1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Sig, at det er løgn. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 SKILSMISSEAFTALE 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Sig det. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Benægt det. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 -Hae-in… -Sig det. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 At det ikke passer. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 At det ikke var dig. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Nej. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Det var mig. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Jeg kunne ikke sige det. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Hvornår? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Hvornår… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Hvornår skrev du det her? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Jeg har… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 …noget at sige. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Var det 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 den dag? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Den dag, jeg sagde, at jeg var døende? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Ja. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Er det derfor, 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 du valgte 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 at holde mund 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 og ikke sige det til mig? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Fordi jeg alligevel skulle dø? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ja. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Så… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 …har du løjet hele tiden? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Hvad er der galt? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Du har i den grad løjet. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Hvorfor så ikke også nu? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Jeg fandt den… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 …på vej hertil. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Vores lås er der stadig. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Det er for sent at gå ud. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Bliv her. Jeg går. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Gider du 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 bare lade mig være? 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Jeg har ikke energi 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 til at blive vred. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Hør på mig. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Jeg vil fortælle dig hvorfor, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 hvad jeg følte, 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 og hvad min plan var. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Nej, glem det. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Jeg er ligeglad. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Jeg elsker dig, Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Jeg elsker dig. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Er du okay? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Hvad laver du her? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Du skal passe bedre på! 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Lad os gå ind. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Jeg forklarer alt. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Og derefter gør jeg, 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 hvad du siger. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 -Så… -Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Hvis det her sker igen, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 så red mig ikke. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Jeg er så chokeret. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo var normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Hvad mener du? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Jeg troede, han var skør, 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 fordi han så ud til at elske Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Men han var bare som alle andre. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Det overraskede også mig. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Hvem vidste, at han planlagde skilsmisse? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 -Gad vide, hvornår det begyndte. -Hvad? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Nogen må have opmuntret ham. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Jeg har også en mistænkt. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Hvem? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Min tante. 73 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Hvad? 74 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Hun har irriteret mig på det seneste og plapret op om, 75 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 at Hyun-woo ser bedre ud end mig. 76 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Det virker, som om de har hemmeligheder sammen. 77 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Jeg så dem sidste gang. 78 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Forretningens største prioritet… 79 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 -Hvad foregår der? -Hvorfor er du her? 80 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Hvorfor rejste hun alene? 81 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Hvorfor lod du hende gøre det alene? 82 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 -Gøre hvad alene? -Hvorfor? 83 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Hvorfor græder hun? 84 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 De talte fortroligt i hemmelighed. 85 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Gjorde de? 86 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Gad vide, hvad det var. 87 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Desværre er der ingen forbedring 88 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 i antallet af hvide blodlegemer 89 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 eller lymfocytter. 90 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Filgrastim-behandlingen virker heller ikke. 91 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Som læge er mit råd altid at hjælpe patienten 92 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 til ikke at miste viljen til at leve. 93 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Du nævnte, at din kone løb ud i trafikken. 94 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Den slags handlinger ser man typisk ikke, når folk, selv ubevidst, ønsker 95 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 at forblive i live. 96 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Jeg har set mange terminalt syge patienter ty til selvmord. 97 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Så mange som dem, der dør af en sygdom. 98 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men det er dem, der har noget at holde fast i, 99 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 håb, ønsker, kærlighed og endda had, der desperat kæmper for livet. 100 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Selv hvis din kone får endnu en chance, vil det kun give mening, 101 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 hvis hun har noget at kæmpe for. 102 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Forstår du det? 103 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Ja? 104 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 -Fr. Hong vil gerne udskrives. -Hvad? 105 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Hvor skal du hen? 106 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Behandlingen gik jo galt. 107 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Han mener, at vi skal bruge mere tid. 108 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Vi tager hjem, får antallet af blodlegemer op… 109 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Du er ussel. 110 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Jeg ved, du er glad for, at jeg er døende og har opgivet alt. 111 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Har du opgivet alt? 112 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Så du gider ikke prøve mere? 113 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Hvad med en retssag? 114 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Gid du ville lade dig skille 115 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 uden at anlægge sag. 116 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 -Hvad? -Du ved alt nu. 117 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Og? 118 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Så let ville du ikke lade mig slippe. 119 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Det var rædsomt at leve sammen med dig. 120 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Lad ikke, som du ikke vidste det, Hae-in. 121 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Du ved, hvordan du er. 122 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Man kan ikke bebrejde mig. 123 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Jeg kunne have levet et behageligt liv i rigdom, 124 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 hvorfor ville jeg så væk? 125 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Fordi jeg hadede at bo sammen med dig. 126 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Hey. 127 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 -Baek Hyun-woo. -Ja, du har ret. 128 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Lad mig være ærlig. 129 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Da jeg hørte, at du var døende, 130 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 følte jeg en dyb lettelse. 131 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Jeg skulle bare holde dig ud 132 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 i de næste tre måneder. 133 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Men jeg blev fanget. 134 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Alt er ødelagt. 135 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Så hvis du vælger 136 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 ikke at gøre noget og bare lade dig skille, 137 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ville jeg helt ærligt 138 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 være taknemmelig. 139 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Vil du gøre det? 140 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Hvad skal jeg gøre? 141 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Skal jeg flytte, når vi er tilbage? 142 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Eller… 143 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Hvis jeg fortsætter med at krybe for dig, ændrer du så testamentet? 144 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Tror du, at du kan klare det? 145 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Tror du, at du kan klare min vrede? 146 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Bare kom an! 147 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Hvad vil du gøre? 148 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Gør noget, hvis du kan! 149 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 De første afhøringer af hr. Song er slut, 150 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 men vores advokater tvivler på, at anklageren stopper her. 151 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Hvis anklageren fortsætter sådan, 152 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 er det blot et spørgsmål om tid, før de indkalder dig. 153 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Sikket rod takket være Hyun-woo. 154 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Det bekymrer mig, at de kan indkalde dig. 155 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Du skal tage din medicin til tiden. 156 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Så kan du gøre det i stedet. 157 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 -Hvad? -Hvad er der? 158 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Jeg sad i fængsel i ti måneder, da jeg var på Soo-cheols alder. 159 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Altså. 160 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Gid, jeg var så ung som Soo-cheol. 161 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Hvorfor ser I på mig? 162 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Det er en erfaring, man ikke kan købe for penge. 163 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Nej tak. 164 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Hvis du tager hans plads, vil folk se på dig som arvingen. 165 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Hvis ikke, ser de dig som modbydelig. 166 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Jeg har en familie at beskytte. 167 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Det har jeg også. 168 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Ja, mig. Du skal beskytte mig. 169 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Hvad siger du? 170 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Ti stille! 171 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Problemet er, at vi står foran en vigtig investeringshandel. 172 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Finder investorerne ud af det, ryger handlen måske. 173 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Han har ret. Vi bør fremskynde handelen. 174 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Vi har et festmåltid foran os, 175 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 som formand Yeom kunne tage. 176 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Journalisterne finder ud af det. 177 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Så trækker hr. Yoon sig straks. Og det er, hvad formand Yeom ønsker. 178 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Først skal vi sikre os handlen. 179 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Bedstefar! 180 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT UNDERSKRIVNINGSCEREMONI 181 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART BYGGER NYT RESORT 182 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Når byggeriet påbegyndes, 183 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 lader vi sive til investorerne, at der er problemer med tilladelser, 184 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 hvad angår højderestriktioner. 185 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Så vælger investorerne og aktieselskaberne, 186 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 der gav lånene, at blive forudbetalt. 187 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, den kujon, bliver chokeret. 188 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Han græder måske. 189 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Her er det så, at jeg tilbyder at investere det, 190 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 investorerne har trukket ud i form af konvertible obligationer. 191 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Er det så her, at anklageren kommer ind? 192 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Korrekt. 193 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Når Hong-familien kommer i fængsel for bedrageri, 194 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 køber jeg Queens' aktier med konvertible obligationer. 195 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Dem lægger jeg til de 4,9 procent, som jeg allerede har købt 196 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 og bliver den største aktionær. 197 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Alt ser ud til at lykkes. 198 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Selv Hyun-woo er ude af billedet nu. 199 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Det var perfekt timing, at vi fandt skilsmissepapirerne. 200 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Indrømmede Hyun-woo? 201 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Underskrev han skilsmisseaftalen? 202 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Hvorfor overhovedet spørge? Det var ham. 203 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Hvordan kunne han? 204 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Hvorfor undrer det dig? 205 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 De burde bare blive skilt. 206 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Han aflyttede dit værelse og gav båndene til anklageren. 207 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Det kan jeg se bort fra. 208 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Hvorfor skulle du? 209 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Vores familie er alt for forstående. 210 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Der er en ting, jeg ikke forstår. 211 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 At den skid ville skilles fra hende først. 212 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Det forstår jeg ikke. 213 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Der må være nogen. 214 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Måske en elskerinde. 215 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Det undersøger jeg, far. 216 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Nej. 217 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 -Det gør auditteamet. -Gør de? 218 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Han forlader Queens efter skilsmissen. Jeg skal vide det før da. 219 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Jeg gennemsøger hans computer, regnskaber, telefon og konto. 220 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Jeg sporer hans penge. 221 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Jeg finder ud af, hvem han mødte, og hvad han har lavet. 222 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Finder jeg eventuelt bedrageri eller andet ulovligt, 223 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 melder jeg ham og indgiver erstatningskrav. 224 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 -Vil du gå så langt? -Ja. 225 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Jeg tager mig af det, så bland jer ikke. 226 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hun er nådesløs. 227 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Jeg sagde, jeg ville hente dig. 228 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Er du okay? 229 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Er du kommet til skade? 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Kan du høre mig? 231 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Trommehinden kan sprænge, når man får tæv. Det sker ofte for mine klienter. 232 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Kan du høre mig? 233 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Det er nok. 234 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Så du er okay. Du har det godt. 235 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Godt klaret. 236 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Kom her. Lad mig give dig et knus. 237 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Du skulle have spillet uvidende. 238 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "De papirer er ikke noget. 239 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Jeg trænede bare som skilsmisseadvokat." 240 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Kunne du ikke have improviseret? 241 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Hun må være rasende. Hun er nok endnu mere skræmmende nu. 242 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Du er sikkert nedtrykt. 243 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 TIL LEJE PÅ MÅNEDSBASIS 244 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Du prøvede at lade, som om du var forelsket. 245 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Du må være fortvivlet. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Du tager fejl. 247 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 -Hvad mener du? -Hun var ikke vred. 248 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 -Nej? -Nej. 249 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Og jeg er ikke fortvivlet. 250 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Jeg er ked af det. 251 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Sådan må du ikke have det. 252 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in græd. 253 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Det gjorde hun. 254 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Det drev mig til vanvid 255 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 at se hende græde. 256 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Hvad i alverden… 257 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 …har jeg gjort mod hende? 258 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Hvad fejler han? 259 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Jeg troede ikke, han kunne holde hende ud. 260 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Har han følelser for hende? 261 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Hvad er dit næste træk? 262 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 -Træk? -Har du ikke en plan? 263 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Hun planlægger sikkert noget. 264 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Selvfølgelig. 265 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Du rystede hende, så hun overvejer, hvordan hun kan 266 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 tage hævn. 267 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Præcis. 268 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 -Det burde hun. -Hvad mener du? 269 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Hun har brug for motivation. Hun skal fokusere på noget. 270 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Lader du hende bevidst fokusere på at ødelægge dit liv? 271 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Er du et offer? 272 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Er du en soldat, der løber hovedkulds i kamp? 273 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Hvis det her sker igen, 274 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 så red mig ikke. 275 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Kun sådan kan hun overleve. 276 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 277 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Hvorfor? 278 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Jeg skal møde din bedstefar. Lad os tale senere. 279 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Det bliver mig. 280 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 -Hvad mener du? -Prøv bare. 281 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Men jeg vil altid være arvingen! 282 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Forstår du det stadig ikke? 283 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Var du så jaloux på mig, at du aflyttede ham? 284 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Ville du vide alt om vores samtaler? 285 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Nej. 286 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 -Jeg aflyttede ham ikke. -Jeg forstår. 287 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Forstår hvad? 288 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Jeg vidste, at du var ude på noget, da du fandt dig 289 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 i alt, hvad Hae-in gjorde. 290 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Hvad så nu? Du blev taget. 291 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Jeg havde planlagt at give dig noget, når resortaftalen blev en succes. 292 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Jeg kunne åbne en filial i Yufuin eller Cancún 293 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 og sende ham derhen. 294 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Nej, Yufuin er for tæt på. 295 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in kan flyve dertil på en time. 296 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Han bør tage til Cancún." 297 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Så meget holdt jeg af dig. 298 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Hvad? 299 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Du er nødt til at stoppe byggeriet. 300 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Hr. Yoons rådgivningsfirma forudsagde 301 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 et årligt overskud på 500 milliarder, men det rigtige tal var 89 milliarder won. 302 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Det er mindre end 20 %. Er det ikke sært? 303 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Du underskrev kontrakten før forundersøgelsen… 304 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Nu prøver du igen at stå i vejen! 305 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Lad være med at tænke på min succes. 306 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Glem det ikke! Det bliver mig! 307 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Jeg undskylder. 308 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Forklar dig. 309 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Hvorfor gemte du skilsmisseaftalen? 310 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Ville du overraske os senere? 311 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Er det derfor, du har kritiseret og trodset mig? 312 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Blot på grund af papirerne? 313 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Formanden vil tale med dig. 314 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Okay. 315 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Efterlad al elektronik udenfor. 316 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Ja, gør det. 317 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Måske optager du selv nu. 318 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Kom ind. 319 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Hvad lovede formand Yeom dig? 320 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 -Hvad? -Skilsmissen. 321 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Den er jeg ligeglad med. 322 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Du ødelagde det for dig selv. 323 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Undskyld. 324 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Men hvis du aflyttede mig, 325 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 og formand Yeom gav det til anklageren, 326 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 det tillader jeg ikke. 327 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Planlagde du også hr. Songs bedrageri? 328 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Gik du efter mig? 329 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Det er sandt, at bedrageriet var rettet mod dig. 330 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Prøver du at være fræk? 331 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Jeg spørger, om du stod bag! 332 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Direktør Jo Hyeon-myeong godkendte hr. Songs dokumenter. 333 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Manden ved siden af står for Queens' eksterne audit. 334 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Det er Hwang Byeong-u, der ejer et revisionsfirma. 335 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 -De gik på samme universitet. -Og hvad så? 336 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Han har foretaget årlige audit, 337 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 så det er sært, at han først nu finder noget. 338 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Har hans revisionsfirma 339 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 været uvidende om hr. Songs underslæb de sidste fem år? 340 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Siger du, at Jo Hyeon-myeong stod i ledtog med hans firma 341 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 og lukkede øjnene for underslæbet? 342 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Så jeg ville blive undersøgt? 343 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Nej. 344 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Direktør Jo gjorde det ikke alene. Han fik en ordre. 345 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Jeg tror, at vedkommende aflyttede dig og plantede senderen på mit værelse. 346 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Og hvem er det? 347 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Det ved jeg ikke endnu. 348 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Hvad? 349 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Du ved det ikke, 350 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 og dog skal jeg tro på dig, efter det du gjorde mod mit barnebarn? 351 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Skal jeg det? 352 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Direktør Jo. 353 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Skynd dig. 354 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Hvorfor? Fordi Baek Hyun-woo er efter dig. 355 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ANSLÅEDE AKTIVER 2.386.690 356 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Handler du aktier igen? 357 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Markedet er kaotisk. 358 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Det er ligegyldigt, hvor blåt det bliver, bare min baby er rød. 359 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS STORMAGASIN 360 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 -Den er rød. -Hvad er det? 361 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 -Hvem er det? -Nej. 362 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 -Kom nu. Sig det. -Nej. 363 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Nej! 364 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Stop det! 365 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Er du vanvittig? 366 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Købte du Queens-aktier? 367 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Mor slår mig ihjel, så ti stille! 368 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Hvorfor købte du dem? 369 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Jeg har haft dem før, så solgte jeg dem. 370 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 -Hvornår? -Da Hyun-woo nævnte skilsmissen. 371 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Jeg kunne ikke se bort fra risikoen. 372 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Det ville have været dårligt, hvis medierne havde nævnt skilsmissen. 373 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Hvor er du snu. 374 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Købte du dem så igen, da Hyun-woo ikke ville skilles? 375 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Netop. Se her. 376 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 -De går op, ikke? -Jøsses. 377 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mor. 378 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Du plejer ikke at tage en lur. 379 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Jeg havde mareridt. 380 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 Hvad handlede det om? 381 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Den var flertydig. 382 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Hvad var det? Måske en undfangelsesdrøm. 383 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Er Huyn-woo far? 384 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Det var slet ikke så sødt. 385 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MOR 386 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Hallo? -Hallo? 387 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Er det ikke hr. Baek Hyun-woos telefon? 388 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Jo. 389 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Det er Hae-ins mor. 390 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Goddag, fr. Kim. Hvordan går det? 391 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo lod nok sin telefon ligge. 392 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 -Men hvorfor… -Ja. 393 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Han taler med min svigerfar. 394 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Jeg ved ikke, om du ved det, 395 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 men Hyun-woo har skabt postyr i vores familie. 396 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Hvad er der sket? 397 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Min svigerfars værelse blev aflyttet… 398 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Glem det. 399 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Vidste du, at Hyun-woo ville skilles? 400 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Han nævnte det på et tidspunkt. 401 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Men det er normalt, at ægtefolk har svære perioder. 402 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Jeg troede, de havde løst det. 403 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Hun kender til skilsmissen. 404 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Hør… 405 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Du burde høre, hvad de har at sige. 406 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Du bad mig holde mig væk, 407 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 den dag de blev gift. 408 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Men jeg sørger for, at de går hver til sit. 409 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Så hold dig væk fra mig. 410 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Hvad sagde hun? 411 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Hvad gør jeg? 412 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Hvad skal jeg dog gøre? 413 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Utroligt. 414 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mor. 415 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Sikket rod. 416 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Hvad nu hvis han virkelig skal skilles? 417 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Din skid. 418 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 SÆLG 419 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 ORDREN ER GENNEMFØRT 420 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Jeg solgte dem. 421 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Det er ikke kompliceret. 422 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Bare gør det samme, som de gjorde med æblerne. 423 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Fr. Hong tager en bid af din pære og siger: 424 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Nej, hvor er den sød." Det er alt. 425 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Skulle jeg spørge igen? 426 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Hun skulle have hjulpet os. 427 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 De udnyttede det. 428 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Hvad siger du? 429 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Det er allerede utroligt, 430 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 at hun tog sig tid til at komme her. 431 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Og så vil du bede hende komme igen? 432 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Det bliver ikke let. 433 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 -Præcis. -Du taber ansigt. 434 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Ikke sandt? 435 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Vil du så lade Park Seok-hun tage alt? 436 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Du er altid så ekstrem. 437 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Er du en INFP? 438 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Hvad mener du? Jeg er Park Chun-sik. 439 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Hvad med dine mål? Vil du gøre alt for at opnå dem? 440 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Eller er processen vigtigere? 441 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP eller ENFJ. 442 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 I så fald… 443 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 Jeg er INFP. 444 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Så giv hende nogle pærer, og bed hende kommentere. 445 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Først skal vi fjerne videoen med æblet. 446 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Vil man holde maden fra sine fjender, 447 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 -skal man ikke friste dem. -Det giver mening. 448 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Far, hvorfor svarer du ikke? 449 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Jeg løb tør for strøm. Godt, du er her. 450 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Fjern den video med Hae-in og æblet. 451 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Det har jeg gjort. 452 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Jeg har dårlige nyheder. 453 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Hvad er det? 454 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 I finder alligevel ud af det. 455 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 456 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Hvad gør vi? 457 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Skal de skilles? 458 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, har du noget mod angst? 459 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 -Selvfølgelig ikke. -Det er ikke problemet. 460 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Han kommer sig. 461 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Pokkers! 462 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Synes du, det er sjovt? 463 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Lige her foretrækker jeg dr. Ohs løsning. 464 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Det var episode 58, den med Nancy Lang. 465 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr. Oh nævnte tre faser for at overvinde modgang. 466 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 -Jeg har glemt det. -Første fase. 467 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Anerkendelse. 468 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Vurder den nærværende krise præcist. 469 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Indleverede de skilsmissepapirerne? 470 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Det tror jeg ikke. 471 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Anden fase. Selvindsigt. 472 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Find ud af, hvor slem situationen er, og hvor meget værre den kunne blive. 473 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Var der artikler eller sladder? 474 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Ikke endnu. Men det er et spørgsmål om tid. 475 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Selvfølgelig. 476 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Og til sidst, løs det. 477 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Beslut, hvad du vil opgive, og hvad du vil beholde. Gør så noget. 478 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Hvem tænker på valget lige nu? 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Glem det. 480 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 -Hvor skal du hen? -Hvor er din mor? 481 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Hun tog afsted. Jeg ved ikke hvorhen. 482 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Skulle du absolut nævne valget lige nu? 483 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Undskyld. 484 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Jeg er INTP. 485 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 YONGDU-RI SUPERMARKED 486 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Hvad taler han om? 487 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woos mor vidste det hele, og hun løj for os. 488 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Hvor vover de at uploade den video med Hae-in. 489 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Tag det roligt. 490 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Som mor skal du være rolig. 491 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Tænk på Hae-ins følelser. 492 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 493 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Hvad foregår der? 494 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Gjorde Hyun-woo det virkelig? 495 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Du forsvarede ham altid. 496 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Hvad sagde jeg? 497 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Du er sådan en dårlig menneskekender. Ikke så sært, at du bliver svigtet. 498 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Bebrejd ikke mig. 499 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Man falder for det, når folk bevidst narrer en. 500 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Hvorfor siger jeg det ikke? 501 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Den kælling har bedraget os i 20 år! 502 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Præcis. 503 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Det beviser bare, hvor brutal hun er. 504 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Hvis du ikke har bevis, 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 så nægter hun bare, og du ser dum ud. 506 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Lad os være tålmodige. Hun har en søn, så hun sender ham nok penge. 507 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Lad os først finde ham. 508 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Styr dit temperament indtil da. 509 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Du skal gøre det. 510 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Jeg er ikke mor, så jeg ved ikke, hvordan det er. 511 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Men det gælder vel også for dig. 512 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Det kan man godt vide uden at være mor. 513 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Jeg forstår hendes følelser. 514 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Overvej skilsmissen endnu engang. 515 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Det er nye tider, 516 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 men Hae-in vil lide mere end ham, hvis de bliver skilt. 517 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Se bare på hende. 518 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Hvorfor ser du på mig? 519 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Modsat hendes eksmænd, der er lykkeligt gift igen, 520 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 er Beom-ja stadig single. 521 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Hvad mener du? 522 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Jeg giftede mig også straks igen. 523 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Og du blev skilt lige så hurtigt. 524 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, det er ikke problemet lige nu. 525 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Hvor er Hae-in? Hvad laver hun? 526 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Hun har rigeligt at kæmpe med. 527 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Har hun rigeligt at kæmpe med? Er der noget galt med hende? 528 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Nej. 529 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Hun er bare arbejdsnarkoman. 530 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Hun er nødt til at slappe lidt af. 531 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Jøsses. 532 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Hvad siger hun? 533 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Nu har jeg også skrevet under. 534 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Men det er op til mig, hvornår og hvordan jeg indgiver den. 535 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Okay. 536 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Jeg forstår endelig, 537 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 hvorfor min tante tævede sine eksmænd. 538 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Jeg hyrer langt dygtigere advokater, end hun gjorde. 539 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Du går ikke uskadt herfra. 540 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Du bliver smidt ud uden nåde. 541 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Okay. 542 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Jeg forstår det. 543 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Men vær rar at holde afstand til Yoon Eun-sung. 544 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Rager det dig? 545 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 I så ikke hinanden længe, og pludselig dukkede han op. 546 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Så valgte han at investere i Soo-cheol og dig, 547 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 og du fik Hercyna-aftalen. 548 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Der må være et motiv. 549 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 -Han er også mistænkelig. -Hvordan? 550 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Der var bilkameraoptagelser af ulykken ifm. jagten. 551 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Jeg gav SD-kortet til et datagendannelsesfirma. 552 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Hr. Yoon besøgte dem, og ejeren forsvandt. 553 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Og? Hvad beviser det? 554 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Han kunne bare have været kunde. 555 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Selvom han er ude på noget, 556 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 så narrer han ikke mig så let. 557 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Men jeg gjorde. 558 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Begå ikke samme fejl igen. 559 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Der er svampegrød med pinjekerner til morgenmad. 560 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 -Vil du have noget? -Nej. 561 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Giv mig oksekød. 562 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Fr. Hongs diamanthalskæde blændede mig. 563 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Der er en påfugl på fri fod. 564 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 -Tag jer i agt. -Javel. 565 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Undskyld, men hvilken påfugl? 566 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Nå ja. Du er ny. 567 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Hvordan så fr. Hong ud? 568 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Pragtfuld. 569 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Det passer. 570 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Bare husk det her. 571 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Jo vredere hun er, jo smartere påklædning. 572 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 I dag lignede hun en fantastisk påfugl. 573 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Så er vi alle færdige. 574 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Hvad gør vi så? 575 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Der er 576 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 intet at gøre. 577 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Naturkatastrofer og fr. Hongs luner er to ting, der ikke kan kontrolleres. 578 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Undskyld mange gange! 579 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Jeg printer dokumenterne igen… 580 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Det er okay. 581 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Undskyld? 582 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Hvad sagde… 583 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Det handler ikke om liv eller død. 584 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Vær ikke ked af, at du spildte. 585 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Det er okay. Du kan gå. 586 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Er du meget vred? 587 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Nej, der er andet, der gør mig langt vredere. 588 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Det her er ingenting. 589 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Se. 590 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Selv den her sjuskede rapport 591 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 gør mig ikke vred. 592 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Selv i godt humør var hun skræmmende. 593 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Gad vide, hvad hun er vred over. 594 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Vi er fra auditteamet. 595 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Vi foretager en efterforskning 596 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 efter melding om ulovlige udgiftsposter. 597 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Rejs jer venligst. 598 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Makuler ikke dokumenter. 599 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Ødelæg, og flyt ikke noget. 600 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Det er det rene blodbad. 601 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Er Hong-Baek-kampen genoptaget? 602 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Det her går helt galt. 603 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Vi smutter. 604 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 -Dem alle? -Ja. 605 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 -Afviser du dem alle? -Ja. 606 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Men du godkendte dem, før du tog til Tyskland. 607 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Det ved jeg. 608 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 -Dem alle? -Ja. 609 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Hun afviste dem alle. 610 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Det plejer at vare en uge. 611 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Denne gang er tiden ikke problemet. 612 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Intensiteten er langt værre. 613 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Hvad skete der mon i Tyskland? 614 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Lad os dele deres kalendere. 615 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 De må ikke møde hinanden. 616 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Hvad? Frokostmødet. Vi spiser også sushi på J Hotel. 617 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Lav det om. Jeg følger din tidsplan for elevatoren. 618 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Okay. 619 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 620 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 QUEENS STORMAGASIN 621 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Kontrakterne for de lukningstruede butikker er gennemgået, 622 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 så fortsæt. 623 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Vi har allerede talt om det, det kan ikke ændres. 624 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Ellers skal du betale tredobbelt strafgebyr. 625 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Godkend, så vi kan gå videre. 626 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Farvel." 627 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Det var hans ord. 628 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Juridisk afdeling må håndtere gebyrerne. Jeg godkender det ikke. 629 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Burde du ikke have fundet 630 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 andre scenarier angående mulige problemer, 631 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 og så rapporteret dem til mig? Igen." 632 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Det var hendes ord. 633 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 -Hvor ilter. -Undskyld? 634 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Glem det. 635 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Spiser vi ikke sushi på J Hotel i dag? 636 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Lad os gå. 637 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Hvad med den kinesiske i stedet? 638 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Hvorfor? 639 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Sushi omakase er dyrt med så mange. 640 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Det er okay. Jeg betaler. 641 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Jeg ved, at I har arbejdet hårdt. 642 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Lad os nu bare spise kinesisk. 643 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Deres frokosttilbud med sursødt svinekød er lækkert. 644 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Hvorfor nu det? 645 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Er der en anden grund? 646 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Nej, slet ikke. 647 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 De vil alle hellere have kinesisk. 648 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Se lige hr. Kims ansigt. 649 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Vi er døde, hvis vi vælger sushi. 650 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Det er med garanti, fordi fr. Hong spiser der. 651 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Hr. Baek fangede den vist. 652 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Det er underholdende. 653 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Jeg er ligeglad. Jeg vil bare se de rige skændes. 654 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 SAMME HER 655 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Uglen spiser kinesisk i stedet. 656 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Okay. Ørnen er på vej til elevatoren i Bygning A. 657 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Uglen er på vej til Bygning B. 658 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Den er langsom. Vi går til Bygning B. 659 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Men den kommer snart. 660 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Ørnen har skiftet kurs. Nærmer sig Bygning B. 661 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Skulle vi gå i stedet? 662 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 -Det er sundt at tage trapperne. -Ikke når man skal ned. 663 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Nødsituation. 664 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Fr. Hong kommer denne vej! Hjælp! 665 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Jeg er også i chatten. 666 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Undskyld. 667 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 I skal vel ud at spise sammen. 668 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 I har nok ikke meget at lave. 669 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Jeg giver, de arbejder hårdt. 670 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Klart. 671 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Du kan gøre det bedre. 672 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Mens du er i gang, så giv mig en analyserapport 673 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 over de sager, du har tabt 674 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 i de sidste tre år, og find forbedringsmuligheder. 675 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Javel. 676 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Men når du gennemgår dem, 677 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 håber jeg, at du holder personlige følelser udenfor. 678 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Du vidste det nok ikke. 679 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Jeg er som en robot, 680 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 når det angår arbejde, så tænk ikke på det. 681 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Se, det vidste jeg ikke. 682 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Din uvidenhed 683 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 er skyld i, at du taber de sager. 684 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Skulle vi ikke tage trapperne? 685 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Gerne. -Kom. 686 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Læste du nyhederne? 687 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 Var NSFA's bioteknologi falsk? 688 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 -Vi investerede i dem. -Brugte du aktier som sikkerhed? 689 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Det var umuligt at få kontanter. 690 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Jeg underskrev endda en aftale med banken. 691 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Det samme her. 692 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Hvad nu, hvis banken konfiskerer vores aktier? 693 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Kan du få fat i Jo? 694 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Det er trist at se dig forlade os. 695 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 -Jeg kommer så let til at holde af folk. -Hav det godt. 696 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Dine børn glæder sig til at se dig. 697 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Ikke mindst nu hvor du er rig. 698 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Jeg begynder på en frisk, så jeg vil gøre gode gerninger 699 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 og hjælpe andre. 700 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Klart. 701 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Forældelsesfristen 702 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 for økonomisk kriminalitet for 100 mio. er 25 år. 703 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Du kan ikke hjælpe andre fra fængslet. 704 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Så bliv ikke taget. 705 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Jeg holder mig langt fra koreanske markeder og restauranter. 706 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Jeg vil leve godt. 707 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Farvel. 708 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Sikket beskidt svin. 709 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Hvordan kan han være så fræk efter at have udsuget sine kolleger? 710 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Farvel. Fortsæt. 711 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Sikken usling. 712 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL 713 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 714 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 715 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Kontakt Sungmin Universitetshospital. 716 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Du godeste, hr. Baek. 717 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Er alt vel? Hvordan kan jeg hjælpe? 718 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Jeg har et spørgsmål. 719 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Genkender du uret her? 720 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Det er en særkollektion til Ronde de Frédics 101-årsdag. 721 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 Der er kun lavet 101. 722 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Men dette er forudbestilt. 723 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Kan du se den gule diamant? 724 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Det er kun de ti forudbestilte ure, der har en diamant på skiven. 725 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Det er meget at bede om, 726 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 men må jeg spørge, hvem der købte de ti ure? 727 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Selvfølgelig. 728 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Du hjalp min mor med sagen om lægesjusk. 729 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Jeg er ven med hovedsædets teamleder. 730 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Bare rolig. 731 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Tak. 732 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Jeg drejer nu. 733 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Se langt frem. 734 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 -Langsomt. -Godt. 735 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Ret ryggen. 736 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Træd på pedalen. Sådan. 737 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Godt, drej rundt. Ja, langsomt. 738 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Langsomt. Det var godt. 739 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Drej forsigtigt. 740 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 -Sådan her? -Ja, netop. 741 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 -Du klarer dig flot. -Okay. 742 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Så flot. Er du virkelig begynder? 743 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Jeg har ikke brug for støttehjulene, men han insisterede. 744 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Han vandt en bronzemedalje. 745 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 -Ja. -Jeg burde lytte til proffen. 746 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Alle starter med støttehjul. 747 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Jeg ville flyve afsted uden. 748 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Se mig. 749 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 -Jeg kører hurtigere. -Okay, men slap af. 750 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Langsomt. Sådan. 751 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 -Sådan her? -Ja. 752 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Kør ligeud. 753 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Er du okay? 754 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Min søn! Soo-cheol! 755 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Sikke noget! 756 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Du bløder! 757 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Hvorfor stoppede I ham ikke? 758 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Hvorfor skulle de det? 759 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Se al jorden og cementen. Hvorfor cykler du her? Det er farligt. 760 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 -Kør ikke på den. -Kom nu, mor! 761 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skateboards, cykler, ski, rulleskøjter og løbehjul. 762 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Det er din skyld, at jeg ikke kan køre på dem. 763 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Jeg måtte ikke køre på rutsjebane, så jeg fik aldrig erfaring. 764 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Fordi du kunne falde… 765 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Ja. Jeg er aldrig faldet. 766 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Netop. 767 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Forstår du nu, hvor godt jeg passede på dig? 768 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Hvorfor skal du absolut falde? 769 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mor. 770 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Jeg er far, 771 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 jeg bør i hvert fald lære Geon-u at cykle. 772 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Gør du det, så du kan lære din søn 773 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 -at cykle? -Ja. 774 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Jeg vil lære ham 775 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 at køre på cykel, rulleskøjter, løbehjul, 776 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 skateboards og at stå på ski. 777 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Du kan ansætte en til at lære ham det. 778 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Hvorfor udsætte dig selv for fare? 779 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Fædre skal lære deres børn den slags. 780 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Jeg begynder. 781 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 -Okay. -Nej, Soo-cheol. Du falder. 782 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 -Soo-cheol… -Hr. Kim, flyt bilen! 783 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 -Mor, kom nu. -Stå af. 784 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Flyt bilen, ellers kører jeg ind i den. 785 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Hallo? 786 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hallo, det er Kevin fra Manhattan. 787 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hallo. 788 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Jeg ringer angående lejligheden på Upper West Side. Ejeren vil sælge. 789 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Det er fantastisk. 790 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Så fortsætter jeg. Kontrakten er gyldig indtil udgangen af måneden. 791 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Kommer du til den tid? 792 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Du skal selv skrive under. 793 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Jeg kommer om to uger. 794 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Jeg fandt ud af noget mærkeligt om hr. Baek. 795 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Hvad er det? 796 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Han blev ved med at råbe et kvindenavn oppe i taghaven. 797 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Et kvindenavn? 798 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 799 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 800 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 801 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Kom frem, hvis du er her. 802 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Hun hedder Yeong-suk. 803 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Åh, det? 804 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Han bliver ved med at bede hende komme frem. 805 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Glem det. 806 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Jeg genkender navnet. 807 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Javel. 808 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Fandt I noget? 809 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Vi har holdt nøje øje med hr. Baek døgnet rundt. 810 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Her er, hvad han har lavet time for time. 811 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Han besøgte nogle atypiske steder. 812 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Hvad har han haft gang i? 813 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 "Mønt-baseball"? 814 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Ja, fem bolde for 500 won. 815 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Han går altid derhen efter arbejde. 816 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 -Med hvem? -Alene. 817 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Glem det. Næste. 818 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 Hvad er "Bedstes Mad"? 819 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Hjemmelavet mad. Der spiser han hver dag. 820 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 -Med hvem? -Alene. 821 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Jeg spiste der som research. 822 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Det var lækkert. Jeg ville også tage dertil alene. 823 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Hvorfor er han så ynkelig og spiser alene? 824 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Han kan altid spise hjemme. 825 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Hvad med for to dage siden? Han kom sent hjem. 826 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Ja. Han spiste svine-bulgogi 827 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 hos Bedstes Mad, 828 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 købte to flasker vand i en kiosk 829 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 og tog til en nærliggende skole. 830 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 På den tid? Var det et hemmeligt møde? 831 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Han var alene. 832 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 -Hvad lavede han der? -Han løb. 833 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 -Løb han? -Ja. 834 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Du ved, hvordan elever skal løbe omgange som straf. 835 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Det var det, han gjorde. 836 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 -Hvorfor? -Ingen anelse. 837 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Han er jo ikke atlet, men han sang og råbte endda. 838 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Jeg blev lidt bange. 839 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vil du se det? 840 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Spørg ikke, hvorfor jeg rejser 841 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Jeg var 842 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Sådan et fjols 843 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Hvad fejler han? 844 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Jeg sagde det jo. Han er ikke normal. 845 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Han mødte en herreløs kat på hjemvejen. 846 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Han sagde "hej" og gav den en snack. 847 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Han er måske ikke utro, 848 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 men han mødte heller ingen magnater. 849 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Var I grundige nok? 850 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Jeg vil ikke prale, 851 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 men jeg er så dygtig, at jeg kan finde et mål i Nordkorea. 852 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Det passer. Han er meget stædig. 853 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Han er juridisk direktør, 854 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 og mødte han så kun en kat? 855 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Det er Aenong. 856 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 -Hvad er? -Kattens navn. 857 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Det er kvarterets vildeste kat. 858 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Men han gav den et navn, og den lytter. 859 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Jeg hyrede også en tidligere CSI-hacker til at hacke hans telefon. 860 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Der var mange fotos af Aeong. 861 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Mærkeligt, ikke? Vi tænkte det samme. 862 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Hvilken mand tager så kønne fotos af den kvinde, han vil skilles fra? 863 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Ser man godt efter, ser hendes ben lange ud her. 864 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Det foto kræver stor koncentration. 865 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 -Det er ægte kærlighed. -Ja. 866 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Jeg tror ikke, han ser andre. 867 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Det beviser ikke noget. 868 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Du har fået ham skygget mange gange. 869 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Han ved, hvornår han skal opføre sig pænt. 870 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Tror du? 871 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Tallene lyver ikke. 872 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Auditresultatet er her snart. 873 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 De fandt intet. 874 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 De tjekkede grundigt, fra hans honorarer 875 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 til sagsomkostninger og fandt intet. 876 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Jeg tjekkede hans kort og konto, og han bruger meget lidt. 877 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Dog får han ofte bilen vasket. 878 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 -Men… -Men hvad? 879 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Han hæver nogle millioner af og til. 880 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 -Virkelig? -Ja. 881 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Men han bruger altid 300.000 won 882 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 hos Moulin Rouge, den dag han hæver pengene. 883 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 884 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 -En bar? -En blomsterbutik. 885 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE BLOMSTERBUTIK 886 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Han brugte 300.000 won i dag og sendte blomsterne til Kim Min-ji. 887 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Det er et kvindenavn. 888 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 Det tror jeg. 889 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Så han købte blomster og hævede kontanter, 890 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 før han mødte denne Kim Min-ji? 891 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Hvor? 892 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Hvor er hun nu? 893 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 894 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 DØTRE KIM MIN-JI 895 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 CEO HONG HAE-IN FRA QUEENS STORMAGASIN 896 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Fr. Hong. 897 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Fr. Hong. 898 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Fr. Kim Min-ji? 899 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Betjen kun vores kunder. 900 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Firmaet hjalp med begravelsen. 901 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Du sendte os blomster og gav os kondolencepenge. 902 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Og du tog dig tid til et besøg. 903 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke… 904 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Så hr. Baek har sendt kondolenceblomster i dit navn. 905 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Jeg er lidt rørt. 906 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Jeg synes om det. 907 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Synes om hvad? 908 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Bedemandsforretninger ser ens ud. 909 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Men stedet her er rent og moderne. 910 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Der er både krysantemum, dahliaer og tulipaner. 911 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 De lyser rummet op. 912 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Er det engle? 913 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rokokostil. Det ser godt ud. 914 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Jeg synes også godt om deres halogenlys, 915 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 men med spot på hendes foto. 916 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Leder du selv efter en bedemand? 917 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Hvad? 918 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Du tjekker det hele så grundigt. 919 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Jeg tjekkede bare stedet. 920 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Okay. 921 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Det er længe siden, vi har været til sådan en begravelse. 922 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Til de begravelser, vi går til, 923 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 ser vi sjældent familiemedlemmer græde. 924 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 De rådfører sig med advokater eller revisorer 925 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 om deres arv eller boafgift. 926 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mor… 927 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Du har ret. 928 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 De sørger oprigtigt. 929 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Hvorfor sendte du blomster? 930 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Og kondolencepenge? 931 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Stop med det. Jeg væmmes ved dig. 932 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Selvom jeg senere mister hukommelsen, 933 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 glemmer jeg aldrig, hvad du gjorde. 934 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Du slap min hånd, da jeg havde 935 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 mest brug for dig. 936 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Det tilgiver jeg aldrig. 937 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Du kan være nok så ihærdig, 938 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 men jeg vil hade dig til det sidste. 939 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Så du skal bare 940 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 forholde dig i ro… 941 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 …og forsvinde, når jeg siger til. 942 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 -Det var hurtigt. -Selvfølgelig. 943 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 -Hvad er der? -Ikke noget. 944 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 -Jeg vil ikke puste til ilden. -Lad mig høre det? 945 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Hvad er der? 946 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Sekretær Kim og jeg er blevet gode venner. 947 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Vi talte i telefon. 948 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Hvordan går det? Fandt de mon sammen igen? 949 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Hvad skal de efter arbejde? Lad dem ikke møde hinanden." 950 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 -Sekretærer gør… -Det er ikke kun os. 951 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Alle de ansatte lider også. 952 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Det var bedre, da du var ligeglad. 953 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Men du svinger meget for tiden. 954 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Nok. Det er bedst, at jeg ikke hører det. 955 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Du fik mig til det. 956 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Det bedste, du kan gøre for os, er 957 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 -at være flink. -Nok. 958 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Du burde tage ud at rejse. 959 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 -Helst til udlandet. -Har du ikke travlt? 960 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Selvfølgelig. Jeg er din sekretær. 961 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Du spiser middag med hr. Yoon. 962 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Du ser ham ofte. 963 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Er det ikke godt? 964 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 En enkelt etage. 965 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Et startgebyr på otte procent er ikke dårligt. 966 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Men hvorfor vil han have Hercyna til at stå for ansættelserne? 967 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Det er hans regel. 968 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 -Medarbejderne må højst være 27. -Ja, men hvorfor? 969 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Ældre medarbejdere må ikke sælge produkterne. 970 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Utroligt. 971 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Hvorfor må man ikke blive ældre? Det er en velsignelse. 972 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Det er noget at stræbe efter. 973 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Det er smukt. 974 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Han er utålelig. 975 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Giver du så op? Han accepterede næsten alle vores betingelser. 976 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Vores"? 977 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Dine betingelser. 978 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Ja, han accepterede dem 979 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 for din skyld. 980 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Så sig mig noget. 981 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Hvad vil du have? 982 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Jeg ved, jeg skylder dig. 983 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Det føles forkert, at du ikke beder om noget. 984 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Hvis det er noget, jeg kan gøre nu, så gør jeg det. 985 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 -Bliv skilt. -Hvad? 986 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Bliv skilt fra Baek Hyun-woo. 987 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Det er, hvad jeg ønsker. 988 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Han ville forlade dig. Vil du stadig have ham? 989 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Det er min sag. 990 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Du går over stregen igen. 991 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Skal jeg gå mere over stregen? 992 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Hvad nu, hvis jeg… 993 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 …erstattede ham 994 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Det ville være at gå over stregen at spørge om det. 995 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Jeg er ikke sulten. 996 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Det går ud over min fordøjelse, når man fornærmer mig. 997 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Han blev adopteret af en koreansk familie. 998 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 Koreanerne i USA kender til hinanden. 999 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Vores nye internationale advokat plejede at bo i hans kvarter. 1000 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 De var ikke tæt knyttet, men hans familie var kendt. 1001 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 -Hvordan det? -Straks de adopterede ham, 1002 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 flyttede de til et større hus. 1003 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Så sendte de ham på de dyreste privatskoler. 1004 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Academy. 1005 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Det koster over 60.000 dollars om året. 1006 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Men hans forældre var ikke rige. 1007 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Kan du få fat i hans forældre? 1008 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Jeg tjekkede det. 1009 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 De er begge døde. 1010 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 De kørte spirituskørsel. 1011 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Men folk mente, at det var mærkeligt, 1012 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 da ingen af dem drak. 1013 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Du burde ikke være her. 1014 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Hvordan er stedet her? Det har stået tomt længe. 1015 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Du bør gå. 1016 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Det er rart, at min søn og jeg bor under samme tag. 1017 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Jeg bad dig gå. 1018 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 -Du skal være mere forsigtig, fr. Moh. -Sig ikke det. Kald mig mor. 1019 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Det bad du mig lade være med, så det gjorde jeg. 1020 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Nu kan jeg ikke sige det. 1021 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Nå ja. 1022 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Vi har lidt af en fortid. 1023 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Men jeg fortryder det ikke. 1024 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Virkelig? Når dette er dit liv nu? 1025 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Hun er husholderske. 1026 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Hun har boet her længe. 1027 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Man kunne sige, at hun er 1028 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 overhusholdersken, som bedstefar stoler på. 1029 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Glem hende. 1030 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Hun er et nul. 1031 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Og derovre… 1032 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Hvor er det salt. 1033 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Fr. Moh har mistet taget. 1034 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Hvorfor er det så salt? 1035 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Derfor skulle du straks smide hende ud. 1036 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Stod det til mig, var det allerede sket. 1037 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 -Spis nu. De andre retter er fine. -Okay. 1038 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Har du glemt alt det, du har mistet de sidste 30 år? 1039 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Selvfølgelig ikke. 1040 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Jeg ville beholde min søn 1041 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 og selv opdrage ham. 1042 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Men havde jeg gjort det, kunne du ikke have holdt fine fødselsdage 1043 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 eller fået helt nye skoleuniformer. 1044 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Vi ville have været fattige. 1045 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Jeg ville have sagt: "Vi er familie. Hold ud. 1046 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Det bliver snart bedre." 1047 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Men det ville ikke være sket. 1048 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Er det ikke et fint hus? 1049 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Formand Hong er meget omhyggelig. 1050 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Det tog ham fem år at bygge huset, 1051 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 hvor det ville have taget andre et år. 1052 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Han valgte endda de sten, der skulle i haven. 1053 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Men snart 1054 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 sparker vi dem alle ud 1055 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 og får huset for os selv. 1056 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Tro ikke, at det er unfair. 1057 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Vi ændrer bare tingenes orden. 1058 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Denne familie havde alt, de kunne ønske. 1059 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 De var lykkelige. 1060 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Og nu 1061 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 tager vi over 1062 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 og bliver lykkelige. 1063 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Du er for skødesløs. 1064 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Tror du, det bliver let? 1065 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 -Jeg… -Nej, der er den. 1066 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Spark bolden til mig. 1067 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Jeg vil også gøre det. 1068 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Den er derovre. 1069 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Tag noget at drikke. 1070 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Mor har drikkevarer med. 1071 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 -Kom. -Må vi drikke noget nu? 1072 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Må vi godt det? 1073 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kom her! 1074 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Min prinsesse. 1075 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Er du vågen? 1076 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Du er så køn. 1077 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Du godeste. 1078 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, pas på. 1079 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Se her. 1080 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 -Bær mig. -Gerne. 1081 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Formand Hong nød sin lykke før os, 1082 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 og han husker stadig de tider. 1083 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Han har dem stadig. 1084 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Du falder ikke. 1085 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Vi bør ikke være 1086 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 så selvtilfredse. 1087 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 -Hvad er det? -Brug det, hvordan du vil. 1088 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Hvor kan jeg bruge det? 1089 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Sekretær Jang sagde, at de vil efterforske den hemmelige fond. 1090 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Din familie kan ikke gå i fængsel for dig, 1091 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 da de har rigeligt selv. 1092 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 -Og? -Jeg gør det i stedet. 1093 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Lad os sige, at jeg drænede den hemmelige fond 1094 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 via stipendiefonden. 1095 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Jeg er hverken bestyrelsesmedlem eller familiemedlem. 1096 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Hvis jeg tager ansvaret, behøver du ikke bekymre dig om noget. 1097 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Selv hvis medierne går ind over, kan jeg tage faldet. 1098 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Jeg har ingen ære, der skal bibeholdes, 1099 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 så det er okay. 1100 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Jeg bliver afhørt og tager fængselsstraffen i stedet. 1101 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Bare rolig. 1102 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 SYDKOREA PAS 1103 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Du er meget bedre 1104 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 end alle mine børn tilsammen. 1105 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1106 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Hvorfor er du ude i kulden? Hvor er din bil? 1107 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Hvor er den? Hvor er hr. Oh? 1108 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Jeg er ikke sikker. 1109 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Hvordan kom jeg hertil? 1110 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Det sker hele tiden. 1111 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Tiden forsvinder bare, og jeg har ikke meget af den. 1112 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Hvad med dig? 1113 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Hvordan fandt du mig? 1114 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Genkendte du paraplyen? 1115 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Husker du, at du gav den til mig? 1116 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Jeg var så overrasket dengang. 1117 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1118 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Se ikke sådan på mig. 1119 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Chancen er 51 procent. 1120 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Jeg kan blive behandlet i Tyskland. 1121 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1122 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Hvorfor siger du det igen? 1123 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Du kender Ye-na, gør du ikke? Hun var ude for en bilulykke i sidste uge. 1124 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Hun besvimede og kom på skadestuen. 1125 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Hun besvimede og kom på skadestuen. 1126 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Så skyndte hendes… 1127 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Så skyndte hendes mand og advokat sig derhen. 1128 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Han lavede en scene og sagde, at hun skulle ændre testamentet. 1129 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Han var så højrøstet, at hun vågnede op. 1130 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Græder du? 1131 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Undskyld. 1132 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 For hvad? 1133 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Er du så bekymret? 1134 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Vær ikke bekymret. 1135 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1136 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Jeg elsker dig. 1137 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOG 1138 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 -Hun hedder Yeong-suk. -Glem det. 1139 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 -Jeg genkender navnet. -Javel. 1140 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Det er evigheder siden. 1141 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Kalder han stadig på hende? 1142 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 QUEENS STORMAGASIN 1143 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Hr. Baek, vidste du det? 1144 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Der bor en vaskebjørn i taghaven. 1145 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Umuligt. 1146 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Der er ikke vaskebjørne i Seoul. 1147 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Jeg har set hende. 1148 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Mange gange. 1149 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 -Virkelig? -Ja. 1150 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Hun kommer først frem, når der er tomt, og man kalder på hende. 1151 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Kommer hun frem? 1152 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Det er umuligt. 1153 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Du må tro, jeg er dum. 1154 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Jeg mener det. 1155 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Hun hedder Yeong-suk. 1156 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Det er løgn, ikke? 1157 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Kald på hende, når du er alene. 1158 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Men hun kommer kun frem, når hun har lyst. 1159 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Kom nu. Lad være med at lyve. 1160 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Du lyver. 1161 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Hun er så kær. 1162 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Nu narrer du mig igen. 1163 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Du lyver. 1164 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Hun har store, runde øjne. 1165 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Du vil også elske hende. 1166 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Beklager, mig narrer du ikke. 1167 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Han er et fjols. Han tror stadig på det. 1168 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Tror han på alt, hvad jeg siger? 1169 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Ikke så sært, at han giftede sig med mig, da jeg sagde, 1170 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 at jeg ville gøre ham glad. 1171 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1172 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Kom frem, hvis du er her. 1173 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1174 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1175 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Jeg vil se dig, Yeong-suk. 1176 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1177 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Han løb omgange og spiste rissuppe igen. 1178 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Er det sjovt? 1179 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Hvordan kunne jeg forlade hende? 1180 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Ud. 1181 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 En fest? En bar? Der er kun et svar. 1182 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 En elskerinde. 1183 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Hvorfor er du her stadig og lader dig ydmyge? 1184 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 I dag bliver 1185 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 mit livs bedste dag. 1186 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Hun vælger alligevel mig. 1187 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Holdt! Giv slip! 1188 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Og prøver du at skade hende, 1189 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 gør jeg det samme mod dig. 1190 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Tekster af: Sosho