1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REINE DES LARMES 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Dis que c'est faux. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ACCORD DE DIVORCE 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Dis-le. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Nie. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in. - Allez. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Dis que c'est faux. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Que c'était pas toi. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Non. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 C'était moi. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Pardon de pas te l'avoir dit. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Quand ? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 De quand… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 ça date ? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Je veux… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 te parler. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 C'était 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 ce jour-là ? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Quand j'ai annoncé ma maladie ? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Oui. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 C'est pour ça 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 que tu t'es arrêté 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 et que tu n'as 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 rien dit ? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Parce que j'allais mourir ? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Oui. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Alors… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 tu as menti tout ce temps ? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Quoi ? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Tu as menti sans aucune honte. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Plus rien ne t'arrête. 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Je l'ai trouvé 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 en venant ici. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Notre cadenas est encore là. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Il est trop tard pour partir. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Reste. Je pars. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Laisse-moi 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 tranquille. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Je n'ai pas assez 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 d'énergie pour m'énerver. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Écoute-moi. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Je te dirai pourquoi j'ai fait ça, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 ce que je ressentais 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 et ce que je prévoyais. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Laisse tomber. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Je m'en fiche. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Je t'aime, Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Je t'aime. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Ça va ? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Que fais-tu ici ? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Tu devrais faire plus attention. 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 On rentre. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Je vais tout t'expliquer. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Et ensuite, 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 je t'obéirai. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Donc… - Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 La prochaine fois, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 ne me sauve pas. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Je suis sous le choc. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo était normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Comment ça ? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Je l'ai trouvé bizarre, dernièrement, 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 il avait l'air de vraiment aimer Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Mais il est comme tout le monde. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Je suis surprise aussi. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Dire qu'il préparait un divorce en secret. 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Depuis quand, tu crois ? - Quoi ? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Quelqu'un a dû l'encourager. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Il n'était pas tout seul. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Qui ? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Ma tante. 73 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Quoi ? 74 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 En ce moment, elle m'embête et dit n'importe quoi. 75 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Elle dit que Hyun-woo est plus beau que moi. 76 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Ils ont l'air de partager un secret. 77 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Je les ai vus l'autre jour. 78 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 La priorité… 79 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - Pardon ? - Tu devrais y aller. 80 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Tu es le seul à savoir. 81 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Pourquoi tu la laisses partir seule ? 82 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - Qui ça ? - Pourquoi ? 83 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Pourquoi elle pleure ? 84 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Ils parlaient sérieusement en secret. 85 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Ah bon ? 86 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Je me demande de quoi. 87 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Malheureusement, il n'y a pas d'augmentation 88 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 des globules blancs 89 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 ou des lymphocytes. 90 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Le Filgrastim ne semble pas faire effet. 91 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 En tant que médecin, je vous conseille d'aider la patiente 92 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 à garder le désir de vivre. 93 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Vous dites que votre femme s'est retrouvée sur la route. 94 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Ce genre de comportement n'est pas présent chez ceux 95 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 qui s'accrochent à la vie. 96 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Des tas de patients en phase terminale se suicident. 97 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Autant meurent du cancer. 98 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Mais ceux qui s'accrochent à quelque chose, 99 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 à l'espoir, le désir, l'amour ou la haine, se battent pour vivre. 100 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Même si votre femme a une autre chance, elle ne servira 101 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 que si elle a une raison de se battre. 102 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Vous comprenez ? 103 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Oui ? 104 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - Mme Hong veut partir. - Quoi ? 105 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Où tu vas ? 106 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Le traitement n'a pas marché. 107 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Il dit qu'on a besoin de temps. 108 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Rentrons en Corée augmenter ton taux de globules… 109 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Tu es ignoble. 110 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Tu es heureux que je sois mourante, que j'abandonne, je le sais. 111 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Tu as abandonné ? 112 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Tu ne comptes plus essayer ? 113 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Et le procès ? 114 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Je voudrais que tu divorces 115 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 sans me faire un procès. 116 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - Quoi ? - Tu sais tout. 117 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Et ? 118 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Tu me laisserais pas m'en sortir comme ça. 119 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 C'était insupportable de vivre avec toi. 120 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Fais pas comme si tu le savais pas. 121 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Tu sais comment tu es. 122 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Y a rien de surprenant. 123 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 J'aurais pu vivre à l'aise, riche, 124 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 alors pourquoi vouloir m'enfuir ? 125 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Parce que je détestais vivre avec toi ! 126 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Hyun-woo. - Tu as raison. 127 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Je vais être franc. 128 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Au fond, j'étais soulagé 129 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 d'apprendre que tu allais mourir. 130 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Inutile de divorcer si je te supportais 131 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 pendant trois mois. 132 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Mais tu m'as percé à jour. 133 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Ça tombe à l'eau. 134 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Alors si tu veux bien 135 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 ne pas me faire de procès et divorcer, 136 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 franchement, 137 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 ça m'arrangerait. 138 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 C'est possible ? 139 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Je fais quoi ? 140 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Je déménage dès qu'on rentre ? 141 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Ou… 142 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 si je continue de ramper à tes pieds, tu modifieras le testament ? 143 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Tu vas y arriver ? 144 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 À supporter ma colère ? 145 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Vas-y, lâche-toi ! 146 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Tu vas faire quoi ? 147 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Fais quelque chose ! 148 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 M. Song a déjà été interrogé, 149 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 mais nos avocats pensent que ça ne s'arrêtera pas là. 150 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Le ministère public va continuer, 151 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 et très bientôt, ils vous convoqueront. 152 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Merci à Hyun-woo pour tout ce bazar. 153 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 J'ai peur qu'ils te convoquent. 154 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Tu dois prendre tes médicaments à temps. 155 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Vas-y à ma place. 156 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - Pardon ? - Quoi ? 157 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 J'ai été en prison pendant dix mois à l'âge de Soo-cheol. 158 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Bon sang. 159 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Je suis loin d'être aussi jeune. 160 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Pourquoi vous me regardez ? 161 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 C'est une expérience qui ne s'achète pas. 162 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Ça m'intéresse pas. 163 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Si tu comparais, tu seras vu comme le successeur. 164 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Sinon, ta réputation en pâtira. 165 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 J'ai une famille à protéger. 166 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Et moi donc ? 167 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Oui, moi. Protège-moi. 168 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Qu'est-ce que tu racontes ? 169 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Silence ! 170 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Le problème, c'est qu'on a un gros projet en cours. 171 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Si les investisseurs l'apprennent, ça risque de capoter. 172 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Il a raison. On doit conclure au plus vite. 173 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Tout est à portée de main, 174 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 mais à la merci de M. Yeom. 175 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Les journalistes l'apprendront tôt ou tard. 176 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 M. Yoon se retirerait immédiatement. C'est ce que veut M. Yeom. 177 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Il faut concrétiser en premier lieu. 178 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Grand-père ! 179 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 COMPLEXE HÔTELIER QUEENS SIGNATURE DU CONTRAT 180 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART LANCE UN COMPLEXE 181 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Une fois la construction lancée, 182 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 on parlera du problème de permis lié à l'altitude 183 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 aux investisseurs. 184 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Les investisseurs et les entreprises de prêt 185 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 choisiront l'option de prépaiement. 186 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, ce lâche, va être sous le choc. 187 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Il pourrait pleurer. 188 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Là, je proposerai d'investir le montant 189 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 que les investisseurs ont sorti en obligations convertibles. 190 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Et le ministère public va enquêter ? 191 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 En effet. 192 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Le détournement enverra la famille Hong en prison, 193 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 et je rachèterai les actions Queens grâce aux obligations. 194 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Puis je les couplerai aux 4,9 % que j'ai déjà achetés 195 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 pour devenir le plus grand actionnaire. 196 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Tout se passe comme prévu. 197 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Même Hyun-woo ne nous dérangera pas. 198 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 L'accord de divorce est arrivé à point nommé. 199 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Hyun-woo a avoué ? 200 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Il a signé les papiers ? 201 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Ça sert à rien de demander, c'est évident. 202 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Comment il a pu ? 203 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Tu te poses la question ? 204 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Autant qu'ils divorcent. 205 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Il a mis ta chambre sur écoute pour le ministère public. 206 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Mais je peux passer outre. 207 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Pourquoi ? 208 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 On est trop tolérants dans cette famille. 209 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Je ne comprends pas 210 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 pourquoi cet enfoiré a voulu divorcer avant. 211 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Moi, je comprends totalement. 212 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Il doit avoir quelqu'un. 213 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Une maîtresse, peut-être. 214 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Père, je vais enquêter. 215 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Non. 216 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 L'Inspection s'en chargera. 217 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Il quittera Queens après le divorce. Je veux savoir avant. 218 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Je fouillerai son ordinateur, ses relevés, ses comptes. 219 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Ses dépenses. 220 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Je découvrirai ce qu'il a manigancé. 221 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Si je trouve quoi que ce soit d'illégal, 222 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 je le dénoncerai et lui ferai un procès. 223 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - Tu irais jusque-là ? - Oui. 224 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Je m'en charge, ne vous en mêlez pas. 225 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Elle est sans pitié. 226 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Je devais te prendre à l'aéroport. 227 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Ça va ? 228 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Tu es blessé ? 229 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Tu m'entends ? 230 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Les tympans éclatent quand on est tabassé. J'ai déjà vu ça chez des clients. 231 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Tu m'entends ? 232 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Ça suffit. 233 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Donc ça va. Tu vas bien. 234 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Bien joué. 235 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Viens. Un câlin. 236 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Tu aurais dû faire l'innocent, tant qu'à faire. 237 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Cet accord veut rien dire. 238 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 "Je m'entraînais pour le boulot." 239 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Il fallait improviser. 240 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Elle doit être furax. Et encore plus terrifiante qu'avant. 241 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Tu dois déprimer. 242 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 LOCATION AU MOIS 243 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Tu as tout fait pour avoir l'air amoureux. 244 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Tu dois être désespéré. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Tu te trompes. 246 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - Quoi ? - Elle était pas furax. 247 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - Non ? - Non. 248 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Et je suis pas désespéré. 249 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Je suis inquiet. 250 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Tu ne devrais pas. 251 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in a pleuré. 252 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 C'est vrai. 253 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Ça m'a rendu fou 254 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 de la voir pleurer. 255 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Comment j'ai pu 256 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 lui faire ça ? 257 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Il a quoi ? 258 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Il supportait pas d'être avec elle. 259 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Il l'aime ou quoi ? 260 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Quel est ton plan ? 261 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - Mon plan ? - T'en as pas ? 262 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Elle doit préparer quelque chose. 263 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Évidemment. 264 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Tu l'as mise en rogne, elle doit réfléchir 265 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 à sa vengeance. 266 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Exactement. 267 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - Tant mieux. - Comment ça ? 268 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Elle a besoin de se concentrer sur quelque chose. 269 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Tu as fait exprès pour qu'elle se concentre sur toi ? 270 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Tu te sacrifies ? 271 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Tu es de la chair à canon ? 272 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 La prochaine fois, 273 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 ne me sauve pas. 274 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 C'est pour qu'elle vive. 275 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 276 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Explique-toi. 277 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Je vais voir ton grand-père. On parlera après. 278 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Ce sera moi. 279 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - Pardon ? - Fais ce que tu veux, 280 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 mais je suis l'héritier ! 281 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Tu comprends pas ? 282 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Tu es jaloux au point de le mettre sur écoute ? 283 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Tu voulais savoir tout ce qu'on se disait ? 284 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Pas du tout. 285 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - C'était pas moi. - Je comprends. 286 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Quoi ? 287 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Je savais que tu complotais en te voyant supporter 288 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 tout ce que Hae-in faisait. 289 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Mais tu t'es fait coincer. 290 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Je comptais t'aider une fois le projet concrétisé. 291 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 T'envoyer dans une filiale 292 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 à Yufuin ou Cancún. 293 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 "Non, Yufuin, c'est trop près. 294 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 "À peine à une heure de Hae-in. 295 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 "À Cancún, il serait libre." 296 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Voilà ce que je voulais faire pour toi. 297 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Quoi ? 298 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Tu dois arrêter la construction. 299 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 La société de conseil missionnée par M. Yoon 300 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 a parlé d'un bénéfice de 500 milliards, alors qu'on est sur 89 milliards. 301 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 C'est moins de 20 %. C'est pas bizarre ? 302 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Tu as signé le contrat avant les analyses… 303 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Tu recommences à t'en mêler ! 304 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Arrête de t'inquiéter pour moi. 305 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 N'oublie pas ! C'est moi ! 306 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Pardon pour la situation. 307 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Explique-toi. 308 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Pourquoi avoir caché les papiers du divorce ? 309 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Tu comptais nous surprendre plus tard ? 310 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 C'est pour ça que tu n'as pas arrêté de me désobéir ? 311 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 À cause des papiers ? 312 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Le président veut vous voir. 313 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Oui. 314 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Laissez vos appareils ici. 315 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Oui. 316 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Tu enregistres peut-être. 317 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Entre. 318 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Que t'a promis M. Yeom ? 319 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - Quoi ? - Je me fiche 320 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 du divorce. 321 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Tu as gâché ta chance. 322 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Désolé. 323 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Mais je n'accepterai pas 324 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 que tu me mettes sur écoute 325 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 pour informer M. Yeom. 326 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Tu es derrière les détournements de M. Song ? 327 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Tu me vises ? 328 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Le détournement de fonds vise clairement à vous nuire. 329 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Tu te moques de moi ? 330 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Je veux savoir si c'était toi ! 331 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 C'est le directeur Jo Hyeon-myeong qui a approuvé le détournement. 332 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 L'autre homme gère des Audits externes de Queens. 333 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u. Il a un cabinet comptable. 334 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Ils étaient à la fac ensemble. - Et ? 335 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Ses audits sont annuels, 336 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 mais il n'avait jamais rien vu avant. 337 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 En cinq ans, son cabinet 338 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 ne s'est pas rendu compte du détournement de fonds ? 339 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Jo Hyeon-myeong aurait été de mèche 340 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 avec son cabinet et dissimulé les détournements ? 341 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Pour qu'on enquête sur moi ? 342 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Non, monsieur. 343 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 M. Jo n'a pas fait ça seul. Il a suivi des ordres. 344 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Cette personne vous a mis sur écoute et a mis le transmetteur dans ma chambre. 345 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Et qui est-ce ? 346 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Je ne sais pas encore. 347 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Quoi ? 348 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Tu ne sais pas, 349 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 mais tu veux que je te croie après ce que tu as fait à Hae-in ? 350 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Vraiment ? 351 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 M. Jo. 352 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Dépêchez-vous. 353 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Pourquoi ? Baek Hyun-woo vous a dénoncé. 354 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ESTIMATION ACTIFS 2 386 690 355 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Encore la bourse ? 356 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 C'est le bordel. 357 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Je me fiche du bleu tant que moi, je reste dans le rouge. 358 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 GRAND MAGASIN QUEENS 359 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - C'est rouge. - Quoi ? 360 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - Dis. - Non. 361 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Dis-moi. - Non. 362 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Non ! 363 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Arrête ! 364 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Ça va pas ? 365 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Tu as des actions chez Queens ? 366 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Maman va me tuer, dis rien ! 367 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Pour quoi faire ? 368 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 J'en avais, mais j'ai tout vendu. 369 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - Quand ? - Quand Hyun-woo a parlé de divorce. 370 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Je voulais pas ignorer les risques. 371 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Ça risquait de mal se passer si les médias l'apprenaient. 372 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Petit malin. 373 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Et tu as tout racheté quand Hyun-woo a changé d'avis. 374 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Oui. Regarde. 375 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Ça monte ? - Bon sang. 376 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Maman. 377 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Tu fais jamais de sieste. 378 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 J'ai fait un cauchemar. 379 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 C'était quoi ? 380 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 C'était ambigu. 381 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 C'était quoi ? Peut-être un rêve prémonitoire. 382 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Un bébé à venir ? 383 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Rien à voir. 384 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMAN 385 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Allô ? - Allô ? 386 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Je cherche à joindre Baek Hyun-woo. 387 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Oui. 388 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Je suis la mère de Hae-in. 389 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Bonjour, Mme Kim. Ça va ? 390 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo n'a pas dû prendre son téléphone. 391 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Pourquoi vous… - Oui. 392 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Il parle avec mon beau-père. 393 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 J'ignore si vous êtes au courant, 394 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 mais Hyun-woo a chamboulé la famille. 395 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Ah bon ? Pourquoi ? 396 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Mon beau-père a été mis sur écoute… 397 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Laissez tomber. 398 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Vous saviez que Hyun-woo voulait divorcer ? 399 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Il en a parlé. 400 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Mais tous les couples ont des hauts et des bas. 401 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Je croyais que c'était réglé. 402 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Elle sait pour le divorce. 403 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Écoutez… 404 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Vous devriez leur parler. 405 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Le jour du mariage, 406 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 vous m'avez dit de les laisser. 407 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Mais je vais tout faire pour qu'ils se séparent. 408 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Ne m'en empêchez pas. 409 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Maman, elle a dit quoi ? 410 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Que faire ? 411 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Mince. Je sais pas quoi faire. 412 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Pas croyable. 413 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Maman. 414 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 C'est le bordel. 415 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Et s'il divorçait vraiment ? 416 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Enfoiré ! 417 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VENDRE 418 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 CONFIRMATION 419 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 J'ai tout vendu. 420 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 C'est pas compliqué. 421 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Copie ce qu'ils ont fait pour les pommes. 422 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Mme Hong peut manger une poire et dire : 423 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Elle est trop bonne." Et ça suffira. 424 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Je dois lui redemander ? 425 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Elle était venue nous aider. 426 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Mais ils en ont profité. 427 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Tu en penses quoi ? 428 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 C'est déjà exceptionnel 429 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 qu'elle ait pris le temps de venir. 430 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Tu veux pousser le bouchon ? 431 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Ce sera pas facile. 432 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Non. - Tu perdras la face. 433 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Ah ? 434 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 On laisse Park Seok-hun tout rafler ? 435 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Tu es dans l'extrême. 436 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Tu serais pas un INFP ? 437 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Comment ça ? Je suis Park Chun-sik. 438 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Tes objectifs. Tu feras tout pour les atteindre ? 439 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Ou c'est le chemin qui compte ? 440 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP ou ENFJ. 441 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 Dans ce cas, 442 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 je suis un INFP. 443 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Donne-lui une poire et fais-la réagir. 444 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Il faut supprimer la vidéo de la pomme. 445 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Pour que tes ennemis ne te volent pas, 446 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - ne les invite pas à manger. - Logique. 447 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Papa, tu es injoignable. 448 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 J'ai plus de batterie. Tu tombes bien. 449 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Supprime la vidéo où Hae-in mange une pomme. 450 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Déjà fait. 451 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 C'est pas le souci. Mauvaise nouvelle. 452 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Quoi ? 453 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Mince. 454 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Tu finiras par le savoir. 455 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 456 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Mince, il a fait quoi ? 457 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Ils vont divorcer ? 458 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, tu as des anxiolytiques ? 459 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Bien sûr que non. - Mais non. 460 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Il doit faire face. 461 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Bordel ! 462 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Ça t'amuse ? 463 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Dans cette situation, appliquons la solution du Dr Oh. 464 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Dans l'épisode 58 avec Nancy Lang. 465 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Il parle de trois étapes pour vaincre les obstacles. 466 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - J'ai oublié. - Première étape. 467 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 La reconnaître. 468 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Analyser la crise à laquelle on doit faire face. 469 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Le divorce est demandé ? 470 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Je crois pas. 471 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Deuxième étape. Être lucide. 472 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Où en est la situation ? Cela peut-il être pire ? 473 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Il y a des articles de presse ? 474 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Pas encore, mais ça ne saurait tarder. 475 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Bien sûr. 476 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Et enfin, la surmonter. 477 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Que faut-il abandonner ou garder ? Et agir. 478 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 On se fiche de l'élection. 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Laissez tomber. 480 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - Tu vas où ? - Où est ta mère ? 481 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Elle est partie, je sais pas où. 482 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Il fallait vraiment que tu parles de l'élection ? 483 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Désolé. 484 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Je suis un médiateur. 485 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 486 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 De quoi il parle ? 487 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 La mère de Hyun-woo savait et elle nous a menti. 488 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Et elle a osé poster cette vidéo de Hae-in. 489 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Calmez-vous. 490 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Vous êtes sa mère. 491 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Mettez-vous à la place de Hae-in. 492 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa ! 493 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Quoi ? 494 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo a vraiment fait ça ? 495 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Tu le défends tout le temps. 496 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Je te l'avais dit. 497 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Tu cernes mal les gens. Pas étonnant qu'on te trahisse. 498 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 J'y suis pour rien. 499 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 On est impuissants face aux escrocs. 500 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Je dois rien dire ? 501 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Cette pétasse ment depuis 20 ans ! 502 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Justement. 503 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Ça montre qu'elle est féroce. 504 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Sans preuves, 505 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 elle va nier et vous ridiculisera. 506 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Patience. Elle a un fils, alors elle doit lui envoyer de l'argent. 507 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 On va le retrouver. 508 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 En attendant, restez calme. 509 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Obligatoirement. 510 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Je peux pas comprendre, j'ai pas d'enfant. 511 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Toi non plus, pas vrai ? 512 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Inutile d'être mère pour comprendre. 513 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 J'imagine sa peine. 514 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Mais réfléchissez pour le divorce. 515 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Les temps ont changé, 516 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 mais Hae-in en souffrira plus que lui. 517 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Comme Beom-ja. 518 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Me regarde pas ! 519 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Ses ex se sont remariés, 520 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 mais elle, non. 521 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Comment ça ? 522 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Je me suis remariée tout de suite. 523 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Et tu as vite divorcé. 524 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, c'est pas le problème. 525 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Où est Hae-in ? Elle fait quoi ? 526 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 C'est déjà assez dur pour elle. 527 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Comment ça ? Elle a un problème ? 528 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Non. 529 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Elle bosse juste beaucoup trop. 530 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Il faut qu'elle lève le pied. 531 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Bon sang. 532 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Elle raconte quoi ? 533 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Voilà. J'ai signé. 534 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Je déciderai quand et comment faire la demande. 535 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 D'accord. 536 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Je comprends enfin 537 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 pourquoi ma tante a tabassé ses ex. 538 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Je compte engager de meilleurs avocats qu'elle. 539 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Tu n'en sortiras pas indemne. 540 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Tu seras viré sans pitié. 541 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 D'accord. 542 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Je comprends. 543 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Mais garde tes distances avec Yoon Eun-sung. 544 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Ça te regarde ? 545 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Il est revenu dans ta vie comme par hasard. 546 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Il a proposé d'investir dans le gros projet de Soo-cheol 547 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 et de t'aider avec Hercyna. 548 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Il a un plan. 549 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - Et il est louche. - Ah bon ? 550 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Il y avait des images de l'incident de chasse. 551 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 J'ai donné la carte SD à faire réparer. 552 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Le réparateur a disparu après avoir vu M. Yoon. 553 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Et ça prouve quoi ? 554 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Il était peut-être client chez lui. 555 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Et même si c'était vrai, 556 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 je ne suis pas naïve. 557 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Contrairement à moi. 558 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Apprends de mes erreurs. 559 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Il y a du porridge au matsutaké, ce matin. 560 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - Vous en voulez ? - Non. 561 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Je veux du bœuf. 562 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Le collier en diamant de Mme Hong m'a aveuglée. 563 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Le paon est de sortie. 564 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Préparez-vous. - Bien. 565 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Pardon, un paon ? 566 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Ah oui, vous êtes nouvelle. 567 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Comment est Mme Hong ? 568 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Superbe. 569 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 C'est vrai. 570 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 N'oubliez pas. 571 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Plus elle est énervée, plus elle est classe. 572 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Et aujourd'hui, on aurait dit un paon qui fait la roue. 573 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 On est morts. 574 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Que fait-on ? 575 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Il n'y a 576 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 rien à faire. 577 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Les catastrophes naturelles et son humeur sont incontrôlables. 578 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Pardon ! 579 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Je vais tout réimprimer et… 580 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 C'est rien. 581 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Pardon ? 582 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Que… 583 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 C'est rien. Personne n'est mort. 584 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 C'est un accident. 585 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Ça va aller. Vous pouvez y aller. 586 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Mme Hong, vous êtes énervée ? 587 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Non, autre chose m'énerve bien plus. 588 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Ça, c'est rien. 589 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Regardez. 590 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Même ce rapport bâclé 591 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 ne me fait rien. 592 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Elle était calme mais terrifiante. 593 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Qu'est-ce qui la met dans cet état ? 594 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Nous venons pour l'inspection. 595 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Nous enquêtons sur un rapport 596 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 faisant état de dépenses illégales. 597 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Veuillez vous lever. 598 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Ne détruisez aucun document. 599 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Ne touchez à rien. 600 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 La vache, un vrai carnage. 601 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Le combat Hong-Baek a repris ? 602 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Ça va être la cata. 603 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Partons. 604 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 Tous ? 605 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 Rejetés ? 606 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Mais c'était confirmé avant l'Allemagne. 607 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - Tous ? - Oui. 608 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Elle a tout rejeté. 609 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 En général, ça dure une semaine. 610 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 C'est pas la durée qui pose problème. 611 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 C'est l'intensité. 612 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Que s'est-il passé en Allemagne ? 613 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 On va se partager le planning. 614 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Ils doivent pas se croiser. 615 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Quoi ? Le déjeuner. On va aussi au J Hôtel. 616 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Changez ça. Et on se relaiera pour les ascenseurs. 617 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Oui. 618 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 619 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 GRAND MAGASIN QUEENS INC. 620 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Nous avons lu les contrats des magasins qui ferment 621 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 "pour poursuivre. 622 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 "On en a parlé, tu ne peux pas changer d'avis. 623 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 "Sinon, on devra payer de grosses pénalités. 624 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 "Je te laisse approuver. 625 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 "Au revoir." 626 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 C'est ce qu'il a dit. 627 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "L'équipe juridique peut payer. Mais je ne peux pas approuver. 628 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 "Il aurait fallu trouver 629 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 "différentes solutions aux problèmes possibles, 630 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 "faire des simulations et m'en faire part. Encore." 631 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Elle a dit ça. 632 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Quelle agressivité. - Pardon ? 633 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Rien. 634 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 On ne devait pas manger au J Hôtel ? 635 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Allons-y. 636 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Pourquoi pas le restaurant chinois ? 637 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Pourquoi ? 638 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Ça va coûter cher de tous manger des sushis. 639 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 C'est rien, je vous invite. 640 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Je sais que vous bossez dur. 641 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Le resto chinois, c'est mieux. 642 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Le porc aigre-doux est délicieux. 643 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Qu'est-ce qu'il y a ? 644 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Il y a un truc que je sais pas ? 645 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Non, pas du tout. 646 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Mais on préfère tous manger chinois. 647 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Qu'est-ce qu'il a, M. Kim ? 648 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Il va nous tuer si on veut des sushis. 649 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Mme Hong doit être à l'hôtel. 650 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 M. Baek a compris. Il adore le jajangmyeon, non ? 651 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 C'est marrant. 652 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 J'adore voir les riches s'engueuler. 653 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 MOI AUSSI 654 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Le Hibou va manger chinois. 655 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 D'accord. L'Aigle va prendre l'ascenseur du bâtiment A. 656 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Le Hibou va au bâtiment B. 657 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Il met du temps. Allons au bâtiment B. 658 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Il va arriver. 659 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 L'Aigle a changé d'avis. Bâtiment B dans 3 min. 660 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Et si on marchait ? 661 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - C'est bon pour le cardio. - Pas quand on descend. 662 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Urgence. 663 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Mme Hong arrive ! Au secours ! 664 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Je suis dans le groupe. 665 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Désolé. 666 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Vous allez manger ensemble. 667 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Vous devez pas avoir de boulot. 668 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Je les invite parce qu'ils travaillent dur. 669 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 C'est ça. 670 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Tu devrais mieux faire. 671 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Et tant que tu y es, fais-moi un rapport 672 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 sur les procès perdus 673 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 ces trois dernières années et améliore-toi. 674 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 C'est compris. 675 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Quand tu les liras, 676 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 j'espère que tu resteras objective. 677 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 T'es pas au courant ? 678 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Je suis un robot 679 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 au travail, ne t'inquiète pas. 680 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Ah bon ? Je ne savais pas. 681 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 C'est ton ignorance 682 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 qui t'a fait perdre tous ces procès. 683 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 On prend les escaliers ? 684 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Oui. - Allons-y. 685 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Tu es au courant ? 686 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 Pour la biotechnologie de la NSFA ? 687 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - On avait investi. - Tes parts ont servi de caution ? 688 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Je ne pouvais pas sortir l'argent. 689 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 J'ai même signé un accord de saisie avec la banque. 690 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Moi aussi. 691 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Et si la banque confisquait nos parts ? 692 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Appelle le directeur Jo. 693 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Dommage que vous partiez. 694 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Je m'attache facilement. - Prenez soin de vous. 695 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Vos enfants seront contents. 696 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Et puis, vous êtes riche, maintenant. 697 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 C'est un nouveau départ, je vais faire le bien autour de moi 698 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 et aider autrui. 699 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Oui. 700 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Le délai de prescription 701 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 pour fraude financière de 100 millions est de 25 ans. 702 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Vous n'aiderez personne en prison. 703 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Alors faites attention. 704 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Oui. Je n'approcherai aucun supermarché ou restaurant coréen. 705 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 J'en profiterai. 706 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Au revoir. 707 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Quelle enflure. 708 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Il a du culot de parler comme ça après avoir dépouillé ses collègues. 709 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Oui, allez-y. 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Enfoiré. 711 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN 712 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 713 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 714 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Contacte l'hôpital Sungmin. Je veux vérifier un truc. 715 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Tiens, M. Baek. 716 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Ça va ? Que faites-vous ici ? 717 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 J'ai une question. 718 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Vous reconnaissez cette montre ? 719 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Ah oui. 720 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Une édition limitée 101e anniversaire de Ronde de Frédic. 721 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 Il n'en existe que 101. 722 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Celle-ci a été précommandée. 723 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Vous voyez le diamant jaune ? 724 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Il n'est que sur les dix premières montres. 725 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 C'est beaucoup demander, 726 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 mais puis-je savoir qui a eu ces montres ? 727 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Bien sûr, je vous aiderai. 728 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Vous avez aidé ma mère pour son erreur médicale. 729 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Je suis proche d'un chef au siège. 730 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Ne vous en faites pas. 731 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Merci. 732 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Je vais tourner. 733 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Regarder devant. 734 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Doucement. - Bien. 735 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Bien droit. 736 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Appuyez sur la pédale. Oui. 737 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bien, tournez. Doucement. 738 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Doucement. C'est bien. 739 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Tournez doucement. 740 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - Comme ça ? - Oui. 741 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - C'est parfait. - Oui. 742 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Incroyable. Tu es vraiment débutant ? 743 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 J'ai pas besoin des petites roues, mais il insiste. 744 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Tu le connais ? Un médaillé de bronze. 745 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Oui. - J'écoute le pro. 746 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 On commence tous avec les petites roues. 747 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Sans elles, je filerais comme le vent. 748 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Regarde. 749 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - J'irai plus vite. - Tranquillement. 750 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Doucement. Oui. 751 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - Comme ça ? - Oui. 752 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Allez tout droit. 753 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Ça va ? 754 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Mon Dieu, mon fils ! Soo-cheol ! 755 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Non ! 756 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Tu saignes ! 757 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Vous auriez dû l'arrêter. 758 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Pourquoi ? 759 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Pourquoi tu fais ça ici ? De la terre et du bitume, c'est dangereux. 760 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - Monte pas là-dessus. - Arrête ! 761 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skate, vélo, ski, roller, trottinette. 762 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Je peux rien faire à cause de toi. 763 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 J'ai même jamais fait du toboggan. 764 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Tu pourrais tomber… 765 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Exactement. Je suis jamais tombé. 766 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Exactement. 767 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Tu vois comme je t'ai choyé ? 768 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 T'as pas besoin de tomber. 769 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Maman. 770 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Je suis papa, 771 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 je dois apprendre à Geon-u à faire du vélo. 772 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Tu fais ça pour apprendre 773 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - à ton fils ? - Oui. 774 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Je lui apprendrai 775 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 à faire du vélo, du roller, de la trottinette, 776 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 du skate ou du ski. 777 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Tu peux engager quelqu'un pour ça. 778 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Pourquoi tu veux te mettre en danger ? 779 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 C'est aux pères de faire ça. 780 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Je recommence. 781 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Oui. - Arrête, tu vas tomber. 782 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - M. Kim, déplacez-vous ! 783 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Arrête. - Descends. 784 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Déplacez la voiture pour que je passe. 785 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Allô ? 786 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Bonjour, ici Kevin de Manhattan. 787 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Bonjour. 788 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Le propriétaire veut vendre l'appartement de l'Upper West Side. 789 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Super. 790 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Je me positionne. Il faut signer avant la fin du mois. 791 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Vous serez sur place ? 792 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Vous devez signer vous-même. 793 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Je serai là dans deux semaines. 794 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Madame, M. Baek agit bizarrement. 795 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 C'est-à-dire ? 796 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Il est au jardin sur le toit et appelle une femme. 797 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Une femme ? 798 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 799 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk ? 800 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Montre-toi si tu es là. 801 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Elle s'appelle Yeong-suk. 802 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Ah, ça ? 803 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Il lui dit de se montrer. 804 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Laissez tomber. 805 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Je sais qui c'est. 806 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Bien. 807 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Vous avez du nouveau ? 808 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 On surveille M. Baek constamment de près. 809 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Voilà ce qu'il fait, heure par heure. 810 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Il va à des endroits inhabituels. 811 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Qu'est-ce qu'il mijote ? 812 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Baseball libre-service ? 813 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Oui, cinq balles pour 500 wons. 814 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Il y va après le travail. 815 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - Avec qui ? - Seul. 816 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Bon. Et après ? 817 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Comme chez mamie" ? 818 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Ils vendent des repas maison. Il y va chaque soir. 819 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - Avec qui ? - Seul. 820 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 J'ai goûté, pour voir. 821 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 C'est délicieux. J'irais bien tout seul aussi. 822 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Pourquoi il cherche à faire pitié comme ça ? 823 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Il peut manger à la maison. 824 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Et il y a deux jours ? Il est rentré à minuit. 825 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Il a mangé du porc bulgogi 826 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 chez Comme chez mamie, 827 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 a acheté deux bouteilles d'eau, 828 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 et est allé à une école primaire. 829 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 À cette heure ? Il avait un rendez-vous secret ? 830 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Il était seul. 831 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - Il y faisait quoi ? - Il a couru. 832 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - Couru ? - Oui. 833 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Parfois, les élèves punis font des tours de terrain. 834 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Il faisait ça. 835 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - Pourquoi ? - Aucune idée. 836 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 C'est pas un sportif, mais il a chanté et crié. 837 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 C'était pas rassurant. 838 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vous voulez voir ? 839 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Ne me demande pas pourquoi je pars 840 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 J'ai été 841 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Si bête 842 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Qu'est-ce qu'il a ? 843 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Je vous l'ai dit, il est bizarre. 844 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Il a rencontré un chat errant en rentrant. 845 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Il l'a salué et l'a nourri. 846 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Plutôt qu'une maîtresse, 847 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 je m'attendais à des magnats. 848 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Vous faites bien votre boulot ? 849 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Sans me vanter, 850 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 je pourrais même trouver une cible en Corée du Nord. 851 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 C'est vrai, il est tenace. 852 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Le directeur juridique de Queens 853 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 avait un rencard avec un chat ? 854 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 C'est Aeong. 855 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - Quoi ? - Le nom du chat. 856 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 C'est le chat le plus sauvage du coin. 857 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Il lui a donné un nom et il l'écoute. 858 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Et j'ai demandé à un ex-hacker du FBI de pirater son téléphone. 859 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Il y a plein de photos de Aeong. 860 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Bizarre, non ? On trouve aussi. 861 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Jolies photos pour un homme qui veut quitter sa femme. 862 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Il a fait attention à ce qu'elle fasse grande sur celle-ci. 863 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Et il a dû se concentrer sur celle-là. 864 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - Il l'aime. - Carrément. 865 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Il n'a pas de maîtresse, c'est sûr. 866 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Ça prouve rien. 867 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Il a déjà été suivi. 868 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Il sait très bien comment se comporter. 869 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Tu crois ? 870 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Les chiffres parleront. 871 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Les audits vont arriver. 872 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Ils n'ont rien trouvé. 873 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Ils ont épluché ses honoraires 874 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 et ses frais, rien. 875 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 J'ai regardé ses relevés bancaires, il dépense très peu. 876 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Il fait laver sa voiture, parfois. 877 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Mais… - Mais quoi ? 878 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Il retire plusieurs millions de temps en temps. 879 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - Ah bon ? - Oui. 880 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Et étrangement, il dépense toujours 300 000 wons 881 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 au Moulin Rouge le jour du retrait. 882 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Le Moulin Rouge ? 883 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - Un bar ? - Un fleuriste. 884 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 FLEURISTE 885 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Il a dépensé 300 000 wons pour envoyer des fleurs à une Kim Min-ji. 886 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Une femme. 887 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Je crois. - D'accord. 888 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Il a acheté des fleurs et a retiré de l'argent 889 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 avant de voir cette Kim Min-ji ? 890 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Où ? 891 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Où est-elle ? 892 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SÉOUL 893 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 FILLES KIM MIN-JI 894 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 PDG HONG HAE-IN DU GRAND MAGASIN QUEENS 895 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Mme Hong. 896 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Mme Hong. 897 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Mlle Kim Min-ji ? 898 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Occupez-vous de nos clients. 899 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Le magasin nous a aidés pour l'enterrement. 900 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Vous avez envoyé des fleurs et de l'argent. 901 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Et vous venez même nous voir. 902 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Comment vous rem… 903 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 M. Baek a envoyé des fleurs pour vous. 904 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Je suis émue. 905 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Ça me plaît. 906 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Quoi ? 907 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Les funérariums sont tous pareils. 908 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Mais ici, c'est propre, moderne. 909 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Il y a des chrysanthèmes, des dahlias et des tulipes. 910 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Ça égaye la pièce. 911 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Ce sont des anges ? 912 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Style rococo. J'aime bien. 913 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Il y a des lampes halogènes, 914 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 mais des spots au-dessus du portrait. 915 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Vous cherchez un funérarium ? 916 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Quoi ? 917 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Vous êtes bien observatrice. 918 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Je regarde, c'est tout. 919 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 D'accord. 920 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 On n'a pas vu d'enterrements comme ça depuis un moment. 921 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Dans nos enterrements à nous, 922 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 la famille ne pleure pas comme ça. 923 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Ils sont trop occupés à voir les avocats et comptables 924 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 pour régler la succession. 925 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Maman… 926 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Vous avez raison. 927 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Ils sont véritablement tristes. 928 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Tu as envoyé des fleurs ? 929 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Et de l'argent ? 930 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Arrête de jouer. Tu me dégoûtes. 931 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Même si je perds la mémoire, 932 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 j'oublierai pas ce que tu m'as fait. 933 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Tu m'as laissée tomber quand j'étais 934 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 au plus bas. 935 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Je ne te pardonnerai jamais. 936 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Fais ce que tu veux, 937 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 mais je t'en voudrai jusqu'à la mort. 938 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Tu n'as qu'une chose à faire : 939 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 rester tranquille 940 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 et dégager quand je te le dis. 941 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - C'était rapide. - Bien sûr. 942 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - Quoi ? - Rien. 943 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - Je veux pas empirer les choses. - Dites-moi. 944 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Quoi ? 945 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Je suis devenue proche de son assistant, M. Kim. 946 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 On vient de se parler. 947 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Comment ça va ? Ils se sont réconciliés ? 948 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 "Où vont-ils après le travail ? Ils doivent s'éviter." 949 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - C'est à ça que… - Il n'y a pas que nous. 950 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Pour les employés, c'est pareil. 951 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Ils préféraient votre indifférence. 952 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Mais votre humeur est fluctuante. 953 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Ça suffit, je veux pas en parler. 954 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Vous m'avez obligée. 955 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Le mieux que vous puissiez faire pour nous, 956 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - c'est rester aimable. - Assez. 957 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Partez en voyage. 958 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - À l'étranger. - Vous êtes pas occupée ? 959 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Si. Je suis votre secrétaire. 960 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Vous dînez avec M. Yoon. 961 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Vous le voyez souvent. 962 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Super, non ? 963 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Pas de niveaux. 964 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Des frais d'entrées à 8 %. Pas mal. 965 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Mais pourquoi Hercyna veut ses propres employés ? 966 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 C'est sa règle. 967 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Âgés de 27 ans maximum. - Pourquoi ? 968 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Il veut des jeunes pour vendre ses produits. 969 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Incroyable. 970 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Il n'y a rien de mal à vieillir. C'est une chance. 971 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 C'est une occasion à ne pas manquer. 972 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 C'est beau. 973 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Il est infect. 974 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Tu abandonnes ? Il a accepté quasi toutes nos conditions. 975 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Nos" ? 976 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Tes conditions. 977 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Oui, il a accepté mes conditions 978 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 grâce à toi. 979 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Alors dis-moi. 980 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Tu veux quoi ? 981 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Je te suis redevable. 982 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Je suis gênée que tu ne me demandes rien. 983 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Si c'est possible, je le ferai. 984 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Divorce. - Quoi ? 985 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Divorce de Baek Hyun-woo. 986 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 C'est ce que je veux. 987 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Il comptait te quitter. Ne reste pas avec lui. 988 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Ça me regarde. 989 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Tu dépasses encore les bornes. 990 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Et j'ai tort de le faire ? 991 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Et si… 992 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 je le remplaçais ? 993 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Ça, ce serait dépasser les bornes. 994 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 J'ai pas faim. 995 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Je digère mal quand je suis énervée. 996 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Il a été adopté par des Coréens à 12 ans. 997 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 Il y a peu de Coréens aux États-Unis. 998 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Notre nouvel avocat vivait dans ce quartier. 999 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Sa famille était connue. 1000 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - Ah bon ? - Quand il a été adopté, 1001 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 ses parents ont acheté une grande maison. 1002 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Ils l'ont envoyé dans une école privée. 1003 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 L'académie Hill Crawford. 1004 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 60 000 $ à l'année. 1005 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Mais ils n'étaient pas riches. 1006 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 On peut les joindre ? 1007 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 J'ai cherché. 1008 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Ils sont décédés. 1009 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Un accident de la route dû à l'alcool. 1010 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Mais les gens ont trouvé ça bizarre 1011 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 puisqu'aucun des deux ne buvait. 1012 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Vous devriez partir. 1013 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Tu es bien installé ? Ça a longtemps été inoccupé. 1014 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Allez-vous-en. 1015 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Je suis rassurée que mon fils vive sous mon toit. 1016 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Partez, j'ai dit. 1017 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Soyez plus prudente, Mme Moh. - Arrête. Appelle-moi maman. 1018 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Tu m'as interdit d'utiliser ce mot trop longtemps. 1019 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Je peux même plus le dire. 1020 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Oui. 1021 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 On a vécu des choses. 1022 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Mais je ne regrette rien. 1023 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Ah bon ? Tu as vu ta vie ? 1024 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 C'est une gouvernante. 1025 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Elle est là depuis longtemps. 1026 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 On peut dire 1027 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 que c'est sur elle que grand-père s'appuie. 1028 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Fais pas gaffe. 1029 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 C'est personne. 1030 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Et par là… 1031 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 La vache, c'est salé. 1032 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Mme Moh perd la main. 1033 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Pourquoi c'est si salé ? 1034 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 C'est pour ça qu'il faudrait la virer. 1035 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Ce serait déjà fait si ça ne tenait qu'à moi. 1036 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Mangez. Les autres plats sont bons. - Oui. 1037 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Tu as oublié tout ce que tu as perdu en 30 ans ? 1038 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Bien sûr que non. 1039 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Je voulais avoir mon fils près de moi 1040 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 et l'élever moi-même. 1041 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Mais tu n'aurais pas eu de beaux goûters d'anniversaire 1042 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 ou de beaux uniformes d'école. 1043 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 On aurait été fauchés. 1044 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Je t'aurais dit : "Accroche-toi. 1045 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 "Ça ira mieux bientôt." 1046 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Mais ça aurait été faux. 1047 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 C'est une belle maison, non ? 1048 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 M. Hong est très méticuleux. 1049 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Il a mis cinq ans à la construire, 1050 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 alors qu'un an aurait suffi. 1051 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Il a même choisi les pierres du jardin. 1052 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Mais bientôt, 1053 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 on virera tout le monde, 1054 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 et la maison sera à nous. 1055 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 C'est pas injuste. 1056 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 On change l'ordre des choses. 1057 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Cette famille a toujours tout eu. 1058 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Ils ont été heureux. 1059 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Et maintenant, 1060 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 on va tout leur prendre 1061 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 et être heureux. 1062 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Tu es trop imprudente. 1063 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Pour toi, c'est facile ? 1064 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Je… - Non, elle arrive. 1065 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Tape dans la balle. 1066 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Je veux jouer aussi. 1067 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Elle est par là. 1068 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Venez boire. 1069 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Maman a apporté à boire. 1070 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - On y va. - On peut ? 1071 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 On peut boire ? 1072 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Venez là ! 1073 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Mon Dieu, ma princesse. 1074 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Tu es réveillée ? 1075 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Tu es si mignonne. 1076 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Mon Dieu. 1077 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, attention. 1078 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Regardez-moi. 1079 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Porte-moi. - Oui. 1080 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 M. Hong a profité de ces moments 1081 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 et il s'en souvient encore. 1082 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 On doit les lui voler. 1083 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 On ne devrait pas 1084 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 se laisser aller. 1085 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - C'est quoi ? - Ça pourrait te servir. 1086 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Comment, au juste ? 1087 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Ta secrétaire m'a dit que tu faisais l'objet d'une enquête. 1088 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Ton fils ou ton petit-fils ne peuvent pas 1089 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 aller en prison à ta place. 1090 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - Et ? - Moi, j'irai. 1091 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Je dirai que j'ai détourné les fonds en secret 1092 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 par le biais des bourses. 1093 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Je ne suis ni au comité ni un membre de la famille. 1094 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Si j'endosse cette responsabilité, tu n'auras pas à t'inquiéter. 1095 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Même si la presse s'emballe, je serai la seule responsable. 1096 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Je n'ai pas d'honneur à préserver, 1097 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 alors ça va aller. 1098 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 On va m'interroger et j'irai en prison. 1099 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Ne t'en fais pas. 1100 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 RÉPUBLIQUE DE CORÉE PASSEPORT 1101 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Tu vaux bien plus 1102 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 que tous mes enfants réunis. 1103 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1104 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Pourquoi tu restes dehors ? Où est ta voiture ? 1105 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Où elle est ? Où est M. Oh ? 1106 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Je sais pas. 1107 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Comment je suis arrivée là ? 1108 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Ça m'arrive sans arrêt. 1109 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Le temps m'échappe alors qu'il m'est compté. 1110 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Et toi ? 1111 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Comment tu m'as trouvée ? 1112 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Tu as reconnu le parapluie ? 1113 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 C'est toi qui me l'as donné. 1114 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Ça m'avait surprise, à l'époque. 1115 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1116 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Ne me regarde pas comme ça. 1117 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 J'ai 51 % de chance. 1118 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 J'irai en Allemagne pour le traitement. 1119 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1120 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Tu sais dire que ça ? 1121 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Au fait, tu connais Ye-na ? Elle a eu un accident il y a deux jours. 1122 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Elle a fait un malaise. 1123 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Elle a fait un malaise et a fini à l'hôpital. 1124 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Son mari… 1125 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Son mari et son avocat ont accouru. 1126 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Il a fait un scandale et lui disait de refaire son testament. 1127 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Ce boucan l'a même réveillée. 1128 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Tu pleures ? 1129 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Pardon. 1130 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Pour quoi ? 1131 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Tu es si inquiet ? 1132 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Ne t'en fais pas. 1133 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Hyun-woo. 1134 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Je t'aime. 1135 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - Elle s'appelle Yeong-suk. - Laissez tomber. 1136 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Je connais ce nom. - Bien. 1137 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 C'était il y a des lustres. 1138 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Il l'appelle encore ? 1139 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 GRAND MAGASIN QUEENS PLAN 1140 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 M. Baek, vous êtes au courant ? 1141 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Il y a un raton laveur sur le toit. 1142 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Impossible. 1143 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Y a pas de ratons laveurs à Séoul. 1144 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Je l'ai vue. 1145 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Plein de fois. 1146 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - Ah bon ? - Oui. 1147 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Elle sort quand on l'appelle et que c'est calme. 1148 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Elle sort ? 1149 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Impossible. 1150 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Vous me prenez pour un idiot. 1151 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Je rigole pas. 1152 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Elle s'appelle Yeong-suk. 1153 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Vous mentez, pas vrai ? 1154 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Appelez-la quand il n'y a personne. 1155 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Mais elle ne sort que si elle veut. 1156 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Arrêtez de mentir. 1157 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Vous mentez. 1158 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Elle est trop mignonne. 1159 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Vous me faites marcher. 1160 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Vous mentez. 1161 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Elle a de grands yeux. 1162 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Vous allez l'adorer. 1163 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Je tomberai pas dans le panneau. 1164 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 N'importe quoi, il y croit encore. 1165 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Il croit à tout ce que je raconte ? 1166 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Normal qu'il m'ait épousée quand je lui ai dit que j'allais 1167 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 le rendre heureux. 1168 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1169 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Viens, si tu es là. 1170 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk ? 1171 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk ! 1172 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Je veux te voir, Yeong-suk. 1173 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 LA REINE DES LARMES 1174 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Il a couru et remangé de la soupe. 1175 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 C'est marrant ? 1176 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Je peux pas la quitter. 1177 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Dehors. 1178 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Des retrouvailles ? Un bar ? 1179 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Une maîtresse. 1180 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Pourquoi tu les laisses t'humilier ? 1181 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Cette journée 1182 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 va être la plus belle de ma vie. 1183 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Elle me choisira quand même. 1184 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Lâche-la ! 1185 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Si vous lui faites du mal, 1186 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 je vous en ferai aussi. 1187 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Sous-titres : Christelle Lebeaupin