1
00:01:09,251 --> 00:01:12,087
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
2
00:01:12,671 --> 00:01:13,630
{\an8}TẬP 15
3
00:01:40,073 --> 00:01:43,035
Hãy đếm chậm rãi từ một đến mười.
4
00:01:46,496 --> 00:01:47,706
Baek Hyun Woo.
5
00:01:49,333 --> 00:01:50,792
Baek Hyun Woo.
6
00:01:51,919 --> 00:01:53,295
Baek Hyun Woo.
7
00:01:59,843 --> 00:02:02,095
Đừng quên cái tên đó.
8
00:02:03,972 --> 00:02:05,057
Baek Hyun Woo.
9
00:02:07,017 --> 00:02:08,310
Baek Hyun Woo.
10
00:02:09,228 --> 00:02:10,479
Baek Hyun Woo.
11
00:02:12,439 --> 00:02:13,607
Baek Hyun Woo.
12
00:03:50,996 --> 00:03:54,374
Sao tự dưng họ lại
thay bác sĩ và y tá của cô ấy vậy?
13
00:03:54,458 --> 00:03:55,500
Ai mà biết.
14
00:03:55,584 --> 00:03:59,629
Người đó là hôn phu của cô Hong.
Anh ta đã nói chuyện với giám đốc.
15
00:03:59,713 --> 00:04:02,632
Anh ta cũng đã quyên góp
rất nhiều cho quỹ này.
16
00:04:02,716 --> 00:04:04,885
Giám đốc bảo chúng ta phải im lặng,
17
00:04:04,968 --> 00:04:06,678
kẻo sẽ bị kiện cả đám đấy.
18
00:04:06,762 --> 00:04:08,138
Vậy còn cái anh kia?
19
00:04:08,221 --> 00:04:10,057
- Không phải hôn phu à?
- Chịu.
20
00:04:10,140 --> 00:04:11,975
Anh ta cũng bảo thế đấy.
21
00:04:12,059 --> 00:04:13,977
Không biết ai là hôn phu thật.
22
00:04:20,192 --> 00:04:21,318
Vậy là
23
00:04:21,401 --> 00:04:24,404
chồng cũ của em
đã bám theo em đến đây sao?
24
00:04:24,488 --> 00:04:25,322
Ừ.
25
00:04:26,031 --> 00:04:28,950
Trước lúc phẫu thuật,
anh ta liên tục đòi em
26
00:04:29,034 --> 00:04:30,160
sửa lại di chúc.
27
00:04:30,243 --> 00:04:31,286
Dĩ nhiên em từ chối.
28
00:04:31,370 --> 00:04:33,288
Ta gặp tai nạn trước phẫu thuật.
29
00:04:33,372 --> 00:04:36,333
Một chiếc xe tải
đã tông vào xe của chúng ta.
30
00:04:36,416 --> 00:04:39,127
Anh tin chắc Baek Hyun Woo đứng sau vụ đó.
31
00:04:39,878 --> 00:04:41,588
- Lẽ nào.
- Baek Hyun Woo
32
00:04:41,671 --> 00:04:44,132
khi đã ôm hận thì không từ làm việc gì.
33
00:04:44,216 --> 00:04:46,009
Anh ta nhiều lần đe dọa anh.
34
00:04:46,635 --> 00:04:49,388
Vậy làm sao chúng ta
sống sót sau vụ tai nạn?
35
00:04:49,471 --> 00:04:50,472
À.
36
00:04:52,140 --> 00:04:55,018
May là lúc đó chúng ta không ở trong xe.
37
00:04:55,102 --> 00:04:57,396
Nhưng vì tưởng em trong xe cho nên anh
38
00:04:57,479 --> 00:04:59,398
cố đập cửa rồi bị thương ở tay.
39
00:05:04,569 --> 00:05:05,737
Không sao chứ?
40
00:05:08,532 --> 00:05:09,783
Không sao đâu.
41
00:05:11,118 --> 00:05:15,163
Anh chỉ không muốn
thấy em bị Baek Hyun Woo giày vò nữa.
42
00:05:15,956 --> 00:05:19,209
Lúc anh ta ngoại tình
và muốn ly hôn với em…
43
00:05:24,047 --> 00:05:25,966
em đã cố tự kết liễu mình.
44
00:05:29,094 --> 00:05:31,847
Em đã cố tự tử
vì một kẻ đã cắm sừng em sao?
45
00:05:33,557 --> 00:05:35,517
Hong Hae In đúng là lụy quá.
46
00:05:35,600 --> 00:05:38,061
Không hề. Em dễ mềm lòng và tử tế thôi.
47
00:05:39,980 --> 00:05:42,274
Lúc đó em vẫn còn kết hôn
48
00:05:42,357 --> 00:05:44,776
nên anh không thể làm gì. Giờ khác rồi.
49
00:05:44,860 --> 00:05:47,487
Anh sẽ giữ cho em an toàn bằng mọi giá.
50
00:05:54,077 --> 00:05:56,079
Đây là bến xe buýt gần hồ Sambang.
51
00:05:56,163 --> 00:05:57,205
Là anh, đúng chứ?
52
00:05:57,289 --> 00:05:59,666
Sao anh lại ở đó vào lúc anh ta chết?
53
00:05:59,749 --> 00:06:02,669
Chúng tôi có hẹn gặp
nhưng anh ta không xuất hiện.
54
00:06:02,752 --> 00:06:05,463
Vậy à? Thế tại sao ở trong xe của nạn nhân
55
00:06:05,547 --> 00:06:07,674
{\an8}lại tìm thấy tóc của anh?
56
00:06:07,757 --> 00:06:09,968
Tôi tin là tóc tôi bị bỏ vào xe.
57
00:06:10,051 --> 00:06:11,136
Được rồi.
58
00:06:12,220 --> 00:06:13,054
Còn cái này?
59
00:06:13,138 --> 00:06:15,557
Nó được tìm thấy gần hiện trường.
60
00:06:15,640 --> 00:06:18,101
Con dao có vân tay của anh
và máu của nạn nhân.
61
00:06:18,185 --> 00:06:20,687
Vết bị đâm của anh ta khớp với lưỡi dao.
62
00:06:20,770 --> 00:06:22,939
- Anh vẫn giả ngơ à?
- Nếu như tôi
63
00:06:23,023 --> 00:06:24,608
thực sự dùng con dao đó
64
00:06:24,691 --> 00:06:26,735
thì liệu tôi có vứt nó lại không?
65
00:06:27,736 --> 00:06:29,571
Anh bị thương do đâm anh ta à?
66
00:06:30,197 --> 00:06:32,073
Tôi gặp tai nạn lúc ở Đức.
67
00:06:32,866 --> 00:06:35,327
Tôi bị thương khi cố phá cửa kính ô tô.
68
00:06:35,410 --> 00:06:38,663
Nếu tôi bị vết thương này
do trượt tay khi cầm dao
69
00:06:38,747 --> 00:06:41,666
thì vết cắt không thể
ở mu bàn tay mà sẽ phải
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,792
ở lòng bàn tay.
71
00:06:42,876 --> 00:06:44,002
Cũng chưa chắc.
72
00:06:44,085 --> 00:06:45,670
Cứ nhận mình vô tội đi,
73
00:06:45,754 --> 00:06:49,049
nhưng với bằng chứng chắc chắn
mà chúng tôi có thì không dễ đâu.
74
00:06:49,132 --> 00:06:51,468
Thành thật khai báo sẽ được khoan hồng.
75
00:06:51,551 --> 00:06:53,386
Là luật sư thì phải biết chứ?
76
00:07:00,227 --> 00:07:02,896
Baek Hyun Woo. Nếu việc này xảy ra nữa
77
00:07:03,980 --> 00:07:05,315
thì đừng cứu tôi.
78
00:07:31,466 --> 00:07:35,345
Lúc anh ta ngoại tình
và muốn ly hôn với em,
79
00:07:35,428 --> 00:07:37,055
em đã cố tự kết liễu mình.
80
00:08:32,193 --> 00:08:33,278
{\an8}1 THÁNG SAU
81
00:08:33,361 --> 00:08:35,447
{\an8}- Hae In à!
- Hae In à!
82
00:08:35,530 --> 00:08:37,907
Là mẹ đây. Con nhận ra mẹ không?
83
00:08:37,991 --> 00:08:40,035
Trời đất ơi. Cháu không sao chứ?
84
00:08:40,118 --> 00:08:41,036
Đã khỏe chưa?
85
00:08:41,119 --> 00:08:43,121
Chị à, khó khăn lắm phải không?
86
00:08:48,501 --> 00:08:49,711
Xin chào.
87
00:08:51,671 --> 00:08:52,714
Bố.
88
00:08:54,090 --> 00:08:55,508
Mẹ. Cô.
89
00:08:58,803 --> 00:09:00,055
Em là Hong Soo Cheol.
90
00:09:02,974 --> 00:09:04,392
Đã nghe nhiều về cả nhà.
91
00:09:04,476 --> 00:09:07,312
Lúc nào đó ta cùng ăn một bữa đi.
92
00:09:09,856 --> 00:09:10,690
Hae In à?
93
00:09:10,774 --> 00:09:12,108
Hae In
94
00:09:12,901 --> 00:09:15,195
hơi mệt vì chuyến bay dài.
95
00:09:16,363 --> 00:09:19,074
Trước mắt cô ấy cần về nhà nghỉ ngơi.
96
00:09:19,157 --> 00:09:21,076
Anh không có quyền xía vào đâu.
97
00:09:21,159 --> 00:09:22,035
Cậu Soo Cheol.
98
00:09:23,078 --> 00:09:25,538
Đừng ăn nói thô lỗ với anh Yoon Eun Sung.
99
00:09:25,622 --> 00:09:27,123
- Chị à.
- Hae In.
100
00:09:27,207 --> 00:09:30,377
Cháu có biết là nó
đã làm gì nhà chúng ta không thế?
101
00:09:31,586 --> 00:09:35,382
Họ sẽ nói là anh
đã đuổi họ đi và chiếm lấy Queens.
102
00:09:35,465 --> 00:09:36,591
Nhưng sự thật là
103
00:09:36,675 --> 00:09:39,177
Chủ tịch chán cảnh con cháu tranh tiền bạc
104
00:09:39,260 --> 00:09:41,388
mới trao chức cho anh trước lúc mất
105
00:09:41,471 --> 00:09:43,473
và kêu mẹ anh tiếp quản tài sản.
106
00:09:43,556 --> 00:09:45,725
Chủ tịch muốn em thừa kế toàn bộ,
107
00:09:45,809 --> 00:09:48,520
nhưng ông biết nhà em sẽ không cho phép.
108
00:09:49,521 --> 00:09:50,855
Mấy kẻ gọi là người nhà đó
109
00:09:50,939 --> 00:09:53,692
đã rất vui mừng khi nghe tin em sắp chết.
110
00:09:55,860 --> 00:09:56,695
Tất nhiên.
111
00:09:57,237 --> 00:10:00,365
Cháu biết sơ sơ rồi.
Cháu cũng đã đọc nhiều bài báo.
112
00:10:00,448 --> 00:10:04,452
Cháu tin rằng chúng ta
chưa bao giờ đủ thân thiết để vui mừng
113
00:10:04,536 --> 00:10:05,787
khi gặp nhau như này.
114
00:10:05,870 --> 00:10:07,622
Nhà em có liên lạc không?
115
00:10:07,706 --> 00:10:09,916
Có chứ, và họ nói mỗi một chuyện.
116
00:10:09,999 --> 00:10:12,836
Họ muốn quyền biểu quyết của em
trong cuộc họp cổ đông.
117
00:10:12,919 --> 00:10:15,505
Họ lo lắng vì anh muốn phục chức cho em.
118
00:10:15,588 --> 00:10:17,882
Họ muốn nói chuyện với em
nhưng anh từ chối.
119
00:10:17,966 --> 00:10:20,218
Em nhờ anh làm vậy trước phẫu thuật.
120
00:10:21,386 --> 00:10:24,431
Em một mình sang đây
thực hiện ca đại phẫu lớn này
121
00:10:24,514 --> 00:10:26,891
cho thấy bọn em có mối quan hệ thế nào.
122
00:10:26,975 --> 00:10:28,309
Chắc em đã từng sống
123
00:10:29,144 --> 00:10:29,978
rất cô độc.
124
00:10:30,061 --> 00:10:31,438
Đúng như vậy.
125
00:10:31,521 --> 00:10:32,981
Em đã luôn một mình.
126
00:10:34,482 --> 00:10:35,859
Nhưng anh cũng như thế.
127
00:10:38,903 --> 00:10:41,990
Cho nên có nhau trong đời
là tất cả những gì ta có.
128
00:10:43,867 --> 00:10:46,077
Đừng tin gia đình em.
129
00:10:47,871 --> 00:10:49,831
Anh không muốn họ lợi dụng em
130
00:10:50,707 --> 00:10:51,541
thêm chút nào.
131
00:10:54,836 --> 00:10:55,670
Không phải.
132
00:10:55,754 --> 00:10:58,882
Em không biết tên này
đã nói gì, nhưng chị đừng tin.
133
00:10:58,965 --> 00:11:00,300
Tin gia đình chị đi.
134
00:11:00,383 --> 00:11:03,720
Nghe nói cậu Hong Soo Cheol
mang theo một lá bùa trong ví
135
00:11:03,803 --> 00:11:06,014
với hy vọng sẽ át năng lượng của tôi.
136
00:11:07,348 --> 00:11:08,183
Trời.
137
00:11:08,683 --> 00:11:10,560
- Anh nói sao?
- Sự thật thôi.
138
00:11:11,352 --> 00:11:12,937
Là mẹ đưa cho em đấy.
139
00:11:16,316 --> 00:11:18,485
Chuyện đó giờ đâu quan trọng.
140
00:11:19,652 --> 00:11:20,779
- Hae In à…
- Mẹ
141
00:11:21,571 --> 00:11:24,782
đã kiện con
vì trung tâm bách hóa ở Gwanggyo.
142
00:11:24,866 --> 00:11:27,327
Sau đó mẹ đã hủy bỏ vụ kiện ngay mà.
143
00:11:27,410 --> 00:11:29,204
Con không đối chất với mẹ.
144
00:11:29,287 --> 00:11:32,040
Con chỉ mong mẹ
không nghĩ ác cảm của chúng ta
145
00:11:32,123 --> 00:11:34,417
có thể xí xóa vì con mất trí nhớ.
146
00:11:35,084 --> 00:11:38,588
Hae In à. Đúng là
gia đình chúng ta có vấn đề.
147
00:11:38,671 --> 00:11:40,965
Nhưng cả nhà có thể giải thích hết.
148
00:11:41,049 --> 00:11:43,384
Đúng đấy, và thằng này không nên ở đây.
149
00:11:43,468 --> 00:11:45,553
Chồng cháu phải đứng đây mới đúng.
150
00:11:45,637 --> 00:11:48,556
À. Ý cô là chồng cũ của cháu sao?
151
00:11:48,640 --> 00:11:51,351
Kẻ đã giấu cháu
mà âm thầm soạn đơn ly hôn?
152
00:11:52,268 --> 00:11:53,228
Hả?
153
00:11:54,646 --> 00:11:55,980
Đúng là vậy, nhưng mà…
154
00:11:56,648 --> 00:11:59,692
Cháu nói kiểu cháu rể là đứa rất xấu xa,
155
00:11:59,776 --> 00:12:01,361
nhưng không phải vậy đâu.
156
00:12:01,444 --> 00:12:03,738
Anh ta bị bỏ tù vì tội giết người mà.
157
00:12:13,498 --> 00:12:15,166
Anh sẽ không đi đâu nhỉ?
158
00:12:15,250 --> 00:12:17,835
Anh cần ở bên cạnh em khi em mở mắt.
159
00:12:33,226 --> 00:12:34,852
Sao em lại về nhà làm gì?
160
00:12:34,936 --> 00:12:37,605
Anh đã chuẩn bị sẵn nhà để em ở rồi.
161
00:12:37,689 --> 00:12:40,567
Em muốn trở về nhà và sống như trước đây.
162
00:12:40,650 --> 00:12:43,278
Việc đó có thể giúp em lấy lại trí nhớ.
163
00:12:44,612 --> 00:12:45,822
Em muốn làm thế.
164
00:12:47,156 --> 00:12:51,119
Anh lo là nhà em có thể cản trở em thôi.
165
00:12:51,202 --> 00:12:54,080
Bố mẹ em đã gây khó dễ
để em được phục chức.
166
00:12:54,706 --> 00:12:57,000
Các giám đốc nói em không đủ năng lực
167
00:12:57,083 --> 00:12:58,668
- do bị bệnh.
- Em biết.
168
00:12:58,751 --> 00:13:00,086
Không có việc đó đâu.
169
00:13:00,169 --> 00:13:01,504
Cảm ơn anh quan tâm.
170
00:13:01,588 --> 00:13:03,256
Cảm ơn anh đủ rồi đấy.
171
00:13:05,633 --> 00:13:07,051
Em phải giữ lời hứa.
172
00:13:08,052 --> 00:13:09,721
Em nói sau khi phẫu thuật
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
thì ta sẽ kết hôn mà.
174
00:13:13,474 --> 00:13:16,269
Cứ để việc chuẩn bị đám cưới cho anh.
175
00:13:26,696 --> 00:13:29,073
BÁO CÁO CHỦ TỊCH QUEENS
THAM Ô, THIẾU TRÁCH NHIỆM
176
00:13:31,534 --> 00:13:32,619
Về rồi à.
177
00:13:32,702 --> 00:13:34,621
- Lâu không gặp.
- Tôi thắc mắc.
178
00:13:34,704 --> 00:13:37,749
Có vụ tai nạn ô tô
trước ca phẫu thuật của Hae In.
179
00:13:38,458 --> 00:13:40,043
- Là do bà chỉ đạo à?
- Ừ.
180
00:13:48,426 --> 00:13:49,594
Nó không chết mà.
181
00:13:50,219 --> 00:13:51,220
Có vấn đề gì?
182
00:13:56,392 --> 00:13:58,227
Nhìn thế là sao? Không biết à?
183
00:13:58,311 --> 00:14:00,063
Mẹ đã cảnh báo con là Hae In
184
00:14:00,146 --> 00:14:03,024
có thể bị thương nữa
nếu con vẫn ở cạnh nó mà.
185
00:14:04,651 --> 00:14:05,902
Không thay đổi đâu.
186
00:14:05,985 --> 00:14:07,779
Bà đe dọa tôi xong chưa?
187
00:14:07,862 --> 00:14:09,489
Vậy thì giờ đến lượt tôi.
188
00:14:13,701 --> 00:14:15,495
Là căn phòng này, đúng chứ?
189
00:14:15,578 --> 00:14:17,580
Nơi Chủ tịch Hong Man Dae ngã gục.
190
00:14:19,290 --> 00:14:21,501
Thông qua bức tranh tôi tặng ông ta,
191
00:14:21,584 --> 00:14:23,461
tôi đã thấy hết việc bà làm.
192
00:14:30,969 --> 00:14:32,971
Tôi nắm tất cả chứng cứ.
193
00:14:33,054 --> 00:14:36,683
Cho nên nếu bà
dám động tới Hae In một lần nữa,
194
00:14:36,766 --> 00:14:40,061
tôi sẽ tống bà vào tù
như tôi đã làm với Baek Hyun Woo.
195
00:14:40,144 --> 00:14:41,521
Làm sao con…
196
00:14:42,146 --> 00:14:44,649
Con đang đe dọa mẹ sao?
197
00:14:44,732 --> 00:14:45,650
Ừ.
198
00:14:45,733 --> 00:14:47,902
Giờ tôi là hòn đá cản đường bà đấy.
199
00:14:47,986 --> 00:14:50,822
Ngon thì trừ khử tôi đi.
200
00:14:59,247 --> 00:15:02,750
Lỡ như nó nói sẽ kết hôn
với thằng Yoon Eun Sung thì sao?
201
00:15:02,834 --> 00:15:04,544
- Không đâu.
- Như lúc nãy
202
00:15:04,627 --> 00:15:05,753
thì dám lắm đấy.
203
00:15:05,837 --> 00:15:06,838
Chị ấy khác rồi.
204
00:15:06,921 --> 00:15:08,548
Hae In không làm vậy đâu.
205
00:15:09,632 --> 00:15:11,968
Thực ra tôi vẫn luôn theo dõi nó.
206
00:15:12,051 --> 00:15:14,846
{\an8}Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong?
207
00:15:14,929 --> 00:15:17,932
Phải, cụ Gil Dong
là tổ tiên của nhà chúng tôi.
208
00:15:18,016 --> 00:15:19,934
Mọi người nói tôi rất đặc biệt
209
00:15:20,018 --> 00:15:21,686
và khen sự đa tài của tôi.
210
00:15:21,769 --> 00:15:23,146
Nên tôi đã giữ tên đó.
211
00:15:23,896 --> 00:15:24,981
Gì?
212
00:15:25,064 --> 00:15:27,483
Bớt 10 tỷ và đưa 1,5 tỷ cho Giám đốc Kim.
213
00:15:27,567 --> 00:15:28,568
Để tòa nhà lại.
214
00:15:28,651 --> 00:15:31,571
- Tôi chán nên mua.
- Thôi đi. Anh ấy cũng là thám tử.
215
00:15:31,654 --> 00:15:34,449
À. Ngụy trang là bản năng thứ hai của tôi.
216
00:15:34,532 --> 00:15:35,366
À.
217
00:15:35,450 --> 00:15:36,701
Cậu Nam, ra luôn đi.
218
00:15:38,536 --> 00:15:39,912
Tôi có tài theo dõi.
219
00:15:41,122 --> 00:15:44,625
Họ là cánh tay phải
và cánh tay trái của tôi.
220
00:15:44,709 --> 00:15:47,253
Như anh thấy, họ có vẻ ngoài bình thường
221
00:15:47,336 --> 00:15:48,629
nên ở đâu vào cũng được.
222
00:15:48,713 --> 00:15:51,299
Thám tử Hong là bộ não của chúng tôi.
223
00:15:51,382 --> 00:15:54,010
Cô ấy luôn rất mê sách và từng kinh doanh
224
00:15:54,093 --> 00:15:55,344
liên quan đến sách.
225
00:15:55,428 --> 00:15:57,263
Kinh doanh sách gì thế?
226
00:15:57,346 --> 00:15:59,307
À, tôi mở tiệm cho thuê truyện.
227
00:15:59,390 --> 00:16:03,102
Cơ sở dữ liệu tối thượng
chứa đựng tất cả các thể loại vụ án
228
00:16:03,186 --> 00:16:04,145
là truyện tranh.
229
00:16:04,228 --> 00:16:06,397
Đó là nền tảng công việc của tôi.
230
00:16:06,481 --> 00:16:09,150
Vậy cô đã điều tra những vụ án nào?
231
00:16:09,233 --> 00:16:10,777
Có vụ nào nổi tiếng không?
232
00:16:11,861 --> 00:16:14,530
Cái đó anh phải tự tìm hiểu chứ.
233
00:16:14,614 --> 00:16:18,659
Một thám tử có năng lực
sẽ không hỏi một câu hỏi như vậy.
234
00:16:18,743 --> 00:16:22,413
Mà này, anh hoàn lại
bao nhiêu chi phí công tác vậy?
235
00:16:22,497 --> 00:16:23,498
Thám tử.
236
00:16:23,581 --> 00:16:26,584
Để tôi hỏi mấy câu vặt vãnh.
Chi phí ăn thế nào?
237
00:16:26,667 --> 00:16:28,878
Bọn tôi tính 8.000 won một bữa. Hơi ít.
238
00:16:28,961 --> 00:16:31,464
Mì tương đen hải sản khu ta đã 12.000 won.
239
00:16:31,547 --> 00:16:34,300
- Gì?
- Giá cả dạo này kinh lắm, đúng chứ?
240
00:16:34,383 --> 00:16:37,220
Ta nên tập trung
vào tiết kiệm hơn là nghi phạm.
241
00:16:40,848 --> 00:16:42,266
Anh ta là người ít nói.
242
00:16:42,350 --> 00:16:44,644
Ít nói. Ghi lại đi.
243
00:16:45,269 --> 00:16:46,562
Ôi trời.
244
00:16:47,188 --> 00:16:49,148
- Đến hết rồi à.
- Vâng.
245
00:16:50,483 --> 00:16:51,651
Vất vả rồi.
246
00:16:51,734 --> 00:16:53,152
Họ là ai vậy?
247
00:16:53,236 --> 00:16:56,447
Họ đã theo Hae In nhà mình
đến Đức và cập nhật cho tôi.
248
00:16:57,073 --> 00:17:00,743
Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong
sẽ luôn có giảm giá.
249
00:17:00,827 --> 00:17:03,704
Chúng tôi tìm hiểu
nguyên nhân, phân tích tâm lý,
250
00:17:03,788 --> 00:17:06,207
đưa ra giải pháp và cả bảo hành.
251
00:17:06,290 --> 00:17:08,543
Chúng tôi theo dõi mục tiêu từ A đến Z.
252
00:17:08,626 --> 00:17:09,460
Ôi trời.
253
00:17:10,002 --> 00:17:11,420
Các cậu được đấy.
254
00:17:12,130 --> 00:17:13,005
- Nói đi.
- Hả?
255
00:17:13,714 --> 00:17:15,466
- Cô tìm ra gì?
- Báo cáo đây.
256
00:17:15,550 --> 00:17:19,011
Thông tin sẽ giúp mọi người
giải tỏa mọi sự lo lắng.
257
00:17:52,879 --> 00:17:54,297
Sao trống trơn vậy?
258
00:18:03,055 --> 00:18:04,891
Bọn mình ngủ riêng.
259
00:18:05,766 --> 00:18:06,767
Là phòng này sao?
260
00:18:42,428 --> 00:18:44,096
Gu nhạc giống mình nhỉ.
261
00:18:47,808 --> 00:18:49,393
Ừ, có thể lắm chứ?
262
00:18:52,396 --> 00:18:53,814
Anh ta là người thế nào?
263
00:18:54,440 --> 00:18:57,693
Biết rõ kẻ thù và bản thân
thì mới không bị đánh bại.
264
00:18:57,777 --> 00:18:59,528
Nhưng mình không biết mình.
265
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Vậy thì
266
00:19:01,989 --> 00:19:04,116
ít ra mình nên biết kẻ thù chứ nhỉ?
267
00:19:14,168 --> 00:19:15,002
Được rồi.
268
00:19:15,586 --> 00:19:18,256
Gặp anh ta ở đây là an toàn nhất.
269
00:19:18,339 --> 00:19:19,966
Vào đây sau khi giết người
270
00:19:20,049 --> 00:19:22,009
và đeo bám vợ cũ mà mình lừa dối,
271
00:19:22,093 --> 00:19:24,178
anh ta có thể xấu xa cỡ nào chứ?
272
00:19:26,806 --> 00:19:30,059
Hong Hae In
thực sự không có mắt nhìn người.
273
00:19:30,142 --> 00:19:32,061
Tại sao mình lại yêu anh ta chứ?
274
00:20:14,812 --> 00:20:15,646
Hae In à.
275
00:20:18,691 --> 00:20:19,984
Anh Baek Hyun Woo, ngồi đi.
276
00:20:36,083 --> 00:20:37,126
Em khỏe chưa?
277
00:20:37,752 --> 00:20:39,462
Chưa thì sao tôi ngồi đây?
278
00:20:41,672 --> 00:20:42,965
Phẫu thuật tốt chứ?
279
00:20:43,883 --> 00:20:46,552
Em có đang điều trị không?
Có đau ở đâu không?
280
00:20:47,261 --> 00:20:48,929
Giờ anh đang lo cho tôi à?
281
00:20:54,769 --> 00:20:55,770
Anh…
282
00:20:58,981 --> 00:21:00,191
Anh đã rất lo lắng.
283
00:21:00,816 --> 00:21:01,650
Nực cười thật.
284
00:21:02,943 --> 00:21:05,863
Vì tôi mất trí nhớ
nên chắc anh nghĩ tôi ngu lắm.
285
00:21:05,946 --> 00:21:07,073
Anh nhớ em.
286
00:21:14,622 --> 00:21:15,581
Tôi biết cả rồi.
287
00:21:16,540 --> 00:21:18,834
Tôi biết tại sao anh cưới tôi,
288
00:21:18,918 --> 00:21:22,463
chuẩn bị ly hôn như thế nào
và anh đã làm những gì sau đó.
289
00:21:22,546 --> 00:21:24,632
Tôi đã nghe và xác nhận hết rồi.
290
00:21:26,884 --> 00:21:27,927
Hae In à.
291
00:21:28,552 --> 00:21:31,222
Anh không biết
Yoon Eun Sung đã nói gì với em,
292
00:21:31,847 --> 00:21:33,099
nhưng không đúng đâu.
293
00:21:33,974 --> 00:21:35,810
Anh biết em bối rối, nhưng mà
294
00:21:36,685 --> 00:21:37,561
nếu tin anh…
295
00:21:37,645 --> 00:21:39,063
Tôi tin thứ tôi thấy.
296
00:21:39,146 --> 00:21:41,273
Đơn ly hôn mà anh soạn sau lưng tôi
297
00:21:41,357 --> 00:21:43,818
và việc anh là nghi phạm giết người ở đây
298
00:21:43,901 --> 00:21:45,319
là điều tôi chắc chắn.
299
00:21:45,903 --> 00:21:47,655
Vậy em đến đây làm gì?
300
00:21:48,155 --> 00:21:50,574
Nếu em đã chắc chắn và biết hết tất cả
301
00:21:51,617 --> 00:21:52,952
thì sao còn đến đây?
302
00:21:53,786 --> 00:21:55,663
Không phải vì em nghi ngờ sao?
303
00:21:57,123 --> 00:21:58,124
Tôi đến đây…
304
00:22:02,002 --> 00:22:02,837
là vì…
305
00:22:06,257 --> 00:22:07,550
Cứ cho là để
306
00:22:08,968 --> 00:22:11,220
ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa.
307
00:22:12,972 --> 00:22:14,598
Nói thật là tôi đã tò mò.
308
00:22:14,682 --> 00:22:15,891
Nhưng giờ gặp rồi,
309
00:22:16,767 --> 00:22:18,269
ta sẽ không gặp lại đâu.
310
00:22:18,352 --> 00:22:19,353
Không đâu.
311
00:22:20,563 --> 00:22:22,398
Ta sẽ gặp lại nhau.
312
00:22:23,858 --> 00:22:25,359
Vì anh sẽ không bỏ cuộc.
313
00:22:26,652 --> 00:22:28,195
Anh sẽ ở bên em.
314
00:22:28,821 --> 00:22:31,824
Bị bỏ tù mà mạnh miệng quá đấy.
315
00:22:46,463 --> 00:22:47,631
Anh đã hứa…
316
00:22:50,843 --> 00:22:53,053
sẽ ở bên cạnh em khi em tỉnh dậy.
317
00:22:54,972 --> 00:22:56,056
Xin lỗi đã không ở đó.
318
00:22:57,766 --> 00:22:59,560
Để em phải đến đây thế này,
319
00:23:00,853 --> 00:23:01,979
thực sự xin lỗi em.
320
00:23:03,063 --> 00:23:03,981
Nhưng mà
321
00:23:05,024 --> 00:23:06,567
anh sẽ ra bằng mọi giá.
322
00:23:07,610 --> 00:23:08,986
Anh hứa với em điều đó.
323
00:23:09,737 --> 00:23:11,030
Cho nên em…
324
00:23:11,113 --> 00:23:11,989
Tù nhân 9971.
325
00:23:12,072 --> 00:23:13,199
Hết giờ rồi.
326
00:23:14,074 --> 00:23:16,577
Ăn uống đầy đủ, đừng lo nghĩ gì
327
00:23:16,660 --> 00:23:18,704
và tiếp tục tiếp nhận điều trị.
328
00:23:18,787 --> 00:23:19,622
Tù nhân 9971.
329
00:23:19,705 --> 00:23:21,790
Nhớ giữ sức khỏe.
330
00:23:22,291 --> 00:23:25,419
Hãy vì anh mà giữ gìn sức khỏe. Nhé?
331
00:23:26,170 --> 00:23:27,379
Hae In.
332
00:23:46,941 --> 00:23:50,110
TRẠI GIAM TRUNG TÂM SEOUL
333
00:23:53,280 --> 00:23:54,698
Suýt là mình trả lời.
334
00:23:56,951 --> 00:23:58,160
Đúng là tên ma mãnh.
335
00:23:58,661 --> 00:24:00,704
Vào tù rồi mà vẫn có thể lừa mình.
336
00:24:01,664 --> 00:24:04,416
Mình hiểu anh ta
đã lừa dối mình thế nào rồi.
337
00:24:04,959 --> 00:24:07,836
Anh ta thực sự ăn nói rất thuyết phục.
338
00:24:18,430 --> 00:24:20,474
Tôi cần thuốc chống nôn. Tim tôi
339
00:24:21,600 --> 00:24:23,143
đang đập rất nhanh.
340
00:24:23,811 --> 00:24:25,229
Tôi cảm thấy buồn nôn.
341
00:24:25,312 --> 00:24:28,023
Cảm giác vô cùng kỳ lạ.
342
00:24:28,107 --> 00:24:29,108
Chờ một chút.
343
00:24:32,903 --> 00:24:35,072
Mình chóng mặt đến mức muốn khóc.
344
00:24:41,120 --> 00:24:42,121
Cảm ơn cô.
345
00:24:53,090 --> 00:24:54,800
Em đã đi đâu vậy hả?
346
00:24:56,760 --> 00:24:58,637
Anh đến đây có việc gì?
347
00:24:58,721 --> 00:25:00,973
Trả lời anh trước. Em đã đi đâu hả?
348
00:25:03,309 --> 00:25:04,560
Em không muốn nói.
349
00:25:05,394 --> 00:25:06,645
Anh về được không?
350
00:25:07,104 --> 00:25:10,107
Em không muốn ai
tự tiện đến đây, kể cả đó là anh.
351
00:25:11,734 --> 00:25:12,568
Ừ.
352
00:25:13,861 --> 00:25:14,695
Anh xin lỗi.
353
00:25:14,778 --> 00:25:17,364
Nhưng em còn đang điều trị. Anh nói rồi.
354
00:25:17,448 --> 00:25:19,450
Em đã gặp nguy hiểm rất nhiều lần.
355
00:25:20,075 --> 00:25:21,035
Đúng thế.
356
00:25:21,118 --> 00:25:23,245
Và Baek Hyun Woo đứng sau tất cả.
357
00:25:23,329 --> 00:25:25,247
Mà anh ta vào tù rồi. Nguy hiểm gì nữa?
358
00:25:28,375 --> 00:25:29,460
Chỉ là anh…
359
00:25:35,174 --> 00:25:37,885
lo lắng khi hết chuyện này
đến chuyện nọ xảy ra
360
00:25:37,968 --> 00:25:39,386
mà không thấy em ở bên.
361
00:25:41,722 --> 00:25:44,141
Xin lỗi vì đã làm anh lo lắng.
362
00:25:49,396 --> 00:25:50,230
Được rồi.
363
00:25:51,899 --> 00:25:52,733
Đi nghỉ đi.
364
00:26:41,573 --> 00:26:44,743
Trời. Chắc tin đồn
về việc họ kết hôn là thật rồi.
365
00:26:45,869 --> 00:26:47,454
Giám đốc Baek tiêu rồi à?
366
00:26:47,955 --> 00:26:49,081
Ăn nói cẩn thận.
367
00:26:49,164 --> 00:26:51,041
Ta ký thỏa thuận không tiết lộ rồi.
368
00:26:51,125 --> 00:26:53,127
- Nhất là cô.
- Có gì đáng lo chứ?
369
00:26:53,710 --> 00:26:55,212
Tôi đâu làm cho cô ấy nữa.
370
00:26:56,630 --> 00:26:57,840
Chẳng gặp nhau đâu.
371
00:27:01,969 --> 00:27:02,970
Giám đốc!
372
00:27:04,471 --> 00:27:05,639
Chào cô.
373
00:27:05,722 --> 00:27:07,433
Tôi đã nghe chuyện của cô.
374
00:27:07,516 --> 00:27:09,560
Giờ cô thấy khỏe hơn chưa?
375
00:27:09,643 --> 00:27:10,477
Rồi.
376
00:27:10,561 --> 00:27:12,521
Tôi thấy mừng lắm. Thực sự đấy.
377
00:27:12,604 --> 00:27:15,732
Nhờ Giám đốc chi trả
cho cuộc phẫu thuật và viện phí,
378
00:27:15,816 --> 00:27:16,817
Cho Rong nhà tôi…
379
00:27:16,900 --> 00:27:19,570
Giờ con bé có tên rồi.
380
00:27:19,653 --> 00:27:20,487
So Yul.
381
00:27:21,113 --> 00:27:23,073
Giờ So Yul khỏe mạnh rồi.
382
00:27:25,117 --> 00:27:26,243
Vậy tốt quá.
383
00:27:26,326 --> 00:27:28,287
Cảm ơn cô. Tôi sẽ không quên đâu.
384
00:27:37,296 --> 00:27:38,964
{\an8}- Tôi đã làm vậy sao?
- Dạ?
385
00:27:39,047 --> 00:27:40,841
Tôi đã làm như anh ta nói à?
386
00:27:40,924 --> 00:27:43,427
Tôi không rõ. Đó là trước lúc tôi vào làm.
387
00:27:47,848 --> 00:27:49,850
Cảm ơn cô đã giữ lời hứa.
388
00:27:49,933 --> 00:27:51,810
Lời hứa? Hứa gì?
389
00:27:52,895 --> 00:27:57,024
Cô đã hứa sẽ quay lại
trước khi tôi trả góp xong bộ đầm này.
390
00:27:58,484 --> 00:27:59,860
Cô là thư ký của tôi à?
391
00:27:59,943 --> 00:28:00,986
Vâng.
392
00:28:01,069 --> 00:28:02,654
Vậy hẳn cô biết rõ về tôi.
393
00:28:02,738 --> 00:28:06,366
Tất nhiên rồi. Cứ coi tôi
là ổ cứng ngoài phiên bản người.
394
00:28:06,450 --> 00:28:08,911
Ừ. Vậy thì tôi
395
00:28:09,578 --> 00:28:10,787
là người thế nào?
396
00:28:12,206 --> 00:28:13,207
À…
397
00:28:13,916 --> 00:28:14,917
Giám đốc là…
398
00:28:15,000 --> 00:28:16,001
Giám đốc.
399
00:28:17,252 --> 00:28:19,129
Giám đốc, tôi rất vui khi nghe
400
00:28:19,213 --> 00:28:22,090
chị đã trở lại. Giờ chị khỏe chưa?
401
00:28:22,174 --> 00:28:24,468
Cô ấy là một nhân viên mà cô quen.
402
00:28:25,052 --> 00:28:25,886
Chào cô.
403
00:28:25,969 --> 00:28:27,471
Nhờ có Giám đốc
404
00:28:27,554 --> 00:28:31,183
mà mẹ tôi mới được điều trị
và qua đời một cách thanh thản.
405
00:28:31,266 --> 00:28:34,895
Chị đã gửi lẵng hoa
đến đám tang, chi trả chi phí
406
00:28:34,978 --> 00:28:36,313
và còn đến viếng nữa.
407
00:28:36,396 --> 00:28:38,857
Có lẽ chị quên rồi, nhưng tôi sẽ nhớ mãi.
408
00:28:38,941 --> 00:28:39,983
Cảm ơn chị.
409
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
Được rồi.
410
00:28:48,700 --> 00:28:52,913
Tôi đã gửi lẵng hoa
đến đám tang người nhà nhân viên sao?
411
00:28:52,996 --> 00:28:54,456
Tôi đúng là nhạy cảm mà.
412
00:28:55,082 --> 00:28:57,626
- Cái đó là do Giám đốc Baek…
- Hả?
413
00:28:58,794 --> 00:28:59,711
Không có gì.
414
00:28:59,795 --> 00:29:01,463
Giám đốc là người rất tốt.
415
00:29:01,547 --> 00:29:05,342
Đã đến lúc chúng ta
loại bỏ hết các thương hiệu
416
00:29:05,425 --> 00:29:07,344
cản trở việc bán hàng của chúng ta.
417
00:29:07,427 --> 00:29:08,971
Với một trái tim ấm áp.
418
00:29:10,848 --> 00:29:12,724
Sáng tạo đây à? Chỗ nào? Kiểu gì?
419
00:29:13,559 --> 00:29:15,018
Tôi chỉ tò mò thôi.
420
00:29:15,102 --> 00:29:16,103
Trả lời tôi xem.
421
00:29:16,186 --> 00:29:18,522
Chỗ nào? Kiểu gì? Tại sao?
422
00:29:18,605 --> 00:29:21,275
- Cô cũng vô cùng tử tế.
- Tôi thực sự là
423
00:29:21,900 --> 00:29:24,111
một người giống Mẹ Teresa sao?
424
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
Vâng, chắc vậy.
425
00:29:27,698 --> 00:29:29,449
Thảo nào. Tôi biết ngay mà.
426
00:29:29,533 --> 00:29:31,535
Lúc tới đây tôi gặp con mèo hoang,
427
00:29:31,618 --> 00:29:34,288
và tôi đã muốn cho nó ăn chút đồ ăn nhẹ.
428
00:29:34,371 --> 00:29:35,873
Nên tôi đã mua cho nó ăn.
429
00:29:35,956 --> 00:29:38,917
Cảm giác như tôi
rất khao khát làm việc tốt vậy.
430
00:29:39,835 --> 00:29:42,254
Có thể tôi đã mất trí nhớ,
431
00:29:42,337 --> 00:29:44,923
nhưng bản chất thật của tôi vẫn còn đó.
432
00:29:47,885 --> 00:29:49,303
Hòa thuận với nhau nhé.
433
00:29:49,887 --> 00:29:51,847
- Sao?
- Cô là ổ cứng ngoài mà.
434
00:29:51,930 --> 00:29:54,766
Tôi giống bo mạch chủ
được khôi phục cài đặt gốc.
435
00:29:54,850 --> 00:29:57,477
Tôi cần ổ cứng ngoài chứa dữ liệu của tôi.
436
00:30:01,064 --> 00:30:03,734
Nhưng giờ tôi ở bộ phận khác.
437
00:30:03,817 --> 00:30:05,027
Tôi sẽ lo chuyện đó.
438
00:30:08,405 --> 00:30:11,033
Hãy xem qua
hồ sơ chứng cứ của bên công tố.
439
00:30:11,116 --> 00:30:13,160
- Hả? Sao thế?
- Đây là vụ án mạng.
440
00:30:13,243 --> 00:30:15,329
Họ sẽ thu thập thật nhiều chứng cứ.
441
00:30:15,412 --> 00:30:18,415
Nếu có chứng cứ nào
họ không gửi đi thì chắc chắn
442
00:30:18,498 --> 00:30:19,917
là nó có lợi cho ta.
443
00:30:24,212 --> 00:30:27,257
Vậy chứng cứ họ không nộp
là phân tích thành phần
444
00:30:27,341 --> 00:30:30,052
của dấu vết chứng cứ
tại hiện trường vụ án?
445
00:30:30,135 --> 00:30:31,595
Ừ, một sợi vải xanh lá.
446
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
- Vậy không phải của Hyun Woo.
- Nên họ bỏ qua đó.
447
00:30:34,681 --> 00:30:36,934
Tôi nghĩ nó là từ quần áo
của hung thủ thực sự.
448
00:30:38,268 --> 00:30:39,853
Và ta cần tìm ra chúng.
449
00:30:39,937 --> 00:30:41,730
Con dao được dùng làm hung khí
450
00:30:41,813 --> 00:30:43,732
thực sự là của cháu.
451
00:30:43,815 --> 00:30:45,275
Vậy tại sao nó lại ở đó?
452
00:30:46,360 --> 00:30:47,736
- Có lẽ bị trộm.
- Chắc hẳn
453
00:30:47,819 --> 00:30:50,739
nó đã bị mất vài ngày
trước khi bọn cháu đi Đức.
454
00:30:50,822 --> 00:30:52,908
- Cháu chẳng nghĩ nhiều.
- Vậy là bị trộm.
455
00:30:52,991 --> 00:30:54,326
Tôi sẽ kiểm CCTV.
456
00:30:54,409 --> 00:30:56,453
Còn nữa. Kiểm tra hộp đen xe buýt
457
00:30:56,536 --> 00:30:59,164
chạy gần hiện trường
vào lúc xảy ra án mạng.
458
00:30:59,247 --> 00:31:03,126
Có thể có chiếc xe khả nghi,
hoặc hung thủ có thể đã lên xe buýt.
459
00:31:03,210 --> 00:31:06,088
HỒ CHỨA NƯỚC SAMBANG
460
00:31:06,838 --> 00:31:08,674
Chào anh. Bao lâu nó bị xóa?
461
00:31:08,757 --> 00:31:10,759
Ông ơi, cháu hỏi này được không?
462
00:31:10,842 --> 00:31:13,804
Gần khu vực câu cá
có máy quay an ninh nào không?
463
00:31:21,478 --> 00:31:24,481
Bố à, con đuổi hết chúng khỏi mái nhà rồi.
464
00:31:24,564 --> 00:31:25,440
Đuổi gì thế?
465
00:31:25,524 --> 00:31:26,900
Đám quạ khóc suốt ngày.
466
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
Này. May là em đuổi chúng trước phiên tòa.
467
00:31:29,569 --> 00:31:30,654
À thì…
468
00:31:30,737 --> 00:31:33,573
Tôi biết phiên tòa sẽ diễn ra tốt đẹp mà.
469
00:31:33,657 --> 00:31:34,658
Tôi tin chắc đó.
470
00:31:35,659 --> 00:31:37,035
Tại quạ không hên lắm.
471
00:31:37,119 --> 00:31:38,537
Trời ạ, ăn cơm đi.
472
00:31:40,288 --> 00:31:41,498
Mình à.
473
00:31:42,082 --> 00:31:44,376
- Đừng ăn lá kim.
- Sao lại đừng ăn?
474
00:31:45,252 --> 00:31:46,920
Bà sẽ cuộn nó lại mà.
475
00:31:47,004 --> 00:31:50,924
Này, hôm nay món nào
mà phải cuộn, nhúng hoặc trộn
476
00:31:51,591 --> 00:31:52,592
đều bị cấm tiệt.
477
00:31:52,676 --> 00:31:55,137
Cũng đừng làm rơi rớt gì hết.
478
00:31:55,220 --> 00:31:57,639
Cảm giác nếu làm chuyện đó
479
00:31:57,723 --> 00:31:58,974
thì sẽ có điềm xấu.
480
00:32:00,767 --> 00:32:02,060
Chào cả nhà mình.
481
00:32:02,144 --> 00:32:03,520
Ôi trời, lạnh quá.
482
00:32:03,603 --> 00:32:06,648
Da Hye thấy mệt
nên muốn ngủ nướng thêm chút.
483
00:32:13,655 --> 00:32:15,574
Trời, cái đó không tính.
484
00:32:16,199 --> 00:32:18,160
Chúng không hề rơi xuống.
485
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
Soo Cheol của chúng ta
chỉ đặt chúng lên sàn nhà
486
00:32:21,538 --> 00:32:22,998
một cách nhẹ nhàng
487
00:32:23,081 --> 00:32:25,208
như thế này.
488
00:32:26,126 --> 00:32:28,754
Đúng rồi. Cậu chỉ đặt chúng
489
00:32:28,837 --> 00:32:30,505
lên sàn nhà thôi, đúng chứ?
490
00:32:30,589 --> 00:32:31,965
Không, em làm rớt đấy.
491
00:32:32,632 --> 00:32:34,885
Nhưng cháu rất dễ tính nên ăn tuốt.
492
00:32:34,968 --> 00:32:38,972
Cháu sẽ cuộn cơm
với lá kim, nhúng vào canh…
493
00:32:40,474 --> 00:32:42,434
Bác ơi, canh này ngon thật đấy.
494
00:32:46,938 --> 00:32:49,858
Bị cáo có mặt
gần hiện trường vào khoảng thời gian
495
00:32:49,941 --> 00:32:53,320
nạn nhân tử vong từ 8:00 tối đến 9:00 tối.
496
00:32:53,403 --> 00:32:56,823
Ngoài ra, tóc của bị cáo
được tìm thấy trong xe nạn nhân.
497
00:32:56,907 --> 00:32:59,034
Máu nạn nhân và vân tay của bị cáo
498
00:32:59,117 --> 00:33:00,744
cũng được tìm thấy trên hung khí.
499
00:33:00,827 --> 00:33:04,039
Do đó chúng tôi muốn
buộc tội Baek Hyun Woo giết người.
500
00:33:04,122 --> 00:33:05,665
Bị cáo có thừa nhận cáo buộc?
501
00:33:07,626 --> 00:33:08,502
Phản đối.
502
00:33:08,585 --> 00:33:12,714
Đúng là ngày hôm đó
bị cáo đã đồng ý gặp nạn nhân,
503
00:33:12,798 --> 00:33:14,299
nhưng anh ta không đến.
504
00:33:14,382 --> 00:33:16,093
Nên bị cáo không gặp anh ta.
505
00:33:17,052 --> 00:33:19,096
Luật sư biện hộ có thể trình bày.
506
00:33:19,596 --> 00:33:20,680
Kính thưa Tòa.
507
00:33:20,764 --> 00:33:22,432
Từ khi bắt đầu cuộc điều tra,
508
00:33:22,516 --> 00:33:25,185
thân chủ của tôi đã luôn tuyên bố vô tội.
509
00:33:25,268 --> 00:33:27,395
Nếu thật thì hung thủ chưa bị bắt.
510
00:33:27,479 --> 00:33:30,941
Hãy xem qua hung khí
mà cơ quan công tố cho là chứng cứ
511
00:33:31,566 --> 00:33:33,193
mang tính quyết định nhất.
512
00:33:33,276 --> 00:33:34,820
Con dao làm bếp có vân tay
513
00:33:34,903 --> 00:33:36,780
của bị cáo, máu của nạn nhân,
514
00:33:37,989 --> 00:33:40,283
và một mẩu acrylic màu xanh lá.
515
00:33:41,159 --> 00:33:43,870
Như thấy đây,
bị cáo không mặc đồ màu xanh lá.
516
00:33:43,954 --> 00:33:47,124
Dù vậy cũng không thể
chứng minh nó là của người khác.
517
00:33:47,207 --> 00:33:48,542
Đúng như vậy.
518
00:33:48,625 --> 00:33:51,419
Tuy nhiên, nếu như
có ai đó mặc đồ màu xanh lá
519
00:33:52,504 --> 00:33:56,258
vào nhà anh ấy rồi lấy trộm con dao
520
00:33:56,341 --> 00:33:59,386
và nó được tìm thấy
gần hiện trường vụ án thì sao?
521
00:34:15,193 --> 00:34:16,403
Con dao kìa.
522
00:34:16,486 --> 00:34:17,863
Ừ, đúng rồi.
523
00:34:19,781 --> 00:34:22,450
Đó là con dao
được dùng trong vụ giết người.
524
00:34:22,534 --> 00:34:25,287
Tình cờ hắn ta cũng mặc đồ màu xanh lá.
525
00:34:25,370 --> 00:34:26,621
Đoạn phim tiếp theo.
526
00:34:28,081 --> 00:34:30,667
Cách hiện trường vụ án khoảng hai cây số,
527
00:34:30,750 --> 00:34:33,461
có người nhìn thấy
kẻ này đốt áo thun, găng tay
528
00:34:33,545 --> 00:34:35,046
và các loại y phục khác.
529
00:34:35,130 --> 00:34:38,258
Tôi đã yêu cầu
phân tích sợi vải bị đốt và sợi vải
530
00:34:38,341 --> 00:34:39,759
tìm thấy trên hung khí.
531
00:34:40,385 --> 00:34:42,304
Máy phổ hồng ngoại cho thấy…
532
00:34:42,387 --> 00:34:43,388
HAI SỢI GIỐNG NHAU
533
00:34:43,471 --> 00:34:45,015
…hai sợi này giống hệt,
534
00:34:45,098 --> 00:34:47,851
máu và ADN nạn nhân
được tìm thấy trên áo thun.
535
00:34:47,934 --> 00:34:49,811
Đây đều là chứng cứ gián tiếp.
536
00:34:49,895 --> 00:34:53,148
Hung khí gây án
chỉ có dấu vân tay của bị cáo.
537
00:34:53,231 --> 00:34:56,109
Nếu tôi có bằng chứng rõ ràng hơn thì sao?
538
00:34:56,193 --> 00:34:58,278
Như là ảnh và video ở hiện trường
539
00:34:58,361 --> 00:35:00,238
do chính tay hung thủ quay.
540
00:35:00,947 --> 00:35:03,450
Chắc chắn hắn đã chụp ảnh hoặc quay video.
541
00:35:03,533 --> 00:35:04,826
Ta cần điện thoại của hắn.
542
00:35:04,910 --> 00:35:07,287
Ý cậu là hắn quay lại tội ác của mình?
543
00:35:07,370 --> 00:35:10,040
Ừ, nếu hắn là sát thủ thì phải như vậy.
544
00:35:11,166 --> 00:35:12,834
Cần chứng cứ để lấy tiền mà.
545
00:35:12,918 --> 00:35:14,628
Hắn cần bấm vào liên kết này.
546
00:35:17,797 --> 00:35:19,466
HÀNG SẼ ĐƯỢC GIAO LÚC 2:00 CHIỀU.
547
00:35:19,549 --> 00:35:20,383
SAO CHÉP…
548
00:35:20,467 --> 00:35:23,220
Bấm rồi. Giờ tôi có thể
chép điện thoại hắn!
549
00:35:23,303 --> 00:35:24,971
Một người ẩn danh đã gửi tôi
550
00:35:25,055 --> 00:35:26,181
ảnh và video
551
00:35:26,264 --> 00:35:28,683
ở hiện trường trong điện thoại hung thủ.
552
00:35:28,767 --> 00:35:30,644
- Tôi sẽ nộp làm bằng chứng.
- Phản đối.
553
00:35:30,727 --> 00:35:33,230
Chúng tôi đã từ chối chứng cứ này.
554
00:35:33,313 --> 00:35:36,107
Nó có thể được lấy
bất hợp pháp. Xin Tòa bác bỏ.
555
00:35:36,191 --> 00:35:39,569
Chứng cứ quyết định này
sẽ ảnh hưởng lớn đến phiên tòa!
556
00:35:52,874 --> 00:35:54,626
THẨM PHÁN
557
00:35:54,709 --> 00:35:55,543
Tòa chấp nhận.
558
00:36:16,564 --> 00:36:18,984
Hung thủ thực sự vụ án mạng hồ Sambang
559
00:36:19,067 --> 00:36:20,277
đã bị bắt giữ.
560
00:36:20,360 --> 00:36:22,445
Tuần duyên Busan đã bắt giữ Yoo
561
00:36:22,529 --> 00:36:24,781
khi y đang trốn trên một tàu đánh cá
562
00:36:24,864 --> 00:36:27,534
hồi 11:00 đêm qua,
cách chín hải lý về phía nam.
563
00:36:27,617 --> 00:36:31,413
Yoo khai nhận rằng y đã gây án một mình.
564
00:36:31,496 --> 00:36:34,291
Trong khi đó,
nghi phạm Baek bị bắt trước đó
565
00:36:34,374 --> 00:36:36,918
đã được trắng án
trong phiên điều trần hôm nay.
566
00:36:37,002 --> 00:36:38,586
Anh lập tức được trả tự do.
567
00:36:41,047 --> 00:36:42,424
Sao vẫn chưa ra vậy?
568
00:36:42,507 --> 00:36:44,259
Bộ có chuyện gì sao?
569
00:36:44,342 --> 00:36:46,177
Đến lúc thì anh ấy ra thôi.
570
00:36:46,261 --> 00:36:48,680
Mà chúng ta đến đây làm gì vậy?
571
00:36:48,763 --> 00:36:51,891
Tôi phải cảnh giác
vì kẻ nguy hiểm đeo bám tôi
572
00:36:51,975 --> 00:36:54,019
- được thả tự do.
- Anh ấy đâu có…
573
00:36:55,061 --> 00:36:57,856
Nói thật thì cô giống kẻ đeo bám hơn đấy.
574
00:36:57,939 --> 00:36:59,524
- Tôi không…
- Ra rồi kìa.
575
00:37:05,989 --> 00:37:07,115
Ở đây này!
576
00:37:08,074 --> 00:37:09,326
Em trai của chị!
577
00:37:14,789 --> 00:37:16,833
Không thể tin nổi chuyện này mà.
578
00:37:16,916 --> 00:37:18,585
Em không đau ở đâu chứ?
579
00:37:18,668 --> 00:37:19,627
Em không sao.
580
00:37:19,711 --> 00:37:20,670
Trời ơi.
581
00:37:20,754 --> 00:37:21,880
Anh chị lo lắm nhỉ.
582
00:37:21,963 --> 00:37:24,591
Này, cuộc đời ai cũng có vô số vấn đề.
583
00:37:24,674 --> 00:37:27,010
Bọn chị luôn gây chuyện nhỏ nhặt
584
00:37:27,093 --> 00:37:28,511
chứ đâu có chuyện lớn cỡ này.
585
00:37:28,595 --> 00:37:31,097
Hyun Woo có làm gì đâu. Nó bị đổ tội mà.
586
00:37:31,181 --> 00:37:33,099
Ừ, đúng rồi.
587
00:37:33,892 --> 00:37:35,935
- Trời ơi.
- Giờ em bình an rồi.
588
00:37:40,023 --> 00:37:40,857
Gì đây?
589
00:37:41,691 --> 00:37:42,942
Chắc họ rất thân.
590
00:37:50,450 --> 00:37:54,162
"Một gia đình hòa thuận".
591
00:37:56,873 --> 00:37:58,792
- Ăn đi này.
- Thôi khỏi.
592
00:37:58,875 --> 00:38:00,085
- Hả?
- Không cần.
593
00:38:00,794 --> 00:38:02,462
Chắc anh ta không ăn đậu hũ.
594
00:38:03,838 --> 00:38:05,507
"Không ăn đậu hũ".
595
00:38:07,675 --> 00:38:09,135
Anh ta không thích nó à?
596
00:38:10,637 --> 00:38:12,555
- Sao thế? Ngon mà.
- Làm gì vậy?
597
00:38:20,688 --> 00:38:22,023
Cô đang làm gì thế?
598
00:38:23,233 --> 00:38:24,651
Thấy tôi không?
599
00:38:24,734 --> 00:38:26,945
- Anh ta thấy rồi hả?
- Đi rồi.
600
00:38:29,239 --> 00:38:30,073
Đi rồi sao?
601
00:38:38,123 --> 00:38:40,458
Tốt lắm. Hãy bí mật theo dõi họ đi.
602
00:38:41,084 --> 00:38:43,128
Hả? Ta thực sự đeo bám anh ấy sao?
603
00:38:43,211 --> 00:38:45,338
Nói gì vô lý vậy? Chỉ là tôi muốn
604
00:38:45,880 --> 00:38:50,343
theo dõi xem anh ta có làm gì kỳ lạ
hay đang âm mưu gì khác không thôi.
605
00:38:50,427 --> 00:38:52,470
Đó chính là đeo bám đấy.
606
00:38:52,554 --> 00:38:54,264
Đừng nói nữa mà mau lái đi.
607
00:38:54,764 --> 00:38:55,765
Đi thôi.
608
00:39:03,064 --> 00:39:05,692
Nhớ treo hai bên cho đều đấy.
609
00:39:05,775 --> 00:39:07,527
Tôi đang treo đều mà.
610
00:39:07,610 --> 00:39:08,862
{\an8}Sợ thì leo xuống đi.
611
00:39:08,945 --> 00:39:11,030
Tôi còn phải kiểm tra mà.
612
00:39:13,158 --> 00:39:15,660
Anh à, như này không sao chứ?
613
00:39:15,743 --> 00:39:19,247
{\an8}Tất nhiên. Nếu được
là tôi cho miễn phí hết luôn.
614
00:39:19,330 --> 00:39:20,874
{\an8}HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO
BÁN NỬA GIÁ!
615
00:39:20,957 --> 00:39:22,584
Bà muốn mua cái đó luôn à?
616
00:39:24,210 --> 00:39:27,130
Trời ơi, chắc bà thích bánh xếp lắm.
617
00:39:27,213 --> 00:39:29,048
Gói này được tặng thêm.
618
00:39:29,132 --> 00:39:31,009
Trời ơi, cảm ơn nhiều.
619
00:39:31,092 --> 00:39:33,428
- Cháu cảm ơn chứ.
- Chúc mừng anh nhé.
620
00:39:33,511 --> 00:39:34,596
Cảm ơn bà.
621
00:39:35,472 --> 00:39:36,806
Bà về cẩn thận.
622
00:39:36,890 --> 00:39:38,433
Bà về nhé.
623
00:39:40,268 --> 00:39:43,021
Bác hiểu triết lý tiếp thị của cháu rồi à?
624
00:39:43,104 --> 00:39:45,982
Rõ luôn. Không nên xin tiền từ khách hàng,
625
00:39:46,065 --> 00:39:46,941
xin tình yêu.
626
00:39:47,025 --> 00:39:47,901
Đúng đấy ạ.
627
00:39:47,984 --> 00:39:50,111
Cháu sẽ theo đuổi triết lý đó khi quay về.
628
00:39:50,195 --> 00:39:51,696
Tốt lắm.
629
00:39:52,238 --> 00:39:53,114
Cố lên nhé.
630
00:39:53,948 --> 00:39:56,117
Ông chủ, bánh bao ngọt cũng bán nửa giá à?
631
00:39:56,201 --> 00:39:57,869
Bánh bao ngọt? Này!
632
00:39:58,453 --> 00:39:59,913
Nửa giá ở đâu ra!
633
00:39:59,996 --> 00:40:01,247
Tránh qua giùm.
634
00:40:03,041 --> 00:40:04,667
Miễn phí. Ăn thoải mái đi.
635
00:40:07,837 --> 00:40:09,839
Kem cũng miễn phí luôn!
636
00:40:09,923 --> 00:40:11,341
Mai bác ấy sẽ hối hận à?
637
00:40:11,424 --> 00:40:13,635
Mai? Tối nay anh ấy hối hận cho xem.
638
00:40:15,595 --> 00:40:16,763
Này, xếp hàng vào!
639
00:40:16,846 --> 00:40:18,014
Chắc là anh rể đấy.
640
00:40:19,557 --> 00:40:21,100
Trời đất ơi! Này!
641
00:40:21,184 --> 00:40:22,977
SIÊU THỊ LÀNG YONGDU
642
00:40:23,061 --> 00:40:24,604
- Trời ơi!
- Mình ơi.
643
00:40:26,022 --> 00:40:26,856
Là Hyun Woo.
644
00:40:31,069 --> 00:40:33,238
Bố ơi, con về rồi.
645
00:40:34,113 --> 00:40:34,948
Được rồi.
646
00:40:35,740 --> 00:40:36,699
Mừng con về nhà.
647
00:40:37,617 --> 00:40:39,035
Con xin lỗi bố.
648
00:40:39,118 --> 00:40:40,286
Lỗi phải gì chứ.
649
00:40:42,121 --> 00:40:44,749
Không làm gì sai thì sao con phải xin lỗi?
650
00:40:45,500 --> 00:40:47,585
- Hyun Woo à, giỏi lắm.
- Chúc mừng.
651
00:40:47,669 --> 00:40:48,753
Vất vả rồi.
652
00:40:48,836 --> 00:40:50,588
- Chúc mừng.
- Giỏi lắm.
653
00:40:50,672 --> 00:40:52,840
Chắc là cực khổ dữ lắm.
654
00:40:52,924 --> 00:40:54,050
Cảm ơn mọi người.
655
00:41:01,307 --> 00:41:02,934
Anh rể, mừng anh trở về.
656
00:41:03,685 --> 00:41:04,769
Hong Soo Cheol?
657
00:41:04,852 --> 00:41:08,022
Phải, cậu ấy đã ở lại đây để tránh mặt mẹ.
658
00:41:08,106 --> 00:41:09,399
Mà sao lại ở đây chứ?
659
00:41:09,983 --> 00:41:13,236
Đó là nhà bố mẹ chồng cũ của chị nó mà.
660
00:41:13,319 --> 00:41:14,404
Nó thoải mái sao?
661
00:41:15,280 --> 00:41:16,406
Chắc thoải mái rồi.
662
00:41:17,282 --> 00:41:18,575
Vui chưa kìa.
663
00:41:19,534 --> 00:41:22,036
Đúng là một gia đình kỳ lạ.
664
00:41:24,622 --> 00:41:25,832
Trời, tuyết rơi kìa!
665
00:41:26,791 --> 00:41:28,501
- Trời ơi!
- Trời đất!
666
00:41:46,686 --> 00:41:47,520
Mình à.
667
00:41:48,813 --> 00:41:49,814
Mẹ ơi.
668
00:41:51,190 --> 00:41:52,025
Về rồi à.
669
00:41:53,192 --> 00:41:55,236
Mẹ nấu chè đậu đỏ con thích.
670
00:42:00,241 --> 00:42:01,951
Chắc mẹ lo lắng lắm nhỉ.
671
00:42:02,035 --> 00:42:04,078
Này, mẹ không có lo lắng
672
00:42:04,829 --> 00:42:05,913
một chút nào đâu,
673
00:42:06,956 --> 00:42:09,167
vì công lý sẽ luôn thắng mà.
674
00:42:10,168 --> 00:42:11,294
Bố thì không.
675
00:42:12,462 --> 00:42:14,297
Bố đã lo muốn phát bệnh đấy.
676
00:42:14,380 --> 00:42:16,883
- Anh cũng thế.
- Chị cũng vậy.
677
00:42:16,966 --> 00:42:20,219
Con trai bé bỏng của mẹ đã vất vả rồi.
678
00:42:20,303 --> 00:42:24,432
Bố đã lo muốn phát bệnh đấy!
679
00:42:25,600 --> 00:42:27,268
Bố mẹ anh ta có vẻ tốt tính.
680
00:42:30,021 --> 00:42:33,358
Anh ta không thích đậu hũ
nhưng thích chè đậu đỏ.
681
00:42:33,441 --> 00:42:34,942
Là con nít hay sao thế?
682
00:42:37,904 --> 00:42:39,155
"Thích ăn…
683
00:42:41,824 --> 00:42:43,368
chè đậu đỏ".
684
00:42:43,451 --> 00:42:45,370
Cô làm tôi nhớ mình ngày xưa đó.
685
00:42:46,037 --> 00:42:46,954
Hả?
686
00:42:47,038 --> 00:42:49,207
Tôi cũng giống cô trước khi mê BTS.
687
00:42:49,290 --> 00:42:50,833
Tình yêu đích thực không phải
688
00:42:51,417 --> 00:42:54,253
"Trời ơi, mình yêu anh ấy quá".
689
00:42:54,337 --> 00:42:57,340
Mà là "Gì đây? Anh ta là gì chứ?"
690
00:42:57,423 --> 00:42:58,966
Bắt đầu như vậy đấy.
691
00:43:00,635 --> 00:43:03,888
Thư ký Na luôn nói
suy nghĩ của mình trước mặt tôi à?
692
00:43:03,971 --> 00:43:04,806
Vâng.
693
00:43:06,641 --> 00:43:08,393
Tôi đúng là cấp trên dễ tính.
694
00:43:08,476 --> 00:43:10,269
Cô thực sự không nhớ gì à?
695
00:43:11,396 --> 00:43:12,230
Vậy thì
696
00:43:12,313 --> 00:43:14,732
cô nhớ đã đồng ý cho tôi 100 triệu chứ?
697
00:43:16,859 --> 00:43:18,027
Chuyện đó còn lâu.
698
00:43:19,904 --> 00:43:22,740
Cô có thể không nhớ
nhưng vẫn biết phán đoán.
699
00:43:23,408 --> 00:43:24,867
Vậy sao cô không biết?
700
00:43:25,743 --> 00:43:26,744
Gì?
701
00:43:27,912 --> 00:43:30,289
Người mà Giám đốc thực sự yêu ấy.
702
00:43:32,834 --> 00:43:33,835
Là ai chứ?
703
00:43:35,878 --> 00:43:39,173
Vì chén cơm của tôi gặp nguy
nên tôi không thể nói được.
704
00:43:40,174 --> 00:43:41,259
Nhưng tôi nói này.
705
00:43:42,176 --> 00:43:43,428
Thân xác cô đi đâu
706
00:43:44,095 --> 00:43:45,596
thì trái tim cô nằm ở đó.
707
00:44:20,173 --> 00:44:21,382
Cái gì thế?
708
00:44:21,466 --> 00:44:25,595
Ông Ivan tìm thấy nó trong thùng rác
và kêu ta nên tìm chủ nhân của nó.
709
00:44:25,678 --> 00:44:26,804
Có tên gì không?
710
00:44:26,888 --> 00:44:31,225
Không, và tôi không đọc được
vì nó được viết bằng tiếng nước ngoài.
711
00:44:31,309 --> 00:44:32,602
Vậy làm sao tìm chủ?
712
00:44:32,685 --> 00:44:34,103
Cứ vứt nó đi thôi.
713
00:44:34,187 --> 00:44:35,313
Chắc là cuốn sổ đó.
714
00:44:35,396 --> 00:44:36,773
Luật sư của anh Baek
715
00:44:36,856 --> 00:44:42,320
gọi từ Hàn Quốc và nhờ chúng ta
gửi lại cuốn sổ cho anh ấy.
716
00:44:42,403 --> 00:44:43,988
- Tôi đi đây.
- Ừ, đi nhé.
717
00:44:47,533 --> 00:44:48,367
Anh này.
718
00:44:48,451 --> 00:44:49,869
Cô ấy lại đến kìa.
719
00:45:18,606 --> 00:45:20,858
Cô à, bộ cô sống ở đây hả?
720
00:45:22,818 --> 00:45:25,571
Hôm nay cô đến để chúc mừng cháu rể Baek.
721
00:45:25,655 --> 00:45:27,573
Dịch vụ ăn uống sắp đến rồi.
722
00:45:27,657 --> 00:45:29,617
Cô báo họ ghé nhà văn hóa nhé?
723
00:45:29,700 --> 00:45:31,077
Beom Ja, cô đến rồi à.
724
00:45:31,160 --> 00:45:33,412
Ôi trời. Anh Yeong Song cũng ở đây.
725
00:45:34,580 --> 00:45:37,416
Sẵn tâm trạng vui
nên tôi chuẩn bị rất nhiều quà.
726
00:45:37,500 --> 00:45:38,918
- Lát ghé nhé.
- Quà sao?
727
00:45:39,001 --> 00:45:40,086
Là quà gì thế?
728
00:45:40,169 --> 00:45:42,421
Thực phẩm chức năng và máy mát-xa.
729
00:45:42,505 --> 00:45:44,966
Giải nhất là máy giặt cửa trước đời mới.
730
00:45:45,049 --> 00:45:45,883
Máy giặt hả?
731
00:45:45,967 --> 00:45:47,677
- Trời đất.
- Máy giặt sao?
732
00:45:47,760 --> 00:45:50,179
Trời ơi, nhà tôi định mua cái mới đây.
733
00:45:51,347 --> 00:45:53,516
Người giàu khoe tiền thế này sao?
734
00:45:53,599 --> 00:45:56,477
Kiếp sau tôi muốn sống giống như cô ấy.
735
00:45:56,561 --> 00:45:58,771
Giống tôi sao? Giống chỗ nào?
736
00:45:59,605 --> 00:46:01,440
Có nhiều tiền. Xinh đẹp.
737
00:46:01,524 --> 00:46:03,442
Và nhất là kết hôn ba lần.
738
00:46:03,526 --> 00:46:05,570
Tôi ghen tị chuyện đó nhất đấy.
739
00:46:06,195 --> 00:46:08,072
Đâu cần nhắc chuyện đó chứ.
740
00:46:08,155 --> 00:46:08,990
Tại sao?
741
00:46:09,073 --> 00:46:10,616
Đâu phải ai cũng được vậy.
742
00:46:10,700 --> 00:46:12,618
Trời ơi, chứ còn gì nữa.
743
00:46:12,702 --> 00:46:15,746
Tôi không thể đổi máy giặt
chứ nói gì đến đổi chồng.
744
00:46:15,830 --> 00:46:19,083
Đừng nói vậy trước mặt người độc thân chứ.
745
00:46:19,166 --> 00:46:21,002
Mà anh thực sự sẽ không cưới à?
746
00:46:21,085 --> 00:46:22,962
Cô giáo mầm non đó được đấy.
747
00:46:23,045 --> 00:46:25,423
Đúng đó anh. Cô ấy đã nỗ lực rất nhiều.
748
00:46:25,506 --> 00:46:26,507
Gặp cô ấy đi.
749
00:46:26,591 --> 00:46:27,425
Mọi người à.
750
00:46:28,009 --> 00:46:28,926
Đừng để chú ấy
751
00:46:29,010 --> 00:46:30,261
tự quyết định làm gì.
752
00:46:30,344 --> 00:46:31,637
Phải giục chú ấy.
753
00:46:31,721 --> 00:46:33,848
Thúc ép cho dữ vào mới được.
754
00:46:33,931 --> 00:46:34,890
Tuần tới nhé?
755
00:46:34,974 --> 00:46:36,183
- Anh à…
- Cho hỏi.
756
00:46:36,809 --> 00:46:38,352
Nhà văn hóa ở đâu vậy?
757
00:46:38,436 --> 00:46:40,104
{\an8}RÚT THĂM MAY MẮN
758
00:46:40,187 --> 00:46:43,190
CHÚC MỪNG BAEK HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO
759
00:46:48,362 --> 00:46:49,947
Vỗ tay!
760
00:46:50,615 --> 00:46:54,035
Mọi người! Hôm nay
em trai Baek Hyun Woo nhà con được thả.
761
00:46:54,118 --> 00:46:57,496
Làng mình đã dành thời gian
đến tham dự bữa tiệc mừng này,
762
00:46:57,580 --> 00:46:59,915
xin chân thành cảm ơn mọi người!
763
00:47:02,585 --> 00:47:05,046
Đây chính là điểm nhấn của bữa tiệc.
764
00:47:05,129 --> 00:47:08,424
Hyun Woo sẽ cắt tháp đậu hũ. Vỗ tay!
765
00:47:13,638 --> 00:47:14,972
Cùng cắt nhé.
766
00:47:15,056 --> 00:47:16,515
Rồi. Một, hai, ba.
767
00:47:18,184 --> 00:47:19,393
Ôi, cắt gọn lắm.
768
00:47:20,061 --> 00:47:21,937
- Chúc mừng cô.
- Cảm ơn cháu.
769
00:47:22,021 --> 00:47:23,397
Được quà rồi!
770
00:47:24,398 --> 00:47:25,691
Tôi được cái TV luôn!
771
00:47:27,568 --> 00:47:30,571
Phần thưởng tiếp theo
là thực phẩm chức năng.
772
00:47:32,323 --> 00:47:35,701
{\an8}Chị con, Baek Mi Seon,
sẽ bốc người chiến thắng.
773
00:47:35,785 --> 00:47:36,994
Mời bước lên đây.
774
00:47:42,375 --> 00:47:43,209
Bốc một số đi.
775
00:47:48,005 --> 00:47:49,215
Con số may mắn là…
776
00:47:53,094 --> 00:47:53,928
mười bảy!
777
00:47:55,054 --> 00:47:56,347
Là ai vậy?
778
00:47:56,430 --> 00:47:58,015
- Là Bang Sil!
- Là tôi!
779
00:47:58,099 --> 00:47:59,850
Là tôi!
780
00:47:59,934 --> 00:48:01,060
Chị Bang Sil!
781
00:48:06,440 --> 00:48:07,525
Chúc mừng chị.
782
00:48:07,608 --> 00:48:10,194
{\an8}Hyun Woo, cảm ơn em.
Giờ chị sẽ đẹp hơn nữa.
783
00:48:12,863 --> 00:48:14,865
Chúc mừng.
784
00:48:15,866 --> 00:48:18,703
- Giải duy nhất còn lại…
- Số tôi không lo đói.
785
00:48:18,786 --> 00:48:20,788
…là chiếc máy giặt cho giải nhất.
786
00:48:20,871 --> 00:48:23,374
Người đã chuẩn bị toàn bộ chỗ quà tặng,
787
00:48:23,457 --> 00:48:26,085
cô Hong Beom Ja,
sẽ công bố người thắng. Vỗ tay!
788
00:48:45,813 --> 00:48:46,981
Người chiến thắng…
789
00:48:49,233 --> 00:48:51,694
là số năm! Xin chúc mừng!
790
00:48:52,528 --> 00:48:53,779
Là ai vậy?
791
00:48:56,991 --> 00:48:58,159
- Hả?
- Anh Yeong Song!
792
00:48:58,242 --> 00:48:59,618
Anh thắng rồi kìa!
793
00:49:00,286 --> 00:49:02,163
Là anh Yeong Song!
794
00:49:02,872 --> 00:49:03,706
Anh à!
795
00:49:03,789 --> 00:49:05,124
Là anh đấy!
796
00:49:05,207 --> 00:49:06,542
Anh thắng rồi!
797
00:49:06,625 --> 00:49:08,043
- Trời.
- Lấy đi.
798
00:49:08,711 --> 00:49:09,712
Gì chứ?
799
00:49:09,795 --> 00:49:11,213
- Thật hả?
- Tại sao?
800
00:49:11,297 --> 00:49:13,382
Tôi không cần. Hai người cần mà.
801
00:49:13,883 --> 00:49:15,468
- Thật sao?
- Trời ơi!
802
00:49:27,271 --> 00:49:28,272
Cảm ơn cô!
803
00:49:36,655 --> 00:49:37,948
NHÀ VĂN HÓA LÀNG YONGDU
804
00:49:38,032 --> 00:49:39,575
Anh Kim Yeong Song này!
805
00:49:41,660 --> 00:49:42,536
Vâng, cô Beom Ja?
806
00:49:42,620 --> 00:49:44,497
Sao anh lại vì người dữ vậy?
807
00:49:44,580 --> 00:49:46,248
Anh thắng cái máy giặt mà.
808
00:49:46,332 --> 00:49:47,208
Phải lấy chứ.
809
00:49:47,291 --> 00:49:49,835
À, cái máy giặt nhà tôi còn tốt mà.
810
00:49:49,919 --> 00:49:52,713
Nó đã rất cũ,
lúc này lúc kia. Tôi thấy rồi.
811
00:49:53,339 --> 00:49:54,882
Nhưng nó vẫn chạy được.
812
00:49:56,050 --> 00:49:57,968
Cái máy này là đời mới nhất đó.
813
00:49:58,052 --> 00:50:01,555
Nó có hệ thống AI,
có thể giặt chăn và giày nữa.
814
00:50:01,639 --> 00:50:03,432
À, vâng.
815
00:50:04,767 --> 00:50:06,685
"À, vâng" cái gì?
816
00:50:07,478 --> 00:50:09,855
Anh nên nắm bắt cơ hội chứ.
817
00:50:09,939 --> 00:50:13,317
Cả máy giặt lẫn con người.
Tại sao anh không nắm lấy?
818
00:50:17,780 --> 00:50:20,908
Hôm nay về Seoul là tôi không đến nữa đâu.
819
00:50:20,991 --> 00:50:22,952
Anh vẫn không nắm lấy tôi à?
820
00:50:23,035 --> 00:50:25,037
Lỡ anh không gặp lại tôi?
821
00:50:25,120 --> 00:50:27,248
Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa?
822
00:50:28,874 --> 00:50:30,709
Cô Beom Ja tái hôn nữa à?
823
00:50:32,002 --> 00:50:33,921
Ý của tôi không phải như vậy.
824
00:50:39,009 --> 00:50:40,511
Tôi sẽ nói một lần thôi.
825
00:50:43,764 --> 00:50:45,432
Tôi có hứng thú với anh.
826
00:50:46,267 --> 00:50:47,101
À không.
827
00:50:47,601 --> 00:50:48,686
Tôi thích anh.
828
00:50:50,104 --> 00:50:51,939
Anh sẽ không làm gì hết sao?
829
00:50:53,482 --> 00:50:55,943
Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu.
830
00:51:03,409 --> 00:51:04,535
Cô ơi…
831
00:51:04,618 --> 00:51:05,744
Ừ, chờ chút.
832
00:51:05,828 --> 00:51:08,122
Cô cần hỏi anh Kim Yeong Song cái này.
833
00:51:08,205 --> 00:51:09,039
Cô vào liền.
834
00:51:09,123 --> 00:51:10,833
- Không phải vậy.
- Hả?
835
00:51:10,916 --> 00:51:12,626
- Sao?
- À…
836
00:51:12,710 --> 00:51:13,752
Cái…
837
00:51:13,836 --> 00:51:14,712
Cái này…
838
00:51:17,339 --> 00:51:18,674
Mic này không dây.
839
00:51:18,757 --> 00:51:21,969
Nó được kết nối với loa bên trong.
840
00:51:24,638 --> 00:51:26,599
Cả máy giặt lẫn con người.
841
00:51:26,682 --> 00:51:28,058
Sao anh không nắm lấy?
842
00:51:28,142 --> 00:51:29,685
Hôm nay về Seoul là tôi
843
00:51:29,768 --> 00:51:31,061
không đến nữa đâu.
844
00:51:31,145 --> 00:51:32,855
Anh vẫn không nắm lấy tôi à?
845
00:51:32,938 --> 00:51:34,273
Lỡ anh không gặp lại tôi?
846
00:51:34,356 --> 00:51:36,191
Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa?
847
00:51:36,275 --> 00:51:37,109
Trời ơi!
848
00:51:37,192 --> 00:51:38,027
Ngầu quá đi.
849
00:51:38,611 --> 00:51:39,445
Trời đất.
850
00:51:40,946 --> 00:51:42,489
Cô Beom Ja tái hôn nữa à?
851
00:51:42,573 --> 00:51:43,407
Bộ ngốc hả?
852
00:51:43,490 --> 00:51:45,784
Ý của cô ấy đâu phải như vậy.
853
00:51:45,868 --> 00:51:47,828
Ý của tôi không phải như vậy.
854
00:51:50,331 --> 00:51:51,790
Tôi sẽ nói một lần thôi.
855
00:51:51,874 --> 00:51:53,542
Tôi có hứng thú với anh.
856
00:51:53,626 --> 00:51:54,585
À không.
857
00:51:54,668 --> 00:51:55,502
Tôi thích anh.
858
00:51:56,629 --> 00:52:00,841
Anh sẽ không làm gì hết sao?
Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu.
859
00:52:01,383 --> 00:52:02,217
Trời ơi.
860
00:52:03,719 --> 00:52:05,971
Cô ấy đúng là nỗi xấu hổ cho nhà mình.
861
00:52:14,730 --> 00:52:16,857
Yeong Song à! Trả lời cho khéo vào!
862
00:52:17,775 --> 00:52:18,651
Cô ơi!
863
00:52:18,734 --> 00:52:19,693
Không sao đâu!
864
00:52:19,777 --> 00:52:22,112
- Không sao hết!
- Trời đất.
865
00:52:22,196 --> 00:52:24,323
Đi đâu vậy? Không, cô à, đợi đã!
866
00:52:25,157 --> 00:52:27,701
Không, cô phải tác động tiếp chứ!
867
00:52:27,785 --> 00:52:29,286
Tác động tiếp đi!
868
00:52:29,370 --> 00:52:31,580
Đuổi theo đi! Mau lên!
869
00:52:33,874 --> 00:52:35,292
Yeong Song!
870
00:52:39,046 --> 00:52:42,132
Chủ tịch, Baek Hyun Woo
yêu cầu ban nhân sự cho phục chức.
871
00:52:42,216 --> 00:52:43,801
Tội giết người bị bác bỏ
872
00:52:43,884 --> 00:52:45,761
nên không có cách nào từ chối.
873
00:52:45,844 --> 00:52:48,347
Trời, bộ là xác sống hay gì vậy?
874
00:52:48,430 --> 00:52:49,974
{\an8}Đúng là tên lì lợm.
875
00:52:50,057 --> 00:52:52,226
{\an8}Đúng đấy, nhưng có vấn đề lớn hơn.
876
00:52:52,309 --> 00:52:54,269
Các đối tác góp vốn sẽ họp ở New York.
877
00:52:54,353 --> 00:52:56,814
Họ sẽ biểu quyết cách chức chủ tịch.
878
00:53:01,235 --> 00:53:03,404
Ông đang nói gì thế?
879
00:53:03,487 --> 00:53:05,114
Nếu chủ tịch không cung cấp
880
00:53:05,197 --> 00:53:08,242
hoặc làm giả
các tài liệu tài chính cho nhà đầu tư,
881
00:53:08,325 --> 00:53:10,494
các đối tác góp vốn sẽ họp và cách chức…
882
00:53:10,577 --> 00:53:11,704
Đúng thế!
883
00:53:13,288 --> 00:53:16,041
Ai đã giao những tài liệu đó?
884
00:53:16,709 --> 00:53:18,794
Là Baek Hyun Woo à? Đúng không?
885
00:53:18,919 --> 00:53:21,505
Không phải vậy.
886
00:53:21,588 --> 00:53:24,466
Thấy sao? Tôi sẽ mặc bộ này
trong lễ nhậm chức chủ tịch.
887
00:53:25,134 --> 00:53:27,094
À. Lễ nhậm chức.
888
00:53:29,680 --> 00:53:31,432
Còn phải nói gì đây?
889
00:53:31,515 --> 00:53:33,517
Bộ này quá hợp với bà.
890
00:53:33,600 --> 00:53:34,768
Đúng không?
891
00:53:34,852 --> 00:53:36,729
Tôi nên tìm ra vị trí của mình sớm hơn.
892
00:53:42,443 --> 00:53:43,610
Gọi ngân hàng đi.
893
00:53:43,694 --> 00:53:45,070
Yêu cầu họ tăng gấp đôi
894
00:53:45,154 --> 00:53:47,072
số cổ phần mua nhỏ thành 4,2%.
895
00:53:47,156 --> 00:53:47,990
Một lần sao?
896
00:53:48,073 --> 00:53:50,743
Gấp lắm rồi.
Tôi cần mua thật nhiều cổ phiếu
897
00:53:51,827 --> 00:53:53,912
để họ không thể đá tôi ra.
898
00:53:54,913 --> 00:53:55,914
Ừ, tôi biết rồi.
899
00:53:56,707 --> 00:53:59,209
Cậu ta đã mua 4,2% một lần.
900
00:53:59,293 --> 00:54:00,252
Chắc gấp dữ lắm.
901
00:54:00,335 --> 00:54:02,921
Chứ gì. Cuối cùng nó cũng chi quỹ bí mật.
902
00:54:03,005 --> 00:54:06,508
Ta vẫn chưa tìm thấy
hồ sơ mà Pyeon định giao ra à?
903
00:54:06,592 --> 00:54:07,926
Vâng.
904
00:54:08,010 --> 00:54:10,262
Nhưng con nhận được một thứ khác.
905
00:54:10,345 --> 00:54:12,723
Nó sẽ chứng tỏ Yoon Eun Sung và cấp dưới
906
00:54:12,806 --> 00:54:15,601
đã lừa đảo
đầu tư 2.000 tỷ để chiếm Queens.
907
00:54:16,143 --> 00:54:17,853
Ôi trời. Ai đưa cho con vậy?
908
00:54:30,574 --> 00:54:31,700
Có đem theo không?
909
00:54:38,082 --> 00:54:39,666
Đó là tiền từ bên Mỹ.
910
00:54:39,750 --> 00:54:41,293
- Hết rồi đó.
- Khỉ gió.
911
00:54:41,376 --> 00:54:42,252
Sao vậy hả?
912
00:54:42,336 --> 00:54:43,170
Sao trăng gì?
913
00:54:43,253 --> 00:54:45,839
Toàn bộ tiền
Moh Seul Hee cho tôi đó. Không còn gì.
914
00:54:47,633 --> 00:54:49,802
Còn tiền cô đưa cho nhà họ Hong đâu?
915
00:54:49,885 --> 00:54:51,428
Đó là tiền của họ mà.
916
00:54:55,516 --> 00:54:56,642
Còn USB?
917
00:54:56,725 --> 00:54:58,852
Là Da Hye đưa nó cho con sao?
918
00:54:59,311 --> 00:55:00,312
Vâng.
919
00:55:00,395 --> 00:55:01,480
Tôi nói rồi mà.
920
00:55:01,563 --> 00:55:03,232
Phải giấu phao cứu sinh chứ.
921
00:55:03,315 --> 00:55:04,358
Phao cứu sinh?
922
00:55:05,150 --> 00:55:07,402
Ôi trời, đúng là con ngu.
923
00:55:07,486 --> 00:55:09,863
Vậy cho nên cô sẽ phải chết đấy.
924
00:55:10,531 --> 00:55:13,200
- Gì?
- Bà Moh Seul Hee chịu hết nổi cô rồi.
925
00:55:13,283 --> 00:55:15,577
Tôi thích cô nên đã nhẹ tay với cô đó.
926
00:55:15,661 --> 00:55:20,082
Tôi chắc chắn cô biết là bà Moh
rất ghét mấy cô gái đáng yêu.
927
00:55:22,042 --> 00:55:23,210
Này, ngồi yên đó.
928
00:55:23,293 --> 00:55:25,045
Tôi kêu cô ngồi yên mà.
929
00:55:25,129 --> 00:55:26,588
- Mở ra!
- Ngồi yên!
930
00:55:32,845 --> 00:55:33,887
Thằng khốn đó.
931
00:55:33,971 --> 00:55:35,222
- Chạy đi.
- Mở ra!
932
00:55:35,305 --> 00:55:36,265
Ngồi yên đó.
933
00:55:36,348 --> 00:55:37,391
Ngồi yên!
934
00:55:37,474 --> 00:55:38,350
Dừng xe lại!
935
00:55:39,601 --> 00:55:40,435
Ngồi yên!
936
00:55:43,272 --> 00:55:44,231
Dừng xe lại!
937
00:55:44,314 --> 00:55:45,524
Thả Da Hye ra!
938
00:55:48,777 --> 00:55:49,611
Anh Soo Cheol.
939
00:55:50,279 --> 00:55:51,780
Khỉ gió! Mở cửa ra!
940
00:56:07,337 --> 00:56:08,297
Chết tiệt.
941
00:56:26,565 --> 00:56:27,691
Nó làm sao vậy?
942
00:56:28,984 --> 00:56:30,319
Gì vậy? Phê thuốc à?
943
00:56:30,402 --> 00:56:31,403
Hả?
944
00:56:34,781 --> 00:56:35,908
Này, thằng khốn!
945
00:56:35,991 --> 00:56:37,826
Tao kêu thả Da Hye ra mà!
946
00:56:37,910 --> 00:56:39,328
Ngồi yên đó.
947
00:56:39,411 --> 00:56:40,913
Anh Soo Cheol! Chạy đi!
948
00:56:40,996 --> 00:56:42,915
Này, mày muốn chết không?
949
00:56:47,252 --> 00:56:48,170
Anh Soo Cheol!
950
00:56:48,253 --> 00:56:49,087
Anh Soo Cheol!
951
00:56:51,506 --> 00:56:53,342
- Làm sao đây?
- Chết tiệt.
952
00:56:53,425 --> 00:56:54,593
Giám đốc Hong.
953
00:56:54,676 --> 00:56:57,012
Lúc tôi vẫn còn tử tế thì biến đi.
954
00:56:57,095 --> 00:56:57,930
Nghe không?
955
00:57:00,098 --> 00:57:02,100
Đừng để bị đánh nữa mà chạy đi!
956
00:57:04,478 --> 00:57:06,688
Cố làm người hùng làm gì chứ?
957
00:57:06,772 --> 00:57:08,398
- Chạy mau đi!
- Đứng yên!
958
00:57:19,993 --> 00:57:21,078
Chết tiệt.
959
00:57:25,415 --> 00:57:26,792
Anh Soo Cheol!
960
00:57:31,088 --> 00:57:32,047
Chết đi!
961
00:57:32,130 --> 00:57:33,423
Chết đi!
962
00:57:35,509 --> 00:57:37,010
- Chết này!
- Chạy đi!
963
00:57:50,107 --> 00:57:51,066
Da Hye à!
964
00:57:51,149 --> 00:57:52,109
Geon U à!
965
00:57:52,192 --> 00:57:54,945
Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em
966
00:57:55,028 --> 00:57:56,780
nhưng lại không thể thì sao?
967
00:57:56,863 --> 00:57:58,574
Em thấy sợ lắm.
968
00:58:02,077 --> 00:58:03,287
Ôi trời…
969
00:58:04,746 --> 00:58:05,914
Làm lố.
970
00:58:05,998 --> 00:58:08,208
Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ:
971
00:58:08,292 --> 00:58:10,168
"Thằng đó không có cửa với mình.
972
00:58:10,252 --> 00:58:12,087
Mình thắng chắc rồi.
973
00:58:12,170 --> 00:58:13,297
Mình cực kỳ mạnh mà".
974
00:58:13,880 --> 00:58:14,756
Đi thôi.
975
00:58:16,425 --> 00:58:17,467
Khỉ gió.
976
00:58:19,428 --> 00:58:20,262
Anh Soo Cheol!
977
00:58:20,846 --> 00:58:23,223
Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác
978
00:58:23,307 --> 00:58:25,475
rồi mới tung cú đấm trí mạng.
979
00:58:39,156 --> 00:58:40,741
Đi nào. Vứt cái xe đạp đi.
980
00:58:40,824 --> 00:58:41,783
Vứt cái…
981
00:59:16,360 --> 00:59:17,402
Chuyện…
982
00:59:17,486 --> 00:59:18,695
Chuyện gì đó?
983
00:59:21,990 --> 00:59:22,824
Anh Soo Cheol.
984
00:59:23,367 --> 00:59:25,035
Anh Soo Cheol, mở mắt ra đi.
985
00:59:25,118 --> 00:59:26,328
Anh Soo Cheol.
986
00:59:34,711 --> 00:59:37,255
Cảnh sát à?
Ở giao lộ đường sắt làng Yongdu.
987
00:59:37,631 --> 00:59:38,715
Anh Soo Cheol.
988
00:59:39,341 --> 00:59:40,467
Tỉnh dậy đi.
989
00:59:41,551 --> 00:59:42,386
Anh Soo Cheol.
990
00:59:44,304 --> 00:59:45,347
Chết rồi sao?
991
00:59:48,266 --> 00:59:49,226
Anh Soo Cheol.
992
00:59:49,976 --> 00:59:51,103
Anh Soo Cheol.
993
00:59:52,521 --> 00:59:53,480
Không được đâu.
994
00:59:54,731 --> 00:59:55,941
Bố Geon U à.
995
00:59:56,024 --> 00:59:57,693
Em yêu anh. Đừng đi mà.
996
00:59:57,776 --> 00:59:59,194
Bố Geon U à, không được.
997
00:59:59,945 --> 01:00:00,779
Bố Geon U…
998
01:00:05,992 --> 01:00:06,827
Anh cũng vậy.
999
01:00:10,288 --> 01:00:11,915
Gì chứ?
1000
01:00:16,503 --> 01:00:18,255
Tại sao anh lại làm thế chứ?
1001
01:00:19,589 --> 01:00:21,425
Bố Geon U à, em xin lỗi…
1002
01:00:37,941 --> 01:00:40,277
Gì chứ? Sao phải tránh mặt?
1003
01:00:40,360 --> 01:00:41,236
Mình là giám đốc.
1004
01:00:42,696 --> 01:00:44,197
Tức cười thật mà.
1005
01:00:45,115 --> 01:00:47,743
Ai cho phép anh ta đến đây chứ?
1006
01:00:49,661 --> 01:00:50,662
Phải hỏi cho ra.
1007
01:01:08,513 --> 01:01:10,015
Anh có chuyện cần nói.
1008
01:01:13,435 --> 01:01:14,561
Tôi cũng vậy.
1009
01:01:15,729 --> 01:01:16,772
Anh được phục chức à?
1010
01:01:17,647 --> 01:01:18,482
Ừ.
1011
01:01:18,565 --> 01:01:19,775
Lý do là gì chứ?
1012
01:01:20,776 --> 01:01:21,818
Là vì tôi sao?
1013
01:01:21,902 --> 01:01:23,403
Đây là nơi anh làm việc.
1014
01:01:24,196 --> 01:01:25,489
Anh có thể đi công ty khác.
1015
01:01:25,572 --> 01:01:27,115
Đó là sự lựa chọn của anh.
1016
01:01:27,199 --> 01:01:28,158
Khó chịu lắm.
1017
01:01:31,661 --> 01:01:33,288
Tôi không thoải mái.
1018
01:01:33,371 --> 01:01:35,540
Nên anh từ chức rồi tìm việc mới đi.
1019
01:01:35,624 --> 01:01:37,167
Tôi thực sự
1020
01:01:38,627 --> 01:01:40,212
không muốn thấy anh.
1021
01:01:43,173 --> 01:01:44,591
Vẻ mặt đó là sao?
1022
01:01:45,634 --> 01:01:48,053
Anh đã đẩy tôi vào cảnh khốn khó mà.
1023
01:01:48,136 --> 01:01:51,681
Giờ tôi quên hết
nên anh nghĩ có thể quyến rũ tôi à?
1024
01:01:51,765 --> 01:01:52,974
Phải vậy không?
1025
01:01:56,269 --> 01:01:57,854
Em nói anh là gu của em
1026
01:01:58,438 --> 01:01:59,773
và em sẽ lại yêu anh.
1027
01:01:59,856 --> 01:02:01,483
Lúc đó em rất tự tin.
1028
01:02:02,859 --> 01:02:05,195
Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh.
1029
01:02:06,613 --> 01:02:07,447
Yêu anh sao?
1030
01:02:07,531 --> 01:02:08,657
Nhưng không sao.
1031
01:02:08,740 --> 01:02:10,033
Anh biết trước rồi.
1032
01:02:12,327 --> 01:02:15,205
Anh trơ trẽn
hơn tôi nghĩ đấy, anh Baek Hyun Woo.
1033
01:02:15,789 --> 01:02:17,415
Nhà tôi đã hứa hẹn gì à?
1034
01:02:17,499 --> 01:02:18,583
Sao anh cố dữ vậy?
1035
01:02:18,667 --> 01:02:20,252
- Hae In à…
- Đừng gọi tên tôi.
1036
01:02:20,335 --> 01:02:21,962
Có thể trước đây tôi đã
1037
01:02:22,045 --> 01:02:24,589
dễ dàng đổ vì ánh mắt
và giọng nói của anh,
1038
01:02:24,673 --> 01:02:25,507
còn giờ hết rồi.
1039
01:02:26,842 --> 01:02:28,260
Tôi không muốn thấy anh nữa.
1040
01:02:36,309 --> 01:02:37,561
Anh đang làm gì thế?
1041
01:02:38,562 --> 01:02:40,063
Đừng có làm vậy nữa.
1042
01:02:45,402 --> 01:02:47,070
- À…
- Tôi không muốn nghe.
1043
01:02:47,153 --> 01:02:48,822
Đừng níu kéo tôi nữa.
1044
01:02:51,491 --> 01:02:52,534
Bỏ tôi ra.
1045
01:03:38,872 --> 01:03:40,498
NGƯỜI GỬI
BỆNH VIỆN GRÜNWALD
1046
01:03:46,338 --> 01:03:47,631
Hae In à!
1047
01:03:51,843 --> 01:03:54,471
Này, là tôi đây. Grace.
1048
01:03:55,430 --> 01:03:58,558
Trời đất ơi. Cô thực sự không nhớ gì hết.
1049
01:04:01,102 --> 01:04:02,854
Tôi là người chị mà cô tin tưởng
1050
01:04:02,938 --> 01:04:05,357
và yêu quý nhất trên thế gian này đấy.
1051
01:04:11,154 --> 01:04:12,447
Sao thế?
1052
01:04:12,530 --> 01:04:14,157
Xin lỗi cô.
1053
01:04:14,240 --> 01:04:17,786
Tôi không nghĩ ta đủ thân
để nói trống không và ôm nhau đâu.
1054
01:04:17,869 --> 01:04:19,245
Hae In à, sao vậy?
1055
01:04:19,329 --> 01:04:21,039
- Chị đây mà.
- Xin lỗi.
1056
01:04:25,502 --> 01:04:26,586
Sao nó biết vậy?
1057
01:04:28,421 --> 01:04:29,464
Gì chứ?
1058
01:04:29,547 --> 01:04:31,174
Nếu linh cảm đúng đến vậy
1059
01:04:31,257 --> 01:04:33,551
thì tại sao vẫn để Yoon Eun Sung lừa?
1060
01:04:45,689 --> 01:04:47,941
BẠN CÓ THƯ
1061
01:04:48,024 --> 01:04:49,109
Cái gì đây?
1062
01:04:49,192 --> 01:04:51,528
THE AQUA
NGƯỜI GỬI: HONG HAE IN
1063
01:04:51,611 --> 01:04:52,821
Mình gửi sao?
1064
01:04:54,447 --> 01:04:57,659
Mình đã gửi thư mời cho chính mình à?
1065
01:05:07,002 --> 01:05:08,586
Mời cô vào bên trong.
1066
01:05:09,671 --> 01:05:10,505
Được.
1067
01:05:14,843 --> 01:05:16,261
Cô ấy đang đi vào.
1068
01:05:20,724 --> 01:05:22,767
Sao chỗ rộng lớn này vắng hoe thế?
1069
01:06:03,099 --> 01:06:04,434
Tại sao anh lại ở đây?
1070
01:06:04,517 --> 01:06:05,810
Anh muốn hỏi em đấy.
1071
01:06:11,066 --> 01:06:12,901
Em đã gửi thư mời cho anh mà.
1072
01:06:29,709 --> 01:06:31,044
Ta sẽ bắt đầu lễ cưới
1073
01:06:31,127 --> 01:06:32,796
của cô dâu Hong Hae In
1074
01:06:32,879 --> 01:06:35,757
và chú rể Baek Hyun Woo.
1075
01:06:36,424 --> 01:06:37,550
Chú rể tiến vào.
1076
01:07:37,735 --> 01:07:38,778
À…
1077
01:07:40,446 --> 01:07:42,615
Cậu thế nào rồi, Hyun Woo tương lai?
1078
01:07:43,700 --> 01:07:45,743
Đừng nói cậu đã ly hôn đó.
1079
01:07:45,827 --> 01:07:47,620
Cậu có con chưa?
1080
01:07:47,704 --> 01:07:48,872
Một đứa? Hai đứa?
1081
01:07:48,955 --> 01:07:51,207
Nhưng điều đó không quan trọng.
1082
01:07:51,291 --> 01:07:54,169
Bởi vì tất cả những gì tôi cần là Hae In.
1083
01:07:55,128 --> 01:07:56,379
Đừng làm cô ấy khóc.
1084
01:07:57,213 --> 01:07:58,298
Làm cô ấy hạnh phúc.
1085
01:08:03,344 --> 01:08:05,096
Hae In tương lai à.
1086
01:08:05,180 --> 01:08:08,683
Tôi không nghĩ cô sẽ xem nó.
Nhưng nếu cô xem
1087
01:08:08,766 --> 01:08:09,976
thì tại sao lại xem hả?
1088
01:08:10,059 --> 01:08:11,936
Tắt ngay rồi đi làm đi.
1089
01:08:12,020 --> 01:08:14,272
Tôi sẽ không hỏi cô thế nào vì tôi biết
1090
01:08:14,355 --> 01:08:15,690
cô sẽ ổn thôi.
1091
01:08:15,773 --> 01:08:17,817
Cô sẽ xinh đẹp, khỏe mạnh
1092
01:08:17,901 --> 01:08:19,777
và thành công nhất.
1093
01:08:20,695 --> 01:08:21,863
Tất nhiên là với
1094
01:08:21,946 --> 01:08:23,489
Baek Hyun Woo bên cạnh.
1095
01:08:41,216 --> 01:08:42,800
Anh Baek Hyun Woo?
1096
01:08:42,884 --> 01:08:43,718
Vâng.
1097
01:08:45,470 --> 01:08:49,182
Cô Hong Hae In đã bao trọn thủy cung
và gửi tặng anh bó hoa này.
1098
01:08:50,725 --> 01:08:51,601
Tôi đã thuê
1099
01:08:52,352 --> 01:08:53,853
toàn bộ thủy cung này à?
1100
01:08:54,646 --> 01:08:55,480
Lúc nào vậy?
1101
01:08:55,563 --> 01:08:56,481
Tháng trước.
1102
01:08:56,564 --> 01:08:58,024
Hồi bốn năm trước nữa.
1103
01:08:59,525 --> 01:09:00,360
Xin phép.
1104
01:09:02,195 --> 01:09:04,614
Họ nói chỗ này
là nơi hẹn hò tuyệt nhất mà.
1105
01:09:04,697 --> 01:09:06,074
Nhưng sao vắng tanh thế?
1106
01:09:07,283 --> 01:09:09,535
Hae In à, anh dạo gần đây
1107
01:09:10,036 --> 01:09:12,288
cứ có cảm giác như cả vũ trụ này
1108
01:09:12,872 --> 01:09:15,041
đang đứng về phía chúng ta vậy.
1109
01:09:17,961 --> 01:09:18,795
Đúng vậy.
1110
01:09:22,340 --> 01:09:23,341
Ra là thế.
1111
01:09:25,009 --> 01:09:27,053
Hóa ra không phải do vũ trụ.
1112
01:09:27,720 --> 01:09:28,972
Đều là em hết.
1113
01:09:29,555 --> 01:09:30,807
Anh không biết đấy.
1114
01:09:30,890 --> 01:09:33,601
Tôi không biết
chuyện này là sao. Tôi về đây.
1115
01:09:45,446 --> 01:09:46,322
{\an8}Baek Hyun Woo.
1116
01:09:46,406 --> 01:09:47,949
Đừng vì em không nhớ gì
1117
01:09:48,032 --> 01:09:50,702
mà anh bỏ qua chuyện tổ chức lễ cưới đó.
1118
01:09:50,785 --> 01:09:53,788
Vì mất trí nhớ
nên có lẽ em phải mặc lại váy cưới.
1119
01:09:53,871 --> 01:09:54,914
Tôi viết nó sao?
1120
01:09:55,456 --> 01:09:56,416
Không thể nào.
1121
01:09:56,499 --> 01:09:59,794
Kẻ đã ngoại tình
với đứa con gái khác sau lưng tôi
1122
01:09:59,877 --> 01:10:01,379
mà tôi lại muốn cưới nữa?
1123
01:10:02,422 --> 01:10:03,256
Không thể nào.
1124
01:10:03,339 --> 01:10:04,590
Đúng vậy.
1125
01:10:05,383 --> 01:10:06,551
Đời nào em làm thế.
1126
01:10:10,805 --> 01:10:12,473
Nếu anh thực sự lừa dối em
1127
01:10:13,933 --> 01:10:15,393
thì em đã không làm vậy.
1128
01:10:17,061 --> 01:10:18,771
Nên em hãy nghi ngờ đi.
1129
01:10:19,314 --> 01:10:20,815
Không cần phải tin anh,
1130
01:10:21,482 --> 01:10:23,609
nhưng cũng đừng tin Yoon Eun Sung.
1131
01:10:23,693 --> 01:10:26,112
Đừng tin ai hết. Cứ nghi ngờ mọi thứ.
1132
01:10:27,905 --> 01:10:28,906
Yoon Eun Sung
1133
01:10:29,657 --> 01:10:31,200
chưa bao giờ bảo vệ em.
1134
01:10:33,036 --> 01:10:36,914
Anh ta đã cô lập em
khỏi gia đình em và anh đấy.
1135
01:10:44,672 --> 01:10:47,050
May là lúc đó chúng ta không ở trong xe.
1136
01:10:47,133 --> 01:10:50,178
Nhưng vì tưởng em trong xe
1137
01:10:50,261 --> 01:10:52,930
cho nên anh
cố đập cửa rồi bị thương ở tay.
1138
01:11:36,641 --> 01:11:37,809
Có chuyện gì sao?
1139
01:11:40,770 --> 01:11:41,854
Thích thật đấy.
1140
01:11:45,233 --> 01:11:47,777
Giờ em đang lo lắng cho anh kìa.
1141
01:11:49,070 --> 01:11:50,696
Em muốn hỏi một chuyện.
1142
01:11:51,739 --> 01:11:52,907
Chờ một chút.
1143
01:11:54,534 --> 01:11:57,620
Anh sẽ đi rót thêm ly nữa.
Em muốn uống không?
1144
01:11:58,246 --> 01:11:59,372
Em không uống đâu.
1145
01:12:09,966 --> 01:12:11,467
MỘT ĐOẠN PHIM CHƯA MỞ
XEM NGAY
1146
01:13:03,936 --> 01:13:04,770
Hae In à.
1147
01:13:06,856 --> 01:13:08,566
Hay là ta sang Mỹ nhé?
1148
01:13:08,649 --> 01:13:10,276
- Hả?
- Cả em và anh
1149
01:13:10,359 --> 01:13:12,487
đều bị gia đình bỏ rơi mà.
1150
01:13:12,570 --> 01:13:13,863
Cho nên là
1151
01:13:14,489 --> 01:13:15,823
ta hãy bỏ lại hết
1152
01:13:18,367 --> 01:13:19,368
mà đi thôi.
1153
01:13:20,453 --> 01:13:22,997
Ta có thể có cuộc sống hạnh phúc ở đó.
1154
01:13:26,918 --> 01:13:28,377
Có chắc là em bị bỏ rơi không?
1155
01:13:29,879 --> 01:13:30,713
Sao?
1156
01:13:33,341 --> 01:13:34,550
Em nghĩ anh nói dối à?
1157
01:13:39,013 --> 01:13:40,181
Không phải vậy.
1158
01:13:41,349 --> 01:13:42,391
Để nói sau đi.
1159
01:13:43,142 --> 01:13:44,685
Khi anh đã tỉnh rượu.
1160
01:13:50,858 --> 01:13:52,860
Em có chuyện muốn hỏi anh mà.
1161
01:14:00,576 --> 01:14:02,411
Em nghĩ là không cần hỏi nữa.
1162
01:14:05,414 --> 01:14:06,541
Em về đây.
1163
01:14:24,934 --> 01:14:26,352
Thư ký Na, tôi đây.
1164
01:14:27,061 --> 01:14:28,980
Tôi làm mất điện thoại cũ rồi.
1165
01:14:29,564 --> 01:14:30,398
À…
1166
01:14:31,232 --> 01:14:32,733
gửi số của Baek Hyun Woo
1167
01:14:34,277 --> 01:14:35,570
cho tôi được không?
1168
01:14:37,238 --> 01:14:38,906
Ừ, nhắn cho tôi đi.
1169
01:14:59,719 --> 01:15:03,764
THƯ KÝ NA
ĐÂY LÀ SỐ CỦA GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO
1170
01:15:07,977 --> 01:15:12,481
GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO
1171
01:15:20,197 --> 01:15:21,032
Baek Hyun Woo?
1172
01:15:21,782 --> 01:15:22,908
Hong Hae In đây.
1173
01:15:23,409 --> 01:15:25,828
Tôi cần nói chuyện với anh.
1174
01:15:27,455 --> 01:15:28,414
Anh đang ở đâu?
1175
01:15:31,959 --> 01:15:34,337
Biết rồi, tôi sẽ đến đó liền.
1176
01:15:52,855 --> 01:15:53,939
NGƯỜI NHẬN
HAE IN HONG
1177
01:16:43,948 --> 01:16:44,907
Gửi Baek Hyun Woo.
1178
01:16:45,866 --> 01:16:48,911
{\an8}Chắc anh sẽ đọc mấy dòng này
khi em đang phẫu thuật.
1179
01:16:49,995 --> 01:16:51,038
Nếu như em
1180
01:16:51,580 --> 01:16:53,332
không thể tỉnh lại
1181
01:16:53,958 --> 01:16:55,584
thì đây là di chúc của em.
1182
01:16:57,420 --> 01:17:00,381
Em sẽ không bắt anh
để tang em ba năm như trước.
1183
01:17:00,965 --> 01:17:04,009
{\an8}Nhưng em muốn anh nhớ đến em
1184
01:17:04,093 --> 01:17:06,387
{\an8}suốt bốn mùa trong năm
1185
01:17:06,470 --> 01:17:08,347
và gọi tên em mỗi khi say.
1186
01:17:09,265 --> 01:17:10,891
Nhưng sau đó thì anh
1187
01:17:12,059 --> 01:17:14,061
quên em đi và sống thật hạnh phúc.
1188
01:17:16,397 --> 01:17:18,983
Tìm một cô gái để yêu say đắm, kết hôn
1189
01:17:19,066 --> 01:17:20,776
và có một gia đình riêng.
1190
01:17:21,902 --> 01:17:23,320
Em hứa sẽ không ghen.
1191
01:17:28,159 --> 01:17:30,035
Chưa gì đã thấy ghen rồi.
1192
01:17:33,414 --> 01:17:34,999
Còn với tài sản của em
1193
01:17:35,082 --> 01:17:37,334
thì anh cứ sử dụng sao cho phù hợp.
1194
01:17:38,836 --> 01:17:41,130
Nghĩ đến việc mình có thể chết
1195
01:17:41,213 --> 01:17:42,465
làm em vội vã.
1196
01:17:43,632 --> 01:17:46,343
Nếu mau làm việc tốt
thì em có thể lên thiên đường không?
1197
01:17:46,427 --> 01:17:48,846
Như vậy thì em có thể gặp lại anh.
1198
01:17:50,598 --> 01:17:51,891
Cứ nghĩ tới việc này
1199
01:17:52,516 --> 01:17:53,809
là làm em thấy buồn.
1200
01:17:55,186 --> 01:17:56,187
Nhưng mà…
1201
01:17:57,980 --> 01:18:00,191
nếu như ca phẫu thuật thành công
1202
01:18:00,858 --> 01:18:03,027
nhưng em quên mất anh là ai thì sao?
1203
01:18:04,779 --> 01:18:06,614
Lỡ em xem anh như người xa lạ?
1204
01:18:09,366 --> 01:18:10,951
Hoặc tệ hơn nữa
1205
01:18:11,035 --> 01:18:12,495
là em tệ bạc với anh?
1206
01:18:14,163 --> 01:18:17,041
Lỡ anh không chịu nổi
và chán ghét em thì sao?
1207
01:18:17,958 --> 01:18:19,376
{\an8}Lúc đó em phải làm gì?
1208
01:18:20,795 --> 01:18:22,004
Cho dù vậy
1209
01:18:22,671 --> 01:18:24,340
thì cũng đừng chán ghét em.
1210
01:18:25,883 --> 01:18:27,301
Đừng có mệt mỏi.
1211
01:18:27,968 --> 01:18:29,178
Hãy tiếp tục yêu em.
1212
01:18:32,640 --> 01:18:34,391
Gu của em sẽ không thay đổi,
1213
01:18:34,475 --> 01:18:36,685
cho nên em sẽ yêu anh một lần nữa.
1214
01:18:37,645 --> 01:18:39,355
Em nói anh là gu của em
1215
01:18:39,438 --> 01:18:40,773
và em sẽ lại yêu anh.
1216
01:18:40,856 --> 01:18:42,274
Lúc đó em rất tự tin.
1217
01:18:42,358 --> 01:18:45,027
Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh.
1218
01:18:46,487 --> 01:18:47,947
Hãy nhẫn nại đến lúc đó.
1219
01:18:48,906 --> 01:18:50,449
Ta sẽ không gặp lại đâu.
1220
01:18:51,283 --> 01:18:52,701
Ta sẽ gặp lại nhau.
1221
01:18:54,411 --> 01:18:55,704
Vì anh sẽ không bỏ cuộc.
1222
01:18:57,164 --> 01:18:58,916
Anh sẽ ở bên em.
1223
01:19:02,336 --> 01:19:04,588
Và khi nào em nhớ ra anh thì chúng ta
1224
01:19:07,550 --> 01:19:08,884
kết hôn lần nữa nhé.
1225
01:19:22,606 --> 01:19:23,607
Và Hong Hae In,
1226
01:19:24,525 --> 01:19:26,193
{\an8}nếu cô đang đọc mấy dòng này
1227
01:19:26,277 --> 01:19:30,573
thì tức là ca phẫu thuật đã thành công
và cô không thể nhớ được gì.
1228
01:19:32,074 --> 01:19:34,493
Cho nên để tôi giới thiệu anh ấy với cô.
1229
01:19:37,955 --> 01:19:42,084
Baek Hyun Woo là người tháo vát,
có thể sửa bất kỳ thứ gì.
1230
01:19:43,544 --> 01:19:45,629
Đây là cái khay. Chỉ cần kéo nó ra.
1231
01:19:45,713 --> 01:19:46,881
- Hay cằn nhằn.
- Này.
1232
01:19:46,964 --> 01:19:50,509
Phải lấy giấy ra
nếu máy báo là giấy bị kẹt chứ.
1233
01:19:50,593 --> 01:19:51,927
Sao cô lại đá cái máy?
1234
01:19:52,011 --> 01:19:53,721
Tại giấy bị kẹt mà.
1235
01:19:53,804 --> 01:19:56,432
Tôi chỉ làm động tác khi mắc dị vật thôi.
1236
01:19:56,515 --> 01:19:58,309
Cô làm ơn đừng đá cái máy.
1237
01:19:59,310 --> 01:20:00,519
Cứ nhờ tôi giúp đi.
1238
01:20:06,191 --> 01:20:07,443
Chân có đau không?
1239
01:20:07,943 --> 01:20:09,236
Ừ thì…
1240
01:20:10,195 --> 01:20:11,947
Có hơi đau một chút.
1241
01:20:16,869 --> 01:20:18,454
Tôi xem qua cho nhé?
1242
01:20:30,883 --> 01:20:32,635
Anh ấy rất dễ bị lừa.
1243
01:20:32,718 --> 01:20:34,428
Anh Baek Hyun Woo biết không?
1244
01:20:34,511 --> 01:20:37,514
Khu vườn trên sân thượng
có con gấu mèo ở đấy.
1245
01:20:38,223 --> 01:20:39,642
Tên nó là Yeong Suk.
1246
01:20:39,725 --> 01:20:40,851
Yeong Suk à.
1247
01:20:42,519 --> 01:20:45,481
Anh ấy rất đáng yêu khi say
nên nhớ cẩn thận đấy.
1248
01:20:45,564 --> 01:20:47,816
Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In.
1249
01:20:47,900 --> 01:20:49,652
Lúc nãy anh làm em khó chịu sao?
1250
01:20:56,867 --> 01:20:58,661
Anh tưởng em chết rồi.
1251
01:20:59,453 --> 01:21:01,246
Anh ấy khóc dễ làm cô mủi lòng
1252
01:21:01,330 --> 01:21:02,706
nên đừng làm anh ấy khóc.
1253
01:21:03,666 --> 01:21:05,709
Anh ấy rất quyến rũ khi xắn tay áo
1254
01:21:05,793 --> 01:21:07,503
nên nhớ che anh ấy lại.
1255
01:21:10,297 --> 01:21:11,966
Nếu cô vẫn còn mơ hồ
1256
01:21:12,675 --> 01:21:13,676
thì nhớ điều này.
1257
01:21:15,010 --> 01:21:16,303
Anh ấy là lý do
1258
01:21:17,638 --> 01:21:20,265
tôi không muốn mất đi trí nhớ.
1259
01:21:21,141 --> 01:21:23,102
Và cho dù tôi có nhớ
1260
01:21:23,185 --> 01:21:25,771
thì anh ấy là lý do mà tôi muốn sống.
1261
01:21:28,399 --> 01:21:31,068
Baek Hyun Woo là người
1262
01:21:32,653 --> 01:21:34,488
tôi muốn ghi nhớ cả đời.
1263
01:21:45,874 --> 01:21:48,877
Tôi đã rất hạnh phúc
khi có anh ấy bên cạnh.
1264
01:21:51,338 --> 01:21:53,257
Tôi thực lòng cầu nguyện
1265
01:21:53,966 --> 01:21:55,592
rằng anh ấy cũng sẽ
1266
01:21:57,094 --> 01:21:58,387
ở bên cạnh cô.
1267
01:22:01,265 --> 01:22:02,474
Xin lỗi, Baek Hyun Woo.
1268
01:22:04,810 --> 01:22:06,020
Thực sự xin lỗi anh.
1269
01:22:23,328 --> 01:22:24,371
NGƯỜI THEO DÕI
1270
01:22:24,455 --> 01:22:26,707
HAE IN
1271
01:22:44,767 --> 01:22:45,726
Hae In à!
1272
01:22:46,310 --> 01:22:48,020
Ở đó đi! Anh sẽ đến chỗ em!
1273
01:23:21,386 --> 01:23:22,387
Baek Hyun Woo.
1274
01:23:24,556 --> 01:23:25,974
Baek Hyun Woo, em xin lỗi.
1275
01:24:18,110 --> 01:24:22,406
PHẦN KẾT
1276
01:24:25,659 --> 01:24:28,912
Tôi đã theo dõi
Yoon Eun Sung và cô Hong Hae In ở Đức.
1277
01:24:34,501 --> 01:24:38,297
Đầu tiên, Yoon Eun Sung
chăm sóc cô ấy rất tận tình.
1278
01:24:48,557 --> 01:24:50,350
Em lạnh thì ta vào trong nhé?
1279
01:24:50,434 --> 01:24:51,393
Không sao.
1280
01:24:51,476 --> 01:24:54,229
Họ có thể dễ dàng
được xem là cặp trời sinh.
1281
01:24:54,313 --> 01:24:56,940
Nhưng họ không thể
đánh lừa đôi mắt tinh anh của tôi.
1282
01:25:02,487 --> 01:25:04,031
Được rồi. Để em.
1283
01:25:06,408 --> 01:25:07,576
Hae In.
1284
01:25:08,911 --> 01:25:09,870
Được rồi. Để em.
1285
01:25:17,002 --> 01:25:19,421
Được rồi. Em có thể tự đi.
1286
01:25:19,504 --> 01:25:21,965
Phụ nữ sẽ không từ chối để đàn ông giúp
1287
01:25:22,049 --> 01:25:24,509
nếu cô ấy có tình cảm với người đó
1288
01:25:24,593 --> 01:25:25,886
mà sẽ cố dính với anh ta.
1289
01:25:25,969 --> 01:25:27,971
Song cô Hong Hae In rất lạnh lùng.
1290
01:25:28,055 --> 01:25:30,682
Trái tim cô ấy vẫn biết dù đã mất trí nhớ.
1291
01:25:31,183 --> 01:25:32,434
"Mình không thích anh ta".
1292
01:25:32,517 --> 01:25:34,102
Kết quả là Yoon Eun Sung
1293
01:25:34,186 --> 01:25:36,521
phải đau khổ với tình yêu đơn phương,
1294
01:25:36,605 --> 01:25:38,106
thứ tình yêu cô đơn nhất.
1295
01:25:38,190 --> 01:25:40,275
Một tình yêu cô đơn, không được đáp lại.
1296
01:25:40,359 --> 01:25:41,985
Đó là kết luận của tôi.
1297
01:25:44,029 --> 01:25:46,031
Vậy là chúng sẽ sớm chia tay à?
1298
01:25:46,114 --> 01:25:48,492
Quan hệ của họ chắc chắn sẽ chấm dứt.
1299
01:25:48,575 --> 01:25:52,246
Nhưng anh ta có thể làm bậy
khi hiện thực tàn nhẫn xảy ra.
1300
01:25:53,038 --> 01:25:54,164
Phải cẩn thận.
1301
01:26:12,975 --> 01:26:17,521
Anh ta có thể
gây nguy hiểm cho tất cả chúng ta.
1302
01:26:17,604 --> 01:26:20,482
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
1303
01:26:51,805 --> 01:26:52,848
{\an8}Nó còn sống chứ?
1304
01:26:53,849 --> 01:26:55,142
{\an8}Nó chết chưa?
1305
01:26:56,393 --> 01:26:57,561
{\an8}Cảm ơn cậu
1306
01:26:57,644 --> 01:26:59,313
{\an8}đã luôn ở bên cạnh tôi.
1307
01:27:00,480 --> 01:27:02,566
{\an8}Bất kể là xảy ra chuyện gì…
1308
01:27:02,649 --> 01:27:04,067
{\an8}Baek Hyun Woo!
1309
01:27:04,151 --> 01:27:05,652
{\an8}Tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
1310
01:27:11,950 --> 01:27:13,952
{\an8}Biên dịch: Annie Kim