1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Di que no es verdad. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ACUERDO DE DIVORCIO 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Dilo. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Niégalo. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in… - Dilo. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Dime que no es cierto. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Dime que no fuiste tú. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 No. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Fui yo. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Lamento no habértelo dicho. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 ¿Cuándo? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 ¿Cuándo…? 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 ¿Cuándo preparaste esto? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Tengo… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 algo para decirte. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 ¿Fue… 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 ese día? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 ¿El día que te dije que iba a morir? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Sí. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 ¿Fue por eso… 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 que mantuviste… 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 la boca cerrada… 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 y no me dijiste nada? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 ¿Porque iba a morir pronto? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Sí. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Entonces… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 ¿me mentiste todo el tiempo? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 ¿Qué te pasa? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Me mentiste en la cara. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 ¿Qué te detiene ahora? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Lo encontré… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 cuando venía hacia aquí. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Nuestro candado sigue aquí. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Es muy tarde para salir. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Quédate aquí. Me iré yo. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Solo… 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 déjame en paz. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Ni siquiera tengo… 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 energía para enojarme. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Escúchame. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Te diré por qué lo hice, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 lo que sentía 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 y cuál era mi plan. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 No, olvídalo. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 No me interesa. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Te amo, Hong Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Te amo. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 ¿Estás bien? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 ¿Qué haces aquí? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 ¿No sabes que deberías tener más cuidado? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Entremos. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Te lo explicaré todo. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Y luego… 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 haré lo que tú digas. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Así… - Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Si esto vuelve a suceder, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 no me salves. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Me sorprendió mucho. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo era normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 ¿De qué hablas? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Pensé que últimamente estaba loco 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 porque parecía muy enamorado de Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Pero resultó ser como todos los hombres. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 A mí también me sorprendió. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 ¿Quién diría que pensaba divorciarse en secreto? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Me pregunto cuándo empezó todo. - ¿Qué? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Alguien debió alentarlo. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Yo también sospecho de alguien. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 ¿De quién? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 De mi tía. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Entiendo. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 ¿Qué? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Últimamente se interpone y dice cosas sin sentido, 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 como que Hyun-woo es más apuesto que yo. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Últimamente parecía que los dos tenían un secreto. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Los vi la otra vez. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 La prioridad del negocio… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué no fuiste? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 ¿Por qué se fue sola? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 ¿Por qué la dejaste ir sola? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - ¿A quién dejó ir? - ¿Por qué? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 ¿Por qué llora? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Hablaban en secreto de algo serio. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 ¿De verdad? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 ¿De qué se trataría? 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Lamentablemente, no vimos mejorías 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 en el recuento de leucocitos 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 ni en los linfocitos. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 El tratamiento con filgrastim no parece haber sido eficaz. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Como médico, mi consejo es ayudar a la paciente 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 a no perder la voluntad de vivir. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Usted mencionó que su esposa corrió frente a los autos. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Esas acciones no son típicas de personas que, aún subconscientemente, 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 desean aferrarse a la vida. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Vi a muchos pacientes terminales recurrir al suicidio. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Tantos como los que mata la enfermedad. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Pero aquellos que tienen algo a lo que aferrarse, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 una esperanza, deseo, amor, incluso odio, son los que pelean por su vida. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Aunque su esposa tenga otra oportunidad, solo será significativa 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 si ella tiene algo por lo que pelear. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 ¿Entiende? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 ¿Sí? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - La señora Hong quiere irse. - ¿Qué? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 ¿Adónde vas? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 El tratamiento no funcionó, ¿y qué? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Significa que necesitamos tiempo. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Volvamos a Corea, aumenta tus recuentos y volveremos… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Eres despreciable. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Sé que estás feliz porque me moriré y me di por vencida. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 ¿Te diste por vencida? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 ¿Ya no vas a intentarlo? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 ¿Y una demanda? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Te agradecería si te divorciaras 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 sin ir a juicio. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - ¿Qué? - Ya lo sabes todo. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 ¿Y? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 No me dejarás ir tan fácilmente. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 De todos modos, era insoportable vivir contigo. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 No finjas que no tenías idea, Hae-in. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Sabes qué clase de persona eres. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Tuve razones para lo que hice. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Pude haber llevado una vida cómoda, con mucho dinero. 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 ¿Por qué quería irme? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 ¡Porque odio vivir contigo más que nada en el mundo! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Oye. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Baek Hyun-woo. - Sí, tienes razón. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Seré sincero. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Cuando supe que ibas a morirte, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 en el fondo, me sentí aliviado. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Nos separaríamos sin problemas si te soportaba 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 tres meses más. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Pero me atrapaste. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Se arruinó todo. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Así que si elijes… 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 no llevar a cabo ninguna acción y divorciarte sin más, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 sinceramente, 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 te lo agradecería. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 ¿Harás eso? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 ¿Qué debo hacer? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 ¿Empacar e irme en cuanto volvamos? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 O… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Si sigo arrastrándome a tus pies, ¿cambiarás el testamento? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 ¿Estás seguro de poder manejarlo? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 ¿Crees que puedes manejar mi ira? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 ¡Adelante, entonces! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 ¿Qué harás? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 ¡Haz algo, si puedes! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 El señor Song fue sometido a un primer interrogatorio, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 pero nuestros abogados no cree que el fiscal se detenga ahí. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Si así es como procederán, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 es solo cuestión de tiempo hasta que lo citen. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Mira en el problema en que nos metió Hyun-woo. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Me preocupa que te citen a comparecer. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Debes tomar tus medicamentos a horario. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Puedes ir tú en mi lugar. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - ¿Disculpa? - ¿Qué? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Estuve preso diez meses cuando tenía la edad de Soo-cheol. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Cielos. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Ojalá fuera joven como Soo-cheol. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 ¿Por qué me miran? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Es una experiencia que no se puede comprar con dinero. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 No me interesa. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Si te presentas en lugar de él, la gente te verá como a su heredero. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Pero si no, creerán que eres pésimo. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Tengo una familia que proteger. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Yo también. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Sí, a mí. Deberías protegerme a mí. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 ¿Qué dices? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 ¡Silencio! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 El problema es que tenemos un negocio importante que cerrar. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Si los inversores se enteran, podría caerse el acuerdo. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Tiene razón. Deberíamos apresurar el acuerdo. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Tenemos un festín ante nosotros 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 que Yeom podría quitarnos. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Los periodistas lo sabrán tarde o temprano. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 El señor Yoon se retirará. Y eso es lo que quiere el director Yeom. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Primero, hay que asegurar el acuerdo. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 ¡Abuelo! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 FIRMA DEL CONTRATO DEL RESORT QUEENS CONTINENTAL 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART INCURRE EN NUEVO NEGOCIO 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Una vez que empiece la construcción, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 insinuaremos el problema de las restricciones de altitud 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 a los inversores. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Los inversores que hicieron los préstamos 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 exigirán el pago inmediato. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, ese cobarde, quedará conmocionado. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Quizás hasta llore. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Entonces, ofreceré invertir la suma 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 que retiraron los inversores y sugeriré bonos convertibles. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 ¿Y entonces los investigará la fiscalía? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Correcto. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Cuando se sepa lo del desfalco y la familia Hong vaya presa, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 usaré los bonos convertibles para comprar acciones de Queens. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Eso, combinado con el 4,9 % que compré previamente, 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 me convertirá en el accionista mayoritario. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Todo está saliendo bien. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Incluso Hyun-woo ya salió de la escena. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 ¿Quién diría que descubriríamos lo del divorcio en el momento justo? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 ¿Hyun-woo lo admitió? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 ¿Él firmó los papeles? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 ¿Para qué preguntarle? Claro que fue él. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 ¿Cómo pudo hacer esto? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 ¿Por qué lo dudas? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Deberían divorciarse sin más. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Puso micrófonos en tu habitación y le dio las grabaciones al fiscal. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Pero puedo dejar pasar todo eso. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 ¿Por qué? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Nuestra familia es muy tolerante al sufrimiento de sus padres. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Lo que no entiendo 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 es por qué esa basura quiso divorciarse antes. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Yo sí que lo entiendo. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Debe tener a alguien. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Quizás, una amante. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Padre, lo investigaré. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 No. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 - Lo hará Auditoría. - ¿Sí? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Se irá de Queens después del divorcio. Necesito averiguarlo antes. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Buscaré en su computadora, documentos financieros, teléfono y cuenta. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Rastrearé sus fondos. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Descubriré con quién se reunió y qué trama. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 En cuanto descubra una malversación o un acto ilegal, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 lo denunciaré y presentaré un reclamo por daños. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - ¿Irás tan lejos? - Sí. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Yo me encargaré, así que no se metan, por favor. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Es despiadada. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Te dije que iría al aeropuerto. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 ¿Estás bien? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 ¿Te lastimaron? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 ¿Me escuchas? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Los tímpanos pueden estallar con un golpe. Les pasa a muchos de mis clientes. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 ¿Me escuchas? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Basta. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Estás bien. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Cielos. Bien hecho. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Ven aquí. Déjame abrazarte. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Debiste fingir inocencia si igual estabas actuando. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Esos papeles no son nada. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Practicaba para ser abogado de divorcios". 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 ¿No podrías haber improvisado? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Debió estar furiosa. Ahora debe ser aún más aterradora. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Debes estar desalentado. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 EN ALQUILER 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Te esforzaste mucho para fingir amor. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Debes estar desesperado. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Te equivocas. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - ¿Qué dices? - No estaba enojada. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - ¿No? - No. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Y no estoy desesperado. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Estoy enojado. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 No tienes derecho a sentir eso. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in lloró. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Lo hizo. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Y me volvió loco 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 verla llorar. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 ¿Qué rayos… 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 le hice? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 ¿Qué le pasa? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Pensé que no soportaba estar a su lado. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ¿Siente algo por ella o qué? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 ¿Cuál es tu próximo paso? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - ¿Qué? - ¿No tienes un plan? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Ella debe estar pensando algo. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Por supuesto. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 La hiciste enojar mucho, así que debe estar pensando la forma 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 de vengarse. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Exacto. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - Como debe. - ¿De qué hablas? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Necesita la motivación. Necesita concentrarse en algo. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 ¿Dejaste que se concentrara en arruinarte la vida a propósito? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 ¿Vas a sacrificarte? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 ¿Eres un soldado que corre a una batalla perdida? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Si esto vuelve a suceder, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 no me salves. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Solo así vivirá. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 ¿Por qué lo hiciste? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Voy a ver a tu abuelo. Hablemos luego. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Igualmente, seré yo. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - ¿Qué? - Intenta lo que quieras, 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 ¡pero el heredero seré yo! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 ¿Aún no lo entiendes? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 ¿Estabas tan celoso de mí que pusiste el micrófono? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 ¿Querías saber de qué hablábamos? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 No. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - No le puse un micrófono. - Entiendo. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 ¿Qué cosa? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Supe que tramabas algo cuando soportabas 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 todo lo que hacía Hae-in. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Pero ¿ahora qué? Te atraparon. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Pensaba darte algo cuando el resort fuera un éxito. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Debería poner una sucursal en Yufuin o en Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 y enviarlo allí. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 No, Yufuin está demasiado cerca. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in llegaría en un vuelo de una hora. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Si quiere libertad, debería ir a Cancún". 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Así me preocupaba por ti. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 ¿Qué? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Debes detener la construcción del resort. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 La firma consultora que trajo el señor Yoon 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 predijo ganancias de 500 mil millones, pero el número real es de 89 mil. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Es menos del 20 %. ¿No es raro? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Firmaron el contrato antes de la prueba de validez… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 ¡Otra vez tratas de entrometerte! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Deja de preocuparte por mi éxito. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 ¡No lo olvides! ¡Seré yo! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Lamento haberla preocupado. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Bien, explícame. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 ¿Por qué escondiste el acuerdo de divorcio? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 ¿Pensabas sorprendernos luego? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 ¿Por eso contradecías mis palabras y me desobedecías? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 ¿Por esos papeles? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Señor, el director quiere verlo. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Bien. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Deje aquí sus dispositivos. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Sí, hazlo. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Podrías estar grabándonos. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Adelante. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 ¿Qué te prometió el director Yeom? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - ¿Perdón? - El divorcio. 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 No podría importarme menos. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Elegiste arruinar tu suerte. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Lo siento. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Pero si me pusiste micrófonos 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 y el director Yeom le llevó eso al fiscal, 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 no lo permitiré. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 ¿También planeaste el desfalco del señor Song? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 ¿Me atacabas a mí? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Es verdad que el desfalco fue un ataque contra usted. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 ¿Te haces el listo? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 ¡Te pregunto si tú estás detrás de esto! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 El director Jo Hyeon-myeong aprobó los archivos del señor Song. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 El que está a su lado es el auditor externo de Queens. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u. Tiene una firma contable. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Fueron a la misma universidad. - ¿Y qué? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Hace auditorías anuales 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 y no encontró nada hasta ahora. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 ¿Su firma contable 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 no supo del desfalco de Song durante cinco años? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 ¿Dices que Jo Hyeon-myeong conspiró con su firma 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 y que pasaron por alto el desfalco? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 ¿Para que me investigaran a mí? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 No, señor. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 El director Jo no lo hizo solo. Se lo ordenaron. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Esa persona puso los micrófonos y plantó el transmisor en mi cuarto. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 ¿Y quién es esa persona? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Aún no lo descubrí. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 ¿Qué? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 No estás seguro, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 ¿y quieres que te crea, después de lo que le hiciste a mi nieta? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ¿Eso quieres? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Director Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Debe apurarse. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Porque Baek Hyun-woo quiere arruinarlo. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 BIENES ESTIMADOS 2 386 690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 ¿Otra vez con las acciones? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 El mercado es un desastre. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 No importa lo azul que se ponga, mientras mi bebé siga en rojo. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 TIENDA QUEENS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - Está en rojo. - ¿Qué es? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - ¿Tu bebé? - No. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Vamos. Dime. - No. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 ¡No! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 ¡Basta! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 ¿Estás loco? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 ¿Compraste acciones de Queens? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Cállate. ¡Mamá me matará! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 ¿Por qué las compraste? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Antes tenía, pero las vendí. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - ¿Cuándo? - Cuando Hyun-woo habló de divorcio. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 No podía ignorar el riesgo. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 No pasaría nada bueno cuando los medios hablaran del divorcio. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Qué astuto. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 ¿Las compraste otra vez cuando decidió no divorciarse? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Claro. Mira esto. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Suben, ¿no? - Cielos. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mamá. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Es raro que duermas una siesta. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Tuve un mal sueño. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 - Cielos. - ¿Sobre qué? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Algo ambiguo. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 ¿Qué? Quizás fue un sueño de concepción. 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 ¿Hyun-woo? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 No fue nada lindo. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMÁ 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - ¿Hola? - ¿Hola? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 ¿Es el teléfono de Baek Hyun-woo? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Sí. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Soy la madre de Hae-in. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Hola, señora Kim. ¿Cómo ha estado? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Supongo que Hyun-woo dejó su teléfono. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Pero ¿por qué…? - Sí. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Está hablando con mi suegro. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 No sé si usted lo sabe, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 pero Hyun-woo revolucionó nuestra familia. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 ¿Qué? ¿Qué pasó? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Espiaron a mi suegro… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Olvídelo. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 ¿Sabía que Hyun-woo quería divorciarse? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Me lo mencionó. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Pero es normal que una pareja casada pase por momentos difíciles. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Pensé que lo habían solucionado. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Sabe lo del divorcio. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Mire… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Debería escucharlos. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Usted me dijo que no me metiera 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 el día que se casaron. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Pero ahora me aseguraré de que se separen. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Así que no se meta. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mamá, ¿qué dijo? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 ¿Qué hago? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Cielos. ¿Qué hago? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Increíble. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mamá. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Debe ser un desastre. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 ¿Y si realmente se divorcia? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Maldito. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VENDER 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 SU ORDEN SE COMPLETÓ 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Las vendí. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 No es complicado. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Haz lo que hicieron ellos con las manzanas. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Que la señora Hong pruebe tu pera y diga: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Cielos, qué dulce". Solo eso debe hacer. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 ¿Le pido ayuda otra vez? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Ella debía ayudarnos a nosotros. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Ellos fueron los que se aprovecharon. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 ¿Qué opinas? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Ya es increíble 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 que se haya tomado el tiempo de venir aquí. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 ¿Y quieren pedirle ayuda otra vez? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 No será fácil. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Exacto. - Quedarás mal. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 ¿De verdad? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Entonces, ¿dejarás que Park Seok-hun se quede con todo? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Siempre tan exagerado. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 ¿Eres un mediador? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 ¿De qué hablas? Soy Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Hablo de tus objetivos. ¿Harás lo que sea para alcanzarlos? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 ¿O el proceso te importa más? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 Mediador o protagonista. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 En ese caso, 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 soy mediador. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Entonces, dale unas peras y dile que opine. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Hay que eliminar el video donde come la manzana. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Para que el enemigo no robe tu comida, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - no pongas la mesa frente a él. - Eso tiene sentido. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Papá, ¿por qué no contestas? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 No tengo batería. Me alegra que vinieras. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Baja el video de Hae-in comiendo la manzana. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Ya lo hice. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Ese no es el problema. Tengo malas noticias. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 ¿Qué pasa? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Cielos. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Van a saberlo de todos modos. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Cielos. ¿Qué hacemos? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 ¿Van a divorciarse? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, ¿tienes un ansiolítico? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Claro que no. - Ese no es el problema. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Debe superar esto. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 ¡Maldición! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 ¿Esto es divertido para ti? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 En esta situación, hay que aplicar la solución del doctor Oh. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Fue en el episodio 58, el de Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 El doctor Oh mencionó tres pasos para superar las adversidades. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - Lo vi pero me olvidé. - Paso uno. 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Reconocimiento. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Evalúa con exactitud la crisis actual. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 ¿Ya tramitaron el divorcio? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Creo que no. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Paso dos. Autoconciencia. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Descubre qué tan mala es la situación y cuánto peor podría ponerse. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 ¿Se publicó algún artículo? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Todavía no. Pero será cuestión de tiempo, ¿no? 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Por supuesto. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Y finalmente, la solución. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Decide a qué renunciarás y que conservarás. Y luego actúa. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 ¿Qué importa la elección ahora? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Olvídenlo. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - ¿Adónde vas? - ¿Dónde está tu madre? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Acaba de irse. No sé a dónde fue. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 ¿Tenías que mencionar la elección? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Lo siento. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Soy un mediador. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SUPERMERCADO YONGDU-RI 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 ¿De qué habla? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 La madre de Hyun-woo sabía todo y nos mintió. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 ¿Cómo se atreven a subir un video de Hae-in sin su conocimiento? 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Cálmate. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Muéstrate tranquila como madre. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Imagina lo que debe sentir Hae-in. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 ¡Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 ¿Qué pasa? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 ¿Hyun-woo de verdad hizo eso? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Tú siempre lo defiendes. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 ¿Qué te dije? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Juzgas muy mal a las personas. Con razón siempre te traicionan. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 No me culpes. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Si alguien está decidido a engañarte, siempre lo logra. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 ¿Por qué no debo decirlo? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 ¡Esa perra nos engaña desde hace 20 años! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Exacto. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Eso demuestra lo astuta que es. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Si no tiene pruebas, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ella lo negará y la hará quedar como tonta. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Seamos pacientes. Tiene un hijo, así que debe enviarle dinero. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Encontrémoslo. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Mientras tanto, controle su temperamento. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Debe hacerlo. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 No puedo entenderla del todo porque no soy mamá. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Pero lo mismo debe pasarte a ti. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 No hace falta ser madre para entenderla. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Imagino lo que siente. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Pero piensa dos veces lo del divorcio. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Los tiempos cambiaron, 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 pero Hae-in sufrirá más que él si se divorcia. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Como ella, por ejemplo. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 ¿Por qué me miras? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Sus exesposos se volvieron a casar y son felices, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 pero Beom-ja sigue sola. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 ¿De qué hablas? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Yo también me volví a casar. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Y te divorciaste igual de rápido. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, ese no es el problema ahora. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 ¿Dónde está Hae-in? ¿Qué hace? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Cielos, ya tiene bastantes problemas. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 ¿Ya tiene problemas? ¿Le pasa algo? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 No. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Es adicta al trabajo. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Tiene que descansar. Maldición. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Cielos. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 ¿De qué habla? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Listo. Ya lo firmé, también. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Pero yo decido cuándo presentarlo y cómo. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 De acuerdo. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Por fin puedo entender 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 por qué mi tía golpeó a sus esposos antes del divorcio. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Yo tendré abogados mucho más competentes que los de ella. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 No te irás de esta casa indemne. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Te echaré sin piedad. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 De acuerdo. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Lo entiendo. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Pero, por favor, aléjate de Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 ¿Por qué? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 No estuvo en contacto mucho tiempo y apareció de pronto. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Les regaló a ti y a Soo-cheol una enorme inversión 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 y el trato con Hercyna. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Debe tener un motivo. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - Es sospechoso. - ¿Por qué? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Había un video del incidente del coto de caza. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Le di la tarjeta a una empresa que recupera datos. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Yoon los visitó, y el dueño desapareció. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 ¿Y? Eso no demuestra nada. 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Pudo ser otro cliente. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Y aunque oculte algo, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 no me engañará tan fácilmente. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Pero yo lo hice. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 No cometas el mismo error. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Preparamos gachas con hongos para el desayuno. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - ¿Quiere? - No. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Quiero carne. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 El collar de diamantes me dejó ciega. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Tenemos un pavo real suelto. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Prepárense. - Sí, señora. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Perdonen, ¿qué pavo real? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Claro. Eres nueva aquí. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 ¿Cómo se veía la señorita? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Hermosa. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Es cierto. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Recuerda esto. 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Cuanto más enojada está, mejor se viste. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Hoy parecía un pavo real fabuloso. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Significa que estamos fritos. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 ¿Y qué debemos hacer? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 No hay… 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 solución. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Los desastres naturales y su humor son dos cosas incontrolables. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Cielos, ¡lo siento! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Volveré a imprimir esto y… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Está bien. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 ¿Disculpe? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 ¿Qué me…? 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 No es una situación de vida o muerte. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 No te sientas tan mal por esto. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Está bien. Puedes irte. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Señora Hong, ¿está muy enojada? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 No. Tengo algo que me enfurece mucho más. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Esto no es nada. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Mira. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Ni siquiera este pésimo informe 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 me enfurece. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Es aterradora, aunque no esté enojada. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Me pregunto qué la enfurece. 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Somos de Auditoría. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Haremos una investigación 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 por un informe sobre gastos ilegales. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Por favor, de pie. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 No eliminen ningún documento. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 No destruyan ni muevan nada. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Cielos, es un baño de sangre. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 ¿Comenzó otra vez la batalla Hong-Baek? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Será un desastre. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Vámonos. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 - ¿Todos? - Sí. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 - ¿Va a rechazarlos? - Sí. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Pero ya los confirmó antes de ir a Alemania. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Lo sé. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - ¿Todos? - Sí. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Los rechazó todos. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Suelen durarle una semana. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Esta vez, ese no es el problema. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 La intensidad es de otro nivel. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 ¿Qué rayos pasó en Alemania? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Compartamos sus agendas. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Que no se crucen. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 ¿Qué? El almuerzo. Comeremos sushi en el Hotel J. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Cámbialo. Seguiré tu cronograma para el ascensor. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 De acuerdo. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 TIENDA DEPARTAMENTAL QUEENS 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Ya revisamos los contratos de las tiendas a cerrar. 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 Pueden proceder. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Ya discutimos esto, así que no puedes cambiarlo. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Si lo haces, pagarás el triple en multas. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Por favor, apruébalo. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Adiós". 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Eso es lo que dijo. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Que el equipo legal se encargue de las multas. No puedo aprobar esto. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 ¿No debiste pensar 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 distintos escenarios con los posibles problemas, 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 hacer simulaciones e informármelas? Otra vez". 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Eso dijo ella. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Qué enérgica. - ¿Disculpe? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 No importa. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 ¿No comeremos sushi en el Hotel J? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Vámonos. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 ¿Y si comemos comida china? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 ¿Por qué? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 El sushi para todos será muy caro. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Está bien. Yo invito. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Sé que trabajaron mucho. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Comamos comida china, señor. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 El cerdo agridulce es delicioso. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 ¿Por qué, de pronto? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 ¿Hay otra razón? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 No, para nada. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Todos prefieren la comida china. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 ¿Qué le pasa al señor Kim? 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Nos matará si elegimos sushi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Seguro que es porque irá la señora Hong. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 El señor Baek lo entendió. Le gusta el jajangmyeon. 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Qué entretenido. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 No importa qué comamos. Quiero ver discutir a los ricos. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 YO TAMBIÉN 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 El Búho cambió a comida china. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 El Águila se dirige al ascensor del edificio A. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 El Búho va al edificio B. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Tarda mucho. Vamos al edificio B. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Pero llegará pronto. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 El Águila cambió de curso. Llegará al B en tres minutos. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 ¿Y si caminamos? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - Las escaleras son más saludables. - No si bajas. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Emergencia. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 ¡La Sra. Hong viene hacia aquí! ¡Ayúdenme! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Yo también estoy en el chat. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Lo siento. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Se van a comer todos juntos. 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 No deben tener mucho que hacer. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Los invité porque trabajaron mucho. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Claro. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Tú deberías mejorar. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Y ya que estás, quiero un análisis 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 de los casos que perdiste 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 en los últimos tres años, y cómo podrías mejorar. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Sí, señora. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Pero cuando lo revises, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 espero que dejes a un lado tus sentimientos personales. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Parece que no lo sabías. 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Soy como una IA 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 cuando se trata de trabajar. No te preocupes. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 ¿Sí? No lo sabía. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Esa ignorancia tuya 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 es el motivo por el que pierdes los casos. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 ¿Vamos por la escalera? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Claro. - Vamos. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 ¿Leyó las noticias? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 La biotecnología de NSFA es falsa. 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - Invertimos en ellos. - ¿Puso sus acciones como garantía? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Era imposible conseguir el efectivo. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Firmé un acuerdo de ejecución con el banco. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Yo también. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 ¿Y si nos confiscan las acciones? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Llame al director Jo. 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Me entristece verlo partir. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Me encariño mucho con la gente. - Cuídese. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Sus hijos se alegrarán de verlo. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Y más ahora que es rico. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Empezaré de nuevo, así que haré buenas acciones 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 y ayudaré. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Claro. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 El fraude financiero 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 por 100 millones o más prescribe a los 25 años. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 No puede ayudar a nadie si está preso. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Así que no se deje atrapar. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Claro. No me acercaré a mercados ni restaurantes coreanos. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Viviré bien. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Adiós. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Qué imbécil. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 ¿Cómo anda tan descarado después de robarles a sus colegas? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Adiós. Váyase. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Qué basura. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 CENTRO MÉDICO UNIVERSITARIO SUNGMIN 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Llama al Centro Médico Sungmin. Debo averiguar algo. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Cielos, señor Baek. 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 ¿Cómo está? ¿Qué lo trae aquí? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Tengo una pregunta. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 ¿Reconoce este reloj? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Sí. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Es una edición limitada por los 101 años de Londe Friedrich. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 - Solo se hicieron 101. - Bien. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Pero este es de la preventa. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 ¿Ve este diamante amarillo? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Ese diamante solo se puso a los diez relojes de la preventa. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Sé que le pido mucho, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 pero ¿podría decirme quién compró esos diez relojes? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Claro, puedo ayudarlo. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Usted ayudó a mi mamá con el incidente de mala praxis médica. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Soy amiga de la jefa de la central. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 No se preocupe. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Gracias. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Ahora voy a doblar. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Mire hacia adelante. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Despacio. - Bien. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Enderece la espalda. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Pise el pedal. Eso es. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bien, gire. Sí, despacio. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Despacio. Estuvo muy bien. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Gire suavemente. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - ¿Así? - Sí, eso es. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - Lo hace muy bien. - De acuerdo. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Eres excelente. ¿De verdad eres principiante? 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 No necesito las rueditas, pero él insistió. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 ¿Lo conoces? Ganó una medalla de bronce. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Sí. - Hay que oír a los profesionales. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Todos usan rueditas al principio. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Sin ellas, estaría volando. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Mírame. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - Iré más rápido. - Bien, pero con cuidado. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Despacio. Eso es. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - ¿Así? - Así es. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Vaya en línea recta. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 ¿Estás bien? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 ¡Cielos, mi hijo! ¡Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 ¡Cariño! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 ¡Estás sangrando! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 ¿Por qué no lo detuvieron? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 ¿Por qué iban a hacerlo? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 ¿No ves la tierra y el cemento? ¿Por qué estás aquí? Es peligroso. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - No uses la bicicleta. - ¡Vamos, mamá! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skates, bicicletas, esquíes, patines y patinetas. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 No sé andar en ninguno de ellos por tu culpa. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Nunca me dejaste usarlos, así que no tengo experiencia. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Porque podrías caerte… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Exacto. Nunca me caí. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Así es. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 ¿Entiendes lo mucho que te he cuidado? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 ¿Por qué deberías caerte? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mamá. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Como padre, 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 debo, al menos, enseñarle a Geon-u a andar en bicicleta. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 ¿Haces esto para enseñarle a tu hijo a andar? 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - ¿Por eso? - Sí. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Voy a enseñarle 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 a andar en bicicleta, en patines, en patineta, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 en skate y en esquíes. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Puedes contratar a alguien para eso. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 ¿Por qué arriesgarte así? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Se supone que los papás enseñan esas cosas. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Comenzaré yo. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Muy bien. - No, Soo-cheol. Te caerás. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - Señor Kim, ¡mueva el auto! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Mamá, vamos. - Bájate. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Mueva el auto o me estrellaré. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 ¿Hola? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hola, soy Kevin, desde Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hola. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Es por el apartamento de Upper West Side. El dueño quiere venderlo. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Grandioso. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Entonces, avanzaré. El contrato será válido hasta fin de mes. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 ¿Vendrá para entonces? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Tiene que firmarlo en persona. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Iré en dos semanas. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Señora, descubrí algo raro sobre el señor Baek. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 ¿Qué cosa? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Está llamando a una mujer en el jardín del último piso. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 ¿A una mujer? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 ¿Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Si estás aquí, sal. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Se llama Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 ¿Eso? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Le pide que salga. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Olvídalo. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Conozco ese nombre. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Sí, señora. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 ¿Descubrieron algo? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Estuvimos siguiendo al señor Baek las 24 horas. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Esto es todo lo que hizo. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Los lugares a los que fue no son normales. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 ¿Qué estuvo haciendo? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 ¿"Béisbol por monedas"? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Sí, cinco pelotas por 500 wones. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Va siempre después del trabajo. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - ¿Con quién? - Solo. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Olvídenlo. ¿Qué más? 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 ¿"El sabor de la abuela"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Hacen comida casera. Cena allí todos los días. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - ¿Con quién? - Solo. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Probé la comida para la investigación. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Es deliciosa. Yo también iría solo. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 ¿Por qué da pena y come solo? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Puede comer en casa. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 ¿Y antes de ayer? Llegó a medianoche. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Sí. Cenó bulgogi de cerdo 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 en El sabor de la abuela, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 compró dos botellas de agua en una tienda 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 y fue a una escuela primaria. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 ¿A esa hora? ¿Era una cita secreta? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 No, estaba solo. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - ¿Qué hizo allí solo? - Corrió. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - ¿Corrió? - Sí. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Como cuando castigan a los alumnos haciéndolos correr varias vueltas. 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Eso es lo que hacía. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - ¿Para qué? - Ni idea. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 No es deportista, pero incluso cantó y gritó. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Me asustó un poco. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 ¿Quiere verlo? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 No me preguntes por qué me voy. 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Fui 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 un tonto. 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 ¿Qué le pasa? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Le dije, señor. No es normal. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Encontró una gata callejera camino a casa. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 La saludó y le dio de comer. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 No esperaba una amante, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 pero al menos a algún empresario. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 ¿Hicieron bien su trabajo? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 No es por alardear, pero… 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Soy capaz de encontrar a alguien hasta en Corea del Norte. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Es verdad. Es muy tenaz. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Es el director legal de Queens, 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 ¿y su única cita fue con una gata? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Es Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - ¿Qué? - La gata. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Es la gata más salvaje del vecindario. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Pero él le puso nombre, y ella le hace caso. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Contraté a un hacker para que revisara su teléfono. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Tiene muchas fotos de Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Es raro, ¿no? Nosotros pensamos lo mismo. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 ¿Qué hombre tiene fotos tan lindas de la mujer de la que quiere divorciarse? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Si mira bien, esta foto hace que sus piernas parezcan más largas. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Esta foto requiere mucha concentración. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - Es amor de verdad. - Sí. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 No creo que tenga a otra mujer. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Esto no demuestra nada. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Lo hice seguir muchas veces. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Sabe cómo comportarse en esos casos. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 ¿Eso crees? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Los números lo dirán. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Pronto sabré de los auditores. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 No encontraron nada. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Revisaron desde sus cobros como consultor 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 hasta los gastos de litigios, y no hay nada. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Revisé su tarjeta y su cuenta, y no gasta mucho. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Solo lleva a lavar el auto. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Pero… - Pero ¿qué? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Cada tanto retira unos millones en efectivo. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - ¿Sí? - Sí. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Otra cosa rara es que siempre gasta 300 000 wones 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 en Moulin Rouge, el día que retira el dinero. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 ¿Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - ¿Un bar? - Una florería. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 FLORERÍA MOULIN ROUGE 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Hoy gastó 300 000 wones y le envió flores a una tal Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Es un nombre de mujer. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Eso creo. - Sí. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Entonces, ¿compró flores y retiró dinero 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 antes de ver a la tal Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 ¿Dónde? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 ¿Dónde está ella? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEÚL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 HIJAS KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 CEO HONG HAE-IN DE TIENDA DEPARTAMENTAL QUEENS 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Señora Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Señora Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 ¿Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Atiende solo a nuestros clientes. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 La empresa ya ayudó con el funeral. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Usted nos envió flores personalmente y nos dio dinero de condolencia. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 E incluso vino a vernos. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 No sé cómo agradecerle… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Parece que el señor Baek estuvo enviando flores en su nombre. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Estoy conmovida. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Me gusta. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 ¿Qué cosa? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Todas las funerarias son iguales. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Pero este lugar es limpio y moderno. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 No solo hay crisantemos. También hay dalias y tulipanes. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Iluminan el lugar. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 ¿Y esos ángeles? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Estilo rococó. Me gusta. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 También me gusta que haya lámparas halógenas, 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 pero una luz pequeña sobre su foto. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 ¿Está buscando funerarias? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 ¿Qué? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Está mirando todo con mucha atención. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Solo miro. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Entiendo. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Hace mucho que no vamos a un funeral así. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 En la mayoría de ellos, 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 la familia no llora como ellas. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Suelen estar consultando a sus abogados o contadores 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 sobre la herencia o los impuestos. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mamá… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Tienes razón. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Ellas están realmente de luto. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 ¿Por qué enviaste flores? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 ¿Y dinero de condolencia? 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Deja de jugar. Me das asco. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Aunque pierda la memoria en el futuro, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 nunca olvidaré lo que me hiciste. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Cuando más te necesitaba, 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 me soltaste la mano. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Nunca te lo perdonaré. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Intenta todo lo que quieras, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 pero estaré resentida hasta mi último aliento. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Así que lo único que debes hacer 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 es quedarte quieto… 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 e irte cuando te lo diga. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - Fue rápido. - Por supuesto. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - ¿Qué pasa? - Nada. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - No quiero arrojar gasolina al fuego. - No, dímelo. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 ¿Qué pasa? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 ¿Sabe que el secretario Kim y yo somos amigos? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Hablamos recién. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "¿Cómo están? ¿Se reconciliarán? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 ¿Adónde van después del trabajo? Que no se encuentren". 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - Los secretarios… - No somos solo nosotros. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Todos los empleados, también. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Les gustaba más cuando no le importaba. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Pero últimamente tiene días buenos y malos. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Basta. Es mejor que no lo escuche. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Usted me preguntó. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 En fin, lo mejor que pueden hacer por nosotros 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - es ser amigables. - Basta. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Sería mejor si usted viajara. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - Al extranjero. - ¿No estás ocupada? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Claro. Soy su secretaria. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Tiene una cena con el señor Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Lo ve muy seguido. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 ¿No es genial? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Todo en un mismo piso. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Una tasa de ingreso del 8 % no está mal. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Pero ¿por qué quiere que Hercyna contrate sus propios empleados? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Es su regla. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Tienen que tener 27 años o menos. - Pero ¿por qué? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 No quiere que empleados viejos vendan sus productos. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Increíble. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 ¿Qué tiene de malo envejecer? Es una bendición. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Es grandioso y deseable. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Es hermoso. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Él es odioso. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 ¿Vas a rendirte? Aceptó casi todas nuestras condiciones. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ¿"Nuestras"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Tus condiciones. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Sí, aceptó mis condiciones 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 gracias a ti. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Dime. 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 ¿Qué quieres? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Sé que te debo una. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Me siento intranquila porque no me pides nada. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Si hay algo que pueda hacer ahora, lo haré. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Divórciate. - ¿Qué? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Divórciate de Baek Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Eso es lo que quiero. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Él pensaba dejarte. ¿Por qué sigues con él? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Eso es asunto mío. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Estás cruzando la línea otra vez. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 ¿Quieres que la cruce de verdad? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 ¿Y si yo… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 lo reemplazara? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Cruzaría la línea si te preguntara eso. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 No puedo comer. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 No digiero bien cuando me ofenden. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Lo adoptó una familia coreana a los 12. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 EE. UU. es grande, pero la comunidad coreana no. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Nuestro abogado internacional nuevo vivía en el mismo vecindario. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 No eran amigos, pero su familia era conocida. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - ¿Por qué? - En cuanto lo adoptaron, 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 se mudaron a una casa más grande. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Lo enviaron a la escuela privada más cara. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 La Academia Hill Crawford. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 La matrícula anual supera los $60 000. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Pero sus padres no eran ricos. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 ¿Puedes buscarlos? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Ya lo hice. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Fallecieron los dos. 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Accidente de auto causado por el alcohol. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Pero les pareció raro a todos 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 porque ninguno de ellos bebía. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 No deberías estar aquí. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 ¿Cómo es este lugar? Estuvo vacío mucho tiempo. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Deberías irte. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Me siento tranquila ahora que mi hijo vive bajo mi mismo techo. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Te lo dije, vete. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Ten más cuidado, señora Moh. - No me llames así. Llámame mamá. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Me dijiste que no lo hiciera hace mucho tiempo. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Ahora, ya no me sale decirlo. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Claro. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Tenemos todo un pasado. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Pero no me arrepiento. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 ¿De verdad? ¿Cuando esta es tu vida ahora? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Es el ama de llaves. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Lleva un tiempo con nosotros. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Podría decirse que es 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 el ama de llaves en la que se apoya el abuelo. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 No importa. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 No es nadie. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Y por allí… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Cielos, qué salado. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 La señora Moh perdió el toque. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 ¿Por qué está tan salado? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Deberías echarla en este mismo momento. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Si dependiera de mí, ya lo habría hecho. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Come. Los otros platos están bien. - De acuerdo. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 ¿No recuerdas todo lo que perdiste los últimos 30 años? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Por supuesto. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Quería tener cerca a mi hijo 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 y criarlo yo misma. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Pero de hacerlo, no habrías tenido lindos cumpleaños 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 ni uniformes escolares. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Habríamos sido muy pobres. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Yo te diría: "Somos una familia. Resiste". 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 "Las cosas mejorarán pronto". 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Pero eso no habría pasado. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Es una linda casa, ¿no? 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 El director Hong es muy meticuloso. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Tardó cinco años en construirla, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 cuando otros habrían tardado uno. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Eligió hasta las piedras del jardín. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Pero pronto… 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 los echaremos a todos 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 y tendremos esta casa para nosotros. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 No creas que es injusto. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Cambiaremos el orden de las cosas. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Esta familia tuvo todo lo que quería. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Fueron felices. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Ahora, 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 nos apoderaremos de todo 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 y seremos felices. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Eres más descuidada de lo que pensé. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 ¿Crees que será fácil? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Yo… - No, eso es. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Patea hacia mí. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Quiero hacerlo también. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Por allá. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Chicos, tomen algo. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Llegó mamá. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - Vamos. - ¿Podemos comer? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 ¿Podemos comer? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 ¡Vengan aquí! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Cielos, mi princesa. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 ¿Te despertaste? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Eres muy hermosa. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Cielos. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, ten cuidado. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Chicos, miren hacia aquí. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Llévame. - Claro. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 El director Hong fue feliz 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 y aún recuerda esos tiempos. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Nosotros vamos a quitárselos. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 No te caerás. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 No deberíamos estar… 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 tan satisfechos. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - ¿Qué es esto? - Úsalo como quieras. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 ¿Dónde podría usarlo? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 El secretario Jang me dijo que te investigan por los fondos secretos. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Tu hijo y tu nieto no pueden ir presos por ti, 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 ya tienen muchos problemas. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - ¿Y? - Iré yo. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Diremos que robé en secreto tu dinero 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 a través de la fundación para becas. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 No soy miembros del directorio ni pertenezco por ley a la familia. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Si me hago responsable, no tendrás que preocuparte por nada. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Aunque los medios lo difundan, me culparán solo a mí. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 No necesito cuidar mi honor, 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 así que está bien. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Me interrogarán e iré a prisión. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 No te preocupes. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPÚBLICA DE COREA PASAPORTE 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Eres mucho mejor 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 que todos mis hijos juntos. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 ¿Por qué estás en el frío? ¿Y tu auto? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 ¿Dónde está? ¿Y el señor Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 No estoy segura. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 ¿Cómo llegué aquí? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Últimamente, me está pasando. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 El tiempo se me escapa, justo cuando me queda poco. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 ¿Y tú? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 ¿Cómo me encontraste? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 ¿Reconociste el paraguas? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 ¿Recuerdas que me lo diste? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 En ese entonces, me quedé asombrada. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 No me mires así. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Hay un 51 % de probabilidades. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Puedo ir a Alemania a que me traten. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 ¿Por qué lo sigues diciendo? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Claro. Conoces a Ye-na, ¿no? Tuvo un accidente de auto hace dos días. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Se desmayó y fue a emergencias. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Se desmayó y fue a emergencias. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Su esposo… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Su esposo fue corriendo con su abogado. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Hizo una escena y dijo que debía cambiar su testamento. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Hizo tanto ruido que la despertó. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 ¿Estás llorando? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Lo siento. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 ¿Por qué? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 ¿Estás tan preocupado? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 No te preocupes. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Te amo. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPÍLOGO 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - Se llama Yeong-suk. - Olvídalo. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Conozco ese nombre. - Sí, señora. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Fue hace años. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 ¿Aún la sigue llamando? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 TIENDA DEPARTAMENTAL QUEENS MAPA 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Señor Baek, ¿sabe algo? 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 En este jardín vive una mapache. 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 No puede ser. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 No hay mapaches en Seúl. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Yo la vi. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Muchas veces. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - ¿De verdad? - Sí. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Solo sale de su escondite cuando no hay nadie y uno la llama. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 ¿Sale? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Es imposible. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Debe tomarme por tonto. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Es en serio. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Se llama Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Usted miente, ¿no? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Llámela cuando no haya nadie cerca. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Pero solo sale cuando quiere. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Vamos. No me mienta. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Me está mintiendo. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Es adorable. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Me engaña otra vez. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Me miente. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Tiene grandes ojos. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Usted va a adorarla. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Lo siento, pero no me engaña. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Es un tonto. Aún lo cree. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 ¿Cree todo lo que le digo? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Con razón se casó conmigo cuando le dije 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 que lo haría feliz. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Si estás aquí, sal. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 ¿Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 ¡Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Quiero verte, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Corrió unas vueltas y comió sopa de arroz. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 ¿Es divertido? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 ¿Cómo podría dejarla? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Vete. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 ¿Un encuentro en un bar? Es muy obvio. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Ua amante. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 ¿Por qué sigues aquí y dejas que te humillen? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Que hoy sea 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 el mejor día de mi vida. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Igual me elegirá a mí. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 ¡Tú! ¡Suéltala! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Y si intentas lastimarla, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 te haré lo mismo. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Subtítulos: Emilia Mas