.
212
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Ne?
213
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
On milyar çıkarıp
Bay Kim'e 1,5 milyar verin.
214
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Bina durabilir.
215
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Sıkıntıdan almıştım.
- Sorun yok. O da dedektif.
216
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
Anladım. Farklı biri gibi
görünmekte üstüme yoktur.
217
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
Demek öyle.
218
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Gelin Bay Nam.
219
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Çok iyi gizlenirim.
220
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Bu ikisi sağ ve sol kolum.
221
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Gördüğünüz gibi tipleri normal.
222
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
Her yere girebilirler.
223
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Dedektif Hong büromuzun beynidir.
224
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Kitap kurdudur. Hatta eski işi de
225
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
kitaplarla ilgiliymiş.
226
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Nasıl bir işti?
227
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
Çizgi roman dükkânım vardı.
228
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Çizgi romanlar
her tür vakanın olduğu nihai veri tabanı
229
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
gibidir.
230
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
İşimin temelinde onlar var.
231
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Hangi vakaları soruşturdunuz?
232
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Ünlü olan var mı?
233
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Onu kendiniz öğreneceksiniz.
234
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Usta bir dedektif böyle bir şey sormaz.
235
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Bu arada masrafların ne kadarını
tazmin ediyorsunuz?
236
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Hanımefendi.
237
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Önemsiz soruları ben sorayım.
Yemek parası ne kadar?
238
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Biz 8.000 alıyoruz ama az geliyor.
239
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Bu mahallede
deniz ürünlü jajangmyeon 12.000 won.
240
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Ne?
- Fiyatlar iyice çıldırdı, değil mi?
241
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Zanlı yerine ekonomiyi konuşsak yeridir.
242
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Ağzı sıkı.
243
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Ağzı sıkı. Yaz bunu.
244
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Amanın.
245
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Gelmişsiniz.
- Evet efendim.
246
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Elinize sağlık.
247
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Bunlar kim?
248
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Hae-in'in peşinden Almanya'ya gidip
bana bilgi verdiler.
249
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Hong Gil-dong'un Dedektiflik Bürosu
size hep indirim yapar.
250
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Hedefimizi izliyor,
sebebi bulup psikolojik analiz yapıyor,
251
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
çözüm sunuyor, hatta garanti veriyoruz.
252
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Hedefi izlerken
eksiksiz bir paket sunuyoruz.
253
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Amanın.
254
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Fena değil beyler.
255
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Anlatın.
- Neyi?
256
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Ne buldunuz?
- Hemen anlatalım.
257
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
En ufak bir endişeniz bile kalmayacak.
258
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Bunlar niye bomboş?
259
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Odalarımız ayrıymış.
260
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Ondan mı?
261
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Müzik zevkimiz benzer.
262
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Tabii, normal.
263
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Nasıl biri acaba?
264
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Düşmanı ve kendimi tanısam
yenilmez olurdum.
265
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Ama kendimi tanımıyorum.
266
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
O zaman
267
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
en azından düşmanı tanıyayım.
268
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Evet.
269
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Onu görmek için en güvenli yer burası.
270
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Aldattığı eşini takip edip
271
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
birini öldürdükten sonra
272
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
buraya düştüğüne göre feci biri.
273
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Hiç insan sarrafı değilmişim.
274
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Ona niye âşık oldum?
275
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae-in.
276
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Oturun Bay Baek.
277
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
İyileştin mi?
278
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
İyileşmesem burada ne işim var?
279
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Ameliyat iyi geçti mi?
280
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Hâlâ tedavi görüyor musun? Ağrın var mı?
281
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Beni merak mı ediyorsunuz?
282
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Ben…
283
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Çok endişelendim.
284
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Komik.
285
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Hafızamı kaybettim diye
beni aptal mı sanıyorsunuz?
286
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Seni özledim de.
287
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Her şeyi biliyorum.
288
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Benimle neden evlendiğinizi,
289
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
boşanmaya nasıl hazırlandığınızı
ve sonra ne yaptığınızı.
290
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Hepsini duydum ve teyit ettim.
291
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae-in.
292
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Eun-sung sana ne dedi, bilmiyorum
293
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
ama hiçbiri doğru değil.
294
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Kafan karışık, biliyorum
295
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
ama bana güven…
296
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Gördüklerime inanıyorum.
297
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Gizlice hazırladığınız boşanma evrakı
298
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
ve cinayet zanlısı olmanız
299
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
somut gerçekler.
300
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
O zaman niye geldin?
301
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Her şeyi biliyorsan ve teyit ettiysen
302
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
neden buradasın?
303
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Şüphelendiğin için değil mi?
304
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Buraya geldim…
305
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
…çünkü…
306
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Şöyle diyelim.
307
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
Bir daha görüşmeyelim diye geldim.
308
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Açıkçası meraklandım.
309
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Ama artık görüştük.
310
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
Bir daha görüşmeyeceğiz.
311
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Hayır.
312
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Yine görüşeceğiz.
313
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Çünkü pes etmeyeceğim.
314
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Yanında kalacağım.
315
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Hapisteki birinin böyle demesi ilginç.
316
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Uyandığında…
317
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
…yanında olacağıma söz vermiştim.
318
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Olmadı. Özür dilerim.
319
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Buraya gelmen gerektiği için
320
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
çok özür dilerim.
321
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Ama
322
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
ne yapıp edip çıkacağım.
323
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Sana söz veriyorum.
324
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
O yüzden…
325
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Mahkûm 9971.
326
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Vaktiniz doldu.
327
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Düzgün beslen, hiçbir şey için endişelenme
328
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
ve tedavi görmeye devam et.
329
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Mahkûm 9971.
330
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Sağlığını koru.
331
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Lütfen benim için bunu yap. Olur mu?
332
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae-in.
333
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
KORE ISLAH HİZMETLERİ
334
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Neredeyse cevap veriyordum.
335
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Çok kurnaz.
336
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Hapisteyken bile aklımı çeliyor.
337
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Geçmişte beni kandırabilmesi
şaşırtıcı değil.
338
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Ağzının iyi laf yaptığı kesin.
339
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Bana bulantı ilacı lazım.
340
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
Kalbim çok hızlı atıyor.
341
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Midem bulanıyor.
342
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Çok fenayım.
343
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Bir dakika.
344
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Baş dönmesinden ağlayacağım ya.
345
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Teşekkürler.
346
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Neredeydin?
347
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Neden buradasın?
348
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Önce sen söyle. Neredeydin?
349
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Cevap vermek istemiyorum.
350
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Gider misin?
351
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Sen de dâhil kimse
benden izinsiz burada olmasın.
352
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Peki.
353
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Özür dilerim.
354
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Ama hâlâ tedavi görüyorsun.
Ayrıca söyledim.
355
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Kaç kez canın tehlikeye girdi.
356
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Biliyorum.
357
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Hepsinin sorumlusu Hyun-woo.
358
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Ama hapiste. Güvende değil miyim?
359
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Sadece…
360
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
Bir sürü olay olduğu için
sen yanımda olmayınca
361
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
kaygıya kapılıyorum.
362
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Seni endişelendirdiğim için özür dilerim.
363
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Tamam.
364
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Dinlen.
365
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
İnanmıyorum ya.
Sanırım evlenecekleri söylentisi doğru.
366
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Müdür Baek'le işi bitmiş mi?
367
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Laflarına dikkat et.
368
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Gizlilik sözleşmesi imzaladık.
369
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Hele sen çok dikkat et.
- Niye ki?
370
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Artık sekreteri değilim.
371
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Görüşmeyeceğiz.
372
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Bayan Hong!
373
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Merhaba.
374
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Olanları anlattılar.
375
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
İyileştiniz mi?
376
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Evet.
377
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Çok rahatladım. Gerçekten.
378
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Ameliyat ve hastane parasını
ödediğiniz için sağ olun.
379
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho-rong…
380
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Artık gerçek adı var.
381
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So-yul.
382
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
So-yul sağlığına kavuştu.
383
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Sevindim.
384
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Çok sağ olun. Bunu unutmayacağım.
385
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Doğru mu?
- Pardon?
386
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Dediği şeyi yaptım mı?
387
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Bilmiyorum. Ben işe girmeden önce olmuş.
388
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Sözünüzü tuttunuz, sağ olun.
389
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Söz mü? Ne sözü?
390
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Bunun taksitleri bitmeden
geri döneceğinize söz vermiştiniz.
391
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Sekreterimdin yani.
392
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Evet.
393
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Beni iyi tanıyorsundur.
394
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Tabii. İnsan şeklinde harici disk gibiyim.
395
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Anladım. O zaman anlatsana.
396
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
Nasıl biriydim?
397
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
Şey…
398
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Siz…
399
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Bayan Hong.
400
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Bayan Hong, döndüğünüzü duyunca
401
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
o kadar sevindim ki. İyileştiniz mi?
402
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Tanıdığınız bir çalışan.
403
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Merhaba.
404
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Sayenizde
405
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
annem gerekli tedaviyi gördü
ve huzur içinde vefat etti.
406
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Cenazesine çiçek gönderdiniz,
masrafları karşıladınız.
407
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
Hatta geldiniz bile.
408
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Siz unutsanız da ben unutmayacağım.
409
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Teşekkürler.
410
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Bir şey değil.
411
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Bir çalışanın annesinin cenazesine
çiçek mi gönderdim?
412
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Pek düşünceliymişim.
413
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Aslında Bay Baek…
- Ne?
414
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Hiç.
415
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
İyi biriydiniz.
416
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Satışlarımızı düşüren
bütün markalardan kurtulmanın
417
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
vakti geldi.
418
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
İyi kalpliydiniz.
419
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Bunun neresi yaratıcı ya?
420
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Merakımdan soruyorum.
421
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Cevap verin.
422
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Neresi yaratıcı? Nasıl? Neden?
423
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Naziktiniz de.
- Gerçekten
424
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
Rahibe Teresa gibi miydim?
425
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Öyle denebilir.
426
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Biliyordum.
427
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Gelirken sokak kedisi gördüm.
428
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
Onu beslemek istedim.
429
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Mama alıp verdim.
430
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Sanki iyilik yapmak için
yanıp tutuşuyorum.
431
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Hafızamı kaybetmiş olabilirim
432
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
ama mizacım hâlâ aynı.
433
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Umarım iyi geçiniriz.
434
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Pardon?
- Harici diskimmişsin.
435
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Ben de fabrika ayarlarına dönmüş
ana kart gibiyim.
436
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Verilerimi saklayan harici diske
ihtiyacım var.
437
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Ama başka bölümdeyim.
438
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Hallederiz.
439
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Savcılığın kanıt listesini incele.
440
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Ne? Neden?
- Cinayet vakası bu.
441
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Olabildiğince çok kanıt isterler.
442
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Kanıt olarak sunmadıkları bir şey varsa
443
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
bizim lehimizedir.
444
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Yani mahkemeye sunmadıkları kanıt
445
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
olay yerindeki kanıtların
bileşen analizi mi?
446
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Evet, yeşil bir lif.
447
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Hyun-woo'nun değil.
- O yüzden koymadılar.
448
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Sanırım gerçek katilin giysilerinden.
449
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
O kişiyi bulmalıyız.
450
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Cinayette kullanılan bıçak
451
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
gerçekten bana ait.
452
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Neden oradaydı peki?
453
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Çalındı mı?
- Sanırım
454
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
Almanya'ya gitmeden
birkaç gün önce kaybolmuştu.
455
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Ama önem vermedim.
- Çalındı demek.
456
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Kameralara bakacağım.
457
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Bir şey daha var. Cinayet anındaki
458
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
otobüs görüntülerini inceleyin lütfen.
459
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Belki şüpheli bir araba vardır
ya da katil otobüse binmiştir.
460
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
SAMBANG REZERVUARI
461
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Merhaba. Ne sıklıkla siliniyor?
462
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Beyefendi, bir şey sorabilir miyim?
463
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Balık tutma alanına yakın kamera var mı?
464
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Baba, hepsini çatıdan kovdum.
465
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Neyi?
466
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Kargalar çok ötüyordu.
467
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
İyi ki bugünkü duruşmadan önce hallettin.
468
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
Yani…
469
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Duruşma iyi gidecek, biliyorum.
470
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Gerçekten.
471
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Ama kargalar uğursuzdur.
472
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Aman. Yemeğini ye.
473
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Canım.
474
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Yaprağı bırak.
- Neden?
475
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Sarma yapmış olursun.
476
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Bugün yiyecek sarmak,
bandırmak ya da karıştırmak
477
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
yasak.
478
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Bir şey düşürmeyin de.
479
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Düşürürseniz
480
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
uğursuzluk gelir.
481
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Günaydın.
482
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Çok soğuk.
483
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da-hye uykusunu alamamış. Kalkmıyor.
484
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Hayır, bu sayılmaz.
485
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Düşmedi.
486
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo-cheol onları
487
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
böyle
488
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
yere koydu.
489
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Doğru. Yere koydun.
490
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
Öyle değil mi?
491
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Hayır, düşürdüm.
492
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Ama rahat biriyim. Önemli değil.
493
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Yaprağa sarıp çorbaya bandırayım…
494
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Çorba çok güzel olmuş efendim.
495
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Sanık, maktulün tahmini ölüm saatinde
496
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
yani 20.00 ile 21.00 arasında
olay yerinin yakınındaymış.
497
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Ayrıca maktulün arabasında
sanığın saçı bulundu.
498
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Cinayet silahının üstünde maktulün kanı
499
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
ve sanığın parmak izi de bulundu.
500
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Bu yüzden Baek Hyun-woo'yu
cinayetle suçlamak istiyoruz.
501
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Suçu kabul ediyor musunuz?
502
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Hayır efendim.
503
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
O gün maktulle görüşmeyi
kabul ettiğim doğru
504
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
ama kendisi gelmedi.
505
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Yani onu hiç görmedim.
506
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Savunma makamı savlarını sunabilir.
507
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Sayın yargıç.
508
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Müvekkilim
509
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
soruşturmanın başından beri
masum olduğunu söylüyor.
510
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Doğruysa gerçek katil serbest demektir.
511
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Savcılığın en somut kanıt
olduğunu iddia ettiği
512
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
cinayet silahına göz atalım.
513
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Mutfak bıçağında
514
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
sanığın parmak izleri, maktulün kanı
515
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
ve yeşil akrilik kumaş lifi bulundu.
516
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Gördüğünüz gibi
sanığın kıyafeti yeşil değil.
517
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Bu, başka birine ait olduğunu kanıtlamaz.
518
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Katılıyorum.
519
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Ama ya biri yeşil bir kıyafet giyip
520
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
olay yerinin yakınında bulunan bıçağı
521
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
sanığın evinden çaldıysa?
522
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Bıçak bu.
523
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Evet, doğru.
524
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Cinayette kullanılan bıçak.
525
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Bu adamın kıyafeti de yeşilmiş.
526
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Bir sonraki görüntü.
527
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Aynı kişinin tişörtünü, eldivenlerini
528
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
ve diğer giysilerini
olay yerinden 2 km uzakta
529
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
yaktığı görülüyor.
530
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Yanık liflerin
ve cinayet silahında bulunan lifin
531
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
analizini istedim.
532
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Kızılötesi spektrofotometreye göre
533
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
ÖZDEŞ LİFLER
534
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
bu lifler aynı.
535
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
Tişörtte de
maktulün kanı ve DNA'sı bulundu.
536
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Hepsi dolaylı kanıtlar.
537
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Sanığın cinayet silahındaki
parmak izleri kısmiydi.
538
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Ya daha kesin bir kanıtım varsa?
539
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Olay yerinin katilin bizzat çektiği
540
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
resimleri ve videoları mesela.
541
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Resim ya da video çekmiş olmalı.
542
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Telefonu lazım.
543
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
İşlediği suçu kayıt mı etti yani?
544
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Evet, kiralık katilse öyle yapmıştır.
545
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Yoksa parasını alamaz.
546
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Bu URL'ye tıklaması gerek.
547
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
ÜRÜN 14.00'TE TESLİM EDİLECEK
548
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
KOPYALANIYOR…
549
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Tıkladı. Telefonunu kopyalayabilirim!
550
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Adsız biri bana olay yerinin
551
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
katilin telefonundaki
552
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
resim ve videolarını gönderdi.
553
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Kanıt olarak sunacağım.
- İtiraz.
554
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Bu kanıt üzerinde anlaşılmamıştı.
555
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Yasa dışı elde edilmiş olabilir.
Lütfen yok sayın.
556
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Bu kesin kanıt duruşmayı çok etkileyecek!
557
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
YARGIÇ KÜRSÜSÜ
558
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Kabul ediyorum.
559
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Sambang Rezervuarı Cinayeti'nin
gerçek katili
560
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
gözaltına alındı.
561
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Busan Sahil Güvenlik
562
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
dün 23.00 sularında
dokuz deniz mili güneyde
563
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
bir balıkçı teknesiyle kaçmaya çalışan
Yoo'yu tutukladı.
564
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo suçu tek başına işlediğini
iddia ediyor.
565
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Zanlı olarak tutuklanan Baek ise
566
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
bugünkü ilk duruşmada beraat etti.
567
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Derhâl salıverildi.
568
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Niye çıkmıyor?
569
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Bir şey mi oldu?
570
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Vakti gelince çıkacak.
571
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Ama niye buradayız?
572
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Tehlikeli sapığım özgür kaldığı için
diken üstünde
573
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- olmam gerek.
- Sapık değil o…
574
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Açıkçası asıl siz sapık gibiydiniz.
575
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Ben…
- Geliyor.
576
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Buradayız!
577
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Canım kardeşim!
578
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
İnanamıyorum.
579
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
İyi misin?
580
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
İyiyim.
581
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Amanın.
582
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Endişelenmişsinizdir.
583
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Sanırım hayatta
sorun yaratmayan kimse yok.
584
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Hyeon-tae ve ben
hep ufak sorunlar çıkardık.
585
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
Bu farklı bir seviye.
586
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun-woo bir şey yapmadı.
Ona kumpas kuruldu.
587
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Evet, haklısın.
588
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Oh be.
- Artık güvendesin, tamam mı?
589
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Ne?
590
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Epey yakınlar.
591
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Ailesiyle arası iyi."
592
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Bunu ye.
- Hayır, teşekkürler.
593
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Ne?
- İstemiyorum.
594
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Tofu yemiyor sanırım.
595
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Tofu yemiyor."
596
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Sevmiyor mu?
597
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Niye? Lezzetli.
- Ne yapıyorsunuz?
598
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Ne yapıyorsunuz?
599
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Beni gördü mü?
600
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Görmedi, değil mi?
- Gitti.
601
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Gitti mi?
602
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Güzel. Onları gizlice takip edelim.
603
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Ne? Sapık gibi mi?
604
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Tabii ki hayır. Tek istediğim
605
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
yine şeytanlık yapacak mı diye
onu gözetlemek.
606
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Sapıklık diye buna deniyor.
607
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Çalıştır şu arabayı.
608
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Gidelim.
609
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Dikkat et de düz dursun.
610
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Öyle yapıyorum.
611
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Korkuyorsan in.
612
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Ama kontrol etmem lazım.
613
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Du-gwan, toparlanabilecek misin?
614
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Tabii. Elimde olsa
her şeyi bedavaya dağıtırdım.
615
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN-WOO KURTULDU
İNDİRİM!
616
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Bunu da alacak mısınız?
617
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Amanın, mantıyı pek seviyorsunuz galiba.
618
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
İkramımız.
619
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Ay, sağ olun.
620
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Siz sağ olun.
- Ayrıca tebrikler.
621
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Sağ olun efendim.
622
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Güle güle.
623
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Güle güle efendim.
624
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Pazarlama felsefemi sonunda anladınız mı?
625
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Aynen. Müşteriden sevgi istemeliyim,
626
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
para değil.
627
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Aynen öyle.
628
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Döndüğümde o felsefeye uyacağım.
629
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Güzel.
630
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Bol şans.
631
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Bu buharda ekmekler de indirimde mi?
632
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Buharda ekmek mi? Hop!
633
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Ne indirimi ya?
634
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Çekilin.
635
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Hepsi bedava. Buyurun, alın.
636
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Dondurma da bedava!
637
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Yarın pişman olmasa bari.
638
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Yarın mı? Bu akşam pişman olacak.
639
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Sıraya girin!
640
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Hyun-woo herhâlde.
641
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Amanın! Bakın!
642
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
YONGDU-RI SÜPERMARKETİ
643
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Amanın!
- Canım.
644
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Hyun-woo geldi.
645
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Ben geldim baba.
646
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Güzel.
647
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Hoş geldin.
648
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Özür dilerim.
649
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Öyle deme.
650
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Kötü bir şey yapmadın ki. Ne özrü?
651
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Aferin Hyun-woo.
- Tebrikler.
652
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Aferin sana.
653
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Tebrikler.
- Bravo.
654
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Zor günler geçirmişsindir.
655
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Sağ olun.
656
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Hoş geldin Hyun-woo.
657
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Soo-cheol değil mi o?
658
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Evet, annenizle görüşmemek için
burada kalıyor.
659
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Ama niye burada?
660
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Burası ablasının eski eşinin
anne babasının evi.
661
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Rahat ediyor mu?
662
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Sanırım.
663
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Amma mutlular.
664
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Ne tuhaf bir aile.
665
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Kar yağıyor!
666
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Hayda!
- Hayda!
667
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Canım.
668
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Anne.
669
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Gelmişsin.
670
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Tatlı barbunya lapası yaptım. Seversin.
671
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Beni çok merak etmişsindir.
672
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Hiç merak etmedim
673
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
çünkü
674
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
adalet hep yerini bulur.
675
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Ben merak ettim.
676
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Meraktan öldüm resmen.
677
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Ben de.
- Ben de.
678
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Zavallı bebeğimin başına neler geldi.
679
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Meraktan öldüm resmen ya!
680
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Anne babası iyi insanlar gibi.
681
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Tofu sevmiyor gibi
ama tatlı barbunya lapası seviyor.
682
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Çocuk mu bu?
683
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Tatlı barbunya lapası…
684
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
…yemeyi seviyor."
685
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Geçmişteki hâlim gibisiniz.
686
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Nasıl yani?
687
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
BTS'ye âşık olmadan önce sizin gibiydim.
688
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Gerçek aşk
689
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Ay, onu çok seviyorum" demek değildir.
690
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
"Bu ne? Ne yapıyor bu ya?" dersiniz.
691
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Öyle başlar.
692
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Bana hep her aklına geleni söyler misin?
693
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Evet.
694
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Rahat bir patrondum demek.
695
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz?
696
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Peki ya…
697
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
Bana 100 milyon vereceğinizi?
698
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
İmkânı yok.
699
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Hatırlamıyor olabilirsiniz
ama hâlâ mantıklısınız.
700
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Niye bilmiyorsunuz?
701
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Neyi?
702
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Gerçekte kimi sevdiğinizi.
703
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Kimmiş o?
704
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Söyleyemem. Kovulmaktan korkuyorum.
705
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Ama şunu diyeyim.
706
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Kalbinizin attığı yer
707
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
bedenen olduğunuz yer.
708
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Bu ne?
709
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Bay Ivan bunu çöpte bulmuş.
Sahibine iade edin, dedi.
710
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Ad var mı?
711
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Hayır. Ayrıca okuyamıyorum
çünkü yabancı dilde.
712
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Nasıl iade edeceğiz?
713
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
At gitsin.
714
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Belki o defterdir.
715
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Bay Baek'in avukatı
716
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
Kore'den arayıp
bir defteri ona iade etmemizi istedi.
717
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Ben gideyim.
- Görüşürüz.
718
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Yeong-song.
719
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Yine gelmiş.
720
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Beom-ja hala, buraya mı taşındın?
721
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Hyun-woo'nun beraatini kutlamaya geldim.
722
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Yemekler birazdan gelir.
723
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Toplum merkezine mi yollayayım?
724
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Merhaba Beom-ja.
725
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Amanın. Sen de mi buradaydın?
726
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Keyfim yerinde olduğu için
hediyeler de hazırladım.
727
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Sen de gel.
- Hadi ya.
728
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Ne hediyesi?
729
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Gıda takviyesi ve masaj aleti.
730
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Büyük hediye de yepyeni çamaşır makinesi.
731
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
İnanmıyorum.
732
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Vay.
- Çamaşır makinesi mi?
733
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Biz de yeni makine alacaktık.
734
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Zenginler böyle mi hava atıyor?
735
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Bir sonraki hayatımda
onun gibi yaşamak isterdim.
736
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Benim gibi mi? Nasıl yani?
737
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Paranız var. Çok güzelsiniz.
738
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
En önemlisi de üç kez evlendiniz.
739
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
En çok onu kıskanıyorum.
740
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Bundan bahsetmenize gerek yoktu.
741
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Neden?
742
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Herkesin harcı değil.
743
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Evet, bence de.
744
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Bırakın eşimi,
çamaşır makinemi bile değiştiremiyorum.
745
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Bekâr adamın yanında öyle deme.
746
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Gerçekten evlenmeyecek misin?
747
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
O kreş öğretmenine kefilim bak.
748
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Bang-sil haklı. Gerçekten çok çabaladı.
749
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Tanışıver işte.
750
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Millet.
751
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Kararı
752
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
ona bırakmayın.
753
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Israr edin.
754
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Başının etini yiyin.
755
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Gelecek hafta?
756
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Yeong-song…
- Pardon.
757
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Toplum merkezi neredeydi?
758
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}ŞANSLI ÇEKİLİŞ
759
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
BAEK HYUN-WOO'NUN BERAAT KUTLAMASI
760
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Alkış!
761
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Kardeşim Baek Hyun-woo'nun
beraatini kutlamak üzere
762
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
burada toplandığınız için
763
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
hepinize teşekkür etmek istiyorum.
764
00:47:03,085 --> 00:47:05,046
Partinin en önemli anı geldi.
765
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Tofuyu kesecek. Alkışlayın!
766
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Birlikte keselim.
767
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Tamam. Bir, iki, üç.
768
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Düzgün oldu.
769
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
770
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Kazandım!
771
00:47:24,690 --> 00:47:25,983
Televizyon kazandım!
772
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Bir sonraki ödül gıda takviyesi.
773
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Kazananı ablası
Bayan Baek Mi-seon belirleyecek.
774
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Gel hadi.
775
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Çek bakalım.
776
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Kazanan numara…
777
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
…17!
778
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Kim?
779
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Bang-sil!
- Benim!
780
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Benim!
781
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Bang-sil!
782
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Tebrikler.
783
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Sağ ol Hyun-woo. Daha da güzel olacağım.
784
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Tebrikler.
785
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Geriye kalan tek ödül…
- Hiç aç kalmayacağım.
786
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…heyecanla beklenen çamaşır makinesi.
787
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Kazananı bütün bu hediyeleri hazırlayan
788
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
Bayan Hong Beom-ja duyuracak. Alkış!
789
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Kazanan…
790
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
Beş numara! Tebrikler!
791
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Kim?
792
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Ne?
- Yeong-song!
793
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Yeong-song, sen kazandın!
794
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Yeong-song kazandı!
795
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Yeong-song!
796
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Hediye senin!
797
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Sen kazandın!
798
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Amanın.
- Sizin olsun.
799
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Ne?
800
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Sahi mi?
- Neden?
801
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Bana lazım değil ama size lazım.
802
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Cidden mi?
- İnanmıyorum!
803
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Teşekkürler!
804
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
YONGDU-RI TOPLUM MERKEZİ
805
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Dur Bay Kim!
806
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Evet Beom-ja?
807
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Bu nasıl bir özverililik?
808
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Çamaşır makinesi kazandın.
809
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Hediye senin.
810
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
Ama makinem düzgün çalışıyor.
811
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Çok eski ve arada tekliyor. Gördüm onu.
812
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
İşimi görüyor.
813
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Bu en yeni model.
814
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Yapay zekâ sistemi var.
Battaniye ve ayakkabı yıkayabiliyor.
815
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
Demek öyle.
816
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
"Demek öyle" mi?
817
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Önüne gelen fırsatları tepmemelisin.
818
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Beyaz eşya da olsa, insan da.
Niye tepiyorsun?
819
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Bugün gittikten sonra
bir daha gelmeyeceğim.
820
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Yine de beni tepecek misin?
821
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Ya beni bir daha görmezsen?
822
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Tekrar evlenmeme ne engel var?
823
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Evleniyor musun?
824
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Onu demek istemedim.
825
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Tek bir kez söyleyeceğim.
826
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Seninle ilgileniyorum.
827
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
Hayır.
828
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Seni beğeniyorum.
829
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Bir şey yapmayacak mısın?
830
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Bak, bir gidersem bir daha gelmem.
831
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Bayan Hong…
832
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Bir dakika.
833
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Ona bir soru soracağım.
834
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Sonra gelirim.
835
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- O değil de…
- Ne?
836
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Ne oldu?
- Şey…
837
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
O…
838
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Bu şey…
839
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Kablosuz.
840
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
İçerideki hoparlörlere bağlı.
841
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Beyaz eşya da olsa, insan da.
842
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Niye tepiyorsun?
843
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Bugün gittikten sonra
844
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
bir daha gelmeyeceğim.
845
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Yine de beni tepecek misin?
846
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Ya beni bir daha görmezsen?
847
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Tekrar evlenmeme ne engel var?
848
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Amanın!
849
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Çok havalı.
850
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Ay.
851
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Evleniyor musun?
852
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Aptal mı bu?
853
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Kadın onu demek istemedi.
854
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Onu demek istemedim.
855
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Tek bir kez söyleyeceğim.
856
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Seninle ilgileniyorum.
857
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
Hayır.
858
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Seni beğeniyorum.
859
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Bir şey yapmayacak mısın?
Bak, bir gidersem bir daha gelmem.
860
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Vay be.
861
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Ailemizin yüz karası.
862
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong-song! Cevabını iyi düşün!
863
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Beom-ja hala!
864
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Sorun yok!
865
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Her şey yolunda!
- Of ya.
866
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Nereye gidiyorsun? Hayır, dur!
867
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Israr etmeyi sürdürmen gerek!
868
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Devam et!
869
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Peşinden git! Çabuk!
870
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong-song!
871
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Baek Hyun-woo
göreve geri dönmek istiyor efendim.
872
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Cinayet suçundan beraat etti.
873
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
İsteğini reddetmemiz yasal olmaz.
874
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Zombi falan mı bu ya?
875
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Amma azimli.
876
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Evet ama daha büyük bir sorun var.
877
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
New York'ta ortak toplantısı var.
878
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
Başkanın işten çıkarılması için
oylama olacak.
879
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Ne diyorsun sen?
880
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Başkan yatırımcılara
881
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
gerekli mali evrakı sunamaz
ya da sahtecilik yaparsa
882
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
ortaklar toplantı yapıp başkanı…
883
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Aynen!
884
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
O evrakı onlara kim verdi?
885
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Baek Hyun-woo mu? O mu?
886
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Hayır, o değil.
887
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Ne diyorsun?
Başkanlığa başlama töreninde giyeceğim.
888
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
Anladım. İşe başlama töreni.
889
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Bir şey söylememe gerek var mı?
890
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
O kadar yakıştı ki.
891
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Öyle değil mi?
892
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Bu iş zaten benim olmalıydı.
893
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Bankayı ara.
894
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Bir önceki ZAF işlemini
895
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
iki katına çıkarıp %4,2 yapsınlar.
896
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Tek seferde mi?
897
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Vaktim yok. Beni kovamasınlar diye
898
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
alabildiğim kadar hisse almalıyım.
899
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Tamam.
900
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Tek seferde %4,2 ZAF aldı.
901
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Acelesi var.
902
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Tabii. Sonunda örtülü ödeneği harcıyor.
903
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Bay Pyeon'un vereceği dosyaları
bulabildik mi?
904
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Hayır efendim.
905
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Ama elime başka bir şey daha geçti.
906
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Bu, Eun-sung'la adamlarının
907
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
yatırım dolandırıcılığını kanıtlayacak.
908
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Amanın. Kim verdi bunu?
909
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Getirdin mi?
910
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
ABD'den gelen para.
911
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Hepsi bu.
- Hadi.
912
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Yapma böyle.
913
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Nasıl yani?
914
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Seul-hee'den aldığım bütün parayı verdim.
915
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Ya Hong ailesine verdiğin para?
916
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Kendi paralarıydı.
917
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Ya USB bellek?
918
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Onu sana Da-hye mi verdi?
919
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Evet.
920
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Dedim ya.
921
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Sigortam o. O yüzden sakladım.
922
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Sigortan mı?
923
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Geri zekâlının önde gidenisin.
924
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
O yüzden öleceksin.
925
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Ne?
- Bayan Moh senden bıktı.
926
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Sevimlisin diye üstüne gelmiyordum.
927
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Sevimli kızlardan nefret ediyor.
Sen de biliyorsundur.
928
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Dur.
929
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Dur dedim.
930
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Açın kapıyı!
- Dur!
931
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Geri zekâlı.
932
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Bas gaza.
- Açın!
933
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Dur.
934
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Dur!
935
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Arabayı durdur!
936
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Dur!
937
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Arabayı durdur!
938
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Da-hye'yi bırak!
939
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Soo-cheol.
940
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Açın şu kapıyı!
941
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Of ya.
942
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Derdi ne bunun?
943
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Kafası falan mı iyi?
944
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Öyle mi?
945
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Şerefsiz!
946
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Bırak onu, dedim!
947
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Dur.
948
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Soo-cheol! Kaç!
949
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Canına mı susadın?
950
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Soo-cheol!
951
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Soo-cheol!
952
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Olamaz!
- Kahretsin.
953
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Bay Hong.
954
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Tepemi attırmadan git bence.
955
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Tamam mı?
956
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Dayak yeme artık! Kaç!
957
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Niye kahraman olmaya çalışıyorsun?
958
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Kaç!
- Debelenme!
959
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Aman be.
960
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Soo-cheol!
961
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Geber!
962
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Geber!
963
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Geber!
- Kaç!
964
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da-hye!
965
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon-u!
966
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Ya ileride ailemi korumam gerekirse
967
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
ve koruyamazsam?
968
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Çok korkuyorum.
969
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Eyvah…
970
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Abart.
971
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Karşındaki kibre kapılıp
972
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Benimle aşık atamaz.
973
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Kazandım sayılır. Acayip güçlüyüm"
974
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
diye düşünsün.
975
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Gidelim.
976
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Hayda.
977
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Soo-cheol!
978
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Gardını indirene kadar bekleyip
979
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
işi bitirecek yumruğu o zaman atman gerek.
980
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Gidelim. Bisikleti de alın.
981
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Bisikleti…
982
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Ne…
983
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Ne oluyor?
984
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Soo-cheol.
985
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Soo-cheol, aç gözlerini.
986
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Soo-cheol.
987
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Polis mi? Yongdu-ri tren yolundayız.
988
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Soo-cheol.
989
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Kendine gel.
990
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Soo-cheol.
991
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Öldü mü?
992
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Soo-cheol.
993
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Soo-cheol.
994
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Hayır Soo-cheol.
995
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Soo-cheol.
996
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Seni seviyorum. Bırakma beni.
997
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Hayır Soo-cheol.
998
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Soo-cheol…
999
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Ben de.
1000
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Hadi ama.
1001
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Niye öyle yaptın?
1002
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Özür dilerim Soo-cheol…
1003
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Bir dakika. Ondan neden kaçtım?
1004
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
CEO'yum ben.
1005
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Çok garip.
1006
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Buraya gelmesine kim izin verdi ki?
1007
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Sorayım.
1008
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Sizinle konuşmam gerek.
1009
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Benim de sizinle.
1010
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Göreve mi döndünüz?
1011
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Evet.
1012
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Neden?
1013
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Benim için mi?
1014
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Burası iş yerim.
1015
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Başka yerde çalışın.
1016
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Kararım bu.
1017
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Huzursuz oldum.
1018
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Rahatsızım.
1019
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
O yüzden istifa edip yeni iş bulun.
1020
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Sizi görmeyi
1021
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
hiç istemiyorum.
1022
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
O bakış ne?
1023
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Beni yüzüstü bıraktın.
1024
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Hafızamı kaybettim diye
beni yine tavlayabilecek misin?
1025
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Bu mu yani?
1026
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Tam tipimsin, demiştin.
1027
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
Bana yine âşık olacaktın.
1028
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Kendinden çok emindin.
1029
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
O yüzden beni çabucak tanırsın sandım.
1030
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Âşık mı?
1031
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Önemli değil ama.
1032
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Tahmin etmiştim.
1033
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Sandığımdan da arsızsın.
1034
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Ailem size vaatte mi bulundu?
1035
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Niye çabalıyorsunuz?
1036
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae-in…
- Adımı söylemeyin.
1037
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Eskiden olsa
1038
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
bakışlarınıza, sesinize âşık olurdum
1039
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
ama artık olmam.
1040
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Sizi görmek istemiyorum.
1041
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Ne yapıyorsunuz?
1042
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Yapmayın.
1043
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- Hayır…
- Dinlemek istemiyorum.
1044
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Bana yapışmayın.
1045
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Bırakın gideyim.
1046
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
GÖNDERİCİ
GRÜNWALD TIP MERKEZİ
1047
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae-in!
1048
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Merhaba. Benim, Grace.
1049
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Amanın. Gerçekten bir şey hatırlamıyorsun.
1050
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
En sevdiğin,
1051
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
en güvendiğin insandım.
1052
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Ne oldu?
1053
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Affedersin.
1054
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Bence senli benli konuşup
sarılacak kadar samimi değildik.
1055
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Sorun ne?
1056
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Benim, Grace.
- Müsaadenle.
1057
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Nasıl anladı?
1058
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Ne oluyor?
1059
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Önsezileri bu kadar doğruysa
1060
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
Eun-sung'a nasıl kanıyor?
1061
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
POSTANIZ VAR
1062
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Bu ne?
1063
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
GÖNDEREN: HONG HAE-IN
1064
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Bu benden mi?
1065
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Kendime davetiye mi göndermişim?
1066
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Girebilirsiniz.
1067
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Tamam.
1068
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Şu an giriyor.
1069
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Bu kocaman yer niye boş?
1070
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Niye buradasınız?
1071
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Onu ben sormalıyım.
1072
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Bana davetiye göndermişsiniz.
1073
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Nikâhı başlatıyoruz.
1074
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
Gelin Hong Hae-in,
1075
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
damat ise Baek Hyun-woo.
1076
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Damat geliyor.
1077
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
Şey…
1078
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Nasılsın gelecekteki Hyun-woo?
1079
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Sakın boşandım deme.
1080
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Çocuğun var mı?
1081
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Bir mi? İki mi?
1082
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Önemi yok gerçi.
1083
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Çünkü Hae-in bana yeter.
1084
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Onu ağlatma.
1085
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Onu mutlu et.
1086
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Gelecekteki Hae-in.
1087
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Kesin izlemiyorsundur. Ama izliyorsan da
1088
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
niye izliyorsun?
1089
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
İşine gücüne baksana.
1090
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Nasılsın diye sormayacağım
1091
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
çünkü kesin iyisindir.
1092
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Hâlâ çok güzel, sağlıklı
1093
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
ve başarılısındır.
1094
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Tabii Hyun-woo da
1095
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
yanındadır.
1096
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Bay Baek Hyun-woo?
1097
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Benim.
1098
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Bayan Hong bu akvaryumu kiralayıp
size bu çiçeği gönderdi.
1099
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Akvaryumu
1100
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
ben mi kiraladım?
1101
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Ne zaman?
1102
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Bir ay kadar önce.
1103
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Dört yıl önce de.
1104
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
O zaman…
1105
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Randevu için
en iyi yer olduğunu söylemişlerdi
1106
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
ama bomboş.
1107
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Bayan Hong, bugünlerde
1108
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
bütün evren
1109
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
bizden yanaymış gibi geliyor.
1110
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Doğru.
1111
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Şimdi anladım.
1112
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Bunun sorumlusu evren değilmiş.
1113
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Senmişsin.
1114
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Hiç bilmiyordum.
1115
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Ne olduğunu anlamadım ama ben gidiyorum.
1116
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun-woo.
1117
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Hafızamı kaybettim diye
1118
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
düğün yapmamazlık etme.
1119
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Madem hafızamı kaybettim,
yine gelinlik giyebilirim.
1120
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Bunu ben mi yazdım?
1121
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Olamaz.
1122
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Gerçekten beni aldatan bir adamla
tekrar evlenmek mi
1123
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
istiyordum?
1124
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Yok canım.
1125
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Haklısın.
1126
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Evlenmezdin.
1127
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Seni gerçekten aldatsam
1128
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
bunu yapmazdın.
1129
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
O yüzden şüphelenmeye başla.
1130
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Bana inanman şart değil
1131
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
ama Eun-sung'a da inanma.
1132
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Kimseye inanma. Her şeyden şüphe et.
1133
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Eun-sung
1134
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
seni hiç korumadı.
1135
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Seni ailenden ve benden uzaklaştırıyor.
1136
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
Neyse ki araçta değildik.
1137
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Ama sen araçtasın sanıp elimi incittim.
1138
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
Camı kırmaya çalışırken.
1139
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Bir şey mi oldu?
1140
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Çok hoş.
1141
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Benim için endişeleniyorsun.
1142
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Bir sorum var.
1143
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Lafını unutma.
1144
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Bir kadeh daha içeceğim.
Sen de içer misin?
1145
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Almayayım.
1146
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
YENİ GÖRÜNTÜ
HEMEN İZLEYİN
1147
01:12:22,270 --> 01:12:23,146
TRUST KAMERA
1148
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae-in.
1149
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
ABD'ye gidelim mi?
1150
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Ne?
- İkimiz de
1151
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
ailelerimiz tarafından terk edildik.
1152
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
O yüzden
1153
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
bence en iyisi…
1154
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
…gidelim.
1155
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Orada mutlu bir hayat sürebiliriz.
1156
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Ben de mi terk edildim?
1157
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Ne oldu?
1158
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Yalan mı sence?
1159
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Ondan değil.
1160
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Sen ayılınca
1161
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
tekrar konuşalım.
1162
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Bana bir şey soracaktın.
1163
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Sormama gerek yok bence.
1164
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Görüşürüz.
1165
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Sekreter Na, benim.
1166
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Eski telefonumu kaybettim.
1167
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
O yüzden
1168
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
Bay Baek'in numarasını
1169
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
isteyecektim.
1170
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Evet, mesaj at.
1171
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
SEKRETER NA
MÜDÜR BAEK'İN NUMARASI
1172
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
MÜDÜR BAEK
1173
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Bay Baek?
1174
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Benim, Hong Hae-in.
1175
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Sizinle konuşmam gerek.
1176
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Neredesiniz?
1177
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Tamam, birazdan oradayım.
1178
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
ALICI
HAE-IN HONG
1179
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Baek Hyun-woo'ya.
1180
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Muhtemelen bunu
ben ameliyattayken okuyorsun.
1181
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Kendime
1182
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
gelemezsem
1183
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
bu, vasiyetim olabilir.
1184
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Geçmişte olduğu gibi
üç yıl yasımı tut, demeyeceğim.
1185
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Ama beni dört mevsim boyunca özlemeni
1186
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}ve sarhoşken
1187
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
adımı sayıklamanı istiyorum.
1188
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Ama ondan sonra
1189
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
beni unutup hayatını yaşa.
1190
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Tutkuyla âşık ol, evlen
1191
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
ve kendi aileni kur.
1192
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Söz, kıskanmayacağım.
1193
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Kıskandım bile.
1194
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Mal varlığıma gelince,
1195
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
o parayı istediğin gibi harca.
1196
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Ölebileceğimi düşündüğüm için
1197
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
acele ediyorum.
1198
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Alelacele iyi şeyler yapsam
cennete gider miyim?
1199
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Gidersem yine görüşebiliriz.
1200
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Bunu düşünmek bile
1201
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
beni hüzünlendiriyor.
1202
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Ama
1203
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
ya ameliyat başarılı geçerse
1204
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
ama kim olduğunu unutursam?
1205
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Sana yabancı gibi davranırsam?
1206
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Daha da beteri,
1207
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
sana kötü davranırsam?
1208
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Ya buna katlanamayıp benden bıkarsan?
1209
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}O zaman ne yaparım?
1210
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Öyle bir şey olursa
1211
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
benden bıkma.
1212
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Yorulma.
1213
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Beni sevmeyi bırakma.
1214
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Beğendiğim tip değişmeyecek.
1215
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
Sana yine âşık olacağım.
1216
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Tam tipimsin, demiştin.
1217
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
Bana yine âşık olacaktın.
1218
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Kendinden çok emindin.
1219
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
O yüzden beni çabucak tanırsın sandım.
1220
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
O zamana kadar sabret.
1221
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Bir daha görüşmeyeceğiz.
1222
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Yine görüşeceğiz.
1223
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Çünkü pes etmeyeceğim.
1224
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Yanında kalacağım.
1225
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Seni sonunda hatırladığımda da…
1226
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
…tekrar evlenelim.
1227
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Hong Hae-in,
1228
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}bunu okuyorsan
1229
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
ameliyat başarılı geçti
ve hiçbir şey hatırlamıyorsun demektir.
1230
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
O yüzden seni onunla tanıştırayım.
1231
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Hyun-woo'nun düzeltemeyeceği şey yok.
1232
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Tepsi bu. Çekmeniz lazım.
1233
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
- Ama dırdırcı.
- Bakın.
1234
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Takıldı diyorsa kâğıdı çıkarın.
1235
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Niye tekmeliyorsunuz?
1236
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Kâğıt sıkıştı da ondan.
1237
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Heimlich manevrası yapıyordum.
1238
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Lütfen tekmelemeyin.
1239
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Benden yardım isteyin.
1240
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Ayağınız acımadı mı?
1241
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Şey…
1242
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Biraz acıdı aslında.
1243
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Bakayım mı?
1244
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Onu kandırmak kolay.
1245
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Bay Baek, biliyor musunuz?
1246
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Çatı bahçemizde rakun yaşıyor.
1247
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Adı Yeong-suk.
1248
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong-suk.
1249
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Sarhoşken çok şirin olabiliyor. Dikkat et.
1250
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Onun yerine ben içeceğim.
1251
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Sizi rahatsız mı ettim?
1252
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Öldün sandım.
1253
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Ağladığında için gidiyor.
1254
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
O yüzden onu ağlatma.
1255
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Kolunu sıvayınca feci seksi oluyor.
1256
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
O yüzden onu kapalı giydir.
1257
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Kafan hâlâ karışıksa
1258
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
şunu hatırla.
1259
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
O olmasa
1260
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
hafızamı kaybetmek umurumda olmazdı.
1261
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Kaybetsem bile
1262
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
yaşamak istememin sebebi de o.
1263
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Sonsuza dek hatırlamak istediğim kişi
1264
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
Baek Hyun-woo.
1265
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Yanımda diye çok mutluydum.
1266
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Senin de yanında olsun diye
1267
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
deliler gibi
1268
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
dua ediyorum.
1269
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Özür dilerim Hyun-woo.
1270
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Çok özür dilerim.
1271
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
TAKİPÇİ
1272
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE-IN
1273
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae-in!
1274
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Orada dur! Geliyorum!
1275
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Hyun-woo.
1276
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Özür dilerim.
1277
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
KAPANIŞ
1278
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Bay Yoon'la Bayan Hong'un peşinden
Almanya'ya gittim.
1279
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Her şeyden önce
Bayan Hong'a çok iyi baktığını söyleyeyim.
1280
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Üşüdüysen içeri girelim mi?
1281
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
İyiyim.
1282
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Gören onları mükemmel bir çift sanırdı.
1283
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Ama benim keskin gözlerimi kandıramadılar.
1284
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Gerek yok. Kendim silerim.
1285
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae-in.
1286
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Bana bırak.
1287
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Gerek yok. Kendim yürürüm.
1288
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Bir kadın, bir adamdan hoşlanıyorsa
1289
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
yardımını asla reddetmez.
1290
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
İşine karışsın ister.
1291
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Ama Bayan Hong çok kararlıydı.
1292
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Hafızasını kaybetse de
kalbi gerçeği biliyordu.
1293
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Ondan hoşlanmıyorum."
1294
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Sizin anlayacağınız
1295
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
Bay Yoon karşılıksız aşkla yanıyor.
1296
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
Çok yalnız yani.
1297
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Karşılıksız aşkla kavruluyor.
1298
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Vardığım sonuç bu.
1299
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Yani yakında ayrılacaklar mı?
1300
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
İlişkileri bitmeye mahkûm.
1301
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Ama Bay Yoon gerçek kafasına dank edince
kötü şeyler yapabilir.
1302
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Dikkatli olmalıyız.
1303
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Hepimiz için tehlikeli olabilir.
1304
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
QUEEN OF TEARS
1305
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Yaşıyor mu?
1306
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Öldü mü?
1307
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Hep yanımda
1308
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}olduğun için teşekkür ederim.
1309
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Ne olursa olsun…
1310
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun-woo!
1311
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}…onu koruyacağım.
1312
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz