1
00:01:09,252 --> 00:01:12,088
КОРОЛЕВА СЛІЗ
2
00:01:12,672 --> 00:01:13,631
{\an8}СЕРІЯ 15
3
00:01:40,074 --> 00:01:43,036
Повільно рахуйте від одного до десяти.
4
00:01:46,497 --> 00:01:47,707
Пек Хюнву.
5
00:01:49,334 --> 00:01:50,793
Пек Хюнву.
6
00:01:51,920 --> 00:01:53,296
Пек Хюнву.
7
00:01:59,844 --> 00:02:02,096
Не забудь це ім'я.
8
00:02:03,973 --> 00:02:05,058
Пек Хюнву.
9
00:02:07,018 --> 00:02:08,311
Пек Хюнву.
10
00:02:09,229 --> 00:02:10,480
Пек Хюнву.
11
00:02:12,440 --> 00:02:13,608
Пек Хюнву.
12
00:03:50,997 --> 00:03:54,375
Чому так зненацька
замінили її лікаря та медперсонал?
13
00:03:54,459 --> 00:03:55,501
Сама не знаю.
14
00:03:55,585 --> 00:03:59,630
Той чоловік - наречений пані Хон,
він говорив з директором.
15
00:03:59,714 --> 00:04:02,633
І він зробив величезний внесок у фонд.
16
00:04:02,717 --> 00:04:04,886
Директор сказав мовчати,
17
00:04:04,969 --> 00:04:06,679
інакше на нас подадуть позов.
18
00:04:06,763 --> 00:04:08,139
А що з іншим чоловіком?
19
00:04:08,222 --> 00:04:10,058
- Хіба не він її наречений?
- Не знаю.
20
00:04:10,141 --> 00:04:11,976
Він теж каже, що її наречений.
21
00:04:12,060 --> 00:04:13,978
Цікаво, хто з них справжній.
22
00:04:20,193 --> 00:04:21,319
Отже…
23
00:04:21,402 --> 00:04:24,405
мій колишній чоловік приїхав за мною сюди?
24
00:04:24,489 --> 00:04:25,323
Так.
25
00:04:26,032 --> 00:04:28,951
Він постійно просив тебе перед операцією
26
00:04:29,035 --> 00:04:30,161
змінити заповіт.
27
00:04:30,244 --> 00:04:31,287
Звісно, ти відмовила.
28
00:04:31,371 --> 00:04:33,289
Ми потрапили в автотрощу перед операцією.
29
00:04:33,373 --> 00:04:36,334
У наше авто в'їхала вантажівка.
30
00:04:36,417 --> 00:04:39,128
Я думаю, це все він.
31
00:04:39,879 --> 00:04:41,589
- Боже.
- Пек Хюнву не вагатиметься.
32
00:04:41,672 --> 00:04:44,133
Ні перед чим не зупиниться,
якщо зачаїв образу.
33
00:04:44,217 --> 00:04:46,010
Він багато разів мені погрожував.
34
00:04:46,636 --> 00:04:49,389
Як ми вціліли в автотрощі?
35
00:04:49,472 --> 00:04:50,473
Так.
36
00:04:52,141 --> 00:04:55,019
На щастя, нас у тому авто не було.
37
00:04:55,103 --> 00:04:57,397
Але я думав,
що ти була, тому поранив руку,
38
00:04:57,480 --> 00:04:59,399
коли намагався розбити вікно.
39
00:05:04,570 --> 00:05:05,738
У тебе все добре?
40
00:05:08,533 --> 00:05:09,784
Це пусте.
41
00:05:11,119 --> 00:05:15,164
Просто хочу, щоб він
тебе більше не мордував.
42
00:05:15,957 --> 00:05:19,210
Коли в нього була коханка,
і він хотів розлучитися з тобою…
43
00:05:24,048 --> 00:05:25,967
ти намагалася накласти на себе руки.
44
00:05:29,095 --> 00:05:31,848
Я хотіла вбити себе через чоловіка,
який мене зрадив?
45
00:05:33,558 --> 00:05:35,518
Я була жалюгідною.
46
00:05:35,601 --> 00:05:38,062
Зовсім ні.
Ти була надто м'якосердою та доброю.
47
00:05:39,981 --> 00:05:42,275
Тоді я не міг нічого вдіяти,
48
00:05:42,358 --> 00:05:44,777
бо ти була одружена,
але зараз усе змінилося.
49
00:05:44,861 --> 00:05:47,488
Я оберігатиму тебе, що б не сталося.
50
00:05:54,078 --> 00:05:56,080
Це автобусна зупинка
біля водосховища Сампан.
51
00:05:56,164 --> 00:05:57,206
Це ви?
52
00:05:57,290 --> 00:05:59,667
Що ви там робили в час його смерті?
53
00:05:59,750 --> 00:06:02,670
Ми домовилися зустрітися,
але він не з'явився.
54
00:06:02,753 --> 00:06:05,464
Та невже? Тому ваше волосся знайшли
55
00:06:05,548 --> 00:06:07,675
{\an8}в авто жертви?
56
00:06:07,758 --> 00:06:09,969
Я думаю, його підкинули.
57
00:06:10,052 --> 00:06:11,137
Гаразд.
58
00:06:12,221 --> 00:06:13,055
А це?
59
00:06:13,139 --> 00:06:15,558
Ми знайшли цей ніж
поруч із місцем злочину.
60
00:06:15,641 --> 00:06:18,102
На ньому були ваші відбитки та його кров.
61
00:06:18,186 --> 00:06:20,688
Вхідні отвори рани збігаються з лезом.
62
00:06:20,771 --> 00:06:22,940
- Продовжите клеїти дурня?
- Якби я…
63
00:06:23,024 --> 00:06:24,609
справді скористався цим ножем,
64
00:06:24,692 --> 00:06:26,736
хіба я залишив би його?
65
00:06:27,737 --> 00:06:29,572
Ви поранилися, коли різали його?
66
00:06:30,198 --> 00:06:32,074
Це сталося в Німеччині.
67
00:06:32,867 --> 00:06:35,328
Я поранився,
коли хотів розбити вікно авто.
68
00:06:35,411 --> 00:06:38,664
Якби це сталося тому,
що рука ковзнула під час удару ножем,
69
00:06:38,748 --> 00:06:41,667
поріз був би на долоні,
70
00:06:41,751 --> 00:06:42,793
а не на кісточках.
71
00:06:42,877 --> 00:06:44,003
Я вам не вірю.
72
00:06:44,086 --> 00:06:45,671
Можете стверджувати, що невинні,
73
00:06:45,755 --> 00:06:49,050
але це нелегко довести,
враховуючи наші переконливі докази.
74
00:06:49,133 --> 00:06:51,469
Щире зізнання пом'якшить вам вирок.
75
00:06:51,552 --> 00:06:53,387
Хіба ви цього не знаєте, ви ж юрист?
76
00:07:00,228 --> 00:07:02,897
Хюнву, якщо таке станеться ще раз,
77
00:07:03,981 --> 00:07:05,316
не рятуй мене.
78
00:07:31,467 --> 00:07:35,346
Коли в нього була коханка,
і він хотів розлучитися з тобою,
79
00:07:35,429 --> 00:07:37,056
ти намагалася накласти на себе руки.
80
00:08:27,648 --> 00:08:30,151
ХЮНВУ
ХЕІН
81
00:08:32,194 --> 00:08:33,279
{\an8}ОДИН МІСЯЦЬ ПО ТОМУ
82
00:08:33,362 --> 00:08:35,448
{\an8}- Хеін!
- Хеін!
83
00:08:35,531 --> 00:08:37,908
Це я, мама. Ти мене впізнаєш?
84
00:08:37,992 --> 00:08:40,036
Господи. Як ти?
85
00:08:40,119 --> 00:08:41,037
Тобі вже краще?
86
00:08:41,120 --> 00:08:43,122
Хеін, тобі, мабуть, було важко.
87
00:08:48,502 --> 00:08:49,712
Вітаю.
88
00:08:51,672 --> 00:08:52,715
Батьку.
89
00:08:54,091 --> 00:08:55,509
Мамо. Тітко.
90
00:08:58,804 --> 00:09:00,056
Хон Сучхоль, пані.
91
00:09:02,975 --> 00:09:04,393
Я багато чула про вас.
92
00:09:04,477 --> 00:09:07,313
Якось пообідаємо разом.
93
00:09:09,857 --> 00:09:10,691
Хеін?
94
00:09:10,775 --> 00:09:12,109
Хеін…
95
00:09:12,902 --> 00:09:15,196
стомилася після перельоту.
96
00:09:16,364 --> 00:09:19,075
Їй треба поїхати додому й відпочити.
97
00:09:19,158 --> 00:09:21,077
Ти не маєш права втручатися.
98
00:09:21,160 --> 00:09:22,036
Пане Хон.
99
00:09:23,079 --> 00:09:25,539
Не забувай про манери перед паном Юном.
100
00:09:25,623 --> 00:09:27,124
- Хеін.
- Хеін.
101
00:09:27,208 --> 00:09:30,378
Ти хоч знаєш,
що він зробив із твоєю сім'єю?
102
00:09:31,587 --> 00:09:35,383
Вони скажуть, що я викинув їх
і перебрав на себе керівництво «Квінз».
103
00:09:35,466 --> 00:09:36,592
Але ось тобі правда.
104
00:09:36,676 --> 00:09:39,178
Голові набридло,
що його рідні сваряться через гроші,
105
00:09:39,261 --> 00:09:41,389
і він передав мені
свою посаду перед смертю.
106
00:09:41,472 --> 00:09:43,474
І попросив мою маму
керувати його активами.
107
00:09:43,557 --> 00:09:45,726
Він хотів, щоб усе успадкувала ти,
108
00:09:45,810 --> 00:09:48,521
але знав, що сім'я цього не дозволить.
109
00:09:49,522 --> 00:09:50,856
Твої так звані рідні
110
00:09:50,940 --> 00:09:53,693
були раді почути, що ти скоро помреш.
111
00:09:55,861 --> 00:09:56,696
Авжеж.
112
00:09:57,238 --> 00:10:00,366
Маю приблизне уявлення.
Я читаю багато статей у газетах.
113
00:10:00,449 --> 00:10:04,453
Не думаю, що ми були
достатньо близькими, щоб так радіти,
114
00:10:04,537 --> 00:10:05,788
зустрівши одне одного.
115
00:10:05,871 --> 00:10:07,623
Мої рідні телефонували мені?
116
00:10:07,707 --> 00:10:09,917
Так, і повторювали одне й те ж.
117
00:10:10,000 --> 00:10:12,837
Хотіли отримати твоє право голосу
на зборах акціонерів.
118
00:10:12,920 --> 00:10:15,506
Вони хвилювалися,
бо я хочу відновити тебе на посаді.
119
00:10:15,589 --> 00:10:17,883
Хотіли поговорити з тобою, та я відмовив.
120
00:10:17,967 --> 00:10:20,219
Ти попросила мене про це перед операцією.
121
00:10:21,387 --> 00:10:24,432
Те, що я приїхала сюди сама
на таку серйозну операцію,
122
00:10:24,515 --> 00:10:26,892
свідчить про те, які в нас були стосунки.
123
00:10:26,976 --> 00:10:28,310
Я, певно, жила
124
00:10:29,145 --> 00:10:29,979
самотнім життям.
125
00:10:30,062 --> 00:10:31,439
Так і було.
126
00:10:31,522 --> 00:10:32,982
Ти завжди була самотньою.
127
00:10:34,483 --> 00:10:35,860
Як і я.
128
00:10:38,904 --> 00:10:41,991
Тому в нас були тільки ми.
129
00:10:43,868 --> 00:10:46,078
Не вір своїй сім'ї.
130
00:10:47,872 --> 00:10:49,832
Я більше не хочу, щоб вони тебе
131
00:10:50,708 --> 00:10:51,542
використовували.
132
00:10:54,837 --> 00:10:55,671
Помиляєшся.
133
00:10:55,755 --> 00:10:58,883
Не знаю, що він тобі сказав,
але не вір йому.
134
00:10:58,966 --> 00:11:00,301
Вір своїй сім'ї.
135
00:11:00,384 --> 00:11:03,721
Я чула, ти носив у гаманці талісман,
136
00:11:03,804 --> 00:11:06,015
сподіваючись, що він ослабить мою енергію.
137
00:11:07,349 --> 00:11:08,184
Боже.
138
00:11:08,684 --> 00:11:10,561
- Ти їй сказав?
- Я констатував факт.
139
00:11:11,353 --> 00:11:12,938
Мені його дала мама.
140
00:11:16,317 --> 00:11:18,486
Зараз це неважливо.
141
00:11:19,653 --> 00:11:20,780
- Хеін…
- Я ще дещо чула.
142
00:11:21,572 --> 00:11:24,783
Що ти подала позов на мене
щодо універмагу в Квангьо.
143
00:11:24,867 --> 00:11:27,328
І одразу ж відмовилася від позову.
144
00:11:27,411 --> 00:11:29,205
Я не намагаюся нападати на вас.
145
00:11:29,288 --> 00:11:32,041
Сподіваюся, ви не думаєте,
що скандали між нами
146
00:11:32,124 --> 00:11:34,418
можна забути лише тому,
що я втратила пам'ять.
147
00:11:35,085 --> 00:11:38,589
Хеін. Це правда,
у нашій сім'ї були проблеми.
148
00:11:38,672 --> 00:11:40,966
Але ми можемо все пояснити.
149
00:11:41,050 --> 00:11:43,385
Так, і його тут не повинно бути.
150
00:11:43,469 --> 00:11:45,554
Тут мав би бути твій чоловік.
151
00:11:45,638 --> 00:11:48,557
Авжеж. Ви про мого колишнього чоловіка?
152
00:11:48,641 --> 00:11:51,352
Це ж він таємно готував розлучення,
перш ніж я дізналася?
153
00:11:52,269 --> 00:11:53,229
Що?
154
00:11:54,647 --> 00:11:55,981
Це правда, але…
155
00:11:56,649 --> 00:11:59,693
Ти так кажеш, ніби він лиходій,
156
00:11:59,777 --> 00:12:01,362
але це довга історія.
157
00:12:01,445 --> 00:12:03,739
Я чула, його ув'язнили за вбивство.
158
00:12:13,499 --> 00:12:15,167
Ти ж нікуди не дінешся, так?
159
00:12:15,251 --> 00:12:17,836
Ти маєш бути поруч зі мною,
коли я розплющу очі.
160
00:12:33,227 --> 00:12:34,853
Чому ти хочеш додому?
161
00:12:34,937 --> 00:12:37,606
У мене є місце, де ти можеш пожити.
162
00:12:37,690 --> 00:12:40,568
Я хочу повернутися додому
й жити так, як колись.
163
00:12:40,651 --> 00:12:43,279
Це допоможе відновити пам'ять.
164
00:12:44,613 --> 00:12:45,823
Я цього хочу.
165
00:12:47,157 --> 00:12:51,120
Я хвилююся,
що твоя сім'я може перешкоджати.
166
00:12:51,203 --> 00:12:54,081
Твої батьки намагалися завадити
відновленню тебе на посаді.
167
00:12:54,707 --> 00:12:57,001
Директори стверджували,
що ти некомпетентна.
168
00:12:57,084 --> 00:12:58,669
- Через твою хворобу.
- Знаю.
169
00:12:58,752 --> 00:13:00,087
Цього не повториться.
170
00:13:00,170 --> 00:13:01,505
Дякую за турботу.
171
00:13:01,589 --> 00:13:03,257
Ти достатньо мені дякувала.
172
00:13:05,634 --> 00:13:07,052
Дотримай слова.
173
00:13:08,053 --> 00:13:09,722
Ти сказала, що ми одружимося
174
00:13:09,805 --> 00:13:11,640
після операції.
175
00:13:13,475 --> 00:13:16,270
Залиш підготовку до весілля мені.
176
00:13:26,697 --> 00:13:29,074
ЗВІТ ПРО РОЗТРАТУ Й ЗЛОВЖИВАННЯ
ГОЛОВИ «КВІНЗ ҐРУП»
177
00:13:31,535 --> 00:13:32,620
Вітаю.
178
00:13:32,703 --> 00:13:34,622
- Давно не бачилися.
- Я маю запитання.
179
00:13:34,705 --> 00:13:37,750
Перед операцією Хеін сталася автотроща.
180
00:13:38,459 --> 00:13:40,044
- Це ти організувала?
- Так.
181
00:13:48,427 --> 00:13:49,595
Але вона не загинула.
182
00:13:50,220 --> 00:13:51,221
То в чому проблема?
183
00:13:56,393 --> 00:13:58,228
Чого так дивишся? Ти знав.
184
00:13:58,312 --> 00:14:00,064
Я тебе попередила,
185
00:14:00,147 --> 00:14:03,025
що вона може знову постраждати,
якщо залишиться біля тебе.
186
00:14:04,652 --> 00:14:05,903
І це не зміниться.
187
00:14:05,986 --> 00:14:07,780
Закінчила погрожувати мені?
188
00:14:07,863 --> 00:14:09,490
Що ж, моя черга.
189
00:14:13,702 --> 00:14:15,496
Це сталося в цій кімнаті, так?
190
00:14:15,579 --> 00:14:17,581
Тут знепритомнів голова Хон.
191
00:14:19,291 --> 00:14:21,502
Я бачив, що ти зробила, крізь цю картину,
192
00:14:21,585 --> 00:14:23,462
яку я йому подарував.
193
00:14:30,970 --> 00:14:32,972
У мене є доказ.
194
00:14:33,055 --> 00:14:36,684
Якщо ще раз торкнешся Хеін,
195
00:14:36,767 --> 00:14:40,062
я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву.
196
00:14:40,145 --> 00:14:41,522
Як…
197
00:14:42,147 --> 00:14:44,650
Як… ти смієш?
198
00:14:44,733 --> 00:14:45,651
Смію.
199
00:14:45,734 --> 00:14:47,903
Я став для тебе перешкодою.
200
00:14:47,987 --> 00:14:50,823
Здихайся від мене, якщо наважишся.
201
00:14:59,248 --> 00:15:02,751
А якщо вона скаже,
що вийде заміж за Инсуна?
202
00:15:02,835 --> 00:15:04,545
- Нізащо.
- У це можна повірити.
203
00:15:04,628 --> 00:15:05,754
Судячи з подій сьогодні.
204
00:15:05,838 --> 00:15:06,839
Вона стала іншою.
205
00:15:06,922 --> 00:15:08,549
Ні, вона цього не зробить.
206
00:15:09,633 --> 00:15:11,969
Знаєте, я наглядав за нею.
207
00:15:12,052 --> 00:15:14,847
{\an8}Детективна агенція Хон Кільдон?
208
00:15:14,930 --> 00:15:17,933
Так, Кільдон - це наш пращур.
209
00:15:18,017 --> 00:15:19,935
А ще мене називали єдиною у своєму роді
210
00:15:20,019 --> 00:15:21,687
й хвалили мої численні таланти.
211
00:15:21,770 --> 00:15:23,147
Тому я залишила назву.
212
00:15:23,897 --> 00:15:24,982
Що?
213
00:15:25,065 --> 00:15:27,484
Відніми десять мільярдів
і дай 1,5 мільярда Кіму.
214
00:15:27,568 --> 00:15:28,569
Будинок залиш.
215
00:15:28,652 --> 00:15:31,572
- Я купив його з нудьги.
- Усе гаразд. Він теж детектив.
216
00:15:31,655 --> 00:15:34,450
Розумію. Маскування - моя спеціалізація.
217
00:15:34,533 --> 00:15:35,367
Ясно.
218
00:15:35,451 --> 00:15:36,702
Пане Нам, виходьте.
219
00:15:38,537 --> 00:15:39,913
Засідки - моя спеціалізація.
220
00:15:41,123 --> 00:15:44,626
Це мої дві руки - права та ліва.
221
00:15:44,710 --> 00:15:47,254
На вигляд вони звичайнісінькі, як бачите,
222
00:15:47,337 --> 00:15:48,630
тому пролізуть будь-куди.
223
00:15:48,714 --> 00:15:51,300
Детективка Хон - мозок нашої агенції.
224
00:15:51,383 --> 00:15:54,011
Вона завжди полюбляла читати
й колись керувала
225
00:15:54,094 --> 00:15:55,345
книжковим бізнесом.
226
00:15:55,429 --> 00:15:57,264
Яким саме?
227
00:15:57,347 --> 00:15:59,308
Я мала крамницю коміксів.
228
00:15:59,391 --> 00:16:03,103
Комікси - універсальна база даних, у них є
229
00:16:03,187 --> 00:16:04,146
всі можливі справи.
230
00:16:04,229 --> 00:16:06,398
Вони - основа моєї роботи.
231
00:16:06,482 --> 00:16:09,151
Які справи ви розслідували?
232
00:16:09,234 --> 00:16:10,778
Якісь відомі?
233
00:16:11,862 --> 00:16:14,531
А це ви з'ясуєте самі.
234
00:16:14,615 --> 00:16:18,660
Компетентний детектив
не ставитиме такого запитання.
235
00:16:18,744 --> 00:16:22,414
До речі, скільки витрат ви відшкодовуєте?
236
00:16:22,498 --> 00:16:23,499
Пані.
237
00:16:23,582 --> 00:16:26,585
Я поставлю буденне запитання.
Яка компенсація за їжу?
238
00:16:26,668 --> 00:16:28,879
У нас 8 000 вон на один прийом,
та цього мало.
239
00:16:28,962 --> 00:16:31,465
Чжаджанмьон з морепродуктами
коштує 12 000 вон.
240
00:16:31,548 --> 00:16:34,301
- Що?
- Ціни зараз скажені, еге ж?
241
00:16:34,384 --> 00:16:37,221
Доводиться думати про економію,
а не підозрюваних.
242
00:16:40,849 --> 00:16:42,267
Води в рот набрав.
243
00:16:42,351 --> 00:16:44,645
Води в рот набрав. Запиши це.
244
00:16:45,270 --> 00:16:46,563
Господи.
245
00:16:47,189 --> 00:16:49,149
- Ви вже тут.
- Так, пане.
246
00:16:50,484 --> 00:16:51,652
Молодці.
247
00:16:51,735 --> 00:16:53,153
Хто це?
248
00:16:53,237 --> 00:16:56,448
Вони поїхали за Хеін у Німеччину
й тримали мене в курсі.
249
00:16:57,074 --> 00:17:00,744
Наша детективна агенція Хон Кільдон
завжди дасть вам знижку.
250
00:17:00,828 --> 00:17:03,705
Ми стежимо, з'ясовуємо причину,
аналізуємо психологію,
251
00:17:03,789 --> 00:17:06,208
пропонуємо рішення
і навіть даємо гарантію.
252
00:17:06,291 --> 00:17:08,544
Ми пропонуємо повний пакет стеження.
253
00:17:08,627 --> 00:17:09,461
Господи.
254
00:17:10,003 --> 00:17:11,421
Непогано, хлопці.
255
00:17:12,131 --> 00:17:13,006
- Розказуйте.
- Що?
256
00:17:13,715 --> 00:17:15,467
- Що ви з'ясували?
- Зараз розповімо.
257
00:17:15,551 --> 00:17:19,012
Ви забудете про всі переживання.
258
00:17:52,880 --> 00:17:54,298
Чому тут так порожньо?
259
00:18:03,056 --> 00:18:04,892
Ми спали в різних кімнатах.
260
00:18:05,767 --> 00:18:06,768
У цьому річ?
261
00:18:42,429 --> 00:18:44,097
У нас однаковий смак у музиці.
262
00:18:47,809 --> 00:18:49,394
Звісно, це можливо.
263
00:18:52,397 --> 00:18:53,815
Що він за людина?
264
00:18:54,441 --> 00:18:57,694
Я буду непереможною,
якщо знатиму ворога, як себе.
265
00:18:57,778 --> 00:18:59,529
Але я не знаю себе.
266
00:19:00,113 --> 00:19:01,114
У такому разі
267
00:19:01,990 --> 00:19:04,117
мені слід хоча б знати ворога.
268
00:19:14,169 --> 00:19:15,003
Так.
269
00:19:15,587 --> 00:19:18,257
Тут найбезпечніше місце його побачити.
270
00:19:18,340 --> 00:19:19,967
Невже він такий жахливий,
271
00:19:20,050 --> 00:19:22,010
що тут, бо переслідував колишню дружину,
272
00:19:22,094 --> 00:19:24,179
якій зрадив, і ще й убив когось?
273
00:19:26,807 --> 00:19:30,060
Певно, я погано розбираюся в людях.
274
00:19:30,143 --> 00:19:32,062
Чому я в нього закохалася?
275
00:20:14,813 --> 00:20:15,647
Хеін.
276
00:20:18,692 --> 00:20:19,985
Сідайте, пане Пек.
277
00:20:36,084 --> 00:20:37,127
Ти вже здорова?
278
00:20:37,753 --> 00:20:39,463
Інакше чому б я тут була?
279
00:20:41,673 --> 00:20:42,966
Операція була успішною?
280
00:20:43,884 --> 00:20:46,553
Ти досі приймаєш ліки? Тобі боляче?
281
00:20:47,262 --> 00:20:48,930
Ти хвилюєшся за мене?
282
00:20:54,770 --> 00:20:55,771
Я дуже…
283
00:20:58,982 --> 00:21:00,192
Я дуже хвилювався.
284
00:21:00,817 --> 00:21:01,651
Це смішно.
285
00:21:02,944 --> 00:21:05,864
Певно, ти вважаєш мене дурною,
оскільки я втратила пам'ять.
286
00:21:05,947 --> 00:21:07,074
І я сумував за тобою.
287
00:21:14,623 --> 00:21:15,582
Я все знаю.
288
00:21:16,541 --> 00:21:18,835
Я знаю, чому ти одружився зі мною,
289
00:21:18,919 --> 00:21:22,464
як готував розлучення і що зробив потому.
290
00:21:22,547 --> 00:21:24,633
Я чула й переконалася сама.
291
00:21:26,885 --> 00:21:27,928
Хеін.
292
00:21:28,553 --> 00:21:31,223
Не знаю, що тобі сказав Инсун,
293
00:21:31,848 --> 00:21:33,100
але це все неправда.
294
00:21:33,975 --> 00:21:35,811
Я знаю, що ти заплуталася,
295
00:21:36,686 --> 00:21:37,562
та повір мені…
296
00:21:37,646 --> 00:21:39,064
Я вірю тільки власним очам.
297
00:21:39,147 --> 00:21:41,274
Документи про розлучення за моєю спиною
298
00:21:41,358 --> 00:21:43,819
і те, що ти тут
як підозрюваний у вбивстві -
299
00:21:43,902 --> 00:21:45,320
це те, у чому я переконана.
300
00:21:45,904 --> 00:21:47,656
Тоді чому ти прийшла?
301
00:21:48,156 --> 00:21:50,575
Якщо переконалася і все знаєш,
302
00:21:51,618 --> 00:21:52,953
тоді чому ти тут?
303
00:21:53,787 --> 00:21:55,664
Хіба не тому, що ти сумніваєшся?
304
00:21:57,124 --> 00:21:58,125
Я прийшла сюди…
305
00:22:02,003 --> 00:22:02,838
тому що…
306
00:22:06,258 --> 00:22:07,551
Скажімо,
307
00:22:08,969 --> 00:22:11,221
для того, щоб ми більше не побачилися.
308
00:22:12,973 --> 00:22:14,599
Щиро кажучи, мені було цікаво.
309
00:22:14,683 --> 00:22:15,892
Але зараз ми побачилися
310
00:22:16,768 --> 00:22:18,270
і більше не зустрінемося.
311
00:22:18,353 --> 00:22:19,354
Ні.
312
00:22:20,564 --> 00:22:22,399
Ми ще зустрінемося.
313
00:22:23,859 --> 00:22:25,360
Бо я не здамся.
314
00:22:26,653 --> 00:22:28,196
Я буду поруч з тобою.
315
00:22:28,822 --> 00:22:31,825
Доволі сміливо від людини за ґратами.
316
00:22:46,464 --> 00:22:47,632
Я пообіцяв…
317
00:22:50,844 --> 00:22:53,054
бути поруч, коли ти прокинешся.
318
00:22:54,973 --> 00:22:56,057
Пробач, що мене не було.
319
00:22:57,767 --> 00:22:59,561
Мені дуже шкода,
320
00:23:00,854 --> 00:23:01,980
що ти мала прийти сюди.
321
00:23:03,064 --> 00:23:03,982
Але…
322
00:23:05,025 --> 00:23:06,568
я вийду, незважаючи ні на що.
323
00:23:07,611 --> 00:23:08,987
Обіцяю тобі.
324
00:23:09,738 --> 00:23:11,031
Щоб ти…
325
00:23:11,114 --> 00:23:11,990
В'язню 9971.
326
00:23:12,073 --> 00:23:13,200
Ваш час закінчився.
327
00:23:14,075 --> 00:23:16,578
Добре їж, не хвилюйся ні про що
328
00:23:16,661 --> 00:23:18,705
й продовжуй приймати ліки.
329
00:23:18,788 --> 00:23:19,623
В'язню 9971.
330
00:23:19,706 --> 00:23:21,791
Просто будь здорова.
331
00:23:22,292 --> 00:23:25,420
Прошу, зроби це для мене. Гаразд?
332
00:23:26,171 --> 00:23:27,380
Хеін.
333
00:23:46,942 --> 00:23:50,111
ВИПРАВНА СЛУЖБА КОРЕЇ
334
00:23:53,281 --> 00:23:54,699
Я майже відповіла йому.
335
00:23:56,952 --> 00:23:58,161
Він дуже хитрий.
336
00:23:58,662 --> 00:24:00,705
Чому він такий підступний навіть у тюрмі?
337
00:24:01,665 --> 00:24:04,417
Розумію, як він ошукав мене в минулому.
338
00:24:04,960 --> 00:24:07,837
Він дуже красномовний.
339
00:24:18,431 --> 00:24:20,475
Дайте ліки від нудоти. У мене серце
340
00:24:21,601 --> 00:24:23,144
завмирає.
341
00:24:23,812 --> 00:24:25,230
Мене нудить.
342
00:24:25,313 --> 00:24:28,024
Я зовсім не при собі.
343
00:24:28,108 --> 00:24:29,109
Хвилинку.
344
00:24:32,904 --> 00:24:35,073
Таке запаморочення, що хочеться плакати.
345
00:24:41,121 --> 00:24:42,122
Дякую.
346
00:24:53,091 --> 00:24:54,801
Де ти була?
347
00:24:56,761 --> 00:24:58,638
Що ти тут робиш?
348
00:24:58,722 --> 00:25:00,974
Спершу дай відповідь. Де ти була?
349
00:25:03,310 --> 00:25:04,561
Я не хочу відповідати.
350
00:25:05,395 --> 00:25:06,646
Можеш піти?
351
00:25:07,105 --> 00:25:10,108
Я не хочу, щоб тут
хтось був без мого дозволу, навіть ти.
352
00:25:11,735 --> 00:25:12,569
Звісно.
353
00:25:13,862 --> 00:25:14,696
Пробач.
354
00:25:14,779 --> 00:25:17,365
Але ти досі приймаєш ліки, і я тобі казав.
355
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
Ти багато разів наражалася на небезпеку.
356
00:25:20,076 --> 00:25:21,036
Знаю.
357
00:25:21,119 --> 00:25:23,246
І в цьому був винен Хюнву.
358
00:25:23,330 --> 00:25:25,248
Зараз він у тюрмі. Хіба я не в безпеці?
359
00:25:28,376 --> 00:25:29,461
Я просто…
360
00:25:35,175 --> 00:25:37,886
хвилююся, коли тебе немає поруч,
361
00:25:37,969 --> 00:25:39,387
адже хтозна, що може статися.
362
00:25:41,723 --> 00:25:44,142
Пробач, що змусила хвилюватися.
363
00:25:49,397 --> 00:25:50,231
Гаразд.
364
00:25:51,900 --> 00:25:52,734
Відпочинь.
365
00:26:41,574 --> 00:26:44,744
Неймовірно. Мабуть,
чутки про їхнє весілля правдиві.
366
00:26:45,870 --> 00:26:47,455
Вона порвала з директором Пеком?
367
00:26:47,956 --> 00:26:49,082
Думай, що кажеш.
368
00:26:49,165 --> 00:26:51,042
Ми підписали договір про нерозголошення.
369
00:26:51,126 --> 00:26:53,128
- Особливо ти.
- Про що тут хвилюватися?
370
00:26:53,711 --> 00:26:55,213
Я більше на неї не працюю.
371
00:26:56,631 --> 00:26:57,841
Ми не побачимо одна одну.
372
00:26:57,924 --> 00:26:59,676
{\an8}«КВІНЗ»
373
00:27:01,970 --> 00:27:02,971
Пані Хон!
374
00:27:04,472 --> 00:27:05,640
Вітаю.
375
00:27:05,723 --> 00:27:07,434
Я чув про вас.
376
00:27:07,517 --> 00:27:09,561
Вам уже краще?
377
00:27:09,644 --> 00:27:10,478
Так.
378
00:27:10,562 --> 00:27:12,522
Яке полегшення. Справді.
379
00:27:12,605 --> 00:27:15,733
Дякую, що заплатили
за операцію й перебування в лікарні
380
00:27:15,817 --> 00:27:16,818
Чхорон…
381
00:27:16,901 --> 00:27:19,571
Тепер у неї є справжнє ім'я.
382
00:27:19,654 --> 00:27:20,488
Союль.
383
00:27:21,114 --> 00:27:23,074
Союль уже здорова.
384
00:27:25,118 --> 00:27:26,244
Я рада.
385
00:27:26,327 --> 00:27:28,288
Щиро дякую вам. Я цього не забуду.
386
00:27:37,297 --> 00:27:38,965
{\an8}- Я це зробила?
- Вибачте?
387
00:27:39,048 --> 00:27:40,842
Я справді зробила те, що він сказав?
388
00:27:40,925 --> 00:27:43,428
Не знаю. Це було до того,
як мене взяли на роботу.
389
00:27:47,849 --> 00:27:49,851
Дякую, що дотримали обіцянки.
390
00:27:49,934 --> 00:27:51,811
Обіцянки? Якої обіцянки?
391
00:27:52,896 --> 00:27:57,025
Ви обіцяли повернутися,
перш ніж я виплачу внески за це.
392
00:27:58,485 --> 00:27:59,861
Ти була моєю секретаркою?
393
00:27:59,944 --> 00:28:00,987
Так.
394
00:28:01,070 --> 00:28:02,655
То тобі багато відомо про мене.
395
00:28:02,739 --> 00:28:06,367
Авжеж. Вважайте мене
живим зовнішнім жорстким диском.
396
00:28:06,451 --> 00:28:08,912
Зрозуміло. У такому випадку -
397
00:28:09,579 --> 00:28:10,788
якою я була людиною?
398
00:28:12,207 --> 00:28:13,208
Ну…
399
00:28:13,917 --> 00:28:14,918
Ви були…
400
00:28:15,001 --> 00:28:16,002
Пані Хон.
401
00:28:17,253 --> 00:28:19,130
Пані Хон. Я була щаслива почути,
402
00:28:19,214 --> 00:28:22,091
що ви повернулися. Ви вже одужали?
403
00:28:22,175 --> 00:28:24,469
Це співробітниця, яку ви знали.
404
00:28:25,053 --> 00:28:25,887
Вітаю.
405
00:28:25,970 --> 00:28:27,472
Завдяки вам
406
00:28:27,555 --> 00:28:31,184
моя мама отримала
все лікування і спокійно померла.
407
00:28:31,267 --> 00:28:34,896
Ви надіслали квіти на її похорон,
покрили всі витрати
408
00:28:34,979 --> 00:28:36,314
і навіть самі завітали.
409
00:28:36,397 --> 00:28:38,858
Нехай ви не пам'ятаєте,
але я не забуду ніколи.
410
00:28:38,942 --> 00:28:39,984
Дякую.
411
00:28:40,902 --> 00:28:42,237
Немає за що.
412
00:28:48,701 --> 00:28:52,914
Я надіслала квіти на похорон
матері моєї співробітниці?
413
00:28:52,997 --> 00:28:54,457
Як чуйно з мого боку.
414
00:28:55,083 --> 00:28:57,627
- Це зробив директор Пек…
- Що?
415
00:28:58,795 --> 00:28:59,712
Та нічого.
416
00:28:59,796 --> 00:29:01,464
Ви були хорошою людиною.
417
00:29:01,548 --> 00:29:05,343
Мабуть, час відмовитися від брендів,
418
00:29:05,426 --> 00:29:07,345
які стримують наші продажі.
419
00:29:07,428 --> 00:29:08,972
Ви були співчутливою.
420
00:29:10,849 --> 00:29:12,725
Це креативно? З якого боку? Як?
421
00:29:13,560 --> 00:29:15,019
Мені справді цікаво.
422
00:29:15,103 --> 00:29:16,104
Відповідайте.
423
00:29:16,187 --> 00:29:18,523
З якого боку? Як? Чому?
424
00:29:18,606 --> 00:29:21,276
- І ви були доброю.
- Я справді була такою?
425
00:29:21,901 --> 00:29:24,112
Як мати Тереза?
426
00:29:26,239 --> 00:29:27,615
Мабуть, так.
427
00:29:27,699 --> 00:29:29,450
Я це знала.
428
00:29:29,534 --> 00:29:31,536
Ідучи сюди, я побачила вуличного кота
429
00:29:31,619 --> 00:29:34,289
й захотіла його погодувати.
430
00:29:34,372 --> 00:29:35,874
Тому купила їжу й дала йому.
431
00:29:35,957 --> 00:29:38,918
Схоже, я прагну робити добрі справи.
432
00:29:39,836 --> 00:29:42,255
Нехай я втратила пам'ять,
433
00:29:42,338 --> 00:29:44,924
але мій справжній характер не змінився.
434
00:29:47,886 --> 00:29:49,304
Сподіваюся, ми ладнатимемо.
435
00:29:49,888 --> 00:29:51,848
- Вибачте?
- Ти мій зовнішній жорсткий диск.
436
00:29:51,931 --> 00:29:54,767
А я - материнська плата
на заводських налаштуваннях.
437
00:29:54,851 --> 00:29:57,478
Мені потрібен
зовнішній жорсткий диск з даними.
438
00:30:01,065 --> 00:30:03,735
Але я в іншому відділі.
439
00:30:03,818 --> 00:30:05,028
Я подбаю про це.
440
00:30:08,406 --> 00:30:11,034
Перевір записи доказів прокуратури.
441
00:30:11,117 --> 00:30:13,161
- Що? Навіщо?
- Це справа про вбивство.
442
00:30:13,244 --> 00:30:15,330
Вони мали зібрати якнайбільше доказів.
443
00:30:15,413 --> 00:30:18,416
Якщо там є щось,
що вони не долучили до справи,
444
00:30:18,499 --> 00:30:19,918
це має бути на нашу користь.
445
00:30:24,213 --> 00:30:27,258
Отже, доказ, який не долучили, -
446
00:30:27,342 --> 00:30:30,053
цей компонентний аналіз
біослідів з місця злочину?
447
00:30:30,136 --> 00:30:31,596
Так, рештки зеленого волокна.
448
00:30:32,263 --> 00:30:34,599
- І вони не належать Хюнву.
- Тому й не додали.
449
00:30:34,682 --> 00:30:36,935
Думаю, це з одягу справжнього вбивці.
450
00:30:38,269 --> 00:30:39,854
І ми мусимо знайти цю особу.
451
00:30:39,938 --> 00:30:41,731
Ніж, використаний як знаряддя вбивства,
452
00:30:41,814 --> 00:30:43,733
справді мій.
453
00:30:43,816 --> 00:30:45,276
То чому він там був?
454
00:30:46,361 --> 00:30:47,737
- Може, його вкрали.
- Схоже…
455
00:30:47,820 --> 00:30:50,740
він зник за кілька днів
до нашої поїздки в Німеччину.
456
00:30:50,823 --> 00:30:52,909
- Я не звернув на це уваги.
- То його вкрали.
457
00:30:52,992 --> 00:30:54,327
Я перевірю відеокамери.
458
00:30:54,410 --> 00:30:56,454
І перевірте записи реєстратора автобусів,
459
00:30:56,537 --> 00:30:59,165
які їздили біля місця злочину
десь у час убивства.
460
00:30:59,248 --> 00:31:03,127
Можливо, буде підозріле авто,
або ж убивця міг сісти на автобус.
461
00:31:03,211 --> 00:31:06,089
ВОДОСХОВИЩЕ САМПАН
462
00:31:06,839 --> 00:31:08,675
Вітаю. Як часто його видаляють?
463
00:31:08,758 --> 00:31:10,760
Пане, можна дещо спитати?
464
00:31:10,843 --> 00:31:13,805
Поруч із місцем риболовлі є якісь камери?
465
00:31:21,479 --> 00:31:24,482
Тату, я їх прогнав з даху.
466
00:31:24,565 --> 00:31:25,441
Кого прогнав?
467
00:31:25,525 --> 00:31:26,901
Ворони цілий день каркали.
468
00:31:26,985 --> 00:31:29,487
Добре, що ти це зробив
до сьогоднішнього розгляду.
469
00:31:29,570 --> 00:31:30,655
Тобто…
470
00:31:30,738 --> 00:31:33,574
Я знаю, що розгляд мине добре.
471
00:31:33,658 --> 00:31:34,659
Знаю.
472
00:31:35,660 --> 00:31:37,036
Але ворони - недобрий знак.
473
00:31:37,120 --> 00:31:38,538
Боже, та їж уже.
474
00:31:40,289 --> 00:31:41,499
Люба.
475
00:31:42,083 --> 00:31:44,377
- Не водорості.
- Чому?
476
00:31:45,253 --> 00:31:46,921
Ти їх загортатимеш.
477
00:31:47,005 --> 00:31:50,925
Усім заборонено сьогодні загортати,
занурювати чи змішувати
478
00:31:51,592 --> 00:31:52,593
будь-яку їжу.
479
00:31:52,677 --> 00:31:55,138
І щоб нічого не падало.
480
00:31:55,221 --> 00:31:57,640
Інакше це буде
481
00:31:57,724 --> 00:31:58,975
зловісно.
482
00:32:00,768 --> 00:32:02,061
Доброго ранку.
483
00:32:02,145 --> 00:32:03,521
Боже, як холодно.
484
00:32:03,604 --> 00:32:06,649
Дахйе втомилася і хоче ще поспати.
485
00:32:13,656 --> 00:32:15,575
Ні, це не рахується.
486
00:32:16,200 --> 00:32:18,161
Вони не впали.
487
00:32:18,244 --> 00:32:21,456
Сучхоль просто поклав їх
488
00:32:21,539 --> 00:32:22,999
на підлогу
489
00:32:23,082 --> 00:32:25,209
ось так.
490
00:32:26,127 --> 00:32:28,755
Він правду каже. Ти їх поклав
491
00:32:28,838 --> 00:32:30,506
на підлогу, так?
492
00:32:30,590 --> 00:32:31,966
Ні, я їх впустив.
493
00:32:32,633 --> 00:32:34,886
Але я до цього спокійно ставлюся,
тому нічого.
494
00:32:34,969 --> 00:32:38,973
Загорну в водорості, занурю в суп…
495
00:32:40,475 --> 00:32:42,435
Суп дуже смачний, пані.
496
00:32:46,939 --> 00:32:49,859
Відповідач був поруч
із місцем злочину приблизно в час
497
00:32:49,942 --> 00:32:53,321
смерті жертви, від 20 до 21 години.
498
00:32:53,404 --> 00:32:56,824
Окрім того, волосся відповідача
знайдено в авто жертви.
499
00:32:56,908 --> 00:32:59,035
Кров жертви та відбитки відповідача
500
00:32:59,118 --> 00:33:00,745
також були на знарядді вбивства.
501
00:33:00,828 --> 00:33:04,040
Тому ми хочемо звинуватити
Пек Хюнву у вбивстві.
502
00:33:04,123 --> 00:33:05,666
Ви визнаєте це звинувачення?
503
00:33:07,627 --> 00:33:08,503
Ні, ваша честь.
504
00:33:08,586 --> 00:33:12,715
Це правда, я домовився
зустрітися з жертвою того дня,
505
00:33:12,799 --> 00:33:14,300
але він не з'явився.
506
00:33:14,383 --> 00:33:16,094
Тому я його не бачив.
507
00:33:17,053 --> 00:33:19,097
Захист може викласти свої аргументи.
508
00:33:19,597 --> 00:33:20,681
Ваша честь.
509
00:33:20,765 --> 00:33:22,433
Мій клієнт від початку розслідування
510
00:33:22,517 --> 00:33:25,186
заявляє про свою невинність.
511
00:33:25,269 --> 00:33:27,396
Якщо це правда,
то справжній убивця на волі.
512
00:33:27,480 --> 00:33:30,942
Розгляньмо знаряддя вбивства,
яке, як стверджує обвинувачення,
513
00:33:31,567 --> 00:33:33,194
є їхнім найвагомішим доказом.
514
00:33:33,277 --> 00:33:34,821
Кухонний ніж мав сліди
515
00:33:34,904 --> 00:33:36,781
відбитків відповідача, крові жертви,
516
00:33:37,990 --> 00:33:40,284
а також частку зеленого акрилу.
517
00:33:41,160 --> 00:33:43,871
Як бачите, відповідач
не був одягнений у зелене.
518
00:33:43,955 --> 00:33:47,125
Тим не менш, це не може довести,
що це належало комусь іншому.
519
00:33:47,208 --> 00:33:48,543
Погоджуюся.
520
00:33:48,626 --> 00:33:51,420
Однак що, як особа, одягнена в зелене,
521
00:33:52,505 --> 00:33:56,259
вкрала з його будинку ніж,
522
00:33:56,342 --> 00:33:59,387
знайдений біля місця злочину?
523
00:34:15,194 --> 00:34:16,404
Це ніж.
524
00:34:16,487 --> 00:34:17,864
Так, ваша правда.
525
00:34:19,782 --> 00:34:22,451
Це ніж, яким було скоєно вбивство.
526
00:34:22,535 --> 00:34:25,288
Як бачите, він ще й одягнений у зелене.
527
00:34:25,371 --> 00:34:26,622
Наступний запис, прошу.
528
00:34:28,082 --> 00:34:30,668
Ця ж особа, як бачимо, спалює
529
00:34:30,751 --> 00:34:33,462
свою футболку, рукавиці
й інший одяг кілометри за два
530
00:34:33,546 --> 00:34:35,047
від місця злочину.
531
00:34:35,131 --> 00:34:38,259
Я замовив аналіз
спаленого волокна й волокна
532
00:34:38,342 --> 00:34:39,760
на знарядді вбивства.
533
00:34:40,386 --> 00:34:42,305
Інфрачервоний спектрофотометр показав,
534
00:34:42,388 --> 00:34:43,389
ІДЕНТИЧНІ ВОЛОКНА
535
00:34:43,472 --> 00:34:45,016
що ці волокна ідентичні,
536
00:34:45,099 --> 00:34:47,852
а кров і ДНК жертви знайдено на футболці.
537
00:34:47,935 --> 00:34:49,812
Це все побічні докази.
538
00:34:49,896 --> 00:34:53,149
На знарядді вбивства
були відбитки тільки відповідача.
539
00:34:53,232 --> 00:34:56,110
А якщо я надам ще переконливіші докази?
540
00:34:56,194 --> 00:34:58,279
Наприклад, фото й відео з місця злочину,
541
00:34:58,362 --> 00:35:00,239
зроблені самим убивцею.
542
00:35:00,948 --> 00:35:03,451
Мабуть, він робив фото чи відео.
543
00:35:03,534 --> 00:35:04,827
Нам потрібен його телефон.
544
00:35:04,911 --> 00:35:07,288
Хочеш сказати, він записав свій злочин?
545
00:35:07,371 --> 00:35:10,041
Так, якщо це найманець.
546
00:35:11,167 --> 00:35:12,835
Для отримання грошей потрібен доказ.
547
00:35:12,919 --> 00:35:14,629
Він має перейти за цим посиланням.
548
00:35:17,798 --> 00:35:19,467
ВАШ ТОВАР БУДЕ ДОСТАВЛЕНО О 14 ГОД.
549
00:35:19,550 --> 00:35:20,384
КОПІЮВАННЯ…
550
00:35:20,468 --> 00:35:23,221
Він це зробив.
Тепер я можу продублювати його телефон!
551
00:35:23,304 --> 00:35:24,972
Одна анонімна особа
552
00:35:25,056 --> 00:35:26,182
послала мені фото й відео
553
00:35:26,265 --> 00:35:28,684
з місця злочину,
які були на телефоні вбивці.
554
00:35:28,768 --> 00:35:30,645
- Я додам це як доказ.
- Заперечення.
555
00:35:30,728 --> 00:35:33,231
Ми не узгодили цей доказ заздалегідь.
556
00:35:33,314 --> 00:35:36,108
Його могли отримати незаконно.
Прошу відхилити його.
557
00:35:36,192 --> 00:35:39,570
Цей вирішальний доказ
може змінити хід суду!
558
00:35:52,875 --> 00:35:54,627
СУДДІ
559
00:35:54,710 --> 00:35:55,544
Я прийму доказ.
560
00:36:16,565 --> 00:36:18,985
Справжнього вбивцю в справі
біля водосховища Сампан
561
00:36:19,068 --> 00:36:20,278
у Йонджін-гун знайдено.
562
00:36:20,361 --> 00:36:22,446
Берегова охорона Пусана арештувала Ю,
563
00:36:22,530 --> 00:36:24,782
який намагався
сховатися на рибальському човні,
564
00:36:24,865 --> 00:36:27,535
учора ввечері о 23 год.
за 9 морських миль на південь.
565
00:36:27,618 --> 00:36:31,414
Ю стверджує, що вчинив злочин одноосібно.
566
00:36:31,497 --> 00:36:34,292
Тим часом Пека,
арештованого як підозрюваного,
567
00:36:34,375 --> 00:36:36,919
нині виправдали під час
першого судового засідання.
568
00:36:37,003 --> 00:36:38,587
Його одразу звільнили.
569
00:36:41,048 --> 00:36:42,425
Чому він не виходить?
570
00:36:42,508 --> 00:36:44,260
Щось сталося?
571
00:36:44,343 --> 00:36:46,178
Він вийде, коли настане час.
572
00:36:46,262 --> 00:36:48,681
Але чому ми тут?
573
00:36:48,764 --> 00:36:51,892
Я маю бути дуже обережною,
адже він небезпечний переслідувач.
574
00:36:51,976 --> 00:36:54,020
- І його звільнили.
- Він не переслідував…
575
00:36:55,062 --> 00:36:57,857
Щиро кажучи, це ви більше схожі
на переслідувачку.
576
00:36:57,940 --> 00:36:59,525
- Я не…
- Ось він.
577
00:37:05,990 --> 00:37:07,116
Сюди!
578
00:37:08,075 --> 00:37:09,327
Мій братику!
579
00:37:14,790 --> 00:37:16,834
Не можу повірити.
580
00:37:16,917 --> 00:37:18,586
У тебе все гаразд?
581
00:37:18,669 --> 00:37:19,628
Усе добре.
582
00:37:19,712 --> 00:37:20,671
Боже.
583
00:37:20,755 --> 00:37:21,881
Мабуть, ви хвилювалися.
584
00:37:21,964 --> 00:37:24,592
Певно, кожному судилося
пережити трохи лиха в житті.
585
00:37:24,675 --> 00:37:27,011
Ми з Хьонте потрапляли в халепи,
586
00:37:27,094 --> 00:37:28,512
але в такі величезні - ніколи.
587
00:37:28,596 --> 00:37:31,098
Хюнву нічого не скоїв. Його підставили.
588
00:37:31,182 --> 00:37:33,100
Так, твоя правда.
589
00:37:33,893 --> 00:37:35,936
- Боже.
- Тепер ти в безпеці, чуєш?
590
00:37:40,024 --> 00:37:40,858
Що?
591
00:37:41,692 --> 00:37:42,943
Мабуть, вони близькі.
592
00:37:50,451 --> 00:37:54,163
«Дружна сім'я».
593
00:37:56,874 --> 00:37:58,793
- З'їж це.
- Ні, дякую.
594
00:37:58,876 --> 00:38:00,086
- Що?
- Не треба.
595
00:38:00,795 --> 00:38:02,463
Мабуть, він не їсть тофу.
596
00:38:03,839 --> 00:38:05,508
«Не їсть тофу».
597
00:38:07,676 --> 00:38:09,136
Він його не любить?
598
00:38:10,638 --> 00:38:12,556
- Чому? Це ж смачно.
- Що ви робите?
599
00:38:20,689 --> 00:38:22,024
Що ви робите?
600
00:38:23,234 --> 00:38:24,652
Він мене побачив?
601
00:38:24,735 --> 00:38:26,946
- Побачив, так?
- Він поїхав.
602
00:38:29,240 --> 00:38:30,074
Справді?
603
00:38:38,124 --> 00:38:40,459
Добре. Їдьмо назирці за ними.
604
00:38:41,085 --> 00:38:43,129
Що? Ми що, переслідуємо його?
605
00:38:43,212 --> 00:38:45,339
Звісно, ні. Я просто хочу
606
00:38:45,881 --> 00:38:50,344
не спускати з нього очей,
щоб з'ясувати, чи він нічого не замислив.
607
00:38:50,428 --> 00:38:52,471
Це називається переслідуванням.
608
00:38:52,555 --> 00:38:54,265
Та їдь уже.
609
00:38:54,765 --> 00:38:55,766
Їдьмо.
610
00:39:03,065 --> 00:39:05,693
Перевір, чи все рівно.
611
00:39:05,776 --> 00:39:07,528
Саме це й роблю.
612
00:39:07,611 --> 00:39:08,863
{\an8}Злазь, якщо боїшся.
613
00:39:08,946 --> 00:39:11,031
Але я мушу перевірити.
614
00:39:13,159 --> 00:39:15,661
Дугване, у тебе все буде добре?
615
00:39:15,744 --> 00:39:19,248
{\an8}Звісно. Якби я міг,
то віддав би все безкоштовно.
616
00:39:19,331 --> 00:39:20,875
{\an8}ХЮНВУ ЗВІЛЬНИЛИ
УСЕ ЗА ПІВ ЦІНИ!
617
00:39:20,958 --> 00:39:22,585
Ви це теж хочете купити?
618
00:39:24,211 --> 00:39:27,131
Господи, мабуть, ви любите галушки.
619
00:39:27,214 --> 00:39:29,049
Це за рахунок закладу.
620
00:39:29,133 --> 00:39:31,010
Отакої, дякую.
621
00:39:31,093 --> 00:39:33,429
- І я вам дякую.
- Мої вітання.
622
00:39:33,512 --> 00:39:34,597
Дякую, пані.
623
00:39:35,473 --> 00:39:36,807
Бувайте.
624
00:39:36,891 --> 00:39:38,434
Бувайте, пані.
625
00:39:40,269 --> 00:39:43,022
Ви пройнялися моєю філософією маркетингу?
626
00:39:43,105 --> 00:39:45,983
Абсолютно. Проситиму в клієнтів любов,
627
00:39:46,066 --> 00:39:46,942
а не гроші.
628
00:39:47,026 --> 00:39:47,902
Саме так.
629
00:39:47,985 --> 00:39:50,112
Дотримуватимусь цієї філософії,
як повернуся.
630
00:39:50,196 --> 00:39:51,697
Добре.
631
00:39:52,239 --> 00:39:53,115
Щасти.
632
00:39:53,949 --> 00:39:56,118
Пане, ці парові булочки теж за пів ціни?
633
00:39:56,202 --> 00:39:57,870
Парові булочки? Агов!
634
00:39:58,454 --> 00:39:59,914
Я тобі дам пів ціни!
635
00:39:59,997 --> 00:40:01,248
Відійдіть.
636
00:40:03,042 --> 00:40:04,668
Вони безкоштовні. Гребіть.
637
00:40:07,838 --> 00:40:09,840
Морозиво теж безкоштовне!
638
00:40:09,924 --> 00:40:11,342
Він не шкодуватиме завтра?
639
00:40:11,425 --> 00:40:13,636
Завтра? Він ще ввечері пошкодує.
640
00:40:15,596 --> 00:40:16,764
Агов, ставайте в чергу!
641
00:40:16,847 --> 00:40:18,015
Певно, це Хюнву.
642
00:40:19,558 --> 00:40:21,101
Господи! Агов!
643
00:40:21,185 --> 00:40:22,978
СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ
644
00:40:23,062 --> 00:40:24,605
- Господи!
- Люба.
645
00:40:26,023 --> 00:40:26,857
Це Хюнву.
646
00:40:31,070 --> 00:40:33,239
Я вдома, батьку.
647
00:40:34,114 --> 00:40:34,949
Добре.
648
00:40:35,741 --> 00:40:36,700
Вітаю вдома.
649
00:40:37,618 --> 00:40:39,036
Пробач мені.
650
00:40:39,119 --> 00:40:40,287
Не кажи такого.
651
00:40:42,122 --> 00:40:44,750
За що ти просиш вибачення,
якщо нічого не скоїв?
652
00:40:45,501 --> 00:40:47,586
- Молодець, Хюнву.
- Вітання.
653
00:40:47,670 --> 00:40:48,754
Ти молодець.
654
00:40:48,837 --> 00:40:50,589
- Вітаємо.
- Молодець.
655
00:40:50,673 --> 00:40:52,841
Мабуть, було важко.
656
00:40:52,925 --> 00:40:54,051
Дякую.
657
00:41:01,308 --> 00:41:02,935
З поверненням, Хюнву.
658
00:41:03,686 --> 00:41:04,770
Це Сучхоль?
659
00:41:04,853 --> 00:41:08,023
Так, він живе тут й уникає своєї матері.
660
00:41:08,107 --> 00:41:09,400
Але чому тут?
661
00:41:09,984 --> 00:41:13,237
Це дім батьків
колишнього чоловіка його сестри.
662
00:41:13,320 --> 00:41:14,405
Йому тут зручно?
663
00:41:15,281 --> 00:41:16,407
Мабуть.
664
00:41:17,283 --> 00:41:18,576
Глянь, які вони щасливі.
665
00:41:19,535 --> 00:41:22,037
Яка дивна сім'я.
666
00:41:24,623 --> 00:41:25,833
Іде сніг!
667
00:41:26,792 --> 00:41:28,502
- Боже!
- Боже!
668
00:41:46,687 --> 00:41:47,521
Кохана.
669
00:41:48,814 --> 00:41:49,815
Мамо.
670
00:41:51,191 --> 00:41:52,026
Ти повернувся.
671
00:41:53,193 --> 00:41:55,237
Я приготувала твою улюблену
квасолеву кашу.
672
00:42:00,242 --> 00:42:01,952
Мабуть, ти дуже хвилювалася.
673
00:42:02,036 --> 00:42:04,079
Я зовсім
674
00:42:04,830 --> 00:42:05,914
не хвилювалася,
675
00:42:06,957 --> 00:42:09,168
бо справедливість завжди перемагає.
676
00:42:10,169 --> 00:42:11,295
Це не про мене.
677
00:42:12,463 --> 00:42:14,298
Я страшенно хвилювався.
678
00:42:14,381 --> 00:42:16,884
- Я теж.
- І я.
679
00:42:16,967 --> 00:42:20,220
Мій син стільки всього пережив.
680
00:42:20,304 --> 00:42:24,433
Я страшенно хвилювався!
681
00:42:25,601 --> 00:42:27,269
Його батьки, здається, добрі.
682
00:42:30,022 --> 00:42:33,359
Він не любить тофу,
але йому смакує квасолева каша.
683
00:42:33,442 --> 00:42:34,943
Він що, дитина?
684
00:42:37,905 --> 00:42:39,156
«Любить їсти…
685
00:42:41,825 --> 00:42:43,369
солодку кашу з червоної квасолі».
686
00:42:43,452 --> 00:42:45,371
Ви схожі на мене в минулому.
687
00:42:46,038 --> 00:42:46,955
Що ти маєш на увазі?
688
00:42:47,039 --> 00:42:49,208
Я була така, як ви, коли закохалася в BTS.
689
00:42:49,291 --> 00:42:50,834
Справжнє кохання - це не:
690
00:42:51,418 --> 00:42:54,254
«Боже, як я його кохаю».
691
00:42:54,338 --> 00:42:57,341
Це: «Що це? Що з ним?»
692
00:42:57,424 --> 00:42:58,967
Ось так усе починається.
693
00:43:00,636 --> 00:43:03,889
Ти завжди була такою відвертою зі мною?
694
00:43:03,972 --> 00:43:04,807
Так.
695
00:43:06,642 --> 00:43:08,394
Я була спокійною керівницею.
696
00:43:08,477 --> 00:43:10,270
Ви нічого не пам'ятаєте?
697
00:43:11,397 --> 00:43:12,231
Тоді…
698
00:43:12,314 --> 00:43:14,733
пам'ятаєте, що згодилися
дати мені 100 мільйонів?
699
00:43:16,860 --> 00:43:18,028
Оце вже нізащо.
700
00:43:19,905 --> 00:43:22,741
Хоч ви не пам'ятаєте,
але здоровий глузд при вас.
701
00:43:23,409 --> 00:43:24,868
Тоді чому ви не знаєте?
702
00:43:25,744 --> 00:43:26,745
Чого не знаю?
703
00:43:27,913 --> 00:43:30,290
Хто ваше справжнє кохання.
704
00:43:32,835 --> 00:43:33,836
І хто це?
705
00:43:35,879 --> 00:43:39,174
Не можу сказати, на кону моя робота.
706
00:43:40,175 --> 00:43:41,260
Але скажу вам ось що.
707
00:43:42,177 --> 00:43:43,429
Ваше серце там,
708
00:43:44,096 --> 00:43:45,597
куди вас тягне тіло.
709
00:43:58,402 --> 00:44:01,363
«ҐРЮНВАЛЬД»
710
00:44:20,174 --> 00:44:21,383
Що це?
711
00:44:21,467 --> 00:44:25,596
Пан Іван знайшов це в смітнику
й сказав, що слід знайти власника.
712
00:44:25,679 --> 00:44:26,805
Там імені немає?
713
00:44:26,889 --> 00:44:31,226
Ні, і я не можу прочитати,
бо це іноземною мовою.
714
00:44:31,310 --> 00:44:32,603
То як знайти власника?
715
00:44:32,686 --> 00:44:34,104
Просто викинь.
716
00:44:34,188 --> 00:44:35,314
Може, це той зошит.
717
00:44:35,397 --> 00:44:36,774
Адвокат пана Пека
718
00:44:36,857 --> 00:44:42,321
телефонував із Кореї
та просив повернути йому зошит.
719
00:44:42,404 --> 00:44:43,989
- Я піду.
- Гаразд, бувай.
720
00:44:47,534 --> 00:44:48,368
Йонсоне.
721
00:44:48,452 --> 00:44:49,870
Вона знову приїхала.
722
00:45:18,607 --> 00:45:20,859
Тітко Помджа, ти що, тут живеш абощо?
723
00:45:22,819 --> 00:45:25,572
Я приїхала привітати Хюнву.
724
00:45:25,656 --> 00:45:27,574
Скоро приїде кейтеринг-сервіс.
725
00:45:27,658 --> 00:45:29,618
Сказати їм їхати в громадський центр?
726
00:45:29,701 --> 00:45:31,078
Вітаю, Помджа.
727
00:45:31,161 --> 00:45:33,413
Господи. Ви теж тут.
728
00:45:34,581 --> 00:45:37,417
Я приготувала багато подарунків,
бо була в доброму гуморі.
729
00:45:37,501 --> 00:45:38,919
- Зайдіть пізніше.
- Подарунки?
730
00:45:39,002 --> 00:45:40,087
Які саме?
731
00:45:40,170 --> 00:45:42,422
Біодобавки й масажери.
732
00:45:42,506 --> 00:45:44,967
Головний - пральна машина
з фронтальним завантаженням.
733
00:45:45,050 --> 00:45:45,884
Пральна машина?
734
00:45:45,968 --> 00:45:47,678
- Неймовірно.
- Пральна машина?
735
00:45:47,761 --> 00:45:50,180
Господи, ми хотіли придбати нову.
736
00:45:51,348 --> 00:45:53,517
Це так багатії смітять грошима?
737
00:45:53,600 --> 00:45:56,478
Я б хотіла так жити в наступному житті.
738
00:45:56,562 --> 00:45:58,772
Як я? І як це?
739
00:45:59,606 --> 00:46:01,441
У вас є гроші. Ви розкішна.
740
00:46:01,525 --> 00:46:03,443
І головне, ви тричі виходили заміж.
741
00:46:03,527 --> 00:46:05,571
Найбільше я заздрю цьому.
742
00:46:06,196 --> 00:46:08,073
Не треба було цього згадувати.
743
00:46:08,156 --> 00:46:08,991
Чому ж?
744
00:46:09,074 --> 00:46:10,617
Не всім таке вдається.
745
00:46:10,701 --> 00:46:12,619
Боже, погоджуюся.
746
00:46:12,703 --> 00:46:15,747
Я навіть пралку змінити не можу,
не те що чоловіка.
747
00:46:15,831 --> 00:46:19,084
Не кажи такого перед одинаком.
748
00:46:19,167 --> 00:46:21,003
До речі, ти так і не одружишся?
749
00:46:21,086 --> 00:46:22,963
Обрав би ту виховательку із садка.
750
00:46:23,046 --> 00:46:25,424
Правду каже.
Вона справді упадала, як могла.
751
00:46:25,507 --> 00:46:26,508
Зустрінься з нею.
752
00:46:26,592 --> 00:46:27,426
Люди.
753
00:46:28,010 --> 00:46:28,927
Не давайте йому
754
00:46:29,011 --> 00:46:30,262
вирішувати самостійно.
755
00:46:30,345 --> 00:46:31,638
Треба його заохотити.
756
00:46:31,722 --> 00:46:33,849
Ти мусиш іти вперед.
757
00:46:33,932 --> 00:46:34,891
Наступного тижня?
758
00:46:34,975 --> 00:46:36,184
- Йонсоне…
- Вибачте.
759
00:46:36,810 --> 00:46:38,353
І де тут громадський центр?
760
00:46:38,437 --> 00:46:40,105
{\an8}РОЗІГРАШ ПРИЗІВ
761
00:46:40,188 --> 00:46:43,191
СВЯТКУВАННЯ ЗВІЛЬНЕННЯ
ПЕК ХЮНВУ
762
00:46:48,363 --> 00:46:49,948
Аплодисменти!
763
00:46:50,616 --> 00:46:54,036
Слухайте. Хочу всім подякувати
764
00:46:54,119 --> 00:46:57,497
за те, що прийшли
на святкування звільнення
765
00:46:57,581 --> 00:46:59,916
мого брата Пек Хюнву.
766
00:47:02,586 --> 00:47:05,047
Ось окраса вечірки.
767
00:47:05,130 --> 00:47:08,425
Він поріже тофу. Аплодисменти!
768
00:47:13,639 --> 00:47:14,973
Зробімо це разом.
769
00:47:15,057 --> 00:47:16,516
Гаразд. Один, два, три.
770
00:47:18,185 --> 00:47:19,394
Майстерно розрізали.
771
00:47:20,062 --> 00:47:21,938
- Вітаємо!
- Дякую.
772
00:47:22,022 --> 00:47:23,398
Це моє!
773
00:47:24,399 --> 00:47:25,692
Я виграла телевізор!
774
00:47:27,569 --> 00:47:30,572
Наступний приз - біодобавки.
775
00:47:32,324 --> 00:47:35,702
{\an8}Моя сестра пані Пек Місон обере переможця.
776
00:47:35,786 --> 00:47:36,995
Виходь-но.
777
00:47:42,376 --> 00:47:43,210
Обирай.
778
00:47:48,006 --> 00:47:49,216
Щасливий номер…
779
00:47:53,095 --> 00:47:53,929
сімнадцять!
780
00:47:55,055 --> 00:47:56,348
Хто це?
781
00:47:56,431 --> 00:47:58,016
- Це Бансіль!
- Це я!
782
00:47:58,100 --> 00:47:59,851
Це я!
783
00:47:59,935 --> 00:48:01,061
Бансіль!
784
00:48:06,441 --> 00:48:07,526
Вітаю.
785
00:48:07,609 --> 00:48:10,195
{\an8}Дякую, Хюнву. Тепер я стану ще гарнішою.
786
00:48:12,864 --> 00:48:14,866
Вітаю.
787
00:48:15,867 --> 00:48:18,704
- Найочікуваніший головний приз…
- Тепер не зголоднію.
788
00:48:18,787 --> 00:48:20,789
…пральна машина, залишився тільки він.
789
00:48:20,872 --> 00:48:23,375
Пані Хон Помджа,
яка підготувала всі ці призи,
790
00:48:23,458 --> 00:48:26,086
оголосить переможця. Аплодисменти!
791
00:48:45,814 --> 00:48:46,982
Перемагає…
792
00:48:49,234 --> 00:48:51,695
Номер п'ять! Вітаю!
793
00:48:52,529 --> 00:48:53,780
Хто це?
794
00:48:56,992 --> 00:48:58,160
- Що?
- Боже, це Йонсон!
795
00:48:58,243 --> 00:48:59,619
Йонсоне, ти переміг!
796
00:49:00,287 --> 00:49:02,164
Це Йонсон!
797
00:49:02,873 --> 00:49:03,707
Йонсоне!
798
00:49:03,790 --> 00:49:05,125
Вона твоя!
799
00:49:05,208 --> 00:49:06,543
Ти переміг!
800
00:49:06,626 --> 00:49:08,044
- Боже.
- Забирайте собі.
801
00:49:08,712 --> 00:49:09,713
Що?
802
00:49:09,796 --> 00:49:11,214
- Справді?
- Чому?
803
00:49:11,298 --> 00:49:13,383
Мені вона не потрібна, а вам знадобиться.
804
00:49:13,884 --> 00:49:15,469
- Серйозно?
- Неймовірно!
805
00:49:27,272 --> 00:49:28,273
Дякую!
806
00:49:36,656 --> 00:49:37,949
ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЙОНДУ-РІ
807
00:49:38,033 --> 00:49:39,576
Зачекайте, пане Кім!
808
00:49:41,661 --> 00:49:42,537
Так, Помджа?
809
00:49:42,621 --> 00:49:44,498
Чому ви такий безкорисливий?
810
00:49:44,581 --> 00:49:46,249
Ви виграли пральну машину.
811
00:49:46,333 --> 00:49:47,209
Вона ваша.
812
00:49:47,292 --> 00:49:49,836
Але моя пральна машина добре працює.
813
00:49:49,920 --> 00:49:52,714
Я знаю, що вона стара
й нестійка. Я бачила.
814
00:49:53,340 --> 00:49:54,883
Але вона ще працює.
815
00:49:56,051 --> 00:49:57,969
Ця остання модель.
816
00:49:58,053 --> 00:50:01,556
З системою штучного інтелекту.
Вона пере ковдри й взуття.
817
00:50:01,640 --> 00:50:03,433
Зрозуміло.
818
00:50:04,768 --> 00:50:06,686
«Зрозуміло»?
819
00:50:07,479 --> 00:50:09,856
Навіщо пропускати нагоди?
820
00:50:09,940 --> 00:50:13,318
Це стосується і пралок, і людей.
Чому ви їх пропускаєте?
821
00:50:17,781 --> 00:50:20,909
Я більше не повернуся,
коли поїду сьогодні.
822
00:50:20,992 --> 00:50:22,953
І ви однаково мене пропустите?
823
00:50:23,036 --> 00:50:25,038
А як більше мене не побачите?
824
00:50:25,121 --> 00:50:27,249
Що завадить мені знову вийти заміж?
825
00:50:28,875 --> 00:50:30,710
Ви знову виходите заміж?
826
00:50:32,003 --> 00:50:33,922
Я не це мала на увазі.
827
00:50:39,010 --> 00:50:40,512
Я скажу це лише раз.
828
00:50:43,765 --> 00:50:45,433
Ви мене цікавите.
829
00:50:46,268 --> 00:50:47,102
Ні.
830
00:50:47,602 --> 00:50:48,687
Ви мені подобаєтеся.
831
00:50:50,105 --> 00:50:51,940
Ви нічого з цим не зробите?
832
00:50:53,483 --> 00:50:55,944
Якщо поїду, я не повернуся.
833
00:51:03,410 --> 00:51:04,536
Пані Хон…
834
00:51:04,619 --> 00:51:05,745
Одну хвилинку.
835
00:51:05,829 --> 00:51:08,123
Я мушу дещо спитати в нього.
836
00:51:08,206 --> 00:51:09,040
Я зараз прийду.
837
00:51:09,124 --> 00:51:10,834
- Річ не в цьому.
- Що?
838
00:51:10,917 --> 00:51:12,627
- У чому ж?
- Ну…
839
00:51:12,711 --> 00:51:13,753
Знаєте…
840
00:51:13,837 --> 00:51:14,713
Ця штука…
841
00:51:17,340 --> 00:51:18,675
Вона бездротова.
842
00:51:18,758 --> 00:51:21,970
Вона під'єднана до динаміків у приміщенні.
843
00:51:24,639 --> 00:51:26,600
Це стосується і пралок, і людей.
844
00:51:26,683 --> 00:51:28,059
Чому ви їх пропускаєте?
845
00:51:28,143 --> 00:51:29,686
Я більше не повернуся,
846
00:51:29,769 --> 00:51:31,062
коли поїду сьогодні.
847
00:51:31,146 --> 00:51:32,856
І ви однаково мене пропустите?
848
00:51:32,939 --> 00:51:34,274
А як більше мене не побачите?
849
00:51:34,357 --> 00:51:36,192
Що завадить мені знову вийти заміж?
850
00:51:36,276 --> 00:51:37,110
Господи!
851
00:51:37,193 --> 00:51:38,028
Яка вона крута.
852
00:51:38,612 --> 00:51:39,446
Боже.
853
00:51:40,947 --> 00:51:42,490
Ви знову виходите заміж?
854
00:51:42,574 --> 00:51:43,408
Він що, дурний?
855
00:51:43,491 --> 00:51:45,785
Вона не це мала на увазі.
856
00:51:45,869 --> 00:51:47,829
Я не це мала на увазі.
857
00:51:50,332 --> 00:51:51,791
Я скажу це лише раз.
858
00:51:51,875 --> 00:51:53,543
Ви мене цікавите.
859
00:51:53,627 --> 00:51:54,586
Ні.
860
00:51:54,669 --> 00:51:55,503
Ви мені подобаєтеся.
861
00:51:56,630 --> 00:52:00,842
Ви нічого з цим не зробите?
Якщо поїду, я не повернуся.
862
00:52:01,384 --> 00:52:02,218
Господи.
863
00:52:03,720 --> 00:52:05,972
Вона ганьбить нашу сім'ю.
864
00:52:14,731 --> 00:52:16,858
Йонсоне! Добре обдумай відповідь!
865
00:52:17,776 --> 00:52:18,652
Тітко Помджа!
866
00:52:18,735 --> 00:52:19,694
Усе гаразд!
867
00:52:19,778 --> 00:52:22,113
- Усе добре!
- Трясця.
868
00:52:22,197 --> 00:52:24,324
Куди ти? Ні, зачекай!
869
00:52:25,158 --> 00:52:27,702
Ні, підштовхуй його й далі!
870
00:52:27,786 --> 00:52:29,287
Не зупиняйся!
871
00:52:29,371 --> 00:52:31,581
Біжи за нею! Хутко!
872
00:52:33,875 --> 00:52:35,293
Йонсоне!
873
00:52:39,047 --> 00:52:42,133
Пек Хюнву попросив кадрову комісію
поновити його на посаді.
874
00:52:42,217 --> 00:52:43,802
Звинувачення у вбивстві зняли,
875
00:52:43,885 --> 00:52:45,762
тому немає законних причин відмовити.
876
00:52:45,845 --> 00:52:48,348
Боже, він що, зомбі?
877
00:52:48,431 --> 00:52:49,975
{\an8}Він наполегливий.
878
00:52:50,058 --> 00:52:52,227
{\an8}Ваша правда, але є більша проблема.
879
00:52:52,310 --> 00:52:54,270
Зустріч партнерів у Нью-Йорку.
880
00:52:54,354 --> 00:52:56,815
Голосуватимуть щодо
відставки гендиректора.
881
00:53:01,236 --> 00:53:03,405
Що ви таке кажете?
882
00:53:03,488 --> 00:53:05,115
Якщо гендиректор не надає
883
00:53:05,198 --> 00:53:08,243
або фабрикує
фінансові документи для інвесторів,
884
00:53:08,326 --> 00:53:10,495
партнери можуть звільнити гендиректора…
885
00:53:10,578 --> 00:53:11,705
Саме так!
886
00:53:13,289 --> 00:53:16,042
Хто передав ці документи?
887
00:53:16,710 --> 00:53:18,795
Пек Хюнву? Так?
888
00:53:18,920 --> 00:53:21,506
Ні, не він.
889
00:53:21,589 --> 00:53:24,467
Ну як? Я вдягну це
на інавгурацію на посаду гендиректорки.
890
00:53:25,135 --> 00:53:27,095
Розумію. Інавгурацію.
891
00:53:29,681 --> 00:53:31,433
Хіба треба щось казати?
892
00:53:31,516 --> 00:53:33,518
Ідеально пасує.
893
00:53:33,601 --> 00:53:34,769
Правда ж?
894
00:53:34,853 --> 00:53:36,730
Я мала б швидше знайти своє місце.
895
00:53:42,444 --> 00:53:43,611
Зателефонуйте в банк.
896
00:53:43,695 --> 00:53:45,071
Скажіть подвоїти транзакцію
897
00:53:45,155 --> 00:53:47,073
до 4,2% середньозваженої ціни.
898
00:53:47,157 --> 00:53:47,991
Усе одразу?
899
00:53:48,074 --> 00:53:50,744
Я не маю часу.
Мені треба купити якомога більше акцій,
900
00:53:51,828 --> 00:53:53,913
щоб мене не могли викинути.
901
00:53:54,914 --> 00:53:55,915
Гаразд.
902
00:53:56,708 --> 00:53:59,210
Він одразу купив 4,2%.
903
00:53:59,294 --> 00:54:00,253
Мабуть, поспішає.
904
00:54:00,336 --> 00:54:02,922
Звісно. Він почав витрачати таємний фонд.
905
00:54:03,006 --> 00:54:06,509
Ми знайшли файли,
які збирався передати пан Пйон?
906
00:54:06,593 --> 00:54:07,927
Ні, пане.
907
00:54:08,011 --> 00:54:10,263
Однак я отримав дещо інше.
908
00:54:10,346 --> 00:54:12,724
Доказ, що Инсун і його люди провели
909
00:54:12,807 --> 00:54:15,602
інвестиційну аферу на два трильйони,
щоб захопити «Квінз».
910
00:54:16,144 --> 00:54:17,854
Господи. Хто тобі це дав?
911
00:54:30,575 --> 00:54:31,701
Принесла?
912
00:54:38,083 --> 00:54:39,667
Це гроші з США.
913
00:54:39,751 --> 00:54:41,294
- Це все.
- Трясця.
914
00:54:41,377 --> 00:54:42,253
Ну ж бо, годі.
915
00:54:42,337 --> 00:54:43,171
Ти про що?
916
00:54:43,254 --> 00:54:45,840
Я дала тобі всі гроші,
які витягла в Сучхоля. Це все.
917
00:54:47,634 --> 00:54:49,803
А гроші, які ти повернула сім'ї Хон?
918
00:54:49,886 --> 00:54:51,429
Вони належать їм.
919
00:54:55,517 --> 00:54:56,643
А USB?
920
00:54:56,726 --> 00:54:58,853
Тобі це дала Дахйе?
921
00:54:59,312 --> 00:55:00,313
Так.
922
00:55:00,396 --> 00:55:01,481
Я тобі сказала.
923
00:55:01,564 --> 00:55:03,233
Це моя страховка, я її сховала.
924
00:55:03,316 --> 00:55:04,359
Твоя страховка?
925
00:55:05,151 --> 00:55:07,403
Боже, яка дурепа.
926
00:55:07,487 --> 00:55:09,864
Тому ти помреш.
927
00:55:10,532 --> 00:55:13,201
- Що?
- Ти вже дістала пані Мо.
928
00:55:13,284 --> 00:55:15,578
Ти мене причарувала,
тому я не тиснув на тебе.
929
00:55:15,662 --> 00:55:20,083
Певен, ти знаєш,
що вона не любить чарівних дівчат.
930
00:55:22,043 --> 00:55:23,211
Сиди тихо.
931
00:55:23,294 --> 00:55:25,046
Я сказав тобі сидіти тихо.
932
00:55:25,130 --> 00:55:26,589
- Відчини!
- Сиди тихо!
933
00:55:32,846 --> 00:55:33,888
Це той дурень.
934
00:55:33,972 --> 00:55:35,223
- Тисни на газ.
- Відчини!
935
00:55:35,306 --> 00:55:36,266
Тихо сиди.
936
00:55:36,349 --> 00:55:37,392
Сиди тихо!
937
00:55:37,475 --> 00:55:38,351
Зупиніть авто!
938
00:55:39,602 --> 00:55:40,436
Не рухайся!
939
00:55:43,273 --> 00:55:44,232
Зупиніть авто!
940
00:55:44,315 --> 00:55:45,525
Відпустіть Дахйе!
941
00:55:48,778 --> 00:55:49,612
Сучхоль.
942
00:55:50,280 --> 00:55:51,781
Трясця! Відчини двері!
943
00:56:07,338 --> 00:56:08,298
Трясця.
944
00:56:26,566 --> 00:56:27,692
Що з ним таке?
945
00:56:28,985 --> 00:56:30,320
Він що, під кайфом?
946
00:56:30,403 --> 00:56:31,404
Так?
947
00:56:34,782 --> 00:56:35,909
Ти вражий сину!
948
00:56:35,992 --> 00:56:37,827
Я сказав тобі відпустити її!
949
00:56:37,911 --> 00:56:39,329
Сиди тихо.
950
00:56:39,412 --> 00:56:40,914
Сучхолю! Тікай!
951
00:56:40,997 --> 00:56:42,916
Хочеш померти?
952
00:56:47,253 --> 00:56:48,171
Сучхолю!
953
00:56:48,254 --> 00:56:49,088
Сучхолю!
954
00:56:51,507 --> 00:56:53,343
- О ні!
- Трясця.
955
00:56:53,426 --> 00:56:54,594
Пане Хон.
956
00:56:54,677 --> 00:56:57,013
Іди, поки я ще добрий.
957
00:56:57,096 --> 00:56:57,931
Гаразд.
958
00:57:00,099 --> 00:57:02,101
Годі вже нариватися, тікай!
959
00:57:04,479 --> 00:57:06,689
Нащо ти геройствуєш?
960
00:57:06,773 --> 00:57:08,399
- Тікай!
- Тихо будь!
961
00:57:19,994 --> 00:57:21,079
Трясця.
962
00:57:25,416 --> 00:57:26,793
Сучхолю!
963
00:57:31,089 --> 00:57:32,048
Помри!
964
00:57:32,131 --> 00:57:33,424
Помри!
965
00:57:35,510 --> 00:57:37,011
- Помри!
- Тікай!
966
00:57:50,108 --> 00:57:51,067
Дахйе!
967
00:57:51,150 --> 00:57:52,110
Гону!
968
00:57:52,193 --> 00:57:54,946
Що, як у майбутньому
мені доведеться захищати сім'ю,
969
00:57:55,029 --> 00:57:56,781
а я не зможу?
970
00:57:56,864 --> 00:57:58,575
Аж мороз по шкірі.
971
00:58:02,078 --> 00:58:03,288
Сміхота…
972
00:58:04,747 --> 00:58:05,915
Перебільшуй.
973
00:58:05,999 --> 00:58:08,209
Щоб людина відчула
свою зверхність і подумала:
974
00:58:08,293 --> 00:58:10,169
«Він мені не рівня.
975
00:58:10,253 --> 00:58:12,088
Я майже переміг.
976
00:58:12,171 --> 00:58:13,298
Я дивовижно сильний».
977
00:58:13,881 --> 00:58:14,757
Ходімо.
978
00:58:16,426 --> 00:58:17,468
Боже.
979
00:58:19,429 --> 00:58:20,263
Сучхолю!
980
00:58:20,847 --> 00:58:23,224
Мусиш дочекатися,
коли опонент утратить пильність,
981
00:58:23,308 --> 00:58:25,476
а потім завдати вирішального удару.
982
00:58:39,157 --> 00:58:40,742
Ходімо. Викинь той велосипед.
983
00:58:40,825 --> 00:58:41,784
Позбудься…
984
00:59:16,361 --> 00:59:17,403
Що…
985
00:59:17,487 --> 00:59:18,696
Що це?
986
00:59:21,991 --> 00:59:22,825
Сучхолю.
987
00:59:23,368 --> 00:59:25,036
Сучхолю, розплющ очі.
988
00:59:25,119 --> 00:59:26,329
Сучхолю.
989
00:59:34,712 --> 00:59:37,256
Поліція? Ми на залізничному
переїзді Йонду-рі.
990
00:59:37,632 --> 00:59:38,716
Сучхолю.
991
00:59:39,342 --> 00:59:40,468
Отямся.
992
00:59:41,552 --> 00:59:42,387
Сучхолю.
993
00:59:44,305 --> 00:59:45,348
Він мертвий?
994
00:59:48,267 --> 00:59:49,227
Сучхолю.
995
00:59:49,977 --> 00:59:51,104
Сучхолю.
996
00:59:52,522 --> 00:59:53,481
Ні, Сучхолю.
997
00:59:54,732 --> 00:59:55,942
Сучхолю.
998
00:59:56,025 --> 00:59:57,694
Я тебе кохаю. Не йди.
999
00:59:57,777 --> 00:59:59,195
Ні, Сучхолю.
1000
00:59:59,946 --> 01:00:00,780
Сучхолю…
1001
01:00:05,993 --> 01:00:06,828
Я теж.
1002
01:00:10,289 --> 01:00:11,916
Ну ж бо.
1003
01:00:16,504 --> 01:00:18,256
Чому ти це зробив?
1004
01:00:19,590 --> 01:00:21,426
Пробач, Сучхолю…
1005
01:00:37,942 --> 01:00:40,278
Зачекай. Чому я втекла?
1006
01:00:40,361 --> 01:00:41,237
Я гендиректорка.
1007
01:00:42,697 --> 01:00:44,198
Як смішно.
1008
01:00:45,116 --> 01:00:47,744
Хто його сюди впустив?
1009
01:00:49,662 --> 01:00:50,663
Я мушу спитати.
1010
01:01:08,514 --> 01:01:10,016
Мені треба поговорити з тобою.
1011
01:01:13,436 --> 01:01:14,562
Мені теж.
1012
01:01:15,730 --> 01:01:16,773
Повернувся на посаду?
1013
01:01:17,648 --> 01:01:18,483
Так.
1014
01:01:18,566 --> 01:01:19,776
Чому?
1015
01:01:20,777 --> 01:01:21,819
Через мене?
1016
01:01:21,903 --> 01:01:23,404
Це моє робоче місце.
1017
01:01:24,197 --> 01:01:25,490
Ти міг піти деінде.
1018
01:01:25,573 --> 01:01:27,116
Це мій вибір.
1019
01:01:27,200 --> 01:01:28,159
Мені ніяково.
1020
01:01:31,662 --> 01:01:33,289
Мені незручно.
1021
01:01:33,372 --> 01:01:35,541
Прошу, звільнися і знайди іншу роботу.
1022
01:01:35,625 --> 01:01:37,168
Я не хочу
1023
01:01:38,628 --> 01:01:40,213
тебе бачити.
1024
01:01:43,174 --> 01:01:44,592
Що за вираз обличчя?
1025
01:01:45,635 --> 01:01:48,054
Ти покинув мене в нужді.
1026
01:01:48,137 --> 01:01:51,682
Гадаєш, може спокусити мене зараз,
бо я втратила пам'ять?
1027
01:01:51,766 --> 01:01:52,975
У цьому річ?
1028
01:01:56,270 --> 01:01:57,855
Ти казала, я буду твоїм ідеалом
1029
01:01:58,439 --> 01:01:59,774
і ти знову закохаєшся в мене.
1030
01:01:59,857 --> 01:02:01,484
Ти була такою впевненою.
1031
01:02:02,860 --> 01:02:05,196
Тому я подумав,
що ти швидко мене впізнаєш.
1032
01:02:06,614 --> 01:02:07,448
Закохаюся в тебе?
1033
01:02:07,532 --> 01:02:08,658
Але нічого.
1034
01:02:08,741 --> 01:02:10,034
Я цього очікував.
1035
01:02:12,328 --> 01:02:15,206
Ти безсоромніший, ніж я думала.
1036
01:02:15,790 --> 01:02:17,416
Моя сім'я тобі щось пообіцяла?
1037
01:02:17,500 --> 01:02:18,584
Чому ти так стараєшся?
1038
01:02:18,668 --> 01:02:20,253
- Хеін…
- Не називай мого імені.
1039
01:02:20,336 --> 01:02:21,963
Можливо, я легко закохалася
1040
01:02:22,046 --> 01:02:24,590
у твій погляд і голос у минулому,
1041
01:02:24,674 --> 01:02:25,508
але не зараз.
1042
01:02:26,843 --> 01:02:28,261
Я більше не хочу тебе бачити.
1043
01:02:36,310 --> 01:02:37,562
Що ти робиш?
1044
01:02:38,563 --> 01:02:40,064
Не роби цього.
1045
01:02:45,403 --> 01:02:47,071
- Ні…
- Я не хочу цього чути.
1046
01:02:47,154 --> 01:02:48,823
Не тримай мене.
1047
01:02:51,492 --> 01:02:52,535
Відпусти мене.
1048
01:03:38,873 --> 01:03:40,499
ВІДПРАВНИК
МЕДЦЕНТР «ҐРЮНВАЛЬД»
1049
01:03:46,339 --> 01:03:47,632
Хеін!
1050
01:03:51,844 --> 01:03:54,472
Привіт, це я. Ґрейс.
1051
01:03:55,431 --> 01:03:58,559
Господи. Ти справді нічого не пам'ятаєш.
1052
01:04:01,103 --> 01:04:02,855
Я була твоєю подругою,
1053
01:04:02,939 --> 01:04:05,358
ти найбільше довіряла мені.
1054
01:04:11,155 --> 01:04:12,448
У чому річ?
1055
01:04:12,531 --> 01:04:14,158
Перепрошую.
1056
01:04:14,241 --> 01:04:17,787
Не думаю, що ми були достатньо близькі,
щоб так говорити й обійматися.
1057
01:04:17,870 --> 01:04:19,246
У чому річ?
1058
01:04:19,330 --> 01:04:21,040
- Це я.
- Перепрошую.
1059
01:04:25,503 --> 01:04:26,587
Як вона здогадалася?
1060
01:04:28,422 --> 01:04:29,465
Що відбувається?
1061
01:04:29,548 --> 01:04:31,175
Якщо в неї таке безпомилкове чуття,
1062
01:04:31,258 --> 01:04:33,552
чому Инсун і далі її дурить?
1063
01:04:45,690 --> 01:04:47,942
ВАМ ЛИСТ
1064
01:04:48,025 --> 01:04:49,110
Що це?
1065
01:04:49,193 --> 01:04:51,529
«АКВА»
ХОН ХЕІН НАДІСЛАЛА ЗАПРОШЕННЯ
1066
01:04:51,612 --> 01:04:52,822
Це від мене?
1067
01:04:54,448 --> 01:04:57,660
Я надіслала собі запрошення?
1068
01:04:57,743 --> 01:04:59,912
«АКВА»
1069
01:05:07,003 --> 01:05:08,587
Можете увійти.
1070
01:05:09,672 --> 01:05:10,506
Гаразд.
1071
01:05:14,844 --> 01:05:16,262
Вона заходить.
1072
01:05:20,725 --> 01:05:22,768
Чому цей великий заклад порожній?
1073
01:06:03,100 --> 01:06:04,435
Що ти тут робиш?
1074
01:06:04,518 --> 01:06:05,811
Це я тебе хотів спитати.
1075
01:06:11,067 --> 01:06:12,902
Ти надіслала мені запрошення.
1076
01:06:17,531 --> 01:06:18,949
«АКВА»
1077
01:06:29,710 --> 01:06:31,045
Ми почнемо весілля
1078
01:06:31,128 --> 01:06:32,797
Хон Хеін, нареченої,
1079
01:06:32,880 --> 01:06:35,758
і Пек Хюнву, нареченого.
1080
01:06:36,425 --> 01:06:37,551
А ось і наречений.
1081
01:07:37,736 --> 01:07:38,779
Ну…
1082
01:07:40,447 --> 01:07:42,616
Як ти, Хюнву з майбутнього?
1083
01:07:43,701 --> 01:07:45,744
Не кажи, що ти розлучився.
1084
01:07:45,828 --> 01:07:47,621
У тебе є діти?
1085
01:07:47,705 --> 01:07:48,873
Одна? Дві?
1086
01:07:48,956 --> 01:07:51,208
Не має значення.
1087
01:07:51,292 --> 01:07:54,170
Бо мені потрібна тільки Хеін.
1088
01:07:55,129 --> 01:07:56,380
Не доводь її до сліз.
1089
01:07:57,214 --> 01:07:58,299
Зроби її щасливою.
1090
01:08:03,345 --> 01:08:05,097
Люба Хеін з майбутнього.
1091
01:08:05,181 --> 01:08:08,684
Сумніваюся, що ти дивишся. А якщо дивишся,
1092
01:08:08,767 --> 01:08:09,977
то чому?
1093
01:08:10,060 --> 01:08:11,937
Вимкни й берися до роботи.
1094
01:08:12,021 --> 01:08:14,273
Не питатиму, як ти, бо знаю,
1095
01:08:14,356 --> 01:08:15,691
що все буде гаразд.
1096
01:08:15,774 --> 01:08:17,818
Ти будеш така ж гарна, здорова
1097
01:08:17,902 --> 01:08:19,778
й найуспішніша.
1098
01:08:20,696 --> 01:08:21,864
З Хюнву
1099
01:08:21,947 --> 01:08:23,490
поруч, звісно.
1100
01:08:41,217 --> 01:08:42,801
Пан Пек Хюнву?
1101
01:08:42,885 --> 01:08:43,719
Це я.
1102
01:08:45,471 --> 01:08:49,183
Пані Хон орендувала цілий океанаріум
і надіслала вам ці квіти.
1103
01:08:50,726 --> 01:08:51,602
Я орендувала
1104
01:08:52,353 --> 01:08:53,854
цей океанаріум?
1105
01:08:54,647 --> 01:08:55,481
Коли?
1106
01:08:55,564 --> 01:08:56,482
Десь місяць тому.
1107
01:08:56,565 --> 01:08:58,025
І чотири роки тому теж.
1108
01:08:59,526 --> 01:09:00,361
Ну, тоді…
1109
01:09:02,196 --> 01:09:04,615
Казали, що це найкраще місце для побачень,
1110
01:09:04,698 --> 01:09:06,075
але чому тут так порожньо?
1111
01:09:07,284 --> 01:09:09,536
Пані Хон, цими днями
1112
01:09:10,037 --> 01:09:12,289
таке враження, що всесвіт
1113
01:09:12,873 --> 01:09:15,042
на нашому боці.
1114
01:09:17,962 --> 01:09:18,796
Дійсно.
1115
01:09:22,341 --> 01:09:23,342
Розумію.
1116
01:09:25,010 --> 01:09:27,054
То був не всесвіт.
1117
01:09:27,721 --> 01:09:28,973
То була ти.
1118
01:09:29,556 --> 01:09:30,808
Я й не знав.
1119
01:09:30,891 --> 01:09:33,602
Не знаю, у чому річ, але я іду геть.
1120
01:09:45,447 --> 01:09:46,323
{\an8}Пек Хюнву.
1121
01:09:46,407 --> 01:09:47,950
Не намагайся пропустити весілля,
1122
01:09:48,033 --> 01:09:50,703
бо я втратила пам'ять.
1123
01:09:50,786 --> 01:09:53,789
Я втратила пам'ять,
тож можу знову надіти весільну сукню.
1124
01:09:53,872 --> 01:09:54,915
Це я написала?
1125
01:09:55,457 --> 01:09:56,417
Це неможливо.
1126
01:09:56,500 --> 01:09:59,795
Я справді хотіла знову вийти заміж
за чоловіка, який мав коханку
1127
01:09:59,878 --> 01:10:01,380
за моєю спиною?
1128
01:10:02,423 --> 01:10:03,257
Нізащо.
1129
01:10:03,340 --> 01:10:04,591
Твоя правда.
1130
01:10:05,384 --> 01:10:06,552
Цього б не було.
1131
01:10:10,806 --> 01:10:12,474
Ти б такого не зробила,
1132
01:10:13,934 --> 01:10:15,394
якби я справді тебе зрадив.
1133
01:10:17,062 --> 01:10:18,772
Тож починай сумніватися.
1134
01:10:19,315 --> 01:10:20,816
Ти не мусиш вірити мені,
1135
01:10:21,483 --> 01:10:23,610
але й Инсуну не вір.
1136
01:10:23,694 --> 01:10:26,113
Нікому не вір. Сумнівайся у всьому.
1137
01:10:27,906 --> 01:10:28,907
Инсун…
1138
01:10:29,658 --> 01:10:31,201
ніколи тебе не захищав.
1139
01:10:33,037 --> 01:10:36,915
Він ізолював тебе від твоєї сім'ї і мене.
1140
01:10:44,673 --> 01:10:47,051
На щастя, нас у тому авто не було.
1141
01:10:47,134 --> 01:10:50,179
Але я думав, що ти була,
1142
01:10:50,262 --> 01:10:52,931
тому поранив руку,
коли намагався розбити вікно.
1143
01:11:36,642 --> 01:11:37,810
Щось сталося?
1144
01:11:40,771 --> 01:11:41,855
Це так приємно.
1145
01:11:45,234 --> 01:11:47,778
Ти хвилюєшся за мене.
1146
01:11:49,071 --> 01:11:50,697
Я хочу дещо спитати.
1147
01:11:51,740 --> 01:11:52,908
Зачекай-но.
1148
01:11:54,535 --> 01:11:57,621
Я наллю собі ще. Хочеш?
1149
01:11:58,247 --> 01:11:59,373
Не треба.
1150
01:12:09,967 --> 01:12:11,468
У ВАС Є НОВЕ ВІДЕО
ДИВИТИСЯ
1151
01:12:22,271 --> 01:12:23,147
КАМЕРА НАГЛЯДУ
1152
01:13:03,937 --> 01:13:04,771
Хеін.
1153
01:13:06,857 --> 01:13:08,567
Може, нам варто поїхати в США?
1154
01:13:08,650 --> 01:13:10,277
- Що?
- Нас обох…
1155
01:13:10,360 --> 01:13:12,488
Кинули наші рідні.
1156
01:13:12,571 --> 01:13:13,864
Тому…
1157
01:13:14,490 --> 01:13:15,824
давай просто…
1158
01:13:18,368 --> 01:13:19,369
поїдемо.
1159
01:13:20,454 --> 01:13:22,998
Ми житимемо там щасливо.
1160
01:13:26,919 --> 01:13:28,378
Ти певен, що мене покинули?
1161
01:13:29,880 --> 01:13:30,714
У чому річ?
1162
01:13:33,342 --> 01:13:34,551
Гадаєш, я брешу?
1163
01:13:39,014 --> 01:13:40,182
Не в цьому річ.
1164
01:13:41,350 --> 01:13:42,392
Поговорімо про це,
1165
01:13:43,143 --> 01:13:44,686
коли ти будеш тверезий.
1166
01:13:50,859 --> 01:13:52,861
Ти хотіла щось спитати.
1167
01:14:00,577 --> 01:14:02,412
Не думаю, що це потрібно.
1168
01:14:05,415 --> 01:14:06,542
Бувай.
1169
01:14:24,935 --> 01:14:26,353
Секретарко На, це я.
1170
01:14:27,062 --> 01:14:28,981
Я загубила старий телефон.
1171
01:14:29,565 --> 01:14:30,399
Тому…
1172
01:14:31,233 --> 01:14:32,734
ти можеш дати мені
1173
01:14:34,278 --> 01:14:35,571
номер пана Пека?
1174
01:14:37,239 --> 01:14:38,907
Так, надішли мені.
1175
01:14:59,720 --> 01:15:03,765
СЕКРЕТАРКА НА
ЦЕ НОМЕР ДИРЕКТОРА ПЕКА
1176
01:15:07,978 --> 01:15:12,482
ДИРЕКТОР ПЕК
1177
01:15:20,198 --> 01:15:21,033
Пане Пек?
1178
01:15:21,783 --> 01:15:22,909
Це я, Хон Хеін.
1179
01:15:23,410 --> 01:15:25,829
Я хочу поговорити з тобою.
1180
01:15:27,456 --> 01:15:28,415
Де ти?
1181
01:15:31,960 --> 01:15:34,338
Гаразд, я зараз буду.
1182
01:15:52,856 --> 01:15:53,940
ОДЕРЖУВАЧКА
ХЕІН ХОН
1183
01:16:43,949 --> 01:16:44,908
Для Пек Хюнву.
1184
01:16:45,867 --> 01:16:48,912
{\an8}Мабуть ти читатимеш це,
коли я буду на операції.
1185
01:16:49,996 --> 01:16:51,039
Якщо я
1186
01:16:51,581 --> 01:16:53,333
не прокинуся,
1187
01:16:53,959 --> 01:16:55,585
це стане моїм заповітом.
1188
01:16:57,421 --> 01:17:00,382
Я не проситиму тебе
тужити за мною три роки, як раніше.
1189
01:17:00,966 --> 01:17:04,010
{\an8}Але я хочу, щоб ти сумував за мною
1190
01:17:04,094 --> 01:17:06,388
{\an8}упродовж чотирьох пір року
1191
01:17:06,471 --> 01:17:08,348
й кликав мене, коли вип'єш.
1192
01:17:09,266 --> 01:17:10,892
Але після цього
1193
01:17:12,060 --> 01:17:14,062
забудь про мене й живи своїм життям.
1194
01:17:16,398 --> 01:17:18,984
Пристрасно закохайся, одружися
1195
01:17:19,067 --> 01:17:20,777
і заведи власну сім'ю.
1196
01:17:21,903 --> 01:17:23,321
Обіцяю не ревнувати.
1197
01:17:28,160 --> 01:17:30,036
Я вже ревную.
1198
01:17:33,415 --> 01:17:35,000
Щодо моїх статків -
1199
01:17:35,083 --> 01:17:37,335
витрати їх так, як вважаєш за потрібне.
1200
01:17:38,837 --> 01:17:41,131
Думка про можливу смерть
1201
01:17:41,214 --> 01:17:42,466
змушує мене поспішати.
1202
01:17:43,633 --> 01:17:46,344
Чи потраплю я на небеса,
якщо зроблю щось хороше?
1203
01:17:46,428 --> 01:17:48,847
Так я зможу знову зустріти тебе.
1204
01:17:50,599 --> 01:17:51,892
Одна думка про це
1205
01:17:52,517 --> 01:17:53,810
змушує мене сумувати.
1206
01:17:55,187 --> 01:17:56,188
Але…
1207
01:17:57,981 --> 01:18:00,192
якщо операція мине успішно,
1208
01:18:00,859 --> 01:18:03,028
але я забуду, хто я?
1209
01:18:04,780 --> 01:18:06,615
Якщо ставитимуся до тебе, як до чужого?
1210
01:18:09,367 --> 01:18:10,952
Чи навіть гірше -
1211
01:18:11,036 --> 01:18:12,496
погано поводитимуся з тобою?
1212
01:18:14,164 --> 01:18:17,042
А якщо ти не зможеш більше терпіти,
і я тобі набридну?
1213
01:18:17,959 --> 01:18:19,377
{\an8}Що мені робити тоді?
1214
01:18:20,796 --> 01:18:22,005
Навіть якщо це станеться,
1215
01:18:22,672 --> 01:18:24,341
не втомлюйся від мене.
1216
01:18:25,884 --> 01:18:27,302
Не опускай руки.
1217
01:18:27,969 --> 01:18:29,179
Продовжуй кохати мене.
1218
01:18:32,641 --> 01:18:34,392
Мій ідеал ніколи не зміниться,
1219
01:18:34,476 --> 01:18:36,686
тому я знову закохаюся в тебе.
1220
01:18:37,646 --> 01:18:39,356
Ти казала, я буду твоїм ідеалом
1221
01:18:39,439 --> 01:18:40,774
і ти знову закохаєшся в мене.
1222
01:18:40,857 --> 01:18:42,275
Ти була такою впевненою.
1223
01:18:42,359 --> 01:18:45,028
Тому я подумав,
що ти швидко мене впізнаєш.
1224
01:18:46,488 --> 01:18:47,948
Прошу, потерпи до того часу.
1225
01:18:48,907 --> 01:18:50,450
Ми більше не зустрінемося.
1226
01:18:51,284 --> 01:18:52,702
Ми ще зустрінемося.
1227
01:18:54,412 --> 01:18:55,705
Бо я не здамся.
1228
01:18:57,165 --> 01:18:58,917
Я залишуся поруч із тобою.
1229
01:19:02,337 --> 01:19:04,589
І коли я врешті-решт згадаю тебе,
1230
01:19:07,551 --> 01:19:08,885
одружімося знову.
1231
01:19:22,607 --> 01:19:23,608
І, Хон Хеін,
1232
01:19:24,526 --> 01:19:26,194
{\an8}якщо ти це читаєш,
1233
01:19:26,278 --> 01:19:30,574
це означає, що операція минула вдало
й ти нічого не пам'ятаєш.
1234
01:19:32,075 --> 01:19:34,494
Тож дозволь познайомити тебе з ним.
1235
01:19:37,956 --> 01:19:42,085
Хюнву може виправити все.
1236
01:19:43,545 --> 01:19:45,630
Це лоток. Його треба витягти.
1237
01:19:45,714 --> 01:19:46,882
- Він буркотун.
- Пані Хон.
1238
01:19:46,965 --> 01:19:50,510
Витягніть папір, якщо написано,
що він застряг.
1239
01:19:50,594 --> 01:19:51,928
Нащо його бити ногою?
1240
01:19:52,012 --> 01:19:53,722
Бо папір застряг.
1241
01:19:53,805 --> 01:19:56,433
Я застосувала прийом Геймліха.
1242
01:19:56,516 --> 01:19:58,310
Прошу, не бийте ногою.
1243
01:19:59,311 --> 01:20:00,520
А попросіть допомогти.
1244
01:20:06,192 --> 01:20:07,444
Ноги не болять?
1245
01:20:07,944 --> 01:20:09,237
Ну…
1246
01:20:10,196 --> 01:20:11,948
Лише трохи.
1247
01:20:16,870 --> 01:20:18,455
Хочете, щоб я глянув?
1248
01:20:30,884 --> 01:20:32,636
Його легко обдурити.
1249
01:20:32,719 --> 01:20:34,429
Пане Пек, ви знали?
1250
01:20:34,512 --> 01:20:37,515
У саду на даху живе самиця єнота.
1251
01:20:38,224 --> 01:20:39,643
Її звати Йонсук.
1252
01:20:39,726 --> 01:20:40,852
Йонсук.
1253
01:20:42,520 --> 01:20:45,482
Він стає дуже гарненьким,
коли вип'є, тому стережися.
1254
01:20:45,565 --> 01:20:47,817
Я вип'ю замість неї.
1255
01:20:47,901 --> 01:20:49,653
Вам було ніяково через мене?
1256
01:20:56,868 --> 01:20:58,662
Я думав, ти загинула.
1257
01:20:59,454 --> 01:21:01,247
Він зворушує тебе, коли плаче,
1258
01:21:01,331 --> 01:21:02,707
тому не доводь його до сліз.
1259
01:21:03,667 --> 01:21:05,710
Він дуже звабливий із закоченими рукавами,
1260
01:21:05,794 --> 01:21:07,504
тому прикривай його.
1261
01:21:10,298 --> 01:21:11,967
Якщо ти досі сумніваєшся,
1262
01:21:12,676 --> 01:21:13,677
просто згадай ось що.
1263
01:21:15,011 --> 01:21:16,304
Через нього
1264
01:21:17,639 --> 01:21:20,266
я не хотіла втрачати пам'ять.
1265
01:21:21,142 --> 01:21:23,103
І навіть якщо втратила,
1266
01:21:23,186 --> 01:21:25,772
через нього я хотіла жити.
1267
01:21:28,400 --> 01:21:31,069
Пек Хюнву - людина,
1268
01:21:32,654 --> 01:21:34,489
яку я хочу пам'ятати завжди.
1269
01:21:45,875 --> 01:21:48,878
Я була щаслива, що він був поруч зі мною.
1270
01:21:51,339 --> 01:21:53,258
Я відчайдушно молюся,
1271
01:21:53,967 --> 01:21:55,593
щоб він був поруч
1272
01:21:57,095 --> 01:21:58,388
і з тобою теж.
1273
01:22:01,266 --> 01:22:02,475
Пробач, Хюнву.
1274
01:22:04,811 --> 01:22:06,021
Мені так шкода.
1275
01:22:23,329 --> 01:22:24,372
ВІДСТЕЖЕННЯ
1276
01:22:24,456 --> 01:22:26,708
ХЕІН
1277
01:22:44,768 --> 01:22:45,727
Хеін!
1278
01:22:46,311 --> 01:22:48,021
Стій там! Я прийду до тебе!
1279
01:23:21,387 --> 01:23:22,388
Хюнву.
1280
01:23:24,557 --> 01:23:25,975
Пробач мені.
1281
01:24:18,111 --> 01:24:22,407
ЕПІЛОГ
1282
01:24:25,660 --> 01:24:28,913
Я поїхала за паном Юном
і пані Хон у Німеччину.
1283
01:24:34,502 --> 01:24:38,298
Спершу він сумлінно дбав про неї.
1284
01:24:48,558 --> 01:24:50,351
Ходімо всередину, якщо ти змерзла?
1285
01:24:50,435 --> 01:24:51,394
Не треба.
1286
01:24:51,477 --> 01:24:54,230
Вони легко могли здатися ідеальною парою.
1287
01:24:54,314 --> 01:24:56,941
Але мого пильного ока не обдуриш.
1288
01:25:02,488 --> 01:25:04,032
Усе гаразд. Я сама.
1289
01:25:06,409 --> 01:25:07,577
Хеін.
1290
01:25:08,912 --> 01:25:09,871
Усе гаразд. Я сама.
1291
01:25:17,003 --> 01:25:19,422
Не треба. Я піду сама.
1292
01:25:19,505 --> 01:25:21,966
Жінка ніколи не відмовляється
від допомоги чоловіка,
1293
01:25:22,050 --> 01:25:24,510
якщо має почуття до нього.
1294
01:25:24,594 --> 01:25:25,887
Вона хоче його залучити.
1295
01:25:25,970 --> 01:25:27,972
Та пані Хон була невблаганною.
1296
01:25:28,056 --> 01:25:30,683
Її серце все відчувало,
хоч вона втратила пам'ять.
1297
01:25:31,184 --> 01:25:32,435
«Він мене не приваблює».
1298
01:25:32,518 --> 01:25:34,103
Таким чином, пан Юн
1299
01:25:34,187 --> 01:25:36,522
страждає через нерозділене кохання,
1300
01:25:36,606 --> 01:25:38,107
найсамотніше кохання у світі.
1301
01:25:38,191 --> 01:25:40,276
Його кохання - нещасне й нерозділене.
1302
01:25:40,360 --> 01:25:41,986
Це мій висновок.
1303
01:25:44,030 --> 01:25:46,032
Хочете сказати, вони скоро розійдуться?
1304
01:25:46,115 --> 01:25:48,493
Їхні стосунки приречені закінчитися.
1305
01:25:48,576 --> 01:25:52,247
Але він може вдатися до серйозних дій,
коли усвідомить реальність.
1306
01:25:53,039 --> 01:25:54,165
Маємо бути обережними.
1307
01:26:12,976 --> 01:26:17,522
Він може становити небезпеку для всіх нас.
1308
01:26:17,605 --> 01:26:20,483
КОРОЛЕВА СЛІЗ
1309
01:26:51,806 --> 01:26:52,849
{\an8}Він живий?
1310
01:26:53,850 --> 01:26:55,143
{\an8}Він загинув?
1311
01:26:56,394 --> 01:26:57,562
{\an8}Дякую,
1312
01:26:57,645 --> 01:26:59,314
{\an8}що завжди була поруч зі мною.
1313
01:27:00,481 --> 01:27:02,567
{\an8}Що б не сталося…
1314
01:27:02,650 --> 01:27:04,068
{\an8}Пек Хюнву!
1315
01:27:04,152 --> 01:27:05,653
{\an8}Я захищатиму її.
1316
01:27:11,951 --> 01:27:13,953
{\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька