1 00:01:09,251 --> 00:01:12,087 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 2 00:01:12,671 --> 00:01:13,630 {\an8}TẬP 15 3 00:01:40,073 --> 00:01:43,035 Hãy đếm chậm rãi từ một đến mười. 4 00:01:46,496 --> 00:01:47,706 Baek Hyun Woo. 5 00:01:49,333 --> 00:01:50,792 Baek Hyun Woo. 6 00:01:51,919 --> 00:01:53,295 Baek Hyun Woo. 7 00:01:59,843 --> 00:02:02,095 Đừng quên cái tên đó. 8 00:02:03,972 --> 00:02:05,057 Baek Hyun Woo. 9 00:02:07,017 --> 00:02:08,310 Baek Hyun Woo. 10 00:02:09,228 --> 00:02:10,479 Baek Hyun Woo. 11 00:02:12,439 --> 00:02:13,607 Baek Hyun Woo. 12 00:03:50,996 --> 00:03:54,374 Sao tự dưng họ lại thay bác sĩ và y tá của cô ấy vậy? 13 00:03:54,458 --> 00:03:55,500 Ai mà biết. 14 00:03:55,584 --> 00:03:59,629 Người đó là hôn phu của cô Hong. Anh ta đã nói chuyện với giám đốc. 15 00:03:59,713 --> 00:04:02,632 Anh ta cũng đã quyên góp rất nhiều cho quỹ này. 16 00:04:02,716 --> 00:04:04,885 Giám đốc bảo chúng ta phải im lặng, 17 00:04:04,968 --> 00:04:06,678 kẻo sẽ bị kiện cả đám đấy. 18 00:04:06,762 --> 00:04:08,138 Vậy còn cái anh kia? 19 00:04:08,221 --> 00:04:10,057 - Không phải hôn phu à? - Chịu. 20 00:04:10,140 --> 00:04:11,975 Anh ta cũng bảo thế đấy. 21 00:04:12,059 --> 00:04:13,977 Không biết ai là hôn phu thật. 22 00:04:20,192 --> 00:04:21,318 Vậy là 23 00:04:21,401 --> 00:04:24,404 chồng cũ của em đã bám theo em đến đây sao? 24 00:04:24,488 --> 00:04:25,322 Ừ. 25 00:04:26,031 --> 00:04:28,950 Trước lúc phẫu thuật, anh ta liên tục đòi em 26 00:04:29,034 --> 00:04:30,160 sửa lại di chúc. 27 00:04:30,243 --> 00:04:31,286 Dĩ nhiên em từ chối. 28 00:04:31,370 --> 00:04:33,288 Ta gặp tai nạn trước phẫu thuật. 29 00:04:33,372 --> 00:04:36,333 Một chiếc xe tải đã tông vào xe của chúng ta. 30 00:04:36,416 --> 00:04:39,127 Anh tin chắc Baek Hyun Woo đứng sau vụ đó. 31 00:04:39,878 --> 00:04:41,588 - Lẽ nào. - Baek Hyun Woo 32 00:04:41,671 --> 00:04:44,132 khi đã ôm hận thì không từ làm việc gì. 33 00:04:44,216 --> 00:04:46,009 Anh ta nhiều lần đe dọa anh. 34 00:04:46,635 --> 00:04:49,388 Vậy làm sao chúng ta sống sót sau vụ tai nạn? 35 00:04:49,471 --> 00:04:50,472 À. 36 00:04:52,140 --> 00:04:55,018 May là lúc đó chúng ta không ở trong xe. 37 00:04:55,102 --> 00:04:57,396 Nhưng vì tưởng em trong xe cho nên anh 38 00:04:57,479 --> 00:04:59,398 cố đập cửa rồi bị thương ở tay. 39 00:05:04,569 --> 00:05:05,737 Không sao chứ? 40 00:05:08,532 --> 00:05:09,783 Không sao đâu. 41 00:05:11,118 --> 00:05:15,163 Anh chỉ không muốn thấy em bị Baek Hyun Woo giày vò nữa. 42 00:05:15,956 --> 00:05:19,209 Lúc anh ta ngoại tình và muốn ly hôn với em… 43 00:05:24,047 --> 00:05:25,966 em đã cố tự kết liễu mình. 44 00:05:29,094 --> 00:05:31,847 Em đã cố tự tử vì một kẻ đã cắm sừng em sao? 45 00:05:33,557 --> 00:05:35,517 Hong Hae In đúng là lụy quá. 46 00:05:35,600 --> 00:05:38,061 Không hề. Em dễ mềm lòng và tử tế thôi. 47 00:05:39,980 --> 00:05:42,274 Lúc đó em vẫn còn kết hôn 48 00:05:42,357 --> 00:05:44,776 nên anh không thể làm gì. Giờ khác rồi. 49 00:05:44,860 --> 00:05:47,487 Anh sẽ giữ cho em an toàn bằng mọi giá. 50 00:05:54,077 --> 00:05:56,079 Đây là bến xe buýt gần hồ Sambang. 51 00:05:56,163 --> 00:05:57,205 Là anh, đúng chứ? 52 00:05:57,289 --> 00:05:59,666 Sao anh lại ở đó vào lúc anh ta chết? 53 00:05:59,749 --> 00:06:02,669 Chúng tôi có hẹn gặp nhưng anh ta không xuất hiện. 54 00:06:02,752 --> 00:06:05,463 Vậy à? Thế tại sao ở trong xe của nạn nhân 55 00:06:05,547 --> 00:06:07,674 {\an8}lại tìm thấy tóc của anh? 56 00:06:07,757 --> 00:06:09,968 Tôi tin là tóc tôi bị bỏ vào xe. 57 00:06:10,051 --> 00:06:11,136 Được rồi. 58 00:06:12,220 --> 00:06:13,054 Còn cái này? 59 00:06:13,138 --> 00:06:15,557 Nó được tìm thấy gần hiện trường. 60 00:06:15,640 --> 00:06:18,101 Con dao có vân tay của anh và máu của nạn nhân. 61 00:06:18,185 --> 00:06:20,687 Vết bị đâm của anh ta khớp với lưỡi dao. 62 00:06:20,770 --> 00:06:22,939 - Anh vẫn giả ngơ à? - Nếu như tôi 63 00:06:23,023 --> 00:06:24,608 thực sự dùng con dao đó 64 00:06:24,691 --> 00:06:26,735 thì liệu tôi có vứt nó lại không? 65 00:06:27,736 --> 00:06:29,571 Anh bị thương do đâm anh ta à? 66 00:06:30,197 --> 00:06:32,073 Tôi gặp tai nạn lúc ở Đức. 67 00:06:32,866 --> 00:06:35,327 Tôi bị thương khi cố phá cửa kính ô tô. 68 00:06:35,410 --> 00:06:38,663 Nếu tôi bị vết thương này do trượt tay khi cầm dao 69 00:06:38,747 --> 00:06:41,666 thì vết cắt không thể ở mu bàn tay mà sẽ phải 70 00:06:41,750 --> 00:06:42,792 ở lòng bàn tay. 71 00:06:42,876 --> 00:06:44,002 Cũng chưa chắc. 72 00:06:44,085 --> 00:06:45,670 Cứ nhận mình vô tội đi, 73 00:06:45,754 --> 00:06:49,049 nhưng với bằng chứng chắc chắn mà chúng tôi có thì không dễ đâu. 74 00:06:49,132 --> 00:06:51,468 Thành thật khai báo sẽ được khoan hồng. 75 00:06:51,551 --> 00:06:53,386 Là luật sư thì phải biết chứ? 76 00:07:00,227 --> 00:07:02,896 Baek Hyun Woo. Nếu việc này xảy ra nữa 77 00:07:03,980 --> 00:07:05,315 thì đừng cứu tôi. 78 00:07:31,466 --> 00:07:35,345 Lúc anh ta ngoại tình và muốn ly hôn với em, 79 00:07:35,428 --> 00:07:37,055 em đã cố tự kết liễu mình. 80 00:08:32,193 --> 00:08:33,278 {\an8}1 THÁNG SAU 81 00:08:33,361 --> 00:08:35,447 {\an8}- Hae In à! - Hae In à! 82 00:08:35,530 --> 00:08:37,907 Là mẹ đây. Con nhận ra mẹ không? 83 00:08:37,991 --> 00:08:40,035 Trời đất ơi. Cháu không sao chứ? 84 00:08:40,118 --> 00:08:41,036 Đã khỏe chưa? 85 00:08:41,119 --> 00:08:43,121 Chị à, khó khăn lắm phải không? 86 00:08:48,501 --> 00:08:49,711 Xin chào. 87 00:08:51,671 --> 00:08:52,714 Bố. 88 00:08:54,090 --> 00:08:55,508 Mẹ. Cô. 89 00:08:58,803 --> 00:09:00,055 Em là Hong Soo Cheol. 90 00:09:02,974 --> 00:09:04,392 Đã nghe nhiều về cả nhà. 91 00:09:04,476 --> 00:09:07,312 Lúc nào đó ta cùng ăn một bữa đi. 92 00:09:09,856 --> 00:09:10,690 Hae In à? 93 00:09:10,774 --> 00:09:12,108 Hae In 94 00:09:12,901 --> 00:09:15,195 hơi mệt vì chuyến bay dài. 95 00:09:16,363 --> 00:09:19,074 Trước mắt cô ấy cần về nhà nghỉ ngơi. 96 00:09:19,157 --> 00:09:21,076 Anh không có quyền xía vào đâu. 97 00:09:21,159 --> 00:09:22,035 Cậu Soo Cheol. 98 00:09:23,078 --> 00:09:25,538 Đừng ăn nói thô lỗ với anh Yoon Eun Sung. 99 00:09:25,622 --> 00:09:27,123 - Chị à. - Hae In. 100 00:09:27,207 --> 00:09:30,377 Cháu có biết là nó đã làm gì nhà chúng ta không thế? 101 00:09:31,586 --> 00:09:35,382 Họ sẽ nói là anh đã đuổi họ đi và chiếm lấy Queens. 102 00:09:35,465 --> 00:09:36,591 Nhưng sự thật là 103 00:09:36,675 --> 00:09:39,177 Chủ tịch chán cảnh con cháu tranh tiền bạc 104 00:09:39,260 --> 00:09:41,388 mới trao chức cho anh trước lúc mất 105 00:09:41,471 --> 00:09:43,473 và kêu mẹ anh tiếp quản tài sản. 106 00:09:43,556 --> 00:09:45,725 Chủ tịch muốn em thừa kế toàn bộ, 107 00:09:45,809 --> 00:09:48,520 nhưng ông biết nhà em sẽ không cho phép. 108 00:09:49,521 --> 00:09:50,855 Mấy kẻ gọi là người nhà đó 109 00:09:50,939 --> 00:09:53,692 đã rất vui mừng khi nghe tin em sắp chết. 110 00:09:55,860 --> 00:09:56,695 Tất nhiên. 111 00:09:57,237 --> 00:10:00,365 Cháu biết sơ sơ rồi. Cháu cũng đã đọc nhiều bài báo. 112 00:10:00,448 --> 00:10:04,452 Cháu tin rằng chúng ta chưa bao giờ đủ thân thiết để vui mừng 113 00:10:04,536 --> 00:10:05,787 khi gặp nhau như này. 114 00:10:05,870 --> 00:10:07,622 Nhà em có liên lạc không? 115 00:10:07,706 --> 00:10:09,916 Có chứ, và họ nói mỗi một chuyện. 116 00:10:09,999 --> 00:10:12,836 Họ muốn quyền biểu quyết của em trong cuộc họp cổ đông. 117 00:10:12,919 --> 00:10:15,505 Họ lo lắng vì anh muốn phục chức cho em. 118 00:10:15,588 --> 00:10:17,882 Họ muốn nói chuyện với em nhưng anh từ chối. 119 00:10:17,966 --> 00:10:20,218 Em nhờ anh làm vậy trước phẫu thuật. 120 00:10:21,386 --> 00:10:24,431 Em một mình sang đây thực hiện ca đại phẫu lớn này 121 00:10:24,514 --> 00:10:26,891 cho thấy bọn em có mối quan hệ thế nào. 122 00:10:26,975 --> 00:10:28,309 Chắc em đã từng sống 123 00:10:29,144 --> 00:10:29,978 rất cô độc. 124 00:10:30,061 --> 00:10:31,438 Đúng như vậy. 125 00:10:31,521 --> 00:10:32,981 Em đã luôn một mình. 126 00:10:34,482 --> 00:10:35,859 Nhưng anh cũng như thế. 127 00:10:38,903 --> 00:10:41,990 Cho nên có nhau trong đời là tất cả những gì ta có. 128 00:10:43,867 --> 00:10:46,077 Đừng tin gia đình em. 129 00:10:47,871 --> 00:10:49,831 Anh không muốn họ lợi dụng em 130 00:10:50,707 --> 00:10:51,541 thêm chút nào. 131 00:10:54,836 --> 00:10:55,670 Không phải. 132 00:10:55,754 --> 00:10:58,882 Em không biết tên này đã nói gì, nhưng chị đừng tin. 133 00:10:58,965 --> 00:11:00,300 Tin gia đình chị đi. 134 00:11:00,383 --> 00:11:03,720 Nghe nói cậu Hong Soo Cheol mang theo một lá bùa trong ví 135 00:11:03,803 --> 00:11:06,014 với hy vọng sẽ át năng lượng của tôi. 136 00:11:07,348 --> 00:11:08,183 Trời. 137 00:11:08,683 --> 00:11:10,560 - Anh nói sao? - Sự thật thôi. 138 00:11:11,352 --> 00:11:12,937 Là mẹ đưa cho em đấy. 139 00:11:16,316 --> 00:11:18,485 Chuyện đó giờ đâu quan trọng. 140 00:11:19,652 --> 00:11:20,779 - Hae In à… - Mẹ 141 00:11:21,571 --> 00:11:24,782 đã kiện con vì trung tâm bách hóa ở Gwanggyo. 142 00:11:24,866 --> 00:11:27,327 Sau đó mẹ đã hủy bỏ vụ kiện ngay mà. 143 00:11:27,410 --> 00:11:29,204 Con không đối chất với mẹ. 144 00:11:29,287 --> 00:11:32,040 Con chỉ mong mẹ không nghĩ ác cảm của chúng ta 145 00:11:32,123 --> 00:11:34,417 có thể xí xóa vì con mất trí nhớ. 146 00:11:35,084 --> 00:11:38,588 Hae In à. Đúng là gia đình chúng ta có vấn đề. 147 00:11:38,671 --> 00:11:40,965 Nhưng cả nhà có thể giải thích hết. 148 00:11:41,049 --> 00:11:43,384 Đúng đấy, và thằng này không nên ở đây. 149 00:11:43,468 --> 00:11:45,553 Chồng cháu phải đứng đây mới đúng. 150 00:11:45,637 --> 00:11:48,556 À. Ý cô là chồng cũ của cháu sao? 151 00:11:48,640 --> 00:11:51,351 Kẻ đã giấu cháu mà âm thầm soạn đơn ly hôn? 152 00:11:52,268 --> 00:11:53,228 Hả? 153 00:11:54,646 --> 00:11:55,980 Đúng là vậy, nhưng mà… 154 00:11:56,648 --> 00:11:59,692 Cháu nói kiểu cháu rể là đứa rất xấu xa, 155 00:11:59,776 --> 00:12:01,361 nhưng không phải vậy đâu. 156 00:12:01,444 --> 00:12:03,738 Anh ta bị bỏ tù vì tội giết người mà. 157 00:12:13,498 --> 00:12:15,166 Anh sẽ không đi đâu nhỉ? 158 00:12:15,250 --> 00:12:17,835 Anh cần ở bên cạnh em khi em mở mắt. 159 00:12:33,226 --> 00:12:34,852 Sao em lại về nhà làm gì? 160 00:12:34,936 --> 00:12:37,605 Anh đã chuẩn bị sẵn nhà để em ở rồi. 161 00:12:37,689 --> 00:12:40,567 Em muốn trở về nhà và sống như trước đây. 162 00:12:40,650 --> 00:12:43,278 Việc đó có thể giúp em lấy lại trí nhớ. 163 00:12:44,612 --> 00:12:45,822 Em muốn làm thế. 164 00:12:47,156 --> 00:12:51,119 Anh lo là nhà em có thể cản trở em thôi. 165 00:12:51,202 --> 00:12:54,080 Bố mẹ em đã gây khó dễ để em được phục chức. 166 00:12:54,706 --> 00:12:57,000 Các giám đốc nói em không đủ năng lực 167 00:12:57,083 --> 00:12:58,668 - do bị bệnh. - Em biết. 168 00:12:58,751 --> 00:13:00,086 Không có việc đó đâu. 169 00:13:00,169 --> 00:13:01,504 Cảm ơn anh quan tâm. 170 00:13:01,588 --> 00:13:03,256 Cảm ơn anh đủ rồi đấy. 171 00:13:05,633 --> 00:13:07,051 Em phải giữ lời hứa. 172 00:13:08,052 --> 00:13:09,721 Em nói sau khi phẫu thuật 173 00:13:09,804 --> 00:13:11,639 thì ta sẽ kết hôn mà. 174 00:13:13,474 --> 00:13:16,269 Cứ để việc chuẩn bị đám cưới cho anh. 175 00:13:26,696 --> 00:13:29,073 BÁO CÁO CHỦ TỊCH QUEENS THAM Ô, THIẾU TRÁCH NHIỆM 176 00:13:31,534 --> 00:13:32,619 Về rồi à. 177 00:13:32,702 --> 00:13:34,621 - Lâu không gặp. - Tôi thắc mắc. 178 00:13:34,704 --> 00:13:37,749 Có vụ tai nạn ô tô trước ca phẫu thuật của Hae In. 179 00:13:38,458 --> 00:13:40,043 - Là do bà chỉ đạo à? - Ừ. 180 00:13:48,426 --> 00:13:49,594 Nó không chết mà. 181 00:13:50,219 --> 00:13:51,220 Có vấn đề gì? 182 00:13:56,392 --> 00:13:58,227 Nhìn thế là sao? Không biết à? 183 00:13:58,311 --> 00:14:00,063 Mẹ đã cảnh báo con là Hae In 184 00:14:00,146 --> 00:14:03,024 có thể bị thương nữa nếu con vẫn ở cạnh nó mà. 185 00:14:04,651 --> 00:14:05,902 Không thay đổi đâu. 186 00:14:05,985 --> 00:14:07,779 Bà đe dọa tôi xong chưa? 187 00:14:07,862 --> 00:14:09,489 Vậy thì giờ đến lượt tôi. 188 00:14:13,701 --> 00:14:15,495 Là căn phòng này, đúng chứ? 189 00:14:15,578 --> 00:14:17,580 Nơi Chủ tịch Hong Man Dae ngã gục. 190 00:14:19,290 --> 00:14:21,501 Thông qua bức tranh tôi tặng ông ta, 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,461 tôi đã thấy hết việc bà làm. 192 00:14:30,969 --> 00:14:32,971 Tôi nắm tất cả chứng cứ. 193 00:14:33,054 --> 00:14:36,683 Cho nên nếu bà dám động tới Hae In một lần nữa, 194 00:14:36,766 --> 00:14:40,061 tôi sẽ tống bà vào tù như tôi đã làm với Baek Hyun Woo. 195 00:14:40,144 --> 00:14:41,521 Làm sao con… 196 00:14:42,146 --> 00:14:44,649 Con đang đe dọa mẹ sao? 197 00:14:44,732 --> 00:14:45,650 Ừ. 198 00:14:45,733 --> 00:14:47,902 Giờ tôi là hòn đá cản đường bà đấy. 199 00:14:47,986 --> 00:14:50,822 Ngon thì trừ khử tôi đi. 200 00:14:59,247 --> 00:15:02,750 Lỡ như nó nói sẽ kết hôn với thằng Yoon Eun Sung thì sao? 201 00:15:02,834 --> 00:15:04,544 - Không đâu. - Như lúc nãy 202 00:15:04,627 --> 00:15:05,753 thì dám lắm đấy. 203 00:15:05,837 --> 00:15:06,838 Chị ấy khác rồi. 204 00:15:06,921 --> 00:15:08,548 Hae In không làm vậy đâu. 205 00:15:09,632 --> 00:15:11,968 Thực ra tôi vẫn luôn theo dõi nó. 206 00:15:12,051 --> 00:15:14,846 {\an8}Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong? 207 00:15:14,929 --> 00:15:17,932 Phải, cụ Gil Dong là tổ tiên của nhà chúng tôi. 208 00:15:18,016 --> 00:15:19,934 Mọi người nói tôi rất đặc biệt 209 00:15:20,018 --> 00:15:21,686 và khen sự đa tài của tôi. 210 00:15:21,769 --> 00:15:23,146 Nên tôi đã giữ tên đó. 211 00:15:23,896 --> 00:15:24,981 Gì? 212 00:15:25,064 --> 00:15:27,483 Bớt 10 tỷ và đưa 1,5 tỷ cho Giám đốc Kim. 213 00:15:27,567 --> 00:15:28,568 Để tòa nhà lại. 214 00:15:28,651 --> 00:15:31,571 - Tôi chán nên mua. - Thôi đi. Anh ấy cũng là thám tử. 215 00:15:31,654 --> 00:15:34,449 À. Ngụy trang là bản năng thứ hai của tôi. 216 00:15:34,532 --> 00:15:35,366 À. 217 00:15:35,450 --> 00:15:36,701 Cậu Nam, ra luôn đi. 218 00:15:38,536 --> 00:15:39,912 Tôi có tài theo dõi. 219 00:15:41,122 --> 00:15:44,625 Họ là cánh tay phải và cánh tay trái của tôi. 220 00:15:44,709 --> 00:15:47,253 Như anh thấy, họ có vẻ ngoài bình thường 221 00:15:47,336 --> 00:15:48,629 nên ở đâu vào cũng được. 222 00:15:48,713 --> 00:15:51,299 Thám tử Hong là bộ não của chúng tôi. 223 00:15:51,382 --> 00:15:54,010 Cô ấy luôn rất mê sách và từng kinh doanh 224 00:15:54,093 --> 00:15:55,344 liên quan đến sách. 225 00:15:55,428 --> 00:15:57,263 Kinh doanh sách gì thế? 226 00:15:57,346 --> 00:15:59,307 À, tôi mở tiệm cho thuê truyện. 227 00:15:59,390 --> 00:16:03,102 Cơ sở dữ liệu tối thượng chứa đựng tất cả các thể loại vụ án 228 00:16:03,186 --> 00:16:04,145 là truyện tranh. 229 00:16:04,228 --> 00:16:06,397 Đó là nền tảng công việc của tôi. 230 00:16:06,481 --> 00:16:09,150 Vậy cô đã điều tra những vụ án nào? 231 00:16:09,233 --> 00:16:10,777 Có vụ nào nổi tiếng không? 232 00:16:11,861 --> 00:16:14,530 Cái đó anh phải tự tìm hiểu chứ. 233 00:16:14,614 --> 00:16:18,659 Một thám tử có năng lực sẽ không hỏi một câu hỏi như vậy. 234 00:16:18,743 --> 00:16:22,413 Mà này, anh hoàn lại bao nhiêu chi phí công tác vậy? 235 00:16:22,497 --> 00:16:23,498 Thám tử. 236 00:16:23,581 --> 00:16:26,584 Để tôi hỏi mấy câu vặt vãnh. Chi phí ăn thế nào? 237 00:16:26,667 --> 00:16:28,878 Bọn tôi tính 8.000 won một bữa. Hơi ít. 238 00:16:28,961 --> 00:16:31,464 Mì tương đen hải sản khu ta đã 12.000 won. 239 00:16:31,547 --> 00:16:34,300 - Gì? - Giá cả dạo này kinh lắm, đúng chứ? 240 00:16:34,383 --> 00:16:37,220 Ta nên tập trung vào tiết kiệm hơn là nghi phạm. 241 00:16:40,848 --> 00:16:42,266 Anh ta là người ít nói. 242 00:16:42,350 --> 00:16:44,644 Ít nói. Ghi lại đi. 243 00:16:45,269 --> 00:16:46,562 Ôi trời. 244 00:16:47,188 --> 00:16:49,148 - Đến hết rồi à. - Vâng. 245 00:16:50,483 --> 00:16:51,651 Vất vả rồi. 246 00:16:51,734 --> 00:16:53,152 Họ là ai vậy? 247 00:16:53,236 --> 00:16:56,447 Họ đã theo Hae In nhà mình đến Đức và cập nhật cho tôi. 248 00:16:57,073 --> 00:17:00,743 Văn phòng Thám tử Hong Gil Dong sẽ luôn có giảm giá. 249 00:17:00,827 --> 00:17:03,704 Chúng tôi tìm hiểu nguyên nhân, phân tích tâm lý, 250 00:17:03,788 --> 00:17:06,207 đưa ra giải pháp và cả bảo hành. 251 00:17:06,290 --> 00:17:08,543 Chúng tôi theo dõi mục tiêu từ A đến Z. 252 00:17:08,626 --> 00:17:09,460 Ôi trời. 253 00:17:10,002 --> 00:17:11,420 Các cậu được đấy. 254 00:17:12,130 --> 00:17:13,005 - Nói đi. - Hả? 255 00:17:13,714 --> 00:17:15,466 - Cô tìm ra gì? - Báo cáo đây. 256 00:17:15,550 --> 00:17:19,011 Thông tin sẽ giúp mọi người giải tỏa mọi sự lo lắng. 257 00:17:52,879 --> 00:17:54,297 Sao trống trơn vậy? 258 00:18:03,055 --> 00:18:04,891 Bọn mình ngủ riêng. 259 00:18:05,766 --> 00:18:06,767 Là phòng này sao? 260 00:18:42,428 --> 00:18:44,096 Gu nhạc giống mình nhỉ. 261 00:18:47,808 --> 00:18:49,393 Ừ, có thể lắm chứ? 262 00:18:52,396 --> 00:18:53,814 Anh ta là người thế nào? 263 00:18:54,440 --> 00:18:57,693 Biết rõ kẻ thù và bản thân thì mới không bị đánh bại. 264 00:18:57,777 --> 00:18:59,528 Nhưng mình không biết mình. 265 00:19:00,112 --> 00:19:01,113 Vậy thì 266 00:19:01,989 --> 00:19:04,116 ít ra mình nên biết kẻ thù chứ nhỉ? 267 00:19:14,168 --> 00:19:15,002 Được rồi. 268 00:19:15,586 --> 00:19:18,256 Gặp anh ta ở đây là an toàn nhất. 269 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 Vào đây sau khi giết người 270 00:19:20,049 --> 00:19:22,009 và đeo bám vợ cũ mà mình lừa dối, 271 00:19:22,093 --> 00:19:24,178 anh ta có thể xấu xa cỡ nào chứ? 272 00:19:26,806 --> 00:19:30,059 Hong Hae In thực sự không có mắt nhìn người. 273 00:19:30,142 --> 00:19:32,061 Tại sao mình lại yêu anh ta chứ? 274 00:20:14,812 --> 00:20:15,646 Hae In à. 275 00:20:18,691 --> 00:20:19,984 Anh Baek Hyun Woo, ngồi đi. 276 00:20:36,083 --> 00:20:37,126 Em khỏe chưa? 277 00:20:37,752 --> 00:20:39,462 Chưa thì sao tôi ngồi đây? 278 00:20:41,672 --> 00:20:42,965 Phẫu thuật tốt chứ? 279 00:20:43,883 --> 00:20:46,552 Em có đang điều trị không? Có đau ở đâu không? 280 00:20:47,261 --> 00:20:48,929 Giờ anh đang lo cho tôi à? 281 00:20:54,769 --> 00:20:55,770 Anh… 282 00:20:58,981 --> 00:21:00,191 Anh đã rất lo lắng. 283 00:21:00,816 --> 00:21:01,650 Nực cười thật. 284 00:21:02,943 --> 00:21:05,863 Vì tôi mất trí nhớ nên chắc anh nghĩ tôi ngu lắm. 285 00:21:05,946 --> 00:21:07,073 Anh nhớ em. 286 00:21:14,622 --> 00:21:15,581 Tôi biết cả rồi. 287 00:21:16,540 --> 00:21:18,834 Tôi biết tại sao anh cưới tôi, 288 00:21:18,918 --> 00:21:22,463 chuẩn bị ly hôn như thế nào và anh đã làm những gì sau đó. 289 00:21:22,546 --> 00:21:24,632 Tôi đã nghe và xác nhận hết rồi. 290 00:21:26,884 --> 00:21:27,927 Hae In à. 291 00:21:28,552 --> 00:21:31,222 Anh không biết Yoon Eun Sung đã nói gì với em, 292 00:21:31,847 --> 00:21:33,099 nhưng không đúng đâu. 293 00:21:33,974 --> 00:21:35,810 Anh biết em bối rối, nhưng mà 294 00:21:36,685 --> 00:21:37,561 nếu tin anh… 295 00:21:37,645 --> 00:21:39,063 Tôi tin thứ tôi thấy. 296 00:21:39,146 --> 00:21:41,273 Đơn ly hôn mà anh soạn sau lưng tôi 297 00:21:41,357 --> 00:21:43,818 và việc anh là nghi phạm giết người ở đây 298 00:21:43,901 --> 00:21:45,319 là điều tôi chắc chắn. 299 00:21:45,903 --> 00:21:47,655 Vậy em đến đây làm gì? 300 00:21:48,155 --> 00:21:50,574 Nếu em đã chắc chắn và biết hết tất cả 301 00:21:51,617 --> 00:21:52,952 thì sao còn đến đây? 302 00:21:53,786 --> 00:21:55,663 Không phải vì em nghi ngờ sao? 303 00:21:57,123 --> 00:21:58,124 Tôi đến đây… 304 00:22:02,002 --> 00:22:02,837 là vì… 305 00:22:06,257 --> 00:22:07,550 Cứ cho là để 306 00:22:08,968 --> 00:22:11,220 ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 307 00:22:12,972 --> 00:22:14,598 Nói thật là tôi đã tò mò. 308 00:22:14,682 --> 00:22:15,891 Nhưng giờ gặp rồi, 309 00:22:16,767 --> 00:22:18,269 ta sẽ không gặp lại đâu. 310 00:22:18,352 --> 00:22:19,353 Không đâu. 311 00:22:20,563 --> 00:22:22,398 Ta sẽ gặp lại nhau. 312 00:22:23,858 --> 00:22:25,359 Vì anh sẽ không bỏ cuộc. 313 00:22:26,652 --> 00:22:28,195 Anh sẽ ở bên em. 314 00:22:28,821 --> 00:22:31,824 Bị bỏ tù mà mạnh miệng quá đấy. 315 00:22:46,463 --> 00:22:47,631 Anh đã hứa… 316 00:22:50,843 --> 00:22:53,053 sẽ ở bên cạnh em khi em tỉnh dậy. 317 00:22:54,972 --> 00:22:56,056 Xin lỗi đã không ở đó. 318 00:22:57,766 --> 00:22:59,560 Để em phải đến đây thế này, 319 00:23:00,853 --> 00:23:01,979 thực sự xin lỗi em. 320 00:23:03,063 --> 00:23:03,981 Nhưng mà 321 00:23:05,024 --> 00:23:06,567 anh sẽ ra bằng mọi giá. 322 00:23:07,610 --> 00:23:08,986 Anh hứa với em điều đó. 323 00:23:09,737 --> 00:23:11,030 Cho nên em… 324 00:23:11,113 --> 00:23:11,989 Tù nhân 9971. 325 00:23:12,072 --> 00:23:13,199 Hết giờ rồi. 326 00:23:14,074 --> 00:23:16,577 Ăn uống đầy đủ, đừng lo nghĩ gì 327 00:23:16,660 --> 00:23:18,704 và tiếp tục tiếp nhận điều trị. 328 00:23:18,787 --> 00:23:19,622 Tù nhân 9971. 329 00:23:19,705 --> 00:23:21,790 Nhớ giữ sức khỏe. 330 00:23:22,291 --> 00:23:25,419 Hãy vì anh mà giữ gìn sức khỏe. Nhé? 331 00:23:26,170 --> 00:23:27,379 Hae In. 332 00:23:46,941 --> 00:23:50,110 TRẠI GIAM TRUNG TÂM SEOUL 333 00:23:53,280 --> 00:23:54,698 Suýt là mình trả lời. 334 00:23:56,951 --> 00:23:58,160 Đúng là tên ma mãnh. 335 00:23:58,661 --> 00:24:00,704 Vào tù rồi mà vẫn có thể lừa mình. 336 00:24:01,664 --> 00:24:04,416 Mình hiểu anh ta đã lừa dối mình thế nào rồi. 337 00:24:04,959 --> 00:24:07,836 Anh ta thực sự ăn nói rất thuyết phục. 338 00:24:18,430 --> 00:24:20,474 Tôi cần thuốc chống nôn. Tim tôi 339 00:24:21,600 --> 00:24:23,143 đang đập rất nhanh. 340 00:24:23,811 --> 00:24:25,229 Tôi cảm thấy buồn nôn. 341 00:24:25,312 --> 00:24:28,023 Cảm giác vô cùng kỳ lạ. 342 00:24:28,107 --> 00:24:29,108 Chờ một chút. 343 00:24:32,903 --> 00:24:35,072 Mình chóng mặt đến mức muốn khóc. 344 00:24:41,120 --> 00:24:42,121 Cảm ơn cô. 345 00:24:53,090 --> 00:24:54,800 Em đã đi đâu vậy hả? 346 00:24:56,760 --> 00:24:58,637 Anh đến đây có việc gì? 347 00:24:58,721 --> 00:25:00,973 Trả lời anh trước. Em đã đi đâu hả? 348 00:25:03,309 --> 00:25:04,560 Em không muốn nói. 349 00:25:05,394 --> 00:25:06,645 Anh về được không? 350 00:25:07,104 --> 00:25:10,107 Em không muốn ai tự tiện đến đây, kể cả đó là anh. 351 00:25:11,734 --> 00:25:12,568 Ừ. 352 00:25:13,861 --> 00:25:14,695 Anh xin lỗi. 353 00:25:14,778 --> 00:25:17,364 Nhưng em còn đang điều trị. Anh nói rồi. 354 00:25:17,448 --> 00:25:19,450 Em đã gặp nguy hiểm rất nhiều lần. 355 00:25:20,075 --> 00:25:21,035 Đúng thế. 356 00:25:21,118 --> 00:25:23,245 Và Baek Hyun Woo đứng sau tất cả. 357 00:25:23,329 --> 00:25:25,247 Mà anh ta vào tù rồi. Nguy hiểm gì nữa? 358 00:25:28,375 --> 00:25:29,460 Chỉ là anh… 359 00:25:35,174 --> 00:25:37,885 lo lắng khi hết chuyện này đến chuyện nọ xảy ra 360 00:25:37,968 --> 00:25:39,386 mà không thấy em ở bên. 361 00:25:41,722 --> 00:25:44,141 Xin lỗi vì đã làm anh lo lắng. 362 00:25:49,396 --> 00:25:50,230 Được rồi. 363 00:25:51,899 --> 00:25:52,733 Đi nghỉ đi. 364 00:26:41,573 --> 00:26:44,743 Trời. Chắc tin đồn về việc họ kết hôn là thật rồi. 365 00:26:45,869 --> 00:26:47,454 Giám đốc Baek tiêu rồi à? 366 00:26:47,955 --> 00:26:49,081 Ăn nói cẩn thận. 367 00:26:49,164 --> 00:26:51,041 Ta ký thỏa thuận không tiết lộ rồi. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,127 - Nhất là cô. - Có gì đáng lo chứ? 369 00:26:53,710 --> 00:26:55,212 Tôi đâu làm cho cô ấy nữa. 370 00:26:56,630 --> 00:26:57,840 Chẳng gặp nhau đâu. 371 00:27:01,969 --> 00:27:02,970 Giám đốc! 372 00:27:04,471 --> 00:27:05,639 Chào cô. 373 00:27:05,722 --> 00:27:07,433 Tôi đã nghe chuyện của cô. 374 00:27:07,516 --> 00:27:09,560 Giờ cô thấy khỏe hơn chưa? 375 00:27:09,643 --> 00:27:10,477 Rồi. 376 00:27:10,561 --> 00:27:12,521 Tôi thấy mừng lắm. Thực sự đấy. 377 00:27:12,604 --> 00:27:15,732 Nhờ Giám đốc chi trả cho cuộc phẫu thuật và viện phí, 378 00:27:15,816 --> 00:27:16,817 Cho Rong nhà tôi… 379 00:27:16,900 --> 00:27:19,570 Giờ con bé có tên rồi. 380 00:27:19,653 --> 00:27:20,487 So Yul. 381 00:27:21,113 --> 00:27:23,073 Giờ So Yul khỏe mạnh rồi. 382 00:27:25,117 --> 00:27:26,243 Vậy tốt quá. 383 00:27:26,326 --> 00:27:28,287 Cảm ơn cô. Tôi sẽ không quên đâu. 384 00:27:37,296 --> 00:27:38,964 {\an8}- Tôi đã làm vậy sao? - Dạ? 385 00:27:39,047 --> 00:27:40,841 Tôi đã làm như anh ta nói à? 386 00:27:40,924 --> 00:27:43,427 Tôi không rõ. Đó là trước lúc tôi vào làm. 387 00:27:47,848 --> 00:27:49,850 Cảm ơn cô đã giữ lời hứa. 388 00:27:49,933 --> 00:27:51,810 Lời hứa? Hứa gì? 389 00:27:52,895 --> 00:27:57,024 Cô đã hứa sẽ quay lại trước khi tôi trả góp xong bộ đầm này. 390 00:27:58,484 --> 00:27:59,860 Cô là thư ký của tôi à? 391 00:27:59,943 --> 00:28:00,986 Vâng. 392 00:28:01,069 --> 00:28:02,654 Vậy hẳn cô biết rõ về tôi. 393 00:28:02,738 --> 00:28:06,366 Tất nhiên rồi. Cứ coi tôi là ổ cứng ngoài phiên bản người. 394 00:28:06,450 --> 00:28:08,911 Ừ. Vậy thì tôi 395 00:28:09,578 --> 00:28:10,787 là người thế nào? 396 00:28:12,206 --> 00:28:13,207 À… 397 00:28:13,916 --> 00:28:14,917 Giám đốc là… 398 00:28:15,000 --> 00:28:16,001 Giám đốc. 399 00:28:17,252 --> 00:28:19,129 Giám đốc, tôi rất vui khi nghe 400 00:28:19,213 --> 00:28:22,090 chị đã trở lại. Giờ chị khỏe chưa? 401 00:28:22,174 --> 00:28:24,468 Cô ấy là một nhân viên mà cô quen. 402 00:28:25,052 --> 00:28:25,886 Chào cô. 403 00:28:25,969 --> 00:28:27,471 Nhờ có Giám đốc 404 00:28:27,554 --> 00:28:31,183 mà mẹ tôi mới được điều trị và qua đời một cách thanh thản. 405 00:28:31,266 --> 00:28:34,895 Chị đã gửi lẵng hoa đến đám tang, chi trả chi phí 406 00:28:34,978 --> 00:28:36,313 và còn đến viếng nữa. 407 00:28:36,396 --> 00:28:38,857 Có lẽ chị quên rồi, nhưng tôi sẽ nhớ mãi. 408 00:28:38,941 --> 00:28:39,983 Cảm ơn chị. 409 00:28:40,901 --> 00:28:42,236 Được rồi. 410 00:28:48,700 --> 00:28:52,913 Tôi đã gửi lẵng hoa đến đám tang người nhà nhân viên sao? 411 00:28:52,996 --> 00:28:54,456 Tôi đúng là nhạy cảm mà. 412 00:28:55,082 --> 00:28:57,626 - Cái đó là do Giám đốc Baek… - Hả? 413 00:28:58,794 --> 00:28:59,711 Không có gì. 414 00:28:59,795 --> 00:29:01,463 Giám đốc là người rất tốt. 415 00:29:01,547 --> 00:29:05,342 Đã đến lúc chúng ta loại bỏ hết các thương hiệu 416 00:29:05,425 --> 00:29:07,344 cản trở việc bán hàng của chúng ta. 417 00:29:07,427 --> 00:29:08,971 Với một trái tim ấm áp. 418 00:29:10,848 --> 00:29:12,724 Sáng tạo đây à? Chỗ nào? Kiểu gì? 419 00:29:13,559 --> 00:29:15,018 Tôi chỉ tò mò thôi. 420 00:29:15,102 --> 00:29:16,103 Trả lời tôi xem. 421 00:29:16,186 --> 00:29:18,522 Chỗ nào? Kiểu gì? Tại sao? 422 00:29:18,605 --> 00:29:21,275 - Cô cũng vô cùng tử tế. - Tôi thực sự là 423 00:29:21,900 --> 00:29:24,111 một người giống Mẹ Teresa sao? 424 00:29:26,238 --> 00:29:27,614 Vâng, chắc vậy. 425 00:29:27,698 --> 00:29:29,449 Thảo nào. Tôi biết ngay mà. 426 00:29:29,533 --> 00:29:31,535 Lúc tới đây tôi gặp con mèo hoang, 427 00:29:31,618 --> 00:29:34,288 và tôi đã muốn cho nó ăn chút đồ ăn nhẹ. 428 00:29:34,371 --> 00:29:35,873 Nên tôi đã mua cho nó ăn. 429 00:29:35,956 --> 00:29:38,917 Cảm giác như tôi rất khao khát làm việc tốt vậy. 430 00:29:39,835 --> 00:29:42,254 Có thể tôi đã mất trí nhớ, 431 00:29:42,337 --> 00:29:44,923 nhưng bản chất thật của tôi vẫn còn đó. 432 00:29:47,885 --> 00:29:49,303 Hòa thuận với nhau nhé. 433 00:29:49,887 --> 00:29:51,847 - Sao? - Cô là ổ cứng ngoài mà. 434 00:29:51,930 --> 00:29:54,766 Tôi giống bo mạch chủ được khôi phục cài đặt gốc. 435 00:29:54,850 --> 00:29:57,477 Tôi cần ổ cứng ngoài chứa dữ liệu của tôi. 436 00:30:01,064 --> 00:30:03,734 Nhưng giờ tôi ở bộ phận khác. 437 00:30:03,817 --> 00:30:05,027 Tôi sẽ lo chuyện đó. 438 00:30:08,405 --> 00:30:11,033 Hãy xem qua hồ sơ chứng cứ của bên công tố. 439 00:30:11,116 --> 00:30:13,160 - Hả? Sao thế? - Đây là vụ án mạng. 440 00:30:13,243 --> 00:30:15,329 Họ sẽ thu thập thật nhiều chứng cứ. 441 00:30:15,412 --> 00:30:18,415 Nếu có chứng cứ nào họ không gửi đi thì chắc chắn 442 00:30:18,498 --> 00:30:19,917 là nó có lợi cho ta. 443 00:30:24,212 --> 00:30:27,257 Vậy chứng cứ họ không nộp là phân tích thành phần 444 00:30:27,341 --> 00:30:30,052 của dấu vết chứng cứ tại hiện trường vụ án? 445 00:30:30,135 --> 00:30:31,595 Ừ, một sợi vải xanh lá. 446 00:30:32,262 --> 00:30:34,598 - Vậy không phải của Hyun Woo. - Nên họ bỏ qua đó. 447 00:30:34,681 --> 00:30:36,934 Tôi nghĩ nó là từ quần áo của hung thủ thực sự. 448 00:30:38,268 --> 00:30:39,853 Và ta cần tìm ra chúng. 449 00:30:39,937 --> 00:30:41,730 Con dao được dùng làm hung khí 450 00:30:41,813 --> 00:30:43,732 thực sự là của cháu. 451 00:30:43,815 --> 00:30:45,275 Vậy tại sao nó lại ở đó? 452 00:30:46,360 --> 00:30:47,736 - Có lẽ bị trộm. - Chắc hẳn 453 00:30:47,819 --> 00:30:50,739 nó đã bị mất vài ngày trước khi bọn cháu đi Đức. 454 00:30:50,822 --> 00:30:52,908 - Cháu chẳng nghĩ nhiều. - Vậy là bị trộm. 455 00:30:52,991 --> 00:30:54,326 Tôi sẽ kiểm CCTV. 456 00:30:54,409 --> 00:30:56,453 Còn nữa. Kiểm tra hộp đen xe buýt 457 00:30:56,536 --> 00:30:59,164 chạy gần hiện trường vào lúc xảy ra án mạng. 458 00:30:59,247 --> 00:31:03,126 Có thể có chiếc xe khả nghi, hoặc hung thủ có thể đã lên xe buýt. 459 00:31:03,210 --> 00:31:06,088 HỒ CHỨA NƯỚC SAMBANG 460 00:31:06,838 --> 00:31:08,674 Chào anh. Bao lâu nó bị xóa? 461 00:31:08,757 --> 00:31:10,759 Ông ơi, cháu hỏi này được không? 462 00:31:10,842 --> 00:31:13,804 Gần khu vực câu cá có máy quay an ninh nào không? 463 00:31:21,478 --> 00:31:24,481 Bố à, con đuổi hết chúng khỏi mái nhà rồi. 464 00:31:24,564 --> 00:31:25,440 Đuổi gì thế? 465 00:31:25,524 --> 00:31:26,900 Đám quạ khóc suốt ngày. 466 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 Này. May là em đuổi chúng trước phiên tòa. 467 00:31:29,569 --> 00:31:30,654 À thì… 468 00:31:30,737 --> 00:31:33,573 Tôi biết phiên tòa sẽ diễn ra tốt đẹp mà. 469 00:31:33,657 --> 00:31:34,658 Tôi tin chắc đó. 470 00:31:35,659 --> 00:31:37,035 Tại quạ không hên lắm. 471 00:31:37,119 --> 00:31:38,537 Trời ạ, ăn cơm đi. 472 00:31:40,288 --> 00:31:41,498 Mình à. 473 00:31:42,082 --> 00:31:44,376 - Đừng ăn lá kim. - Sao lại đừng ăn? 474 00:31:45,252 --> 00:31:46,920 Bà sẽ cuộn nó lại mà. 475 00:31:47,004 --> 00:31:50,924 Này, hôm nay món nào mà phải cuộn, nhúng hoặc trộn 476 00:31:51,591 --> 00:31:52,592 đều bị cấm tiệt. 477 00:31:52,676 --> 00:31:55,137 Cũng đừng làm rơi rớt gì hết. 478 00:31:55,220 --> 00:31:57,639 Cảm giác nếu làm chuyện đó 479 00:31:57,723 --> 00:31:58,974 thì sẽ có điềm xấu. 480 00:32:00,767 --> 00:32:02,060 Chào cả nhà mình. 481 00:32:02,144 --> 00:32:03,520 Ôi trời, lạnh quá. 482 00:32:03,603 --> 00:32:06,648 Da Hye thấy mệt nên muốn ngủ nướng thêm chút. 483 00:32:13,655 --> 00:32:15,574 Trời, cái đó không tính. 484 00:32:16,199 --> 00:32:18,160 Chúng không hề rơi xuống. 485 00:32:18,243 --> 00:32:21,455 Soo Cheol của chúng ta chỉ đặt chúng lên sàn nhà 486 00:32:21,538 --> 00:32:22,998 một cách nhẹ nhàng 487 00:32:23,081 --> 00:32:25,208 như thế này. 488 00:32:26,126 --> 00:32:28,754 Đúng rồi. Cậu chỉ đặt chúng 489 00:32:28,837 --> 00:32:30,505 lên sàn nhà thôi, đúng chứ? 490 00:32:30,589 --> 00:32:31,965 Không, em làm rớt đấy. 491 00:32:32,632 --> 00:32:34,885 Nhưng cháu rất dễ tính nên ăn tuốt. 492 00:32:34,968 --> 00:32:38,972 Cháu sẽ cuộn cơm với lá kim, nhúng vào canh… 493 00:32:40,474 --> 00:32:42,434 Bác ơi, canh này ngon thật đấy. 494 00:32:46,938 --> 00:32:49,858 Bị cáo có mặt gần hiện trường vào khoảng thời gian 495 00:32:49,941 --> 00:32:53,320 nạn nhân tử vong từ 8:00 tối đến 9:00 tối. 496 00:32:53,403 --> 00:32:56,823 Ngoài ra, tóc của bị cáo được tìm thấy trong xe nạn nhân. 497 00:32:56,907 --> 00:32:59,034 Máu nạn nhân và vân tay của bị cáo 498 00:32:59,117 --> 00:33:00,744 cũng được tìm thấy trên hung khí. 499 00:33:00,827 --> 00:33:04,039 Do đó chúng tôi muốn buộc tội Baek Hyun Woo giết người. 500 00:33:04,122 --> 00:33:05,665 Bị cáo có thừa nhận cáo buộc? 501 00:33:07,626 --> 00:33:08,502 Phản đối. 502 00:33:08,585 --> 00:33:12,714 Đúng là ngày hôm đó bị cáo đã đồng ý gặp nạn nhân, 503 00:33:12,798 --> 00:33:14,299 nhưng anh ta không đến. 504 00:33:14,382 --> 00:33:16,093 Nên bị cáo không gặp anh ta. 505 00:33:17,052 --> 00:33:19,096 Luật sư biện hộ có thể trình bày. 506 00:33:19,596 --> 00:33:20,680 Kính thưa Tòa. 507 00:33:20,764 --> 00:33:22,432 Từ khi bắt đầu cuộc điều tra, 508 00:33:22,516 --> 00:33:25,185 thân chủ của tôi đã luôn tuyên bố vô tội. 509 00:33:25,268 --> 00:33:27,395 Nếu thật thì hung thủ chưa bị bắt. 510 00:33:27,479 --> 00:33:30,941 Hãy xem qua hung khí mà cơ quan công tố cho là chứng cứ 511 00:33:31,566 --> 00:33:33,193 mang tính quyết định nhất. 512 00:33:33,276 --> 00:33:34,820 Con dao làm bếp có vân tay 513 00:33:34,903 --> 00:33:36,780 của bị cáo, máu của nạn nhân, 514 00:33:37,989 --> 00:33:40,283 và một mẩu acrylic màu xanh lá. 515 00:33:41,159 --> 00:33:43,870 Như thấy đây, bị cáo không mặc đồ màu xanh lá. 516 00:33:43,954 --> 00:33:47,124 Dù vậy cũng không thể chứng minh nó là của người khác. 517 00:33:47,207 --> 00:33:48,542 Đúng như vậy. 518 00:33:48,625 --> 00:33:51,419 Tuy nhiên, nếu như có ai đó mặc đồ màu xanh lá 519 00:33:52,504 --> 00:33:56,258 vào nhà anh ấy rồi lấy trộm con dao 520 00:33:56,341 --> 00:33:59,386 và nó được tìm thấy gần hiện trường vụ án thì sao? 521 00:34:15,193 --> 00:34:16,403 Con dao kìa. 522 00:34:16,486 --> 00:34:17,863 Ừ, đúng rồi. 523 00:34:19,781 --> 00:34:22,450 Đó là con dao được dùng trong vụ giết người. 524 00:34:22,534 --> 00:34:25,287 Tình cờ hắn ta cũng mặc đồ màu xanh lá. 525 00:34:25,370 --> 00:34:26,621 Đoạn phim tiếp theo. 526 00:34:28,081 --> 00:34:30,667 Cách hiện trường vụ án khoảng hai cây số, 527 00:34:30,750 --> 00:34:33,461 có người nhìn thấy kẻ này đốt áo thun, găng tay 528 00:34:33,545 --> 00:34:35,046 và các loại y phục khác. 529 00:34:35,130 --> 00:34:38,258 Tôi đã yêu cầu phân tích sợi vải bị đốt và sợi vải 530 00:34:38,341 --> 00:34:39,759 tìm thấy trên hung khí. 531 00:34:40,385 --> 00:34:42,304 Máy phổ hồng ngoại cho thấy… 532 00:34:42,387 --> 00:34:43,388 HAI SỢI GIỐNG NHAU 533 00:34:43,471 --> 00:34:45,015 …hai sợi này giống hệt, 534 00:34:45,098 --> 00:34:47,851 máu và ADN nạn nhân được tìm thấy trên áo thun. 535 00:34:47,934 --> 00:34:49,811 Đây đều là chứng cứ gián tiếp. 536 00:34:49,895 --> 00:34:53,148 Hung khí gây án chỉ có dấu vân tay của bị cáo. 537 00:34:53,231 --> 00:34:56,109 Nếu tôi có bằng chứng rõ ràng hơn thì sao? 538 00:34:56,193 --> 00:34:58,278 Như là ảnh và video ở hiện trường 539 00:34:58,361 --> 00:35:00,238 do chính tay hung thủ quay. 540 00:35:00,947 --> 00:35:03,450 Chắc chắn hắn đã chụp ảnh hoặc quay video. 541 00:35:03,533 --> 00:35:04,826 Ta cần điện thoại của hắn. 542 00:35:04,910 --> 00:35:07,287 Ý cậu là hắn quay lại tội ác của mình? 543 00:35:07,370 --> 00:35:10,040 Ừ, nếu hắn là sát thủ thì phải như vậy. 544 00:35:11,166 --> 00:35:12,834 Cần chứng cứ để lấy tiền mà. 545 00:35:12,918 --> 00:35:14,628 Hắn cần bấm vào liên kết này. 546 00:35:17,797 --> 00:35:19,466 HÀNG SẼ ĐƯỢC GIAO LÚC 2:00 CHIỀU. 547 00:35:19,549 --> 00:35:20,383 SAO CHÉP… 548 00:35:20,467 --> 00:35:23,220 Bấm rồi. Giờ tôi có thể chép điện thoại hắn! 549 00:35:23,303 --> 00:35:24,971 Một người ẩn danh đã gửi tôi 550 00:35:25,055 --> 00:35:26,181 ảnh và video 551 00:35:26,264 --> 00:35:28,683 ở hiện trường trong điện thoại hung thủ. 552 00:35:28,767 --> 00:35:30,644 - Tôi sẽ nộp làm bằng chứng. - Phản đối. 553 00:35:30,727 --> 00:35:33,230 Chúng tôi đã từ chối chứng cứ này. 554 00:35:33,313 --> 00:35:36,107 Nó có thể được lấy bất hợp pháp. Xin Tòa bác bỏ. 555 00:35:36,191 --> 00:35:39,569 Chứng cứ quyết định này sẽ ảnh hưởng lớn đến phiên tòa! 556 00:35:52,874 --> 00:35:54,626 THẨM PHÁN 557 00:35:54,709 --> 00:35:55,543 Tòa chấp nhận. 558 00:36:16,564 --> 00:36:18,984 Hung thủ thực sự vụ án mạng hồ Sambang 559 00:36:19,067 --> 00:36:20,277 đã bị bắt giữ. 560 00:36:20,360 --> 00:36:22,445 Tuần duyên Busan đã bắt giữ Yoo 561 00:36:22,529 --> 00:36:24,781 khi y đang trốn trên một tàu đánh cá 562 00:36:24,864 --> 00:36:27,534 hồi 11:00 đêm qua, cách chín hải lý về phía nam. 563 00:36:27,617 --> 00:36:31,413 Yoo khai nhận rằng y đã gây án một mình. 564 00:36:31,496 --> 00:36:34,291 Trong khi đó, nghi phạm Baek bị bắt trước đó 565 00:36:34,374 --> 00:36:36,918 đã được trắng án trong phiên điều trần hôm nay. 566 00:36:37,002 --> 00:36:38,586 Anh lập tức được trả tự do. 567 00:36:41,047 --> 00:36:42,424 Sao vẫn chưa ra vậy? 568 00:36:42,507 --> 00:36:44,259 Bộ có chuyện gì sao? 569 00:36:44,342 --> 00:36:46,177 Đến lúc thì anh ấy ra thôi. 570 00:36:46,261 --> 00:36:48,680 Mà chúng ta đến đây làm gì vậy? 571 00:36:48,763 --> 00:36:51,891 Tôi phải cảnh giác vì kẻ nguy hiểm đeo bám tôi 572 00:36:51,975 --> 00:36:54,019 - được thả tự do. - Anh ấy đâu có… 573 00:36:55,061 --> 00:36:57,856 Nói thật thì cô giống kẻ đeo bám hơn đấy. 574 00:36:57,939 --> 00:36:59,524 - Tôi không… - Ra rồi kìa. 575 00:37:05,989 --> 00:37:07,115 Ở đây này! 576 00:37:08,074 --> 00:37:09,326 Em trai của chị! 577 00:37:14,789 --> 00:37:16,833 Không thể tin nổi chuyện này mà. 578 00:37:16,916 --> 00:37:18,585 Em không đau ở đâu chứ? 579 00:37:18,668 --> 00:37:19,627 Em không sao. 580 00:37:19,711 --> 00:37:20,670 Trời ơi. 581 00:37:20,754 --> 00:37:21,880 Anh chị lo lắm nhỉ. 582 00:37:21,963 --> 00:37:24,591 Này, cuộc đời ai cũng có vô số vấn đề. 583 00:37:24,674 --> 00:37:27,010 Bọn chị luôn gây chuyện nhỏ nhặt 584 00:37:27,093 --> 00:37:28,511 chứ đâu có chuyện lớn cỡ này. 585 00:37:28,595 --> 00:37:31,097 Hyun Woo có làm gì đâu. Nó bị đổ tội mà. 586 00:37:31,181 --> 00:37:33,099 Ừ, đúng rồi. 587 00:37:33,892 --> 00:37:35,935 - Trời ơi. - Giờ em bình an rồi. 588 00:37:40,023 --> 00:37:40,857 Gì đây? 589 00:37:41,691 --> 00:37:42,942 Chắc họ rất thân. 590 00:37:50,450 --> 00:37:54,162 "Một gia đình hòa thuận". 591 00:37:56,873 --> 00:37:58,792 - Ăn đi này. - Thôi khỏi. 592 00:37:58,875 --> 00:38:00,085 - Hả? - Không cần. 593 00:38:00,794 --> 00:38:02,462 Chắc anh ta không ăn đậu hũ. 594 00:38:03,838 --> 00:38:05,507 "Không ăn đậu hũ". 595 00:38:07,675 --> 00:38:09,135 Anh ta không thích nó à? 596 00:38:10,637 --> 00:38:12,555 - Sao thế? Ngon mà. - Làm gì vậy? 597 00:38:20,688 --> 00:38:22,023 Cô đang làm gì thế? 598 00:38:23,233 --> 00:38:24,651 Thấy tôi không? 599 00:38:24,734 --> 00:38:26,945 - Anh ta thấy rồi hả? - Đi rồi. 600 00:38:29,239 --> 00:38:30,073 Đi rồi sao? 601 00:38:38,123 --> 00:38:40,458 Tốt lắm. Hãy bí mật theo dõi họ đi. 602 00:38:41,084 --> 00:38:43,128 Hả? Ta thực sự đeo bám anh ấy sao? 603 00:38:43,211 --> 00:38:45,338 Nói gì vô lý vậy? Chỉ là tôi muốn 604 00:38:45,880 --> 00:38:50,343 theo dõi xem anh ta có làm gì kỳ lạ hay đang âm mưu gì khác không thôi. 605 00:38:50,427 --> 00:38:52,470 Đó chính là đeo bám đấy. 606 00:38:52,554 --> 00:38:54,264 Đừng nói nữa mà mau lái đi. 607 00:38:54,764 --> 00:38:55,765 Đi thôi. 608 00:39:03,064 --> 00:39:05,692 Nhớ treo hai bên cho đều đấy. 609 00:39:05,775 --> 00:39:07,527 Tôi đang treo đều mà. 610 00:39:07,610 --> 00:39:08,862 {\an8}Sợ thì leo xuống đi. 611 00:39:08,945 --> 00:39:11,030 Tôi còn phải kiểm tra mà. 612 00:39:13,158 --> 00:39:15,660 Anh à, như này không sao chứ? 613 00:39:15,743 --> 00:39:19,247 {\an8}Tất nhiên. Nếu được là tôi cho miễn phí hết luôn. 614 00:39:19,330 --> 00:39:20,874 {\an8}HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO BÁN NỬA GIÁ! 615 00:39:20,957 --> 00:39:22,584 Bà muốn mua cái đó luôn à? 616 00:39:24,210 --> 00:39:27,130 Trời ơi, chắc bà thích bánh xếp lắm. 617 00:39:27,213 --> 00:39:29,048 Gói này được tặng thêm. 618 00:39:29,132 --> 00:39:31,009 Trời ơi, cảm ơn nhiều. 619 00:39:31,092 --> 00:39:33,428 - Cháu cảm ơn chứ. - Chúc mừng anh nhé. 620 00:39:33,511 --> 00:39:34,596 Cảm ơn bà. 621 00:39:35,472 --> 00:39:36,806 Bà về cẩn thận. 622 00:39:36,890 --> 00:39:38,433 Bà về nhé. 623 00:39:40,268 --> 00:39:43,021 Bác hiểu triết lý tiếp thị của cháu rồi à? 624 00:39:43,104 --> 00:39:45,982 Rõ luôn. Không nên xin tiền từ khách hàng, 625 00:39:46,065 --> 00:39:46,941 xin tình yêu. 626 00:39:47,025 --> 00:39:47,901 Đúng đấy ạ. 627 00:39:47,984 --> 00:39:50,111 Cháu sẽ theo đuổi triết lý đó khi quay về. 628 00:39:50,195 --> 00:39:51,696 Tốt lắm. 629 00:39:52,238 --> 00:39:53,114 Cố lên nhé. 630 00:39:53,948 --> 00:39:56,117 Ông chủ, bánh bao ngọt cũng bán nửa giá à? 631 00:39:56,201 --> 00:39:57,869 Bánh bao ngọt? Này! 632 00:39:58,453 --> 00:39:59,913 Nửa giá ở đâu ra! 633 00:39:59,996 --> 00:40:01,247 Tránh qua giùm. 634 00:40:03,041 --> 00:40:04,667 Miễn phí. Ăn thoải mái đi. 635 00:40:07,837 --> 00:40:09,839 Kem cũng miễn phí luôn! 636 00:40:09,923 --> 00:40:11,341 Mai bác ấy sẽ hối hận à? 637 00:40:11,424 --> 00:40:13,635 Mai? Tối nay anh ấy hối hận cho xem. 638 00:40:15,595 --> 00:40:16,763 Này, xếp hàng vào! 639 00:40:16,846 --> 00:40:18,014 Chắc là anh rể đấy. 640 00:40:19,557 --> 00:40:21,100 Trời đất ơi! Này! 641 00:40:21,184 --> 00:40:22,977 SIÊU THỊ LÀNG YONGDU 642 00:40:23,061 --> 00:40:24,604 - Trời ơi! - Mình ơi. 643 00:40:26,022 --> 00:40:26,856 Là Hyun Woo. 644 00:40:31,069 --> 00:40:33,238 Bố ơi, con về rồi. 645 00:40:34,113 --> 00:40:34,948 Được rồi. 646 00:40:35,740 --> 00:40:36,699 Mừng con về nhà. 647 00:40:37,617 --> 00:40:39,035 Con xin lỗi bố. 648 00:40:39,118 --> 00:40:40,286 Lỗi phải gì chứ. 649 00:40:42,121 --> 00:40:44,749 Không làm gì sai thì sao con phải xin lỗi? 650 00:40:45,500 --> 00:40:47,585 - Hyun Woo à, giỏi lắm. - Chúc mừng. 651 00:40:47,669 --> 00:40:48,753 Vất vả rồi. 652 00:40:48,836 --> 00:40:50,588 - Chúc mừng. - Giỏi lắm. 653 00:40:50,672 --> 00:40:52,840 Chắc là cực khổ dữ lắm. 654 00:40:52,924 --> 00:40:54,050 Cảm ơn mọi người. 655 00:41:01,307 --> 00:41:02,934 Anh rể, mừng anh trở về. 656 00:41:03,685 --> 00:41:04,769 Hong Soo Cheol? 657 00:41:04,852 --> 00:41:08,022 Phải, cậu ấy đã ở lại đây để tránh mặt mẹ. 658 00:41:08,106 --> 00:41:09,399 Mà sao lại ở đây chứ? 659 00:41:09,983 --> 00:41:13,236 Đó là nhà bố mẹ chồng cũ của chị nó mà. 660 00:41:13,319 --> 00:41:14,404 Nó thoải mái sao? 661 00:41:15,280 --> 00:41:16,406 Chắc thoải mái rồi. 662 00:41:17,282 --> 00:41:18,575 Vui chưa kìa. 663 00:41:19,534 --> 00:41:22,036 Đúng là một gia đình kỳ lạ. 664 00:41:24,622 --> 00:41:25,832 Trời, tuyết rơi kìa! 665 00:41:26,791 --> 00:41:28,501 - Trời ơi! - Trời đất! 666 00:41:46,686 --> 00:41:47,520 Mình à. 667 00:41:48,813 --> 00:41:49,814 Mẹ ơi. 668 00:41:51,190 --> 00:41:52,025 Về rồi à. 669 00:41:53,192 --> 00:41:55,236 Mẹ nấu chè đậu đỏ con thích. 670 00:42:00,241 --> 00:42:01,951 Chắc mẹ lo lắng lắm nhỉ. 671 00:42:02,035 --> 00:42:04,078 Này, mẹ không có lo lắng 672 00:42:04,829 --> 00:42:05,913 một chút nào đâu, 673 00:42:06,956 --> 00:42:09,167 vì công lý sẽ luôn thắng mà. 674 00:42:10,168 --> 00:42:11,294 Bố thì không. 675 00:42:12,462 --> 00:42:14,297 Bố đã lo muốn phát bệnh đấy. 676 00:42:14,380 --> 00:42:16,883 - Anh cũng thế. - Chị cũng vậy. 677 00:42:16,966 --> 00:42:20,219 Con trai bé bỏng của mẹ đã vất vả rồi. 678 00:42:20,303 --> 00:42:24,432 Bố đã lo muốn phát bệnh đấy! 679 00:42:25,600 --> 00:42:27,268 Bố mẹ anh ta có vẻ tốt tính. 680 00:42:30,021 --> 00:42:33,358 Anh ta không thích đậu hũ nhưng thích chè đậu đỏ. 681 00:42:33,441 --> 00:42:34,942 Là con nít hay sao thế? 682 00:42:37,904 --> 00:42:39,155 "Thích ăn… 683 00:42:41,824 --> 00:42:43,368 chè đậu đỏ". 684 00:42:43,451 --> 00:42:45,370 Cô làm tôi nhớ mình ngày xưa đó. 685 00:42:46,037 --> 00:42:46,954 Hả? 686 00:42:47,038 --> 00:42:49,207 Tôi cũng giống cô trước khi mê BTS. 687 00:42:49,290 --> 00:42:50,833 Tình yêu đích thực không phải 688 00:42:51,417 --> 00:42:54,253 "Trời ơi, mình yêu anh ấy quá". 689 00:42:54,337 --> 00:42:57,340 Mà là "Gì đây? Anh ta là gì chứ?" 690 00:42:57,423 --> 00:42:58,966 Bắt đầu như vậy đấy. 691 00:43:00,635 --> 00:43:03,888 Thư ký Na luôn nói suy nghĩ của mình trước mặt tôi à? 692 00:43:03,971 --> 00:43:04,806 Vâng. 693 00:43:06,641 --> 00:43:08,393 Tôi đúng là cấp trên dễ tính. 694 00:43:08,476 --> 00:43:10,269 Cô thực sự không nhớ gì à? 695 00:43:11,396 --> 00:43:12,230 Vậy thì 696 00:43:12,313 --> 00:43:14,732 cô nhớ đã đồng ý cho tôi 100 triệu chứ? 697 00:43:16,859 --> 00:43:18,027 Chuyện đó còn lâu. 698 00:43:19,904 --> 00:43:22,740 Cô có thể không nhớ nhưng vẫn biết phán đoán. 699 00:43:23,408 --> 00:43:24,867 Vậy sao cô không biết? 700 00:43:25,743 --> 00:43:26,744 Gì? 701 00:43:27,912 --> 00:43:30,289 Người mà Giám đốc thực sự yêu ấy. 702 00:43:32,834 --> 00:43:33,835 Là ai chứ? 703 00:43:35,878 --> 00:43:39,173 Vì chén cơm của tôi gặp nguy nên tôi không thể nói được. 704 00:43:40,174 --> 00:43:41,259 Nhưng tôi nói này. 705 00:43:42,176 --> 00:43:43,428 Thân xác cô đi đâu 706 00:43:44,095 --> 00:43:45,596 thì trái tim cô nằm ở đó. 707 00:44:20,173 --> 00:44:21,382 Cái gì thế? 708 00:44:21,466 --> 00:44:25,595 Ông Ivan tìm thấy nó trong thùng rác và kêu ta nên tìm chủ nhân của nó. 709 00:44:25,678 --> 00:44:26,804 Có tên gì không? 710 00:44:26,888 --> 00:44:31,225 Không, và tôi không đọc được vì nó được viết bằng tiếng nước ngoài. 711 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 Vậy làm sao tìm chủ? 712 00:44:32,685 --> 00:44:34,103 Cứ vứt nó đi thôi. 713 00:44:34,187 --> 00:44:35,313 Chắc là cuốn sổ đó. 714 00:44:35,396 --> 00:44:36,773 Luật sư của anh Baek 715 00:44:36,856 --> 00:44:42,320 gọi từ Hàn Quốc và nhờ chúng ta gửi lại cuốn sổ cho anh ấy. 716 00:44:42,403 --> 00:44:43,988 - Tôi đi đây. - Ừ, đi nhé. 717 00:44:47,533 --> 00:44:48,367 Anh này. 718 00:44:48,451 --> 00:44:49,869 Cô ấy lại đến kìa. 719 00:45:18,606 --> 00:45:20,858 Cô à, bộ cô sống ở đây hả? 720 00:45:22,818 --> 00:45:25,571 Hôm nay cô đến để chúc mừng cháu rể Baek. 721 00:45:25,655 --> 00:45:27,573 Dịch vụ ăn uống sắp đến rồi. 722 00:45:27,657 --> 00:45:29,617 Cô báo họ ghé nhà văn hóa nhé? 723 00:45:29,700 --> 00:45:31,077 Beom Ja, cô đến rồi à. 724 00:45:31,160 --> 00:45:33,412 Ôi trời. Anh Yeong Song cũng ở đây. 725 00:45:34,580 --> 00:45:37,416 Sẵn tâm trạng vui nên tôi chuẩn bị rất nhiều quà. 726 00:45:37,500 --> 00:45:38,918 - Lát ghé nhé. - Quà sao? 727 00:45:39,001 --> 00:45:40,086 Là quà gì thế? 728 00:45:40,169 --> 00:45:42,421 Thực phẩm chức năng và máy mát-xa. 729 00:45:42,505 --> 00:45:44,966 Giải nhất là máy giặt cửa trước đời mới. 730 00:45:45,049 --> 00:45:45,883 Máy giặt hả? 731 00:45:45,967 --> 00:45:47,677 - Trời đất. - Máy giặt sao? 732 00:45:47,760 --> 00:45:50,179 Trời ơi, nhà tôi định mua cái mới đây. 733 00:45:51,347 --> 00:45:53,516 Người giàu khoe tiền thế này sao? 734 00:45:53,599 --> 00:45:56,477 Kiếp sau tôi muốn sống giống như cô ấy. 735 00:45:56,561 --> 00:45:58,771 Giống tôi sao? Giống chỗ nào? 736 00:45:59,605 --> 00:46:01,440 Có nhiều tiền. Xinh đẹp. 737 00:46:01,524 --> 00:46:03,442 Và nhất là kết hôn ba lần. 738 00:46:03,526 --> 00:46:05,570 Tôi ghen tị chuyện đó nhất đấy. 739 00:46:06,195 --> 00:46:08,072 Đâu cần nhắc chuyện đó chứ. 740 00:46:08,155 --> 00:46:08,990 Tại sao? 741 00:46:09,073 --> 00:46:10,616 Đâu phải ai cũng được vậy. 742 00:46:10,700 --> 00:46:12,618 Trời ơi, chứ còn gì nữa. 743 00:46:12,702 --> 00:46:15,746 Tôi không thể đổi máy giặt chứ nói gì đến đổi chồng. 744 00:46:15,830 --> 00:46:19,083 Đừng nói vậy trước mặt người độc thân chứ. 745 00:46:19,166 --> 00:46:21,002 Mà anh thực sự sẽ không cưới à? 746 00:46:21,085 --> 00:46:22,962 Cô giáo mầm non đó được đấy. 747 00:46:23,045 --> 00:46:25,423 Đúng đó anh. Cô ấy đã nỗ lực rất nhiều. 748 00:46:25,506 --> 00:46:26,507 Gặp cô ấy đi. 749 00:46:26,591 --> 00:46:27,425 Mọi người à. 750 00:46:28,009 --> 00:46:28,926 Đừng để chú ấy 751 00:46:29,010 --> 00:46:30,261 tự quyết định làm gì. 752 00:46:30,344 --> 00:46:31,637 Phải giục chú ấy. 753 00:46:31,721 --> 00:46:33,848 Thúc ép cho dữ vào mới được. 754 00:46:33,931 --> 00:46:34,890 Tuần tới nhé? 755 00:46:34,974 --> 00:46:36,183 - Anh à… - Cho hỏi. 756 00:46:36,809 --> 00:46:38,352 Nhà văn hóa ở đâu vậy? 757 00:46:38,436 --> 00:46:40,104 {\an8}RÚT THĂM MAY MẮN 758 00:46:40,187 --> 00:46:43,190 CHÚC MỪNG BAEK HYUN WOO ĐƯỢC TỰ DO 759 00:46:48,362 --> 00:46:49,947 Vỗ tay! 760 00:46:50,615 --> 00:46:54,035 Mọi người! Hôm nay em trai Baek Hyun Woo nhà con được thả. 761 00:46:54,118 --> 00:46:57,496 Làng mình đã dành thời gian đến tham dự bữa tiệc mừng này, 762 00:46:57,580 --> 00:46:59,915 xin chân thành cảm ơn mọi người! 763 00:47:02,585 --> 00:47:05,046 Đây chính là điểm nhấn của bữa tiệc. 764 00:47:05,129 --> 00:47:08,424 Hyun Woo sẽ cắt tháp đậu hũ. Vỗ tay! 765 00:47:13,638 --> 00:47:14,972 Cùng cắt nhé. 766 00:47:15,056 --> 00:47:16,515 Rồi. Một, hai, ba. 767 00:47:18,184 --> 00:47:19,393 Ôi, cắt gọn lắm. 768 00:47:20,061 --> 00:47:21,937 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn cháu. 769 00:47:22,021 --> 00:47:23,397 Được quà rồi! 770 00:47:24,398 --> 00:47:25,691 Tôi được cái TV luôn! 771 00:47:27,568 --> 00:47:30,571 Phần thưởng tiếp theo là thực phẩm chức năng. 772 00:47:32,323 --> 00:47:35,701 {\an8}Chị con, Baek Mi Seon, sẽ bốc người chiến thắng. 773 00:47:35,785 --> 00:47:36,994 Mời bước lên đây. 774 00:47:42,375 --> 00:47:43,209 Bốc một số đi. 775 00:47:48,005 --> 00:47:49,215 Con số may mắn là… 776 00:47:53,094 --> 00:47:53,928 mười bảy! 777 00:47:55,054 --> 00:47:56,347 Là ai vậy? 778 00:47:56,430 --> 00:47:58,015 - Là Bang Sil! - Là tôi! 779 00:47:58,099 --> 00:47:59,850 Là tôi! 780 00:47:59,934 --> 00:48:01,060 Chị Bang Sil! 781 00:48:06,440 --> 00:48:07,525 Chúc mừng chị. 782 00:48:07,608 --> 00:48:10,194 {\an8}Hyun Woo, cảm ơn em. Giờ chị sẽ đẹp hơn nữa. 783 00:48:12,863 --> 00:48:14,865 Chúc mừng. 784 00:48:15,866 --> 00:48:18,703 - Giải duy nhất còn lại… - Số tôi không lo đói. 785 00:48:18,786 --> 00:48:20,788 …là chiếc máy giặt cho giải nhất. 786 00:48:20,871 --> 00:48:23,374 Người đã chuẩn bị toàn bộ chỗ quà tặng, 787 00:48:23,457 --> 00:48:26,085 cô Hong Beom Ja, sẽ công bố người thắng. Vỗ tay! 788 00:48:45,813 --> 00:48:46,981 Người chiến thắng… 789 00:48:49,233 --> 00:48:51,694 là số năm! Xin chúc mừng! 790 00:48:52,528 --> 00:48:53,779 Là ai vậy? 791 00:48:56,991 --> 00:48:58,159 - Hả? - Anh Yeong Song! 792 00:48:58,242 --> 00:48:59,618 Anh thắng rồi kìa! 793 00:49:00,286 --> 00:49:02,163 Là anh Yeong Song! 794 00:49:02,872 --> 00:49:03,706 Anh à! 795 00:49:03,789 --> 00:49:05,124 Là anh đấy! 796 00:49:05,207 --> 00:49:06,542 Anh thắng rồi! 797 00:49:06,625 --> 00:49:08,043 - Trời. - Lấy đi. 798 00:49:08,711 --> 00:49:09,712 Gì chứ? 799 00:49:09,795 --> 00:49:11,213 - Thật hả? - Tại sao? 800 00:49:11,297 --> 00:49:13,382 Tôi không cần. Hai người cần mà. 801 00:49:13,883 --> 00:49:15,468 - Thật sao? - Trời ơi! 802 00:49:27,271 --> 00:49:28,272 Cảm ơn cô! 803 00:49:36,655 --> 00:49:37,948 NHÀ VĂN HÓA LÀNG YONGDU 804 00:49:38,032 --> 00:49:39,575 Anh Kim Yeong Song này! 805 00:49:41,660 --> 00:49:42,536 Vâng, cô Beom Ja? 806 00:49:42,620 --> 00:49:44,497 Sao anh lại vì người dữ vậy? 807 00:49:44,580 --> 00:49:46,248 Anh thắng cái máy giặt mà. 808 00:49:46,332 --> 00:49:47,208 Phải lấy chứ. 809 00:49:47,291 --> 00:49:49,835 À, cái máy giặt nhà tôi còn tốt mà. 810 00:49:49,919 --> 00:49:52,713 Nó đã rất cũ, lúc này lúc kia. Tôi thấy rồi. 811 00:49:53,339 --> 00:49:54,882 Nhưng nó vẫn chạy được. 812 00:49:56,050 --> 00:49:57,968 Cái máy này là đời mới nhất đó. 813 00:49:58,052 --> 00:50:01,555 Nó có hệ thống AI, có thể giặt chăn và giày nữa. 814 00:50:01,639 --> 00:50:03,432 À, vâng. 815 00:50:04,767 --> 00:50:06,685 "À, vâng" cái gì? 816 00:50:07,478 --> 00:50:09,855 Anh nên nắm bắt cơ hội chứ. 817 00:50:09,939 --> 00:50:13,317 Cả máy giặt lẫn con người. Tại sao anh không nắm lấy? 818 00:50:17,780 --> 00:50:20,908 Hôm nay về Seoul là tôi không đến nữa đâu. 819 00:50:20,991 --> 00:50:22,952 Anh vẫn không nắm lấy tôi à? 820 00:50:23,035 --> 00:50:25,037 Lỡ anh không gặp lại tôi? 821 00:50:25,120 --> 00:50:27,248 Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa? 822 00:50:28,874 --> 00:50:30,709 Cô Beom Ja tái hôn nữa à? 823 00:50:32,002 --> 00:50:33,921 Ý của tôi không phải như vậy. 824 00:50:39,009 --> 00:50:40,511 Tôi sẽ nói một lần thôi. 825 00:50:43,764 --> 00:50:45,432 Tôi có hứng thú với anh. 826 00:50:46,267 --> 00:50:47,101 À không. 827 00:50:47,601 --> 00:50:48,686 Tôi thích anh. 828 00:50:50,104 --> 00:50:51,939 Anh sẽ không làm gì hết sao? 829 00:50:53,482 --> 00:50:55,943 Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu. 830 00:51:03,409 --> 00:51:04,535 Cô ơi… 831 00:51:04,618 --> 00:51:05,744 Ừ, chờ chút. 832 00:51:05,828 --> 00:51:08,122 Cô cần hỏi anh Kim Yeong Song cái này. 833 00:51:08,205 --> 00:51:09,039 Cô vào liền. 834 00:51:09,123 --> 00:51:10,833 - Không phải vậy. - Hả? 835 00:51:10,916 --> 00:51:12,626 - Sao? - À… 836 00:51:12,710 --> 00:51:13,752 Cái… 837 00:51:13,836 --> 00:51:14,712 Cái này… 838 00:51:17,339 --> 00:51:18,674 Mic này không dây. 839 00:51:18,757 --> 00:51:21,969 Nó được kết nối với loa bên trong. 840 00:51:24,638 --> 00:51:26,599 Cả máy giặt lẫn con người. 841 00:51:26,682 --> 00:51:28,058 Sao anh không nắm lấy? 842 00:51:28,142 --> 00:51:29,685 Hôm nay về Seoul là tôi 843 00:51:29,768 --> 00:51:31,061 không đến nữa đâu. 844 00:51:31,145 --> 00:51:32,855 Anh vẫn không nắm lấy tôi à? 845 00:51:32,938 --> 00:51:34,273 Lỡ anh không gặp lại tôi? 846 00:51:34,356 --> 00:51:36,191 Điều gì ngăn tôi tái hôn nữa? 847 00:51:36,275 --> 00:51:37,109 Trời ơi! 848 00:51:37,192 --> 00:51:38,027 Ngầu quá đi. 849 00:51:38,611 --> 00:51:39,445 Trời đất. 850 00:51:40,946 --> 00:51:42,489 Cô Beom Ja tái hôn nữa à? 851 00:51:42,573 --> 00:51:43,407 Bộ ngốc hả? 852 00:51:43,490 --> 00:51:45,784 Ý của cô ấy đâu phải như vậy. 853 00:51:45,868 --> 00:51:47,828 Ý của tôi không phải như vậy. 854 00:51:50,331 --> 00:51:51,790 Tôi sẽ nói một lần thôi. 855 00:51:51,874 --> 00:51:53,542 Tôi có hứng thú với anh. 856 00:51:53,626 --> 00:51:54,585 À không. 857 00:51:54,668 --> 00:51:55,502 Tôi thích anh. 858 00:51:56,629 --> 00:52:00,841 Anh sẽ không làm gì hết sao? Một khi đi là tôi sẽ không quay lại đâu. 859 00:52:01,383 --> 00:52:02,217 Trời ơi. 860 00:52:03,719 --> 00:52:05,971 Cô ấy đúng là nỗi xấu hổ cho nhà mình. 861 00:52:14,730 --> 00:52:16,857 Yeong Song à! Trả lời cho khéo vào! 862 00:52:17,775 --> 00:52:18,651 Cô ơi! 863 00:52:18,734 --> 00:52:19,693 Không sao đâu! 864 00:52:19,777 --> 00:52:22,112 - Không sao hết! - Trời đất. 865 00:52:22,196 --> 00:52:24,323 Đi đâu vậy? Không, cô à, đợi đã! 866 00:52:25,157 --> 00:52:27,701 Không, cô phải tác động tiếp chứ! 867 00:52:27,785 --> 00:52:29,286 Tác động tiếp đi! 868 00:52:29,370 --> 00:52:31,580 Đuổi theo đi! Mau lên! 869 00:52:33,874 --> 00:52:35,292 Yeong Song! 870 00:52:39,046 --> 00:52:42,132 Chủ tịch, Baek Hyun Woo yêu cầu ban nhân sự cho phục chức. 871 00:52:42,216 --> 00:52:43,801 Tội giết người bị bác bỏ 872 00:52:43,884 --> 00:52:45,761 nên không có cách nào từ chối. 873 00:52:45,844 --> 00:52:48,347 Trời, bộ là xác sống hay gì vậy? 874 00:52:48,430 --> 00:52:49,974 {\an8}Đúng là tên lì lợm. 875 00:52:50,057 --> 00:52:52,226 {\an8}Đúng đấy, nhưng có vấn đề lớn hơn. 876 00:52:52,309 --> 00:52:54,269 Các đối tác góp vốn sẽ họp ở New York. 877 00:52:54,353 --> 00:52:56,814 Họ sẽ biểu quyết cách chức chủ tịch. 878 00:53:01,235 --> 00:53:03,404 Ông đang nói gì thế? 879 00:53:03,487 --> 00:53:05,114 Nếu chủ tịch không cung cấp 880 00:53:05,197 --> 00:53:08,242 hoặc làm giả các tài liệu tài chính cho nhà đầu tư, 881 00:53:08,325 --> 00:53:10,494 các đối tác góp vốn sẽ họp và cách chức… 882 00:53:10,577 --> 00:53:11,704 Đúng thế! 883 00:53:13,288 --> 00:53:16,041 Ai đã giao những tài liệu đó? 884 00:53:16,709 --> 00:53:18,794 Là Baek Hyun Woo à? Đúng không? 885 00:53:18,919 --> 00:53:21,505 Không phải vậy. 886 00:53:21,588 --> 00:53:24,466 Thấy sao? Tôi sẽ mặc bộ này trong lễ nhậm chức chủ tịch. 887 00:53:25,134 --> 00:53:27,094 À. Lễ nhậm chức. 888 00:53:29,680 --> 00:53:31,432 Còn phải nói gì đây? 889 00:53:31,515 --> 00:53:33,517 Bộ này quá hợp với bà. 890 00:53:33,600 --> 00:53:34,768 Đúng không? 891 00:53:34,852 --> 00:53:36,729 Tôi nên tìm ra vị trí của mình sớm hơn. 892 00:53:42,443 --> 00:53:43,610 Gọi ngân hàng đi. 893 00:53:43,694 --> 00:53:45,070 Yêu cầu họ tăng gấp đôi 894 00:53:45,154 --> 00:53:47,072 số cổ phần mua nhỏ thành 4,2%. 895 00:53:47,156 --> 00:53:47,990 Một lần sao? 896 00:53:48,073 --> 00:53:50,743 Gấp lắm rồi. Tôi cần mua thật nhiều cổ phiếu 897 00:53:51,827 --> 00:53:53,912 để họ không thể đá tôi ra. 898 00:53:54,913 --> 00:53:55,914 Ừ, tôi biết rồi. 899 00:53:56,707 --> 00:53:59,209 Cậu ta đã mua 4,2% một lần. 900 00:53:59,293 --> 00:54:00,252 Chắc gấp dữ lắm. 901 00:54:00,335 --> 00:54:02,921 Chứ gì. Cuối cùng nó cũng chi quỹ bí mật. 902 00:54:03,005 --> 00:54:06,508 Ta vẫn chưa tìm thấy hồ sơ mà Pyeon định giao ra à? 903 00:54:06,592 --> 00:54:07,926 Vâng. 904 00:54:08,010 --> 00:54:10,262 Nhưng con nhận được một thứ khác. 905 00:54:10,345 --> 00:54:12,723 Nó sẽ chứng tỏ Yoon Eun Sung và cấp dưới 906 00:54:12,806 --> 00:54:15,601 đã lừa đảo đầu tư 2.000 tỷ để chiếm Queens. 907 00:54:16,143 --> 00:54:17,853 Ôi trời. Ai đưa cho con vậy? 908 00:54:30,574 --> 00:54:31,700 Có đem theo không? 909 00:54:38,082 --> 00:54:39,666 Đó là tiền từ bên Mỹ. 910 00:54:39,750 --> 00:54:41,293 - Hết rồi đó. - Khỉ gió. 911 00:54:41,376 --> 00:54:42,252 Sao vậy hả? 912 00:54:42,336 --> 00:54:43,170 Sao trăng gì? 913 00:54:43,253 --> 00:54:45,839 Toàn bộ tiền Moh Seul Hee cho tôi đó. Không còn gì. 914 00:54:47,633 --> 00:54:49,802 Còn tiền cô đưa cho nhà họ Hong đâu? 915 00:54:49,885 --> 00:54:51,428 Đó là tiền của họ mà. 916 00:54:55,516 --> 00:54:56,642 Còn USB? 917 00:54:56,725 --> 00:54:58,852 Là Da Hye đưa nó cho con sao? 918 00:54:59,311 --> 00:55:00,312 Vâng. 919 00:55:00,395 --> 00:55:01,480 Tôi nói rồi mà. 920 00:55:01,563 --> 00:55:03,232 Phải giấu phao cứu sinh chứ. 921 00:55:03,315 --> 00:55:04,358 Phao cứu sinh? 922 00:55:05,150 --> 00:55:07,402 Ôi trời, đúng là con ngu. 923 00:55:07,486 --> 00:55:09,863 Vậy cho nên cô sẽ phải chết đấy. 924 00:55:10,531 --> 00:55:13,200 - Gì? - Bà Moh Seul Hee chịu hết nổi cô rồi. 925 00:55:13,283 --> 00:55:15,577 Tôi thích cô nên đã nhẹ tay với cô đó. 926 00:55:15,661 --> 00:55:20,082 Tôi chắc chắn cô biết là bà Moh rất ghét mấy cô gái đáng yêu. 927 00:55:22,042 --> 00:55:23,210 Này, ngồi yên đó. 928 00:55:23,293 --> 00:55:25,045 Tôi kêu cô ngồi yên mà. 929 00:55:25,129 --> 00:55:26,588 - Mở ra! - Ngồi yên! 930 00:55:32,845 --> 00:55:33,887 Thằng khốn đó. 931 00:55:33,971 --> 00:55:35,222 - Chạy đi. - Mở ra! 932 00:55:35,305 --> 00:55:36,265 Ngồi yên đó. 933 00:55:36,348 --> 00:55:37,391 Ngồi yên! 934 00:55:37,474 --> 00:55:38,350 Dừng xe lại! 935 00:55:39,601 --> 00:55:40,435 Ngồi yên! 936 00:55:43,272 --> 00:55:44,231 Dừng xe lại! 937 00:55:44,314 --> 00:55:45,524 Thả Da Hye ra! 938 00:55:48,777 --> 00:55:49,611 Anh Soo Cheol. 939 00:55:50,279 --> 00:55:51,780 Khỉ gió! Mở cửa ra! 940 00:56:07,337 --> 00:56:08,297 Chết tiệt. 941 00:56:26,565 --> 00:56:27,691 Nó làm sao vậy? 942 00:56:28,984 --> 00:56:30,319 Gì vậy? Phê thuốc à? 943 00:56:30,402 --> 00:56:31,403 Hả? 944 00:56:34,781 --> 00:56:35,908 Này, thằng khốn! 945 00:56:35,991 --> 00:56:37,826 Tao kêu thả Da Hye ra mà! 946 00:56:37,910 --> 00:56:39,328 Ngồi yên đó. 947 00:56:39,411 --> 00:56:40,913 Anh Soo Cheol! Chạy đi! 948 00:56:40,996 --> 00:56:42,915 Này, mày muốn chết không? 949 00:56:47,252 --> 00:56:48,170 Anh Soo Cheol! 950 00:56:48,253 --> 00:56:49,087 Anh Soo Cheol! 951 00:56:51,506 --> 00:56:53,342 - Làm sao đây? - Chết tiệt. 952 00:56:53,425 --> 00:56:54,593 Giám đốc Hong. 953 00:56:54,676 --> 00:56:57,012 Lúc tôi vẫn còn tử tế thì biến đi. 954 00:56:57,095 --> 00:56:57,930 Nghe không? 955 00:57:00,098 --> 00:57:02,100 Đừng để bị đánh nữa mà chạy đi! 956 00:57:04,478 --> 00:57:06,688 Cố làm người hùng làm gì chứ? 957 00:57:06,772 --> 00:57:08,398 - Chạy mau đi! - Đứng yên! 958 00:57:19,993 --> 00:57:21,078 Chết tiệt. 959 00:57:25,415 --> 00:57:26,792 Anh Soo Cheol! 960 00:57:31,088 --> 00:57:32,047 Chết đi! 961 00:57:32,130 --> 00:57:33,423 Chết đi! 962 00:57:35,509 --> 00:57:37,010 - Chết này! - Chạy đi! 963 00:57:50,107 --> 00:57:51,066 Da Hye à! 964 00:57:51,149 --> 00:57:52,109 Geon U à! 965 00:57:52,192 --> 00:57:54,945 Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em 966 00:57:55,028 --> 00:57:56,780 nhưng lại không thể thì sao? 967 00:57:56,863 --> 00:57:58,574 Em thấy sợ lắm. 968 00:58:02,077 --> 00:58:03,287 Ôi trời… 969 00:58:04,746 --> 00:58:05,914 Làm lố. 970 00:58:05,998 --> 00:58:08,208 Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ: 971 00:58:08,292 --> 00:58:10,168 "Thằng đó không có cửa với mình. 972 00:58:10,252 --> 00:58:12,087 Mình thắng chắc rồi. 973 00:58:12,170 --> 00:58:13,297 Mình cực kỳ mạnh mà". 974 00:58:13,880 --> 00:58:14,756 Đi thôi. 975 00:58:16,425 --> 00:58:17,467 Khỉ gió. 976 00:58:19,428 --> 00:58:20,262 Anh Soo Cheol! 977 00:58:20,846 --> 00:58:23,223 Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác 978 00:58:23,307 --> 00:58:25,475 rồi mới tung cú đấm trí mạng. 979 00:58:39,156 --> 00:58:40,741 Đi nào. Vứt cái xe đạp đi. 980 00:58:40,824 --> 00:58:41,783 Vứt cái… 981 00:59:16,360 --> 00:59:17,402 Chuyện… 982 00:59:17,486 --> 00:59:18,695 Chuyện gì đó? 983 00:59:21,990 --> 00:59:22,824 Anh Soo Cheol. 984 00:59:23,367 --> 00:59:25,035 Anh Soo Cheol, mở mắt ra đi. 985 00:59:25,118 --> 00:59:26,328 Anh Soo Cheol. 986 00:59:34,711 --> 00:59:37,255 Cảnh sát à? Ở giao lộ đường sắt làng Yongdu. 987 00:59:37,631 --> 00:59:38,715 Anh Soo Cheol. 988 00:59:39,341 --> 00:59:40,467 Tỉnh dậy đi. 989 00:59:41,551 --> 00:59:42,386 Anh Soo Cheol. 990 00:59:44,304 --> 00:59:45,347 Chết rồi sao? 991 00:59:48,266 --> 00:59:49,226 Anh Soo Cheol. 992 00:59:49,976 --> 00:59:51,103 Anh Soo Cheol. 993 00:59:52,521 --> 00:59:53,480 Không được đâu. 994 00:59:54,731 --> 00:59:55,941 Bố Geon U à. 995 00:59:56,024 --> 00:59:57,693 Em yêu anh. Đừng đi mà. 996 00:59:57,776 --> 00:59:59,194 Bố Geon U à, không được. 997 00:59:59,945 --> 01:00:00,779 Bố Geon U… 998 01:00:05,992 --> 01:00:06,827 Anh cũng vậy. 999 01:00:10,288 --> 01:00:11,915 Gì chứ? 1000 01:00:16,503 --> 01:00:18,255 Tại sao anh lại làm thế chứ? 1001 01:00:19,589 --> 01:00:21,425 Bố Geon U à, em xin lỗi… 1002 01:00:37,941 --> 01:00:40,277 Gì chứ? Sao phải tránh mặt? 1003 01:00:40,360 --> 01:00:41,236 Mình là giám đốc. 1004 01:00:42,696 --> 01:00:44,197 Tức cười thật mà. 1005 01:00:45,115 --> 01:00:47,743 Ai cho phép anh ta đến đây chứ? 1006 01:00:49,661 --> 01:00:50,662 Phải hỏi cho ra. 1007 01:01:08,513 --> 01:01:10,015 Anh có chuyện cần nói. 1008 01:01:13,435 --> 01:01:14,561 Tôi cũng vậy. 1009 01:01:15,729 --> 01:01:16,772 Anh được phục chức à? 1010 01:01:17,647 --> 01:01:18,482 Ừ. 1011 01:01:18,565 --> 01:01:19,775 Lý do là gì chứ? 1012 01:01:20,776 --> 01:01:21,818 Là vì tôi sao? 1013 01:01:21,902 --> 01:01:23,403 Đây là nơi anh làm việc. 1014 01:01:24,196 --> 01:01:25,489 Anh có thể đi công ty khác. 1015 01:01:25,572 --> 01:01:27,115 Đó là sự lựa chọn của anh. 1016 01:01:27,199 --> 01:01:28,158 Khó chịu lắm. 1017 01:01:31,661 --> 01:01:33,288 Tôi không thoải mái. 1018 01:01:33,371 --> 01:01:35,540 Nên anh từ chức rồi tìm việc mới đi. 1019 01:01:35,624 --> 01:01:37,167 Tôi thực sự 1020 01:01:38,627 --> 01:01:40,212 không muốn thấy anh. 1021 01:01:43,173 --> 01:01:44,591 Vẻ mặt đó là sao? 1022 01:01:45,634 --> 01:01:48,053 Anh đã đẩy tôi vào cảnh khốn khó mà. 1023 01:01:48,136 --> 01:01:51,681 Giờ tôi quên hết nên anh nghĩ có thể quyến rũ tôi à? 1024 01:01:51,765 --> 01:01:52,974 Phải vậy không? 1025 01:01:56,269 --> 01:01:57,854 Em nói anh là gu của em 1026 01:01:58,438 --> 01:01:59,773 và em sẽ lại yêu anh. 1027 01:01:59,856 --> 01:02:01,483 Lúc đó em rất tự tin. 1028 01:02:02,859 --> 01:02:05,195 Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh. 1029 01:02:06,613 --> 01:02:07,447 Yêu anh sao? 1030 01:02:07,531 --> 01:02:08,657 Nhưng không sao. 1031 01:02:08,740 --> 01:02:10,033 Anh biết trước rồi. 1032 01:02:12,327 --> 01:02:15,205 Anh trơ trẽn hơn tôi nghĩ đấy, anh Baek Hyun Woo. 1033 01:02:15,789 --> 01:02:17,415 Nhà tôi đã hứa hẹn gì à? 1034 01:02:17,499 --> 01:02:18,583 Sao anh cố dữ vậy? 1035 01:02:18,667 --> 01:02:20,252 - Hae In à… - Đừng gọi tên tôi. 1036 01:02:20,335 --> 01:02:21,962 Có thể trước đây tôi đã 1037 01:02:22,045 --> 01:02:24,589 dễ dàng đổ vì ánh mắt và giọng nói của anh, 1038 01:02:24,673 --> 01:02:25,507 còn giờ hết rồi. 1039 01:02:26,842 --> 01:02:28,260 Tôi không muốn thấy anh nữa. 1040 01:02:36,309 --> 01:02:37,561 Anh đang làm gì thế? 1041 01:02:38,562 --> 01:02:40,063 Đừng có làm vậy nữa. 1042 01:02:45,402 --> 01:02:47,070 - À… - Tôi không muốn nghe. 1043 01:02:47,153 --> 01:02:48,822 Đừng níu kéo tôi nữa. 1044 01:02:51,491 --> 01:02:52,534 Bỏ tôi ra. 1045 01:03:38,872 --> 01:03:40,498 NGƯỜI GỬI BỆNH VIỆN GRÜNWALD 1046 01:03:46,338 --> 01:03:47,631 Hae In à! 1047 01:03:51,843 --> 01:03:54,471 Này, là tôi đây. Grace. 1048 01:03:55,430 --> 01:03:58,558 Trời đất ơi. Cô thực sự không nhớ gì hết. 1049 01:04:01,102 --> 01:04:02,854 Tôi là người chị mà cô tin tưởng 1050 01:04:02,938 --> 01:04:05,357 và yêu quý nhất trên thế gian này đấy. 1051 01:04:11,154 --> 01:04:12,447 Sao thế? 1052 01:04:12,530 --> 01:04:14,157 Xin lỗi cô. 1053 01:04:14,240 --> 01:04:17,786 Tôi không nghĩ ta đủ thân để nói trống không và ôm nhau đâu. 1054 01:04:17,869 --> 01:04:19,245 Hae In à, sao vậy? 1055 01:04:19,329 --> 01:04:21,039 - Chị đây mà. - Xin lỗi. 1056 01:04:25,502 --> 01:04:26,586 Sao nó biết vậy? 1057 01:04:28,421 --> 01:04:29,464 Gì chứ? 1058 01:04:29,547 --> 01:04:31,174 Nếu linh cảm đúng đến vậy 1059 01:04:31,257 --> 01:04:33,551 thì tại sao vẫn để Yoon Eun Sung lừa? 1060 01:04:45,689 --> 01:04:47,941 BẠN CÓ THƯ 1061 01:04:48,024 --> 01:04:49,109 Cái gì đây? 1062 01:04:49,192 --> 01:04:51,528 THE AQUA NGƯỜI GỬI: HONG HAE IN 1063 01:04:51,611 --> 01:04:52,821 Mình gửi sao? 1064 01:04:54,447 --> 01:04:57,659 Mình đã gửi thư mời cho chính mình à? 1065 01:05:07,002 --> 01:05:08,586 Mời cô vào bên trong. 1066 01:05:09,671 --> 01:05:10,505 Được. 1067 01:05:14,843 --> 01:05:16,261 Cô ấy đang đi vào. 1068 01:05:20,724 --> 01:05:22,767 Sao chỗ rộng lớn này vắng hoe thế? 1069 01:06:03,099 --> 01:06:04,434 Tại sao anh lại ở đây? 1070 01:06:04,517 --> 01:06:05,810 Anh muốn hỏi em đấy. 1071 01:06:11,066 --> 01:06:12,901 Em đã gửi thư mời cho anh mà. 1072 01:06:29,709 --> 01:06:31,044 Ta sẽ bắt đầu lễ cưới 1073 01:06:31,127 --> 01:06:32,796 của cô dâu Hong Hae In 1074 01:06:32,879 --> 01:06:35,757 và chú rể Baek Hyun Woo. 1075 01:06:36,424 --> 01:06:37,550 Chú rể tiến vào. 1076 01:07:37,735 --> 01:07:38,778 À… 1077 01:07:40,446 --> 01:07:42,615 Cậu thế nào rồi, Hyun Woo tương lai? 1078 01:07:43,700 --> 01:07:45,743 Đừng nói cậu đã ly hôn đó. 1079 01:07:45,827 --> 01:07:47,620 Cậu có con chưa? 1080 01:07:47,704 --> 01:07:48,872 Một đứa? Hai đứa? 1081 01:07:48,955 --> 01:07:51,207 Nhưng điều đó không quan trọng. 1082 01:07:51,291 --> 01:07:54,169 Bởi vì tất cả những gì tôi cần là Hae In. 1083 01:07:55,128 --> 01:07:56,379 Đừng làm cô ấy khóc. 1084 01:07:57,213 --> 01:07:58,298 Làm cô ấy hạnh phúc. 1085 01:08:03,344 --> 01:08:05,096 Hae In tương lai à. 1086 01:08:05,180 --> 01:08:08,683 Tôi không nghĩ cô sẽ xem nó. Nhưng nếu cô xem 1087 01:08:08,766 --> 01:08:09,976 thì tại sao lại xem hả? 1088 01:08:10,059 --> 01:08:11,936 Tắt ngay rồi đi làm đi. 1089 01:08:12,020 --> 01:08:14,272 Tôi sẽ không hỏi cô thế nào vì tôi biết 1090 01:08:14,355 --> 01:08:15,690 cô sẽ ổn thôi. 1091 01:08:15,773 --> 01:08:17,817 Cô sẽ xinh đẹp, khỏe mạnh 1092 01:08:17,901 --> 01:08:19,777 và thành công nhất. 1093 01:08:20,695 --> 01:08:21,863 Tất nhiên là với 1094 01:08:21,946 --> 01:08:23,489 Baek Hyun Woo bên cạnh. 1095 01:08:41,216 --> 01:08:42,800 Anh Baek Hyun Woo? 1096 01:08:42,884 --> 01:08:43,718 Vâng. 1097 01:08:45,470 --> 01:08:49,182 Cô Hong Hae In đã bao trọn thủy cung và gửi tặng anh bó hoa này. 1098 01:08:50,725 --> 01:08:51,601 Tôi đã thuê 1099 01:08:52,352 --> 01:08:53,853 toàn bộ thủy cung này à? 1100 01:08:54,646 --> 01:08:55,480 Lúc nào vậy? 1101 01:08:55,563 --> 01:08:56,481 Tháng trước. 1102 01:08:56,564 --> 01:08:58,024 Hồi bốn năm trước nữa. 1103 01:08:59,525 --> 01:09:00,360 Xin phép. 1104 01:09:02,195 --> 01:09:04,614 Họ nói chỗ này là nơi hẹn hò tuyệt nhất mà. 1105 01:09:04,697 --> 01:09:06,074 Nhưng sao vắng tanh thế? 1106 01:09:07,283 --> 01:09:09,535 Hae In à, anh dạo gần đây 1107 01:09:10,036 --> 01:09:12,288 cứ có cảm giác như cả vũ trụ này 1108 01:09:12,872 --> 01:09:15,041 đang đứng về phía chúng ta vậy. 1109 01:09:17,961 --> 01:09:18,795 Đúng vậy. 1110 01:09:22,340 --> 01:09:23,341 Ra là thế. 1111 01:09:25,009 --> 01:09:27,053 Hóa ra không phải do vũ trụ. 1112 01:09:27,720 --> 01:09:28,972 Đều là em hết. 1113 01:09:29,555 --> 01:09:30,807 Anh không biết đấy. 1114 01:09:30,890 --> 01:09:33,601 Tôi không biết chuyện này là sao. Tôi về đây. 1115 01:09:45,446 --> 01:09:46,322 {\an8}Baek Hyun Woo. 1116 01:09:46,406 --> 01:09:47,949 Đừng vì em không nhớ gì 1117 01:09:48,032 --> 01:09:50,702 mà anh bỏ qua chuyện tổ chức lễ cưới đó. 1118 01:09:50,785 --> 01:09:53,788 Vì mất trí nhớ nên có lẽ em phải mặc lại váy cưới. 1119 01:09:53,871 --> 01:09:54,914 Tôi viết nó sao? 1120 01:09:55,456 --> 01:09:56,416 Không thể nào. 1121 01:09:56,499 --> 01:09:59,794 Kẻ đã ngoại tình với đứa con gái khác sau lưng tôi 1122 01:09:59,877 --> 01:10:01,379 mà tôi lại muốn cưới nữa? 1123 01:10:02,422 --> 01:10:03,256 Không thể nào. 1124 01:10:03,339 --> 01:10:04,590 Đúng vậy. 1125 01:10:05,383 --> 01:10:06,551 Đời nào em làm thế. 1126 01:10:10,805 --> 01:10:12,473 Nếu anh thực sự lừa dối em 1127 01:10:13,933 --> 01:10:15,393 thì em đã không làm vậy. 1128 01:10:17,061 --> 01:10:18,771 Nên em hãy nghi ngờ đi. 1129 01:10:19,314 --> 01:10:20,815 Không cần phải tin anh, 1130 01:10:21,482 --> 01:10:23,609 nhưng cũng đừng tin Yoon Eun Sung. 1131 01:10:23,693 --> 01:10:26,112 Đừng tin ai hết. Cứ nghi ngờ mọi thứ. 1132 01:10:27,905 --> 01:10:28,906 Yoon Eun Sung 1133 01:10:29,657 --> 01:10:31,200 chưa bao giờ bảo vệ em. 1134 01:10:33,036 --> 01:10:36,914 Anh ta đã cô lập em khỏi gia đình em và anh đấy. 1135 01:10:44,672 --> 01:10:47,050 May là lúc đó chúng ta không ở trong xe. 1136 01:10:47,133 --> 01:10:50,178 Nhưng vì tưởng em trong xe 1137 01:10:50,261 --> 01:10:52,930 cho nên anh cố đập cửa rồi bị thương ở tay. 1138 01:11:36,641 --> 01:11:37,809 Có chuyện gì sao? 1139 01:11:40,770 --> 01:11:41,854 Thích thật đấy. 1140 01:11:45,233 --> 01:11:47,777 Giờ em đang lo lắng cho anh kìa. 1141 01:11:49,070 --> 01:11:50,696 Em muốn hỏi một chuyện. 1142 01:11:51,739 --> 01:11:52,907 Chờ một chút. 1143 01:11:54,534 --> 01:11:57,620 Anh sẽ đi rót thêm ly nữa. Em muốn uống không? 1144 01:11:58,246 --> 01:11:59,372 Em không uống đâu. 1145 01:12:09,966 --> 01:12:11,467 MỘT ĐOẠN PHIM CHƯA MỞ XEM NGAY 1146 01:13:03,936 --> 01:13:04,770 Hae In à. 1147 01:13:06,856 --> 01:13:08,566 Hay là ta sang Mỹ nhé? 1148 01:13:08,649 --> 01:13:10,276 - Hả? - Cả em và anh 1149 01:13:10,359 --> 01:13:12,487 đều bị gia đình bỏ rơi mà. 1150 01:13:12,570 --> 01:13:13,863 Cho nên là 1151 01:13:14,489 --> 01:13:15,823 ta hãy bỏ lại hết 1152 01:13:18,367 --> 01:13:19,368 mà đi thôi. 1153 01:13:20,453 --> 01:13:22,997 Ta có thể có cuộc sống hạnh phúc ở đó. 1154 01:13:26,918 --> 01:13:28,377 Có chắc là em bị bỏ rơi không? 1155 01:13:29,879 --> 01:13:30,713 Sao? 1156 01:13:33,341 --> 01:13:34,550 Em nghĩ anh nói dối à? 1157 01:13:39,013 --> 01:13:40,181 Không phải vậy. 1158 01:13:41,349 --> 01:13:42,391 Để nói sau đi. 1159 01:13:43,142 --> 01:13:44,685 Khi anh đã tỉnh rượu. 1160 01:13:50,858 --> 01:13:52,860 Em có chuyện muốn hỏi anh mà. 1161 01:14:00,576 --> 01:14:02,411 Em nghĩ là không cần hỏi nữa. 1162 01:14:05,414 --> 01:14:06,541 Em về đây. 1163 01:14:24,934 --> 01:14:26,352 Thư ký Na, tôi đây. 1164 01:14:27,061 --> 01:14:28,980 Tôi làm mất điện thoại cũ rồi. 1165 01:14:29,564 --> 01:14:30,398 À… 1166 01:14:31,232 --> 01:14:32,733 gửi số của Baek Hyun Woo 1167 01:14:34,277 --> 01:14:35,570 cho tôi được không? 1168 01:14:37,238 --> 01:14:38,906 Ừ, nhắn cho tôi đi. 1169 01:14:59,719 --> 01:15:03,764 THƯ KÝ NA ĐÂY LÀ SỐ CỦA GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO 1170 01:15:07,977 --> 01:15:12,481 GIÁM ĐỐC BAEK HYUN WOO 1171 01:15:20,197 --> 01:15:21,032 Baek Hyun Woo? 1172 01:15:21,782 --> 01:15:22,908 Hong Hae In đây. 1173 01:15:23,409 --> 01:15:25,828 Tôi cần nói chuyện với anh. 1174 01:15:27,455 --> 01:15:28,414 Anh đang ở đâu? 1175 01:15:31,959 --> 01:15:34,337 Biết rồi, tôi sẽ đến đó liền. 1176 01:15:52,855 --> 01:15:53,939 NGƯỜI NHẬN HAE IN HONG 1177 01:16:43,948 --> 01:16:44,907 Gửi Baek Hyun Woo. 1178 01:16:45,866 --> 01:16:48,911 {\an8}Chắc anh sẽ đọc mấy dòng này khi em đang phẫu thuật. 1179 01:16:49,995 --> 01:16:51,038 Nếu như em 1180 01:16:51,580 --> 01:16:53,332 không thể tỉnh lại 1181 01:16:53,958 --> 01:16:55,584 thì đây là di chúc của em. 1182 01:16:57,420 --> 01:17:00,381 Em sẽ không bắt anh để tang em ba năm như trước. 1183 01:17:00,965 --> 01:17:04,009 {\an8}Nhưng em muốn anh nhớ đến em 1184 01:17:04,093 --> 01:17:06,387 {\an8}suốt bốn mùa trong năm 1185 01:17:06,470 --> 01:17:08,347 và gọi tên em mỗi khi say. 1186 01:17:09,265 --> 01:17:10,891 Nhưng sau đó thì anh 1187 01:17:12,059 --> 01:17:14,061 quên em đi và sống thật hạnh phúc. 1188 01:17:16,397 --> 01:17:18,983 Tìm một cô gái để yêu say đắm, kết hôn 1189 01:17:19,066 --> 01:17:20,776 và có một gia đình riêng. 1190 01:17:21,902 --> 01:17:23,320 Em hứa sẽ không ghen. 1191 01:17:28,159 --> 01:17:30,035 Chưa gì đã thấy ghen rồi. 1192 01:17:33,414 --> 01:17:34,999 Còn với tài sản của em 1193 01:17:35,082 --> 01:17:37,334 thì anh cứ sử dụng sao cho phù hợp. 1194 01:17:38,836 --> 01:17:41,130 Nghĩ đến việc mình có thể chết 1195 01:17:41,213 --> 01:17:42,465 làm em vội vã. 1196 01:17:43,632 --> 01:17:46,343 Nếu mau làm việc tốt thì em có thể lên thiên đường không? 1197 01:17:46,427 --> 01:17:48,846 Như vậy thì em có thể gặp lại anh. 1198 01:17:50,598 --> 01:17:51,891 Cứ nghĩ tới việc này 1199 01:17:52,516 --> 01:17:53,809 là làm em thấy buồn. 1200 01:17:55,186 --> 01:17:56,187 Nhưng mà… 1201 01:17:57,980 --> 01:18:00,191 nếu như ca phẫu thuật thành công 1202 01:18:00,858 --> 01:18:03,027 nhưng em quên mất anh là ai thì sao? 1203 01:18:04,779 --> 01:18:06,614 Lỡ em xem anh như người xa lạ? 1204 01:18:09,366 --> 01:18:10,951 Hoặc tệ hơn nữa 1205 01:18:11,035 --> 01:18:12,495 là em tệ bạc với anh? 1206 01:18:14,163 --> 01:18:17,041 Lỡ anh không chịu nổi và chán ghét em thì sao? 1207 01:18:17,958 --> 01:18:19,376 {\an8}Lúc đó em phải làm gì? 1208 01:18:20,795 --> 01:18:22,004 Cho dù vậy 1209 01:18:22,671 --> 01:18:24,340 thì cũng đừng chán ghét em. 1210 01:18:25,883 --> 01:18:27,301 Đừng có mệt mỏi. 1211 01:18:27,968 --> 01:18:29,178 Hãy tiếp tục yêu em. 1212 01:18:32,640 --> 01:18:34,391 Gu của em sẽ không thay đổi, 1213 01:18:34,475 --> 01:18:36,685 cho nên em sẽ yêu anh một lần nữa. 1214 01:18:37,645 --> 01:18:39,355 Em nói anh là gu của em 1215 01:18:39,438 --> 01:18:40,773 và em sẽ lại yêu anh. 1216 01:18:40,856 --> 01:18:42,274 Lúc đó em rất tự tin. 1217 01:18:42,358 --> 01:18:45,027 Vì thế anh tưởng em sẽ sớm nhận ra anh. 1218 01:18:46,487 --> 01:18:47,947 Hãy nhẫn nại đến lúc đó. 1219 01:18:48,906 --> 01:18:50,449 Ta sẽ không gặp lại đâu. 1220 01:18:51,283 --> 01:18:52,701 Ta sẽ gặp lại nhau. 1221 01:18:54,411 --> 01:18:55,704 Vì anh sẽ không bỏ cuộc. 1222 01:18:57,164 --> 01:18:58,916 Anh sẽ ở bên em. 1223 01:19:02,336 --> 01:19:04,588 Và khi nào em nhớ ra anh thì chúng ta 1224 01:19:07,550 --> 01:19:08,884 kết hôn lần nữa nhé. 1225 01:19:22,606 --> 01:19:23,607 Và Hong Hae In, 1226 01:19:24,525 --> 01:19:26,193 {\an8}nếu cô đang đọc mấy dòng này 1227 01:19:26,277 --> 01:19:30,573 thì tức là ca phẫu thuật đã thành công và cô không thể nhớ được gì. 1228 01:19:32,074 --> 01:19:34,493 Cho nên để tôi giới thiệu anh ấy với cô. 1229 01:19:37,955 --> 01:19:42,084 Baek Hyun Woo là người tháo vát, có thể sửa bất kỳ thứ gì. 1230 01:19:43,544 --> 01:19:45,629 Đây là cái khay. Chỉ cần kéo nó ra. 1231 01:19:45,713 --> 01:19:46,881 - Hay cằn nhằn. - Này. 1232 01:19:46,964 --> 01:19:50,509 Phải lấy giấy ra nếu máy báo là giấy bị kẹt chứ. 1233 01:19:50,593 --> 01:19:51,927 Sao cô lại đá cái máy? 1234 01:19:52,011 --> 01:19:53,721 Tại giấy bị kẹt mà. 1235 01:19:53,804 --> 01:19:56,432 Tôi chỉ làm động tác khi mắc dị vật thôi. 1236 01:19:56,515 --> 01:19:58,309 Cô làm ơn đừng đá cái máy. 1237 01:19:59,310 --> 01:20:00,519 Cứ nhờ tôi giúp đi. 1238 01:20:06,191 --> 01:20:07,443 Chân có đau không? 1239 01:20:07,943 --> 01:20:09,236 Ừ thì… 1240 01:20:10,195 --> 01:20:11,947 Có hơi đau một chút. 1241 01:20:16,869 --> 01:20:18,454 Tôi xem qua cho nhé? 1242 01:20:30,883 --> 01:20:32,635 Anh ấy rất dễ bị lừa. 1243 01:20:32,718 --> 01:20:34,428 Anh Baek Hyun Woo biết không? 1244 01:20:34,511 --> 01:20:37,514 Khu vườn trên sân thượng có con gấu mèo ở đấy. 1245 01:20:38,223 --> 01:20:39,642 Tên nó là Yeong Suk. 1246 01:20:39,725 --> 01:20:40,851 Yeong Suk à. 1247 01:20:42,519 --> 01:20:45,481 Anh ấy rất đáng yêu khi say nên nhớ cẩn thận đấy. 1248 01:20:45,564 --> 01:20:47,816 Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In. 1249 01:20:47,900 --> 01:20:49,652 Lúc nãy anh làm em khó chịu sao? 1250 01:20:56,867 --> 01:20:58,661 Anh tưởng em chết rồi. 1251 01:20:59,453 --> 01:21:01,246 Anh ấy khóc dễ làm cô mủi lòng 1252 01:21:01,330 --> 01:21:02,706 nên đừng làm anh ấy khóc. 1253 01:21:03,666 --> 01:21:05,709 Anh ấy rất quyến rũ khi xắn tay áo 1254 01:21:05,793 --> 01:21:07,503 nên nhớ che anh ấy lại. 1255 01:21:10,297 --> 01:21:11,966 Nếu cô vẫn còn mơ hồ 1256 01:21:12,675 --> 01:21:13,676 thì nhớ điều này. 1257 01:21:15,010 --> 01:21:16,303 Anh ấy là lý do 1258 01:21:17,638 --> 01:21:20,265 tôi không muốn mất đi trí nhớ. 1259 01:21:21,141 --> 01:21:23,102 Và cho dù tôi có nhớ 1260 01:21:23,185 --> 01:21:25,771 thì anh ấy là lý do mà tôi muốn sống. 1261 01:21:28,399 --> 01:21:31,068 Baek Hyun Woo là người 1262 01:21:32,653 --> 01:21:34,488 tôi muốn ghi nhớ cả đời. 1263 01:21:45,874 --> 01:21:48,877 Tôi đã rất hạnh phúc khi có anh ấy bên cạnh. 1264 01:21:51,338 --> 01:21:53,257 Tôi thực lòng cầu nguyện 1265 01:21:53,966 --> 01:21:55,592 rằng anh ấy cũng sẽ 1266 01:21:57,094 --> 01:21:58,387 ở bên cạnh cô. 1267 01:22:01,265 --> 01:22:02,474 Xin lỗi, Baek Hyun Woo. 1268 01:22:04,810 --> 01:22:06,020 Thực sự xin lỗi anh. 1269 01:22:23,328 --> 01:22:24,371 NGƯỜI THEO DÕI 1270 01:22:24,455 --> 01:22:26,707 HAE IN 1271 01:22:44,767 --> 01:22:45,726 Hae In à! 1272 01:22:46,310 --> 01:22:48,020 Ở đó đi! Anh sẽ đến chỗ em! 1273 01:23:21,386 --> 01:23:22,387 Baek Hyun Woo. 1274 01:23:24,556 --> 01:23:25,974 Baek Hyun Woo, em xin lỗi. 1275 01:24:18,110 --> 01:24:22,406 PHẦN KẾT 1276 01:24:25,659 --> 01:24:28,912 Tôi đã theo dõi Yoon Eun Sung và cô Hong Hae In ở Đức. 1277 01:24:34,501 --> 01:24:38,297 Đầu tiên, Yoon Eun Sung chăm sóc cô ấy rất tận tình. 1278 01:24:48,557 --> 01:24:50,350 Em lạnh thì ta vào trong nhé? 1279 01:24:50,434 --> 01:24:51,393 Không sao. 1280 01:24:51,476 --> 01:24:54,229 Họ có thể dễ dàng được xem là cặp trời sinh. 1281 01:24:54,313 --> 01:24:56,940 Nhưng họ không thể đánh lừa đôi mắt tinh anh của tôi. 1282 01:25:02,487 --> 01:25:04,031 Được rồi. Để em. 1283 01:25:06,408 --> 01:25:07,576 Hae In. 1284 01:25:08,911 --> 01:25:09,870 Được rồi. Để em. 1285 01:25:17,002 --> 01:25:19,421 Được rồi. Em có thể tự đi. 1286 01:25:19,504 --> 01:25:21,965 Phụ nữ sẽ không từ chối để đàn ông giúp 1287 01:25:22,049 --> 01:25:24,509 nếu cô ấy có tình cảm với người đó 1288 01:25:24,593 --> 01:25:25,886 mà sẽ cố dính với anh ta. 1289 01:25:25,969 --> 01:25:27,971 Song cô Hong Hae In rất lạnh lùng. 1290 01:25:28,055 --> 01:25:30,682 Trái tim cô ấy vẫn biết dù đã mất trí nhớ. 1291 01:25:31,183 --> 01:25:32,434 "Mình không thích anh ta". 1292 01:25:32,517 --> 01:25:34,102 Kết quả là Yoon Eun Sung 1293 01:25:34,186 --> 01:25:36,521 phải đau khổ với tình yêu đơn phương, 1294 01:25:36,605 --> 01:25:38,106 thứ tình yêu cô đơn nhất. 1295 01:25:38,190 --> 01:25:40,275 Một tình yêu cô đơn, không được đáp lại. 1296 01:25:40,359 --> 01:25:41,985 Đó là kết luận của tôi. 1297 01:25:44,029 --> 01:25:46,031 Vậy là chúng sẽ sớm chia tay à? 1298 01:25:46,114 --> 01:25:48,492 Quan hệ của họ chắc chắn sẽ chấm dứt. 1299 01:25:48,575 --> 01:25:52,246 Nhưng anh ta có thể làm bậy khi hiện thực tàn nhẫn xảy ra. 1300 01:25:53,038 --> 01:25:54,164 Phải cẩn thận. 1301 01:26:12,975 --> 01:26:17,521 Anh ta có thể gây nguy hiểm cho tất cả chúng ta. 1302 01:26:17,604 --> 01:26:20,482 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 1303 01:26:51,805 --> 01:26:52,848 {\an8}Nó còn sống chứ? 1304 01:26:53,849 --> 01:26:55,142 {\an8}Nó chết chưa? 1305 01:26:56,393 --> 01:26:57,561 {\an8}Cảm ơn cậu 1306 01:26:57,644 --> 01:26:59,313 {\an8}đã luôn ở bên cạnh tôi. 1307 01:27:00,480 --> 01:27:02,566 {\an8}Bất kể là xảy ra chuyện gì… 1308 01:27:02,649 --> 01:27:04,067 {\an8}Baek Hyun Woo! 1309 01:27:04,151 --> 01:27:05,652 {\an8}Tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 1310 01:27:11,950 --> 01:27:13,952 {\an8}Biên dịch: Annie Kim