1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 LA REGINA DELLE LACRIME 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Dimmi che non è vero. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ACCORDO DI DIVORZIO 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Dimmelo. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Nega tutto. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in… - Dillo. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Non può essere vero. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Non sei stato tu. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 No. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Sono stato io. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Scusa se non te l'ho detto. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Quando? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Quando… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Quando l'hai preparato? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Devo… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 dirti una cosa. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 L'hai fatto 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 quel giorno? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Quando ti ho detto che stavo morendo? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Sì. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 È per questo 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 che hai tenuto 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 la bocca chiusa 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 e non me l'hai detto? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Perché sarei morta presto? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Sì. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Quindi… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 finora hai mentito? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Che ti prende? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Mi hai mentito spudoratamente. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Cosa te lo impedisce ora? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 L'ho trovato… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 mentre venivo da te. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Il nostro lucchetto c'è ancora. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 È tardi per andarsene. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Tu resta qui. Vado io. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Lasciami… 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 in pace. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Non ho neanche 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 la forza di arrabbiarmi. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Ascoltami. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Ti dirò perché l'ho fatto, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 quello che provavo 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 e qual era il mio piano. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 No, lascia stare. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Non m'interessa. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Ti amo, Hong Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Ti amo. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Stai bene? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Che stai facendo? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Sai che devi stare più attenta! 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Entriamo. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Ti spiegherò tutto. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 E poi 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 farò come vuoi tu. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Quindi… - Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Se succedesse di nuovo, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 non salvarmi. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Sono sconvolto. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Quindi Hyun-woo era normale. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Che vuoi dire? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Credevo che fosse impazzito. 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 Sembrava che amasse davvero Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Invece era come tutti gli altri. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Neanch'io me l'aspettavo. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Chi immaginava che stesse pensando al divorzio? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Chissà quando è iniziata. - Cosa? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Qualcuno l'avrà incoraggiato. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 E un sospetto ce l'ho. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Di chi parli? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Di mia zia. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Ho capito. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Cosa? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Mi sta mettendo i bastoni fra le ruote e dice sempre assurdità 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 su quanto Hyun-woo sia più bello di me. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Ultimamente, sembrava che avessero un segreto. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Li ho visti. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 La massima priorità dell'azienda… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - Che fanno? - Allora perché sei qui? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Perché è andata da sola? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Perché l'hai permesso? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - Di chi parla? - Perché? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Cosa? Perché piange? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Parlavano in segreto di qualcosa di serio. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Davvero? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Chissà di cosa. 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Purtroppo, non abbiamo visto miglioramenti 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 né nella conta leucocitaria, 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 né linfocitaria. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 La terapia col Filgrastim non sembra avere effetto. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 E, da medico, consiglio sempre di aiutare il paziente 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 a non perdere la voglia di vivere. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Lei mi ha detto che sua moglie si è gettata nel traffico. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Azioni del genere non vengono commesse da chi, pur solo inconsciamente, 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 desidera aggrapparsi alla vita. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Ho visto molti pazienti terminali ricorrere al suicidio. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Tanti quanti ne uccide la malattia. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Ma sono coloro che hanno qualcosa a cui aggrapparsi, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 speranza, desiderio, amore o perfino odio, che lottano disperatamente per vivere. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Se sua moglie avrà un'altra possibilità, questa acquisterà un senso 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 solo se ci sarà qualcosa per cui lottare. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Capisce? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Sì? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - La sig.ra Hong desidera essere dimessa. - Cosa? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Dove stai andando? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 La terapia non funziona, e allora? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Il medico vuole solo dire che ci serve tempo. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Torniamo in Corea, aumentiamo i leucociti e… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Sei spregevole. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 So che sei felice che stia morendo e che abbia rinunciato a tutto. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Hai rinunciato a tutto? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Non vuoi neanche provarci? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Vuoi farmi causa? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Sarei contento se divorziassimo 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 senza che mi denunciassi. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - Cosa? - Ora sai tutto. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 E allora? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Non me la faresti passare liscia. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Vivere con te era insopportabile. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Non fingere che non lo sapevi, Hae-in. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Sai che tipo di persona sei. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Per questo volevo divorziare. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Avrei potuto vivere nell'agio e nella ricchezza, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 quindi perché volevo scappare? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Perché odiavo vivere con te più di tutto! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Ehi. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Baek Hyun-woo. - Sì, hai ragione. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Sarò sincero. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Quando ho saputo che ti restava poco da vivere, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 dentro di me, mi sono sentito sollevato. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Ci saremmo separati senza storie, 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 se avessi resistito tre mesi. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Ma mi hai scoperto. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 È finita. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Quindi, se sceglierai 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 di non denunciarmi e di divorziare, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 in tutta sincerità, 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 te ne sarei grato. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Lo farai? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Cosa dovrei fare? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Fare i bagagli e andarmene? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Oppure… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 se continuo a strisciare ai tuoi piedi, modificherai il testamento? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Sicuro di poterlo sopportare? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Di poter resistere alla mia ira? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Fa' del tuo peggio! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Che farai? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Fa' qualcosa, avanti! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Hanno appena finito di interrogare il sig. Song, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 ma i nostri legali dubitano che la procura intenda fermarsi. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Se questo è il loro piano, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 è solo una questione di tempo prima che la convochino. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Hyun-woo ci ha messo in un bel guaio. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Se ti convocassero, starei in pensiero. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Devi prendere i farmaci in orario. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Allora potresti andarci tu. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - Come? - Che c'è? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Sono stato in carcere per dieci mesi quando avevo l'età di Soo-cheol. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Santo cielo. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Se solo fossi giovane come lui… 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Perché guardate me? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 È un'esperienza che i soldi non possono comprare. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 No, grazie. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Se ti presenti al posto suo, crederanno tutti che sei tu l'erede. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Altrimenti, ti giudicheranno male. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Ho una famiglia da proteggere. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Anch'io. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Appunto. Devi proteggere me. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Che stai dicendo? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Silenzio! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Il problema è che si avvicina un importante accordo di investimento. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Se gli investitori lo scoprissero, potrebbero ritirarsi. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Ha ragione. Dovremmo chiudere l'affare. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Abbiamo un sontuoso banchetto davanti a noi, 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 che Yeom potrebbe fregarci. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 La stampa lo scoprirà, prima o poi. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Allora il sig. Yoon rinuncerà. È quello che vuole il presidente Yeom. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Prima dobbiamo assicurarci l'affare. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Nonno! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 FIRMA DEL CONTRATTO QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS ENTRA NEL BUSINESS DEI RESORT 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Una volta iniziati i lavori, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 avvertiremo gli investitori del problema delle autorizzazioni 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 sulle limitazioni di altezza. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Coloro che hanno investito e dato prestiti 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 richiederanno il pagamento anticipato. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Sarà uno shock per Soo-cheol, quel vigliacco. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Magari piangerà. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 A quel punto, proporrò bond convertibili 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 e mi offrirò di coprire la cifra ritirata dagli investitori. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 E poi partirà l'indagine della procura? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Esatto. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Quando la notizia sarà diffusa e gli Hong arrestati, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 userò i bond convertibili per comprare le azioni Queens. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Poi le unirò al 4,9% acquistato in precedenza, 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 diventando azionista di maggioranza. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Sta andando tutto secondo i piani. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Perfino Hyun-woo è fuori dai giochi. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Chi pensava che avremmo trovato l'accordo di divorzio al momento perfetto? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Hyun-woo l'ha ammesso? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Ha firmato lui le carte? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 È inutile chiederglielo. Certo che è stato lui. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Come ha potuto farlo? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Perché ti interessa? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Che divorzino e basta. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Ha messo delle cimici nel tuo studio e dato i file alla procura. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Potrei passarci sopra… 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Perché dovresti? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Questa famiglia tollera troppo le sofferenze dei genitori. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Una cosa che non capisco 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 è perché il bastardo volesse chiedere lui il divorzio. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Io lo capisco benissimo. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Sicuramente ha un'altra. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Un'amante. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Papà, farò delle indagini. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 No. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 - Le farà il team di audit. - Come? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Lascerà la Queens, dopo il divorzio. Devo scoprirlo prima. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Controllerò computer, documenti finanziari, telefono e conto. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Tutti i suoi fondi. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Scoprirò chi ha incontrato e qual era il suo piano. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Se troverò tracce di illeciti o appropriazioni indebite, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 lo denuncerò e gli farò causa per danni. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - Arriverai a tanto? - Sì, certo. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Ci penserò io. Vi prego di non immischiarvi. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 È davvero spietata. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Dovevo venire a prenderti in aeroporto. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Stai bene? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Ehi, sei ferito? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Mi senti? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Ti scoppiano i timpani, se ti picchiano. Succede a molti miei clienti. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Riesci a sentirmi? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Smettila. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Quindi stai bene. Sei illeso. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Cavolo. Bravo. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Vieni qui. Fatti abbracciare. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Stavi già recitando, no? Potevi fingerti innocente. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "L'accordo di divorzio? 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Mi esercitavo per diventare divorzista." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Non potevi improvvisare? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Lei sarà furiosa. Scommetto che fa ancora più paura. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 E che tu sei depresso. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 AFFITTASI 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Ti sei impegnato tanto a fingerti innamorato. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Ti sentirai disperato. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Ti sbagli. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - Che vuoi dire? - Non era furiosa. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - No? - No. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 E io non mi sento disperato. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Sono sconvolto. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Non ne hai il diritto. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in ha pianto. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Davvero. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 E vederla piangere 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 mi ha fatto impazzire. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Cosa cavolo… 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 le ho fatto? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Che gli prende? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Credevo che non sopportasse neanche di starle accanto. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Prova qualcosa per lei, forse? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Qual è la prossima mossa? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - Quale mossa? - Non hai un piano? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Lei starà architettando qualcosa. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Senza dubbio. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 L'hai fatta davvero infuriare. Starà pensando al modo migliore 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 per vendicarsi. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Esatto. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - Dovrebbe. - Che vuoi dire? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Le serve questa motivazione. Deve concentrarsi su qualcosa. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 E vuoi che si concentri sul rovinarti la vita? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Sei un masochista? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Un soldato consapevole che perderà la battaglia? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Se succedesse di nuovo, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 non salvarmi. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Solo così potrà sopravvivere. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Perché l'hai fatto? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Devo vedere tuo nonno. Parliamo dopo. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Sarò io, comunque. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - Cioè? - Provaci quanto vuoi. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 L'erede sarò sempre io! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Ancora non capisci? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Eri così geloso di me da mettergli delle cimici? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Volevi sapere tutto quello che ci dicevamo? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Non sono stato io. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - Non ho messo le cimici. - Lo capisco. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Cosa? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Sapevo che avevi in mente qualcosa. 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 Tolleravi troppo Hae-in. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Ma ora che farai? Ti hanno beccato. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Appena il resort avesse avuto successo, ti avrei dato qualcosa. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Potrei aprire una sede a Yufuin o Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 e mandarlo lì. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 No, Yufuin è troppo vicina. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 A Hae-in basterebbe un'ora di volo. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Meglio Cancún, se vuole la libertà." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Ecco quanto tenevo a te. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Che c'è? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Non puoi costruire il resort. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 La società di consulenza suggerita da Yoon 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 prevede un profitto annuo di 500 miliardi, ma in realtà è di 89 miliardi. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Meno del 20%. Non è strano? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Hai firmato il contratto prima del test di validità… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Cerchi ancora di immischiarti! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 I miei successi non sono affar tuo. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Ricordatelo! Sarò io! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Scusi se l'ho turbata. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Bene, ora spiegati. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Perché hai nascosto l'accordo di divorzio? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Ci avresti fatto una sorpresa più avanti? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Per questo hai fatto il pedante e mi hai disobbedito? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Solo per quei documenti? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Signore, il presidente vuole vederla. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Sì. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Niente dispositivi elettronici. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Proprio così. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Magari stavi già registrando. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Avanti. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Cosa ti ha promesso Yeom? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - Come? - Il divorzio. 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Non me ne importa niente. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Rovinarti è una tua scelta. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Mi dispiace. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Ma che tu abbia messo delle cimici 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 e il presidente Yeom abbia portato tutto alla procura 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 è intollerabile. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Il sig. Song si è intascato quei soldi su tuo ordine? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Ero io il tuo obiettivo? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 È vero che l'obiettivo della truffa era incastrare lei. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Non fare il furbo con me. 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Ti ho chiesto se hai dato tu l'ordine! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Il direttore Jo Hyeon-myeong ha approvato i documenti del sig. Song. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 L'uomo accanto a lui è l'auditor esterno della Queens. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u. Ha un suo studio contabile. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Erano compagni di università. - Quindi? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Ha effettuato audit ogni anno. 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 È strano che abbia trovato problemi solo ora. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Il suo studio contabile 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 davvero non si è mai accorto della frode del sig. Song? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Mi stai dicendo che Jo Hyeon-myeong ha cospirato con quello studio, 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 chiudendo un occhio sull'appropriazione indebita? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Perché indagassero su di me? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 No, signore. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Jo non ha agito da solo. Qualcuno gliel'ha ordinato. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 L'individuo che ha messo le cimici nel suo studio e il trasmettitore nel mio. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Chi è questa persona? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Non lo so ancora. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Cosa? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Non ne sei certo, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 eppure vuoi che ti creda dopo quello che hai fatto a mia nipote? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Allora? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Direttore Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Faccia in fretta. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Perché? Baek Hyun-woo le sta addosso. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ASSET STIMATI 2.386.690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Di nuovo con le azioni? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Il mercato è un casino. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Non importa quanti blu ci sono, basta che il mio tesorino sia rosso. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - È rosso. - Cosa? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - "Tesorino"? - No. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Dai. Dimmi cos'è. - No. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 No! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Smettila! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Sei pazzo? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Hai comprato azioni della Queens? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Zitta, la mamma mi ucciderà! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Perché le hai comprate? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 L'avevo già fatto, ma poi le ho vendute. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - Quando? - Quando Hyun-woo ha parlato di divorzio. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Non potevo ignorare i rischi che correvo. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Se i media ne avessero parlato, sarebbe stato un disastro. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Sei una vera faina. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Le hai ricomprate quando Hyun-woo ha cambiato idea? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Esatto. Guarda qua. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Stanno salendo, no? - Cavolo. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mamma. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Non dormi mai a quest'ora. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Ho fatto un brutto sogno. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 - Oddio. - Che sogno era? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Era ambiguo. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Cos'hai sognato? Qualcuno avrà un figlio? 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Hyun-woo? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Non era niente di così bello. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMMA 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Pronto? - Sì? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Non è il telefono di Baek Hyun-woo? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Sì. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Sono la madre di Hae-in. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Salve, sig.ra Kim. Come sta? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo avrà dimenticato il telefono. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Ma perché ha… - Sì. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Sta parlando con mio suocero. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Non so se lo sa, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 ma Hyun-woo ha sconvolto la nostra famiglia. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Cosa? Che è successo? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Hanno trovato delle cimici nello studio… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Lasci perdere. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Sapeva che Hyun-woo voleva divorziare? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Me ne aveva parlato. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Ma è normale che una coppia sposata abbia dei momenti di difficoltà. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Credevo che fosse tutto risolto. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Sa del divorzio. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Senta… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Dovrebbe prima ascoltare i nostri figli. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Mi ha detto di non immischiarmi, 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 il giorno del loro matrimonio. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Invece farò il possibile perché si separino. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Non si metta in mezzo. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mamma, che ha detto? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Cosa ho fatto? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Santo cielo. Cosa ho fatto? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 È assurdo. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mamma. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 È un vero casino. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 E se divorziasse davvero? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Bastardo. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VENDI 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 ORDINE COMPLETATO 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Le ho vendute. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Non è niente di complicato. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Faccia come hanno fatto loro con le mele. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 La sig.ra Hong può mangiare la sua pera e dire: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Quanto è dolce". Non deve fare altro. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Dovrei chiederle aiuto? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Doveva aiutare noi. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Invece i vantaggi li hanno avuti loro. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Tu che ne pensi? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 È già incredibile 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 che abbia trovato il tempo di venire qui a sostenerla. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 E vuole di nuovo chiederle aiuto? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Non sarà facile. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Appunto. - Perderà la faccia. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Vero? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Quindi permetterete a Park Seok-hun di prendersi tutto? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Sei sempre esagerato. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Sei un INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Che vuoi dire? Sono Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Parlo dei tuoi obiettivi. Fai di tutto per raggiungerli? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 O conta di più il percorso? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP o ENFJ. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 In questo caso, 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 io sono un INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Allora le dia delle pere da elogiare. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Ma prima rimuoviamo il video della mela. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Il nemico non deve rubarle il cibo. 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - Quindi non apparecchi la tavola. - Mi sembra sensato. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Papà, perché non rispondi? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Ho il telefono scarico. Meno male che sei qui. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Togli il video di Hae-in che mangia la mela. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 L'ho già fatto. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Non è quello il problema. Ho pessime notizie. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Che succede? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Cavolo. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Tanto lo scoprirai comunque. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Santo cielo. Che facciamo? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Divorziano? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, hai degli ansiolitici? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Certo che no. - Non servono. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Deve superarla da solo. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Accidenti! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Ti stai divertendo? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Per questo problema, propongo la soluzione della dr.ssa Oh. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Era nell'episodio 58, quello con Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 La dr.ssa Oh parla di tre fasi per superare le difficoltà. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - Non me lo ricordo. - Fase uno. 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Riconoscimento. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Valutare accuratamente la crisi in corso. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Ha consegnato le carte del divorzio? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Non credo. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Fase due. Consapevolezza. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Scoprire quanto è grave la situazione e quanto potrebbe peggiorare. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Ne hanno parlato sui giornali? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Non ancora. Ma è solo questione di tempo, no? 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Certo. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Ultima fase: organizzazione. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Decidere cosa eliminare e cosa tenere. E agire di conseguenza. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 A chi importa delle elezioni, ora? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Basta. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - Dove vai? - Dov'è tua madre? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 È appena uscita. Non so dove sia andata. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Dovevi proprio nominare le elezioni? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Mi dispiace. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Sono un INTP. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SUPERMERCATO DI YONGDU-RI 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Di che sta parlando? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 La madre di Hyun-woo sapeva tutto e ci ha mentito. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Hae-in era all'oscuro, eppure hanno pubblicato quel video. 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Calmati. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Sei sua madre, devi calmarti. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Immagina come si sente Hae-in. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Che succede? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo è davvero colpevole? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Tu l'hai sempre difeso. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Cosa ti avevo detto? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Non sei brava a giudicare le persone. Per forza ti hanno sempre tradita. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Non dare la colpa a me. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Se qualcuno vuole ingannarti, ti inganna comunque. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Perché non dovrei dirlo a nessuno? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Quella stronza ci inganna da oltre 20 anni! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Appunto. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Questo dimostra quanto sia spietata. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Senza prove, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 negherà tutto e la farà passare per pazza. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Dobbiamo essere pazienti. Ha un figlio a cui manderà dei soldi. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Troviamo prima lui. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Nel frattempo, cerchi di controllarsi. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Deve farlo. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Non sono madre, quindi non posso capire. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Ma, d'altra parte, vale lo stesso per te. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Non serve esserlo per capire. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Posso immaginare come si senta. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 In ogni caso, non insistere col divorzio. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 So che ora è diverso, 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 ma, se divorzieranno, Hae-in soffrirà più di lui. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Prendi lei. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Perché guardi me? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Al contrario dei suoi ex mariti che si sono risposati, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 Beom-ja è ancora single. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Che vuoi dire? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Mi sono risposata subito. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Hai divorziato altrettanto in fretta. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, parliamo del vero problema. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Dov'è Hae-in? Che sta facendo? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Accidenti, sta già soffrendo abbastanza. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Sta già soffrendo? Qualcosa non va? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 No. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 È solo malata di lavoro. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Deve fare una pausa. Accidenti. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Cavolo. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Di che sta parlando? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Tieni. Ho firmato anch'io. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Ma sarò io a decidere quando consegnarlo e come. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Va bene. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Finalmente riesco a capire 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 perché mia zia ha pestato i suoi ex mariti. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Assumerò avvocati molto più competenti dei suoi. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Non te ne andrai indenne. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Sarai cacciato senza pietà. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Va bene. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Capisco tutto. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Ma, ti prego, tieniti a distanza da Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Che t'importa? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Non si è fatto sentire per anni e poi è tornato all'improvviso. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Ha investito molti soldi su Soo-cheol 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 e a te ha dato Hercyna. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Ha un secondo fine. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - Ed è sospetto. - In che senso? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Avevo le immagini dell'incidente nella riserva di caccia. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Le avevo portate in un laboratorio di recupero dati. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Yoon ci è andato e il proprietario è scomparso. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 E allora? Cosa dimostrerebbe? 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Magari era un cliente anche lui. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Anche se avesse in mente qualcosa, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 non mi ingannerebbe facilmente. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Io l'ho fatto. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Non fare lo stesso errore. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Abbiamo preparato del porridge con funghi Matsutake. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - Le va? - No. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Voglio il manzo. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 I diamanti della sig.ra Hong mi hanno accecata. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Abbiamo un pavone a piede libero. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Preparatevi. - Sì, signora. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Mi scusi, quale pavone? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Giusto. Tu sei nuova. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Com'era la sig.ra Hong? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Bellissima. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 È vero. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Bene, ti basti ricordare questo. 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Più è furiosa, più è elegante. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Oggi sembrava un meraviglioso pavone. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Quindi siamo spacciati. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Allora che facciamo? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Non c'è 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 soluzione. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Le calamità naturali e il suo malumore sono cose che nessuno può controllare. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Oddio, mi scusi! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Ristampo i documenti e… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Non importa. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Come, scusi? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Come ha… 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Non serve. Non è una questione di vita o di morte. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Non sentirti in colpa. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Va tutto bene. Puoi andare. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Sig.ra Hong, è molto arrabbiata? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 No, c'è qualcos'altro che mi fa infuriare ancora di più. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Questo non è niente. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Guarda. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Neanche questa relazione approssimativa 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 mi fa infuriare. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Così mi terrorizza ancora di più. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Chissà cosa l'ha fatta infuriare. 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Siamo del team di audit. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Stiamo conducendo un'indagine 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 dopo una segnalazione di utilizzo improprio delle spese. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Alzatevi, per favore. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Non utilizzate il tritacarte. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Non distruggete, né sposate nulla. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Cavolo, è un bagno di sangue. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 La battaglia Hong-Baek è ricominciata? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Sarà un vero disastro. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Andiamo. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 - Tutti quanti? - Sì. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 - Li respinge tutti? - Sì. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Ma li aveva confermati prima di andare in Germania. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Lo so. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - Tutti quanti? - Sì. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Li ha respinti tutti. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Di solito, dura una settimana. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Il problema non è la durata, stavolta. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Ma l'intensità. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Cosa cavolo è successo in Germania? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Condividiamo le loro agende. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Non li faremo incontrare. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Cosa? Il pranzo. Anche noi mangeremo sushi al J Hotel. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Cambiate ristorante. Io sto attena agli ascensori. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Va bene. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 GRANDI MAGAZZINI QUEENS INC. 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "I contratti per i negozi che chiuderanno sono a posto. 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 Può procedere. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Ne abbiamo già discusso. Non può cambiare idea. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Se lo fa, dovrà pagare una penale tripla. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Li approvi, così procediamo. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 A risentirci." 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Ha detto così. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Alla penale ci penserà il team legale. Non posso approvarli. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Non avrebbe forse dovuto proporre 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 scenari diversi sulle possibili problematiche, 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 condurre simulazioni e riferirmele? Di nuovo." 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Ha detto così. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Che caratterino. - Come, scusi? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Lascia stare. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Oggi mangiamo sushi al J Hotel? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Andiamo. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 E se invece mangiassimo cinese? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Perché? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 L'omakase per tutti ci costerebbe una fortuna. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Non è un problema. Offro io. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Vi siete impegnati molto. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Mangiamo cinese, signore. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Fanno un maiale in agrodolce buonissimo. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Perché così all'improvviso? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 C'è forse un altro motivo? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 No, nessuno. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Tutti preferiscono il cinese. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Che ha il sig. Kim? 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Ci ammazza, se scegliamo il sushi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Scommetto che ci va anche la sig.ra Hong. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Il sig. Baek l'ha capito. Adora i jajangmyeon. 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Almeno ci divertiamo. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Non m'importa cosa mangiamo. Mi bastano i ricconi che litigano. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 CONCORDO CONCORDO 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Il Gufo mangerà cinese. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Ok. L'Aquila è diretta verso l'ascensore dell'edificio A. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Il Gufo verso l'edificio B. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Ci mette troppo. Andiamo al B. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Ma presto arriverà. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 L'Aquila ha cambiato idea. Saremo al B fra tre minuti. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Usiamo le scale? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - Fa bene alla salute. - Non se le scendi. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Emergenza. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 La sig.ra Hong sta arrivando! Aiuto! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Ci sono anch'io nella chat. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Mi scusi. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 State andando a pranzo fuori insieme? 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Battete la fiacca, immagino. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Gli offro il pranzo, visto che avranno da fare. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Certo. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Dovete impegnarvi di più. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Già che ci siete, voglio un report di analisi 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 sulle cause che avete perso 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 negli ultimi tre anni e le soluzioni per migliorare. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Sì, signora. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Ma, quando lo leggerà, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 spero che non si farà influenzare da sentimenti personali. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Forse non lo sa. 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Sono praticamente un robot, 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 al lavoro, quindi non si preoccupi. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Ma davvero? Non lo sapevo. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 La sua ignoranza 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 è il motivo per cui continua a perdere cause. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Prendiamo le scale? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Certo. - Andiamo. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Ha saputo? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 La biotecnologia di NSFA è fasulla? 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - Ci abbiamo investito. - Ha messo le sue azioni a garanzia? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Non c'era altro modo per ottenere i fondi. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Ho firmato un accordo di pignoramento con la banca. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Anch'io. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 E se la banca che ci ha consigliato Jo ci confiscasse le azioni? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Riesce a contattarlo? 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Caspita, è triste vederla andare via. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Mi affeziono facilmente. - Stia bene. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 I suoi figli saranno felici. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Ancora di più, ora che è ricco. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Ricomincerò da zero. Farò molte buone azioni 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 e aiuterò gli altri. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Certo. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 La prescrizione 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 per frode finanziaria sopra 100 milioni è di 25 anni. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Non può aiutare nessuno, in prigione. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Non si faccia prendere. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Può scommetterci. Niente mercati o ristoranti coreani. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Vivrò alla grande. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Allora addio. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Che stronzo schifoso. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Come fa a essere così sfacciato, dopo aver dissanguato i suoi colleghi? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Addio. Vada pure. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Che bastardo. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 CENTRO MEDICO UNIVERSITARIO SUNGMIN 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Contatta il Centro Sungmin. Devo controllare una cosa. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Santo cielo, sig. Baek. 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Come sta? Cosa la porta qui? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Ho una domanda. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Riconosce questo orologio? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Certo. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 È un'edizione limitata per il 101° di Ronde de Frédic. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 - Ne esistono 101 copie. - Bene. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Ma questo è un preordine. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Vede il diamante giallo? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 È stato aggiunto solo ai quadranti dei dieci orologi preordinati. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 So che è chiederle molto, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 ma potrei sapere chi ha acquistato i dieci orologi? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Sì, nessun problema. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Lei ha aiutato mia madre con quel caso di malasanità. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Sono amica del manager della sede centrale. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Non si preoccupi. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Grazie. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Ora giro. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Guardi avanti. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Piano. - Bene. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Raddrizzi la schiena. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Prema sul pedale. Così. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bene, ora giri. Sì, lentamente. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Piano. Molto bene. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Giri dolcemente. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - Così? - Sì, esatto. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - Sta andando alla grande. - Ok. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Bravissimo. Non sembri un principiante. 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Non mi servono le ruote extra, ma lui ha insistito. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Lo conosci, no? Ha vinto il bronzo. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Sì. - Meglio ascoltare il professionista. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Tutti usano le rotelle, all'inizio. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Senza, volerei. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Guardami. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - Vado più veloce. - Ok, ma si calmi. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Piano. Così. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - Così? - Esatto. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Vada dritto. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Stai bene? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Oddio, mio figlio! Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Mio caro! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Stai sanguinando! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Perché non l'avete fermato? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Perché avrebbero dovuto? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Non vedi la terra e il cemento? Perché lo fai qui? È pericoloso. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - Scendi subito. - Dai, mamma! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skateboard, biciclette, sci, pattini e monopattini. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Per colpa tua, non so fare niente. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Non potevo neanche andare sullo scivolo. Non ho esperienza. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Perché potresti cadere… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Appunto. Non sono mai caduto. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Proprio così. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Ora capisci quanto tengo a te? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Perché dovresti cadere? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mamma. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 In quanto suo padre, 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 devo insegnare a Geon-u ad andare in bicicletta. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Lo stai facendo solo per insegnarglielo? 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - Per questo? - Sì. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Gli insegnerò 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 ad andare in bicicletta, sui pattini, sul monopattino, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 sullo skateboard e anche a sciare. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Puoi assumere qualcuno per farlo. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Perché dovresti metterti in pericolo? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Un padre deve insegnare queste cose ai figli. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Parto. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Bene. - No, Soo-cheol. Cadrai. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - Sig. Kim, sposti la macchina! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Mamma, dai. - Scendi. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 La sposti, o la prendo in pieno. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Pronto? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Salve, sono Kevin da Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Salve. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 È per l'appartamento nell'Upper West Side. Il proprietario vuole vendere. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 È fantastico. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Allora procedo. Il contratto sarà valido fino a fine mese. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Sarà qui per allora? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Deve firmarlo lei. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Sarò lì tra due settimane. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Signora, ho scoperto una cosa strana sul sig. Baek. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Di che si tratta? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Era nel giardino sul tetto e continuava a chiamare un nome di donna. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Un nome di donna? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Vieni fuori, se ci sei. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Si chiama Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Ah, quello? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Continuava a dirle di uscire fuori. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Lascia perdere. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Riconosco quel nome. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Sì, signora. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Avete scoperto qualcosa? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Abbiamo tenuto d'occhio il sig. Baek 24 ore su 24. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Ecco cosa ha fatto ogni ora. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 È andato in posti piuttosto insoliti. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Che ha combinato? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Cosa? "Baseball a gettoni"? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Sì, cinque palle per 500 won. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Ci va sempre dopo il lavoro. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - Con chi? - Da solo. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Lasciamo stare. Il prossimo. 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Come dalla nonna"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Fanno cucina casalinga. Cena lì ogni sera. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - Con chi? - Da solo. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Ci ho cenato anch'io a scopo di ricerca. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Cibo squisito. Ci andrei anch'io da solo. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Perché sembra disperato e mangia da solo? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Può sempre farlo a casa. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 E due giorni fa? È rientrato a mezzanotte. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Sì. Ha cenato con bulgogi di maiale 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 da Come dalla nonna, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 ha comprato acqua in un minimarket 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 ed è andato in una scuola elementare. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 A quell'ora? Per un incontro segreto? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 No, era solo. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - Che ha fatto lì da solo? - Ha corso. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - Ha corso? - Sì. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Sa che i maestri puniscono gli studenti facendoli correre. 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Ha fatto così. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - Perché? - Non saprei. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Non è che sia un atleta, ma ha perfino cantato e gridato. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Mi ha spaventato. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vuole vedere? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Non chiedermi perché me ne sto andando 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Sono stato 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Un vero stupido 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Che problema ha? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Gliel'ho detto. Fa cose strane. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Mentre tornava, ha visto un gatto randagio. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 L'ha salutato e gli ha dato uno snack. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Non mi aspettavo un'amante, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 ma di vedere qualche magnate sì. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Siete stati voi negligenti? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Non per vantarmi, ma, vede, 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 sono così bravo che troverei qualcuno anche in Corea del Nord. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 È vero. È molto tenace. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 È il nostro direttore legale 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 e incontra solo un gatto? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - Come? - Il nome del gatto. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 È il più feroce del quartiere. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Ma gli ha dato un nome e il gatto lo ascolta. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Ho anche assunto un ex hacker forense per hackerargli il telefono. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 C'erano molte foto di Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Strano, vero? Abbiamo pensato la stessa cosa. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Che razza di uomo fa foto così belle alla donna da cui vuole divorziare? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Se guarda bene, qui le sue gambe sembrano lunghissime. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Una foto così richiede molta concentrazione. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - Questo è vero amore. - Già. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Non credo che abbia un'amante. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Questo non prova nulla. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 L'hai fatto seguire un sacco di volte. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Sa che deve comportarsi bene, in questo momento. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Tu dici? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Ce lo diranno i numeri. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Avrò i risultati dell'audit. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Non hanno trovato niente. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Hanno fatto un controllo accurato, 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 dalle parcelle alle spese per i contenziosi. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Io ho controllato il conto e le carte. Non spende molto. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Spesso va all'autolavaggio. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Ma… - Ma cosa? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Di tanto in tanto, preleva milioni in contanti. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - Davvero? - Sì. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Un'altra cosa strana è che spende sempre 300.000 won 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 al Moulin Rouge, il giorno del prelievo. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Il Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - Un bar? - Un fioraio. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 FIORAIO 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Oggi ha speso 300.000 won e mandato i fiori a una certa Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 È un nome femminile. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Credo di sì. - Capisco. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Quindi ha comprato dei fiori e prelevato contanti 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 prima di incontrare questa Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Dove? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Ora lei dov'è? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 FIGLIE KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 HONG HAE-IN CEO DEI GRANDI MAGAZZINI QUEENS 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Sig.ra Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Sig.ra Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Sig.na Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Tratti solo con i clienti. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 L'azienda ha già aiutato col funerale. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Lei ci ha mandato i fiori e ci ha fatto una generosa donazione. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 E trova anche il tempo di venire. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Non so come ringraziarla… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Quindi il sig. Baek ha mandato i fiori per il funerale a suo nome. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Sono un po' commossa. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Mi piace. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Cosa? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Non è la solita camera ardente. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Questa è pulita e moderna. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Non ci sono solo crisantemi, ma anche dalie e tulipani. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Illuminano la stanza. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Quelli sono angeli? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Stile rococò. Mi piace. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 E mi piace che qui usino dei faretti alogeni 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 e che usino delle lucine sopra la foto. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Sta cercando una camera ardente? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Cosa? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 È solo che sta osservando ogni cosa. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Mi guardavo intorno. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Capisco. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Era da molto che non venivamo a un funerale così. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 In quasi nessuno di quelli a cui partecipiamo 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 ci sono familiari che piangono così tanto. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Di solito, li vediamo parlare con avvocati e contabili 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 di eredità e imposte sulle donazioni. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mamma… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Hai ragione. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Sono davvero in lutto. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Perché hai mandato i fiori? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 E la donazione per la famiglia. 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Smettila di giocare. Mi disgusti. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Anche se in futuro perderò la memoria, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 non dimenticherò mai quello che mi hai fatto. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Mi hai lasciato la mano 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 quando ero indifesa. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Non ti perdonerò mai. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Provaci quanto vuoi, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 ma ti odierò finché avrò vita. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Quindi tutto quello che devi fare 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 è restare fermo… 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 e sparire quando te lo dirò io. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - Ha fatto presto. - Certo. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - Che c'è? - Niente. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - Non voglio gettare benzina sul fuoco. - No, parla. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Che succede? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Sa che sono diventata amica del segretario Kim? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Era lui al telefono. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Come stanno? Credi che abbiano fatto pace? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Dove vanno dopo il lavoro? Non farli incontrare." 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - È quello che i segretari… - Non siamo solo noi. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Anche i dipendenti soffrono. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Preferivano quando non le importava. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Ma ora ha giornate buone o pessime. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Basta così. Era meglio non sapere. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Mi ha detto lei di parlare. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Comunque, c'è una cosa che potete fare. 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - Essere amichevoli. - Basta. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Meglio se faceste un viaggio. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - All'estero, magari. - Non hai da fare? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Certo. Sono la sua segretaria. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Ha una cena col sig. Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Lo vede spesso. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Non è fantastico? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Un piano unico. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Una quota d'ingresso dell'8% non è male. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Ma perché vuole che Hercyna assuma dipendenti propri? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 È una sua regola. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Devono avere meno di 27 anni. - Lo so, ma perché? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Vuole persone giovani a vendere i suoi prodotti. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 È assurdo. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Cos'ha di così orribile invecchiare? È una benedizione. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 È bello. È qualcosa per cui lottare. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 È meraviglioso. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Che uomo odioso. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Vuoi arrenderti? Ha accettato quasi tutte le nostre condizioni. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Nostre"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Le tue condizioni. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Sì, ha accettato le mie condizioni 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 per farti un favore. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Quindi dimmi… 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Che cosa vuoi? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 So che ho un debito con te. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Non lo stai riscuotendo e mi metti a disagio. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Se è qualcosa che posso fare adesso, lo farò. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Divorzia. - Cosa? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Divorzia da Baek Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 È quello che voglio. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Voleva lasciarti. E vuoi ancora stare con lui? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Sono fatti miei. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Stai di nuovo superando il limite. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Vuoi che lo superi davvero? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 E se… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 lo sostituissi? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Se dicessi sul serio, supererei davvero il limite. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Non posso mangiare. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Non digerisco bene, quando qualcuno mi offende. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 A 12 anni, una famiglia coreana l'ha adottato. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 Gli USA sono enormi, ma la comunità coreana no. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Il nostro nuovo avvocato internazionale viveva nel suo quartiere. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Non erano amici, ma la sua famiglia era conosciuta. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - Perché? - È successo dopo l'adozione. 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 Hanno preso una casa più grande. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Lui ha frequentato una ricca scuola privata. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 La Hill Crawford Academy. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 La retta annuale supera i 60.000 dollari. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Ma i suoi non erano ricchi. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Puoi contattarli? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Ho indagato. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Sono morti entrambi. 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 In un incidente. Erano ubriachi. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Ma tutti l'hanno trovato strano, 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 perché nessuno dei due beveva. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Non può stare qui. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Com'è questo posto? È rimasto vuoto per tanto tempo. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Se ne vada. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Mi rassicura sapere che mio figlio vive sotto il mio stesso tetto. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Se ne vada, ho detto. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Faccia più attenzione, sig.ra Moh. - Chiamami mamma. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Mi aveva detto di non farlo e mi sono sempre trattenuto. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Ora non riesco più a dirlo. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Certo. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Il nostro è un passato particolare. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Ma non ho rimpianti. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Davvero? Quando la sua vita è questa? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 È una governante. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 È con noi da un po'. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Potremmo dire che è come 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 una capo governante a cui mio nonno si affida. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Non farci caso. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 È una nullità. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 E quaggiù… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Oddio, è salato. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 La sig.ra Moh è peggiorata. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Perché è così salato? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Per questo dovreste cacciarla subito. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 L'avrei già fatto, se dipendesse da me. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Mangia. Gli altri piatti sono buoni. - Sì. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Non ricordi quello che hai perso in questi 30 anni? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Ma certo. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Volevo tenere mio figlio con me 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 e crescerlo io stessa. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Ma, se l'avessi fatto, non avresti avuto bei compleanni 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 o uniformi scolastiche nuove. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Saremmo stati poverissimi. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Avrei detto: "Siamo una famiglia. Resisti. 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Presto andrà meglio". 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Ma non sarebbe successo. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 È una bella casa, vero? 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Il presidente Hong è scrupoloso. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Ha impiegato cinque anni a costruirla, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 quando ne sarebbe bastato uno. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Ha perfino scelto quali pietre mettere in giardino. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Ma, tra poco, 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 cacceremo via ognuno di loro 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 e avremo questa casa per noi. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Non è ingiusto. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Stiamo solo cambiando l'ordine delle cose. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Hanno avuto tutto ciò che desideravano. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Sono stati felici. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Ora… 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 prenderemo il loro posto 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 e saremo noi felici. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Non la facevo così distratta. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Pensa che sarà facile? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Io… - No, eccola. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Passami la palla. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Voglio farlo anch'io. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 È laggiù. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Su, bevete. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 La mamma ha portato da bere. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - Andiamo. - Ora possiamo bere? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Davvero possiamo? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Vieni qui! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Santo cielo, la mia principessa. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Sei sveglia? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Caspita, come sei carina. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Oddio. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, sta' attento. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Ragazzi, guardate qui. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Prendimi. - Certo. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Il presidente è stato felice prima di noi 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 e ricorda ancora quei tempi. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Non glieli abbiamo portati via. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Non cadrai. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 È ancora presto 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 per cantare vittoria. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - Cos'è? - Usalo come vuoi. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Dove potrei usarlo? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 La segretaria Jang mi ha detto che indagheranno su di te. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Tuo figlio e tuo nipote non possono andare in carcere, 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 visto che hanno molto a cui pensare. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - Quindi? - Ci andrò io. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Diremo che mi sono appropriata del tuo fondo segreto 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 tramite la fondazione. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Non sono un membro del consiglio, né faccio legalmente parte della famiglia. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Se mi assumo io la responsabilità, tu non rischierai niente. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Anche se finisse sui giornali, posso assumermi la colpa. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Non ho alcun onore da preservare. 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 Va bene così. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Sarò interrogata e andrò in prigione al posto tuo. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Non preoccuparti. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPUBBLICA DI COREA PASSAPORTO 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Sei migliore 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 di tutti i miei figli. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Che ci fai fuori al freddo? Dov'è l'auto? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Dov'è? Dov'è il sig. Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Non lo so. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Come sono arrivata qui? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Ultimamente, mi capita spesso. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Il tempo che mi resta è poco, ma continua a sfuggirmi. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 E tu? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Come sapevi che ero qui? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Hai riconosciuto l'ombrello? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Ricordi quando me l'hai dato? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Sono rimasta davvero allibita, allora. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Non guardarmi così. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Ho il 51% di possibilità. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Posso andare in Germania a curarmi. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Perché dici il mio nome? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Giusto. Conosci Ye-na, vero? Due giorni fa, ha avuto un incidente. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Ha perso conoscenza e l'hanno portata in ospedale. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Ha perso conoscenza e l'hanno portata in ospedale. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Suo marito… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Suo marito e l'avvocato di lei sono accorsi lì. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Ha fatto una scenata perché lei modificasse il testamento. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 I suoi urli l'hanno svegliata. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Stai piangendo? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Scusa. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Per cosa? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Sei così turbato? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Sta' tranquillo. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Ti amo. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOGO 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - Si chiama Yeong-suk. - Lascia perdere. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Riconosco quel nome. - Sì, signora. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 È successo tanto tempo fa. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 La sta ancora cercando? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 GRANDI MAGAZZINI QUEENS MAPPA 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Sig. Baek, lo sa? 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 In questo giardino vive un procione femmina. 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Non è possibile. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Non ci sono procioni a Seul. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Io l'ho vista. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Molte volte. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - Davvero? - Sì. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Esce solo se non c'è nessuno e se fai il suo nome. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Esce? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 È impossibile. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Mi sta prendendo in giro. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Dico sul serio. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Si chiama Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Sta mentendo, vero? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 La chiami, quando non c'è nessuno. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Ma esce solo quando vuole lei. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Andiamo. Niente bugie. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Sta mentendo. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 È davvero adorabile. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Mi sta prendendo in giro. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Sta mentendo. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Ha grandi occhi rotondi. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 So che l'amerà anche lei. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Mi dispiace, ma non ci casco. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 È uno scemo. Ci crede ancora. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Crede a tutto quello che gli dico? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Non mi stupisce che mi abbia sposata dopo che gli avevo detto 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 che l'avrei reso felice. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Vieni fuori, se ci sei. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Voglio vederti, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 LA REGINA DELLE LACRIME 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Ha fatto una corsa e di nuovo mangiato zuppa. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 È divertente? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Come potrei lasciarla? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Fuori. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Un incontro? C'è solo una risposta. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Un'amante. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Perché sei ancora qui a farti umiliare? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Oggi sarà 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 il più bel giorno della mia vita. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Tanto sceglierà me. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Tu! Lasciala! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Se proverai a farle del male, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 farò lo stesso a te. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Sottotitoli: Elisa Nolè