1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Katakan tidak benar. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 KESEPAKATAN PERCERAIAN 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Katakan. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Bantahlah. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in… - Katakan. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Katakan ini tak benar. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Bukan kau yang buat. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Tidak. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Aku yang membuatnya. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Maaf aku tak bisa bilang. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Kapan? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Kapan… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Kapan kau menyiapkan ini? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Ada… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 yang mau kukatakan. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Apakah 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 tempo hari? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Saat aku memberitahumu aku sekarat? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Ya. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Itu sebabnya 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 kau 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 menutup mulutmu 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 dan tak memberitahuku? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Karena aku akan segera mati? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ya. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Jadi… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 kau bohong selama ini? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Ada apa? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Kau sudah berbohong selama ini. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Kenapa kau diam sekarang? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Aku menemukannya… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 saat menuju ke sini. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Gembok kita masih ada. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Sudah malam untuk pergi. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Tetap di sini. Aku akan pergi. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Biarkan 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 aku sendiri. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Aku bahkan tak punya 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 tenaga untuk marah. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Dengarkan aku dahulu. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Aku akan memberitahumu alasannya, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 apa yang kurasakan, 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 dan apa rencanaku. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Tidak, lupakan saja. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Aku tak ingin tahu. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Aku mencintaimu, Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Aku mencintaimu. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Kau tak apa-apa? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Sedang apa kau di sini? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Bukankah kau harus lebih hati-hati? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Ayo masuk. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Aku akan menjelaskan semuanya. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Lalu, 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 aku akan menurutimu. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Jadi… - Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Jika ini terjadi lagi, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 jangan selamatkan aku. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Aku sangat syok. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo ternyata normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Apa maksudmu? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Kupikir dia sudah gila belakangan ini 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 karena tampak sangat mencintai Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Namun, dia sama seperti pria lainnya. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Aku juga terkejut. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Siapa sangka dia mau menceraikannya diam-diam? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Aku penasaran kapan awalnya. - Apa? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Seseorang pasti mendorongnya. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Aku juga mencurigai seseorang. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Siapa? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Bibiku. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Begitu. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Apa? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Dia menghalangiku dan bicara omong kosong belakangan ini 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 tentang Hyun-woo lebih tampan dariku. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Baru-baru ini, tampaknya mereka memiliki rahasia. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Aku lihat mereka tadi. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Prioritas terbesar bisnis ini… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - Ada apa? - Kenapa kau tak ikut? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Kenapa dia pergi sendiri? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Kenapa membiarkannya pergi sendiri? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - Membiarkan siapa? - Kenapa? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Apa? Kenapa dia menangis? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Mereka bicara serius secara diam-diam. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Benarkah? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Aku penasaran itu soal apa. 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Sayangnya, kami tak melihat ada peningkatan 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 pada jumlah sel darah putih 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 atau rasio limfosit. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Pengobatan Filgrastim tampaknya juga tak efektif. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Sebagai dokter, saranku untuk selalu membantu pasien 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 tak kehilangan harapan untuk hidup. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Kau bilang bahwa istrimu berjalan ke lalu lintas yang ramai. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Tindakan seperti itu biasanya tak diperlihatkan oleh orang 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 yang punya hasrat untuk hidup. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Aku sudah melihat banyak pasien sakit parah yang melakukan bunuh diri. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Sama dengan yang mati akibat penyakit. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Namun, mereka yang punya sesuatu untuk dipertahankan, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 harapan, hasrat, cinta, atau bahkan kebencian, berjuang untuk hidup mereka. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Meski istrimu mendapatkan kesempatan lagi, itu hanya akan berarti 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 jika ada yang layak diperjuangkan. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Kau mengerti? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Ya? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - Nona Hong ingin pulang sekarang. - Apa? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Kau mau ke mana? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Pengobatannya gagal, lalu kenapa? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Maksudnya, kita butuh waktu. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Ayo kembali ke Korea, tingkatkan sel darah putih, lalu… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Kau tercela. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Aku tahu kau senang aku sekarat dan pasrah. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Kau sudah pasrah? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Kau tak mau mencoba lagi? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Bagaimana dengan gugatan? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Aku akan bersyukur jika kau menceraikanku 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 tanpa ada gugatan. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - Apa? - Kau sudah tahu semuanya. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Lalu? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Kau tak akan melepaskanku semudah itu. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Hidup denganmu tidak tertahankan. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Jangan berpura-pura tak tahu, Hae-in. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Kau tahu kau orang seperti apa. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Tak heran aku melakukannya. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Aku bisa hidup nyaman dan sejahtera, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 kenapa aku ingin kabur? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Karena aku sangat benci hidup denganmu! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Hai. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Baek Hyun-woo. - Ya, kau benar. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Aku akan jujur. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Saat kudengar kau akan segera meninggal, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 di lubuk hatiku, aku merasa lega. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Kita akan berpisah jika aku bertahan denganmu 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 selama tiga bulan lagi. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Namun, aku ketahuan. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Semuanya kacau. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Jadi, jika kau memilih 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 tak mengambil tindakan dan hanya menceraikanku, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 maka sejujurnya, 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 aku bersyukur. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Kau mau melakukannya? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Aku harus apa? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Berkemas dan pergi setelah kembali? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Atau… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Jika aku terus merendahkan diri, akankah kau merevisi wasiatmu? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Yakin bisa mengatasinya? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Kau pikir bisa mengatasi amarahku? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Kalau begitu, lakukanlah! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Apa rencanamu? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Bertindaklah jika bisa! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Pak Song telah menjalani interogasi pertama, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 tetapi para pengacara kita ragu kejaksaan akan berhenti di sini. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Jika itu yang akan dilakukan kejaksaan, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 maka hanya masalah waktu sebelum Anda dipanggil. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Lihat kekacauan yang Hyun-woo timbulkan ini. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Aku cemas mereka akan memanggil Ayah. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Ayah harus minum obat tepat waktu. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Kalau begitu, kau yang pergi. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - Apa? - Ada apa? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Aku berada di penjara selama sepuluh bulan saat seusia Soo-cheol. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Astaga. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Andai saja aku masih semuda Soo-cheol. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Kenapa kalian melihatku? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Ini pengalaman yang bahkan tak bisa dibeli dengan uang. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Aku tak tertarik. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Jika kau muncul menggantikannya, orang akan berpikir kau ahli warisnya. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Jika tidak, mereka akan berpikir kau buruk. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Aku harus menjaga keluargaku. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Aku juga. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Ya, aku. Ayah harus menjagaku. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Apa maksud Ayah? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Diam! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Masalahnya kita memiliki kesepakatan investasi penting. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Jika investor tahu, kesepakatannya bisa gagal. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Dia benar. Kita harus mempercepat kesepakatannya. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Kita memiliki investasi besar di hadapan kita 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 yang bisa diambil Ketua Yeom. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Reporter akan segera mengetahuinya. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Pak Yoon akan langsung mundur. Itu yang diinginkan Ketua Yeom. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Pertama, kita harus mengamankan kesepakatannya. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Kakek! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 UPACARA PENANDATANGANAN KONTRAK RESOR KONTINENTAL QUEENS 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART TERJUN KE BISNIS RESOR BARU 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Begitu pembangunan dimulai, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 kita akan beri tahu masalah perizinan terkait pembatasan ketinggian 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 kepada para investor. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Investor dan perusahaan saham yang beri pinjaman 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 akan memilih opsi pembayaran di muka. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol pengecut itu akan terkejut. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Dia mungkin menangis. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Lalu aku akan menawarkan untuk investasi sejumlah uang 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 yang dipinjam para investor dan mengusulkan obligasi konversi. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Saat itu kejaksaan akan menyelidiki? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Benar. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Saat berita penggelapan tersebar dan keluarga Hong dipenjara, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 aku akan gunakan obligasi konversi untuk membeli saham Queens. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Lalu aku akan menggabungkannya dengan 4,9 persen yang sudah kubeli 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 dan menjadi pemegang saham terbesar. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Semuanya berjalan lancar. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Bahkan Hyun-woo sudah tersingkir. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Siapa sangka kita akan temukan surat cerai di saat yang tepat ini? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Hyun-woo mengakuinya? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Dia menandatangani surat cerai? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Untuk apa bertanya? Dia yang membuatnya. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Teganya dia melakukan ini. 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Kenapa kau bingung? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Mereka harus bercerai saja. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Dia menyadap ruangan Ayah dan memberi rekamannya kepada kejaksaan. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Namun, aku bisa lupakan itu. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Kenapa begitu? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Keluarga kita sangat toleran terhadap penderitaan orang tua. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Satu hal yang tak kupahami, 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 bajingan itu ingin menceraikannya terlebih dahulu. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Aku memahami hal itu. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Aku yakin ada seseorang. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Mungkin wanita simpanan. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Aku akan menyelidikinya. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Tidak. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 - Tim Audit saja. - Benarkah? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Dia akan meninggalkan Queens usai bercerai. Aku harus cari tahu. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Akan kuperiksa komputer, dokumen keuangan, telepon, dan rekeningnya. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Aku akan lacak dananya. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Aku akan cari tahu siapa yang dia temui dan apa rencananya. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Begitu ada penggelapan atau tindakan ilegal, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 aku akan melaporkannya dan mengajukan ganti rugi. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - Kau akan melakukan sejauh itu? - Ya. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Aku akan menanganinya, jadi, tolong jangan menghalangi. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Dia tak kenal ampun. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Kubilang akan menjemputmu di bandara. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Kau tak apa-apa? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Apa kau terluka? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Bisakah kau mendengarku? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Gendang telinga bisa pecah saat dipukul. Itu terjadi pada banyak klienku. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Kau bisa dengar? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Sudah cukup. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Kau tak apa-apa. Kau baik-baik saja. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Astaga. Bagus. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Kemari. Biarkan aku memelukmu. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Kau seharusnya pura-pura tak bersalah karena sudah telanjur. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Surat cerai itu bukan apa-apa. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Aku berlatih menjadi pengacara perceraian." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Tak bisakah kau berimprovisasi? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Dia pasti sangat marah. Dia lebih menakutkan sekarang. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Aku yakin kau pesimis. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 DISEWAKAN BULANAN 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Kau bekerja keras pura-pura jatuh cinta. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Kau pasti putus asa. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Kau salah. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - Apa maksudmu? - Dia tak marah. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - Tidak? - Tidak. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Aku juga tak merasa putus asa. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 - Aku kesal. - Hei. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Kau tak berhak merasa begitu. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in menangis. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Dia menangis. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Melihatnya menangis 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 membuatku menjadi gila. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Apa… 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 yang telah kulakukan padanya? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Kenapa dia? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Kupikir dia tak tahan berada di dekatnya. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Apakah dia menyukainya? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Apa langkahmu selanjutnya? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - Langkah? - Kau tak punya rencana? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Dia mungkin merencanakan sesuatu. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Tentu saja. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Kau membuatnya sangat kesal, aku yakin dia memikirkan cara 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 untuk balas dendam. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Tepat sekali. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - Dia harus begitu. - Apa? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Dia butuh motivasi itu. Dia harus fokus pada sesuatu. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Kau sengaja membuatnya fokus untuk menghancurkan hidupmu? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Apa kau berkorban? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Kau tentara yang terjun ke perang yang pasti kalah? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Jika ini terjadi lagi, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 jangan diselamatkan. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Ini satu-satunya cara dia tetap hidup. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Kenapa kau lakukan? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Aku ingin bertemu kakekmu. Kita bicara nanti. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Itu pasti aku. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - Apa maksudmu? - Berusaha sesukamu. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Namun, pewarisnya akan tetap aku! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Kau masih tak paham? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Kau iri padaku hingga menyadap ruangannya? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Kau ingin tahu semua percakapan yang kami lakukan? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Tidak. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - Aku tak menyadapnya. - Aku paham. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Paham apa? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Aku tahu kau merencanakan sesuatu saat kau muak 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 dengan tindakan Hae-in. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Lalu bagaimana sekarang? Kau ketahuan. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Aku berencana memberikanmu sesuatu begitu kesepakatan resor ini sukses. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Aku harus buka cabang di Yufuin atau Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 dan mengirimnya ke sana. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Tidak, Yufuin terlalu dekat. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in hanya perlu naik pesawat satu jam. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Dia harus pergi ke Cancún jika mau bebas." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Begitulah besarnya kepedulianku padamu. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Apa? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Kau harus hentikan pembangunan resornya. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Perusahaan konsultan yang diperkenalkan Pak Yoon 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 memperkirakan laba tahunan 500 miliar, tetapi jumlah sebenarnya 89 miliar. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Kurang dari 20 persen. Aneh, bukan? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Kau menandatangani kontrak sebelum uji validitas… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Kau mencoba menghalangi lagi! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Berhenti mencemaskan kesuksesanku. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Jangan lupa! Itu pasti aku! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Maaf sudah membuatmu cemas. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Baik, jelaskan. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Kenapa kau sembunyikan surat cerainya? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Kau akan mengejutkan kami dengan itu nanti? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Itu sebabnya kau meremehkan ucapanku dan tak menurutiku? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Hanya karena surat itu? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Pak, ketua ingin bertemu. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Baik. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Tinggalkan semua barang elektronik. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Ya, tinggalkan. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Kau bisa saja merekam. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Masuk. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Apa yang dijanjikan Ketua Yeom? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - Apa? - Aku tak peduli 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 soal perceraiannya. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Kau menghancurkan nasibmu. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Maafkan aku. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Namun, jika kau menyadap ruanganku 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 dan Ketua Yeom menyerahkannya kepada kejaksaan, 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 aku tak akan membiarkannya. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Apa kau juga merencanakan penggelapan Pak Song? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Apa kau mengincarku? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Penggelapan itu memang mengincar Anda. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Kau sok pintar denganku? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Aku bertanya apa kau dalangnya! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Direktur Jo Hyeon-myeong menyetujui fail penggelapan Pak Song. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Pria di sampingnya memimpin audit eksternal Queens. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Dia Hwang Byeong-u, memiliki kantor akuntan. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Mereka teman kuliah. - Lalu kenapa? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Dia yang melakukan audit tahunan, 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 aneh kalau dia baru menemukan masalah. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Apa kantor akuntannya 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 sungguh tak mengetahui penggelapan Pak Song selama lima tahun? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Jadi, maksudmu Jo Hyeon-myeong bersekongkol dengan perusahaannya 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 dan menutup mata terhadap penggelapan tersebut? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Agar aku diselidiki? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Tidak, Pak. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Direktur Jo tak melakukannya sendiri. Seseorang menyuruhnya. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Orang itu menyadap ruanganmu dan meletakkan pemancarnya di kamarku. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Siapa orangnya? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Aku belum mengetahuinya. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Apa? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Kau belum yakin, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 tetapi kau ingin aku memercayaimu setelah perbuatanmu kepada cucuku? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Begitukah? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Direktur Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Kau harus bergegas. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Kenapa? Karena Baek Hyun-woo mengincarmu. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ESTIMASI ASET 2.386.690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Kau bermain saham lagi? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Pasar sedang kacau. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Tak masalah jika banyak saham turun selama harga sahamku naik. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 PASARAYA QUEENS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - Naik. - Ada apa? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - Saham apa? - Tidak. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Ayo. Beri tahu aku. - Tidak. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Tidak! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Hentikan itu! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Apa kau gila? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Kau membeli saham Queens? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Ibu akan membunuhku, jangan berisik! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Kenapa kau membelinya? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Aku pernah memilikinya, tetapi menjualnya. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - Kapan? - Saat Hyun-woo menyebutkan perceraian. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Aku tak bisa mengabaikan risiko pemilik. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Tak akan ada berita baik dari media yang menyebutkan perceraian mereka. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Kau sungguh licik. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Kau membelinya lagi saat Hyun-woo tak jadi bercerai? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Benar. Lihat ini. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Naik, bukan? - Astaga. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Ibu. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Ibu tak biasanya tidur siang. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Aku bermimpi buruk. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 - Astaga. - Mimpi apa? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Itu ambigu. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Mimpi apa? Mungkin mimpi hamil. 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Anak Hyun-woo? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Bukan hal lucu seperti itu. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 IBU 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Halo? - Halo? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Bukankah ini ponsel Pak Baek Hyun-woo? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Ya, benar. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Aku ibu Hae-in. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Halo, Nona Kim. Apa kabar? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Kurasa ponsel Hyun-woo tertinggal. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Namun, kenapa kau… - Ya. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Dia sedang bicara dengan ayah mertuaku. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Entah apa kau sudah tahu, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 tetapi Hyun-woo membuat kacau keluarga kami. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Apa? Apa yang terjadi? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Ruangan ayah mertuaku disadap… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Lupakan. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Kau tahu Hyun-woo ingin bercerai? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Dia pernah menyebutkannya. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Namun, wajar jika pasangan suami-istri mengalami masa sulit. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Kupikir mereka sudah menyelesaikannya. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Dia tahu soal perceraiannya. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Dengar… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Kau harus mendengarkan mereka terlebih dahulu. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Kau bilang jangan menghalangi 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 pada saat mereka menikah. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Namun, aku akan memastikan mereka berpisah. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Jangan menghalangiku. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Bu, apa yang dia katakan? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Apa yang kulakukan? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Astaga. Apa yang kulakukan? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Sulit dipercaya. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Ibu. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Itu pasti kacau. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Bagaimana jika dia sungguh bercerai? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Dasar bajingan. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 JUAL 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 PESANAN ANDA SELESAI 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Aku menjualnya. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Itu bukan hal yang sulit. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Lakukan seperti yang dilakukan dengan apel. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Nona Hong bisa menggigit pirmu dan berkata, 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Astaga, itu manis." Dia hanya perlu melakukan itu. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Meminta bantuannya lagi? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Dia seharusnya membantu kita. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Malah mereka yang dapat keuntungan. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Bagaimana pendapatmu? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Sudah luar biasa 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 dia luangkan waktu untuk datang dan pamer harta. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Kau ingin meminta bantuannya lagi? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Itu tak akan mudah. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Tepat. - Kau akan malu. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Benar, bukan? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Kau akan membiarkan Park Seok-hun mendapatkan semuanya? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Kau selalu sangat ekstrem. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Apa kau INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Apa maksudmu? Aku Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Kau akan melakukan sesuatu untuk mencapai tujuanmu? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Atau apa prosesnya lebih penting? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP atau ENFJ. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 Kalau begitu, 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 aku INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Berikan dia buah pir dan minta dia berkomentar. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Pertama, kita harus hapus video dia memakan apel. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Jika tak mau musuh mencuri makananmu, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - jangan atur meja di depan mereka. - Itu masuk akal. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Ayah, kenapa tak angkat telepon? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Baterainya habis. Aku senang kau datang. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Hapus video Hae-in memakan apel. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Sudah kuhapus. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Bukan itu masalahnya. Ada kabar buruk. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Ada apa? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Astaga. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Kalian juga akan tahu nanti. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Astaga. Apa yang kita lakukan? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Mereka akan bercerai? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, kau punya obat cemas? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Tentu saja tidak. - Bukan itu masalahnya. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Dia harus mengatasinya. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Sial! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Apa ini menghibur untukmu? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Aku ingin menggunakan solusi dr. Oh dalam situasi ini. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Episode 58, dengan Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr. Oh menyebutkan tiga langkah untuk mengatasi kesulitan hidup. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - Aku melihatnya, tetapi lupa. - Pertama. 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Pengakuan. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Menilai krisis saat ini dengan akurat. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Mereka sudah menyerahkan surat cerai? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Kurasa belum. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Kedua. Kesadaran diri. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Cari tahu seberapa buruk situasinya dan bisa sampai seburuk apa. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Ada di artikel atau tabloid? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Belum ada. Itu hanya menunggu waktu, bukan? 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Tentu saja. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Terakhir, memilahnya. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Putuskan apa yang kau pasrahkan dan pertahankan. Lalu bertindak. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Siapa yang peduli lagi dengan pemilu? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Lupakan. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - Mau ke mana kau? - Di mana ibumu? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Dia baru pergi. Aku tak tahu ke mana. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Apa kau harus menyebutkan tentang pemilu sekarang? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Maaf. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Aku INTP. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SWALAYAN YONGDU-RI 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Apa yang dia bicarakan? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Ibu Hyun-woo tahu semua dan membohongi kita. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Beraninya mereka unggah video Hae-in meski dia tak tahu apa-apa? 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Tenanglah. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Tenanglah sebagai ibunya. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Bayangkan perasaan Hae-in. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Apa yang terjadi? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo sungguh melakukannya? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Kau selalu membelanya. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Apa kubilang? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Kau penilai karakter yang buruk. Pantas saja kau selalu dikhianati. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Jangan menyalahkanku. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Kau akan tertipu jika seseorang bertekad menipumu. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Kenapa tak boleh beri tahu? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Dia menipu kami selama 20 tahun! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Tepat sekali. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Itu membuktikan betapa kejamnya dia. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Jika kau tak punya bukti, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 dia akan menyangkalnya dan kau jadi orang bodoh. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Mari bersabar. Dia punya seorang putra, dia pasti mengirim uang. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Kita cari dia. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Sementara itu, kendalikan amarahmu. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Kau harus. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Aku tak akan bisa memahaminya karena aku bukan seorang ibu. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Namun, kurasa kau juga begitu. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Tak perlu menjadi ibu untuk memahaminya. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Aku bisa bayangkan perasaannya. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Namun, berpikir dua kali untuk bercerai. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Zaman memang berubah, 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 tetapi Hae-in akan lebih menderita jika mereka bercerai. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Contohnya dia. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Kenapa melihatku? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Tak seperti mantan suaminya yang sudah menikah lagi, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 Beom-ja masih melajang. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Apa maksudmu? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Aku juga langsung menikah lagi. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Lalu bercerai sama cepatnya. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, bukan itu masalahnya saat ini. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Di mana Hae-in? Dia sedang apa? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Astaga, dia sudah mengalami kesulitan. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Dia sudah mengalami kesulitan? Apa terjadi sesuatu padanya? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Tidak. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Dia hanya gila kerja. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Dia harus istirahat. Sial. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Astaga. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Apa maksudnya? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Ini. Aku juga menandatanganinya. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Namun, terserah padaku kapan dan bagaimana menyerahkannya. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Baik. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Aku akhirnya bisa mengerti 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 kenapa bibiku memukuli mantan suaminya sebelum cerai. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Aku akan menyewa pengacara yang lebih kompeten darinya. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Kau tak akan pergi tanpa cedera. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Kau akan diusir tanpa ampun. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Baik. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Aku mengerti. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Namun, tolong jaga jarak dari Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Apa urusanmu? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Dia sudah lama hilang, lalu tiba-tiba muncul. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Lalu dia memberimu dan Soo-cheol investasi besar 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 dan kesepakatan Hercyna. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Dia pasti punya motif. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - Dia juga mencurigakan. - Kenapa? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Ada rekaman kamera dasbor dari insiden tempat berburu. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Kuberikan kartu memori pada perusahaan pemulihan data. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Pak Yoon mengunjungi mereka dan pemiliknya menghilang. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Lalu? Bagaimana itu membuktikan sesuatu? 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Dia bisa saja menjadi klien juga. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Meski jika dia menyembunyikan sesuatu, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 dia tak akan membodohiku semudah itu. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Aku membodohimu. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Jangan membuat kesalahan sama. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Kami menyiapkan bubur jamur pinus untuk sarapan. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - Anda mau? - Tidak. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Aku mau daging. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Kalung berlian Nona Hong membuatku silau. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Ada burung merak berkeliaran. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Persiapkan diri. - Baik. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Maaf, tetapi burung merak apa? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Oh, ya. Kau pegawai baru di sini. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Bagaimana Nona Hong? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Cantik. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Itu benar. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Baik, ingat ini. 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Makin dia kesal, makin mewah pakaiannya. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Dia seperti burung merak yang menakjubkan hari ini. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Itu artinya tamat riwayat kita. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Kita harus bagaimana? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Solusinya 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 tidak ada. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Bencana alam dan suasana hati Nona Hong adalah dua hal yang tak bisa dikendalikan. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Astaga, maafkan aku! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Akan kucetak ulang dokumennya… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Tak apa-apa. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Apa? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Apa yang Anda… 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Tak apa-apa. Ini bukan situasi hidup atau mati. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Jangan takut karena menumpahkan. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Tak apa-apa. Kau boleh pergi. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Nona Hong, apa Anda sangat kesal? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Tidak, ada sesuatu yang lebih membuatku marah. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Ini bukan apa-apa. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Lihat. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Bahkan laporan ceroboh ini 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 tak membuatku marah. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Dia menakutkan meski tak marah. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Entah apa yang membuatnya marah. 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Kami dari Tim Audit. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Kami melakukan penyelidikan 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 usai menerima laporan penggunaan biaya ilegal. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Tolong berdiri. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Jangan merobek dokumen apa pun. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Jangan hancurkan apa pun. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Astaga, ini pertarungan sengit. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Pertarungan Hong-Baek dimulai lagi? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Ini akan menjadi bencana. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Ayo pergi. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 - Semuanya? - Ya. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 - Kau menolak semuanya? - Ya. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Kau sudah mengonfirmasinya sebelum ke Jerman. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Aku tahu. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - Semuanya? - Ya. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Dia menolak semuanya. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Biasanya berlangsung satu pekan. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Durasi bukan masalahnya kali ini. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Ketegangannya sangat tinggi. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Apa yang terjadi di Jerman? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Mari berbagi jadwal mereka. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Jangan sampai bertemu. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Apa? Rapat makan siang. Kami juga makan susyi di Hotel J. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Ubahlah. Aku akan mengikuti jadwalmu untuk naik lift. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Baik. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 PASARAYA QUEENS 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Kami telah meninjau kontrak toko yang akan ditutup, 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 jadi, lanjutkan. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Kita telah bahas ini, kau tak bisa mengubahnya. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Kau harus bayar biaya penalti tiga kali lipat jika begitu. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Mohon disetujui agar dilanjutkan. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Sampai jumpa." 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Itu yang dia katakan. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Tim Hukum bisa mengatasi masalah penalti. Aku tak bisa menyetujuinya. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Bukankah kau seharusnya membuat 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 skenario berbeda terkait kemungkinan masalah, 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 melakukan simulasi, melaporkannya padaku? Lagi." 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Itu yang dia katakan. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Sungguh bersemangat. - Apa? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Lupakan. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Bukankah kita akan makan susyi di Hotel J? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Ayo pergi. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Bagaimana jika restoran Tionghoa? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Kenapa? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Pasti mahal jika kita makan susyi omakase. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Tak apa-apa. Aku yang traktir. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Kalian sudah bekerja keras. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Kita makan makanan Tionghoa saja, Pak. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Sajian daging babi asam-manis mereka lezat. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Kenapa tiba-tiba? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Apa ada alasan lain? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Tidak, sama sekali tidak. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Mereka lebih suka makanan Tionghoa. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Kenapa wajah Pak Kim? 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Dia akan membunuh kita jika memilih susyi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Itu pasti karena Nona Hong pergi ke sana. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Pak Baek menyadarinya. Kukira dia suka jajangmyeon. 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Ini menghibur. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Aku tak peduli makan apa. Aku ingin melihat orang kaya berdebat. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 AKU JUGA AKU JUGA 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Burung Hantu ganti menu Tionghoa. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Baik. Elang menuju lift di Gedung A. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Burung Hantu menuju Gedung B. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Ini terlambat. Mari ke Gedung B. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Liftnya akan segera tiba. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Elang berubah haluan. Mendekati Gedung B dalam tiga menit. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Apa kita jalan saja? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - Lebih sehat menggunakan tangga. - Tidak jika kau turun. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Darurat. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Nona Hong datang ke sini! Tolong! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Aku juga ada di grup obrolan. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Maafkan aku. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Kalian pasti mau makan bersama. 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Kalian pasti tak banyak pekerjaan. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Aku traktir mereka karena banyak pekerjaan. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Tentu. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Kau harus lebih baik. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Selagi dibahas, berikan laporan analisis 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 kasus yang berulang kali kalah 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 dalam tiga tahun terakhir dan cari cara memperbaikinya. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Baik, Bu. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Namun, saat meninjaunya, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 kuharap kau tak melibatkan perasaan pribadi. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Kurasa kau tak tahu. 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Aku seperti AI 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 jika menyangkut pekerjaan, jangan cemas. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Begitukah? Aku tak tahu. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Ketidaktahuanmu itu 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 yang membuatmu selalu kalah dalam kasus-kasus itu. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Kita lewat tangga saja? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Tentu. - Ayo. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Sudah baca berita? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 Bioteknologi baru NSFA karangan? 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - Kita berinvestasi di situ. - Kau pakai saham sebagai jaminan? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Mustahil untuk mendapatkan uang tunai. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Aku bahkan menandatangani perjanjian penyitaan dengan bank. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Aku juga. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Bagaimana jika bank menyita saham kita? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Bisa hubungi Direktur Jo? 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Astaga, menyedihkan rasanya melihatmu pergi. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Orang sangat mudah menyukaiku. - Jaga kesehatan. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Anak-anakmu akan senang melihatmu. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Lebih senang karena kini kau kaya. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Aku akan mulai hidup baru. Aku akan banyak berbuat baik 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 dan membantu sesama. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Tentu. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Batas waktu 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 penipuan keuangan 100 juta atau lebih adalah 25 tahun. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Kau tak bisa bantu sesama jika di penjara. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Jadi, jangan tertangkap. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Tentu saja. Aku akan menjauh dari swalayan dan restoran Korea. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Aku akan hidup baik. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Selamat tinggal. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Dasar bajingan hina. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Bisa-bisanya dia selancang itu setelah menipu para koleganya? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Selamat tinggal. Pergi sana. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Dasar bajingan. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS SUNGMIN 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Hubungi RS Sungmin. Aku mau memeriksa sesuatu. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Astaga, Pak Baek. 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Apa kabar? Kenapa kau ke sini? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Aku punya pertanyaan. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Kau kenal jam tangan ini? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Oh, ini. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Ini edisi terbatas untuk peringatan 101 tahun Ronde de Frédic. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 - Hanya ada 101 buah. - Begitu. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Namun, ini jam tangan pemesanan awal. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Lihat berlian kuning ini? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Berlian ini hanya ditambahkan ke pelat 10 jam tangan pemesanan awal. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Aku tahu ini merepotkan, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 tetapi boleh kutahu pembeli sepuluh jam tangan itu? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Tentu, aku akan bantu. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Kau membantu ibuku menyelesaikan insiden malapraktik medis. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Aku dekat dengan ketua tim pusat. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Jangan cemas. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Terima kasih. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Aku akan belok sekarang. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Lihat jauh ke depan. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Pelan-pelan. - Bagus. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Luruskan punggung. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Kayuh pedalnya. Itu dia. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bagus, belok. Ya, pelan-pelan. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Pelan-pelan. Itu bagus. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Belok dengan halus. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - Seperti ini? - Ya, benar. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - Kau sudah bagus. - Baik. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Kau hebat. Apa kau sungguh pemula? 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Aku tak butuh roda tambahan, tetapi dia memaksa. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Tahu dia? Dia peraih medali perunggu. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Ya. - Aku harus menuruti profesional. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Semua menggunakan roda latihan awalnya. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Aku akan cepat tanpa roda tambahan. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Lihat aku. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - Aku akan lebih cepat. - Baik, tetapi rileks. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Pelan-pelan. Itu dia. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - Seperti ini? - Benar. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Jalan dengan lurus. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Kau tak apa-apa? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Astaga, putraku! Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Astaga! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Kau berdarah! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Kenapa kalian tak menghentikannya? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Untuk apa menghentikanku? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Kau tak lihat tanah dan semen ini? Kenapa naik sepeda di sini? Berbahaya. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - Jangan kendarai ini. - Ayolah, Bu! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Papan luncur, sepeda, ski, sepatu roda, dan otopet. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Aku tak bisa menaikinya karena Ibu. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Ibu bahkan tak mengizinkanku naik perosotan curam, tak ada pengalaman. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Karena kau bisa jatuh… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Tepat. Aku belum pernah jatuh. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Itu benar. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Kau paham betapa aku menyayangimu? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Kenapa kau harus jatuh? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Ibu. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Sebagai ayahnya, 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 aku harus mengajari Geon-u cara bersepeda. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Ini untuk mengajari putramu bersepeda? 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - Itu alasanmu? - Ya. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Aku akan mengajarinya 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 cara mengendarai sepeda, sepatu roda, otopet, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 papan luncur, dan ski. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Kau bisa mempekerjakan seseorang untuk mengajarinya. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Kenapa membahayakan dirimu seperti itu? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Seorang ayah harus mengajari ini ke anaknya. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Aku akan mulai. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Baik. - Jangan, Soo-cheol. Kau akan jatuh. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - Pak Kim, pindahkan mobilnya! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Bu, ayolah. - Turun. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Pindahkan mobilnya atau aku akan menabraknya. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Halo? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Halo, aku Kevin dari Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Halo. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Ini tentang apartemen di Upper West Side. Pemiliknya mau menjualnya. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Itu bagus. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Kalau begitu, akan kulanjutkan. Kontraknya berlaku sampai akhir bulan. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Apakah kau akan datang? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Kau harus tanda tangan langsung. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Aku datang dua minggu lagi. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Bu, ada hal aneh yang kutemukan tentang Pak Baek. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Ada apa? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Dia terus memanggil nama seorang wanita di taman atap gedung. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Nama wanita? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Keluarlah jika kau ada di sini. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Namanya Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Itu? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Dia terus menyuruhnya untuk keluar. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Lupakan. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Aku tahu nama itu. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Baik, Bu. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Kalian temukan sesuatu? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Kami telah mengawasi Pak Baek sepanjang waktu. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Ini yang dia lakukan setiap jam. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Tempat-tempat yang dia kunjungi tak biasa. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Apa yang dia lakukan? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Apa? "Bisbol koin"? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Ya, lima bola seharga 500 won. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Dia selalu ke sana sepulang bekerja. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - Bersama? - Sendiri. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Lupakan. Berikutnya. 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Masakan Rumah Nenek"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Mereka jual makanan rumahan. Dia makan di sana tiap hari. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - Bersama? - Sendiri. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Aku mencicipi makanan mereka untuk penelitian. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Itu lezat. Aku juga akan ke sana sendiri. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Kenapa dia bertindak menyedihkan dan makan sendiri? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Dia bisa makan di rumah. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Bagaimana dengan dua hari lalu? Dia pulang tengah malam. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Benar. Dia menikmati bulgogi daging babi 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 di Masakan Rumah Nenek untuk makan malam, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 membeli dua botol air di minimarket 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 dan pergi ke sekolah dasar dekat sana. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Selarut itu? Apa itu pertemuan rahasia? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Dia sendirian. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - Apa yang dia lakukan di sana? - Berlari. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - Dia berlari? - Ya. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Seperti guru yang menghukum murid dengan menyuruh mereka berlari. 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Itu yang dia lakukan. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - Untuk apa? - Entah. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Dia bukan atlet, tetapi dia bahkan bernyanyi dan berteriak. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Aku sedikit ketakutan. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Kau mau lihat? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Jangan bertanya kenapa aku pergi 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Aku 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Sangat bodoh 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Ada apa dengannya? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Sudah kubilang, Pak. Dia agak aneh. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Dia bertemu kucing liar dalam perjalanan pulang. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Dia menyapa dan memberinya camilan. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Aku tak berharap ada wanita, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 tetapi aku mau lihat ada taipan. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Apa kerjamu sudah benar? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Aku tak ingin sombong, tetapi begini… 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Aku sangat kompeten hingga bisa menemukan target bahkan di Korea Utara. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Itu benar. Dia sangat ulet. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Sebagai direktur hukum Queens, 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 pertemuannya hanya dengan seekor kucing? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Itu Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - Apa? - Nama kucingnya. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Itu kucing paling ganas di sini. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Dia menamainya dan kucing itu mendengarkannya. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Aku juga mempekerjakan mantan peretas CSI untuk meretas ponselnya. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Ada banyak foto Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Aneh, bukan? Kita memikirkan hal yang sama. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Pria macam apa yang memotret wanita yang ingin dia ceraikan? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Jika lihat dengan saksama, foto ini membuat kakinya tampak panjang. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Foto ini membutuhkan banyak konsentrasi. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - Ini cinta sejati. - Ya. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Kurasa dia tak punya wanita lain. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Ini tak membuktikan apa pun. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Ayah sering menyuruh orang membuntutinya. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Dia tahu harus menjaga sikap di saat seperti ini. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Menurutmu begitu? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Angka-angka akan menjawabnya. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Hasil audit akan segera keluar. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Mereka tak dapat menemukan apa pun. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Mereka sudah memeriksa mulai dari biaya konsultasi 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 hingga biaya litigasi dan tak temukan apa pun. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Aku periksa kartu dan rekeningnya dan dia cukup hemat. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Dia hanya sering pergi ke tempat cuci mobil. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Namun… - Namun, apa? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Dia sering menarik uang jutaan secara tunai. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - Benarkah? - Ya. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Hal aneh lainnya, dia selalu menghabiskan 300.000 won 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 di Moulin Rouge pada hari penarikannya. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - Sebuah bar? - Toko bunga. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE TOKO BUNGA 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Dia habiskan 300.000 won hari ini dan bunganya dikirim untuk Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Itu nama seorang wanita. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Kurasa begitu. - Begitu. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Jadi, dia membeli bunga dan menarik uang tunai 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 sebelum bertemu Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Di mana? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Di mana dia sekarang? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 PUTRI KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 DIREKTUR UTAMA HONG HAE-IN DARI PASARAYA QUEENS 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Nona Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Nona Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Nona Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Cukup layani pelanggan kita saja. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Perusahaan sudah membantu pemakamannya. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Anda secara pribadi mengirimkan bunga dan memberikan banyak uang duka. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Anda bahkan berkunjung. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Aku tak tahu cara berterima… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Tampaknya Pak Baek mengirimkan bunga belasungkawa atas namamu. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Aku sedikit tersentuh. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Aku menyukainya. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Suka apa? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Semua rumah duka itu sama. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Namun, tempat ini bersih dan modern. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Tak hanya bunga krisan, tetapi ada dahlia dan tulip. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Itu mencerahkan ruangan. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Apa itu malaikat? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Gaya Rokoko. Aku menyukainya. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Aku juga suka ada lampu halogen di sini, 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 tetapi menyematkan lampu di fotonya. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Apa kau sedang mencari rumah duka? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Apa? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Kau melihat sekeliling dengan saksama. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Aku hanya melihat-lihat. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Begitu. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Kita sudah lama tak datang ke pemakaman seperti ini. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Kebanyakan pemakaman yang kita hadiri 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 jarang ada keluarga yang menangis seperti mereka. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Mereka sibuk berkonsultasi dengan pengacara atau akuntan 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 tentang pajak warisan atau hadiah. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Ibu… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Kau benar. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Mereka berduka dengan tulus. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Kenapa kau mengirim bunga? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Serta uang duka? 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Berhenti berpura-pura. Kau membuatku jijik. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Bahkan jika aku kehilangan ingatanku nanti, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 aku tak akan melupakan perbuatanmu. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Kau meninggalkanku saat aku 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 tidak berdaya. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Berusahalah sesukamu, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 tetapi aku akan membencimu sampai mati. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Jadi, yang perlu kau lakukan 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 adalah diam… 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 dan pergi saat aku menyuruhmu. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - Itu cepat. - Tentu saja. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - Aku tak ingin memperburuk situasi. - Tidak, katakan. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Ada apa? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Kau tahu Sekretaris Kim dan aku makin akrab? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Kami bertelepon tadi. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Bagaimana kabar mereka? Apa mereka rujuk? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Ke mana mereka usai bekerja? Jangan sampai mereka bertemu." 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - Itu yang sekretaris… - Bukan hanya kami. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Semua pegawai juga merana. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Mereka lebih suka saat kau tak peduli. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Kau senang dan marah belakangan ini. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Cukup. Sebaiknya aku tak mendengarnya. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Kau menyuruhku bicara. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Ada satu hal yang bisa kalian lakukan 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - Tetap akur. - Cukup. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Lebih baik jika kalian bepergian. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - Ke luar negeri. - Kau tak sibuk? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Tentu sibuk. Aku sekretarismu. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Kau makan malam dengan Pak Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Kau sering menemuinya. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Bagus, bukan? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Tak ada split level. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Biaya masuk delapan persen tidak buruk. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Namun, kenapa dia ingin Hercyna mempekerjakan pegawai sendiri? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Itu peraturannya. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Usia maksimal pegawai harus 27 tahun. - Kenapa? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Dia tak ingin pegawai tua menjual produknya. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Sulit dipercaya. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Apa buruknya menua? Itu sebuah berkah. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Itu hebat dan patut diperjuangkan. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Itu indah. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Dia menjengkelkan. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Jadi, kau tak setuju? Dia menerima hampir semua syarat kita. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Kita"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Syaratmu. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Ya, dia menerima syaratku 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 demi kau. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Jadi, katakan. 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Apa yang kau mau? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Aku tahu aku berutang budi kepadamu. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Aku tak nyaman karena kau tak minta bantuanku. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Jika ada yang bisa kulakukan sekarang, akan kulakukan. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Ceraikan dia. - Apa? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Ceraikan Baek Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Itu yang kuinginkan. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Dia ingin meninggalkanmu. Kau tetap mempertahankannya? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Itu urusanku. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Kau melewati batas lagi. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Haruskah aku melewati batas kali ini? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Bagaimana jika aku… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 menggantikannya? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Aku akan melewati batas jika meminta hal itu kepadamu. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Aku tak bisa makan. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Aku tak bisa mencerna makanan dengan baik saat tersinggung. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Dia diadopsi keluarga Korea saat berusia 12 tahun. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 Amerika luas, tetapi komunitas Korea kecil. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Pengacara internasional baru kami pernah tinggal di lingkungannya. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Mereka tak akrab, tetapi keluarganya terkenal. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - Kenapa? - Tak lama setelah dia diadopsi, 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 orang tua angkatnya pindah rumah. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Mereka mengirimnya ke sekolah swasta paling mahal. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Akademi Hill Crawford. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Biaya tahunannya 60.000 dolar lebih. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Namun, orang tuanya tak kaya. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Kau bisa hubungi orang tuanya? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Aku menyelidikinya. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Mereka sudah meninggal. 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Kecelakaan berkendara saat mabuk. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Namun, menurut orang itu aneh 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 karena mereka bukan peminum alkohol. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Kau tak boleh ke sini. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Bagaimana tempat ini? Sudah lama kosong. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Kau harus pergi. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Aku merasa tenang putraku tinggal serumah denganku. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Aku menyuruhmu pergi. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Kau harus hati-hati, Nona Moh. - Jangan begitu. Panggil aku Ibu. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Kau melarangku memanggilmu begitu, aku menahan diri selama ini. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Aku tak bisa ucapkan lagi. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Benar. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Masa lalu kita buruk. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Namun, aku tak menyesalinya. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Sungguh? Meski hidupmu sekarang begini? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Dia asisten rumah tangga. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Dia sudah lama di sini. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Bisa dibilang dia seperti 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 kepala asisten rumah tangga yang diandalkan kakekku. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Jangan hiraukan. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Dia tak penting. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Di sebelah sana… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Asin sekali. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Nona Moh kehilangan keahliannya. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Kenapa ini sangat asin? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Itu sebabnya kau harus segera mengusirnya. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Aku sudah melakukannya jika itu terserah kepadaku. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Makanlah. Hidangan lain tak masalah. - Baik. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Kau tak ingat semua yang hilang selama 30 tahun? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Tentu aku ingat. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Aku ingin dekat dengan putraku 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 dan membesarkannya sendiri. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Namun, jika begitu, kau tak akan dapat makanan ulang tahun enak 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 atau seragam sekolah baru. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Kita akan sangat miskin. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Aku akan berkata, "Kita keluarga. Bertahanlah." 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 "Keadaan akan membaik." 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Namun, itu tak akan terjadi. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Rumah ini bagus, bukan? 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Ketua Hong sangat teliti. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Dia butuh lima tahun membangun rumah ini, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 padahal yang lain hanya butuh satu tahun. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Dia bahkan memilih batu apa untuk diletakkan di taman. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Namun, tak lama lagi, 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 kita akan mengusir mereka 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 dan memiliki rumah ini. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Jangan berpikir tak adil. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Kita hanya mengubah tatanannya. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Keluarga ini punya semua yang mereka mau. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Mereka bahagia. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Sekarang, 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 kita akan mengambil alih 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 dan bahagia. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Kau lebih ceroboh dari kuduga. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Akankah semudah itu? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Aku… - Tidak, itu dia. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Tendang bolanya kepadaku. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Aku juga ingin melakukannya. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Sebelah sana. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Semuanya, ayo minum. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Ibu membawakan minuman. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - Ayo. - Kita boleh minum sekarang? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Kita boleh minum? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kemari! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Astaga, putriku. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Kau sudah bangun? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Astaga, kau sangat cantik. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Astaga. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, hati-hati. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Semuanya, lihat ke sini. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Gendong aku. - Tentu. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Ketua Hong menikmati kebahagiaannya 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 dan dia masih mengingatnya. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Kita belum merenggutnya. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Kau tak akan jatuh. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Kita tak boleh 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 berpuas diri begini. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - Apa ini? - Gunakan sesukamu. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Di mana aku bisa menggunakan ini? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Sekretaris Jang bilang kau akan diselidiki atas dana rahasia. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Putra atau cucumu tak bisa dipenjara untukmu 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 karena banyak yang harus dikerjakan. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - Lalu? - Biar aku saja. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Anggap saja aku menggelapkan dana rahasiamu diam-diam 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 melalui yayasan beasiswa. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Aku bukan anggota dewan atau keluargamu menurut hukum. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Jika aku bertanggung jawab, kau tak perlu mencemaskan risiko pemilik. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Meski media meliputnya, aku akan menanggungnya sendiri. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Aku tak perlu menjaga kehormatan, 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 tak apa-apa. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Biar aku saja yang diinterogasi dan dipenjara. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Kau tak perlu cemas. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPUBLIK KOREA PASPOR 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Kau jauh lebih baik 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 dari semua anak-anakku. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Kenapa di luar dalam cuaca dingin? Di mana mobilmu? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Di mana? Di mana Pak Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Entahlah. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Bagaimana aku bisa di sini? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Aku selalu begini belakangan ini. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Waktu terus berlalu meski waktuku sudah tidak banyak. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Bagaimana denganmu? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Tahu dari mana aku di sini? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Apa kau mengenali payung ini? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Kau ingat memberikannya padaku? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Aku sungguh tercengang saat itu. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Jangan menatapku seperti itu. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Ada peluang 51 persen. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Aku bisa pergi ke Jerman dan diobati. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Kenapa terus memanggilku? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Oh, ya. Kau tahu Ye-na, bukan? Dia kecelakaan mobil dua hari lalu. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Dia pingsan dan dibawa ke UGD. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Dia pingsan dan dibawa ke UGD. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Lalu, suaminya… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Lalu, suami dan pengacaranya bergegas datang. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Dia membuat keributan dan bilang bahwa istrinya harus merevisi wasiatnya. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Dia sangat berisik sampai istrinya siuman. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Apa kau menangis? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Maafkan aku. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Untuk apa? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Kau secemas itu? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Jangan cemas. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Aku mencintaimu. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOG 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - Namanya Yeong-suk. - Lupakan. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Aku tahu nama itu. - Baik, Bu. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Itu sudah lama sekali. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Dia masih memanggilnya? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 PASARAYA QUEENS PETA PANDUAN 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Pak Baek, apa kau tahu? 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Seekor rakun tinggal di taman atap kantor kita. 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Itu tak mungkin. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Tak ada rakun di Seoul. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Aku melihatnya. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Berkali-kali. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - Sungguh? - Ya. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Dia keluar dari persembunyian saat kosong dan namanya dipanggil. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Dia keluar? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Itu mustahil. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Kau pasti menganggapku bodoh. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Aku serius. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Namanya Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Kau bohong, bukan? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Panggil namanya saat tak ada orang. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Namun, dia hanya keluar saat dia mau. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Ayolah. Jangan berbohong. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Kau berbohong. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Dia sangat menggemaskan. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Kau membodohiku lagi. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Kau berbohong. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Matanya besar dan bulat. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Kau pasti akan suka. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Maaf, kau tak bisa membodohiku. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Dia bodoh. Dia masih memercayainya. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Apa dia percaya semua yang kukatakan? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Pantas saja dia menikahiku setelah kubilang 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 aku akan membuatnya bahagia. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Keluarlah jika kau di sini. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Aku ingin melihatmu, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Dia berlari, lalu makan sup nasi lagi. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Apakah ini seru? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Bagaimana bisa aku tinggalkan dia? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Keluar. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Reuni? Bar? Jawabannya cuma satu. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Simpanan. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Kenapa kau mau terus dipermalukan? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Hari ini akan jadi 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 hari terbaik dalam hidupku. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Dia akan memilihku. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Kau! Lepaskan dia! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Jika kau coba sakiti dia, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 kau juga akan aku sakiti. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka