1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Si det ikke er sant. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 SKILSMISSEOPPGJØR 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Si det. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Benekt det. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 -Hae-in… -Si det. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Si det ikke er sant. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Si det ikke var deg. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Nei. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Det var meg. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Jeg kunne ikke si det. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Når? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Når… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Når klargjorde du dette? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Jeg har… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 …noe jeg vil si. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Var det 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 den dagen? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Den dagen jeg sa jeg skulle dø? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Ja. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Var det derfor 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 du 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 holdt munn 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 og ikke sa det? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Fordi jeg skulle dø snart uansett? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ja. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Så… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 …alt var løgn? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Hva er i veien? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Du løy så det rant av deg. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Så hva hindrer deg nå? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Jeg fant den… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 …på vei hit. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Hengelåsen vår er her ennå. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Det er for sent å dra noe sted. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Bli her. Jeg drar. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Bare 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 la meg være i fred. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Jeg har ikke engang 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 nok energi til å bli sint. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Hør på meg. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Jeg skal si hvorfor jeg gjorde det, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 hva jeg følte, 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 og hva planen min var. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Nei, glem det. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Jeg vil ikke vite. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Jeg elsker deg, Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Jeg elsker deg. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Går det bra? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Hva gjør du her? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Vet du ikke at du bør være mer forsiktig? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 La oss gå inn. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Jeg skal forklare alt. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Og etterpå 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 gjør jeg som du vil. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 -Så… -Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Om dette noensinne skjer igjen, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 ikke redd meg. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Jeg er sjokkert. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo var normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Hva mener du? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Jeg trodde han hadde gått fra vettet nylig 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 siden han virket så forelsket i Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Men han var som alle andre menn. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Jeg ble også overrasket. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Tenk at han planla en skilsmisse i all hemmelighet. 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 -Jeg undres når det hele startet. -Hva? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Noen må ha oppmuntret ham. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Og jeg har noen jeg mistenker. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Hvem da? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Tanten min. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Å ja. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Hva? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Hun har vært i veien for meg og snakket masse vrøvl i det siste 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 om at Hyun-woo er kjekkere enn meg. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Det virker som de har holdt noe skjult i det siste. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Jeg så dem sist gang. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Selskapets største prioritet… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 -Hva foregår? -Hvorfor dro ikke du? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Hvorfor dro hun alene? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Hvorfor lot du henne dra alene? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 -Hvem da? -Hvorfor? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Hva? Hvorfor gråter hun? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 De hadde en alvorlig samtale i all hemmelighet. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Er det sant? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Mon tro hva den gjaldt. 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Dessverre har vi ikke sett en forbedring 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 i antallet hvite blodceller 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 eller lymfocytter. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Filgrastim-behandlingen fungerer heller ikke så godt. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Og som lege anbefaler jeg alltid å hjelpe pasienten 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 å ikke miste viljen til å leve. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Og du sa at kona di løp ut på en trafikkert vei. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Slike handlinger er sjeldne blant individer som selv ubevisst 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 klamrer seg til livet. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Jeg har sett mange dødssyke pasienter ty til selvmord. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Like mange dør av det som av sykdom. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men det er de som har noe å klamre seg fast til, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 håp, begjær, kjærlighet eller til og med hat, som kjemper for å overleve. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Selv om kona di får en ny sjanse, har det ingenting å si 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 med mindre hun har noe å kjempe for. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Forstår du? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Ja? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 -Fru Hong ønsker å bli utskrevet nå. -Hva? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Hvor skal du? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Behandlingen funket jo ikke. 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Han mener bare at vi trenger mer tid. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Vi drar hjem, får opp antallet hvite blodceller… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Du er avskyelig. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Jeg vet du er glad for at jeg er døende og har gitt opp. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Har du gitt opp? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Så du vil ikke prøve lenger? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Hva med et søksmål? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Jeg ville satt pris på en skilsmisse 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 uten et søksmål. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 -Hva? -Du vet alt nå. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Og så? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Du ville ikke gitt slipp på meg så lett. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Det var uansett umulig å leve med deg. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Ikke lat som om du ikke ante noe. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Du vet hvordan personligheten din er. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Ikke rart jeg gjorde det. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Jeg kunne ha levd et komfortabelt liv i luksus, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 så hvorfor ville jeg bare vekk? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Fordi jeg hatet å være sammen med deg! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Du. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 -Baek Hyun-woo. -Ja, du har rett. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Jeg skal være ærlig. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Da jeg hørte at du skulle dø, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 ble jeg lettet. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Jeg ville sluppet unna ved å holde ut 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 de neste tre månedene. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Men jeg ble avslørt. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Alt er ødelagt. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Så om du velger 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 å bare skille deg fra meg uten å gå til sak, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 setter jeg ærlig talt 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 pris på det. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Kan du gjøre det? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Hva skal jeg gjøre? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Skal jeg flytte ut fra huset? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Eller 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 endrer du testamentet hvis jeg fortsetter å smiske for deg? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Tror du du takler dette? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Tror du at du takler raseriet mitt? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Så kom med det, da! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Hva skal du gjøre? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Gjør noe om du kan! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Herr Song har gått gjennom sin første forhørsrunde, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 men advokatene tviler på at aktoratet gir seg der. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Hvis det er slik aktoratet vil gjøre det, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 er det bare et tidsspørsmål før de innkaller deg. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Se på dette rotet Hyun-woo har skapt. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Jeg er bekymret for innkallingen. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Du må ta medisinen din til rett tid. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Da kan du dra i stedet. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 -Hva? -Hva er i veien? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Jeg satt i fengsel i ti måneder da jeg var på Soo-cheols alder. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Jøss. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Om jeg bare var så ung som Soo-cheol. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Hvorfor ser dere på meg? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Dette er en opplevelse du ikke kan kjøpe med penger. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Ikke interessert. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Opptrer du som hans stedfortreder, vil folk tro du er arvingen. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Hvis ikke vil de tro du er udugelig. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Jeg har en familie å beskytte. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Det har jeg òg. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Ja, meg. Du burde beskytte meg. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Hva er det du sier? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Ti stille! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Problemet er at vi har en viktig forestående investeringsavtale. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Finner investorene ut av det, kan avtalen gå i vasken. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Han har rett. Vi bør fremskynde det. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Vi har et festmåltid foran oss 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 som styreleder Yeom kan ta. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Reporterne kommer til å finne ut av det. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Da trekker Yoon seg, og det er nøyaktig det Yeom vil. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Vi må sikre oss avtalen først. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Bestefar! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT KONTRAKTSEREMONI 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS MART GÅR INN I RESORTPROSJEKT 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Når konstruksjonen starter, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 nevner vi lisensproblemene knyttet til høyderestriksjoner 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 til investorene. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Investorene og selskapene som lånte ut penger, 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 vil da velge forhåndsbetaling. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, den feigingen, vil bli sjokkert. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Kanskje han gråter. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Så tilbyr jeg meg å investere beløpet 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 investorene har trukket, og foreslår konvertible obligasjoner. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Og det er da aktoratet begynner etterforskningen? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Riktig. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Når underslaget blir kjent og Hong-familien fengslet, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 bruker jeg obligasjonene til å kjøpe Queens' aksjer. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Kombinert med de 4,9 prosentene jeg har kjøpt tidligere, 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 gjør det meg til hovedaksjonæren. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Alt går etter planen. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Selv Hyun-woo er ute av bildet nå. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Det passet perfekt at vi fant skilsmissepapirene nå. 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Har Hyun-woo innrømt det? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Var det han som signerte? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Hvorfor spør du? Klart var det ham. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Hvordan kunne han? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Hvorfor undres du? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 De burde bare skille seg. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Han avlyttet rommet ditt og ga opptakene til aktoratet. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Men jeg kan overse dem. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Hvorfor skulle du det? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Familien vår tåler foreldrenes lidelse litt for godt. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Det jeg ikke skjønner, 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 er at den drittsekken var den som ville skille seg først. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Jeg skjønner det. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Han må ha noen på si. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 En elskerinne. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Jeg skal undersøke det. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Nei. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 -Revisjonsavdelingen gjør det. -Å? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Han forlater Queens etter skilsmissen. Jeg må finne det ut først. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Jeg skal se gjennom PC-en, finanspapirene, telefonen og kontoen 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 og spore midlene hans. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Jeg skal finne ut hvem han har møtt, og hva han har gjort. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Finner jeg underslag eller andre ulovligheter, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 skal jeg rapportere og saksøke ham. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 -Drar du det så langt? -Ja. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Jeg tar meg av det, så ikke kom i veien for meg. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hun er nådeløs. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Jeg skulle jo hente deg på flyplassen. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Går det bra? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Er du skadd? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Hører du meg? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Trommehinnen kan sprekke når man får bank. Det har hendt mange av mine klienter. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Hører du meg? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Det holder. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Så det går bra med deg, altså. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Jøss. Godt jobbet. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Kom hit. La meg gi deg en klem. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Du skulle latt som ingenting siden du spilte uansett. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Skilsmissepapirene er uekte. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Jeg øvde for å bli skilsmisseadvokat." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Kunne du ikke ha improvisert? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Hun må være rasende. Hun er sikkert enda skumlere nå. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Du er sikkert fortvilet. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 LOKALE TIL LEIE 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Du jobbet så hardt med å late som. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Du føler deg nok motløs. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Du tar feil. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 -Hva mener du? -Hun var ikke sint. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 -Ikke det? -Nei. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Og jeg er ikke motløs. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 -Jeg er opprørt. -Du. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Det har du ingen grunn til. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in gråt. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Hun gjorde det. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Og jeg taklet ikke 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 å se henne gråte. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Hva i all verden 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 har jeg gjort mot henne? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Hva foregår? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Jeg trodde han ikke taklet å være nær henne. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Har han følelser for henne? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Hva skal du gjøre nå? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 -"Gjøre"? -Har du ingen plan? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Hun planlegger nok noe. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Selvfølgelig. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Du gjorde henne opprørt, så hun planlegger nok 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 å ta hevn. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Nettopp. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 -Hun bør det. -Hva mener du? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Hun trenger den motivasjonen. Hun må fokusere på noe. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Så du lot henne fokusere på å ødelegge livet ditt? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Er du et offer? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Er du en soldat som løper inn i et håpløst slag? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Om dette skjer igjen, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 ikke redd meg. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Det er bare slik hun kan overleve. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Hva var grunnen? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Jeg er på vei til din bestefar. Vi snakkes senere. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Det blir meg uansett. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 -Hva mener du? -Prøv alt du vil. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Men jeg blir arvingen uansett hva! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Forstår du fortsatt ikke? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Var du så misunnelig på meg at du avlyttet ham? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Ville du høre alle samtalene våre? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Nei. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 -Det var ikke meg. -Jeg forstår. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Hva da? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Jeg visste du pønsket på noe da du begynte å godta 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 alt Hae-in gjorde. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Men nå er du avslørt. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Jeg hadde tenkt å gi deg noe etter at resortavtalen gikk i boks. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Jeg burde åpne en filial i Yufuin eller Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 og sende ham dit. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Nei, Yufuin er for nært. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in ville vært en times flytur unna. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 I Cancún får han frihet." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Så mye omtanke hadde jeg for deg. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Hva er det? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Ikke gå videre med resorten. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Konsulentfirmaet herr Yoon introduserte, 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 spådde en årlig profitt på 500 milliarder. Egentlig er det 89 milliarder. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Mindre enn 20 %. Er ikke det rart? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Du signerte kontrakten før utredningen… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Du prøver å ødelegge igjen! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Ikke legg deg opp i min suksess. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Ikke glem det! Det blir meg! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Beklager at jeg uroet deg. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Greit. Forklar deg. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Hvorfor skjulte du skilsmissepapirene? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Skulle du overraske oss med dem senere? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Er det derfor du har vridd på ordene mine og trosset meg? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 På grunn av de papirene? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Styrelederen vil snakke med deg. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Greit. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Legg fra deg all elektronikk. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Ja, gjør det. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Kanskje du tar opp allerede. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Kom inn. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Hva har styreleder Yeom lovet deg? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 -Hva? -Skilsmissen. 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Jeg bryr meg ikke om den. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Du har ødelagt for deg selv. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Beklager. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Men om du har avlyttet rommet mitt 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 og styreleder Yeom ga opptaket til aktoratet… 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 Det tillater jeg ikke. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Planla du herr Songs underslag også? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Var det et angrep på meg? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Det er sant at underslagene var et angrep på deg. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Er du nesevis? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Jeg spør om du stod bak det! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Avdelingsleder Jo Hyeon-myeong godkjente Songs underslagsfiler. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Mannen sammen med ham ledet Queens' eksterne bokettersyn. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u, har sitt eget revisjonsfirma. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 -De gikk på samme universitet. -Hva så? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Han har utført årlige bokettersyn, 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 så det er rart at han fant noe først nå. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Har dette revisjonsfirmaet 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 vært uvitende om herr Songs underslag de siste fem årene? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Så du sier at Jo Hyeon-myeongs firma smidde renker 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 og overså underslagene med vilje? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Slik at jeg skulle bli etterforsket? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Nei. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Han gjorde ikke dette alene. Noen ba ham gjøre det. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Jeg tror dette individet avlyttet ditt rom og plantet senderen på mitt. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Og hvem er denne personen? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Det vet jeg ikke ennå. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Hva? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Du vet det ikke, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 men du vil at jeg skal stole på deg etter det du gjorde mot barnebarnet mitt? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Er det du vil? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Avdelingsleder Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Du bør skynde deg. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Hvorfor? Fordi Baek Hyun-woo er etter deg. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ANSLÅTTE MIDLER 2 386 690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Driver du med aksjer igjen? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Markedet er bare rot. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Spiller ingen rolle hvor blått det blir så lenge min elskling er rød. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS VAREHUS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 -Den er rød. -Hva da? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 -Hvem er det? -Nei. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 -Kom an. Si det. -Nei. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Nei! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Hold opp! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Er du gal? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Har du kjøpt Queens-aksjer? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Stille! Mamma kommer til å drepe meg. 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Hvorfor har du kjøpt dem? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Jeg hadde Queens-aksjer før, men solgte dem. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 -Når da? -Da Hyun-woo nevnte skilsmissen. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Jeg kunne ikke ignorere eierrisikoen. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Om mediene nevnte skilsmissen, ville det ikke ført noe godt med seg. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Så utspekulert. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Og så kjøpte du nye da Hyun-woo ombestemte seg? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Ja. Se på dette. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 -Den går oppover. -Jøss. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mamma. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Det likner ikke deg å ta en lur. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Jeg hadde mareritt. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 -Jøss. -Om hva da? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Den var tvetydig. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Fortell. Kanskje det var en unnfangelsesdrøm. 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Blir Hyun-woo far? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Det var ikke noe så søtt. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMMA 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Hallo? -Hallo? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Er ikke dette Baek Hyun-woos telefon? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Jo, det er det. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Jeg er Hae-ins mor. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Hei, fru Kim. Hvordan står det til? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo må ha glemt telefonen sin. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 -Men hvorfor… -Ja. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Han snakker med min svigerfar. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Jeg vet ikke om du vet det, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 men Hyun-woo har snudd familien vår på hodet. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Hva? Hva har skjedd? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Min svigerfars rom ble avlyttet… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Glem det. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Visste du at Hyun-woo ville skille seg? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Han har nevnt det tidligere. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Men det er normalt med litt turbulens i ekteskapet. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Jeg trodde det hadde ordnet seg. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Hun vet om skilsmissen. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Hør her… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Du burde høre på hva de har å si først. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Du ba meg la være å hindre dem 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 den dagen de giftet seg. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Men jeg skal sørge for at deres veier vil skilles. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Ikke kom i veien for meg. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Hva sa hun, mamma? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Hva skal jeg gjøre? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Jøye meg. Hva skal jeg gjøre? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Ufattelig. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mamma. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 For en røre. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Hva om han faktisk skiller seg? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Din jævel. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 SELG 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 SALGET ER FULLFØRT 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Jeg solgte dem. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Det er ikke komplisert. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Bare gjør det de gjorde med eplene. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Fru Hong kan ta en bit av pæren din og si: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Gurimalla, så søt." Mer trenger hun ikke å gjøre. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Skal jeg be om hjelp igjen? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Det var oss hun skulle hjelpe. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 De utnyttet det. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Hva synes du? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Det er utrolig, 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 bare det at hun tok seg tid til å komme og hjelpe. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Og nå vil du be om hjelp enda en gang? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Det blir ikke lett. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 -Nei. -Du vil tape ansikt. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Ja, ikke sant? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Skal du la Park Seok-hun ta alt sammen, da? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Du er alltid så voldsom. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Er du INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Hva mener du? Jeg er Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Jeg snakker om mål. Gjør du hva som helst for å nå dem? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Eller betyr prosessen mer? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP- eller ENFJ-personlighet. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 I så fall 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 er jeg INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Så gi henne noen pærer og be henne si noe om dem. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Først må vi fjerne videoen med eplet. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Vil du ikke at fienden skal ta maten din, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 -ikke dekk bordet foran ham. -Logisk. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Pappa, hvorfor har du ikke svart? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Tom for batteri. Jeg er glad du er her. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Slett videoen av at Hae-in spiser det eplet. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Gjort det alt. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Men jeg har dårlige nyheter. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Hva er det? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Huff. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Dere får vite det til slutt uansett. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Jøye meg. Hva skal vi gjøre? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Skal de skille seg? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, har du angstdempende piller? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 -Selvfølgelig ikke. -Det er ikke problemet. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Han burde takle det. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Pokker! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Synes du dette er moro? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Jeg vil bruke dr. Ohs løsning i denne situasjonen. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Fra episode 58, den med Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr. Oh nevnte tre trinn for å takle motgang. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 -Jeg husker ikke dem. -Trinn én: 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 erkjennelse. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Analyser krisen nøyaktig. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Har de levert skilsmissepapirer? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Tror ikke det. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Trinn to: selvinnsikt. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Finn ut hvor ille det står til, og hvor mye verre det kan bli. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Er det publisert artikler om det? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Ikke ennå. Men det er vel bare et tidsspørsmål. 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Så klart. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Og til slutt: utsiling. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Velg hva du vil gi opp og hva du vil beholde, og handle deretter. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Hvem bryr seg om valget lenger? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Glem det. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 -Hvor skal du? -Hvor er moren din? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Hun dro nettopp. Jeg vet ikke hvor. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Måtte du nevne valget nå? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Beklager. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Jeg er INTP. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 YONGDU-RI SUPERMARKED 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Hva snakker han om? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woos mor visste alt og løy til oss. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Uforskammet å legge ut den videoen når Hae-in ikke ante noe. 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Ro deg ned. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Som hennes mor må du roe deg. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Tenk på hva Hae-in føler. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Hva foregår? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Gjorde Hyun-woo det faktisk? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Du tok ham alltid i forsvar. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Hva sa jeg? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Du er en dårlig menneskekjenner. Ikke rart at menn alltid bedrar deg. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Ikke skyld på meg. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Går noen inn for å lure deg, faller du alltid for det. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Hvorfor skulle jeg ikke si det? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Den kjerringa har lurt oss i over 20 år! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Nettopp. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Det beviser bare hvor brutal hun er. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Har du ikke bevis, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 benekter hun det og får deg til å se dum ut. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Vær tålmodig. Hun har en sønn, så hun sender ham nok penger. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 La oss finne ham. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Behersk deg inntil da. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Det må du. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Jeg forstår vel ikke siden jeg ikke er mor. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Men det samme må gjelde for deg. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Man må ikke være mor for å forstå. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Jeg kan tenke meg hva hun føler. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Men tenk nøye gjennom det med skilsmissen. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Det er nye tider, 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 men det blir verre for Hae-in enn for ham om de skiller seg. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Bare se på henne. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Hvorfor ser du på meg? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 I motsetning til eksene hennes som nå er gift igjen, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 er Beom-ja fortsatt enslig. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Hva mener du? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Jeg giftet meg òg på nytt igjen. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Og du skilte deg like fort. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Det er ikke det som er problemet nå. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Hvor er Hae-in? Hva gjør hun? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Hun har nok av bekymringer fra før. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Bekymringer? Er det noe i veien? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Nei. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Hun er bare arbeidsnarkoman. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Hun trenger en pause. Pokker. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Milde himmel. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Hva er det hun sier? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Sånn. Nå har jeg òg signert. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Men det er opp til meg når og hvordan jeg registrerer det. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Greit. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Jeg forstår endelig hvorfor 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 tanten min banket opp eksene før hun skilte seg. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Jeg skal ansette mye bedre advokater enn hun gjorde. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Du slipper ikke helskinnet unna. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Du blir nådeløst kastet ut. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Greit. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Jeg forstår. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Men hold deg unna Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Hvorfor det? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Lenge var det ingen tegn til ham, så dukket han plutselig opp. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Og så ga han Soo-cheol og deg en stor investering 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 og Hercyna-avtalen. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Han må ha et motiv. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 -Og han er mistenkelig. -Hva mener du? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Det fantes et bilkameraopptak av hendelsen på jaktområdet. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Jeg ga minnekortet til en datagjenoppretter. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Herr Yoon dro dit, og nå har eieren forsvunnet. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Og hva skal det bevise? 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Han kan ha vært der som kunde. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Og om han så pønsker på noe, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 lurer han meg ikke så lett. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Jeg gjorde det. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Ikke gjør samme feil igjen. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Vi har lagd matsutakegrøt til frokost. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 -Vil du ha? -Nei. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Jeg vil ha biff. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Fru Hongs diamantsmykke blendet meg. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Vi har en frittgående påfugl. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 -Stålsett dere. -Greit. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Påfugl? Hva mener du? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Det stemmer, du er ny. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Hvordan så fru Hong ut? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Vakker. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Det er sant. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Husk dette: 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Jo sintere hun er, jo penere kler hun seg. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Hun så ut som en prangende påfugl i dag. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Dermed er vi kjørt. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Hva skal vi gjøre, da? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Det finnes 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 ingen løsning. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Naturkatastrofer og fru Hongs humør er to ting man ikke kan styre. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Beklager så mye! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Jeg skriver det ut på nytt… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Det gjør ingenting. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Hva? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Hva sa du… 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Det dreier seg ikke om liv eller død. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Ikke tenk på det. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Det går fint. Du kan gå. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Er du veldig sint, fru Hong? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Nei, jeg har noe annet som gjør meg mye mer sint. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Dette er ingenting. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Se. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Til og med denne slurvete rapporten 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 gjør meg ikke sint. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Hun var nifs selv om hun ikke kjeftet. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Lurer på hva hun er sint for. 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Vi er fra revisjonsavdelingen. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Vi foretar en gransking 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 etter å ha mottatt en rapport om ulovlig pengebruk. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Reis dere opp. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Ikke makuler noen dokumenter. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Ikke ødelegg eller flytt på noe. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Dette er et blodbad. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Har Hong-Baek-striden startet opp igjen? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Dette blir en katastrofe. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Vi går. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 -Alle sammen? -Ja. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 -Skal du avslå dem? -Ja. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Men du godkjente dem før du dro til Tyskland. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Jeg vet det. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 -Alle sammen? -Ja. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Hun avslo alle sammen. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Det varer vanligvis en uke. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Varigheten er ikke problemet. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Det er en helt annen intensitet. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Hva i all verden skjedde i Tyskland? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Vi ser på timeplanene deres sammen. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Ikke la dem treffes. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Det lunsjmøtet. Vi skal også spise sushi på J Hotel. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Endre det. Jeg følger ditt skjema for heisen. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Greit. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 QUEENS VAREHUS 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Vi har sett over kontraktene for butikkene som skal stenge. 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 Du kan fortsette. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Vi har diskutert dette alt, så du kan ikke endre det. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Gjør du det, må du betale tre ganger straffegebyret. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Vennligst godkjenn det. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Farvel." 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Det var det han sa. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Juristavdelingen tar seg av gebyret. Jeg kan ikke godkjenne. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Burde du ikke ha forutsett 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 diverse mulige problemer, kjørt simuleringer 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 og rapportert til meg? Igjen." 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Det var det hun sa. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 -Så fyrig. -Unnskyld? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Glem det. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Skulle ikke vi spise sushi på J Hotel i dag? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 La oss gå. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Hva med kinarestauranten i stedet? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Hvorfor det? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Det blir dyrt med sushi omakase til alle. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Det går fint. Jeg spanderer. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Jeg vet hvor hardt dere har jobbet. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Kinarestauranten er et bedre valg. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 De har deilige lunsjtallerkener med sursøtt svinekjøtt. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Hvorfor endre det nå? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Er det en annen grunn? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Overhodet ikke. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Alle vil bare heller ha kinamat. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Hvorfor det uttrykket? 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Han dreper oss om vi velger sushi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Det er nok fordi fru Hong skal dit. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Herr Baek må ha skjønt det. Han elsker jo jajangmyeon. 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Dette er underholdende. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Samme hva vi spiser. Jeg vil bare se rikfolkene krangle. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 JEG OGSÅ JEG OGSÅ 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Uglen har byttet til kinamat. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Ja vel. Ørnen er på vei til heisen i A-bygget. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Uglen er på vei til B-bygget. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Den er treg. Vi går til B-bygget. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Men den kommer snart. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Ørnen har endret kurs. I B-bygget om tre minutter. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Skal vi heller gå? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 -Det er sunt å ta trappen. -Ikke om man skal ned. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Nødssituasjon. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Fru Hong kommer denne veien! Hjelp! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Jeg er også med i chatten. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Beklager. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Dere skal vel ut og spise. 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Dere må ha lite å gjøre. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Jeg spanderer siden de jobber så hardt. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Jeg skjønner. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Du bør skjerpe deg. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Og gi meg en analyserapport 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 over sakene du har tapt 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 de tre siste årene, og finn en måte å forbedre deg på. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Ja, frue. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Men når du ser over den, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 håper jeg du legger personlige følelser til side. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Du vet visst ikke 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 at jeg så å si er KI 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 når det gjelder arbeid, så ikke tenk på det. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Å? Det visste jeg ikke. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Den uvitenheten din 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 er grunnen til at du taper saker. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Skal vi ta trappen? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Ja. -Vi går. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Har du lest nyhetene? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 NSFAs nye bioteknologi er fabrikkert. 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 -Vi investerte i dem. -Brukte du aksjene dine som sikkerhet? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Det gikk ikke å få pengene i kontanter. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Jeg inngikk til og med en panteavtale med banken. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Jeg også. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Hva om banken beslaglegger aksjene våre? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Kan du få tak i herr Jo? 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Det er leit å se deg dra. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 -Jeg blir så lett glad i folk. -Jeg ønsker deg god helse. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Barna dine blir glade for å se deg. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Særlig siden du er rik nå. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Jeg starter på ny frisk, så jeg skal gjøre gode handlinger 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 og hjelpe andre. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Helt sikkert. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Foreldelsesfristen 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 på økonomiske misligheter på 100 mill. eller mer er 25 år. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Du kan ikke hjelpe andre fra fengsel. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Så ikke bli tatt. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Slapp av. Jeg holder meg unna koreanske butikker og restauranter. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Jeg skal leve godt. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Farvel. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 For en slibrig drittsekk. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Hvordan kan han være så frekk etter å ha svindlet kollegene sine? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Farvel. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 For en drittsekk. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Kontakt Sungmin medisinske senter. Jeg må sjekke noe. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Du store min, herr Baek. 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Hvordan går det? Hva gjør du her? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Jeg har et spørsmål. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Kjenner du igjen denne klokken? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Å ja. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Det er Ronde de Frédics begrensede 101-årsutgave. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 -Det finnes bare 101. -Ja vel. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Men denne ble forhåndsbestilt. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Ser du den gule diamanten? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Den finnes bare på urskivene på de ti forhåndsbestilte klokkene. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Jeg vet det er mye å be om, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 men kan du si hvem som kjøpte de ti klokkene? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Jeg kan hjelpe deg. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Du hjalp moren min med feilbehandlingssaken. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Jeg kjenner hovedkontorets leder. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Ikke tenk på det. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Takk. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Nå svinger jeg. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Se langt frem. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 -Sakte. -Fint. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Rak i ryggen. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Trå på pedalen. Sånn, ja. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Fint, sving. Ja, sakte. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Sakte. Det var fint. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 En jevn sving. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 -Sånn her? -Ja, sånn. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 -Du gjør en god jobb. -Ja vel. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Du er flink. Er du virkelig nybegynner? 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Jeg trenger ikke støttehjulene, men han insisterte. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Du vet vel hvem han er? Han tok bronse. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 -Ja. -Jeg bør lytte til eksperten. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Alle bruker støttehjul i starten. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Jeg hadde sust av gårde uten dem. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Bare se. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 -Jeg skal sykle fortere. -Greit, men slapp av. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Sakte. Sånn, ja. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 -Sånn her? -Ja. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 I en rett linje. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Går det bra? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Å nei, sønnen min! Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Kjære vene! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Du blør! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Hvorfor stoppet dere ikke ham? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Hvorfor skulle de det? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Ser du ikke all grusen og sementen? Hvorfor sykler du her? Det er farlig. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 -Nok sykling nå. -Gi deg, mamma! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Rullebrett, sykler, ski, rulleskøyter og sparkesykler. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Jeg har ikke fått bruke noen av dem på grunn av deg. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Ikke engang bratte rutsjebaner, så jeg har ingen erfaring. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Du kan falle… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Nettopp. Jeg har aldri falt før. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Det stemmer. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Forstår du nå hvor godt jeg har passet på? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Hvorfor må du falle? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mamma. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Som far 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 bør jeg i det minste lære Geon-u å sykle. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Så det er bare for å lære sønnen din å sykle? 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 -Er det derfor? -Ja. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Jeg skal lære ham 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 sykling, rulleskøyter, sparkesykkel, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 rullebrett og ski. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Du kan betale noen for å lære ham det. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Hvorfor sette deg selv i fare på den måten? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Fedre skal lære barna sine slikt. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Nå starter jeg. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 -Greit. -Nei. Du kommer til å falle. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 -Soo-cheol… -Flytt bilen, herr Kim! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 -Gi deg, mamma. -Gå av. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Flytt bilen, ellers treffer jeg den. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Hallo? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hei, dette er Kevin fra Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hei. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Det gjelder leiligheten på vestsiden. Eieren vil selge den. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Så fint. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Da går jeg i gang med det. Kontrakten er gyldig til slutten av måneden. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Kommer du til å være her da? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Du må signere selv. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Jeg er der om to uker. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Frue, jeg har fått vite noe rart om herr Baek. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Hva da? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Han drev og ropte et kvinnenavn oppe på takterrassen. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Et kvinnenavn? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Kom frem hvis du er her. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Hun heter Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Ja vel? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Han ber henne komme frem. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Ikke tenk på det. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Jeg kjenner det navnet. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Greit, frue. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Har dere funnet noe? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Vi har holdt øye med herr Baek døgnet rundt. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Dette er det han har gjort hver time. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Han har dratt til unormale steder. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Hva har han drevet med? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Hva? "Myntbaseball"? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Ja, fem baller for 500 won. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Han drar alltid dit etter jobb. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 -Med hvem da? -Alene. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Glem det. Neste. 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Bestemors mat"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 De selger hjemmelagd mat. Han spiser der hver dag. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 -Med hvem? -Alene. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Jeg smakte maten der for etterforskningens skyld. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Den var deilig. Jeg ville også gått alene. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Hvorfor er han så tragisk og spiser alene? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Han kan spise hjemme. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Hva med for to dager siden? Han kom hjem ved midnatt. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Han spiste bulgogi med svinekjøtt 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 på Bestemors mat, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 kjøpte to vannflasker på en kiosk 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 og dro til en barneskole i nærheten. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Så sent? Møtte han noen der? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Han var alene. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 -Hva gjorde han der alene? -Han løp. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 -Løp han? -Ja. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Lærere straffer elever ved å få dem til å løpe noen runder. 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Det var det han gjorde. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 -Hvorfor? -Aner ikke. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Han er jo ikke akkurat atlet, men han sang og ropte til og med. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Det skremte meg litt. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vil du se? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Ikke spør hvorfor jeg drar 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Jeg var 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Så dum 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Hva er galt med ham? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Jeg sa det jo. Han er ikke normal. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Han møtte en gatekatt på vei hjem. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Han sa hei og ga den en godbit. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Jeg ventet ikke en elskerinne, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 men jeg hadde ventet magnater. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Har dere gjort en skikkelig jobb? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Jeg vil ikke skryte, men… 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Jeg er så flink at jeg kan finne noen selv i Nord-Korea. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Det er sant. Han er målbevisst. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Han leder juristavdelingen, 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 og hans eneste møte var med en katt? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 -Hva? -Katten heter det. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Den slemmeste katten i nabolaget. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Men han ga den et navn, og den hører på ham. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Jeg har fått en tidligere kriminaltekniker til å hacke mobilen hans. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Det var mange bilder av Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Rart, ikke sant? Vi syntes også det. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Hva slags mann tar så vakre bilder av kvinnen han vil skille seg fra? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Ser du nøye etter, ser beina hennes lange ut på bildet. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Det krever konsentrasjon. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 -Det er sann kjærlighet. -Ja. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Jeg tror ikke han har noen på si. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Dette beviser ingenting. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Du har fått ham skygget mange ganger. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Han vet han må oppføre seg i slike situasjoner. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Tror du det? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Tallene vil røpe det. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Vi får snart revisjonsresultatet. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 De fant ingenting. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 De sjekket alt fra salæret 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 til rettssaksutgifter og fant ingenting. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Jeg har sjekket kontobevegelsene, og han bruker ikke mye. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Ofte drar han bare til vaskehallen. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 -Men… -Men hva da? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Han har tatt ut noen millioner i kontanter innimellom. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 -Sier du det? -Ja. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Og han bruker alltid 300 000 won 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 på Moulin Rouge den dagen han tar ut pengene. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 -En bar? -En blomsterbutikk. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE BLOMSTERBUTIKK 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Han brukte 300 000 won i dag og sendte blomster til en Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Det er et kvinnenavn. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 -Ja, jeg tror det. -Greit. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Så han kjøpte blomster og tok ut kontanter 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 før han møtte denne Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Hvor da? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Hvor er hun nå? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU I SEOUL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 DØTRE KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 QUEENS-DIREKTØR HONG HAE-IN 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Fru Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Fru Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Frøken Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Du skal kun håndtere kunder. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Selskapet har alt hjulpet til med begravelsen. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Du sendte oss blomster og ga oss kondolansepenger. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Og du tok deg tid til å komme. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Jeg kan ikke få takket… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Herr Baek må ha sendt blomster i ditt navn. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Det er litt rørende. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Jeg liker det. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Liker hva da? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Alle begravelsesbyrå er like. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Men dette er rent og moderne. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 De har ikke bare krysantemumer, men òg georginer og tulipaner. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Det gjør rommet lysere. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Er det engler? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rokokkostil. Jeg liker det. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Jeg liker også at de har halogenlamper her, 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 men spotter over fotografiet av henne. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Ser du etter et begravelsesbyrå? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Hva? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Du betrakter stedet så nøye. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Jeg så meg bare rundt. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Ja vel. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Det er en stund siden vi har vært i et begravelsesbyrå som dette. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 De fleste begravelsene vi går i, 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 har sjelden gråtende familiemedlemmer. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 De snakker bare med advokatene og regnskapsførerne sine 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 om arv og avgift på gaver. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mamma… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Du har rett. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 De sørger på ekte. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Hvorfor sendte du blomster? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Og kondolansepenger? 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Slutt å spille. Du gjør meg kvalm. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Selv om jeg mister hukommelsen til slutt, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 vil jeg aldri glemme hva du gjorde. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Du slapp hånden min da jeg var på mitt 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 mest hjelpeløse. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Jeg tilgir deg aldri. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Prøv så mye du orker, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 men jeg avskyr deg til jeg dør. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Så alt du trenger å gjøre, 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 er å forholde deg rolig 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 og forsvinne når jeg ber deg om det. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 -Det gikk fort. -Så klart. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 -Hva er det? -Ingenting. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 -Jeg vil ikke helle bensin på bålet. -Nei, fortell. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Hva er det? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Visste du at jeg og sekretær Kim har blitt godt kjent? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Vi snakket nettopp. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Hvordan går det? Tror du de er venner igjen? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Hvor skal de etter jobb? Ikke la dem møtes." 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 -Sekretærer skal ikke… -Det er ikke bare oss. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Det er tungt for alle de ansatte. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 De foretrakk da du ikke brydde deg. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Men nå har du gode og dårlige dager. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Det holder. Jeg vil ikke høre det. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Du ba meg si det. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Uansett, det er én ting du kan gjøre for oss. 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 -Å være vennskapelig. -Nok. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Du bør dra på en reise. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 -Utenlands. -Har du ikke mye å gjøre? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Så klart. Jeg er sekretæren din. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Du har en middag med herr Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Dere treffes ofte. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Er det ikke flott? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Alt på ett plan. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 En adgangspris på åtte prosent er ikke dårlig. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Men hvorfor vil han at Hercyna skal finne sine ansatte selv? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Det er regelen hans. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 -De må være 27 eller yngre. -Ja, men hvorfor? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Han vil ikke at eldre skal selge hans produkter. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Han er ikke sann. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Hva er så fælt med å eldes? Det er en velsignelse. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Det er noe man bør hige etter. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Det er vakkert. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Han er ufyselig. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Skal du gi opp, da? Han har godtatt nesten alle kravene våre. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Våre"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Kravene dine. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Ja, han godtok kravene mine 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 for din skyld. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Så si meg. 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Hva er det du vil? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Jeg vet at jeg skylder deg en tjeneste. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Det føles ubehagelig at du ikke har bedt om en. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Hvis jeg kan gjøre noe for deg nå, så gjør jeg det. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 -Skill deg. -Hva? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Skill deg fra Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Det er det jeg vil. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Han ville skille seg. Skal du fortsette forholdet? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Det er min sak. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Du går over streken igjen. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Skal jeg gå lenger over streken? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Hva om jeg… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 …erstattet ham? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Jeg hadde gått over streken om jeg spurte om det. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Jeg vil ikke ha mat. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Når jeg er fornærmet, går det utover fordøyelsen min. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Han ble adoptert av en koreansk familie. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 USA er stort, men har et lite koreansk samfunn. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Vår nye internasjonale advokat bodde i nabolaget hans. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 De var ikke venner, men familien hans var kjent. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 -Hvordan det? -Da han var adoptert. 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 De flyttet til et større hus. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Så sendte de ham til den dyreste privatskolen. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Academy. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Koster over 60 000 dollar i året. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Men foreldrene var ikke rike. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Kan du få tak i foreldrene? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Jeg har prøvd. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Begge døde i en ulykke 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 grunnet fyllekjøring. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Men folk syntes det var rart 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 siden ingen av dem drakk. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Du bør ikke være her. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Hvordan går det med stedet? Det har stått tomt lenge. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Du bør gå. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Det er fint å vite at sønnen min bor under samme tak som meg. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Jeg ba deg gå. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 -Vær mer forsiktig, frøken Moh. -Kall meg mamma. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Du ba meg la være, så jeg har unnlatt å gjøre det. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Nå kan jeg ikke si det lenger. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Jeg skjønner. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Vi har hatt litt av en fortid. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Men jeg angrer ikke. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Mener du det? Når dette er livet ditt? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Hun er en husholderske. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Hun har vært her en stund. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Man kan si hun er 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 bestefars hovedhusholderske. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Blås i henne. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Hun er ingen. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Og der borte… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Huff, så salt. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Frøken Moh har mistet teken. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Hvorfor er det så salt? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Det er derfor du burde få henne kastet ut. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Jeg ville gjort det alt om det var opp til meg. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 -Spis. De andre rettene er ok. -Greit. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Husker du ikke alt du har mistet de siste 30 årene? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Jo, så klart. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Jeg ville ha sønnen min hos meg 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 og oppdra ham selv. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Men hadde jeg gjort det, hadde du ikke fått gode bursdagsmiddager 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 eller flunkende nye skoleuniformer. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Vi hadde vært fattige. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Jeg ville sagt: "Vi er en familie. Hold ut. 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Alt kommer til å bli bedre." 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Men det ville ikke ha skjedd. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Fint hus, ikke sant? 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Styreleder Hong er omhyggelig. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Han brukte fem år på å bygge det, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 mens andre ville brukt ett år. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Han valgte til og med ut steinene til hagen. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Men snart 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 får vi alle sammen kastet ut, 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 og så har vi huset for oss selv. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Det er ikke urettferdig. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Vi bare endrer på den gamle strukturen. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Denne familien har hatt alt de kunne ønske seg. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 De har vært lykkelige. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Og nå 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 skal vi ta over 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 og bli lykkelige. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Du er mer uvøren enn jeg trodde. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Tror du det blir lett? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 -Jeg… -Nei, der triller den. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Spark ballen til meg. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Jeg vil også. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Den er der borte. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Ta dere noe å drikke. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Mamma har med drikke. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 -Kom igjen. -Kan vi få det nå? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Kan vi drikke det? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kom hit! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Du store min, prinsessa mi. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Er du våken? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Du er så vakker. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Du store min. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Forsiktig, Beom-jun. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Se hit, gutter. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 -Bær meg. -Greit. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Styreleder Hong var lykkelig før oss, 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 og han husker fortsatt den tiden. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Vi har ikke tatt den fra ham ennå. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Du faller ikke. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Vi bør ikke være 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 så passive. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 -Hva er dette? -Bruk det akkurat slik du vil. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Hvor kan jeg bruke dette? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Sekretær Jang sa at du vil bli etterforsket for underslaget. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Din sønn eller ditt barnebarn kan ikke ta straffen 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 for deg. De har mye å tenke på. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 -Så? -Jeg gjør det i stedet. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Vi sier at jeg underslo pengene 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 gjennom stipendstiftelsen. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Jeg er verken styremedlem eller offisielt familie. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Tar jeg på meg skylden, slipper du å tenke på eierrisikoen. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Selv om mediene dekker det, kan jeg ta støyten alene. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Jeg har ikke noe rykte å beskytte, 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 så det går fint. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Jeg blir avhørt og havner i fengsel i stedet. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Bare slapp helt av. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPUBLIKKEN KOREA PASS 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Du er et mye bedre menneske 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 enn alle barna mine sammenlagt. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Hvorfor er du ute i kulda? Hvor er bilen din? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Hvor er den? Hvor er herr Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Jeg vet ikke. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Hvordan havnet jeg her? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Dette skjer ofte for tida. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Tiden forsvinner, og jeg har lite nok tid allerede. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Hva med deg? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Hvordan fant du meg? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Kjente du igjen paraplyen? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Husker du at du ga meg den? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Jeg ble helt paff da jeg fikk den. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Ikke se sånn på meg. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Det er 51 % sjanse. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Jeg kan dra til Tyskland og få behandling. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Hvorfor sier du navnet mitt? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Du vet Ye-na? Hun havnet i en bilulykke for to dager siden. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Hun mistet bevisstheten og havnet på akutten. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Hun mistet bevisstheten og havnet på akutten. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Mannen… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Mannen og advokaten hennes skyndte seg dit. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Han lagde oppstyr og sa hun måtte endre testamentet. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Han var så høylytt at hun våknet. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Gråter du? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Jeg er lei for det. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 For hva da? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Er du så bekymret? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Ikke vær det. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Jeg elsker deg. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOG 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 -Hun heter Yeong-suk. -Ikke tenk på det. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 -Jeg kjenner det navnet. -Greit, frue. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Det er fra langt tilbake. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Roper han fortsatt på henne? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 QUEENS VAREHUS OVERSIKTSKART 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Herr Baek, visste du 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 at det bor en vaskebjørn på takterrassen vår? 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Umulig. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Det finnes ikke vaskebjørner i Seoul. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Jeg har sett henne. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Mange ganger. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 -Er det sant? -Ja. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Hun kommer frem når det er tomt her og du roper navnet. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Kommer hun frem? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Det tror jeg ikke på. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Du må tro jeg er lettlurt. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Jeg mener det. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Hun heter Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Du lyver, ikke sant? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Rop på henne når det ikke er noen her. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Men hun kommer bare når hun vil. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Gi deg. Ikke lyv. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Du lyver. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Hun er så søt. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Du lurer meg igjen. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Du lyver. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Hun har store, runde øyne. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Du vil like henne. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Beklager, men du lurer ikke meg. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Så lettlurt. Han tror fortsatt på det. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Tror han på alt jeg sier? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Ikke rart han giftet seg med meg etter at jeg sa 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 jeg skulle gjøre ham lykkelig. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Kom frem hvis du er der. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Jeg vil se deg, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Han løp og spiste rissuppe igjen. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Er dette gøy? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Hvordan kan jeg forlate henne? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Kom deg ut. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Gjenforening? Bar? Det er bare ett svar. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 En elskerinne. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Hvorfor er du her ennå og lar dem ydmyke deg? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 At i dag blir 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 den beste dagen i mitt liv. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Hun velger meg uansett. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Du! Slipp henne! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Og gjør du henne noe, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 gjør jeg det samme mot deg. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Tekst: Stine Ellingsen