1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Eihän tämä ole totta? 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 AVIOEROSOPIMUS 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Sano se. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Kiellä se. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 Hae-in… -Sano se. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Sano, ettei se ole totta. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Ettet se ollut sinä. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Ei. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Se olin minä. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Anteeksi, etten kertonut. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Milloin? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Milloin… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Milloin teit tämän? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Minulla on - 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 asiaa. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Oliko se - 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 se päivä? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Päivä, jolloin kerroin kuolevani? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Oli. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Siksikö - 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 pidit - 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 suusi kiinni, 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 etkä kertonut minulle? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Koska kuolen kuitenkin pian? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Kyllä. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Eli - 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 valehtelit koko ajan? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Mikä hätänä? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Olet valehdellut röyhkeästi. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Mikä siis estää sinua nyt? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Löysin sen - 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 matkalla tänne. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Lukkomme on yhä täällä. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 On liian myöhä muuttaa. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Jää tänne. Minä lähden. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Anna - 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 minun vain olla. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 En edes - 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 jaksa suuttua. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Kuuntele. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Kerron, miksi tein sen, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 miltä minusta tuntui - 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 ja suunnitelmani. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Ei. Anna olla. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Ei kiinnosta. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Rakastan sinua. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Rakastan sinua. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Oletko kunnossa? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Mitä teet täällä? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Sinun pitäisi olla varovaisempi. 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Mennään sisään. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Selitän kaiken. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Sitten - 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 teen, mitä haluat. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Eli… -Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Jos tämä tapahtuu uudelleen, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 älä pelasta minua. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Olen järkyttynyt. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo oli normaali. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Mitä tarkoitat? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Luulin, että hän on seonnut, 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 koska näytti oikeasti rakastavan Hae-iniä. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Mutta hän oli kuin kaikki muut. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Minäkin yllätyin. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Kuka tiesi, että hän suunnitteli salaa eroavansa? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 Milloinkohan se alkoi? -Mitä? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Jonkun täytyi kannustaa siihen. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Minäkin olen epäillyt erästä. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Ketä? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Tätiäni. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Vai niin. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Mitä? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Hän on tullut tielleni ja höpöttänyt jotain, 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 kuinka Hyun-woo on minua komeampi. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 On vaikuttanut siltä, että niillä kahdella on salaisuus. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Näin heidät viimeksi. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Tämän alan tärkein… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 Mitä nyt? -Miksi siis et mennyt? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Miksi hän meni yksin? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Miksi päästit hänet lähtemään yksin? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Päästi kenet? -Miksi? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Mitä? Miksi hän itkee? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 He puhuivat vakavasti salaa. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Niinkö? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Mistäköhän siinä oli kyse? 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Valitettavasti emme näe parannusta - 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 valkosolujen määrässä - 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 tai lymfosyyteissä. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Filgrastiimihoito ei tunnu vaikuttavan. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Lääkärinä neuvoni on aina auttaa potilasta - 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 säilyttämään elämänhalunsa. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Mainitsit, että vaimosi juoksi liikenteen sekaan. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Niin eivät käyttäydy ihmiset, jotka edes alitajuisesti - 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 haluavat pitää elämästä kiinni. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Olen nähnyt monien kuolemansairaiden tekevän itsemurhan. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Yhtä monen, kuin on kuollut sairauteen. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Mutta ne, joilla on jotain kiinni pidettävää, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 toivoa, halua, rakkautta tai jopa vihaa, taistelevat epätoivoisesti elämästään. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Vaikka vaimosi saisi toisen mahdollisuuden, sillä on merkitystä vain, 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 jos hänellä on jotain, mistä taistella. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Ymmärrätkö? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Niin? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Rva Hong haluaisi lähteä nyt. -Mitä? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Minne menet? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Hoito epäonnistui, mitä sitten? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Hän tarkoitti, että tarvitsemme aikaa. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Palataan Koreaan, odotetaan valkosoluja ja tullaan… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Olet kuvottava. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Tiedän, että olet iloinen, että kuolen ja olen luopunut kaikesta toivosta. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Luovuitko kaikesta? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Etkö edes vaivaudu yrittämään enää? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Entä oikeusjuttu? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Olisin kiitollinen, jos eroaisimme - 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 ilman oikeusjuttua. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 Mitä? -Tiedät kaiken nyt. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Mitä sitten? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Et päästäisi minua niin helpolla. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Kanssasi oli kestämätöntä elää muutenkin. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Älä esitä, ettet arvannut, Hae-in. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Tiedät, millainen olet. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Ei ihme, että tein sen. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Olisin voinut elää mukavaa, varakasta elämää, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 joten miksi halusin pakoon? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Koska vihasin kanssasi asumista kaikkein eniten! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Hei. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 Baek Hyun-woo. -Niin, olet oikeassa. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Olen rehellinen. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Kun kuulin, että kuolet pian, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 olin pohjimmiltani helpottunut. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Saisimme siistin eron, jos kestäisin - 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 sinua vielä kolme kuukautta. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Mutta jäin kiinni. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Kaikki on pilalla. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Joten jos päätät - 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 erota minusta ilman oikeustaistelua, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 niin olen rehellisesti - 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 kiitollinen. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Teetkö sen? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Mitä teen? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Muutanko pois, kun palaamme? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Vai… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Jos jatkan nöyristelyä, muutatko testamenttiasi? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Kestätkö tämän varmasti? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Uskotko, että pystyt käsittelemään raivoni? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Sitten anna tulla vain! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Mitä aiot tehdä? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Tee jotain, jos voit! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Hra Song on ollut ensimmäisissä kuulusteluissa, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 mutta asianajajiemme mukaan syyttäjä tuskin tyytyy siihen. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Jos syyttäjä jatkaa niin, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 pian teidät kutsutaan kuultavaksi. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Mihin jouduimmekaan Hyun-woon takia. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Huolestuttaa, että he kutsuvat sinut. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Sinun pitää ottaa lääkkeesi ajallaan. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Mene sinä sitten. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 Mitä? -Mikä hätänä? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Olin vankilassa kymmenen kuukautta Soo-cheolin ikäisenä. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Jestas. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Olisinpa yhtä nuori kuin hän. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Miksi katsotte minua? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Se on kokemus, jota ei rahalla saa. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 En ole kiinnostunut. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Jos menet hänet puolestaan, sinua pidetään perillisenä. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Jos et, sinua pidetään kamalana. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Minun täytyy suojella perhettäni. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Niin minunkin. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Se ole minä. Suojelisit minua. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Mitä tarkoitat? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Hiljaa! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Ongelma on, että meille on tulossa suuri sijoitussopimus. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Jos sijoittajat saavat selville, he voivat perääntyä. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Hän on oikeassa. Sopimusta pitäisi hoputtaa. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 On kuin meille olisi katettu juhla-ateria, 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 jonka Yeom voi napata. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Toimittajat kuulevat tästä ennen pitkää. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Hra Yoon perääntyy silloin heti. Ja sitä puheenjohtaja Yeom haluaa. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Ensin on varmistettava se sopimus. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Isoisä! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 QUEENS CONTINENTAL CITY SOPIMUKSEN ALLEKIRJOITUSSEREMONIA 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART RAKENTAA LOMAKESKUKSEN 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Kun rakentaminen alkaa, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 vihjaamme korkeusrajoitusten lupakysymyksistä - 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 sijoittajille. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Silloin rahoittajat - 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 valitsevat ennenaikaisen takaisinmaksun. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, se pelkuri järkyttyy. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Hän voi jopa itkeä. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Silloin tarjoudun sijoittamaan summan, 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 jonka sijoittavat vetävät pois, ja ehdotan vaihtovelkakirjoja. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Ja silloinko syyttäjä tutkii? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Aivan. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Kun kavallus tulee ilmi ja Hongin perhe joutuu linnaan, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 lunastan vaihtovelkakirjoilla Queensin osakkeita. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Kun yhdistämme ne aiemmin ostamiimme 4,9 prosenttiin, 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 meistä tulee suurin osakkeenomistaja. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Kaikki menee suunnitelman mukaan. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Jopa Hyun-woo on nyt ulkona kuvioista. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Kuka olisi arvannut, että löydämme avioeropaperit täydelliseen aikaan? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Myönsikö Hyun-woo sen? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Että allekirjoitti avioeropaperit? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Miksi edes kysyä? Totta kai se oli hän. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Miksi hän teki näin? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Miksi edes mietit? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Heidän pitäisi vain erota. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Hän salakuunteli huonettasi ja antoi nauhat syyttäjälle. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Mutta voin unohtaa sen. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Miksi tekisit niin? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Perheessämme kestetään hyvin vanhempien kärsimystä. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Yhtä juttua en ymmärrä. 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 Miksi se paskiainen halusi erota hänestä ensin. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Sen minä ymmärrän. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 On varmasti joku toinen. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Rakastajatar, ehkä. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Isä, tutkin asiaa. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Ei. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 Tarkastajat tutkivat. -Niinkö? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Hän lähtee Queensista eron jälkeen. Haluan tietää sitä ennen. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Käyn läpi tietokoneen, kirjanpidon, puhelimen ja tilin. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Jäljitän hänen rahojaan. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Selvitän, kenet hän tapasi ja mitä hän on tehnyt. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Heti kun löydän jotain laitonta, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 teen rikosilmoituksen ja vaadin vahingonkorvauksia. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Menetkö niin pitkälle? -Menen. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Hoidan sen, joten älkää tulko tielle. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hän on kyllä armoton. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Sanoin, että haen sinut kentältä. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Oletko kunnossa? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Oletko satuttanut itsesi? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Kuuletko minua? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Tärykalvot voivat revetä, kun saa turpaan. Asiakkailleni on käynyt niin. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Kuuletko minua? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Tuo riittää. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Eli olet kunnossa. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Hyvin tehty. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Tule tänne. Saat halin. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Olisit esittänyt viatonta, kun näyttelit muutenkin. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Eropaperit eivät ole mitään. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Harjoittelin vain avioerojuridiikkaa." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Etkö olisi voinut improvisoida? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Hän on takuulla raivoissaan ja vielä pelottavampi nyt. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Olet takuulla alla päin. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 TARJOTAAN VUOKRALLE 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Raadoit esittäessäsi rakastunutta. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Nyt olosi on toivoton. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Olet väärässä. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Mitä tarkoitat? -Hän ei suuttunut. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Eikö? -Ei. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Eikä oloni ole toivoton. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Olen poissa tolaltani. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Et voi tuntea niin. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in itki. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Hän itki. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Tulin hulluksi - 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 nähdessäni hänen itkevän. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Mitä ihmettä oikein - 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 tein hänelle? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Mikä hänellä on? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Luulin, ettei hän kestä olla Hae-inin lähettyvillä. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Onko hänellä tunteita Hae-iniä kohtaan? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Mikä on seuraava siirtosi? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 Mikä siirto? -Eikö ole suunnitelmaa? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Hän varmasti suunnittelee jotain. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Totta kai. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Suututit hänet pahasti, joten hän miettii parasta tapaa - 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 kostaa. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Aivan. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 Niin pitääkin. -Mitä tarkoitat? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Hän tarvitsee motivaatiota. Hänen pitää keskittyä johonkin. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Joten haluat hänen keskittyvän elämäsi tuhoamiseen? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Oletko uhrilahja? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Lähdetkö tahallasi toivottomaan taisteluun? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Jos tämä tapahtuu uudelleen, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 älä pelasta minua. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Vain näin hän jää eloon. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Miksi teit sen? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Menen tapaamaan isoisääsi. Puhutaan myöhemmin. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Olen se kuitenkin. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Mitä tarkoitat? -Yritä rauhassa. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Perijä olen aina minä! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Etkö vieläkään ymmärrä? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Olitko niin kateellinen, että salakuuntelit? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Halusitko kuulla kaikki käymämme keskustelut? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 En. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 En salakuunnellut huonetta. -Tajuan. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Tajuat mitä? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Tiesin, että juonit jotain, kun kestit kaiken, 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 mitä Hae-in teki. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Mutta entä nyt? Jäit kiinni. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Suunnittelin antavani sinulle jotain, kun lomakeskus toteutuu. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Avaan seuraavan Yufuiniin tai Cancúniin - 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 ja lähetän hänet sinne. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Ei, Yufuin on liian lähellä. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in lentäisi sinne tunnissa. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Cancúnissa hänellä olisi vapautta." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Niin paljon välitin sinusta. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Mitä? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Sen rakentaminen pitää keskeyttää. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Hra Yoonin esittelemä konsulttifirma - 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 ennusti 500 miljardin wonin tuottoa vuodelle, kun oikea luku oli 89 miljardia. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Se on alle 20 %. Eikö se ole outoa? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Allekirjoitit sopimuksen ennen toteuttamiskelpoisuuden… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Yrität taas tulla tielle! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Lakkaa murehtimasta menestyksestäni. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Älä unohda! Se tulen olemaan minä! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Anteeksi, että huolestutin. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Hyvä on, selitä. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Miksi piilotit avioeropaperit? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Aioitko yllättää meidät erolla myöhemmin? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Miksi saivartelet sanojani etkä tottele? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Niiden papereiden takiako? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Herra, puheenjohtaja on valmis. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Selvä. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Jättäkää kaikki laitteet ulkopuolelle. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Niin, tee se. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Saatat nauhoittaa nytkin. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Sisään. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Mitä Yeom lupasi sinulle? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 Anteeksi? -Avioero. 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 En voisi vähempää välittää. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Päätit pilata onnesi. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Olen pahoillani. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Mutta jos salakuuntelit huonettani, 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 ja Yeom antoi nauhat syyttäjälle, 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 sitä en salli. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Suunnittelitko hra Songin kavalluksenkin? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Olinko tähtäimessäsi? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 On totta, että kavalluksella tähdättiin teihin. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Yritätkö olla nokkela? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Kysyin, olitko sinä sen takana! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Johtaja Jo Hyeon-myeong hyväksyi hra Songin kavallukset. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Toinen mies on Queensin ulkoinen tilintarkastaja. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u, jolla on oma tilitoimisto. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 He kävivät samaa yliopistoa. -Mitä sitten? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Hän on tehnyt tilintarkastuksen vuosittain. 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 On outoa, ettei mitään löytynyt aiemmin. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Onko hänen toimistonsa - 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 todella ollut tietämätön kavalluksista viisi vuotta? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Väität siis, että Jo Hyeon-myeong juonitteli tämän yrityksen kanssa - 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 ja antoi kavalluksen tapahtua? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Jotta sitä tutkittaisiin? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 En. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Johtaja Jo ei tehnyt tätä yksin. Joku ohjaili häntä. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Sama ihminen, joka salakuunteli teitä ja vei vastaanottimen minun huoneeseeni. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Ja kuka tämä henkilö on? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 En ole saanut vielä selville. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Mitä? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Et ole edes varma, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 mutta haluat minun uskovan sinua sen jälkeen, mitä teit pojantyttärelleni? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Niinkö? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Johtaja Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Kannattaa pitää kiirettä. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Miksikö? Koska Baek Hyun-woo on jäljilläsi. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ARVIOIDUT VARAT 2 386 690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Taasko kyttäät osakkeita? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Markkinat ovat sekaisin. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Ei väliä, kuinka sinistä on, kunhan kultani on punainen. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS-TAVARATALO 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 Se on punainen. -Mikä se on? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 Mikä on kultasi? -Ei. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 Älä nyt. Kerro. -En. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Ei! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Lopeta! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Oletko hullu? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Ostitko Queensin osakkeita? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Äiti tappaa minut, ole hiljaa! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Miksi ostaisit niitä? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Minulla oli niitä, mutta myin ne. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 Milloin? -Kun Hyun-woo kertoi erosta. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Se oli omistajalle riski. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Siitä ei seuraisi mitään hyvää, jos media saisi tietää. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Ovelaa. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Sitten ostit ne takaisin, kun Hyun-woo perui eron? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Niin. Katso tätä. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Se nousee, eikö? -Jestas. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Äiti. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Et yleensä ota torkkuja. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Näin pahaa unta. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 Voi että. -Mistä? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Uni oli sekava. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Mitä siinä oli? Ehkä se oli hedelmöittymisuni. 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Onko Hyun-woo isä? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Ei mitään sellaista söpöä. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 ÄITI 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 Haloo? -Haloo? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Eikö tämä ole Baek Hyun-woon puhelin? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 On kyllä. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Hae-inin äiti tässä. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Hei, rva Kim. Mitä kuuluu? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo taisi unohtaa puhelimensa. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 Mutta miksi sinä… -Kyllä. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Hän puhuu appiukkoni kanssa. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 En tiedä, tiedätkö, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 mutta Hyun-woo laittoi perheemme sekaisin. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Mitä? Mitä tapahtui? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Appiukkoni huonetta salakuunneltiin… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Antaa olla. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Tiesitkö, että Hyun-woo halusi avioeron? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Hän mainitsi sen aiemmin. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Mutta on normaalia, että avioparilla on vaikeita aikoja. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Luulin, että he selvittivät sen. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Hän tietää avioerosta. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Kuule… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Puhu heidän kanssaan ensin. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Käskit heidän hääpäivänään - 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 minun olla sekaantumatta. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Mutta nyt varmistan, että he eroavat. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Joten älä tule tielleni. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Äiti, mitä hän sanoi? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Mitä minä teen? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Luoja. Mitä minä nyt teen? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Uskomatonta. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Äiti. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Mikä sotku. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Mitä jos hän oikeasti eroaa? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Paskiainen. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 MYY 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 TAPAHTUMA KÄSITELTY 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Myin ne. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Ei se ole monimutkaista. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Tee samoin kuin he omenien kanssa. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Hae-in haukkaa palan päärynästäsi ja sanoo: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Voi, onpa makeaa." Se riittää. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Pitäisikö pyytää taas apua? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Hänen piti auttaa meitä. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 He veivät siitä hyödyn. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Mitä mieltä olet? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 On jo uskomatonta, 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 että hän tuli tänne ja pröystäili. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Nyt haluat pyytää hänen apuaan jälleen? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Siitä ei tule helppoa. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Aivan. -Menetät kasvosi. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Niinkö? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Annatko sitten Park Seok-hunin viedä kaiken? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Olet aina niin mustavalkoinen. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Oletko INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Mitä tarkoitat? Olen Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Tarkoitan tavoitteitasi. Teetkö kaikkesi niiden eteen? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Vai onko prosessi tärkeämpi? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP vai ENFJ? 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 Siinä tapauksessa - 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 olen INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Sitten syötä hänelle päärynää ja käske kehua sitä. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Ensin pitää poistaa omenavideo. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Jos et halua vihollisten syövän ruokaasi, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 älä tarjoile sitä heille. -Tuossa on järkeä. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Isä, miksi et ole vastannut? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Akku on loppu. Hyvä kun tulit. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Poista se video Hae-inistä syömässä omenaa. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Poistin sen jo. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Se ei ole ongelma. On huonoja uutisia. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Mitä nyt? 455 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Saatte lopulta selville kuitenkin. 456 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 457 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Herranen aika. Mitä teemme? 458 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Eroavatko he? 459 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, onko sinulla ahdistuslääkkeitä? 460 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 Ei tietenkään. -Ei se ole ongelma. 461 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Hän pääsee siitä yli. 462 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Hitto! 463 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Onko tämä teistä viihdyttävää? 464 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Haluaisin soveltaa tähän tri Oh'n ratkaisua. 465 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Se oli jakso 58, jossa oli Nancy Lang. 466 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Tri Oh kertoi kolme askelta vaikeuksien voittamiseen. 467 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 Näin sen, mutta unohdin. -Askel yksi. 468 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Tunnistaminen. 469 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Arvioi meneillään oleva kriisi täsmällisesti. 470 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Onko avioeropaperit jo jätetty? 471 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 En usko. 472 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Askel kaksi. Itsetietoisuus. 473 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Selvitä, kuinka paha tilanne on ja paljonko se voi huonontua. 474 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Kirjoitettiinko siitä lehdissä? 475 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Ei vielä, mutta se on vain ajan kysymys. 476 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Tietty. 477 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Viimeisenä ratkaiseminen. 478 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Päätä, mistä pidät kiinni ja mistä luovut. Toimi sen mukaan. 479 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Ketä kiinnostaa enää vaalit? 480 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Unohtakaa koko juttu. 481 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 Minne menet? -Missä äitisi on? 482 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Hän lähti juuri. En tiedä, minne hän meni. 483 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Pitikö sinun mainita vaalit juuri nyt? 484 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Anteeksi. 485 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Olen INTP. 486 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 YONGDU-RI SUPERMARKET 487 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Mistä hän puhuu? 488 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woon äiti tiesi kaiken ja valehteli meille. 489 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 He jakoivat sen videon Hae-inistä, joka ei tiennyt mitään. 490 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Rauhoitu. 491 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Ole hänen äitinään rauhallinen. 492 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Mieti, miltä Hae-inistä tuntuu. 493 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 494 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Mitä tapahtuu? 495 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Tekikö Hyun-woo todella sen? 496 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Puolustit häntä aina. 497 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Mitäs minä sanoin? 498 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Sinulla on huono ihmistuntemus. Ei ihme, että sinua aina huijataan. 499 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Älä minua syytä. 500 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Jos joku on päättänyt huijata sinua, menet aina halpaan. 501 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Miksi en kertoisi kellekään? 502 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Se akka on huijannut meitä 20 vuotta! 503 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Aivan. 504 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Se todistaa, kuinka julma hän on. 505 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Jos sinulla ei ole todisteita, 506 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 hän vain kieltää asian ja nolaa sinut. 507 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Kärsivällisyyttä. Hänellä on poika, jolle hän lähettänee rahaa. 508 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Etsitään hänet ensin. 509 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Sillä välin pidä kielesi kurissa. 510 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Sinun on pakko. 511 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 En pystyisi samaistumaan, koska en ole äiti. 512 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Mutta toisaalta samahan pätee sinuun. 513 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Ei tarvitse olla äiti ymmärtääkseen. 514 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Voin kuvitella, miltä hänestä tuntuu. 515 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Mieti silti kahdesti eroa. 516 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Ajat ovat muuttuneet, 517 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 mutta Hae-in kärsii miestä enemmän, jos he eroavat. 518 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Mieti esimerkiksi häntä. 519 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Miksi katsot minua? 520 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Hänen ex-miehensä ovat uudelleen naimisissa, 521 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 mutta Beom-ja on yhä sinkku. 522 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Mitä tarkoitat? 523 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Menin itsekin heti uusiin naimisiin. 524 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Ja erosit yhtä nopeasti. 525 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, se ei ole nyt ongelma. 526 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Missä Hae-in on? Mitä hän tekee? 527 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Hänellä on jo nyt vaikeaa. 528 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Nyt jo vaikeaa? Vaivaako häntä jokin? 529 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Ei. 530 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Hän on työnarkomaani. 531 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Hän tarvitsee tauon. Hemmetti. 532 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Jestas. 533 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Mitä nyt? 534 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Noin. Minäkin allekirjoitin. 535 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Mutta minä päätän, milloin ja miten jätän ne. 536 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Hyvä on. 537 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Ymmärrän viimein, miksi - 538 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 tätini löylytti eksänsä ennen avioeroa. 539 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Palkkaan paljon paremman asianajajan kuin hän. 540 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Et lähde täältä ehjin nahoin. 541 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Sinut heitetään ulos. 542 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Selvä. 543 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Ymmärrän. 544 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin. 545 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Miksi? 546 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Hän oli poissa kauan ja ilmestyi sitten yhtäkkiä. 547 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Sitten hän antoi Soo-cheolille jätti-investoinnin - 548 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 ja sinulle Hercynan. 549 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Siihen on motiivi. 550 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Hän on epäilyttäväkin. -Miksi? 551 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Metsästystapauksesta oli autokameran videokuvaa. 552 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Vein muistikortin tietojenpalautukseen. 553 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Hra Yoon kävi siellä, ja pian omistaja katosi. 554 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Mitä sitten? Todistaako se jotain? 555 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Ehkä hän oli myös asiakas. 556 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Ja vaikka hän juonisi jotain, 557 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 ei hän huijaa minua niin helposti. 558 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Mutta minä huijasin. 559 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Älä toista samaa virhettä. 560 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Aamiaiseksi on tuoksuvalmuskapuuroa. 561 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 Haluaisitteko sitä? -En. 562 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Haluan pihvin. 563 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Rva Hongin timanttikaulakoru häikäisi minut. 564 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Riikinkukko on irrallaan. 565 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 Varautukaa. -Selvä. 566 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Anteeksi, mutta mikä riikinkukko? 567 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Aivan. Olet uusi täällä. 568 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Miltä rva Hong näytti? 569 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Upealta. 570 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Se on totta. 571 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Hyvä on, muista tämä. 572 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Mitä vihaisempi hän on, sitä hienompi asu. 573 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Tänään hän näytti upealta riikinkukolta. 574 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Se meinaa, että olemme kusessa. 575 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Mitä pitäisi tehdä? 576 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Ei ole - 577 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 ratkaisua. 578 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Luonnonkatastrofit ja rouvan mielialat ovat asioita, joita emme voi hallita. 579 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Oi anteeksi! 580 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Tulostan nämä uudelleen, ja… 581 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Ei se haittaa. 582 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Anteeksi? 583 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Mitä te… 584 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Ei se haittaa. Ei se ole mitään vakavaa. 585 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Älä murehdi läikyttämisestä. 586 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Ei hätää. Voit mennä. 587 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Rva Hong, oletteko pahasti suuttunut? 588 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 En. On asioita, jotka raivostuttavat minua paljon enemmän. 589 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Tämä ei ole mitään. 590 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Kuule. 591 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Edes tämä huolimaton raportti - 592 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ei raivostuta minua. 593 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Hän oli pelottava, vaikkei edes suuttunut. 594 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Mistäköhän hän on niin raivoissaan? 595 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Olemme tilintarkastustiimi. 596 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Tulimme tutkimaan - 597 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 kulujen väärinkäyttöä saatuamme ilmoituksen. 598 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Nouskaa ylös. 599 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Älkää silputko asiakirjoja. 600 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Älkää tuhotko tai siirtäkö mitään. 601 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Tämä on verilöyly. 602 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Onko Hong-Baek-taistelu taas alkanut? 603 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Tästä tulee katastrofi. 604 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Mennään. 605 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 Kaikkiko? -Kyllä. 606 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 Hylkäättekö ne kaikki? -Kyllä. 607 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Mutta hyväksyitte ne jo ennen Saksaan lähtöä. 608 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Tiedän. 609 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 Kaikkiko? -Niin. 610 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Hän hylkäsi ne kaikki. 611 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Yleensä tätä kestää viikon. 612 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Kesto ei ole ongelma tällä kertaa. 613 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Sen voima on uudella tasolla. 614 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Mitä ihmettä Saksassa tapahtui? 615 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Jaetaan heidän aikataulunsa. 616 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Etteivät he törmää toisiinsa. 617 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Mitä? Lounastapaaminen. Syömme sushia J Hotelilla myös. 618 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Muuta se. Seuraan hissiaikatauluasi. 619 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Hyvä on. 620 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 621 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 QUEENS-TAVARATALO 622 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Tarkastimme jo pian suljettavien liikkeiden sopimukset, 623 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 joten jatkakaa. 624 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Sovimme asiasta jo, joten ette voi muuttaa sitä. 625 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Maksatte kolminkertaisen sakon, jos teette niin. 626 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Hyväksykää, niin voimme jatkaa. 627 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Näkemiin." 628 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Niin hän sanoi. 629 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Lakitiimi voi hoitaa sakkoasiat. En voi hyväksyä tätä. 630 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Eikö teidän pitäisi kehittää - 631 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 erilaisia skenaarioita mahdollisista haasteista, 632 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 tehdä simulaatioita ja raportoida minulle? Taas." 633 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Niin hän sanoi. 634 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 Kipakkaa. -Anteeksi? 635 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Ei mitään. 636 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Syödäänkö sushia J Hotelissa tänään? 637 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Mennään. 638 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Kävisikö sen sijaan kiinalainen? 639 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Miksi? 640 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Omakase-sushi on niin kallista meille kaikille. 641 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Ei se mitään. Minä tarjoan. 642 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Olette tehneet kovasti töitä. 643 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Syödään vain kiinalaista. 644 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Heidän hapanimelä lounasporsaansa on herkullista. 645 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Miksi yhtäkkiä sinne? 646 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Onko jokin muu syy? 647 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Ei laisinkaan. 648 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Kaikkien vain tekee mieli kiinalaista. 649 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Mikä hra Kimiä vaivaa? 650 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Hän tappaa kaikki, jos valitsemme sushin. 651 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Johtuu varmasti siitä, että rva Hong menee sinne. 652 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Hra Baek taitaa arvata. Eikö hän pidä jajangmyeonista? 653 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Tämä on viihdyttävää. 654 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 En välitä, mitä syömme. Haluan nähdä, kun rikkaat tappelevat. 655 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 MINÄ MYÖS 656 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Pöllö on vaihtoi kiinalaiseen. 657 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Selvä. Kotka menee A-talon hissiin. 658 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Pöllö suuntaa B-taloon. 659 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Tässä kestää. Mennään B-taloon. 660 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Mutta se tulee pian. 661 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Kotka vaihtoi suuntaa. B-talossa 3 minuutin päästä. 662 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Pitäisikö kävellä? 663 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 On terveellistä mennä portaita. -Ei alaspäin. 664 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Hätätilanne. 665 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Rva Hong tulee tännepäin. Apua! 666 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Olen viestiryhmässä myös. 667 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Pahoittelut. 668 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Vai lähdette yhdessä ulos syömään. 669 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Eikö teillä ole tarpeeksi töitä? 670 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Vien heidät syömään, koska työtä on paljon. 671 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Varmasti. 672 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Saisit parantaa. 673 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Samalla voit tehdä minulle analyysin - 674 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 jutuista, jotka hävisit - 675 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 viimeisen kolmen vuoden aikana, ja miettiä, miten parantaa. 676 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Selvä. 677 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Mutta kun luet sen, 678 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 toivon, että sivuutat henkilökohtaiset tunteesi. 679 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Et tainnut tietää. 680 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Olen melko lailla tekoäly, 681 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 kun puhutaan töistä, joten älä siitä huoli. 682 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Niinkö? En tiennyt. 683 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Tietämättömyytesi on syy, 684 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 miksi häviät jatkuvasti ne oikeusjutut. 685 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Mennäänkö portaita? 686 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 Toki. -Mennään. 687 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Luitko uutiset? 688 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 NSFA:n bioteknologia oli tekaistu. 689 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 Sijoitimme siihen. -Laitoitko osakkeesi vakuudeksi? 690 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Oli mahdotonta saada käteistä. 691 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Allekirjoitin jopa realisointisopimuksen pankin kanssa. 692 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Minä myös. 693 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Mitä jos pankki lunastaa osakkeemme? 694 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Saatko johtaja Jota kiinni? 695 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Ikävää nähdä sinun lähtevän. 696 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 Kiinnyn ihmisiin helposti. -Voi hyvin. 697 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Lapsesi odottavat näkemistäsi. 698 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Jopa enemmän nyt kun olet rikas. 699 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Aloitan alusta. Aion tehdä paljon hyvää - 700 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 ja auttaa muita. 701 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Totta kai. 702 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Yli 100 miljoonan wonin - 703 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 talousrikos vanhentuu 25 vuodessa. 704 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Et voi auttaa muita, jos olet vankilassa. 705 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Älä siis jää kiinni. 706 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 En. Pysyn kaukana korealaisista kaupoista ja ravintoloista. 707 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Elän mukavasti. 708 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Hyvästi sitten. 709 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Kelvoton konna. 710 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Miten hän on noin röyhkeä imettyään työkaverinsa kuiviksi? 711 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Näkemiin. Menehän nyt. 712 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Limanuljaska. 713 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 714 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 715 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 716 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Ota yhteys Sungminin sairaalaan. Tarkistan jotain. 717 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Hyvänen aika, hra Baek. 718 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Miten voitte? Miksi tulitte? 719 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Minulla on kysymys. 720 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Tunnistatteko tämän kellon? 721 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Se on Londe Friedrichin 101-vuotisjuhlamalli. 722 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 Niitä tehtiin vain 101. -Vai niin. 723 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Mutta tämä on ennakkotilattu. 724 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Näettekö keltaisen timantin? 725 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Se lisättiin vain kymmenen ennakkotilatun kellon viisareihin. 726 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Tämä on paljon pyydetty, 727 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 mutta saanko tietää, ketkä ostivat ne 10 kelloa? 728 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Toki, voin auttaa teitä. 729 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Autoitte äitiäni hoitovirhetapauksessa. 730 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Tunnen pääkonttorin esihenkilön. 731 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Älkää huoliko. 732 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Kiitos. 733 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Käännyn nyt. 734 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Katso kauas eteen. 735 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Hitaasti. -Hyvä. 736 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Suorista selkäsi. 737 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Paina poljinta. Siinä se. 738 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Hyvä, käänny. Noin, hitaasti. 739 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Hitaasti. Se meni hyvin. 740 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Käänny tasaisesti. 741 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 Näinkö? -Juuri noin. 742 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 Pärjäät hienosti. -Selvä. 743 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Mahtavaa. Oletko todella aloittelija? 744 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 En tarvitse apupyöriä, mutta hän vaati. 745 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Tunnethan hänet? Pronssimitalistin. 746 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 Tunnen. -Pitää kuunnella ammattilaista. 747 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Kaikki käyttävät apupyöriä aluksi. 748 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Ilman niitä kiitäisin. 749 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Katso tätä. 750 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 Poljen lujempaa. -Hyvä, mutta rauhoitu. 751 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Hitaasti. Noin. 752 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 Näinkö? -Juuri noin. 753 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Mene suoraan. 754 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Oletko kunnossa? 755 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Voi luoja, poikani! Soo-cheol! 756 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Voi kulta! 757 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Vuodat verta! 758 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Miksi ette pysäyttäneet häntä? 759 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Miksi heidän pitäisi? 760 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Parkkipaikka on pelkkää betonia. Miksi ajat täällä? Se on vaarallista. 761 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Älä aja tällä. -Lopeta, äiti! 762 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Rullalaudat, polkupyörät, sukset, rullaluistimet ja potkulaudat. 763 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 En osaa käyttää niistä mitään sinun takiasi. 764 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Et antanut edes laskea jyrkkiä liukumäkiä, joten ei ole kokemusta. 765 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Koska saatat kaatua… 766 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Aivan. En ole koskaan kaatunut. 767 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Niin. 768 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Ymmärrätkö, kuinka hyvin huolehdin sinusta? 769 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Miksi sinun pitäisi kaatua? 770 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Äiti. 771 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Hänen isänään - 772 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 minun pitäisi opettaa Geon-uta ajamaan pyörällä. 773 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Haluatko opettaa poikaasi ajamaan? 774 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 Siksikö? -Kyllä. 775 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Opetan hänelle - 776 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 pyöräilyä, rullaluistelua, potkulautailua, 777 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 rullalautailua ja laskettelua. 778 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Voit palkata jonkun opettamaan häntä. 779 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Miksi laittaisit itsesi sellaiseen vaaraan? 780 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Isien kuuluu opettaa lapselleen näitä asioita. 781 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Menen taas. 782 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 Hyvä on. -Älä. Sinä kaadut. 783 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 Soo-cheol… -Hra Kim, siirrä autoa! 784 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 Äiti, älä viitsi. -Tule pois. 785 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Siirrä autoa, tai törmään siihen. 786 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Haloo? 787 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hei, tässä Kevin Manhattanilta. 788 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hei. 789 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Soitan Upper West Siden asunnosta. Omistaja haluaa myydä. 790 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Hienoa. 791 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Jatkan sitten. Sopimus on voimassa kuun loppuun asti. 792 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Tuletko siihen mennessä? 793 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Sinun pitää allekirjoittaa se itse. 794 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Tulen kahden viikon päästä. 795 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Sain selville jotain outoa hra Baekista. 796 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Mitä se on? 797 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Hän toisteli naisen nimeä kattopuutarhassa. 798 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Naisen nimeä? 799 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 800 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 801 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 802 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Tule esiin, jos olet täällä. 803 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Hänen nimensä on Yeong-suk. 804 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Ai se. 805 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Käski hänen tulla esiin. 806 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Unohda se. 807 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Tunnistan sen nimen. 808 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Hyvä on. 809 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Löysittekö mitään? 810 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Olemme pitäneet hra Baekia silmällä kellon ympäri. 811 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Tässä hänen tekemisensä tunti tunnilta. 812 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Hän kävi epätavallisissa paikoissa. 813 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Mitä hän on puuhannut? 814 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 "Kolikko-baseball?" 815 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Niin. Viisi palloa 500 wonilla. 816 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Hän käy siellä aina töiden jälkeen. 817 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 Kenen kanssa? -Yksin. 818 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Olkoon. Seuraava. 819 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Isoäidin kotiruokaa"? 820 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 He myyvät kotiruokaa. Hän syö siellä illallista. 821 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 Kenen kanssa? -Yksin. 822 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Maistoin ruokaa tutkimustarkoituksessa. 823 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Se oli herkullista. Minäkin kävisin siellä yksin. 824 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Miksi hän on säälittävä ja syö yksin? 825 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Hän voisi syödä kotona. 826 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Entä kaksi päivää sitten? Hän palasi keskiyöllä. 827 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Aivan. Hän kävi Isoäidin kotiruoassa - 828 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 possubulgogilla, 829 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 osti kaupasta kaksi vesipulloa - 830 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 ja meni läheiseen peruskouluun. 831 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Siihen aikaan? Oliko se salainen tapaaminen? 832 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Hän oli yksin. 833 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 Mitä hän teki siellä? -Juoksi. 834 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 Juoksi? -Niin. 835 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Opettajat rankaisevat lapsia laittamalla heidät juoksemaan. 836 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Sitä hän teki. 837 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 Mitä varten? -En tiedä. 838 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Eihän hän ole urheilija, mutta hän jopa lauloi ja huusi. 839 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Pelästyin vähän. 840 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Haluaisitteko nähdä? 841 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Älä kysy, miksi lähden 842 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Olin 843 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Typerys 844 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Mikä häntä vaivaa? 845 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Sanoinhan. Hän on epätavallinen. 846 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Kotimatkalla hän tapasi katukissan. 847 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Tervehti sitä ja antoi ruokaa. 848 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 En odottanut rakastajatarta, 849 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 mutta odotin näkeväni pohattoja. 850 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Teitkö työsi kunnolla? 851 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 En halua rehennellä, mutta… 852 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Olen niin pätevä, että löydän kohteen Pohjois-Koreastakin. 853 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Se on totta. Hän on todella sinnikäs. 854 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Queensin lakiasiainjohtajan - 855 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 ainoa tapaaminen oli kissan kanssa? 856 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Se on Aeong. 857 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 Mikä on? -Kissan nimi. 858 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Se on naapuruston vihaisin kissa. 859 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Mutta hän nimesi sen, ja se kuuntelee häntä. 860 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Palkkasin myös entisen CSI-hakkerin hakkeroimaan hänen puhelimensa. 861 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Siellä oli monta kuvaa Aeongista. 862 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Outoa, eikö? Ajattelimme samoin. 863 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Millainen mies ottaa niin kauniita kuvia naisesta, josta haluaa erota? 864 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Jos katsotte tarkkaan, tämä kuva saa sääret näyttämään pitkiltä. 865 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Tällainen kuva vaatii keskittymistä. 866 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 Se on tosirakkautta. -Todella. 867 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 En usko, että hänellä on sivusuhdetta. 868 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Tämä ei todista mitään. 869 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Häntä on seurattu useasti. 870 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Hän osaa käyttäytyä hyvin tällaisina aikoina. 871 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Niinkö luulet? 872 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Numerot kertovat totuuden. 873 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Tilintarkastus päättyy pian. 874 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 He eivät löytäneet mitään. 875 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 He kävivät läpi kaiken konsultointimaksuista - 876 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 oikeudenkäyntikuluihin. Mitään ei löytynyt. 877 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Tarkistin hänen korttinsa ja tilin, eikä hän kuluta paljoa. 878 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Hän käy vain autopesussa usein. 879 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 Mutta… -Mutta mitä? 880 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Silloin tällöin hän nostaa miljoonia käteistä. 881 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 Niinkö? -Kyllä. 882 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Toinen outo asia on, että hän käytti 300 000 - 883 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 Moulin Rougessa eräänä nostopäivänä. 884 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 885 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 Onko se baari? -Kukkakauppa. 886 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 KUKKAKAUPPA 887 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Hän käytti tänään 300 000 wonia ja lähetti kukkia Kim Min-jille. 888 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Se on naisen nimi. 889 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 Niin luulen. -Ymmärrän. 890 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Eli hän osti kukkia ja nosti käteistä, 891 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 ennen kuin tapasi Kim Min-jin? 892 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Missä? 893 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Missä se nainen on nyt? 894 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SOUL 895 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 TYTTÄRET KIM MIN-JI 896 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 QUEENS-TAVARATALON TOIMITUSJOHTAJA HONG HAE-IN 897 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Rva Hong. 898 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Rva Hong. 899 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Nti Kim Min-ji? 900 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Palvele vain asiakkaitamme. 901 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Yritys auttoi jo hautajaisissa. 902 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Lähetitte kukkia ja annoitte paljon surunvalittelurahaa. 903 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Tulitte vieläpä käymään. 904 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 En tiedä, miten voin kiittää… 905 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Ilmeisesti hra Baek on lähettänyt surunvalittelukukkia puolestasi. 906 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Koskettavaa. 907 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Pidän siitä. 908 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Pidät mistä? 909 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Hautajaissalit ovat samanlaisia. 910 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Mutta tämä on siisti ja moderni. 911 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Krysanteemien lisäksi on daalioita ja tulppaaneja. 912 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Se kirkastaa huoneen. 913 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Ovatko nuo enkeleitä? 914 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rokokoo-tyyliä. Pidän siitä. 915 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Pidän myös, kuinka täällä on halogeenivalaisimia, 916 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 mutta hänen kuvansa päällä spottivalot. 917 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Etsitkö hautajaissalia? 918 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Mitä? 919 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Kun tutkit niin tarkasti. 920 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Kunhan katselin. 921 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Vai niin. 922 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Emme ole hetkeen olleet tällaisissa hautajaisissa. 923 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Hautajaisissa, joissa yleensä käymme, 924 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 on harvoin itkeviä sukulaisia. 925 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 He vain kyselevät juristeilta tai kirjanpitäjiltä - 926 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 perintö- tai lahjaveroistaan. 927 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Äiti… 928 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Olet oikeassa. 929 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 He aidosti surevat. 930 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Miksi lähetit kukkia? 931 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Ja surunvalittelurahaa? 932 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Lopeta pelleily. Ällötät minua. 933 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Vaikka menettäisin muistini, 934 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 en koskaan unohda, mitä teit minulle. 935 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Päästit irti kädestäni, kun olin - 936 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 avuttomimmillani. 937 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 En koskaan anna sinulle anteeksi. 938 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Yritä niin paljon kuin haluat, 939 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 mutta vihaan sinua hautaan asti. 940 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Sinun tarvitsee siis vain - 941 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 pysyä paikoillasi - 942 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 ja häipyä, kun käsken. 943 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 Se kävi nopeasti. -Totta kai. 944 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 Mitä nyt? -Ei mitään. 945 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 En halua heittää bensaa liekkeihin. -Anna kuulua. 946 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Mikä on? 947 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Sihteeri Kim ja minä olemme melko läheisiä. 948 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Puhuimme puhelimessa. 949 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Mitenköhän heillä menee? Sopivatkohan he? 950 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Minne he menevät töiden jälkeen? Ei anneta heidän kohdata." 951 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 Sitähän sihteerit… -Eivät vain me. 952 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Muut työntekijät nääntyvät myös. 953 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Oli parempi, kun et välittänyt. 954 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Nyt on ollut hyviä ja huonoja päiviä. 955 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Riittää. On paras, etten tiedä siitä. 956 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Sait minut puhumaan. 957 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Teidän kannattaa pysyä väleissä. 958 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 Niin on parasta. -Riittää. 959 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Matka tekisi hyvää. 960 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 Ulkomaille. -Etkö ole kiireinen? 961 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Toki. Olenhan sihteerisi. 962 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Illallistat hra Yoonin kanssa. 963 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Tapaat häntä usein. 964 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Eikö ole hienoa? 965 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Ei eri tasoja. 966 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Kahdeksan prosentin vuokra ei ole paha. 967 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Mutta miksi hän haluaa Hercynan palkkaavan omat työntekijänsä? 968 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Se on hänen sääntönsä. 969 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 Myyjien pitää olla alle 28-vuotiaita. -Mutta miksi? 970 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Hän ei halua vanhempien myyvän tuotteitaan. 971 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Uskomatonta. 972 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Mikä ikääntymisessä on niin kamalaa? Se on siunaus. 973 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Se on hienoa ja jotain, mihin pyrkiä. 974 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Se on kaunista. 975 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Hän on ärsyttävä. 976 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Luovutatko sitten? Hän hyväksyi lähes kaikki ehtomme. 977 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Ehtomme"? 978 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Sinun ehtosi. 979 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Kyllä, hän hyväksyi ehtoni - 980 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 sinun vuoksesi. 981 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Kerro siis. 982 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Mitä haluat? 983 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Olen sinulle palveluksen velkaa. 984 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Hermostuttaa, kun et pyydä mitään. 985 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Jos voin tehdä sen heti, niin teen sen. 986 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 Eroa hänestä. -Mitä? 987 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Ota avioero Hyun-woosta. 988 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Sitä minä haluan. 989 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Hän aikoi jättää sinut. Miksi pidät hänet yhä? 990 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Se on oma asiani. 991 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Menet taas liian pitkälle. 992 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Pitäisikö mennä todella pitkälle? 993 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Entä jos - 994 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 korvaisin hänet? 995 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Olisi liian pitkälle menemistä, jos kysyisin oikeasti. 996 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 En voi syödä. 997 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Ruuansulatukseni toimii huonosti, kun olen loukkaantunut. 998 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Korealainen perhe adoptoi hänet 12-vuotiaana. 999 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 USA on iso, mutta korealaisyhteisö pieni. 1000 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Uusi kansainvälinen asianajajamme asui ennen samalla alueella. 1001 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 He eivät olleet läheisiä, mutta perhe on tunnettu. 1002 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 Miksi? -Hänet adoptoitiin. 1003 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 Vanhemmat muuttivat isompaan taloon. 1004 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Hänet lähetettiin kalliiseen yksityiskouluun, 1005 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Academyyn. 1006 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Lukuvuosimaksu on yli 60 000 dollaria. 1007 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Mutta vanhemmat eivät olleet rikkaita. 1008 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Saitko heidät kiinni? 1009 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Yritin. 1010 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Molemmat ovat kuolleet. 1011 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Rattijuopumusonnettomuus. 1012 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Ihmisistä se oli outoa, 1013 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 koska kumpikaan heistä ei juonut. 1014 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Et saisi olla täällä. 1015 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Millaista täällä on? Talo oli pitkään tyhjillään. 1016 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Sinun pitää lähteä. 1017 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Tuntuu huojentavalta, että poikani asuu saman katon alla. 1018 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Käskin poistua. 1019 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 Ole varovaisempi, rva Moh. -Älä sano niin. Kutsu minua äidiksi. 1020 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 En saanut sanoa niin, joten pidättäydyin siitä pitkään. 1021 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Nyt en enää osaa sanoa sitä. 1022 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Aivan. 1023 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Meillä on melkoinen menneisyys. 1024 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Mutta en kadu sitä. 1025 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Etkö? Vaikka elämäsi on tätä nyt? 1026 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Hän on taloudenhoitaja. 1027 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Hän on ollut täällä pitkään. 1028 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Hän on tavallaan - 1029 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 päätaloudenhoitaja, johon isoisä luottaa. 1030 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Älä välitä hänestä. 1031 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Hän on nobody. 1032 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Ja täällä… 1033 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Onpa suolaista. 1034 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Rva Moh on menettänyt otteensa. 1035 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Miksi tämä on niin suolaista? 1036 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Siksi hänet pitäisi potkia pihalle heti. 1037 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Olisin tehnyt sen jo aikoja sitten, jos voisin. 1038 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 Syökää. Muut ruuat ovat hyviä. -Hyvä on. 1039 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Etkö muista kaikkea, mistä jäit paitsi 30 vuodessa? 1040 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Totta kai muistan. 1041 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Halusin pitää poikani lähelläni - 1042 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 ja kasvattaa hänet itse. 1043 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Mutta jos olisin tehnyt niin, et olisi saanut hienoja syntymäpäiviä - 1044 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 tai upouusia koulupukuja. 1045 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Olisimme olleet rutiköyhiä. 1046 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Olisin sanonut: "Olemme perhe. Koeta kestää." 1047 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 "Pian asiat paranevat." 1048 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Mutta niin ei olisi käynyt. 1049 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Tämä on hieno talo, eikö? 1050 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Puheenjohtaja Hong on tarkka. 1051 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Hän käytti talon rakentamiseen 5 vuotta, 1052 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 kun muilta olisi mennyt vuosi. 1053 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Hän valitsi jopa kivet puutarhaan. 1054 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Mutta pian - 1055 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 potkimme heidät kaikki pihalle - 1056 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 ja otamme talon haltuumme. 1057 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Älä pidä sitä epäreiluna. 1058 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Vaihdamme vain asioiden järjestystä. 1059 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Perhe sai kaiken, minkä ikinä halusi. 1060 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 He olivat onnellisia. 1061 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Ja nyt - 1062 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 on meidän vuoromme - 1063 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 olla onnellisia. 1064 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Olet huolettomampi kuin uskoin. 1065 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Luuletko sitä helpoksi? 1066 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 Minä… -Tuolla se menee. 1067 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Potkaise pallo minulle. 1068 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Minäkin haluan sen. 1069 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Se on tuolla. 1070 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Ottakaa juotavaa. 1071 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Äiti toi juotavaa. 1072 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 Mennään. -Voimmeko juoda nyt? 1073 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Voimmeko juoda? 1074 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Tulkaa tänne! 1075 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Voi että, prinsessani. 1076 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Oletko hereillä? 1077 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Olet niin kaunis. 1078 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Jestas sentään. 1079 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, ole varovainen. 1080 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Katsokaa tänne. 1081 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 Kanna minua. -Toki. 1082 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Puheenjohtaja oli onnellinen ennen meitä, 1083 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 ja hän muistaa ne ajat yhä. 1084 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Emme ole vielä vieneet niitä. 1085 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Et kaadu. 1086 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Meidän ei pitäisi - 1087 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 olla näin omahyväisiä. 1088 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 Mikä tämä on? -Käytä sitä, miten haluat. 1089 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Miten voisin käyttää tätä? 1090 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Kuulin, että sinua tutkitaan salaisen rahaston takia. 1091 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Perheesi ei voi mennä puolestasi vankilaan, 1092 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 koska heillä on paljon tekemistä. 1093 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Joten? -Minä menen sen sijaan. 1094 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Sanotaan, että kavalsin salaiset varasi - 1095 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 stipendiohjelman kautta. 1096 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 En ole hallituksen jäsen enkä perhettä lain mukaan. 1097 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Jos otan vastuun, sinun ei tarvitse huolehtia omistajan riskistä. 1098 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Vaikka media ruotisi sitä, voin kantaa vastuun yksin. 1099 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Minulla ei ole kunniaa säilytettävänä, 1100 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 eli se ei haittaa. 1101 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Minua kuulustellaan, ja menen vankilaan sijastasi. 1102 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Älä murehdi. 1103 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 KOREAN PASSI 1104 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Olet paljon parempi - 1105 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 kuin kaikki lapseni yhteensä. 1106 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1107 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Miksi olet ulkona kylmässä? Missä autosi on? 1108 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Missä se on? Missä hra Oh on? 1109 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 En ole varma. 1110 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Miten päädyin tänne? 1111 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Näin on käynyt useasti. 1112 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Aika hämärtyy, kun se on muutenkin vähissä. 1113 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Entä sinä? 1114 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Miten löysit minut? 1115 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Tunnistitko sateenvarjon? 1116 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Muistatko antaneesi sen minulle? 1117 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Olin silloin ällistynyt. 1118 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1119 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Älä katso minua noin. 1120 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 On 51 prosentin mahdollisuus. 1121 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Voin mennä Saksaan ja saada hoitoa. 1122 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1123 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Miksi toistelet nimeäni? 1124 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Tiedäthän Ye-nan? Hän joutui auto-onnettomuuteen kaksi päivää sitten. 1125 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Hän menetti tajuntansa ja vietiin ensiapuun. 1126 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Hän menetti tajuntansa, ja hänet vietiin ensiapuun. 1127 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Sitten hänen miehensä… 1128 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Hänen miehensä ja juristinsa kiirehtivät sinne. 1129 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Mies aiheutti kohtauksen ja käski muuttamaan testamenttia. 1130 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi. 1131 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Itketkö sinä? 1132 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Olen pahoillani. 1133 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Mistä? 1134 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Oletko noin huolissasi? 1135 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Älä murehdi. 1136 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1137 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Rakastan sinua. 1138 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOGI 1139 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 Hänen nimensä on Yeong-suk. -Anna olla. 1140 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 Tunnistan sen nimen. -Hyvä on. 1141 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Siitä on jo kauan aikaa. 1142 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Vieläkö hän kutsuu sitä? 1143 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 QUEENS-TAVARATALO OPASKARTTA 1144 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Hra Baek, tiesitkö? 1145 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Kattopuutarhassamme asuu pesukarhu. 1146 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 En usko. 1147 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Ei Soulissa ole pesukarhuja. 1148 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Näin sen. 1149 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Monta kertaa. 1150 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 Oikeasti? -Kyllä. 1151 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Se tulee piilostaan vain, kun on tyhjää ja sitä kutsutaan. 1152 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Se tulee esiin? 1153 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Tuo on mahdotonta. 1154 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Pidät minua hölmönä. 1155 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Olen tosissani. 1156 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Sen nimi on Yeong-suk. 1157 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Narraat. 1158 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Kutsu sitä, kun täällä ei ole ketään. 1159 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Se tulee esiin vain kun haluaa. 1160 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Älä viitsi. Älä valehtele. 1161 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Valehtelet. 1162 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Se on tosi suloinen. 1163 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Vedätät minua taas. 1164 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Valehtelet. 1165 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Sillä on suuret silmät. 1166 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Sinäkin ihastut siihen. 1167 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Pahoittelen, mutta et huijaa minua. 1168 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Hän on hölmö. Hän uskoo siihen yhä. 1169 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Uskooko hän kaiken, mitä sanon? 1170 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Ei ihme, että hän nai minut, kun lupasin - 1171 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 tehdä hänestä onnellisen. 1172 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1173 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Tule esiin, jos olet täällä. 1174 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1175 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1176 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Haluan nähdä sinut. 1177 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1178 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Hän juoksi ja söi jälleen keittoa. 1179 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Onko tämä hauskaa? 1180 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Miten voisin jättää hänet? 1181 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Poistu. 1182 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Kokouksessa? Baarissa? On yksi vastaus. 1183 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Rakastajatar. 1184 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Miksi annat heidän nöyryyttää sinua? 1185 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Että tästä päivästä - 1186 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 tulee elämäni paras. 1187 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Hän valitsee minut kuitenkin. 1188 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Sinä! Päästä hänestä irti! 1189 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Ja jos satutat häntä, 1190 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 teen saman sinulle. 1191 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Tekstitys: Maarit Hirvonen