1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 ‏"ملكة الدموع" 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,654 ‏أخبرني أن هذا ليس صحيحًا. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ‏"اتفاقية تسوية الطلاق" 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 ‏تكلم. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 ‏أنكر ما فعلته. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 ‏- يا "هاي إن"… ‏- انطق. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 ‏أخبرني أنه ليس صحيحًا. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 ‏أخبرني أنك لم تكن الفاعل. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 ‏لا. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 ‏إنه أنا. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 ‏آسف لأنني لم أستطع إخبارك. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 ‏متى؟ 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 ‏متى… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 ‏متى جهّزت هذه الاتفاقية؟ 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 ‏لديّ… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 ‏ما أود قوله. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 ‏هل حصل الأمر 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 ‏في ذلك اليوم؟ 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 ‏في اليوم الذي أخبرتك فيه أنني أحتضر؟ 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 ‏أجل. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 ‏ألهذا السبب 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 ‏التزمت 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 ‏الصمت 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 ‏ولم تخبرني؟ 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 ‏لأنني سأموت قريبًا بكل الأحوال؟ 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 ‏نعم. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 ‏إذًا… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 ‏هل كنت تكذب طيلة الوقت؟ 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 ‏ما الخطب؟ 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 ‏كنت تكذب بلا خجل. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 ‏ما الذي يمنعك الآن؟ 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 ‏وجدته… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 ‏حين كنت في طريقي إلى هنا. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 ‏ما زال قفلنا موجودًا. 35 00:04:54,085 --> 00:04:56,838 ‏"(هيون وو) - (هاي إن)" 36 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 ‏يا "هاي إن". 37 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 ‏تأخر الوقت كي تذهبي إلى أيّ مكان. 38 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 ‏ظلي هنا. سأرحل أنا. 39 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 ‏فقط… 40 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 ‏دعني وشأني. 41 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 ‏لا أملك 42 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 ‏الطاقة للشعور بالغضب. 43 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 ‏اسمعيني فحسب. 44 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 ‏سأخبرك لماذا فعلت ذلك، 45 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 ‏وما كنت أشعر به، 46 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 ‏وماذا كانت خطتي. 47 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 ‏لا، انس الأمر. 48 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 ‏لا ينتابني الفضول. 49 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 ‏أحبك يا "هونغ هاي إن". 50 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 ‏أحبك. 51 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 ‏هل أنت بخير؟ 52 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 53 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 ‏ألا يجدر بك أن تكوني أكثر حذرًا؟ 54 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 ‏دعينا ندخل. 55 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 ‏سأشرح كل شيء. 56 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 ‏ثم، 57 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 ‏سأفعل ما تطلبينه. 58 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 ‏- لذا… ‏- يا "هيون وو". 59 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 ‏إن حصل هذا مجددًا، 60 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 ‏فلا تنقذني. 61 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 ‏أنا مصدوم للغاية. 62 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 ‏كان "هيون وو" شخصًا طبيعيًا. 63 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 ‏ماذا تعني؟ 64 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 ‏ظننت أنه فقد عقله هذه الأيام 65 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 ‏لأنه بدا مُغرمًا بـ"هاي إن". 66 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 ‏لكنه كان يتصرف مثل كافة الرجال. 67 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 ‏فُوجئت مثلك. 68 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 ‏من كان يدري أنه كان يخطط للطلاق سرًا؟ 69 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 ‏- أتساءل متى بدأ كل هذا. ‏- ماذا؟ 70 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 ‏لا بد أن أحدًا ما شجعه. 71 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 ‏كنت أشتبه بأحدهم. 72 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 ‏من هو؟ 73 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 ‏عمتي. 74 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 ‏حسنًا. 75 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 ‏ماذا؟ 76 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 ‏كانت تعترض طريقي وتتفوه بالهراء مؤخرًا 77 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 ‏وتقول إن "هيون وو" أكثر وسامة مني. 78 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 ‏كان يبدو أنهما يكتمان سرًا ما مؤخرًا. 79 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 ‏رأيتهما آخر مرة. 80 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 ‏الأولوية القصوى… 81 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 ‏- ماذا يجري؟ ‏- لماذا لم تذهب برفقتها؟ 82 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 ‏لم ذهبت بمفردها؟ 83 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 ‏لم سمحت لها بأن تذهب بمفردها؟ 84 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 ‏- من أرسل بمفرده؟ ‏- لماذا؟ 85 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 ‏ماذا؟ لماذا تبكي؟ 86 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 ‏كانا يتحدثان بجدية في الخفاء. 87 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 ‏حقًا؟ 88 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 ‏أتساءل عمّا دار حديثهما. 89 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 ‏للأسف لم نشهد أيّ تحسّن 90 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 ‏في تعداد الكريات البيضاء 91 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 ‏أو نسبة الخلايا اللمفاوية. 92 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 ‏لا يبدو أنّ علاج "فيلغراستيم" فعال أيضًا. 93 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 ‏أنصح كطبيب بمساعدة المريض 94 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 ‏كيلا يفقد الرغبة في الحياة. 95 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 ‏وقد ذكرت أنّ زوجتك ‏اندفعت نحو الازدحام المروري. 96 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 ‏لا تظهر هذه التصرفات عادةً ‏لدى الأشخاص الذين لديهم 97 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 ‏رغبة لاشعورية في التمسك بالحياة. 98 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 ‏شهدت العديد من المرضى المُصابين ‏بمرض عضال يلجؤون إلى الانتحار. 99 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 ‏عددهم لا يقل عمن يموتون بسبب المرض. 100 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 ‏لكن هناك أشخاص لديهم ما يتمسكون به، 101 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 ‏كالأمل أو الرغبة أو الحب أو حتى الكراهية، ‏ويناضلون بشدة من أجل حياتهم. 102 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 ‏حتى إن حظيت زوجتك بفرصة أخرى، ‏فلن يكون ذلك مهمًا 103 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 ‏إن لم يكن لديها ما يستحق النضال. 104 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 ‏هل تستوعب؟ 105 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 ‏أجل؟ 106 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 ‏- تريد السيدة "هونغ" الخروج من المستشفى. ‏- ماذا؟ 107 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 108 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 ‏فشل العلاج، وإن يكن؟ 109 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 ‏يقصد أننا نحتاج إلى الوقت. 110 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 ‏لنعد إلى "كوريا" ‏ونرفع تعداد الكريات البيض لديك ثم نعود… 111 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 ‏أنت خسيس. 112 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 ‏أعلم أنك سعيد ‏لأنني أُحتضر وتخليت عن كل شيء. 113 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 ‏أتتخلين عن كلّ شيء؟ 114 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 ‏ألن تكلفي نفسك عناء المحاولة بعد الآن؟ 115 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 ‏ماذا عن الدعوى القضائية؟ 116 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 ‏سأكون ممتنًا إن طلقتني 117 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 ‏من دون رفع دعوى. 118 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 ‏- ماذا؟ ‏- أصبحت تعرفين كل شيء. 119 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 ‏ثم؟ 120 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 ‏لن تتركيني وشأني بسهولة. 121 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 ‏كانت الحياة معك لا تُطاق. 122 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 ‏لا تتصرفي وكأنك لا تعرفين يا "هاي إن". 123 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 ‏تعرفين ما هي طبيعتك. 124 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 ‏لا عجب أنني اخترت فعل ذلك. 125 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 ‏كان بوسعي عيش حياة راحة وثراء، 126 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 ‏فلم أردت الهرب؟ 127 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 ‏لأنني كنت أمقت العيش معك بشدة! 128 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 ‏اسمع. 129 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 ‏- يا "بيك هيون وو". ‏- أجل، أنت محقة. 130 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 ‏سأكون صريحًا. 131 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 ‏حين سمعت أنك ستموتين قريبًا، 132 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 ‏شعرت بالارتياح في أعماقي. 133 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 ‏كنا سنفترق بسلام إذا تحمّلتك 134 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 ‏طيلة الأشهر الثلاثة القادمة. 135 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 ‏لكنك أمسكت بي. 136 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 ‏تخرّب كل شيء. 137 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 ‏لذا إن اخترت 138 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 ‏ألّا تقومي بأيّ تصرّف وتكتفي بالطلاق، 139 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‏بصراحة، 140 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 ‏سأكون ممتنًا. 141 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 ‏هلّا تفعلين ذلك؟ 142 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 ‏ماذا يجدر بي أن أفعل؟ 143 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 ‏هل أحزم أغراضي وأرحل حين نعود؟ 144 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 ‏أم… 145 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 ‏هل ستعدّلين وصيتك إن واصلت التذلل إليك؟ 146 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 ‏هل أنت واثق بأنك تستطيع تحمّل هذا؟ 147 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 ‏أتظن أنك تستطيع تحمّل غضبي؟ 148 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ‏أرني ما لديك! 149 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 ‏ماذا ستفعلين؟ 150 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 ‏افعلي ما أنت قادرة عليه! 151 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 ‏خضع السيد "سونغ" ‏للجولة الأولى من الاستجوابات، 152 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 ‏لكن يشكّ المحامون في أن تتوقف ‏الملاحقة القضائية عند هذا الحد. 153 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 ‏إن استمرت الملاحقة القضائية بهذا الشكل، 154 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 ‏فإن استدعاءك هو مسألة وقت فحسب. 155 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 ‏انظروا إلى هذه الفوضى التي نواجهها ‏بسبب "هيون وو". 156 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 ‏أخشى أن يستدعوك. 157 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 ‏يجب أن تتناول أدويتك في الوقت المُحدد. 158 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 ‏يمكنك الذهاب بدلًا مني. 159 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 ‏- المعذرة؟ ‏- ما الخطب؟ 160 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 ‏قضيت عشرة أشهر خلف القضبان ‏حين كنت بعمر "سو تشول". 161 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 ‏ويحي. 162 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 ‏ليتني كنت بعمر "سو تشول". 163 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 ‏لماذا تنظرون إليّ؟ 164 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 ‏هذه تجربة لا يمكنك نيلها حتى بالمال. 165 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 ‏لست مهتمًا. 166 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 ‏إن ظهرت بدلًا منه، فسيظن الناس أنك الوريث. 167 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 ‏لكن إن لم تفعل ذلك، فسيرون أنك شخص فظيع. 168 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 ‏لديّ عائلة لأحميها. 169 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 ‏أنا أيضًا. 170 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 ‏أجل، أنا عائلتك. يجب أن تحميني. 171 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 ‏ماذا تقول؟ 172 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 ‏الزما الهدوء! 173 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 ‏المشكلة هي أنه لدينا ‏صفقة استثمارية مهمة قادمة. 174 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 ‏إن اكتشف المستثمرون الأمر، ‏فقد تفشل الصفقة. 175 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 ‏إنه محق يا سيدي. يجب أن نسرّع الصفقة. 176 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 ‏لدينا صفقة مهمة بين أيدينا 177 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 ‏قد يسلبنا إياها الرئيس "يوم". 178 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 ‏سيعرف الصحفيون بالأمر عاجلًا أم آجلًا. 179 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 ‏سينسحب السيد "يون" على الفور. ‏وهذا ما يريده الرئيس "يوم". 180 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 ‏يجب أن نؤكد الصفقة أولًا. 181 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 ‏يا جدّي! 182 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 ‏"منتجع (كوينز كونتيننتال)، ‏مراسم توقيع العقد" 183 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 ‏"دخول (كوينز) في عمل منتجعي جديد" 184 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 ‏بمجرد أن يبدأ البناء، 185 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 ‏سنطرح على المستثمرين مشكلة الترخيص 186 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 ‏المتعلقة بشروط الارتفاع. 187 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 ‏ثم سيختار المستثمرون وأصحاب الأسهم ‏الذين قدّموا لنا القروض 188 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 ‏الدفع المسبق. 189 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 ‏سيُصدم "سو تشول" الجبان. 190 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 ‏حتى إنه قد يبكي. 191 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 ‏سأعرض عليه حينها أن أستثمر المبلغ 192 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 ‏الذي سحبه المستثمرون ‏وأقترح سندات قابلة للتحويل. 193 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 ‏هل ستحقق النيابة في الأمر حينها؟ 194 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 ‏هذا صحيح. 195 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 ‏حين تنتشر أنباء الاختلاس ‏وتدخل عائلة "هونغ" السجن، 196 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 ‏سأستخدم السندات القابلة للتحويل ‏لشراء أسهم "كوينز". 197 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 ‏ثم سأدمجها مع نسبة 4.9 بالمئة ‏التي اشتريتها مسبقًا 198 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 ‏وأصبح أكبر مساهم في الشركة. 199 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 ‏كل خطواتنا مُوفقة. 200 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 ‏حتى إننا أقصينا "هيون وو". 201 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 ‏من كان يدري أننا سنجد أوراق الطلاق ‏في هذا التوقيت الرائع؟ 202 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ‏هل اعترف "هيون وو" بالأمر؟ 203 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 ‏هل وقّع أوراق الطلاق؟ 204 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 ‏لم تكلف نفسك عناء السؤال؟ ‏هو من جهزها بالطبع. 205 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 ‏أنى له أن يفعل هذا؟ 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ‏لم تتساءل حتى؟ 207 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 ‏يجب أن يتطلقا. 208 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 ‏زرع جهاز تنصت في غرفتك ‏وسلّم الأشرطة للنيابة. 209 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 ‏لكن يمكنني تجاهل هذه الأخطاء. 210 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 ‏لماذا عساك تفعل ذلك؟ 211 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 ‏عائلتنا متسامحة للغاية مع معاناة عائلته. 212 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 ‏هناك أمر لا أفهمه 213 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 ‏وهو أن ذلك الخسيس أراد الطلاق أولًا. 214 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 ‏هذا هو الأمر الوحيد الذي لا أفهمه. 215 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 ‏أنا واثق بوجود امرأة ما. 216 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 ‏ربما لديه عشيقة. 217 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 ‏سأنظر في الأمر يا أبت. 218 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 ‏لا. 219 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 ‏- سيتكفّل فريق التدقيق بذلك. ‏- حقًا؟ 220 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 ‏سيترك شركة "كوينز" بعد الطلاق. ‏يجب أن أعرف الحقيقة قبل ذلك. 221 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 ‏سأبحث في حاسوبه ‏ومستنداته المالية وهاتفه وحسابه. 222 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 ‏سأتتبع أمواله. 223 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 ‏سأعرف من قابل وما كان يخطط له. 224 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 ‏بمجرد أن أجد أيّ اختلاس أو عمل غير قانوني، 225 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 ‏سأبلغ عنه وأرفع دعوى للتعويض عن الأضرار. 226 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 ‏- هل ستتصرفين بهذا التطرف؟ ‏- أجل. 227 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 ‏سأتولى الأمر، لذا أرجو ألّا تعترضوا طريقي. 228 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ‏إنها عديمة الرحمة. 229 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 ‏أخبرتك أنني سأحضر لإقلالك من المطار. 230 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 ‏هل أنت بخير؟ 231 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 ‏هل تأذيت؟ 232 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 ‏هل تسمعني؟ 233 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 ‏قد يُثقب غشاء الطبل إن تعرّض المرء للضرب. ‏حصل ذلك مع العديد من عملائي. 234 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 ‏أيمكنك سماعي؟ 235 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 ‏هذا يكفي. 236 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 ‏أنت بخير إذًا. 237 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 ‏أحسنت صنعًا. 238 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 ‏تعال. دعني أعانقك. 239 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 ‏كان ينبغي لك أن تتظاهر بالبراءة ‏بما أنك كنت تمثّل بكل الأحوال. 240 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 ‏"أوراق الطلاق ليست بالأمر الجلل. 241 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ‏كنت أتدرب كي أصبح محامي طلاق." 242 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 ‏ألم تستطع ارتجال كلام كهذا؟ 243 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 ‏لا بد أنها غاضبة. ‏أراهن بأنها أصبحت مخيفة أكثر. 244 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 ‏لا بد أنك مُحبط. 245 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 ‏"مُتاح للإيجار الشهري" 246 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 ‏تكبدت العناء كي تتظاهر بأنك واقع في الحب. 247 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 ‏لا بد أنك يائس الآن. 248 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 ‏أنت مخطئ. 249 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 ‏- ماذا تعني؟ ‏- لم تغضب. 250 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 ‏- حقًا؟ ‏- لا. 251 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 ‏لست يائسًا. 252 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 ‏أنا منزعج. 253 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 ‏لست في موقف يخولك بذلك. 254 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 ‏لقد بكت "هاي إن". 255 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 ‏لقد بكت. 256 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 ‏وقد فقدت صوابي 257 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 ‏حين رأيتها تبكي. 258 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 ‏ماذا… 259 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 ‏فعلت بها؟ 260 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 ‏ما خطبه؟ 261 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 ‏ظننت أنه لا يتحمل رفقتها. 262 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‏هل يكنّ لها المشاعر؟ 263 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 ‏ما هي خطوتك القادمة؟ 264 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 ‏- أيّ خطوة؟ ‏- أليست لديك خطة؟ 265 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 ‏إنها تخطط لشيء ما غالبًا. 266 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 ‏بالطبع. 267 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 ‏لقد ضايقتها كثيرًا، ‏لذا لا بد أنها تفكر في الطريقة الأفضل 268 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 ‏للانتقام منك. 269 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 ‏بالضبط. 270 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 ‏- يجدر بها ذلك. ‏- ماذا تعني؟ 271 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 ‏تحتاج إلى ذلك الحافز. ‏يجب أن تركز على شيء ما. 272 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 ‏هل تعمدت أن تدعها تركز على تدمير حياتك؟ 273 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 ‏هل أنت قربان؟ 274 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 ‏هل أنت جندي يخوض معركة خاسرة؟ 275 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 ‏إن حصل هذا مجددًا، 276 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 ‏فلا تنقذني. 277 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 ‏هذه الطريقة الوحيدة كي تعيش. 278 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 ‏يا "هيون وو". 279 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 ‏لم فعلت ذلك؟ 280 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 ‏أنا في طريقي لرؤية جدّك. لنتحدث لاحقًا. 281 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 ‏سأكون أنا بكل الأحوال. 282 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 ‏- ماذا تعني؟ ‏- حاول قدر ما تشاء. 283 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 ‏لكنني سأكون الوريث! 284 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 ‏أما زلت لا تفهم؟ 285 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 ‏هل كنت غيورًا مني ‏لدرجة أنك زرعت أجهزة تنصت في غرفته؟ 286 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 ‏هل أردت أن تعرف ‏كافة المحادثات التي تدور بيننا؟ 287 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 ‏لا. 288 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 ‏- لم أزرع جهاز تنصت في غرفته. ‏- فهمت. 289 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 ‏ماذا فهمت؟ 290 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 ‏عرفت أنك تخطط لمكيدة ما لأنك كنت تتحمل 291 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 ‏كل ما فعلته "هاي إن". 292 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 ‏لكن ماذا الآن؟ لقد قُبض عليك. 293 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 ‏كنت أخطط أن أعطيك شيئًا ما ‏حين تنجح صفقة المنتجع. 294 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 ‏قلت لنفسي "يجب أن أؤسس فرعًا ‏في (يوفوين) أو (كانكون) 295 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 ‏وأرسله إلى هناك. 296 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 ‏لكنّ (يوفوين) قريبة للغاية. 297 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 ‏ستستغرق رحلة (هاي إن) إلى هناك مدة ساعة. 298 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 ‏يجب أن يذهب إلى (كانكون) ‏إن كان يريد حريته." 299 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 ‏اهتممت لأمرك إلى هذه الدرجة. 300 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 ‏ماذا؟ 301 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 ‏يجب أن توقف بناء المنتجع. 302 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 ‏الشركة الاستثمارية التي قدّمها السيد "يون" 303 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 ‏توقعت ربحًا سنويًا بمقدار 500 مليار، ‏لكن كان المبلغ الفعلي 89 مليار وون. 304 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 ‏هذه نسبة أقل من 20 بالمئة. ‏أليس هذا غريبًا؟ 305 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 ‏وقّعت العقد قبل اختبار الصلاحية… 306 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 ‏تحاول اعتراض طريقي مجددًا! 307 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 ‏كف عن القلق بشأن نجاحي. 308 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 ‏لا تنس! سأكون أنا الوريث! 309 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 ‏آسف لأنني أقلقتك. 310 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 ‏حسنًا، اشرح أسبابك. 311 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 ‏لماذا أخفيت أوراق الطلاق؟ 312 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 ‏هل كنت ستفاجئنا بها لاحقًا؟ 313 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 ‏ألهذا السبب ‏كنت تعلّق على كلامي وتعصي أوامري؟ 314 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 ‏بسبب أوراق الطلاق؟ 315 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 ‏يريد الرئيس رؤيتك يا سيدي. 316 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 ‏حسنًا. 317 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 ‏اترك كافة الأجهزة الإلكترونية ‏في الخارج رجاءً. 318 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 ‏أجل، افعل ذلك. 319 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 ‏ربما تسجل هذه المحادثة. 320 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 ‏ادخل. 321 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 ‏بم وعدك الرئيس "يوم"؟ 322 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 ‏- المعذرة؟ ‏- بشأن الطلاق. 323 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 ‏لا أبالي إطلاقًا. 324 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 ‏اخترت أن تفسد حظك. 325 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 ‏أنا آسف. 326 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 ‏لكن أن تزرع أجهزة التنصت في غرفتي 327 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 ‏ويسلّم الرئيس "يوم" الأشرطة للنيابة، 328 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 ‏فلن أسمح بذلك. 329 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 ‏هل خططت لقصة اختلاس السيد "سونغ" أيضًا؟ 330 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 ‏هل كنت تستهدفني؟ 331 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 ‏صحيح أن الاختلاس كان يستهدفك. 332 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 ‏هل تتذاكى عليّ؟ 333 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 ‏أسألك إن كنت الفاعل وراء هذا! 334 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 ‏وافق المدير "جو هيون ميونغ" ‏على ملفات الاختلاس للسيد "سونغ". 335 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 ‏الرجل الواقف بجواره كان مسؤولًا ‏عن فريق التدقيق الخارجي في "كوينز". 336 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 ‏إنه "هوانغ بيونغ يو" ‏الذي يملك شركة محاسبة. 337 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 ‏- ارتادا الجامعة ذاتها. ‏- وإن يكن؟ 338 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 ‏كان يجري عمليات تدقيق سنوية، 339 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 ‏لذا من الغريب ‏أنه لم يجد أيّ مشكلات حتى الآن. 340 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 ‏ألم تعلم شركة المحاسبة 341 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 ‏بأمر اختلاس السيد "سونغ" ‏طيلة آخر خمس سنوات؟ 342 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 ‏هل تخبرني أن "جو هيون ميونغ" ‏تواطأ مع شركته 343 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 ‏وغض الطرف عن الاختلاس؟ 344 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 ‏كي يجري التحقيق معي؟ 345 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 ‏لا يا سيدي. 346 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 ‏لم يفعل المدير "جو" هذا بمفرده. ‏أمره أحدهم بذلك. 347 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 ‏زرع هذا الشخص جهاز التنصت في غرفتك ‏وجهاز الإرسال في غرفتي. 348 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 ‏من هو هذا الشخص؟ 349 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 ‏لم أعرف بعد. 350 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 ‏ماذا؟ 351 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 ‏لست متأكدًا حتى، 352 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 ‏وتريد مني أن أصدّقك بعد ما فعلته بحفيدتي؟ 353 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‏أهذا ما تريده؟ 354 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 ‏أيها المدير "جو". 355 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 ‏يجب أن تسرع. 356 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 ‏لماذا؟ لأن "بيك هيون وو" يسعى للنيل منك. 357 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ‏"الأملاك المُقدرة 2.386.690 وونًا" 358 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 ‏هل تشتري الأسهم مجددًا؟ 359 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 ‏الفوضى تعم السوق. 360 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 ‏لا يهم لون بقية الأسهم ‏طالما أن أسهمي العزيزة باللون الأحمر. 361 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 ‏"متجر (كوينز)" 362 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 ‏- إنها باللون الأحمر. ‏- ما هذا؟ 363 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 ‏- ماذا تقصد؟ ‏- لا. 364 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 ‏- بحقك. أخبرني. ‏- لا. 365 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 ‏لا! 366 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 ‏توقّفي عن ذلك! 367 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 ‏هل أنت مجنون؟ 368 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 ‏هل اشتريت أسهم "كوينز"؟ 369 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 ‏ستقتلني والدتنا، لذا التزمي الهدوء! 370 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 ‏لماذا اشتريتها؟ 371 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 ‏كنت أملك الأسهم في الماضي، لكنني بعتها. 372 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 ‏- متى؟ ‏- حين ذكر "هيون وو" أمر الطلاق. 373 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 ‏لم أستطع تجاهل مسؤولية المالك. 374 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 ‏لن ينجم أيّ خير ‏عن ذكر وسائل الإعلام لخبر طلاقهما. 375 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 ‏هذا تصرّف ماكر للغاية. 376 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 ‏ثم اشتريتها مجددًا ‏حين غيّر "هيون وو" رأيه بشأن الطلاق؟ 377 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 ‏صحيح. انظري لهذا. 378 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 ‏- سعرها يرتفع، صحيح؟ ‏- ويحي. 379 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 ‏يا أمي. 380 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 ‏ليس من عادتك أن تأخذي قيلولة. 381 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 ‏راودني حلم مزعج. 382 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 ‏- ويحي. ‏- عم كان يدور الحلم؟ 383 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 ‏كان غامضًا. 384 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 ‏ماذا كان الحلم؟ ‏ربما كان حلمًا يتنبأ بالحمل أو الولادة. 385 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 ‏أكان "هيون وو" أبًا؟ 386 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 ‏لم يكن حلمًا لطيفًا بهذا الشكل. 387 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 ‏"أمي" 388 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 ‏- مرحبًا؟ ‏- مرحبًا؟ 389 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ‏أليس هذا هاتف السيد "بيك هيون"؟ 390 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 ‏أجل. 391 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 ‏أنا والدة "هاي إن". 392 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 ‏مرحبًا يا سيدة "كيم". كيف حالك؟ 393 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 ‏أظن أن السيد "هيون وو" ترك هاتفه. 394 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 ‏- لكن لماذا… ‏- أجل. 395 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 ‏إنه يتحدث إلى والد زوجي. 396 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 ‏لا أدري إن كنت تعرفين، 397 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 ‏لكنّ "هيون وو" قلب حياتنا رأسًا على عقب. 398 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 ‏ماذا؟ ماذا حصل؟ 399 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 ‏زُرع جهاز تنصت في غرفة والد زوجي… 400 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 ‏انسي الأمر. 401 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 ‏هل كنت تعرفين أن "هيون وو" أراد الطلاق؟ 402 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 ‏ذكر الأمر من قبل. 403 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 ‏لكن من الطبيعي ‏أن يمر المتزوجون بفترات صعبة. 404 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 ‏ظننت أنهما حلّا مشكلاتهما. 405 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 ‏تعلم حيال الطلاق. 406 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 ‏اسمعي… 407 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 ‏يجب أن تسمعيني أولًا. 408 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 ‏أخبرتني ألّا أعترض طريقهما 409 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 ‏في يوم زواجهما. 410 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 ‏لكنني سأحرص على أن يفترقا. 411 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 ‏لذا لا تعترضي طريقي. 412 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 ‏ماذا قالت يا أمي؟ 413 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 ‏ماذا سأفعل؟ 414 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 ‏ويحي. ماذا سأفعل؟ 415 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 ‏هذا لا يُعقل. 416 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 ‏يا أمي. 417 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 ‏لا بد أن الوضع فوضوي. 418 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 ‏ماذا لو طلّق زوجته فعلًا؟ 419 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 ‏أيها الوغد. 420 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 ‏"بيع" 421 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 ‏"اكتمل طلبك" 422 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 ‏لقد بعتها. 423 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 ‏ليس أمرًا معقدًا. 424 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 ‏افعل ما فعلوه مع التفاح. 425 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 ‏يمكن أن تتناول السيدة "هونغ" ‏قضمة من الإجاص وتقول، 426 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 ‏"عجبًا، هذا لذيذ." هذا كل ما عليها فعله. 427 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 ‏هل سأطلب منها المساعدة مجددًا؟ 428 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 ‏كان يُفترض بها أن تساعدنا. 429 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 ‏وهم الذين استفادوا من زيارتها. 430 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 ‏ما رأيك بهذا؟ 431 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 ‏من المذهل 432 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 ‏أنها خصصت الوقت للحضور إلى هنا والتباهي. 433 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 ‏وتريد أن تطلب مساعدتها مجددًا؟ 434 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 ‏لن يكون ذلك سهلًا. 435 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 ‏- بالضبط. ‏- ستفقد ماء وجهك. 436 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 ‏صحيح؟ 437 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 ‏هل ستدع "بارك سوك هون" يستولي على كل شيء؟ 438 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 ‏أنت متطرف دومًا. 439 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 ‏هل تتمتع بشخصية الوسيط؟ 440 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 ‏ماذا تعني؟ أنا "بارك تشون سيك". 441 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 ‏أنا أتحدّث عن أهدافك. ‏هل تفعل أيّ شيء لبلوغها؟ 442 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 ‏أم أن العملية ذاتها مهمة أكثر؟ 443 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 ‏إما أن تتمتع بشخصية الوسيط أو البطل. 444 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 ‏في تلك الحالة… 445 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 ‏أتمتع بشخصية الوسيط. 446 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 ‏أطعمها بعض الإجاص ‏واطلب منها أن تعلّق على مذاقه. 447 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 ‏يجب أن نحذف مقطعها وهي تأكل التفاح. 448 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 ‏إن لم ترد أن يسرق الأعداء طعامك، 449 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 ‏- فلا تضع طاولة الطعام أمامهم. ‏- هذا منطقيّ. 450 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 ‏لماذا لم تكن ترد على الهاتف يا أبت؟ 451 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 ‏نفد شحن البطارية. يسرني حضورك. 452 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 ‏احذف مقطع الفيديو لـ"هاي إن" ‏وهي تأكل التفاح. 453 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 ‏سبق وحذفته. 454 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 ‏ليست هذه المشكلة. لديّ أنباء سيئة. 455 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 ‏ما الأمر؟ 456 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 ‏ويحي. 457 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 ‏ستعرفون في نهاية المطاف. 458 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 ‏"هيون وو"… 459 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 ‏ويحي. ماذا سنفعل؟ 460 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 ‏هل سيتطلقان؟ 461 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 ‏ألديك حبوب مضادة للقلق يا "هيون تاي"؟ 462 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 ‏- بالطبع لا. ‏- ليست هذه المشكلة. 463 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 ‏يجب أن يتجاوزها. 464 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 ‏تبًا! 465 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 ‏هل هذا مسلّ بالنسبة إليك؟ 466 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 ‏أود استخدام ‏حل الطبيب "أوه" في هذه الحالة. 467 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 ‏كانت الحلقة الـ58 بحضور "نانسي لانغ". 468 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 ‏ذكر الطبيب "أوه" ‏ثلاث خطوات للتغلب على مصاعب الحياة. 469 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 ‏- شاهدتها لكنني نسيت. ‏- الخطوة الأولى. 470 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 ‏الاعتراف. 471 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 ‏قيّم الأزمة الحالية بدقة. 472 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 ‏هل سلّما أوراق الطلاق؟ 473 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 ‏لا أظن ذلك. 474 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 ‏الخطوة الثانية. الوعي الذاتي. 475 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 ‏اكتشف مدى سوى الوضع وإلى أيّ درجة قد يسوء. 476 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 ‏هل نُشرت مقالات أو أخبار في الصحف؟ 477 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 ‏ليس بعد. لكنها مسألة وقت فحسب. 478 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 ‏بالطبع. 479 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 ‏وأخيرًا، إيجاد الحل. 480 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 ‏قرر ما ستتخلى عنه وما ستحافظ عليه. ‏ثم تصرّف على هذا الأساس. 481 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 ‏من يبالي بشأن الانتخابات بعد الآن؟ 482 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 ‏انسوا الأمر. 483 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 ‏- إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- أين والدتك؟ 484 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 ‏غادرت للتو. لا أعرف إلى أين ذهبت. 485 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 ‏هل كان عليك أن تذكر الانتخابات الآن؟ 486 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 ‏آسف. 487 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 ‏أتمتع بشخصية منطقية. 488 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 ‏"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 489 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 ‏عم يتحدث؟ 490 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 ‏كانت والدة "هيون وو" ‏تعرف كل شيء وكذبت علينا. 491 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 ‏كيف تجرؤ على نشر مقطع "هاي إن" ‏عبر الإنترنت وهي تعرف كل شيء؟ 492 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 ‏اهدئي. 493 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 ‏كوني هادئة بما أنك والدتها. 494 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 ‏تخيلي شعور "هاي إن". 495 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 ‏يا "سون هوا"! 496 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 ‏ماذا يجري؟ 497 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 ‏هل فعل "هيون وو" ذلك حقًا؟ 498 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 ‏كنت تدافعين عنه دومًا. 499 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ‏ألم أخبرك؟ 500 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 ‏لست ماهرة في تقييم شخصيات الآخرين. ‏لا عجب أنك تتعرضين للخيانة دومًا. 501 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 ‏لا تلوميني. 502 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 ‏ستُخدعين بسهولة ‏إن قرر أحدهم الاحتيال عليك. 503 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 ‏لم لا يجدر بي إخبار أحد؟ 504 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 ‏كانت تلك السافلة تخدعنا ‏منذ أكثر من 20 عامًا! 505 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 ‏بالضبط. 506 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 ‏وهذا يثبت مدى وحشيتها. 507 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‏إن لم يكن لديك دليل، 508 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ‏فسوف تنكر الأمر وتحوّلك إلى مُغفلة. 509 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 ‏دعينا نتحلى بالصبر. ‏لديها ابن، ولا بد أنها ترسل له المال. 510 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 ‏لنعثر عليه أولًا. 511 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 ‏في هذه الأثناء، سيطري على أعصابك. 512 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 ‏يجدر بك ذلك. 513 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 ‏لن أفهم شعورك لأنني لست أمًا. 514 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 ‏لكنّ الأمر ذاته ينطبق عليك. 515 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 ‏ليس عليك أن تكوني أمًا كي تفهمي شعورها. 516 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 ‏يمكنني تخيل مشاعرها. 517 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 ‏لكن أعيدي التفكير في أمر الطلاق. 518 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 ‏أعلم أن الزمن تغيّر، 519 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 ‏لكن ستعاني "هاي إن" أكثر منه إن تطلّقا. 520 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 ‏مثل حالتها على سبيل المثال. 521 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 ‏لماذا تنظرين إليّ؟ 522 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 ‏على عكس كافة أزواجها السابقين ‏الذين تزوجوا ويعيشون بسعادة، 523 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 ‏ما زالت "بوم جا" عازبة. 524 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 ‏ماذا تقصدين؟ 525 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 ‏تزوجت مرة أخرى على الفور. 526 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 ‏وتطلقت بالسرعة نفسها. 527 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 ‏ليست هذه المشكلة حاليًا يا "سون هوا". 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 ‏أين "هاي إن"؟ ماذا تفعل؟ 529 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 ‏ويحي، إنها تعاني سلفًا. 530 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 ‏إنها تعاني سلفًا! أهناك خطب ما بها؟ 531 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 ‏لا. 532 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 ‏إنها مدمنة على العمل فحسب. 533 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 ‏يجب أن تأخذ استراحة. تبًا. 534 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 ‏ويحي. 535 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 ‏ماذا تقول؟ 536 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 ‏تفضل. وقّعت الاتفاقية أيضًا. 537 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 ‏لكنّ وقت وطريقة تقديمها يعودان إليّ. 538 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 ‏حسنًا. 539 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 ‏أصبح بوسعي أن أفهم 540 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 ‏لم أبرحت عمتي ‏أزواجها السابقين ضربًا قبل الطلاق. 541 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 ‏سأوظف محامين أكثر كفاءة من محاميها. 542 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 ‏لن تغادر هذا المنزل سالمًا. 543 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 ‏ستُطرد دون رحمة. 544 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 ‏حسنًا. 545 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 ‏أفهم موقفك. 546 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 ‏لكن أرجو أن تتجنبي "يون إيون سونغ". 547 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 ‏ما دخلك بذلك؟ 548 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 ‏كان منقطعًا عن التواصل لفترة طويلة ‏ثم ظهر فجأة. 549 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 ‏ثم أهداك و"سو تشول" استثمارًا ضخمًا 550 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 ‏وصفقة "هيركينا". 551 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 ‏لا بد أنه يملك دافعًا خفيًا. 552 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 ‏- إنه مشبوه أيضًا. ‏- لماذا؟ 553 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 ‏كانت هناك لقطات ‏من كاميرا السيارة لحادثة الصيد. 554 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 ‏أعطيت بطاقة الذاكرة ‏لشركة متخصصة في استعادة البيانات. 555 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 ‏زارهم السيد "يون" واختفى المالك. 556 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 ‏ثم؟ كيف يثبت ذلك أيّ شيء؟ 557 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 ‏من الممكن أنه مجرد عميل عادي. 558 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 ‏حتى إن كان في جعبته مكيدة ما، 559 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ‏فلن يخدعني بهذه السهولة. 560 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 ‏لكنني خدعتك. 561 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‏لا تقترفي الغلطة ذاتها. 562 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 ‏أعددنا عصيدة فطر الصنوبر من أجل الإفطار. 563 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 ‏- أتريدين البعض منها؟ ‏- لا. 564 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 ‏أريد اللحم البقري. 565 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 ‏أعمتني قلادة السيدة "هونغ" الماسية. 566 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 ‏لدينا طاووس طليق. 567 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 ‏- استعدوا. ‏- أجل يا سيدتي. 568 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 ‏المعذرة، أيّ طاووس؟ 569 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 ‏صحيح. أنت مبتدئة هنا. 570 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 ‏كيف بدت السيدة "هونغ"؟ 571 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 ‏فاتنة. 572 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 ‏هذا صحيح. 573 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 ‏تذكّري هذا. 574 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 ‏كلما كانت أكثر انزعاجًا، ‏تتأنق وترتدي الملابس الفخمة. 575 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 ‏كانت تبدو مثل طاووس فاتن اليوم. 576 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 ‏هذا يعني أنه قُضي أمرنا. 577 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 ‏ماذا سنفعل؟ 578 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 ‏ليس… 579 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 ‏هناك حل. 580 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 ‏لا يستطيع البشر السيطرة على الكوارث ‏الطبيعية أو تقلبات مزاج السيدة "هونغ". 581 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 ‏ويحي، أنا آسفة! 582 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 ‏سأعيد طباعة الوثائق و… 583 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 ‏لا بأس. 584 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 ‏المعذرة؟ 585 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 ‏ماذا… 586 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 ‏لا بأس. ليست مسألة حياة أو موت. 587 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 ‏لا تشعري بالذنب لأنك سكبت القهوة. 588 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 ‏لا عليك. يمكنك الذهاب. 589 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 ‏هل أنت منزعجة للغاية يا سيدة "هونغ"؟ 590 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 ‏لا، لديّ أمر يغضبني أكثر بكثير. 591 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 ‏هذا ليس بالأمر الجلل. 592 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 ‏انظري. 593 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 ‏حتى هذا التقرير المتسخ 594 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ‏لا يغضبني. 595 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 ‏كانت مرعبة أكثر حين لم تكن غاضبة. 596 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 ‏أتساءل ما الذي يغضبها. 597 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 ‏نحن من فريق التدقيق. 598 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 ‏نحن نجري تحقيقًا 599 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 ‏بعد أن تلقّينا بلاغًا ‏حول الاستخدام غير المشروع للنفقات. 600 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 ‏قفوا رجاءً. 601 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 ‏لا تمزقوا أيّ مستندات. 602 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 ‏لا تدمروا أو تحركوا أيّ شيء. 603 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 ‏ستُراق الدماء غالبًا. 604 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 ‏هل بدأت معركة أخرى بين "هونغ" و"بيك"؟ 605 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 ‏سيكون الوضع كارثيًا. 606 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 ‏هيا بنا. 607 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 ‏- جميعها؟ ‏- أجل. 608 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 ‏- هل سترفضينها؟ ‏- أجل. 609 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 ‏لكنك وافقت عليها قبل الذهاب إلى "ألمانيا". 610 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 ‏أعلم. 611 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 ‏- جميعها؟ ‏- أجل. 612 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 ‏لقد رفضتها جميعًا. 613 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 ‏يدوم الأمر لمدة أسبوع غالبًا. 614 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 ‏المدة ليست هي المشكلة هذه المرة. 615 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 ‏ارتقت حدة الموقف لمستوى جديد. 616 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 ‏ماذا حصل في "ألمانيا"؟ 617 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 ‏لنتشارك جدول مواعيدهما. 618 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 ‏لا تدعهما يتصادفان. 619 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 ‏ماذا؟ اجتماع الغداء. ‏سنتناول السوشي في فندق "جي" أيضًا. 620 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 ‏غيّر الموعد. سأتبع جدولك الزمني ‏من أجل مواعيد ركوب المصعد. 621 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 ‏حسنًا. 622 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 ‏"(بيك هيون وو)" 623 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 ‏"متجر (كوينز) متعدد الأقسام المُرخص" 624 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 ‏"راجعنا عقود المتاجر التي ستُغلق قريبًا، 625 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 ‏لذا يمكنك المتابعة. 626 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 ‏سبق وناقشنا الأمر، لذا لا يمكنك تغييره. 627 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 ‏ستُضطرين إلى دفع ثلاثة أضعاف ‏رسوم العقوبة إن فعلت ذلك. 628 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 ‏تُرجى الموافقة كي نتمكن من المتابعة. 629 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 ‏وداعًا." 630 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 ‏هذا ما قاله. 631 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 ‏"يمكن للفريق القانوني ‏أن يتولى قضايا العقوبات. 632 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 ‏ألا يجدر بك التوصل 633 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 ‏إلى فرضيات مختلفة ‏بخصوص المشكلات المُحتملة، 634 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 ‏وإجراء محاكاة للواقع، ‏ثم إبلاغي بها مجددًا؟" 635 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 ‏هذا ما قالته. 636 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 ‏- كم هي مُحتدة. ‏- المعذرة؟ 637 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 ‏لا تبالي. 638 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 ‏ألن نتناول السوشي في فندق "جي" اليوم؟ 639 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 ‏هيا بنا. 640 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 ‏ما رأيك بأن نذهب ‏إلى المطعم الصيني بدلًا منه؟ 641 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 ‏لماذا؟ 642 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 ‏ستكون التكلفة مرتفعة ‏إن تناولنا جميعًا طبق "سوشي أوماكاسي". 643 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 ‏لا مشكلة. سأدعوكم على حسابي. 644 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 ‏أعلم كم كنتم تعملون بجد. 645 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 ‏لنتناول الطعام الصيني يا سيدي. 646 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 ‏وجبة غداء لحم الخنزير الحامض والحلو لذيذة. 647 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 ‏لم غيّرت رأيك فجأة؟ 648 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 ‏أهناك سبب آخر؟ 649 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 ‏لا، إطلاقًا. 650 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 ‏يفضلون جميعًا تناول الطعام الصيني. 651 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 ‏ما بال وجه السيد "كيم"؟ 652 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 ‏سيقتلنا إن اخترنا السوشي. 653 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 ‏لا بد أن السبب ‏هو أن السيدة "هونغ" ذاهبة إلى هناك. 654 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 ‏استوعب السيد "بيك" الأمر. ‏ظننت أنه يحب طبق "جاجانغميون". 655 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 ‏هذا مسلّ. 656 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 ‏لا يهمني ماذا سنأكل. ‏أريد مشاهدة شجار الأثرياء فحسب. 657 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ‏"نحن أيضًا" 658 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 ‏حوّل "النسر" وجهته إلى المطعم الصيني. 659 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 ‏حسنًا. "البومة" متجهة ‏نحو المصعد في المبنى "أيه". 660 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 ‏يتجه "النسر" نحو المبنى "بي". 661 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 ‏لقد تأخر. لنذهب إلى المبنى "بي". 662 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 ‏لكنه سيصل قريبًا. 663 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 ‏غيّرت "البومة" مسارها. ‏ستصل إلى المبنى "بي" خلال ثلاث دقائق. 664 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 ‏أيجدر بنا المشي؟ 665 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 ‏- من الصحي صعود السلالم. ‏- ليس إن كنت تنزل. 666 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 ‏حالة طارئة. 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 ‏السيدة "هونغ" ‏قادمة من هذا الاتجاه! النجدة! 668 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 ‏أنا موجود في مجموعة الدردشة. 669 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 ‏آسف. 670 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 ‏لا بد أنكم تخرجون لتناول الطعام معًا. 671 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 ‏ليس لديكم عمل يُذكر. 672 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 ‏أدعوهم لتناول وجبة على حسابي ‏لأنهم يعملون كثيرًا. 673 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 ‏بالتأكيد. 674 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 ‏يجب أن تبلوا بشكل أفضل. 675 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 ‏وفي هذه الأثناء، أعطني تقريرًا تحليليًا 676 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 ‏حول القضايا التي خسرتها بشكل متكرر 677 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 ‏خلال السنوات الثلاثة الماضية ‏واكتشف طريقة لتحسين أدائك. 678 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 ‏أجل يا سيدتي. 679 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 ‏لكن عند مراجعة التقارير، 680 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 ‏آمل أن تتجاهلي أيّ مشاعر شخصية لديك. 681 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 ‏لا بد أنك لا تعرف. 682 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 ‏أنا مثل الإنسانة الآلية 683 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 ‏حين يتعلق الأمر بالعمل، ‏لذا لا تقلق حيال ذلك. 684 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 ‏حقًا؟ لم أكن أعلم. 685 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 ‏جهلك 686 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 ‏هو السبب في خسارتك المتكررة لهذه القضايا. 687 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 ‏هل ننزل عبر السلالم؟ 688 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 ‏- بالتأكيد. ‏- هيا بنا. 689 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 ‏هل قرأت الأخبار؟ 690 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 ‏التقنية الحيوية لـ"إن إس إف أيه" مُزيفة. 691 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 ‏- لقد استثمرنا معهم. ‏- هل استخدمت أسهمك كضمان؟ 692 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 ‏كان من المستحيل دفع المبلغ نقدًا. 693 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 ‏حتى إنني وقّعت ‏اتفاقية حبس الرهن مع المصرف. 694 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 ‏أنا أيضًا. 695 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 ‏ماذا لو صادر المصرف أسهمنا؟ 696 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 ‏أيمكنك التواصل مع المدير "جو"؟ 697 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 ‏من المحزن رؤيتك وأنت تغادر. 698 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 ‏- أتعلّق بالآخرين بسهولة. ‏- حافظي على صحتك. 699 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 ‏سيُسر أبناؤك برؤيتك. 700 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 ‏لا سيما أنك أصبحت ثريًا. 701 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 ‏سأبدأ من جديد، ‏سأقوم بكثير من الأعمال الصالحة 702 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 ‏وأساعد الآخرين. 703 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 ‏بالتأكيد. 704 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 ‏ينص قانون التقادم 705 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 ‏للاحتيال المالي بمبلغ 100 مليون أو أكثر ‏على عقوبة لمدة 20 عامًا. 706 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 ‏لا يمكنك مساعدة الآخرين إن كنت مسجونًا. 707 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 ‏لذا تجنب أن يُقبض عليك. 708 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 ‏بالطبع. سأبقى بعيدًا عن الأسواق ‏والمطاعم الكورية. 709 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 ‏سأعيش حياة طيبة. 710 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 ‏وداعًا. 711 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 ‏يا له من وغد خسيس. 712 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 ‏كيف يتصرف بهذه الوقاحة ‏بعد أن استنزف زملاءه القدامى؟ 713 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 ‏وداعًا. اذهب. 714 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 ‏يا له من حقير. 715 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 ‏"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)" 716 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 ‏"(بيك هيون وو)" 717 00:49:27,130 --> 00:49:28,465 ‏"(كوينز)" 718 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 ‏يا "هاي إن". 719 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 ‏تواصل مع مركز "سونغمين" الطبي. ‏يجب أن أتحقق من أمر ما. 720 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 ‏ويحي يا سيد "بيك". 721 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 ‏كيف حالك؟ ماذا أتى بك إلى هنا؟ 722 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 ‏لديّ سؤال. 723 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 ‏هل تميزين هذه الساعة؟ 724 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 ‏حسنًا. 725 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 ‏إنها نسخة محدودة بمناسبة ‏الذكرى الـ101 لتأسيس "رونده دي فريدريش". 726 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 ‏- صُنع منها 101 قطعة فقط. ‏- فهمت. 727 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 ‏لكن طُلبت هذه الساعة مسبقًا. 728 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 ‏أترى هذه الماسة الصفراء؟ 729 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 ‏أُضيفت هذه الماسة ‏إلى ميناء عشر ساعات طُلبت مسبقًا. 730 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 ‏أعرف أنه طلب صعب، 731 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 ‏لكن أيمكنني أن أعرف ‏من اشترى هذه الساعات العشرة؟ 732 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 ‏بالتأكيد، يمكنني مساعدتك. 733 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 ‏ساعدت والدتي في حادثة سوء الممارسة الطبية. 734 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 ‏أنا مُقرّبة من قائد فريق المقر الرئيسي. 735 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 ‏لا تقلق. 736 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 ‏شكرًا. 737 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 ‏سألتف الآن. 738 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 ‏انظر نحو الأمام. 739 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 ‏- ببطء. ‏- هذا جيد. 740 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 ‏قوّم ظهرك. 741 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 ‏اضغط بقدمك على الدواسة. أحسنت. 742 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 ‏أحسنت، التف. أجل، ببطء. 743 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 ‏ببطء. كان ذلك جيدًا. 744 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 ‏التف بسلاسة. 745 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 ‏- بهذا الشكل؟ ‏- أجل، تمامًا. 746 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 ‏- أنت تبلي بشكل رائع. ‏- حسنًا. 747 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 ‏أنت رائع. هل أنت مبتدئ حقًا؟ 748 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 ‏لا أحتاج إلى العجلات الإضافية، ‏لكنه أصر على إضافتها. 749 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 ‏أتعرفينه؟ ‏إنه حائز على الميدالية البرونزية. 750 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 ‏- أجل. ‏- يجدر بي الإصغاء إلى المحترفين. 751 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 ‏يستخدم الجميع عجلات التدريب في البداية. 752 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 ‏سأقود بسرعة هائلة من دونها. 753 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 ‏راقبيني. 754 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 ‏- سأقود بسرعة أكبر. ‏- حسنًا، لكن استرخ. 755 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 ‏ببطء. أحسنت. 756 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 ‏- بهذا الشكل؟ ‏- هذا صحيح. 757 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 ‏امض في خط مستقيم. 758 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 ‏هل أنت بخير؟ 759 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 ‏ويحي، ابني! "سو تشول"! 760 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 ‏يا للعجب! 761 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 ‏أنت تنزف! 762 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 ‏لماذا لم توقفاه؟ 763 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ‏لم سيفعلان ذلك؟ 764 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 ‏ألا ترى كل هذا التراب والإسمنت؟ ‏لم تقود الدراجة هنا؟ إنه مكان خطر. 765 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 ‏- لا تقد هذه الدراجة. ‏- بحقك يا أمي! 766 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 ‏ألواح التزلج والدراجات والزلاجات ‏والأحذية ذات العجلات ودراجات السكوتر. 767 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 ‏لا أجيد قيادة أيّ منها بسببك. 768 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 ‏حتى إنك منعتني من ركوب الزلاقة ‏شديدة الانحدار، لذا ليست لديّ أيّ خبرة. 769 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 ‏لأنك قد تسقط… 770 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 ‏بالضبط. لم أسقط من قبل. 771 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 ‏هذا صحيح. 772 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 ‏هل تستوعب مقدار ولعي بك؟ 773 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 ‏لم يجدر بك أن تسقط؟ 774 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 ‏يا أمي. 775 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 ‏بصفتي والد "جونو"، 776 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 ‏يجب أن أعلّمه ركوب الدراجة على الأقل. 777 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 ‏هل تفعل هذا كي تعلّم ابنك ‏كيف يقود الدراجة؟ 778 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 ‏- ألذلك؟ ‏- أجل. 779 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 ‏سوف أعلّمه 780 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 ‏ركوب الدراجة ‏والأحذية ذات العجلات ودراجات السكوتر 781 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 ‏وألواح التزلج والزلاجات. 782 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 ‏يمكنك توظيف شخص كي يعلّمه. 783 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 ‏لم تعرّض نفسك لهذا الخطر؟ 784 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 ‏يجدر بالآباء تعليم أبنائهم هذه الأمور. 785 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 ‏سأبدأ. 786 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 ‏- حسنًا. ‏- لا يا "سو تشول". سوف تسقط. 787 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 ‏- "سو تشول"… ‏- أبعد السيارة يا سيد "يو"! 788 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 ‏- بحقك يا أمي. ‏- انزل. 789 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 ‏أبعد السيارة وإلا فسوف أصدمها. 790 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 ‏مرحبًا؟ 791 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 ‏مرحبًا، معك "كيفن" من "مانهاتن". 792 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 ‏مرحبًا. 793 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 ‏أتصل بشأن الشقة في الحي الغربي الشمالي. ‏يريد المالك بيعها. 794 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 ‏هذا رائع. 795 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 ‏سأمضي قُدمًا. ‏سيظل العقد ساري المفعول حتى نهاية الشهر. 796 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 ‏هل ستحضرين إلى هنا بحلول ذلك الوقت؟ 797 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 ‏يجب أن توقّعي العقد بنفسك. 798 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 ‏سأحضر خلال أسبوعين. 799 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 ‏هناك أمر غريب ‏اكتشفته حيال السيد "بيك" يا سيدتي. 800 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 ‏ما هو؟ 801 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 ‏ظل ينادي باسم امرأة في حديقة السطح. 802 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 ‏اسم امرأة؟ 803 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 ‏يا "يونغ سوك". 804 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 ‏"يونغ سوك"؟ 805 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 ‏"يونغ"… 806 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 ‏اخرجي إن كنت هنا. 807 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 ‏اسمها "يونغ سوك". 808 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 ‏أهذا ما تقصدينه؟ 809 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 ‏يواصل إخبارها بالخروج. 810 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 ‏انسي الأمر. 811 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 ‏أعرف ذلك الاسم. 812 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 ‏أجل يا سيدتي. 813 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 ‏هل وجدتما شيئًا؟ 814 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 ‏كنا نراقب السيد "بيك" من كثب ‏على مدار الساعة. 815 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 ‏هذا ما كان يفعله كل ساعة. 816 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 ‏لم تكن الأماكن التي قصدها معهودة. 817 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 ‏ماذا كان يفعل؟ 818 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 ‏ماذا؟ "كوين بيسبول"؟ 819 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 ‏أجل، خمس كرات مقابل 500 وون. 820 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 ‏يذهب إلى هناك بعد العمل دومًا. 821 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 ‏- برفقة من؟ ‏- بمفرده. 822 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 ‏انس الأمر. التالي. 823 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 ‏ما هو "غراندماز هوم كوكينغ"؟ 824 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 ‏مطعم لبيع الوجبات المطهوة في المنزل. ‏يتناول العشاء هناك يوميًا. 825 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 ‏- برفقة من؟ ‏- بمفرده. 826 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 ‏تذوقت طعامهم بغرض البحث. 827 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 ‏كان لذيذًا. قد أذهب إلى هناك بمفردي. 828 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 ‏لماذا يتصرف بشكل مثير للشفقة ويأكل بمفرده؟ 829 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 ‏يمكنه تناول الطعام في المنزل. 830 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 ‏ماذا بشأن ما فعله قبل يومين؟ ‏عاد إلى المنزل عند منتصف الليل. 831 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 ‏أجل. تناول طبق "بولجوجي" بلحم الخنزير 832 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 ‏على العشاء في مطعم "غراندماز هوم كوكينغ"، 833 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 ‏واشترى عبوتي مياه من متجر صغير، 834 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 ‏ثم ذهب إلى مدرسة ابتدائية قريبة. 835 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 ‏في ذلك الوقت؟ هل كان موعدًا غراميًا سريًا؟ 836 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 ‏لا، كان بمفرده. 837 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 ‏- ماذا فعل هناك بمفرده؟ ‏- لقد ركض. 838 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 ‏- ركض؟ ‏- أجل. 839 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 ‏تعرف كيف يعاقب المعلمون تلاميذهم ‏عبر إجبارهم على الجري. 840 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 ‏هذا ما كان يفعله. 841 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 ‏- لماذا؟ ‏- لا أدري. 842 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 ‏ليس رياضيًا أصلًا، ‏لكنه كان يغنّي ويصرخ أيضًا. 843 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 ‏خفت بعض الشيء. 844 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 ‏أتريد أن ترى؟ 845 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 ‏"لا تسأليني لما سأغادر 846 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 ‏لقد كنت 847 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 ‏بغاية الحماقة" 848 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 ‏ما خطبه؟ 849 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 ‏كما أخبرتك يا سيدي. ليس على طبيعته. 850 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 ‏قابل قطة ضالة في طريق عودته إلى المنزل. 851 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 ‏ألقى التحية عليها وأعطاها وجبة خفيفة. 852 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 ‏لم أتوقع وجود عشيقة، 853 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 ‏لكنني توقعت بعض رجال الأعمال. 854 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 ‏هل أنجزت عملك كما ينبغي؟ 855 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 ‏لا أريد التفاخر، لكن كما ترى… 856 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 ‏أنا مؤهل لدرجة أنني أستطيع ‏تحديد هدف حتى في "كوريا الشمالية". 857 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 ‏هذا صحيح. إنه عنيد للغاية. 858 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 ‏بصفته المدير القانوني لشركة "كوينز"، 859 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 ‏هل كان لقاؤه الغرامي الوحيد مع قطة؟ 860 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 ‏اسمها "إيونغ". 861 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 ‏- من هي؟ ‏- اسم القطة. 862 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 ‏إنها القطة الأشرس في الحي. 863 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 ‏لكنه سماها، كما أنها تصغي إليه. 864 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 ‏وظفت مبرمجًا كان يعمل كمحقق ‏في مسارح الجريمة كي يخترق هاتفه. 865 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 ‏كانت هناك العديد من الصور للقطة "إيونغ". 866 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 ‏هذا غريب، صحيح؟ خطرت لنا الفكرة نفسها. 867 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 ‏أيّ رجل يلتقط هذه الصور الجميلة ‏لزوجته التي يريد أن يطلّقها؟ 868 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 ‏إن نظرت من كثب، ‏فسترى أن ساقيها يبدوان أطول في الصورة. 869 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 ‏تتطلب هذه الصورة الكثير من التركيز. 870 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 ‏- هذا هو الحب الحقيقي. ‏- تمامًا. 871 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 ‏لا أظن أنّ لديه عشيقة. 872 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 ‏هذا لا يثبت شيئًا. 873 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 ‏راقبته عدة مرات. 874 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 ‏يعرف كيف يحسن التصرف في أوقات كهذه. 875 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 ‏أتظنين ذلك؟ 876 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 ‏ستخبرنا الأرقام بالحقيقة. 877 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 ‏ستصدر نتائج تدقيق الحسابات قريبًا. 878 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 ‏لم يستطيعوا إيجاد شيء. 879 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 ‏قاموا بفحص شامل لرسوم الاستشارة القانونية 880 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 ‏ونفقات الدعاوى القضائية ولم يجدوا شيئًا. 881 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 ‏تحققت من تفاصيل بطاقته وحسابه، ‏ومن المدهش أنه لا ينفق كثيرًا. 882 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 ‏يذهب إلى مغسلة السيارات غالبًا. 883 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 ‏- لكن… ‏- لكن ماذا؟ 884 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 ‏كان يسحب الملايين نقدًا بين الحين والآخر. 885 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 886 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 ‏من الغريب أيضًا أنه ينفق مبلغ 300 ألف وون 887 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 ‏في "مولان روج" في يوم سحب الأموال. 888 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 ‏"مولان روج"؟ 889 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 ‏- هل هي حانة؟ ‏- إنه متجر أزهار. 890 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 ‏"(مولان روج)، متجر للأزهار" 891 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 ‏أنفق مبلغ 300 ألف وون اليوم ‏وأرسل الزهور إلى "كيم مين جي". 892 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 ‏هذا اسم امرأة. 893 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 ‏- أظن ذلك. ‏- حسنًا. 894 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 ‏اشترى بعض الأزهار وسحب بعض الأموال 895 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 ‏قبل مقابلة "كيم مين جي"؟ 896 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 ‏أين؟ 897 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 ‏أين هي الآن؟ 898 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 ‏"(كيم مين جي)، (غانغجو غو)، (سيول)" 899 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 ‏"البنات، (كيم مين جي)" 900 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 ‏"(هاي إن) المديرة التنفيذية ‏لمتجر (كوينز) متعدد الأقسام" 901 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 ‏سيدة "هونغ". 902 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 ‏سيدة "هونغ". 903 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 ‏هل أنت السيدة "كيم مين جي"؟ 904 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 ‏لا تتعاملي إلا مع عملائنا. 905 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 ‏سبق وساعدت الشركة في الجنازة. 906 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 ‏أرسلت لنا الزهور شخصيًا ‏وأعطيتنا مبلغًا كبيرًا للتعزية. 907 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 ‏حتى إنك خصصت وقتًا للزيارة. 908 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 ‏لا أعرف كيف سأشكرك… 909 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 ‏أظن أن السيد "بيك" ‏كان يرسل زهور تعزية باسمك. 910 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 ‏لقد تأثرت بعض الشيء. 911 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 ‏يروق لي هذا. 912 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 ‏ماذا يروق لك؟ 913 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 ‏جميع قاعات العزاء تشبه بعضها. 914 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 ‏لكن هذا المكان نظيف وعصريّ. 915 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 ‏ليس هناك أقحوان فحسب، ‏وإنما تُوجد زهور الأضاليا والتوليب. 916 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 ‏هذا يضفي الإشراق على المكان. 917 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 ‏هل هذه تماثيل ملائكة؟ 918 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 ‏على طراز "روكوكو". يعجبني هذا. 919 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 ‏كما يروق لي وجود مصابيح الهالوجين هنا، 920 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 ‏بينما تُوجد مصابيح صغيرة ‏مُدمجة فوق صورتها. 921 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 ‏هل تبحثين عن قاعة جنازة؟ 922 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 ‏ماذا؟ 923 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 ‏أنت تتفقدين المكان من كثب. 924 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 ‏كنت أنظر حولي فحسب. 925 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 ‏حسنًا. 926 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 ‏مضت مدة منذ أن حضرنا جنازة كهذه. 927 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 ‏أغلب الجنازات التي نحضرها 928 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 ‏نادرًا ما تضم أفراد عائلة ينوحون مثلهم. 929 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 ‏يكونون مشغولين ‏باستشارة المحامين والمحاسبين 930 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 ‏بشأن الميراث وضريبة الهبات. 931 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 ‏يا أمي… 932 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 ‏أنت محقة. 933 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 ‏إنهم مفجوعون حقًا. 934 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 ‏لماذا أرسلت الأزهار؟ 935 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 ‏وأموال التعزية؟ 936 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 ‏كفى عبثًا. تثير اشمئزازي. 937 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 ‏حتى إن فقدت ذاكرتي مع مرور الوقت، 938 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 ‏فلن أنسى ما فعلته بي. 939 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 ‏تخليت عني حين كنت 940 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 ‏في أضعف حالاتي. 941 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 ‏لن أسامحك أبدًا. 942 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 ‏مهما حاولت، 943 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 ‏سأظل أمقتك حتى ألفظ آخر أنفاسي. 944 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 ‏كل ما عليك فعله 945 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 ‏هو ألّا تحرك ساكنًا… 946 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 ‏وأن ترحل حين أطلب منك. 947 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 ‏- كان هذا سريعًا. ‏- بالطبع. 948 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 ‏- ما الأمر؟ ‏- ليس بالأمر الجلل. 949 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 ‏- لا أريد أن أؤجج الوضع. ‏- لا، أخبريني. 950 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 ‏ما الأمر؟ 951 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 ‏هل تعلمين أنني أصبحت مُقرّبة ‏من السكرتيرة "كيم"؟ 952 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 ‏تحدّثنا عبر الهاتف للتو. 953 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 ‏كانت تتساءل "كيف حالهما؟ هل تصالحا؟ 954 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 ‏إلى أين سيذهبان بعد العمل؟ ‏لا تدعيهما يتصادفان." 955 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 ‏- هذا ما تفعله السكرتيرات… ‏- لا يقتصر الأمر علينا. 956 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 ‏كافة العمال متوترون أيضًا. 957 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 ‏راق لهم الوضع أكثر حين كنت لا تبالين. 958 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 ‏لكنك مررت بأيام جيدة وأخرى عصيبة مؤخرًا. 959 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 ‏هذا يكفي. من الأفضل ألّا تخبريني. 960 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 ‏أجبرتني على الكلام. 961 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 ‏المهم، ثمة ما يسعكما فعله من أجلنا. 962 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 ‏- أن تظل علاقتكما ودية. ‏- هذا يكفي. 963 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 ‏سيكون من الأفضل أن تذهبا في رحلة. 964 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 ‏- خارج البلاد إن أمكن. ‏- ألست مشغولة؟ 965 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 ‏بالطبع، أنا سكرتيرتك. 966 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 ‏ستتناولين العشاء مع السيد "يون". 967 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 ‏ترينه في أحيان كثيرة. 968 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 ‏أليس هذا رائعًا؟ 969 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 ‏لا يريدون متجرًا متعدد الطوابق. 970 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 ‏رسوم الدخول بنسبة ثمانية بالمئة ‏تُعد مقبولة. 971 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 ‏لكن لم يريد أن تُعيّن ‏علامة "هيركينا" موظفيها الخاصين؟ 972 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 ‏هذه قاعدته. 973 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 ‏- يجب أن يكون العمال بعمر 27 سنة أو أصغر. ‏- أعلم، لكن لماذا؟ 974 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 ‏لا يريد ‏أن يبيع الموظفون كبار السن منتجاته. 975 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 ‏هذا لا يُصدق. 976 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 ‏ما العيب في التقدم في السن؟ إنها نعمة. 977 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 ‏إنه أمر رائع ويستحق أن نسعى لأجله. 978 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 ‏إنه جميل. 979 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 ‏إنه شخص بغيض. 980 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 ‏هل ستستسلمين؟ وافق على أغلب شروطنا. 981 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ‏شروطنا؟ 982 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 ‏أقصد شروطك. 983 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 ‏أجل، وافق على شروطي 984 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 ‏من أجلك. 985 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 ‏لذا أخبرني. 986 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 ‏ماذا تريد؟ 987 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 ‏أعلم أنني مدينة لك. 988 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 ‏لا أرتاح إن لم تطلب مني معروفًا. 989 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 ‏إن كان هناك ما يمكنني فعله الآن، ‏فسوف أنفّذه. 990 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 ‏- تطلّقي منه. ‏- ماذا؟ 991 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 ‏تطلّقي من "بيك هيون وو". 992 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 ‏هذا ما أريده. 993 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 ‏كان يخطط لهجرك. لماذا ما زلت برفقته؟ 994 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 ‏هذا أمر يخصني. 995 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 ‏أنت تتجاوز الحدود مجددًا. 996 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 ‏هل يجدر بي أن أتجاوز الحدود هذه المرة؟ 997 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 ‏ماذا لو… 998 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 ‏حللت محلّه؟ 999 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 ‏هل سيكون طلبي تجاوزًا للحدود. 1000 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 ‏لا أستطيع الأكل. 1001 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 ‏لا أهضم الطعام جيدًا حين أشعر بالإهانة. 1002 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 ‏تبنته عائلة كورية حين كان بعمر 12 عامًا. 1003 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 ‏قد تكون "أمريكا" واسعة، ‏لكنّ المجتمع الكوري صغير. 1004 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 ‏كان محامينا الدولي الجديد ‏يقطن في حيه نفسه. 1005 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 ‏لم يكونا مُقرّبين، لكن كانت عائلته مشهورة. 1006 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 ‏- كيف ذلك؟ ‏- فور تبنّيه، 1007 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 ‏انتقل والداه بالتبني إلى منزل أكبر. 1008 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 ‏ثم أرسلاه إلى أكثر مدرسة خاصة باهظة الثمن. 1009 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 ‏أكاديمية "هيل كروفورد". 1010 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 ‏يزيد قسط التعليم السنوي عن 60 ألف دولار. 1011 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 ‏لكن لم يكن والداه ثريين. 1012 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 ‏أيمكنك التواصل مع والديه؟ 1013 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 ‏نظرت في الأمر. 1014 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 ‏لقد تُوفيا. 1015 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 ‏في حادث سيارة خلال القيادة في حالة ثمل. 1016 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 ‏لكن رأى الناس أنه أمر غريب 1017 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 ‏لأنهما لم يكونا مدمنين على الكحول. 1018 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 ‏يجدر بك ألّا تكوني هنا. 1019 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 ‏كيف حال هذا المكان؟ ‏كان فارغًا منذ وقت طويل. 1020 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 ‏يجب أن تذهبي. 1021 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 ‏أشعر بالاطمئنان ‏لأنني وابني نعيش تحت سقف واحد. 1022 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 ‏أخبرتك أن تغادري. 1023 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 ‏- يجب أن تتوخي الحذر أكثر يا سيدة "موه". ‏- لا تنادني باسمي. نادني يا أمي. 1024 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 ‏أخبرتني ألّا أناديك بلقب "أمي" ‏لذا كبحت نفسي طيلة الوقت. 1025 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 ‏لم يعد بوسعي نطق كلمة "أمي". 1026 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 ‏حسنًا. 1027 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 ‏كان ماضينا حافلًا. 1028 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 ‏لكنني لا أندم على ذلك. 1029 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 ‏حقًا؟ بينما تعيشين هذه الحياة؟ 1030 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 ‏إنها مدبرة منزل. 1031 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 ‏كانت تعمل هنا منذ مدة. 1032 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 ‏بوسعك القول 1033 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 ‏إنها مدبرة المنزل الرئيسية ‏التي يعتمد عليها جدّي. 1034 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 ‏لا تهتم لوجودها. 1035 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 ‏إنها نكرة. 1036 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 ‏وهناك… 1037 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 ‏ويحي، هذا مالح. 1038 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 ‏فقدت السيدة "موه" لمستها. 1039 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 ‏لم الحساء مالح للغاية؟ 1040 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 ‏لهذا السبب يجب أن تطرديها فورًا. 1041 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 ‏كنت سأفعل ذلك لو أن الأمر بيدي. 1042 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 ‏- استمتع بطعامك. الأطباق الأخرى شهية. ‏- حسنًا. 1043 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 ‏ألا تتذكرين كل شيء خسرته ‏خلال آخر 30 عامًا؟ 1044 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 ‏بالطبع. 1045 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 ‏أردت أن أظل برفقة ابني 1046 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 ‏وأن أربيه بنفسي. 1047 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 ‏لكن لو فعلت ذلك، ‏لما حصلت على وجبات شهية في عيد ميلادك 1048 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 ‏أو أزياء مدرسية جديدة. 1049 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 ‏كنا سنعاني فقرًا مدقعًا. 1050 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 ‏كنت سأقول لك "نحن عائلة. اصمد. 1051 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 ‏ستتحسن الأوضاع قريبًا." 1052 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 ‏لكن لن يحصل ذلك. 1053 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 ‏إنه منزل جميل، أليس كذلك؟ 1054 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 ‏الرئيس "هونغ" دقيق للغاية. 1055 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 ‏استغرق منه بناء المنزل خمس سنوات، 1056 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 ‏بينما يتطلب بناؤه عامًا واحدًا بالواقع. 1057 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 ‏حتى إنه اختار الحجارة ‏التي سيضعها في الحديقة. 1058 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 ‏لكن قريبًا، 1059 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 ‏سنطردهم جميعًا 1060 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 ‏وسيصبح هذا المنزل ملكًا لنا. 1061 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 ‏لا تفكر أنه أمر غير منصف. 1062 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 ‏نحن نغير ترتيب الأمور فحسب. 1063 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 ‏لطالما امتلك أفراد هذه العائلة ‏كل ما يريدونه. 1064 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 ‏كانوا سعداء. 1065 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 ‏والآن، 1066 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 ‏سنستحوذ على ما يملكونه 1067 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 ‏وننعم بالسعادة. 1068 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 ‏أنت مستهترة أكثر مما ظننت. 1069 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 ‏أتظنين أن الأمر سيكون سهلًا؟ 1070 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 ‏- أنا… ‏- لا، ها نحن ذان. 1071 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 ‏اركل الكرة نحوي. 1072 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 ‏أريد فعل ذلك أيضًا. 1073 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 ‏إنها هناك. 1074 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 ‏احتسوا مشروبًا يا رفاق. 1075 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 ‏حضرت والدتكم. 1076 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 ‏- هيا بنا. ‏- أيمكننا تناول الطعام الآن؟ 1077 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 ‏أيمكننا تناول الطعام؟ 1078 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 ‏تعالوا إلى هنا! 1079 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 ‏عجبًا يا أميرتي. 1080 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 ‏هل استيقظت؟ 1081 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 ‏أنت بغاية الجمال. 1082 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 ‏يا للروعة. 1083 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 ‏توخي الحذر يا "بوم جا". 1084 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 ‏انظروا إلى هنا يا رفاق. 1085 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 ‏- احمليني. ‏- بالتأكيد. 1086 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 ‏استمتع الرئيس "هونغ" بهذه السعادة قبلنا، 1087 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 ‏لكنه ما زال يتذكر هذه الأوقات. 1088 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 ‏سنسلبه هذه اللحظات. 1089 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 ‏لن تسقطي. 1090 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 ‏يجدر بنا ألّا نكون 1091 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 ‏خاضعين بهذا الشكل. 1092 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 ‏- ما هذا؟ ‏- استعملها كما تشاء. 1093 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 ‏أين سأستخدمها؟ 1094 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 ‏أخبرتني السكرتيرة "جانغ" ‏أنك ستخضع للتحقيق بشأن الصندوق السري. 1095 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 ‏لا يستطيع ابنك أو حفيدك ‏دخول السجن بدلًا منك 1096 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 ‏لأنّ مشاغلهما كثيرة. 1097 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 ‏- ثم؟ ‏- سأدخل السجن بدلًا منك. 1098 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 ‏لنفترض أنني اختلست صندوقك السري 1099 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 ‏عبر مؤسسة المنح الدراسية. 1100 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 ‏لست عضوًا في مجلس الإدارة ‏أو فردًا من عائلتك بموجب القانون. 1101 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 ‏إن تحملت المسؤولية ‏فلن تُضطر إلى القلق بشأن مسؤولية المالك. 1102 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 ‏حتى إن غطت وسائل الإعلام الخبر، ‏فسوف أتحمّل المسؤولية بمفردي. 1103 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 ‏لست مُضطرة إلى الحفاظ على وجاهتي، 1104 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 ‏لذا لا بأس بذلك. 1105 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 ‏سأخضع للاستجواب وأدخل السجن نيابةً عنك. 1106 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 ‏لا تقلق. 1107 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 ‏"جمهورية (كوريا)، جواز سفر" 1108 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 ‏أنت أفضل 1109 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 ‏من كافة أولادي مجتمعين. 1110 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 ‏يا "هاي إن". 1111 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 ‏لم أنت في الخارج في هذا الطقس البارد؟ ‏أين سيارتك؟ 1112 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 ‏أين هي؟ أين السيد "أوه"؟ 1113 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 ‏لست متأكدة. 1114 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 1115 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 ‏أجد نفسي في مواقف مشابهة طيلة الوقت. 1116 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 ‏يضيع الوقت مني، ‏وأنا لا أملك متسعًا منه أصلًا. 1117 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 ‏ماذا عنك؟ 1118 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 ‏كيف عرفت أنني هنا؟ 1119 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 ‏هل تميز هذه المظلة؟ 1120 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 ‏هل تتذكر حين أعطيتني إياها؟ 1121 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 ‏كنت مذهولة للغاية حينها. 1122 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 ‏يا "هاي إن". 1123 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 ‏لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 1124 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 ‏هناك فرصة نجاح بنسبة 51 بالمئة. 1125 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 ‏يمكنني الذهاب إلى "ألمانيا" وتلقّي العلاج. 1126 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 ‏يا "هاي إن". 1127 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 ‏لم تستمر بمناداة اسمي؟ 1128 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 ‏هل تعرف "يينا"؟ ‏تعرضت لحادث سيارة منذ يومين. 1129 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 ‏أُغمي عليها ونُقلت إلى غرفة الطوارئ. 1130 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 ‏أُغمي عليها ونُقلت إلى غرفة الطوارئ. 1131 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 ‏ثم زوجها… 1132 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 ‏ثم هرع زوجها ومحاميها إلى المستشفى. 1133 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 ‏أحدث جلبة وقال إنه يجدر بها تعديل وصيتها. 1134 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 ‏كان صاخبًا لدرجة أنها استيقظت. 1135 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 ‏هل تبكي؟ 1136 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 ‏أنا آسف. 1137 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 ‏بشأن ماذا؟ 1138 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 ‏هل أنت قلق لهذا الحد؟ 1139 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 ‏لا تقلق. 1140 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 ‏يا "بيك هيون وو". 1141 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 ‏أحبك. 1142 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 ‏"الخاتمة" 1143 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 ‏- اسمها "يونغ سوك". ‏- انسي الأمر. 1144 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 ‏- أعرف هذا الاسم. ‏- أجل يا سيدتي. 1145 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 ‏حصل ذلك منذ وقت طويل. 1146 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 ‏أما زال يناديها؟ 1147 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 ‏"متجر (كوينز)، خريطة إرشادية" 1148 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 ‏هل كنت تعلم يا سيد "بيك"؟ 1149 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 ‏هناك راكون يعيش في حديقة السطح. 1150 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 ‏هذا غير ممكن. 1151 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 ‏لا تُوجد حيوانات راكون في "سيول". 1152 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 ‏رأيت أنثى راكون. 1153 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 ‏عدة مرات. 1154 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1155 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 ‏لا تخرج إلا حين يكون المكان فارغًا ‏وتنادي باسمها. 1156 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 ‏تخرج؟ 1157 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 ‏هذا غير ممكن. 1158 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 ‏لا بد أنك تظنينني مُغفلًا. 1159 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 ‏أنا جادة. 1160 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 ‏اسمها "يونغ سوك". 1161 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 ‏أنت تكذبين، أليس كذلك؟ 1162 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 ‏ناد باسمها ‏حين يكون المكان خاليًا من الناس. 1163 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 ‏لكنها لا تخرج إلا حين تريد. 1164 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 ‏بحقك. لا تكذبي. 1165 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 ‏أنت تكذبين. 1166 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 ‏إنها بديعة. 1167 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 ‏أنت تخدعينني مجددًا. 1168 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 ‏أنت تكذبين. 1169 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 ‏تملك عينين واسعتين مستديرتين. 1170 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 ‏أعلم أنك ستحبها أيضًا. 1171 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 ‏آسف، لكنك لن تخدعيني. 1172 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 ‏إنه مُغفل. ما زال يصدّق ذلك. 1173 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 ‏هل يصدّق كل ما أقوله؟ 1174 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 ‏لا عجب في أنه تزوجني حين أخبرته 1175 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 ‏أنني سأسعده. 1176 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 ‏"يونغ سوك". 1177 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 ‏اخرجي إن كنت هنا. 1178 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 ‏"يونغ سوك"؟ 1179 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 ‏"يونغ سوك"! 1180 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 ‏أريد رؤيتك يا "يونغ سوك". 1181 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 ‏"ملكة الدموع" 1182 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 ‏خرج للجري، ثم تناول حساء الأرز مجددًا. 1183 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 ‏هل هذا ممتع؟ 1184 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 ‏أنى لي أن أتركها؟ 1185 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 ‏اخرج. 1186 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 ‏لم الشمل أم حانة؟ هناك إجابة وحيدة. 1187 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 ‏هناك عشيقة. 1188 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 ‏لماذا تظل هنا وتسمح لهم بإذلالك؟ 1189 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 ‏أشعر بأن اليوم 1190 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 ‏سيكون أفضل يوم في حياتي. 1191 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 ‏ستختارني بكل الأحوال. 1192 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 ‏أنت! اتركيها! 1193 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 ‏إن حاولت إيذاءها، 1194 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 ‏فسأجازيك بالمثل. 1195 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 ‏ترجمة "قاسم حبيب"