1 00:01:09,252 --> 00:01:12,088 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:12,672 --> 00:01:13,631 {\an8}СЕРІЯ 15 3 00:01:40,074 --> 00:01:43,036 Повільно рахуйте від одного до десяти. 4 00:01:46,497 --> 00:01:47,707 Пек Хюнву. 5 00:01:49,334 --> 00:01:50,793 Пек Хюнву. 6 00:01:51,920 --> 00:01:53,296 Пек Хюнву. 7 00:01:59,844 --> 00:02:02,096 Не забудь це ім'я. 8 00:02:03,973 --> 00:02:05,058 Пек Хюнву. 9 00:02:07,018 --> 00:02:08,311 Пек Хюнву. 10 00:02:09,229 --> 00:02:10,480 Пек Хюнву. 11 00:02:12,440 --> 00:02:13,608 Пек Хюнву. 12 00:03:50,997 --> 00:03:54,375 Чому так зненацька замінили її лікаря та медперсонал? 13 00:03:54,459 --> 00:03:55,501 Сама не знаю. 14 00:03:55,585 --> 00:03:59,630 Той чоловік - наречений пані Хон, він говорив з директором. 15 00:03:59,714 --> 00:04:02,633 І він зробив величезний внесок у фонд. 16 00:04:02,717 --> 00:04:04,886 Директор сказав мовчати, 17 00:04:04,969 --> 00:04:06,679 інакше на нас подадуть позов. 18 00:04:06,763 --> 00:04:08,139 А що з іншим чоловіком? 19 00:04:08,222 --> 00:04:10,058 - Хіба не він її наречений? - Не знаю. 20 00:04:10,141 --> 00:04:11,976 Він теж каже, що її наречений. 21 00:04:12,060 --> 00:04:13,978 Цікаво, хто з них справжній. 22 00:04:20,193 --> 00:04:21,319 Отже… 23 00:04:21,402 --> 00:04:24,405 мій колишній чоловік приїхав за мною сюди? 24 00:04:24,489 --> 00:04:25,323 Так. 25 00:04:26,032 --> 00:04:28,951 Він постійно просив тебе перед операцією 26 00:04:29,035 --> 00:04:30,161 змінити заповіт. 27 00:04:30,244 --> 00:04:31,287 Звісно, ти відмовила. 28 00:04:31,371 --> 00:04:33,289 Ми потрапили в автотрощу перед операцією. 29 00:04:33,373 --> 00:04:36,334 У наше авто в'їхала вантажівка. 30 00:04:36,417 --> 00:04:39,128 Я думаю, це все він. 31 00:04:39,879 --> 00:04:41,589 - Боже. - Пек Хюнву не вагатиметься. 32 00:04:41,672 --> 00:04:44,133 Ні перед чим не зупиниться, якщо зачаїв образу. 33 00:04:44,217 --> 00:04:46,010 Він багато разів мені погрожував. 34 00:04:46,636 --> 00:04:49,389 Як ми вціліли в автотрощі? 35 00:04:49,472 --> 00:04:50,473 Так. 36 00:04:52,141 --> 00:04:55,019 На щастя, нас у тому авто не було. 37 00:04:55,103 --> 00:04:57,397 Але я думав, що ти була, тому поранив руку, 38 00:04:57,480 --> 00:04:59,399 коли намагався розбити вікно. 39 00:05:04,570 --> 00:05:05,738 У тебе все добре? 40 00:05:08,533 --> 00:05:09,784 Це пусте. 41 00:05:11,119 --> 00:05:15,164 Просто хочу, щоб він тебе більше не мордував. 42 00:05:15,957 --> 00:05:19,210 Коли в нього була коханка, і він хотів розлучитися з тобою… 43 00:05:24,048 --> 00:05:25,967 ти намагалася накласти на себе руки. 44 00:05:29,095 --> 00:05:31,848 Я хотіла вбити себе через чоловіка, який мене зрадив? 45 00:05:33,558 --> 00:05:35,518 Я була жалюгідною. 46 00:05:35,601 --> 00:05:38,062 Зовсім ні. Ти була надто м'якосердою та доброю. 47 00:05:39,981 --> 00:05:42,275 Тоді я не міг нічого вдіяти, 48 00:05:42,358 --> 00:05:44,777 бо ти була одружена, але зараз усе змінилося. 49 00:05:44,861 --> 00:05:47,488 Я оберігатиму тебе, що б не сталося. 50 00:05:54,078 --> 00:05:56,080 Це автобусна зупинка біля водосховища Сампан. 51 00:05:56,164 --> 00:05:57,206 Це ви? 52 00:05:57,290 --> 00:05:59,667 Що ви там робили в час його смерті? 53 00:05:59,750 --> 00:06:02,670 Ми домовилися зустрітися, але він не з'явився. 54 00:06:02,753 --> 00:06:05,464 Та невже? Тому ваше волосся знайшли 55 00:06:05,548 --> 00:06:07,675 {\an8}в авто жертви? 56 00:06:07,758 --> 00:06:09,969 Я думаю, його підкинули. 57 00:06:10,052 --> 00:06:11,137 Гаразд. 58 00:06:12,221 --> 00:06:13,055 А це? 59 00:06:13,139 --> 00:06:15,558 Ми знайшли цей ніж поруч із місцем злочину. 60 00:06:15,641 --> 00:06:18,102 На ньому були ваші відбитки та його кров. 61 00:06:18,186 --> 00:06:20,688 Вхідні отвори рани збігаються з лезом. 62 00:06:20,771 --> 00:06:22,940 - Продовжите клеїти дурня? - Якби я… 63 00:06:23,024 --> 00:06:24,609 справді скористався цим ножем, 64 00:06:24,692 --> 00:06:26,736 хіба я залишив би його? 65 00:06:27,737 --> 00:06:29,572 Ви поранилися, коли різали його? 66 00:06:30,198 --> 00:06:32,074 Це сталося в Німеччині. 67 00:06:32,867 --> 00:06:35,328 Я поранився, коли хотів розбити вікно авто. 68 00:06:35,411 --> 00:06:38,664 Якби це сталося тому, що рука ковзнула під час удару ножем, 69 00:06:38,748 --> 00:06:41,667 поріз був би на долоні, 70 00:06:41,751 --> 00:06:42,793 а не на кісточках. 71 00:06:42,877 --> 00:06:44,003 Я вам не вірю. 72 00:06:44,086 --> 00:06:45,671 Можете стверджувати, що невинні, 73 00:06:45,755 --> 00:06:49,050 але це нелегко довести, враховуючи наші переконливі докази. 74 00:06:49,133 --> 00:06:51,469 Щире зізнання пом'якшить вам вирок. 75 00:06:51,552 --> 00:06:53,387 Хіба ви цього не знаєте, ви ж юрист? 76 00:07:00,228 --> 00:07:02,897 Хюнву, якщо таке станеться ще раз, 77 00:07:03,981 --> 00:07:05,316 не рятуй мене. 78 00:07:31,467 --> 00:07:35,346 Коли в нього була коханка, і він хотів розлучитися з тобою, 79 00:07:35,429 --> 00:07:37,056 ти намагалася накласти на себе руки. 80 00:08:27,648 --> 00:08:30,151 ХЮНВУ ХЕІН 81 00:08:32,194 --> 00:08:33,279 {\an8}ОДИН МІСЯЦЬ ПО ТОМУ 82 00:08:33,362 --> 00:08:35,448 {\an8}- Хеін! - Хеін! 83 00:08:35,531 --> 00:08:37,908 Це я, мама. Ти мене впізнаєш? 84 00:08:37,992 --> 00:08:40,036 Господи. Як ти? 85 00:08:40,119 --> 00:08:41,037 Тобі вже краще? 86 00:08:41,120 --> 00:08:43,122 Хеін, тобі, мабуть, було важко. 87 00:08:48,502 --> 00:08:49,712 Вітаю. 88 00:08:51,672 --> 00:08:52,715 Батьку. 89 00:08:54,091 --> 00:08:55,509 Мамо. Тітко. 90 00:08:58,804 --> 00:09:00,056 Хон Сучхоль, пані. 91 00:09:02,975 --> 00:09:04,393 Я багато чула про вас. 92 00:09:04,477 --> 00:09:07,313 Якось пообідаємо разом. 93 00:09:09,857 --> 00:09:10,691 Хеін? 94 00:09:10,775 --> 00:09:12,109 Хеін… 95 00:09:12,902 --> 00:09:15,196 стомилася після перельоту. 96 00:09:16,364 --> 00:09:19,075 Їй треба поїхати додому й відпочити. 97 00:09:19,158 --> 00:09:21,077 Ти не маєш права втручатися. 98 00:09:21,160 --> 00:09:22,036 Пане Хон. 99 00:09:23,079 --> 00:09:25,539 Не забувай про манери перед паном Юном. 100 00:09:25,623 --> 00:09:27,124 - Хеін. - Хеін. 101 00:09:27,208 --> 00:09:30,378 Ти хоч знаєш, що він зробив із твоєю сім'єю? 102 00:09:31,587 --> 00:09:35,383 Вони скажуть, що я викинув їх і перебрав на себе керівництво «Квінз». 103 00:09:35,466 --> 00:09:36,592 Але ось тобі правда. 104 00:09:36,676 --> 00:09:39,178 Голові набридло, що його рідні сваряться через гроші, 105 00:09:39,261 --> 00:09:41,389 і він передав мені свою посаду перед смертю. 106 00:09:41,472 --> 00:09:43,474 І попросив мою маму керувати його активами. 107 00:09:43,557 --> 00:09:45,726 Він хотів, щоб усе успадкувала ти, 108 00:09:45,810 --> 00:09:48,521 але знав, що сім'я цього не дозволить. 109 00:09:49,522 --> 00:09:50,856 Твої так звані рідні 110 00:09:50,940 --> 00:09:53,693 були раді почути, що ти скоро помреш. 111 00:09:55,861 --> 00:09:56,696 Авжеж. 112 00:09:57,238 --> 00:10:00,366 Маю приблизне уявлення. Я читаю багато статей у газетах. 113 00:10:00,449 --> 00:10:04,453 Не думаю, що ми були достатньо близькими, щоб так радіти, 114 00:10:04,537 --> 00:10:05,788 зустрівши одне одного. 115 00:10:05,871 --> 00:10:07,623 Мої рідні телефонували мені? 116 00:10:07,707 --> 00:10:09,917 Так, і повторювали одне й те ж. 117 00:10:10,000 --> 00:10:12,837 Хотіли отримати твоє право голосу на зборах акціонерів. 118 00:10:12,920 --> 00:10:15,506 Вони хвилювалися, бо я хочу відновити тебе на посаді. 119 00:10:15,589 --> 00:10:17,883 Хотіли поговорити з тобою, та я відмовив. 120 00:10:17,967 --> 00:10:20,219 Ти попросила мене про це перед операцією. 121 00:10:21,387 --> 00:10:24,432 Те, що я приїхала сюди сама на таку серйозну операцію, 122 00:10:24,515 --> 00:10:26,892 свідчить про те, які в нас були стосунки. 123 00:10:26,976 --> 00:10:28,310 Я, певно, жила 124 00:10:29,145 --> 00:10:29,979 самотнім життям. 125 00:10:30,062 --> 00:10:31,439 Так і було. 126 00:10:31,522 --> 00:10:32,982 Ти завжди була самотньою. 127 00:10:34,483 --> 00:10:35,860 Як і я. 128 00:10:38,904 --> 00:10:41,991 Тому в нас були тільки ми. 129 00:10:43,868 --> 00:10:46,078 Не вір своїй сім'ї. 130 00:10:47,872 --> 00:10:49,832 Я більше не хочу, щоб вони тебе 131 00:10:50,708 --> 00:10:51,542 використовували. 132 00:10:54,837 --> 00:10:55,671 Помиляєшся. 133 00:10:55,755 --> 00:10:58,883 Не знаю, що він тобі сказав, але не вір йому. 134 00:10:58,966 --> 00:11:00,301 Вір своїй сім'ї. 135 00:11:00,384 --> 00:11:03,721 Я чула, ти носив у гаманці талісман, 136 00:11:03,804 --> 00:11:06,015 сподіваючись, що він ослабить мою енергію. 137 00:11:07,349 --> 00:11:08,184 Боже. 138 00:11:08,684 --> 00:11:10,561 - Ти їй сказав? - Я констатував факт. 139 00:11:11,353 --> 00:11:12,938 Мені його дала мама. 140 00:11:16,317 --> 00:11:18,486 Зараз це неважливо. 141 00:11:19,653 --> 00:11:20,780 - Хеін… - Я ще дещо чула. 142 00:11:21,572 --> 00:11:24,783 Що ти подала позов на мене щодо універмагу в Квангьо. 143 00:11:24,867 --> 00:11:27,328 І одразу ж відмовилася від позову. 144 00:11:27,411 --> 00:11:29,205 Я не намагаюся нападати на вас. 145 00:11:29,288 --> 00:11:32,041 Сподіваюся, ви не думаєте, що скандали між нами 146 00:11:32,124 --> 00:11:34,418 можна забути лише тому, що я втратила пам'ять. 147 00:11:35,085 --> 00:11:38,589 Хеін. Це правда, у нашій сім'ї були проблеми. 148 00:11:38,672 --> 00:11:40,966 Але ми можемо все пояснити. 149 00:11:41,050 --> 00:11:43,385 Так, і його тут не повинно бути. 150 00:11:43,469 --> 00:11:45,554 Тут мав би бути твій чоловік. 151 00:11:45,638 --> 00:11:48,557 Авжеж. Ви про мого колишнього чоловіка? 152 00:11:48,641 --> 00:11:51,352 Це ж він таємно готував розлучення, перш ніж я дізналася? 153 00:11:52,269 --> 00:11:53,229 Що? 154 00:11:54,647 --> 00:11:55,981 Це правда, але… 155 00:11:56,649 --> 00:11:59,693 Ти так кажеш, ніби він лиходій, 156 00:11:59,777 --> 00:12:01,362 але це довга історія. 157 00:12:01,445 --> 00:12:03,739 Я чула, його ув'язнили за вбивство. 158 00:12:13,499 --> 00:12:15,167 Ти ж нікуди не дінешся, так? 159 00:12:15,251 --> 00:12:17,836 Ти маєш бути поруч зі мною, коли я розплющу очі. 160 00:12:33,227 --> 00:12:34,853 Чому ти хочеш додому? 161 00:12:34,937 --> 00:12:37,606 У мене є місце, де ти можеш пожити. 162 00:12:37,690 --> 00:12:40,568 Я хочу повернутися додому й жити так, як колись. 163 00:12:40,651 --> 00:12:43,279 Це допоможе відновити пам'ять. 164 00:12:44,613 --> 00:12:45,823 Я цього хочу. 165 00:12:47,157 --> 00:12:51,120 Я хвилююся, що твоя сім'я може перешкоджати. 166 00:12:51,203 --> 00:12:54,081 Твої батьки намагалися завадити відновленню тебе на посаді. 167 00:12:54,707 --> 00:12:57,001 Директори стверджували, що ти некомпетентна. 168 00:12:57,084 --> 00:12:58,669 - Через твою хворобу. - Знаю. 169 00:12:58,752 --> 00:13:00,087 Цього не повториться. 170 00:13:00,170 --> 00:13:01,505 Дякую за турботу. 171 00:13:01,589 --> 00:13:03,257 Ти достатньо мені дякувала. 172 00:13:05,634 --> 00:13:07,052 Дотримай слова. 173 00:13:08,053 --> 00:13:09,722 Ти сказала, що ми одружимося 174 00:13:09,805 --> 00:13:11,640 після операції. 175 00:13:13,475 --> 00:13:16,270 Залиш підготовку до весілля мені. 176 00:13:26,697 --> 00:13:29,074 ЗВІТ ПРО РОЗТРАТУ Й ЗЛОВЖИВАННЯ ГОЛОВИ «КВІНЗ ҐРУП» 177 00:13:31,535 --> 00:13:32,620 Вітаю. 178 00:13:32,703 --> 00:13:34,622 - Давно не бачилися. - Я маю запитання. 179 00:13:34,705 --> 00:13:37,750 Перед операцією Хеін сталася автотроща. 180 00:13:38,459 --> 00:13:40,044 - Це ти організувала? - Так. 181 00:13:48,427 --> 00:13:49,595 Але вона не загинула. 182 00:13:50,220 --> 00:13:51,221 То в чому проблема? 183 00:13:56,393 --> 00:13:58,228 Чого так дивишся? Ти знав. 184 00:13:58,312 --> 00:14:00,064 Я тебе попередила, 185 00:14:00,147 --> 00:14:03,025 що вона може знову постраждати, якщо залишиться біля тебе. 186 00:14:04,652 --> 00:14:05,903 І це не зміниться. 187 00:14:05,986 --> 00:14:07,780 Закінчила погрожувати мені? 188 00:14:07,863 --> 00:14:09,490 Що ж, моя черга. 189 00:14:13,702 --> 00:14:15,496 Це сталося в цій кімнаті, так? 190 00:14:15,579 --> 00:14:17,581 Тут знепритомнів голова Хон. 191 00:14:19,291 --> 00:14:21,502 Я бачив, що ти зробила, крізь цю картину, 192 00:14:21,585 --> 00:14:23,462 яку я йому подарував. 193 00:14:30,970 --> 00:14:32,972 У мене є доказ. 194 00:14:33,055 --> 00:14:36,684 Якщо ще раз торкнешся Хеін, 195 00:14:36,767 --> 00:14:40,062 я запхаю тебе за ґрати, як запхав Хюнву. 196 00:14:40,145 --> 00:14:41,522 Як… 197 00:14:42,147 --> 00:14:44,650 Як… ти смієш? 198 00:14:44,733 --> 00:14:45,651 Смію. 199 00:14:45,734 --> 00:14:47,903 Я став для тебе перешкодою. 200 00:14:47,987 --> 00:14:50,823 Здихайся від мене, якщо наважишся. 201 00:14:59,248 --> 00:15:02,751 А якщо вона скаже, що вийде заміж за Инсуна? 202 00:15:02,835 --> 00:15:04,545 - Нізащо. - У це можна повірити. 203 00:15:04,628 --> 00:15:05,754 Судячи з подій сьогодні. 204 00:15:05,838 --> 00:15:06,839 Вона стала іншою. 205 00:15:06,922 --> 00:15:08,549 Ні, вона цього не зробить. 206 00:15:09,633 --> 00:15:11,969 Знаєте, я наглядав за нею. 207 00:15:12,052 --> 00:15:14,847 {\an8}Детективна агенція Хон Кільдон? 208 00:15:14,930 --> 00:15:17,933 Так, Кільдон - це наш пращур. 209 00:15:18,017 --> 00:15:19,935 А ще мене називали єдиною у своєму роді 210 00:15:20,019 --> 00:15:21,687 й хвалили мої численні таланти. 211 00:15:21,770 --> 00:15:23,147 Тому я залишила назву. 212 00:15:23,897 --> 00:15:24,982 Що? 213 00:15:25,065 --> 00:15:27,484 Відніми десять мільярдів і дай 1,5 мільярда Кіму. 214 00:15:27,568 --> 00:15:28,569 Будинок залиш. 215 00:15:28,652 --> 00:15:31,572 - Я купив його з нудьги. - Усе гаразд. Він теж детектив. 216 00:15:31,655 --> 00:15:34,450 Розумію. Маскування - моя спеціалізація. 217 00:15:34,533 --> 00:15:35,367 Ясно. 218 00:15:35,451 --> 00:15:36,702 Пане Нам, виходьте. 219 00:15:38,537 --> 00:15:39,913 Засідки - моя спеціалізація. 220 00:15:41,123 --> 00:15:44,626 Це мої дві руки - права та ліва. 221 00:15:44,710 --> 00:15:47,254 На вигляд вони звичайнісінькі, як бачите, 222 00:15:47,337 --> 00:15:48,630 тому пролізуть будь-куди. 223 00:15:48,714 --> 00:15:51,300 Детективка Хон - мозок нашої агенції. 224 00:15:51,383 --> 00:15:54,011 Вона завжди полюбляла читати й колись керувала 225 00:15:54,094 --> 00:15:55,345 книжковим бізнесом. 226 00:15:55,429 --> 00:15:57,264 Яким саме? 227 00:15:57,347 --> 00:15:59,308 Я мала крамницю коміксів. 228 00:15:59,391 --> 00:16:03,103 Комікси - універсальна база даних, у них є 229 00:16:03,187 --> 00:16:04,146 всі можливі справи. 230 00:16:04,229 --> 00:16:06,398 Вони - основа моєї роботи. 231 00:16:06,482 --> 00:16:09,151 Які справи ви розслідували? 232 00:16:09,234 --> 00:16:10,778 Якісь відомі? 233 00:16:11,862 --> 00:16:14,531 А це ви з'ясуєте самі. 234 00:16:14,615 --> 00:16:18,660 Компетентний детектив не ставитиме такого запитання. 235 00:16:18,744 --> 00:16:22,414 До речі, скільки витрат ви відшкодовуєте? 236 00:16:22,498 --> 00:16:23,499 Пані. 237 00:16:23,582 --> 00:16:26,585 Я поставлю буденне запитання. Яка компенсація за їжу? 238 00:16:26,668 --> 00:16:28,879 У нас 8 000 вон на один прийом, та цього мало. 239 00:16:28,962 --> 00:16:31,465 Чжаджанмьон з морепродуктами коштує 12 000 вон. 240 00:16:31,548 --> 00:16:34,301 - Що? - Ціни зараз скажені, еге ж? 241 00:16:34,384 --> 00:16:37,221 Доводиться думати про економію, а не підозрюваних. 242 00:16:40,849 --> 00:16:42,267 Води в рот набрав. 243 00:16:42,351 --> 00:16:44,645 Води в рот набрав. Запиши це. 244 00:16:45,270 --> 00:16:46,563 Господи. 245 00:16:47,189 --> 00:16:49,149 - Ви вже тут. - Так, пане. 246 00:16:50,484 --> 00:16:51,652 Молодці. 247 00:16:51,735 --> 00:16:53,153 Хто це? 248 00:16:53,237 --> 00:16:56,448 Вони поїхали за Хеін у Німеччину й тримали мене в курсі. 249 00:16:57,074 --> 00:17:00,744 Наша детективна агенція Хон Кільдон завжди дасть вам знижку. 250 00:17:00,828 --> 00:17:03,705 Ми стежимо, з'ясовуємо причину, аналізуємо психологію, 251 00:17:03,789 --> 00:17:06,208 пропонуємо рішення і навіть даємо гарантію. 252 00:17:06,291 --> 00:17:08,544 Ми пропонуємо повний пакет стеження. 253 00:17:08,627 --> 00:17:09,461 Господи. 254 00:17:10,003 --> 00:17:11,421 Непогано, хлопці. 255 00:17:12,131 --> 00:17:13,006 - Розказуйте. - Що? 256 00:17:13,715 --> 00:17:15,467 - Що ви з'ясували? - Зараз розповімо. 257 00:17:15,551 --> 00:17:19,012 Ви забудете про всі переживання. 258 00:17:52,880 --> 00:17:54,298 Чому тут так порожньо? 259 00:18:03,056 --> 00:18:04,892 Ми спали в різних кімнатах. 260 00:18:05,767 --> 00:18:06,768 У цьому річ? 261 00:18:42,429 --> 00:18:44,097 У нас однаковий смак у музиці. 262 00:18:47,809 --> 00:18:49,394 Звісно, це можливо. 263 00:18:52,397 --> 00:18:53,815 Що він за людина? 264 00:18:54,441 --> 00:18:57,694 Я буду непереможною, якщо знатиму ворога, як себе. 265 00:18:57,778 --> 00:18:59,529 Але я не знаю себе. 266 00:19:00,113 --> 00:19:01,114 У такому разі 267 00:19:01,990 --> 00:19:04,117 мені слід хоча б знати ворога. 268 00:19:14,169 --> 00:19:15,003 Так. 269 00:19:15,587 --> 00:19:18,257 Тут найбезпечніше місце його побачити. 270 00:19:18,340 --> 00:19:19,967 Невже він такий жахливий, 271 00:19:20,050 --> 00:19:22,010 що тут, бо переслідував колишню дружину, 272 00:19:22,094 --> 00:19:24,179 якій зрадив, і ще й убив когось? 273 00:19:26,807 --> 00:19:30,060 Певно, я погано розбираюся в людях. 274 00:19:30,143 --> 00:19:32,062 Чому я в нього закохалася? 275 00:20:14,813 --> 00:20:15,647 Хеін. 276 00:20:18,692 --> 00:20:19,985 Сідайте, пане Пек. 277 00:20:36,084 --> 00:20:37,127 Ти вже здорова? 278 00:20:37,753 --> 00:20:39,463 Інакше чому б я тут була? 279 00:20:41,673 --> 00:20:42,966 Операція була успішною? 280 00:20:43,884 --> 00:20:46,553 Ти досі приймаєш ліки? Тобі боляче? 281 00:20:47,262 --> 00:20:48,930 Ти хвилюєшся за мене? 282 00:20:54,770 --> 00:20:55,771 Я дуже… 283 00:20:58,982 --> 00:21:00,192 Я дуже хвилювався. 284 00:21:00,817 --> 00:21:01,651 Це смішно. 285 00:21:02,944 --> 00:21:05,864 Певно, ти вважаєш мене дурною, оскільки я втратила пам'ять. 286 00:21:05,947 --> 00:21:07,074 І я сумував за тобою. 287 00:21:14,623 --> 00:21:15,582 Я все знаю. 288 00:21:16,541 --> 00:21:18,835 Я знаю, чому ти одружився зі мною, 289 00:21:18,919 --> 00:21:22,464 як готував розлучення і що зробив потому. 290 00:21:22,547 --> 00:21:24,633 Я чула й переконалася сама. 291 00:21:26,885 --> 00:21:27,928 Хеін. 292 00:21:28,553 --> 00:21:31,223 Не знаю, що тобі сказав Инсун, 293 00:21:31,848 --> 00:21:33,100 але це все неправда. 294 00:21:33,975 --> 00:21:35,811 Я знаю, що ти заплуталася, 295 00:21:36,686 --> 00:21:37,562 та повір мені… 296 00:21:37,646 --> 00:21:39,064 Я вірю тільки власним очам. 297 00:21:39,147 --> 00:21:41,274 Документи про розлучення за моєю спиною 298 00:21:41,358 --> 00:21:43,819 і те, що ти тут як підозрюваний у вбивстві - 299 00:21:43,902 --> 00:21:45,320 це те, у чому я переконана. 300 00:21:45,904 --> 00:21:47,656 Тоді чому ти прийшла? 301 00:21:48,156 --> 00:21:50,575 Якщо переконалася і все знаєш, 302 00:21:51,618 --> 00:21:52,953 тоді чому ти тут? 303 00:21:53,787 --> 00:21:55,664 Хіба не тому, що ти сумніваєшся? 304 00:21:57,124 --> 00:21:58,125 Я прийшла сюди… 305 00:22:02,003 --> 00:22:02,838 тому що… 306 00:22:06,258 --> 00:22:07,551 Скажімо, 307 00:22:08,969 --> 00:22:11,221 для того, щоб ми більше не побачилися. 308 00:22:12,973 --> 00:22:14,599 Щиро кажучи, мені було цікаво. 309 00:22:14,683 --> 00:22:15,892 Але зараз ми побачилися 310 00:22:16,768 --> 00:22:18,270 і більше не зустрінемося. 311 00:22:18,353 --> 00:22:19,354 Ні. 312 00:22:20,564 --> 00:22:22,399 Ми ще зустрінемося. 313 00:22:23,859 --> 00:22:25,360 Бо я не здамся. 314 00:22:26,653 --> 00:22:28,196 Я буду поруч з тобою. 315 00:22:28,822 --> 00:22:31,825 Доволі сміливо від людини за ґратами. 316 00:22:46,464 --> 00:22:47,632 Я пообіцяв… 317 00:22:50,844 --> 00:22:53,054 бути поруч, коли ти прокинешся. 318 00:22:54,973 --> 00:22:56,057 Пробач, що мене не було. 319 00:22:57,767 --> 00:22:59,561 Мені дуже шкода, 320 00:23:00,854 --> 00:23:01,980 що ти мала прийти сюди. 321 00:23:03,064 --> 00:23:03,982 Але… 322 00:23:05,025 --> 00:23:06,568 я вийду, незважаючи ні на що. 323 00:23:07,611 --> 00:23:08,987 Обіцяю тобі. 324 00:23:09,738 --> 00:23:11,031 Щоб ти… 325 00:23:11,114 --> 00:23:11,990 В'язню 9971. 326 00:23:12,073 --> 00:23:13,200 Ваш час закінчився. 327 00:23:14,075 --> 00:23:16,578 Добре їж, не хвилюйся ні про що 328 00:23:16,661 --> 00:23:18,705 й продовжуй приймати ліки. 329 00:23:18,788 --> 00:23:19,623 В'язню 9971. 330 00:23:19,706 --> 00:23:21,791 Просто будь здорова. 331 00:23:22,292 --> 00:23:25,420 Прошу, зроби це для мене. Гаразд? 332 00:23:26,171 --> 00:23:27,380 Хеін. 333 00:23:46,942 --> 00:23:50,111 ВИПРАВНА СЛУЖБА КОРЕЇ 334 00:23:53,281 --> 00:23:54,699 Я майже відповіла йому. 335 00:23:56,952 --> 00:23:58,161 Він дуже хитрий. 336 00:23:58,662 --> 00:24:00,705 Чому він такий підступний навіть у тюрмі? 337 00:24:01,665 --> 00:24:04,417 Розумію, як він ошукав мене в минулому. 338 00:24:04,960 --> 00:24:07,837 Він дуже красномовний. 339 00:24:18,431 --> 00:24:20,475 Дайте ліки від нудоти. У мене серце 340 00:24:21,601 --> 00:24:23,144 завмирає. 341 00:24:23,812 --> 00:24:25,230 Мене нудить. 342 00:24:25,313 --> 00:24:28,024 Я зовсім не при собі. 343 00:24:28,108 --> 00:24:29,109 Хвилинку. 344 00:24:32,904 --> 00:24:35,073 Таке запаморочення, що хочеться плакати. 345 00:24:41,121 --> 00:24:42,122 Дякую. 346 00:24:53,091 --> 00:24:54,801 Де ти була? 347 00:24:56,761 --> 00:24:58,638 Що ти тут робиш? 348 00:24:58,722 --> 00:25:00,974 Спершу дай відповідь. Де ти була? 349 00:25:03,310 --> 00:25:04,561 Я не хочу відповідати. 350 00:25:05,395 --> 00:25:06,646 Можеш піти? 351 00:25:07,105 --> 00:25:10,108 Я не хочу, щоб тут хтось був без мого дозволу, навіть ти. 352 00:25:11,735 --> 00:25:12,569 Звісно. 353 00:25:13,862 --> 00:25:14,696 Пробач. 354 00:25:14,779 --> 00:25:17,365 Але ти досі приймаєш ліки, і я тобі казав. 355 00:25:17,449 --> 00:25:19,451 Ти багато разів наражалася на небезпеку. 356 00:25:20,076 --> 00:25:21,036 Знаю. 357 00:25:21,119 --> 00:25:23,246 І в цьому був винен Хюнву. 358 00:25:23,330 --> 00:25:25,248 Зараз він у тюрмі. Хіба я не в безпеці? 359 00:25:28,376 --> 00:25:29,461 Я просто… 360 00:25:35,175 --> 00:25:37,886 хвилююся, коли тебе немає поруч, 361 00:25:37,969 --> 00:25:39,387 адже хтозна, що може статися. 362 00:25:41,723 --> 00:25:44,142 Пробач, що змусила хвилюватися. 363 00:25:49,397 --> 00:25:50,231 Гаразд. 364 00:25:51,900 --> 00:25:52,734 Відпочинь. 365 00:26:41,574 --> 00:26:44,744 Неймовірно. Мабуть, чутки про їхнє весілля правдиві. 366 00:26:45,870 --> 00:26:47,455 Вона порвала з директором Пеком? 367 00:26:47,956 --> 00:26:49,082 Думай, що кажеш. 368 00:26:49,165 --> 00:26:51,042 Ми підписали договір про нерозголошення. 369 00:26:51,126 --> 00:26:53,128 - Особливо ти. - Про що тут хвилюватися? 370 00:26:53,711 --> 00:26:55,213 Я більше на неї не працюю. 371 00:26:56,631 --> 00:26:57,841 Ми не побачимо одна одну. 372 00:26:57,924 --> 00:26:59,676 {\an8}«КВІНЗ» 373 00:27:01,970 --> 00:27:02,971 Пані Хон! 374 00:27:04,472 --> 00:27:05,640 Вітаю. 375 00:27:05,723 --> 00:27:07,434 Я чув про вас. 376 00:27:07,517 --> 00:27:09,561 Вам уже краще? 377 00:27:09,644 --> 00:27:10,478 Так. 378 00:27:10,562 --> 00:27:12,522 Яке полегшення. Справді. 379 00:27:12,605 --> 00:27:15,733 Дякую, що заплатили за операцію й перебування в лікарні 380 00:27:15,817 --> 00:27:16,818 Чхорон… 381 00:27:16,901 --> 00:27:19,571 Тепер у неї є справжнє ім'я. 382 00:27:19,654 --> 00:27:20,488 Союль. 383 00:27:21,114 --> 00:27:23,074 Союль уже здорова. 384 00:27:25,118 --> 00:27:26,244 Я рада. 385 00:27:26,327 --> 00:27:28,288 Щиро дякую вам. Я цього не забуду. 386 00:27:37,297 --> 00:27:38,965 {\an8}- Я це зробила? - Вибачте? 387 00:27:39,048 --> 00:27:40,842 Я справді зробила те, що він сказав? 388 00:27:40,925 --> 00:27:43,428 Не знаю. Це було до того, як мене взяли на роботу. 389 00:27:47,849 --> 00:27:49,851 Дякую, що дотримали обіцянки. 390 00:27:49,934 --> 00:27:51,811 Обіцянки? Якої обіцянки? 391 00:27:52,896 --> 00:27:57,025 Ви обіцяли повернутися, перш ніж я виплачу внески за це. 392 00:27:58,485 --> 00:27:59,861 Ти була моєю секретаркою? 393 00:27:59,944 --> 00:28:00,987 Так. 394 00:28:01,070 --> 00:28:02,655 То тобі багато відомо про мене. 395 00:28:02,739 --> 00:28:06,367 Авжеж. Вважайте мене живим зовнішнім жорстким диском. 396 00:28:06,451 --> 00:28:08,912 Зрозуміло. У такому випадку - 397 00:28:09,579 --> 00:28:10,788 якою я була людиною? 398 00:28:12,207 --> 00:28:13,208 Ну… 399 00:28:13,917 --> 00:28:14,918 Ви були… 400 00:28:15,001 --> 00:28:16,002 Пані Хон. 401 00:28:17,253 --> 00:28:19,130 Пані Хон. Я була щаслива почути, 402 00:28:19,214 --> 00:28:22,091 що ви повернулися. Ви вже одужали? 403 00:28:22,175 --> 00:28:24,469 Це співробітниця, яку ви знали. 404 00:28:25,053 --> 00:28:25,887 Вітаю. 405 00:28:25,970 --> 00:28:27,472 Завдяки вам 406 00:28:27,555 --> 00:28:31,184 моя мама отримала все лікування і спокійно померла. 407 00:28:31,267 --> 00:28:34,896 Ви надіслали квіти на її похорон, покрили всі витрати 408 00:28:34,979 --> 00:28:36,314 і навіть самі завітали. 409 00:28:36,397 --> 00:28:38,858 Нехай ви не пам'ятаєте, але я не забуду ніколи. 410 00:28:38,942 --> 00:28:39,984 Дякую. 411 00:28:40,902 --> 00:28:42,237 Немає за що. 412 00:28:48,701 --> 00:28:52,914 Я надіслала квіти на похорон матері моєї співробітниці? 413 00:28:52,997 --> 00:28:54,457 Як чуйно з мого боку. 414 00:28:55,083 --> 00:28:57,627 - Це зробив директор Пек… - Що? 415 00:28:58,795 --> 00:28:59,712 Та нічого. 416 00:28:59,796 --> 00:29:01,464 Ви були хорошою людиною. 417 00:29:01,548 --> 00:29:05,343 Мабуть, час відмовитися від брендів, 418 00:29:05,426 --> 00:29:07,345 які стримують наші продажі. 419 00:29:07,428 --> 00:29:08,972 Ви були співчутливою. 420 00:29:10,849 --> 00:29:12,725 Це креативно? З якого боку? Як? 421 00:29:13,560 --> 00:29:15,019 Мені справді цікаво. 422 00:29:15,103 --> 00:29:16,104 Відповідайте. 423 00:29:16,187 --> 00:29:18,523 З якого боку? Як? Чому? 424 00:29:18,606 --> 00:29:21,276 - І ви були доброю. - Я справді була такою? 425 00:29:21,901 --> 00:29:24,112 Як мати Тереза? 426 00:29:26,239 --> 00:29:27,615 Мабуть, так. 427 00:29:27,699 --> 00:29:29,450 Я це знала. 428 00:29:29,534 --> 00:29:31,536 Ідучи сюди, я побачила вуличного кота 429 00:29:31,619 --> 00:29:34,289 й захотіла його погодувати. 430 00:29:34,372 --> 00:29:35,874 Тому купила їжу й дала йому. 431 00:29:35,957 --> 00:29:38,918 Схоже, я прагну робити добрі справи. 432 00:29:39,836 --> 00:29:42,255 Нехай я втратила пам'ять, 433 00:29:42,338 --> 00:29:44,924 але мій справжній характер не змінився. 434 00:29:47,886 --> 00:29:49,304 Сподіваюся, ми ладнатимемо. 435 00:29:49,888 --> 00:29:51,848 - Вибачте? - Ти мій зовнішній жорсткий диск. 436 00:29:51,931 --> 00:29:54,767 А я - материнська плата на заводських налаштуваннях. 437 00:29:54,851 --> 00:29:57,478 Мені потрібен зовнішній жорсткий диск з даними. 438 00:30:01,065 --> 00:30:03,735 Але я в іншому відділі. 439 00:30:03,818 --> 00:30:05,028 Я подбаю про це. 440 00:30:08,406 --> 00:30:11,034 Перевір записи доказів прокуратури. 441 00:30:11,117 --> 00:30:13,161 - Що? Навіщо? - Це справа про вбивство. 442 00:30:13,244 --> 00:30:15,330 Вони мали зібрати якнайбільше доказів. 443 00:30:15,413 --> 00:30:18,416 Якщо там є щось, що вони не долучили до справи, 444 00:30:18,499 --> 00:30:19,918 це має бути на нашу користь. 445 00:30:24,213 --> 00:30:27,258 Отже, доказ, який не долучили, - 446 00:30:27,342 --> 00:30:30,053 цей компонентний аналіз біослідів з місця злочину? 447 00:30:30,136 --> 00:30:31,596 Так, рештки зеленого волокна. 448 00:30:32,263 --> 00:30:34,599 - І вони не належать Хюнву. - Тому й не додали. 449 00:30:34,682 --> 00:30:36,935 Думаю, це з одягу справжнього вбивці. 450 00:30:38,269 --> 00:30:39,854 І ми мусимо знайти цю особу. 451 00:30:39,938 --> 00:30:41,731 Ніж, використаний як знаряддя вбивства, 452 00:30:41,814 --> 00:30:43,733 справді мій. 453 00:30:43,816 --> 00:30:45,276 То чому він там був? 454 00:30:46,361 --> 00:30:47,737 - Може, його вкрали. - Схоже… 455 00:30:47,820 --> 00:30:50,740 він зник за кілька днів до нашої поїздки в Німеччину. 456 00:30:50,823 --> 00:30:52,909 - Я не звернув на це уваги. - То його вкрали. 457 00:30:52,992 --> 00:30:54,327 Я перевірю відеокамери. 458 00:30:54,410 --> 00:30:56,454 І перевірте записи реєстратора автобусів, 459 00:30:56,537 --> 00:30:59,165 які їздили біля місця злочину десь у час убивства. 460 00:30:59,248 --> 00:31:03,127 Можливо, буде підозріле авто, або ж убивця міг сісти на автобус. 461 00:31:03,211 --> 00:31:06,089 ВОДОСХОВИЩЕ САМПАН 462 00:31:06,839 --> 00:31:08,675 Вітаю. Як часто його видаляють? 463 00:31:08,758 --> 00:31:10,760 Пане, можна дещо спитати? 464 00:31:10,843 --> 00:31:13,805 Поруч із місцем риболовлі є якісь камери? 465 00:31:21,479 --> 00:31:24,482 Тату, я їх прогнав з даху. 466 00:31:24,565 --> 00:31:25,441 Кого прогнав? 467 00:31:25,525 --> 00:31:26,901 Ворони цілий день каркали. 468 00:31:26,985 --> 00:31:29,487 Добре, що ти це зробив до сьогоднішнього розгляду. 469 00:31:29,570 --> 00:31:30,655 Тобто… 470 00:31:30,738 --> 00:31:33,574 Я знаю, що розгляд мине добре. 471 00:31:33,658 --> 00:31:34,659 Знаю. 472 00:31:35,660 --> 00:31:37,036 Але ворони - недобрий знак. 473 00:31:37,120 --> 00:31:38,538 Боже, та їж уже. 474 00:31:40,289 --> 00:31:41,499 Люба. 475 00:31:42,083 --> 00:31:44,377 - Не водорості. - Чому? 476 00:31:45,253 --> 00:31:46,921 Ти їх загортатимеш. 477 00:31:47,005 --> 00:31:50,925 Усім заборонено сьогодні загортати, занурювати чи змішувати 478 00:31:51,592 --> 00:31:52,593 будь-яку їжу. 479 00:31:52,677 --> 00:31:55,138 І щоб нічого не падало. 480 00:31:55,221 --> 00:31:57,640 Інакше це буде 481 00:31:57,724 --> 00:31:58,975 зловісно. 482 00:32:00,768 --> 00:32:02,061 Доброго ранку. 483 00:32:02,145 --> 00:32:03,521 Боже, як холодно. 484 00:32:03,604 --> 00:32:06,649 Дахйе втомилася і хоче ще поспати. 485 00:32:13,656 --> 00:32:15,575 Ні, це не рахується. 486 00:32:16,200 --> 00:32:18,161 Вони не впали. 487 00:32:18,244 --> 00:32:21,456 Сучхоль просто поклав їх 488 00:32:21,539 --> 00:32:22,999 на підлогу 489 00:32:23,082 --> 00:32:25,209 ось так. 490 00:32:26,127 --> 00:32:28,755 Він правду каже. Ти їх поклав 491 00:32:28,838 --> 00:32:30,506 на підлогу, так? 492 00:32:30,590 --> 00:32:31,966 Ні, я їх впустив. 493 00:32:32,633 --> 00:32:34,886 Але я до цього спокійно ставлюся, тому нічого. 494 00:32:34,969 --> 00:32:38,973 Загорну в водорості, занурю в суп… 495 00:32:40,475 --> 00:32:42,435 Суп дуже смачний, пані. 496 00:32:46,939 --> 00:32:49,859 Відповідач був поруч із місцем злочину приблизно в час 497 00:32:49,942 --> 00:32:53,321 смерті жертви, від 20 до 21 години. 498 00:32:53,404 --> 00:32:56,824 Окрім того, волосся відповідача знайдено в авто жертви. 499 00:32:56,908 --> 00:32:59,035 Кров жертви та відбитки відповідача 500 00:32:59,118 --> 00:33:00,745 також були на знарядді вбивства. 501 00:33:00,828 --> 00:33:04,040 Тому ми хочемо звинуватити Пек Хюнву у вбивстві. 502 00:33:04,123 --> 00:33:05,666 Ви визнаєте це звинувачення? 503 00:33:07,627 --> 00:33:08,503 Ні, ваша честь. 504 00:33:08,586 --> 00:33:12,715 Це правда, я домовився зустрітися з жертвою того дня, 505 00:33:12,799 --> 00:33:14,300 але він не з'явився. 506 00:33:14,383 --> 00:33:16,094 Тому я його не бачив. 507 00:33:17,053 --> 00:33:19,097 Захист може викласти свої аргументи. 508 00:33:19,597 --> 00:33:20,681 Ваша честь. 509 00:33:20,765 --> 00:33:22,433 Мій клієнт від початку розслідування 510 00:33:22,517 --> 00:33:25,186 заявляє про свою невинність. 511 00:33:25,269 --> 00:33:27,396 Якщо це правда, то справжній убивця на волі. 512 00:33:27,480 --> 00:33:30,942 Розгляньмо знаряддя вбивства, яке, як стверджує обвинувачення, 513 00:33:31,567 --> 00:33:33,194 є їхнім найвагомішим доказом. 514 00:33:33,277 --> 00:33:34,821 Кухонний ніж мав сліди 515 00:33:34,904 --> 00:33:36,781 відбитків відповідача, крові жертви, 516 00:33:37,990 --> 00:33:40,284 а також частку зеленого акрилу. 517 00:33:41,160 --> 00:33:43,871 Як бачите, відповідач не був одягнений у зелене. 518 00:33:43,955 --> 00:33:47,125 Тим не менш, це не може довести, що це належало комусь іншому. 519 00:33:47,208 --> 00:33:48,543 Погоджуюся. 520 00:33:48,626 --> 00:33:51,420 Однак що, як особа, одягнена в зелене, 521 00:33:52,505 --> 00:33:56,259 вкрала з його будинку ніж, 522 00:33:56,342 --> 00:33:59,387 знайдений біля місця злочину? 523 00:34:15,194 --> 00:34:16,404 Це ніж. 524 00:34:16,487 --> 00:34:17,864 Так, ваша правда. 525 00:34:19,782 --> 00:34:22,451 Це ніж, яким було скоєно вбивство. 526 00:34:22,535 --> 00:34:25,288 Як бачите, він ще й одягнений у зелене. 527 00:34:25,371 --> 00:34:26,622 Наступний запис, прошу. 528 00:34:28,082 --> 00:34:30,668 Ця ж особа, як бачимо, спалює 529 00:34:30,751 --> 00:34:33,462 свою футболку, рукавиці й інший одяг кілометри за два 530 00:34:33,546 --> 00:34:35,047 від місця злочину. 531 00:34:35,131 --> 00:34:38,259 Я замовив аналіз спаленого волокна й волокна 532 00:34:38,342 --> 00:34:39,760 на знарядді вбивства. 533 00:34:40,386 --> 00:34:42,305 Інфрачервоний спектрофотометр показав, 534 00:34:42,388 --> 00:34:43,389 ІДЕНТИЧНІ ВОЛОКНА 535 00:34:43,472 --> 00:34:45,016 що ці волокна ідентичні, 536 00:34:45,099 --> 00:34:47,852 а кров і ДНК жертви знайдено на футболці. 537 00:34:47,935 --> 00:34:49,812 Це все побічні докази. 538 00:34:49,896 --> 00:34:53,149 На знарядді вбивства були відбитки тільки відповідача. 539 00:34:53,232 --> 00:34:56,110 А якщо я надам ще переконливіші докази? 540 00:34:56,194 --> 00:34:58,279 Наприклад, фото й відео з місця злочину, 541 00:34:58,362 --> 00:35:00,239 зроблені самим убивцею. 542 00:35:00,948 --> 00:35:03,451 Мабуть, він робив фото чи відео. 543 00:35:03,534 --> 00:35:04,827 Нам потрібен його телефон. 544 00:35:04,911 --> 00:35:07,288 Хочеш сказати, він записав свій злочин? 545 00:35:07,371 --> 00:35:10,041 Так, якщо це найманець. 546 00:35:11,167 --> 00:35:12,835 Для отримання грошей потрібен доказ. 547 00:35:12,919 --> 00:35:14,629 Він має перейти за цим посиланням. 548 00:35:17,798 --> 00:35:19,467 ВАШ ТОВАР БУДЕ ДОСТАВЛЕНО О 14 ГОД. 549 00:35:19,550 --> 00:35:20,384 КОПІЮВАННЯ… 550 00:35:20,468 --> 00:35:23,221 Він це зробив. Тепер я можу продублювати його телефон! 551 00:35:23,304 --> 00:35:24,972 Одна анонімна особа 552 00:35:25,056 --> 00:35:26,182 послала мені фото й відео 553 00:35:26,265 --> 00:35:28,684 з місця злочину, які були на телефоні вбивці. 554 00:35:28,768 --> 00:35:30,645 - Я додам це як доказ. - Заперечення. 555 00:35:30,728 --> 00:35:33,231 Ми не узгодили цей доказ заздалегідь. 556 00:35:33,314 --> 00:35:36,108 Його могли отримати незаконно. Прошу відхилити його. 557 00:35:36,192 --> 00:35:39,570 Цей вирішальний доказ може змінити хід суду! 558 00:35:52,875 --> 00:35:54,627 СУДДІ 559 00:35:54,710 --> 00:35:55,544 Я прийму доказ. 560 00:36:16,565 --> 00:36:18,985 Справжнього вбивцю в справі біля водосховища Сампан 561 00:36:19,068 --> 00:36:20,278 у Йонджін-гун знайдено. 562 00:36:20,361 --> 00:36:22,446 Берегова охорона Пусана арештувала Ю, 563 00:36:22,530 --> 00:36:24,782 який намагався сховатися на рибальському човні, 564 00:36:24,865 --> 00:36:27,535 учора ввечері о 23 год. за 9 морських миль на південь. 565 00:36:27,618 --> 00:36:31,414 Ю стверджує, що вчинив злочин одноосібно. 566 00:36:31,497 --> 00:36:34,292 Тим часом Пека, арештованого як підозрюваного, 567 00:36:34,375 --> 00:36:36,919 нині виправдали під час першого судового засідання. 568 00:36:37,003 --> 00:36:38,587 Його одразу звільнили. 569 00:36:41,048 --> 00:36:42,425 Чому він не виходить? 570 00:36:42,508 --> 00:36:44,260 Щось сталося? 571 00:36:44,343 --> 00:36:46,178 Він вийде, коли настане час. 572 00:36:46,262 --> 00:36:48,681 Але чому ми тут? 573 00:36:48,764 --> 00:36:51,892 Я маю бути дуже обережною, адже він небезпечний переслідувач. 574 00:36:51,976 --> 00:36:54,020 - І його звільнили. - Він не переслідував… 575 00:36:55,062 --> 00:36:57,857 Щиро кажучи, це ви більше схожі на переслідувачку. 576 00:36:57,940 --> 00:36:59,525 - Я не… - Ось він. 577 00:37:05,990 --> 00:37:07,116 Сюди! 578 00:37:08,075 --> 00:37:09,327 Мій братику! 579 00:37:14,790 --> 00:37:16,834 Не можу повірити. 580 00:37:16,917 --> 00:37:18,586 У тебе все гаразд? 581 00:37:18,669 --> 00:37:19,628 Усе добре. 582 00:37:19,712 --> 00:37:20,671 Боже. 583 00:37:20,755 --> 00:37:21,881 Мабуть, ви хвилювалися. 584 00:37:21,964 --> 00:37:24,592 Певно, кожному судилося пережити трохи лиха в житті. 585 00:37:24,675 --> 00:37:27,011 Ми з Хьонте потрапляли в халепи, 586 00:37:27,094 --> 00:37:28,512 але в такі величезні - ніколи. 587 00:37:28,596 --> 00:37:31,098 Хюнву нічого не скоїв. Його підставили. 588 00:37:31,182 --> 00:37:33,100 Так, твоя правда. 589 00:37:33,893 --> 00:37:35,936 - Боже. - Тепер ти в безпеці, чуєш? 590 00:37:40,024 --> 00:37:40,858 Що? 591 00:37:41,692 --> 00:37:42,943 Мабуть, вони близькі. 592 00:37:50,451 --> 00:37:54,163 «Дружна сім'я». 593 00:37:56,874 --> 00:37:58,793 - З'їж це. - Ні, дякую. 594 00:37:58,876 --> 00:38:00,086 - Що? - Не треба. 595 00:38:00,795 --> 00:38:02,463 Мабуть, він не їсть тофу. 596 00:38:03,839 --> 00:38:05,508 «Не їсть тофу». 597 00:38:07,676 --> 00:38:09,136 Він його не любить? 598 00:38:10,638 --> 00:38:12,556 - Чому? Це ж смачно. - Що ви робите? 599 00:38:20,689 --> 00:38:22,024 Що ви робите? 600 00:38:23,234 --> 00:38:24,652 Він мене побачив? 601 00:38:24,735 --> 00:38:26,946 - Побачив, так? - Він поїхав. 602 00:38:29,240 --> 00:38:30,074 Справді? 603 00:38:38,124 --> 00:38:40,459 Добре. Їдьмо назирці за ними. 604 00:38:41,085 --> 00:38:43,129 Що? Ми що, переслідуємо його? 605 00:38:43,212 --> 00:38:45,339 Звісно, ні. Я просто хочу 606 00:38:45,881 --> 00:38:50,344 не спускати з нього очей, щоб з'ясувати, чи він нічого не замислив. 607 00:38:50,428 --> 00:38:52,471 Це називається переслідуванням. 608 00:38:52,555 --> 00:38:54,265 Та їдь уже. 609 00:38:54,765 --> 00:38:55,766 Їдьмо. 610 00:39:03,065 --> 00:39:05,693 Перевір, чи все рівно. 611 00:39:05,776 --> 00:39:07,528 Саме це й роблю. 612 00:39:07,611 --> 00:39:08,863 {\an8}Злазь, якщо боїшся. 613 00:39:08,946 --> 00:39:11,031 Але я мушу перевірити. 614 00:39:13,159 --> 00:39:15,661 Дугване, у тебе все буде добре? 615 00:39:15,744 --> 00:39:19,248 {\an8}Звісно. Якби я міг, то віддав би все безкоштовно. 616 00:39:19,331 --> 00:39:20,875 {\an8}ХЮНВУ ЗВІЛЬНИЛИ УСЕ ЗА ПІВ ЦІНИ! 617 00:39:20,958 --> 00:39:22,585 Ви це теж хочете купити? 618 00:39:24,211 --> 00:39:27,131 Господи, мабуть, ви любите галушки. 619 00:39:27,214 --> 00:39:29,049 Це за рахунок закладу. 620 00:39:29,133 --> 00:39:31,010 Отакої, дякую. 621 00:39:31,093 --> 00:39:33,429 - І я вам дякую. - Мої вітання. 622 00:39:33,512 --> 00:39:34,597 Дякую, пані. 623 00:39:35,473 --> 00:39:36,807 Бувайте. 624 00:39:36,891 --> 00:39:38,434 Бувайте, пані. 625 00:39:40,269 --> 00:39:43,022 Ви пройнялися моєю філософією маркетингу? 626 00:39:43,105 --> 00:39:45,983 Абсолютно. Проситиму в клієнтів любов, 627 00:39:46,066 --> 00:39:46,942 а не гроші. 628 00:39:47,026 --> 00:39:47,902 Саме так. 629 00:39:47,985 --> 00:39:50,112 Дотримуватимусь цієї філософії, як повернуся. 630 00:39:50,196 --> 00:39:51,697 Добре. 631 00:39:52,239 --> 00:39:53,115 Щасти. 632 00:39:53,949 --> 00:39:56,118 Пане, ці парові булочки теж за пів ціни? 633 00:39:56,202 --> 00:39:57,870 Парові булочки? Агов! 634 00:39:58,454 --> 00:39:59,914 Я тобі дам пів ціни! 635 00:39:59,997 --> 00:40:01,248 Відійдіть. 636 00:40:03,042 --> 00:40:04,668 Вони безкоштовні. Гребіть. 637 00:40:07,838 --> 00:40:09,840 Морозиво теж безкоштовне! 638 00:40:09,924 --> 00:40:11,342 Він не шкодуватиме завтра? 639 00:40:11,425 --> 00:40:13,636 Завтра? Він ще ввечері пошкодує. 640 00:40:15,596 --> 00:40:16,764 Агов, ставайте в чергу! 641 00:40:16,847 --> 00:40:18,015 Певно, це Хюнву. 642 00:40:19,558 --> 00:40:21,101 Господи! Агов! 643 00:40:21,185 --> 00:40:22,978 СУПЕРМАРКЕТ ЙОНДУ-РІ 644 00:40:23,062 --> 00:40:24,605 - Господи! - Люба. 645 00:40:26,023 --> 00:40:26,857 Це Хюнву. 646 00:40:31,070 --> 00:40:33,239 Я вдома, батьку. 647 00:40:34,114 --> 00:40:34,949 Добре. 648 00:40:35,741 --> 00:40:36,700 Вітаю вдома. 649 00:40:37,618 --> 00:40:39,036 Пробач мені. 650 00:40:39,119 --> 00:40:40,287 Не кажи такого. 651 00:40:42,122 --> 00:40:44,750 За що ти просиш вибачення, якщо нічого не скоїв? 652 00:40:45,501 --> 00:40:47,586 - Молодець, Хюнву. - Вітання. 653 00:40:47,670 --> 00:40:48,754 Ти молодець. 654 00:40:48,837 --> 00:40:50,589 - Вітаємо. - Молодець. 655 00:40:50,673 --> 00:40:52,841 Мабуть, було важко. 656 00:40:52,925 --> 00:40:54,051 Дякую. 657 00:41:01,308 --> 00:41:02,935 З поверненням, Хюнву. 658 00:41:03,686 --> 00:41:04,770 Це Сучхоль? 659 00:41:04,853 --> 00:41:08,023 Так, він живе тут й уникає своєї матері. 660 00:41:08,107 --> 00:41:09,400 Але чому тут? 661 00:41:09,984 --> 00:41:13,237 Це дім батьків колишнього чоловіка його сестри. 662 00:41:13,320 --> 00:41:14,405 Йому тут зручно? 663 00:41:15,281 --> 00:41:16,407 Мабуть. 664 00:41:17,283 --> 00:41:18,576 Глянь, які вони щасливі. 665 00:41:19,535 --> 00:41:22,037 Яка дивна сім'я. 666 00:41:24,623 --> 00:41:25,833 Іде сніг! 667 00:41:26,792 --> 00:41:28,502 - Боже! - Боже! 668 00:41:46,687 --> 00:41:47,521 Кохана. 669 00:41:48,814 --> 00:41:49,815 Мамо. 670 00:41:51,191 --> 00:41:52,026 Ти повернувся. 671 00:41:53,193 --> 00:41:55,237 Я приготувала твою улюблену квасолеву кашу. 672 00:42:00,242 --> 00:42:01,952 Мабуть, ти дуже хвилювалася. 673 00:42:02,036 --> 00:42:04,079 Я зовсім 674 00:42:04,830 --> 00:42:05,914 не хвилювалася, 675 00:42:06,957 --> 00:42:09,168 бо справедливість завжди перемагає. 676 00:42:10,169 --> 00:42:11,295 Це не про мене. 677 00:42:12,463 --> 00:42:14,298 Я страшенно хвилювався. 678 00:42:14,381 --> 00:42:16,884 - Я теж. - І я. 679 00:42:16,967 --> 00:42:20,220 Мій син стільки всього пережив. 680 00:42:20,304 --> 00:42:24,433 Я страшенно хвилювався! 681 00:42:25,601 --> 00:42:27,269 Його батьки, здається, добрі. 682 00:42:30,022 --> 00:42:33,359 Він не любить тофу, але йому смакує квасолева каша. 683 00:42:33,442 --> 00:42:34,943 Він що, дитина? 684 00:42:37,905 --> 00:42:39,156 «Любить їсти… 685 00:42:41,825 --> 00:42:43,369 солодку кашу з червоної квасолі». 686 00:42:43,452 --> 00:42:45,371 Ви схожі на мене в минулому. 687 00:42:46,038 --> 00:42:46,955 Що ти маєш на увазі? 688 00:42:47,039 --> 00:42:49,208 Я була така, як ви, коли закохалася в BTS. 689 00:42:49,291 --> 00:42:50,834 Справжнє кохання - це не: 690 00:42:51,418 --> 00:42:54,254 «Боже, як я його кохаю». 691 00:42:54,338 --> 00:42:57,341 Це: «Що це? Що з ним?» 692 00:42:57,424 --> 00:42:58,967 Ось так усе починається. 693 00:43:00,636 --> 00:43:03,889 Ти завжди була такою відвертою зі мною? 694 00:43:03,972 --> 00:43:04,807 Так. 695 00:43:06,642 --> 00:43:08,394 Я була спокійною керівницею. 696 00:43:08,477 --> 00:43:10,270 Ви нічого не пам'ятаєте? 697 00:43:11,397 --> 00:43:12,231 Тоді… 698 00:43:12,314 --> 00:43:14,733 пам'ятаєте, що згодилися дати мені 100 мільйонів? 699 00:43:16,860 --> 00:43:18,028 Оце вже нізащо. 700 00:43:19,905 --> 00:43:22,741 Хоч ви не пам'ятаєте, але здоровий глузд при вас. 701 00:43:23,409 --> 00:43:24,868 Тоді чому ви не знаєте? 702 00:43:25,744 --> 00:43:26,745 Чого не знаю? 703 00:43:27,913 --> 00:43:30,290 Хто ваше справжнє кохання. 704 00:43:32,835 --> 00:43:33,836 І хто це? 705 00:43:35,879 --> 00:43:39,174 Не можу сказати, на кону моя робота. 706 00:43:40,175 --> 00:43:41,260 Але скажу вам ось що. 707 00:43:42,177 --> 00:43:43,429 Ваше серце там, 708 00:43:44,096 --> 00:43:45,597 куди вас тягне тіло. 709 00:43:58,402 --> 00:44:01,363 «ҐРЮНВАЛЬД» 710 00:44:20,174 --> 00:44:21,383 Що це? 711 00:44:21,467 --> 00:44:25,596 Пан Іван знайшов це в смітнику й сказав, що слід знайти власника. 712 00:44:25,679 --> 00:44:26,805 Там імені немає? 713 00:44:26,889 --> 00:44:31,226 Ні, і я не можу прочитати, бо це іноземною мовою. 714 00:44:31,310 --> 00:44:32,603 То як знайти власника? 715 00:44:32,686 --> 00:44:34,104 Просто викинь. 716 00:44:34,188 --> 00:44:35,314 Може, це той зошит. 717 00:44:35,397 --> 00:44:36,774 Адвокат пана Пека 718 00:44:36,857 --> 00:44:42,321 телефонував із Кореї та просив повернути йому зошит. 719 00:44:42,404 --> 00:44:43,989 - Я піду. - Гаразд, бувай. 720 00:44:47,534 --> 00:44:48,368 Йонсоне. 721 00:44:48,452 --> 00:44:49,870 Вона знову приїхала. 722 00:45:18,607 --> 00:45:20,859 Тітко Помджа, ти що, тут живеш абощо? 723 00:45:22,819 --> 00:45:25,572 Я приїхала привітати Хюнву. 724 00:45:25,656 --> 00:45:27,574 Скоро приїде кейтеринг-сервіс. 725 00:45:27,658 --> 00:45:29,618 Сказати їм їхати в громадський центр? 726 00:45:29,701 --> 00:45:31,078 Вітаю, Помджа. 727 00:45:31,161 --> 00:45:33,413 Господи. Ви теж тут. 728 00:45:34,581 --> 00:45:37,417 Я приготувала багато подарунків, бо була в доброму гуморі. 729 00:45:37,501 --> 00:45:38,919 - Зайдіть пізніше. - Подарунки? 730 00:45:39,002 --> 00:45:40,087 Які саме? 731 00:45:40,170 --> 00:45:42,422 Біодобавки й масажери. 732 00:45:42,506 --> 00:45:44,967 Головний - пральна машина з фронтальним завантаженням. 733 00:45:45,050 --> 00:45:45,884 Пральна машина? 734 00:45:45,968 --> 00:45:47,678 - Неймовірно. - Пральна машина? 735 00:45:47,761 --> 00:45:50,180 Господи, ми хотіли придбати нову. 736 00:45:51,348 --> 00:45:53,517 Це так багатії смітять грошима? 737 00:45:53,600 --> 00:45:56,478 Я б хотіла так жити в наступному житті. 738 00:45:56,562 --> 00:45:58,772 Як я? І як це? 739 00:45:59,606 --> 00:46:01,441 У вас є гроші. Ви розкішна. 740 00:46:01,525 --> 00:46:03,443 І головне, ви тричі виходили заміж. 741 00:46:03,527 --> 00:46:05,571 Найбільше я заздрю цьому. 742 00:46:06,196 --> 00:46:08,073 Не треба було цього згадувати. 743 00:46:08,156 --> 00:46:08,991 Чому ж? 744 00:46:09,074 --> 00:46:10,617 Не всім таке вдається. 745 00:46:10,701 --> 00:46:12,619 Боже, погоджуюся. 746 00:46:12,703 --> 00:46:15,747 Я навіть пралку змінити не можу, не те що чоловіка. 747 00:46:15,831 --> 00:46:19,084 Не кажи такого перед одинаком. 748 00:46:19,167 --> 00:46:21,003 До речі, ти так і не одружишся? 749 00:46:21,086 --> 00:46:22,963 Обрав би ту виховательку із садка. 750 00:46:23,046 --> 00:46:25,424 Правду каже. Вона справді упадала, як могла. 751 00:46:25,507 --> 00:46:26,508 Зустрінься з нею. 752 00:46:26,592 --> 00:46:27,426 Люди. 753 00:46:28,010 --> 00:46:28,927 Не давайте йому 754 00:46:29,011 --> 00:46:30,262 вирішувати самостійно. 755 00:46:30,345 --> 00:46:31,638 Треба його заохотити. 756 00:46:31,722 --> 00:46:33,849 Ти мусиш іти вперед. 757 00:46:33,932 --> 00:46:34,891 Наступного тижня? 758 00:46:34,975 --> 00:46:36,184 - Йонсоне… - Вибачте. 759 00:46:36,810 --> 00:46:38,353 І де тут громадський центр? 760 00:46:38,437 --> 00:46:40,105 {\an8}РОЗІГРАШ ПРИЗІВ 761 00:46:40,188 --> 00:46:43,191 СВЯТКУВАННЯ ЗВІЛЬНЕННЯ ПЕК ХЮНВУ 762 00:46:48,363 --> 00:46:49,948 Аплодисменти! 763 00:46:50,616 --> 00:46:54,036 Слухайте. Хочу всім подякувати 764 00:46:54,119 --> 00:46:57,497 за те, що прийшли на святкування звільнення 765 00:46:57,581 --> 00:46:59,916 мого брата Пек Хюнву. 766 00:47:02,586 --> 00:47:05,047 Ось окраса вечірки. 767 00:47:05,130 --> 00:47:08,425 Він поріже тофу. Аплодисменти! 768 00:47:13,639 --> 00:47:14,973 Зробімо це разом. 769 00:47:15,057 --> 00:47:16,516 Гаразд. Один, два, три. 770 00:47:18,185 --> 00:47:19,394 Майстерно розрізали. 771 00:47:20,062 --> 00:47:21,938 - Вітаємо! - Дякую. 772 00:47:22,022 --> 00:47:23,398 Це моє! 773 00:47:24,399 --> 00:47:25,692 Я виграла телевізор! 774 00:47:27,569 --> 00:47:30,572 Наступний приз - біодобавки. 775 00:47:32,324 --> 00:47:35,702 {\an8}Моя сестра пані Пек Місон обере переможця. 776 00:47:35,786 --> 00:47:36,995 Виходь-но. 777 00:47:42,376 --> 00:47:43,210 Обирай. 778 00:47:48,006 --> 00:47:49,216 Щасливий номер… 779 00:47:53,095 --> 00:47:53,929 сімнадцять! 780 00:47:55,055 --> 00:47:56,348 Хто це? 781 00:47:56,431 --> 00:47:58,016 - Це Бансіль! - Це я! 782 00:47:58,100 --> 00:47:59,851 Це я! 783 00:47:59,935 --> 00:48:01,061 Бансіль! 784 00:48:06,441 --> 00:48:07,526 Вітаю. 785 00:48:07,609 --> 00:48:10,195 {\an8}Дякую, Хюнву. Тепер я стану ще гарнішою. 786 00:48:12,864 --> 00:48:14,866 Вітаю. 787 00:48:15,867 --> 00:48:18,704 - Найочікуваніший головний приз… - Тепер не зголоднію. 788 00:48:18,787 --> 00:48:20,789 …пральна машина, залишився тільки він. 789 00:48:20,872 --> 00:48:23,375 Пані Хон Помджа, яка підготувала всі ці призи, 790 00:48:23,458 --> 00:48:26,086 оголосить переможця. Аплодисменти! 791 00:48:45,814 --> 00:48:46,982 Перемагає… 792 00:48:49,234 --> 00:48:51,695 Номер п'ять! Вітаю! 793 00:48:52,529 --> 00:48:53,780 Хто це? 794 00:48:56,992 --> 00:48:58,160 - Що? - Боже, це Йонсон! 795 00:48:58,243 --> 00:48:59,619 Йонсоне, ти переміг! 796 00:49:00,287 --> 00:49:02,164 Це Йонсон! 797 00:49:02,873 --> 00:49:03,707 Йонсоне! 798 00:49:03,790 --> 00:49:05,125 Вона твоя! 799 00:49:05,208 --> 00:49:06,543 Ти переміг! 800 00:49:06,626 --> 00:49:08,044 - Боже. - Забирайте собі. 801 00:49:08,712 --> 00:49:09,713 Що? 802 00:49:09,796 --> 00:49:11,214 - Справді? - Чому? 803 00:49:11,298 --> 00:49:13,383 Мені вона не потрібна, а вам знадобиться. 804 00:49:13,884 --> 00:49:15,469 - Серйозно? - Неймовірно! 805 00:49:27,272 --> 00:49:28,273 Дякую! 806 00:49:36,656 --> 00:49:37,949 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР ЙОНДУ-РІ 807 00:49:38,033 --> 00:49:39,576 Зачекайте, пане Кім! 808 00:49:41,661 --> 00:49:42,537 Так, Помджа? 809 00:49:42,621 --> 00:49:44,498 Чому ви такий безкорисливий? 810 00:49:44,581 --> 00:49:46,249 Ви виграли пральну машину. 811 00:49:46,333 --> 00:49:47,209 Вона ваша. 812 00:49:47,292 --> 00:49:49,836 Але моя пральна машина добре працює. 813 00:49:49,920 --> 00:49:52,714 Я знаю, що вона стара й нестійка. Я бачила. 814 00:49:53,340 --> 00:49:54,883 Але вона ще працює. 815 00:49:56,051 --> 00:49:57,969 Ця остання модель. 816 00:49:58,053 --> 00:50:01,556 З системою штучного інтелекту. Вона пере ковдри й взуття. 817 00:50:01,640 --> 00:50:03,433 Зрозуміло. 818 00:50:04,768 --> 00:50:06,686 «Зрозуміло»? 819 00:50:07,479 --> 00:50:09,856 Навіщо пропускати нагоди? 820 00:50:09,940 --> 00:50:13,318 Це стосується і пралок, і людей. Чому ви їх пропускаєте? 821 00:50:17,781 --> 00:50:20,909 Я більше не повернуся, коли поїду сьогодні. 822 00:50:20,992 --> 00:50:22,953 І ви однаково мене пропустите? 823 00:50:23,036 --> 00:50:25,038 А як більше мене не побачите? 824 00:50:25,121 --> 00:50:27,249 Що завадить мені знову вийти заміж? 825 00:50:28,875 --> 00:50:30,710 Ви знову виходите заміж? 826 00:50:32,003 --> 00:50:33,922 Я не це мала на увазі. 827 00:50:39,010 --> 00:50:40,512 Я скажу це лише раз. 828 00:50:43,765 --> 00:50:45,433 Ви мене цікавите. 829 00:50:46,268 --> 00:50:47,102 Ні. 830 00:50:47,602 --> 00:50:48,687 Ви мені подобаєтеся. 831 00:50:50,105 --> 00:50:51,940 Ви нічого з цим не зробите? 832 00:50:53,483 --> 00:50:55,944 Якщо поїду, я не повернуся. 833 00:51:03,410 --> 00:51:04,536 Пані Хон… 834 00:51:04,619 --> 00:51:05,745 Одну хвилинку. 835 00:51:05,829 --> 00:51:08,123 Я мушу дещо спитати в нього. 836 00:51:08,206 --> 00:51:09,040 Я зараз прийду. 837 00:51:09,124 --> 00:51:10,834 - Річ не в цьому. - Що? 838 00:51:10,917 --> 00:51:12,627 - У чому ж? - Ну… 839 00:51:12,711 --> 00:51:13,753 Знаєте… 840 00:51:13,837 --> 00:51:14,713 Ця штука… 841 00:51:17,340 --> 00:51:18,675 Вона бездротова. 842 00:51:18,758 --> 00:51:21,970 Вона під'єднана до динаміків у приміщенні. 843 00:51:24,639 --> 00:51:26,600 Це стосується і пралок, і людей. 844 00:51:26,683 --> 00:51:28,059 Чому ви їх пропускаєте? 845 00:51:28,143 --> 00:51:29,686 Я більше не повернуся, 846 00:51:29,769 --> 00:51:31,062 коли поїду сьогодні. 847 00:51:31,146 --> 00:51:32,856 І ви однаково мене пропустите? 848 00:51:32,939 --> 00:51:34,274 А як більше мене не побачите? 849 00:51:34,357 --> 00:51:36,192 Що завадить мені знову вийти заміж? 850 00:51:36,276 --> 00:51:37,110 Господи! 851 00:51:37,193 --> 00:51:38,028 Яка вона крута. 852 00:51:38,612 --> 00:51:39,446 Боже. 853 00:51:40,947 --> 00:51:42,490 Ви знову виходите заміж? 854 00:51:42,574 --> 00:51:43,408 Він що, дурний? 855 00:51:43,491 --> 00:51:45,785 Вона не це мала на увазі. 856 00:51:45,869 --> 00:51:47,829 Я не це мала на увазі. 857 00:51:50,332 --> 00:51:51,791 Я скажу це лише раз. 858 00:51:51,875 --> 00:51:53,543 Ви мене цікавите. 859 00:51:53,627 --> 00:51:54,586 Ні. 860 00:51:54,669 --> 00:51:55,503 Ви мені подобаєтеся. 861 00:51:56,630 --> 00:52:00,842 Ви нічого з цим не зробите? Якщо поїду, я не повернуся. 862 00:52:01,384 --> 00:52:02,218 Господи. 863 00:52:03,720 --> 00:52:05,972 Вона ганьбить нашу сім'ю. 864 00:52:14,731 --> 00:52:16,858 Йонсоне! Добре обдумай відповідь! 865 00:52:17,776 --> 00:52:18,652 Тітко Помджа! 866 00:52:18,735 --> 00:52:19,694 Усе гаразд! 867 00:52:19,778 --> 00:52:22,113 - Усе добре! - Трясця. 868 00:52:22,197 --> 00:52:24,324 Куди ти? Ні, зачекай! 869 00:52:25,158 --> 00:52:27,702 Ні, підштовхуй його й далі! 870 00:52:27,786 --> 00:52:29,287 Не зупиняйся! 871 00:52:29,371 --> 00:52:31,581 Біжи за нею! Хутко! 872 00:52:33,875 --> 00:52:35,293 Йонсоне! 873 00:52:39,047 --> 00:52:42,133 Пек Хюнву попросив кадрову комісію поновити його на посаді. 874 00:52:42,217 --> 00:52:43,802 Звинувачення у вбивстві зняли, 875 00:52:43,885 --> 00:52:45,762 тому немає законних причин відмовити. 876 00:52:45,845 --> 00:52:48,348 Боже, він що, зомбі? 877 00:52:48,431 --> 00:52:49,975 {\an8}Він наполегливий. 878 00:52:50,058 --> 00:52:52,227 {\an8}Ваша правда, але є більша проблема. 879 00:52:52,310 --> 00:52:54,270 Зустріч партнерів у Нью-Йорку. 880 00:52:54,354 --> 00:52:56,815 Голосуватимуть щодо відставки гендиректора. 881 00:53:01,236 --> 00:53:03,405 Що ви таке кажете? 882 00:53:03,488 --> 00:53:05,115 Якщо гендиректор не надає 883 00:53:05,198 --> 00:53:08,243 або фабрикує фінансові документи для інвесторів, 884 00:53:08,326 --> 00:53:10,495 партнери можуть звільнити гендиректора… 885 00:53:10,578 --> 00:53:11,705 Саме так! 886 00:53:13,289 --> 00:53:16,042 Хто передав ці документи? 887 00:53:16,710 --> 00:53:18,795 Пек Хюнву? Так? 888 00:53:18,920 --> 00:53:21,506 Ні, не він. 889 00:53:21,589 --> 00:53:24,467 Ну як? Я вдягну це на інавгурацію на посаду гендиректорки. 890 00:53:25,135 --> 00:53:27,095 Розумію. Інавгурацію. 891 00:53:29,681 --> 00:53:31,433 Хіба треба щось казати? 892 00:53:31,516 --> 00:53:33,518 Ідеально пасує. 893 00:53:33,601 --> 00:53:34,769 Правда ж? 894 00:53:34,853 --> 00:53:36,730 Я мала б швидше знайти своє місце. 895 00:53:42,444 --> 00:53:43,611 Зателефонуйте в банк. 896 00:53:43,695 --> 00:53:45,071 Скажіть подвоїти транзакцію 897 00:53:45,155 --> 00:53:47,073 до 4,2% середньозваженої ціни. 898 00:53:47,157 --> 00:53:47,991 Усе одразу? 899 00:53:48,074 --> 00:53:50,744 Я не маю часу. Мені треба купити якомога більше акцій, 900 00:53:51,828 --> 00:53:53,913 щоб мене не могли викинути. 901 00:53:54,914 --> 00:53:55,915 Гаразд. 902 00:53:56,708 --> 00:53:59,210 Він одразу купив 4,2%. 903 00:53:59,294 --> 00:54:00,253 Мабуть, поспішає. 904 00:54:00,336 --> 00:54:02,922 Звісно. Він почав витрачати таємний фонд. 905 00:54:03,006 --> 00:54:06,509 Ми знайшли файли, які збирався передати пан Пйон? 906 00:54:06,593 --> 00:54:07,927 Ні, пане. 907 00:54:08,011 --> 00:54:10,263 Однак я отримав дещо інше. 908 00:54:10,346 --> 00:54:12,724 Доказ, що Инсун і його люди провели 909 00:54:12,807 --> 00:54:15,602 інвестиційну аферу на два трильйони, щоб захопити «Квінз». 910 00:54:16,144 --> 00:54:17,854 Господи. Хто тобі це дав? 911 00:54:30,575 --> 00:54:31,701 Принесла? 912 00:54:38,083 --> 00:54:39,667 Це гроші з США. 913 00:54:39,751 --> 00:54:41,294 - Це все. - Трясця. 914 00:54:41,377 --> 00:54:42,253 Ну ж бо, годі. 915 00:54:42,337 --> 00:54:43,171 Ти про що? 916 00:54:43,254 --> 00:54:45,840 Я дала тобі всі гроші, які витягла в Сучхоля. Це все. 917 00:54:47,634 --> 00:54:49,803 А гроші, які ти повернула сім'ї Хон? 918 00:54:49,886 --> 00:54:51,429 Вони належать їм. 919 00:54:55,517 --> 00:54:56,643 А USB? 920 00:54:56,726 --> 00:54:58,853 Тобі це дала Дахйе? 921 00:54:59,312 --> 00:55:00,313 Так. 922 00:55:00,396 --> 00:55:01,481 Я тобі сказала. 923 00:55:01,564 --> 00:55:03,233 Це моя страховка, я її сховала. 924 00:55:03,316 --> 00:55:04,359 Твоя страховка? 925 00:55:05,151 --> 00:55:07,403 Боже, яка дурепа. 926 00:55:07,487 --> 00:55:09,864 Тому ти помреш. 927 00:55:10,532 --> 00:55:13,201 - Що? - Ти вже дістала пані Мо. 928 00:55:13,284 --> 00:55:15,578 Ти мене причарувала, тому я не тиснув на тебе. 929 00:55:15,662 --> 00:55:20,083 Певен, ти знаєш, що вона не любить чарівних дівчат. 930 00:55:22,043 --> 00:55:23,211 Сиди тихо. 931 00:55:23,294 --> 00:55:25,046 Я сказав тобі сидіти тихо. 932 00:55:25,130 --> 00:55:26,589 - Відчини! - Сиди тихо! 933 00:55:32,846 --> 00:55:33,888 Це той дурень. 934 00:55:33,972 --> 00:55:35,223 - Тисни на газ. - Відчини! 935 00:55:35,306 --> 00:55:36,266 Тихо сиди. 936 00:55:36,349 --> 00:55:37,392 Сиди тихо! 937 00:55:37,475 --> 00:55:38,351 Зупиніть авто! 938 00:55:39,602 --> 00:55:40,436 Не рухайся! 939 00:55:43,273 --> 00:55:44,232 Зупиніть авто! 940 00:55:44,315 --> 00:55:45,525 Відпустіть Дахйе! 941 00:55:48,778 --> 00:55:49,612 Сучхоль. 942 00:55:50,280 --> 00:55:51,781 Трясця! Відчини двері! 943 00:56:07,338 --> 00:56:08,298 Трясця. 944 00:56:26,566 --> 00:56:27,692 Що з ним таке? 945 00:56:28,985 --> 00:56:30,320 Він що, під кайфом? 946 00:56:30,403 --> 00:56:31,404 Так? 947 00:56:34,782 --> 00:56:35,909 Ти вражий сину! 948 00:56:35,992 --> 00:56:37,827 Я сказав тобі відпустити її! 949 00:56:37,911 --> 00:56:39,329 Сиди тихо. 950 00:56:39,412 --> 00:56:40,914 Сучхолю! Тікай! 951 00:56:40,997 --> 00:56:42,916 Хочеш померти? 952 00:56:47,253 --> 00:56:48,171 Сучхолю! 953 00:56:48,254 --> 00:56:49,088 Сучхолю! 954 00:56:51,507 --> 00:56:53,343 - О ні! - Трясця. 955 00:56:53,426 --> 00:56:54,594 Пане Хон. 956 00:56:54,677 --> 00:56:57,013 Іди, поки я ще добрий. 957 00:56:57,096 --> 00:56:57,931 Гаразд. 958 00:57:00,099 --> 00:57:02,101 Годі вже нариватися, тікай! 959 00:57:04,479 --> 00:57:06,689 Нащо ти геройствуєш? 960 00:57:06,773 --> 00:57:08,399 - Тікай! - Тихо будь! 961 00:57:19,994 --> 00:57:21,079 Трясця. 962 00:57:25,416 --> 00:57:26,793 Сучхолю! 963 00:57:31,089 --> 00:57:32,048 Помри! 964 00:57:32,131 --> 00:57:33,424 Помри! 965 00:57:35,510 --> 00:57:37,011 - Помри! - Тікай! 966 00:57:50,108 --> 00:57:51,067 Дахйе! 967 00:57:51,150 --> 00:57:52,110 Гону! 968 00:57:52,193 --> 00:57:54,946 Що, як у майбутньому мені доведеться захищати сім'ю, 969 00:57:55,029 --> 00:57:56,781 а я не зможу? 970 00:57:56,864 --> 00:57:58,575 Аж мороз по шкірі. 971 00:58:02,078 --> 00:58:03,288 Сміхота… 972 00:58:04,747 --> 00:58:05,915 Перебільшуй. 973 00:58:05,999 --> 00:58:08,209 Щоб людина відчула свою зверхність і подумала: 974 00:58:08,293 --> 00:58:10,169 «Він мені не рівня. 975 00:58:10,253 --> 00:58:12,088 Я майже переміг. 976 00:58:12,171 --> 00:58:13,298 Я дивовижно сильний». 977 00:58:13,881 --> 00:58:14,757 Ходімо. 978 00:58:16,426 --> 00:58:17,468 Боже. 979 00:58:19,429 --> 00:58:20,263 Сучхолю! 980 00:58:20,847 --> 00:58:23,224 Мусиш дочекатися, коли опонент утратить пильність, 981 00:58:23,308 --> 00:58:25,476 а потім завдати вирішального удару. 982 00:58:39,157 --> 00:58:40,742 Ходімо. Викинь той велосипед. 983 00:58:40,825 --> 00:58:41,784 Позбудься… 984 00:59:16,361 --> 00:59:17,403 Що… 985 00:59:17,487 --> 00:59:18,696 Що це? 986 00:59:21,991 --> 00:59:22,825 Сучхолю. 987 00:59:23,368 --> 00:59:25,036 Сучхолю, розплющ очі. 988 00:59:25,119 --> 00:59:26,329 Сучхолю. 989 00:59:34,712 --> 00:59:37,256 Поліція? Ми на залізничному переїзді Йонду-рі. 990 00:59:37,632 --> 00:59:38,716 Сучхолю. 991 00:59:39,342 --> 00:59:40,468 Отямся. 992 00:59:41,552 --> 00:59:42,387 Сучхолю. 993 00:59:44,305 --> 00:59:45,348 Він мертвий? 994 00:59:48,267 --> 00:59:49,227 Сучхолю. 995 00:59:49,977 --> 00:59:51,104 Сучхолю. 996 00:59:52,522 --> 00:59:53,481 Ні, Сучхолю. 997 00:59:54,732 --> 00:59:55,942 Сучхолю. 998 00:59:56,025 --> 00:59:57,694 Я тебе кохаю. Не йди. 999 00:59:57,777 --> 00:59:59,195 Ні, Сучхолю. 1000 00:59:59,946 --> 01:00:00,780 Сучхолю… 1001 01:00:05,993 --> 01:00:06,828 Я теж. 1002 01:00:10,289 --> 01:00:11,916 Ну ж бо. 1003 01:00:16,504 --> 01:00:18,256 Чому ти це зробив? 1004 01:00:19,590 --> 01:00:21,426 Пробач, Сучхолю… 1005 01:00:37,942 --> 01:00:40,278 Зачекай. Чому я втекла? 1006 01:00:40,361 --> 01:00:41,237 Я гендиректорка. 1007 01:00:42,697 --> 01:00:44,198 Як смішно. 1008 01:00:45,116 --> 01:00:47,744 Хто його сюди впустив? 1009 01:00:49,662 --> 01:00:50,663 Я мушу спитати. 1010 01:01:08,514 --> 01:01:10,016 Мені треба поговорити з тобою. 1011 01:01:13,436 --> 01:01:14,562 Мені теж. 1012 01:01:15,730 --> 01:01:16,773 Повернувся на посаду? 1013 01:01:17,648 --> 01:01:18,483 Так. 1014 01:01:18,566 --> 01:01:19,776 Чому? 1015 01:01:20,777 --> 01:01:21,819 Через мене? 1016 01:01:21,903 --> 01:01:23,404 Це моє робоче місце. 1017 01:01:24,197 --> 01:01:25,490 Ти міг піти деінде. 1018 01:01:25,573 --> 01:01:27,116 Це мій вибір. 1019 01:01:27,200 --> 01:01:28,159 Мені ніяково. 1020 01:01:31,662 --> 01:01:33,289 Мені незручно. 1021 01:01:33,372 --> 01:01:35,541 Прошу, звільнися і знайди іншу роботу. 1022 01:01:35,625 --> 01:01:37,168 Я не хочу 1023 01:01:38,628 --> 01:01:40,213 тебе бачити. 1024 01:01:43,174 --> 01:01:44,592 Що за вираз обличчя? 1025 01:01:45,635 --> 01:01:48,054 Ти покинув мене в нужді. 1026 01:01:48,137 --> 01:01:51,682 Гадаєш, може спокусити мене зараз, бо я втратила пам'ять? 1027 01:01:51,766 --> 01:01:52,975 У цьому річ? 1028 01:01:56,270 --> 01:01:57,855 Ти казала, я буду твоїм ідеалом 1029 01:01:58,439 --> 01:01:59,774 і ти знову закохаєшся в мене. 1030 01:01:59,857 --> 01:02:01,484 Ти була такою впевненою. 1031 01:02:02,860 --> 01:02:05,196 Тому я подумав, що ти швидко мене впізнаєш. 1032 01:02:06,614 --> 01:02:07,448 Закохаюся в тебе? 1033 01:02:07,532 --> 01:02:08,658 Але нічого. 1034 01:02:08,741 --> 01:02:10,034 Я цього очікував. 1035 01:02:12,328 --> 01:02:15,206 Ти безсоромніший, ніж я думала. 1036 01:02:15,790 --> 01:02:17,416 Моя сім'я тобі щось пообіцяла? 1037 01:02:17,500 --> 01:02:18,584 Чому ти так стараєшся? 1038 01:02:18,668 --> 01:02:20,253 - Хеін… - Не називай мого імені. 1039 01:02:20,336 --> 01:02:21,963 Можливо, я легко закохалася 1040 01:02:22,046 --> 01:02:24,590 у твій погляд і голос у минулому, 1041 01:02:24,674 --> 01:02:25,508 але не зараз. 1042 01:02:26,843 --> 01:02:28,261 Я більше не хочу тебе бачити. 1043 01:02:36,310 --> 01:02:37,562 Що ти робиш? 1044 01:02:38,563 --> 01:02:40,064 Не роби цього. 1045 01:02:45,403 --> 01:02:47,071 - Ні… - Я не хочу цього чути. 1046 01:02:47,154 --> 01:02:48,823 Не тримай мене. 1047 01:02:51,492 --> 01:02:52,535 Відпусти мене. 1048 01:03:38,873 --> 01:03:40,499 ВІДПРАВНИК МЕДЦЕНТР «ҐРЮНВАЛЬД» 1049 01:03:46,339 --> 01:03:47,632 Хеін! 1050 01:03:51,844 --> 01:03:54,472 Привіт, це я. Ґрейс. 1051 01:03:55,431 --> 01:03:58,559 Господи. Ти справді нічого не пам'ятаєш. 1052 01:04:01,103 --> 01:04:02,855 Я була твоєю подругою, 1053 01:04:02,939 --> 01:04:05,358 ти найбільше довіряла мені. 1054 01:04:11,155 --> 01:04:12,448 У чому річ? 1055 01:04:12,531 --> 01:04:14,158 Перепрошую. 1056 01:04:14,241 --> 01:04:17,787 Не думаю, що ми були достатньо близькі, щоб так говорити й обійматися. 1057 01:04:17,870 --> 01:04:19,246 У чому річ? 1058 01:04:19,330 --> 01:04:21,040 - Це я. - Перепрошую. 1059 01:04:25,503 --> 01:04:26,587 Як вона здогадалася? 1060 01:04:28,422 --> 01:04:29,465 Що відбувається? 1061 01:04:29,548 --> 01:04:31,175 Якщо в неї таке безпомилкове чуття, 1062 01:04:31,258 --> 01:04:33,552 чому Инсун і далі її дурить? 1063 01:04:45,690 --> 01:04:47,942 ВАМ ЛИСТ 1064 01:04:48,025 --> 01:04:49,110 Що це? 1065 01:04:49,193 --> 01:04:51,529 «АКВА» ХОН ХЕІН НАДІСЛАЛА ЗАПРОШЕННЯ 1066 01:04:51,612 --> 01:04:52,822 Це від мене? 1067 01:04:54,448 --> 01:04:57,660 Я надіслала собі запрошення? 1068 01:04:57,743 --> 01:04:59,912 «АКВА» 1069 01:05:07,003 --> 01:05:08,587 Можете увійти. 1070 01:05:09,672 --> 01:05:10,506 Гаразд. 1071 01:05:14,844 --> 01:05:16,262 Вона заходить. 1072 01:05:20,725 --> 01:05:22,768 Чому цей великий заклад порожній? 1073 01:06:03,100 --> 01:06:04,435 Що ти тут робиш? 1074 01:06:04,518 --> 01:06:05,811 Це я тебе хотів спитати. 1075 01:06:11,067 --> 01:06:12,902 Ти надіслала мені запрошення. 1076 01:06:17,531 --> 01:06:18,949 «АКВА» 1077 01:06:29,710 --> 01:06:31,045 Ми почнемо весілля 1078 01:06:31,128 --> 01:06:32,797 Хон Хеін, нареченої, 1079 01:06:32,880 --> 01:06:35,758 і Пек Хюнву, нареченого. 1080 01:06:36,425 --> 01:06:37,551 А ось і наречений. 1081 01:07:37,736 --> 01:07:38,779 Ну… 1082 01:07:40,447 --> 01:07:42,616 Як ти, Хюнву з майбутнього? 1083 01:07:43,701 --> 01:07:45,744 Не кажи, що ти розлучився. 1084 01:07:45,828 --> 01:07:47,621 У тебе є діти? 1085 01:07:47,705 --> 01:07:48,873 Одна? Дві? 1086 01:07:48,956 --> 01:07:51,208 Не має значення. 1087 01:07:51,292 --> 01:07:54,170 Бо мені потрібна тільки Хеін. 1088 01:07:55,129 --> 01:07:56,380 Не доводь її до сліз. 1089 01:07:57,214 --> 01:07:58,299 Зроби її щасливою. 1090 01:08:03,345 --> 01:08:05,097 Люба Хеін з майбутнього. 1091 01:08:05,181 --> 01:08:08,684 Сумніваюся, що ти дивишся. А якщо дивишся, 1092 01:08:08,767 --> 01:08:09,977 то чому? 1093 01:08:10,060 --> 01:08:11,937 Вимкни й берися до роботи. 1094 01:08:12,021 --> 01:08:14,273 Не питатиму, як ти, бо знаю, 1095 01:08:14,356 --> 01:08:15,691 що все буде гаразд. 1096 01:08:15,774 --> 01:08:17,818 Ти будеш така ж гарна, здорова 1097 01:08:17,902 --> 01:08:19,778 й найуспішніша. 1098 01:08:20,696 --> 01:08:21,864 З Хюнву 1099 01:08:21,947 --> 01:08:23,490 поруч, звісно. 1100 01:08:41,217 --> 01:08:42,801 Пан Пек Хюнву? 1101 01:08:42,885 --> 01:08:43,719 Це я. 1102 01:08:45,471 --> 01:08:49,183 Пані Хон орендувала цілий океанаріум і надіслала вам ці квіти. 1103 01:08:50,726 --> 01:08:51,602 Я орендувала 1104 01:08:52,353 --> 01:08:53,854 цей океанаріум? 1105 01:08:54,647 --> 01:08:55,481 Коли? 1106 01:08:55,564 --> 01:08:56,482 Десь місяць тому. 1107 01:08:56,565 --> 01:08:58,025 І чотири роки тому теж. 1108 01:08:59,526 --> 01:09:00,361 Ну, тоді… 1109 01:09:02,196 --> 01:09:04,615 Казали, що це найкраще місце для побачень, 1110 01:09:04,698 --> 01:09:06,075 але чому тут так порожньо? 1111 01:09:07,284 --> 01:09:09,536 Пані Хон, цими днями 1112 01:09:10,037 --> 01:09:12,289 таке враження, що всесвіт 1113 01:09:12,873 --> 01:09:15,042 на нашому боці. 1114 01:09:17,962 --> 01:09:18,796 Дійсно. 1115 01:09:22,341 --> 01:09:23,342 Розумію. 1116 01:09:25,010 --> 01:09:27,054 То був не всесвіт. 1117 01:09:27,721 --> 01:09:28,973 То була ти. 1118 01:09:29,556 --> 01:09:30,808 Я й не знав. 1119 01:09:30,891 --> 01:09:33,602 Не знаю, у чому річ, але я іду геть. 1120 01:09:45,447 --> 01:09:46,323 {\an8}Пек Хюнву. 1121 01:09:46,407 --> 01:09:47,950 Не намагайся пропустити весілля, 1122 01:09:48,033 --> 01:09:50,703 бо я втратила пам'ять. 1123 01:09:50,786 --> 01:09:53,789 Я втратила пам'ять, тож можу знову надіти весільну сукню. 1124 01:09:53,872 --> 01:09:54,915 Це я написала? 1125 01:09:55,457 --> 01:09:56,417 Це неможливо. 1126 01:09:56,500 --> 01:09:59,795 Я справді хотіла знову вийти заміж за чоловіка, який мав коханку 1127 01:09:59,878 --> 01:10:01,380 за моєю спиною? 1128 01:10:02,423 --> 01:10:03,257 Нізащо. 1129 01:10:03,340 --> 01:10:04,591 Твоя правда. 1130 01:10:05,384 --> 01:10:06,552 Цього б не було. 1131 01:10:10,806 --> 01:10:12,474 Ти б такого не зробила, 1132 01:10:13,934 --> 01:10:15,394 якби я справді тебе зрадив. 1133 01:10:17,062 --> 01:10:18,772 Тож починай сумніватися. 1134 01:10:19,315 --> 01:10:20,816 Ти не мусиш вірити мені, 1135 01:10:21,483 --> 01:10:23,610 але й Инсуну не вір. 1136 01:10:23,694 --> 01:10:26,113 Нікому не вір. Сумнівайся у всьому. 1137 01:10:27,906 --> 01:10:28,907 Инсун… 1138 01:10:29,658 --> 01:10:31,201 ніколи тебе не захищав. 1139 01:10:33,037 --> 01:10:36,915 Він ізолював тебе від твоєї сім'ї і мене. 1140 01:10:44,673 --> 01:10:47,051 На щастя, нас у тому авто не було. 1141 01:10:47,134 --> 01:10:50,179 Але я думав, що ти була, 1142 01:10:50,262 --> 01:10:52,931 тому поранив руку, коли намагався розбити вікно. 1143 01:11:36,642 --> 01:11:37,810 Щось сталося? 1144 01:11:40,771 --> 01:11:41,855 Це так приємно. 1145 01:11:45,234 --> 01:11:47,778 Ти хвилюєшся за мене. 1146 01:11:49,071 --> 01:11:50,697 Я хочу дещо спитати. 1147 01:11:51,740 --> 01:11:52,908 Зачекай-но. 1148 01:11:54,535 --> 01:11:57,621 Я наллю собі ще. Хочеш? 1149 01:11:58,247 --> 01:11:59,373 Не треба. 1150 01:12:09,967 --> 01:12:11,468 У ВАС Є НОВЕ ВІДЕО ДИВИТИСЯ 1151 01:12:22,271 --> 01:12:23,147 КАМЕРА НАГЛЯДУ 1152 01:13:03,937 --> 01:13:04,771 Хеін. 1153 01:13:06,857 --> 01:13:08,567 Може, нам варто поїхати в США? 1154 01:13:08,650 --> 01:13:10,277 - Що? - Нас обох… 1155 01:13:10,360 --> 01:13:12,488 Кинули наші рідні. 1156 01:13:12,571 --> 01:13:13,864 Тому… 1157 01:13:14,490 --> 01:13:15,824 давай просто… 1158 01:13:18,368 --> 01:13:19,369 поїдемо. 1159 01:13:20,454 --> 01:13:22,998 Ми житимемо там щасливо. 1160 01:13:26,919 --> 01:13:28,378 Ти певен, що мене покинули? 1161 01:13:29,880 --> 01:13:30,714 У чому річ? 1162 01:13:33,342 --> 01:13:34,551 Гадаєш, я брешу? 1163 01:13:39,014 --> 01:13:40,182 Не в цьому річ. 1164 01:13:41,350 --> 01:13:42,392 Поговорімо про це, 1165 01:13:43,143 --> 01:13:44,686 коли ти будеш тверезий. 1166 01:13:50,859 --> 01:13:52,861 Ти хотіла щось спитати. 1167 01:14:00,577 --> 01:14:02,412 Не думаю, що це потрібно. 1168 01:14:05,415 --> 01:14:06,542 Бувай. 1169 01:14:24,935 --> 01:14:26,353 Секретарко На, це я. 1170 01:14:27,062 --> 01:14:28,981 Я загубила старий телефон. 1171 01:14:29,565 --> 01:14:30,399 Тому… 1172 01:14:31,233 --> 01:14:32,734 ти можеш дати мені 1173 01:14:34,278 --> 01:14:35,571 номер пана Пека? 1174 01:14:37,239 --> 01:14:38,907 Так, надішли мені. 1175 01:14:59,720 --> 01:15:03,765 СЕКРЕТАРКА НА ЦЕ НОМЕР ДИРЕКТОРА ПЕКА 1176 01:15:07,978 --> 01:15:12,482 ДИРЕКТОР ПЕК 1177 01:15:20,198 --> 01:15:21,033 Пане Пек? 1178 01:15:21,783 --> 01:15:22,909 Це я, Хон Хеін. 1179 01:15:23,410 --> 01:15:25,829 Я хочу поговорити з тобою. 1180 01:15:27,456 --> 01:15:28,415 Де ти? 1181 01:15:31,960 --> 01:15:34,338 Гаразд, я зараз буду. 1182 01:15:52,856 --> 01:15:53,940 ОДЕРЖУВАЧКА ХЕІН ХОН 1183 01:16:43,949 --> 01:16:44,908 Для Пек Хюнву. 1184 01:16:45,867 --> 01:16:48,912 {\an8}Мабуть ти читатимеш це, коли я буду на операції. 1185 01:16:49,996 --> 01:16:51,039 Якщо я 1186 01:16:51,581 --> 01:16:53,333 не прокинуся, 1187 01:16:53,959 --> 01:16:55,585 це стане моїм заповітом. 1188 01:16:57,421 --> 01:17:00,382 Я не проситиму тебе тужити за мною три роки, як раніше. 1189 01:17:00,966 --> 01:17:04,010 {\an8}Але я хочу, щоб ти сумував за мною 1190 01:17:04,094 --> 01:17:06,388 {\an8}упродовж чотирьох пір року 1191 01:17:06,471 --> 01:17:08,348 й кликав мене, коли вип'єш. 1192 01:17:09,266 --> 01:17:10,892 Але після цього 1193 01:17:12,060 --> 01:17:14,062 забудь про мене й живи своїм життям. 1194 01:17:16,398 --> 01:17:18,984 Пристрасно закохайся, одружися 1195 01:17:19,067 --> 01:17:20,777 і заведи власну сім'ю. 1196 01:17:21,903 --> 01:17:23,321 Обіцяю не ревнувати. 1197 01:17:28,160 --> 01:17:30,036 Я вже ревную. 1198 01:17:33,415 --> 01:17:35,000 Щодо моїх статків - 1199 01:17:35,083 --> 01:17:37,335 витрати їх так, як вважаєш за потрібне. 1200 01:17:38,837 --> 01:17:41,131 Думка про можливу смерть 1201 01:17:41,214 --> 01:17:42,466 змушує мене поспішати. 1202 01:17:43,633 --> 01:17:46,344 Чи потраплю я на небеса, якщо зроблю щось хороше? 1203 01:17:46,428 --> 01:17:48,847 Так я зможу знову зустріти тебе. 1204 01:17:50,599 --> 01:17:51,892 Одна думка про це 1205 01:17:52,517 --> 01:17:53,810 змушує мене сумувати. 1206 01:17:55,187 --> 01:17:56,188 Але… 1207 01:17:57,981 --> 01:18:00,192 якщо операція мине успішно, 1208 01:18:00,859 --> 01:18:03,028 але я забуду, хто я? 1209 01:18:04,780 --> 01:18:06,615 Якщо ставитимуся до тебе, як до чужого? 1210 01:18:09,367 --> 01:18:10,952 Чи навіть гірше - 1211 01:18:11,036 --> 01:18:12,496 погано поводитимуся з тобою? 1212 01:18:14,164 --> 01:18:17,042 А якщо ти не зможеш більше терпіти, і я тобі набридну? 1213 01:18:17,959 --> 01:18:19,377 {\an8}Що мені робити тоді? 1214 01:18:20,796 --> 01:18:22,005 Навіть якщо це станеться, 1215 01:18:22,672 --> 01:18:24,341 не втомлюйся від мене. 1216 01:18:25,884 --> 01:18:27,302 Не опускай руки. 1217 01:18:27,969 --> 01:18:29,179 Продовжуй кохати мене. 1218 01:18:32,641 --> 01:18:34,392 Мій ідеал ніколи не зміниться, 1219 01:18:34,476 --> 01:18:36,686 тому я знову закохаюся в тебе. 1220 01:18:37,646 --> 01:18:39,356 Ти казала, я буду твоїм ідеалом 1221 01:18:39,439 --> 01:18:40,774 і ти знову закохаєшся в мене. 1222 01:18:40,857 --> 01:18:42,275 Ти була такою впевненою. 1223 01:18:42,359 --> 01:18:45,028 Тому я подумав, що ти швидко мене впізнаєш. 1224 01:18:46,488 --> 01:18:47,948 Прошу, потерпи до того часу. 1225 01:18:48,907 --> 01:18:50,450 Ми більше не зустрінемося. 1226 01:18:51,284 --> 01:18:52,702 Ми ще зустрінемося. 1227 01:18:54,412 --> 01:18:55,705 Бо я не здамся. 1228 01:18:57,165 --> 01:18:58,917 Я залишуся поруч із тобою. 1229 01:19:02,337 --> 01:19:04,589 І коли я врешті-решт згадаю тебе, 1230 01:19:07,551 --> 01:19:08,885 одружімося знову. 1231 01:19:22,607 --> 01:19:23,608 І, Хон Хеін, 1232 01:19:24,526 --> 01:19:26,194 {\an8}якщо ти це читаєш, 1233 01:19:26,278 --> 01:19:30,574 це означає, що операція минула вдало й ти нічого не пам'ятаєш. 1234 01:19:32,075 --> 01:19:34,494 Тож дозволь познайомити тебе з ним. 1235 01:19:37,956 --> 01:19:42,085 Хюнву може виправити все. 1236 01:19:43,545 --> 01:19:45,630 Це лоток. Його треба витягти. 1237 01:19:45,714 --> 01:19:46,882 - Він буркотун. - Пані Хон. 1238 01:19:46,965 --> 01:19:50,510 Витягніть папір, якщо написано, що він застряг. 1239 01:19:50,594 --> 01:19:51,928 Нащо його бити ногою? 1240 01:19:52,012 --> 01:19:53,722 Бо папір застряг. 1241 01:19:53,805 --> 01:19:56,433 Я застосувала прийом Геймліха. 1242 01:19:56,516 --> 01:19:58,310 Прошу, не бийте ногою. 1243 01:19:59,311 --> 01:20:00,520 А попросіть допомогти. 1244 01:20:06,192 --> 01:20:07,444 Ноги не болять? 1245 01:20:07,944 --> 01:20:09,237 Ну… 1246 01:20:10,196 --> 01:20:11,948 Лише трохи. 1247 01:20:16,870 --> 01:20:18,455 Хочете, щоб я глянув? 1248 01:20:30,884 --> 01:20:32,636 Його легко обдурити. 1249 01:20:32,719 --> 01:20:34,429 Пане Пек, ви знали? 1250 01:20:34,512 --> 01:20:37,515 У саду на даху живе самиця єнота. 1251 01:20:38,224 --> 01:20:39,643 Її звати Йонсук. 1252 01:20:39,726 --> 01:20:40,852 Йонсук. 1253 01:20:42,520 --> 01:20:45,482 Він стає дуже гарненьким, коли вип'є, тому стережися. 1254 01:20:45,565 --> 01:20:47,817 Я вип'ю замість неї. 1255 01:20:47,901 --> 01:20:49,653 Вам було ніяково через мене? 1256 01:20:56,868 --> 01:20:58,662 Я думав, ти загинула. 1257 01:20:59,454 --> 01:21:01,247 Він зворушує тебе, коли плаче, 1258 01:21:01,331 --> 01:21:02,707 тому не доводь його до сліз. 1259 01:21:03,667 --> 01:21:05,710 Він дуже звабливий із закоченими рукавами, 1260 01:21:05,794 --> 01:21:07,504 тому прикривай його. 1261 01:21:10,298 --> 01:21:11,967 Якщо ти досі сумніваєшся, 1262 01:21:12,676 --> 01:21:13,677 просто згадай ось що. 1263 01:21:15,011 --> 01:21:16,304 Через нього 1264 01:21:17,639 --> 01:21:20,266 я не хотіла втрачати пам'ять. 1265 01:21:21,142 --> 01:21:23,103 І навіть якщо втратила, 1266 01:21:23,186 --> 01:21:25,772 через нього я хотіла жити. 1267 01:21:28,400 --> 01:21:31,069 Пек Хюнву - людина, 1268 01:21:32,654 --> 01:21:34,489 яку я хочу пам'ятати завжди. 1269 01:21:45,875 --> 01:21:48,878 Я була щаслива, що він був поруч зі мною. 1270 01:21:51,339 --> 01:21:53,258 Я відчайдушно молюся, 1271 01:21:53,967 --> 01:21:55,593 щоб він був поруч 1272 01:21:57,095 --> 01:21:58,388 і з тобою теж. 1273 01:22:01,266 --> 01:22:02,475 Пробач, Хюнву. 1274 01:22:04,811 --> 01:22:06,021 Мені так шкода. 1275 01:22:23,329 --> 01:22:24,372 ВІДСТЕЖЕННЯ 1276 01:22:24,456 --> 01:22:26,708 ХЕІН 1277 01:22:44,768 --> 01:22:45,727 Хеін! 1278 01:22:46,311 --> 01:22:48,021 Стій там! Я прийду до тебе! 1279 01:23:21,387 --> 01:23:22,388 Хюнву. 1280 01:23:24,557 --> 01:23:25,975 Пробач мені. 1281 01:24:18,111 --> 01:24:22,407 ЕПІЛОГ 1282 01:24:25,660 --> 01:24:28,913 Я поїхала за паном Юном і пані Хон у Німеччину. 1283 01:24:34,502 --> 01:24:38,298 Спершу він сумлінно дбав про неї. 1284 01:24:48,558 --> 01:24:50,351 Ходімо всередину, якщо ти змерзла? 1285 01:24:50,435 --> 01:24:51,394 Не треба. 1286 01:24:51,477 --> 01:24:54,230 Вони легко могли здатися ідеальною парою. 1287 01:24:54,314 --> 01:24:56,941 Але мого пильного ока не обдуриш. 1288 01:25:02,488 --> 01:25:04,032 Усе гаразд. Я сама. 1289 01:25:06,409 --> 01:25:07,577 Хеін. 1290 01:25:08,912 --> 01:25:09,871 Усе гаразд. Я сама. 1291 01:25:17,003 --> 01:25:19,422 Не треба. Я піду сама. 1292 01:25:19,505 --> 01:25:21,966 Жінка ніколи не відмовляється від допомоги чоловіка, 1293 01:25:22,050 --> 01:25:24,510 якщо має почуття до нього. 1294 01:25:24,594 --> 01:25:25,887 Вона хоче його залучити. 1295 01:25:25,970 --> 01:25:27,972 Та пані Хон була невблаганною. 1296 01:25:28,056 --> 01:25:30,683 Її серце все відчувало, хоч вона втратила пам'ять. 1297 01:25:31,184 --> 01:25:32,435 «Він мене не приваблює». 1298 01:25:32,518 --> 01:25:34,103 Таким чином, пан Юн 1299 01:25:34,187 --> 01:25:36,522 страждає через нерозділене кохання, 1300 01:25:36,606 --> 01:25:38,107 найсамотніше кохання у світі. 1301 01:25:38,191 --> 01:25:40,276 Його кохання - нещасне й нерозділене. 1302 01:25:40,360 --> 01:25:41,986 Це мій висновок. 1303 01:25:44,030 --> 01:25:46,032 Хочете сказати, вони скоро розійдуться? 1304 01:25:46,115 --> 01:25:48,493 Їхні стосунки приречені закінчитися. 1305 01:25:48,576 --> 01:25:52,247 Але він може вдатися до серйозних дій, коли усвідомить реальність. 1306 01:25:53,039 --> 01:25:54,165 Маємо бути обережними. 1307 01:26:12,976 --> 01:26:17,522 Він може становити небезпеку для всіх нас. 1308 01:26:17,605 --> 01:26:20,483 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1309 01:26:51,806 --> 01:26:52,849 {\an8}Він живий? 1310 01:26:53,850 --> 01:26:55,143 {\an8}Він загинув? 1311 01:26:56,394 --> 01:26:57,562 {\an8}Дякую, 1312 01:26:57,645 --> 01:26:59,314 {\an8}що завжди була поруч зі мною. 1313 01:27:00,481 --> 01:27:02,567 {\an8}Що б не сталося… 1314 01:27:02,650 --> 01:27:04,068 {\an8}Пек Хюнву! 1315 01:27:04,152 --> 01:27:05,653 {\an8}Я захищатиму її. 1316 01:27:11,951 --> 01:27:13,953 {\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька