1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Ontken het. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 SCHEIDINGSREGELING 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Zeg het. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Ontken het. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 Hae-in… -Zeg het. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Zeg dat het niet waar is. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Ontken het. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Nee. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Ik was het. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Ik kon het niet zeggen. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Wanneer? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Wanneer… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Wanneer heb je dit opgesteld? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Ik heb… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 …wat te zeggen. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Was het… 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 …die dag? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 De dag dat ik zei dat ik stierf? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Ja. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Is dat… 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 …waarom je… 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 …je mond hield… 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 …en niks zei? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Omdat ik toch zou sterven? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ja. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Dus… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 …heb je al die tijd gelogen? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Wat heb jij? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Jij hebt gewoon gelogen. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Waarom nu niet? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Ik heb dit… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 …onderweg gevonden. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Ons slot hangt er nog. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Het is te laat om weg te gaan. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Blijf hier. Ik ga wel. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Laat… 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 …me gewoon. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Ik mis de energie… 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 …om boos te worden. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Luister naar me. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Ik vertel waarom ik het deed… 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 …wat ik voelde… 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 …en wat mijn plan was. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Vergeet maar. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Maakt niet uit. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Ik hou van je. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Ik hou van je. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Ben je in orde? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Wat doe je hier? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Weet je niet dat je voorzichtiger moet zijn? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Kom naar binnen. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Ik leg alles uit. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 En dan… 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 …doe ik wat jij wilt. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 Dus… -Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Als dit weer gebeurt… 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 …red me dan niet. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Ik ben zo geschokt. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo was normaal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Hoe bedoel je? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Ik dacht dat hij gek geworden was… 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 …omdat hij zo echt van Hae-in hield. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Maar hij was net als andere mannen. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Het verbaasde mij ook. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Wie wist dat hij stiekem wilde scheiden? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 Wanneer zou dat begonnen zijn? -Wat? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Iemand heeft hem aangemoedigd. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Ik heb mijn verdenkingen. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Wie? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Mijn tante. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Ik snap het. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Wat? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Ze loopt in de weg en praat onzin… 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 …over dat Hyun-woo knapper is dan ik. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Het leek alsof ze een geheim deelden. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Ik heb ze gezien. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 De grootste prioriteit hier… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 Wat gebeurt er? -Waarom ga je niet mee? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Waarom gaat ze alleen? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Waarom heb je haar alleen laten gaan? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 Wie laten gaan? -Waarom? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Wat? Waarom huilt ze? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Ze spraken serieus in het geheim. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Echt? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Ik vraag me af waarover. 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Helaas zien we geen verbetering… 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 …in de leukocytwaarde… 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 …of de lymfocyten. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 De Filgrastim-behandeling lijkt ook niet te werken. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Als dokter is mijn advies om de patiënt te helpen… 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 …de wil te leven niet te verliezen. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 En u zei dat u vrouw op het verkeer af liep. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Zulk gedrag zijn atypisch voor mensen die zelfs maar onderbewust… 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 …de wil om te leven hebben. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Ik heb veel dodelijk zieke mensen hun toevlucht tot zelfmoord zien nemen. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Velen wachten niet op de ziekte. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Maar wie iets heeft om zich aan vast te houden… 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 …hoop, verlangen, liefde of zelfs haat, die vecht wanhopig voor zijn leven. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Zelfs als uw vrouw een kans krijgt, heeft dat alleen nut… 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 …als ze iets heeft om voor te vechten. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Begrijpt u dat? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Ja? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 Mevrouw Hong wil ontslagen worden. -Wat? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Waar ga je heen? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 De behandeling is mislukt. 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Hij bedoelt dat we tijd nodig hebben. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Terug naar Korea, je leukocytwaarde omhoog… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Jij bent walgelijk. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Ik weet dat je blij bent dat ik sterf en alles opgegeven heb. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Heb je alles opgegeven? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Probeer je het niet meer? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 En een rechtszaak? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Ik zou willen dat je scheidt… 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 …zonder rechtszaak. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 Wat? -Je weet nu alles. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Dus? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Je zou me niet zomaar laten gaan. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Het was ondraaglijk om met jou te leven. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Doe niet alsof je dat niet wist. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Je weet hoe je bent. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Ik moest dat wel doen. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Ik had een comfortabel leven kunnen leiden. 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 Dus waarom wilde ik weg? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Omdat ik leven met jou zo haatte. 127 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 Baek Hyun-woo. -Je hebt gelijk. 128 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Ik zal eerlijk zijn. 129 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Toen ik hoorde dat je zou sterven… 130 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 …was ik diep vanbinnen opgelucht. 131 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Ik hoefde je nog maar… 132 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 …drie maanden te verdragen. 133 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Maar ik ben ontdekt. 134 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Alles is kapot. 135 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Dus als je ervoor kiest… 136 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 …geen actie te ondernemen en gewoon te scheiden… 137 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 …dan zou ik je echt… 138 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 …dankbaar zijn. 139 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Doe je dat? 140 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Wat zal ik doen? 141 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Pak ik mijn spullen? 142 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Of… 143 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Als ik blijf kruipen voor je, pas je dan je testament aan? 144 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Kun je dit aan? 145 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Kun je mijn woede aan? 146 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Kom maar op. 147 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Wat ga je doen? 148 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Doe dan wat, als je kunt. 149 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Meneer Song is ondervraagd… 150 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 …maar onze advocaten denken niet dat het daarbij blijft. 151 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Als de aanklagers zo verder gaan… 152 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 …dan zullen ze u ook oproepen. 153 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Kijk wat Hyun-woo gedaan heeft. 154 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Ik maak me zorgen als ze je oproepen. 155 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Je moet je medicijnen innemen. 156 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Ga jij dan. 157 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 Pardon? -Wat is er? 158 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Ik heb tien maanden gevangen gezeten toen ik zo oud als Soo-cheol was. 159 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Jeetje. 160 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Was ik maar zo jong als Soo-cheol. 161 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Waarom kijk je mij aan? 162 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Zo'n ervaring is niet te koop. 163 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Die hoef ik niet. 164 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Als je namens hem gaat, denkt men dat jij de erfgenaam bent. 165 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Anders vinden ze je verschrikkelijk. 166 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Ik heb een gezin te beschermen. 167 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 En ik familie. 168 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Ja, mij. Je moet mij beschermen. 169 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Wat wil je nou? 170 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Wees stil. 171 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Het probleem is dat we zaken hebben lopen. 172 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 De investeerders kunnen weglopen. 173 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Ja, we moeten de zaken afronden. 174 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Er staat een feestmaaltijd klaar… 175 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 …die Yeom kan overnemen. 176 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 De media zal erachter komen. 177 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Dan stapt meneer Yoon eruit. Dat is wat voorzitter Yeom wil. 178 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Stel eerst de deal veilig. 179 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Grootvader. 180 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 QUEENS CONTINENTAL CITY RESORT CONTRACTONDERTEKENING 181 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS STAPT IN RESORT-BUSINESS 182 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Als de bouw begint… 183 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 …laten we wat los over hoogtebeperkingen… 184 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 …aan de investeerders. 185 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Dan zullen investeerders en geldverstrekkers… 186 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 …zich uit willen laten kopen. 187 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, de lafaard, zal geschokt zijn. 188 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Misschien huilt hij. 189 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Dan bied ik aan te investeren… 190 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 …wat is teruggetrokken en stel converteerbare obligaties voor. 191 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Stelt dan het OM een onderzoek in? 192 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Precies. 193 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Als de familie Hong de gevangenis in moet… 194 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 …koop ik aandelen met de converteerbare obligaties. 195 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Die combineer ik met de 4,9% die ik al heb… 196 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 …en wordt de grootste aandeelhouder. 197 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Alles loopt op rolletjes. 198 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Zelfs Hyun-woo is niet meer in zicht. 199 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Wie wist dat we juist nu de scheidingspapieren zouden vinden? 200 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Heeft Hyun-woo toegegeven? 201 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Heeft hij ze ondertekend? 202 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Moeten we dat vragen? Natuurlijk. 203 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Hoe kon hij? 204 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Is dat een raadsel? 205 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Ze moeten gewoon scheiden. 206 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Hij heeft je afgeluisterd voor het OM. 207 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Dat kan ik nog vergeven. 208 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Waarom zou je? 209 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Onze familie verdraagt het lijden van onze ouders. 210 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Maar wat ik niet begrijp… 211 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 …is dat die ellendeling eerst van haar wilde scheiden. 212 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Dat begrijp ik juist wel. 213 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Hij heeft vast iemand. 214 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Misschien een maîtresse. 215 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Ik onderzoek dat. 216 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Nee. 217 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 Dat doet het auditteam. -Echt? 218 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Hij verlaat Queens na de scheiding. Dan moet ik het weten. 219 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Ik ga door zijn computer, financiën, telefoons en zo. 220 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Zijn bankrekening. 221 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Ik kijk wat hij met wie gedaan heeft. 222 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Als ik iets illegaals vind… 223 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 …geef ik hem aan en trek hem voor de rechtbank. 224 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 Ga je zo ver? -Ja. 225 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Ik regel het, dus sta me niet in de weg. 226 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Ze is meedogenloos. 227 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Ik zei dat ik je zou ophalen. 228 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Gaat het wel? 229 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Is er iets? 230 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Kun je me horen? 231 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Je oren kunnen knappen als je geslagen wordt. Dat zie ik vaak bij cliënten. 232 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Kun je me horen? 233 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Genoeg zo. 234 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Dus je bent in orde. 235 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Goh, goed gedaan. 236 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Kom hier. Ik omhels je. 237 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Had gedaan alsof je onschuldig bent. 238 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 'Die papieren betekenen niks. 239 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Ik oefende om scheidingsadvocaat te worden.' 240 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Kon je niet improviseren? 241 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Ze moet woedend zijn. Ze is nu vast nog enger. 242 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Je bent vast ontmoedigd. 243 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 TE HUUR 244 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Je hebt zo goed gedaan alsof je verliefd was. 245 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Je moet wanhopig zijn. 246 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Dat is niet zo. 247 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Hoezo? -Ze was niet boos. 248 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 Niet? -Nee. 249 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Ik ben niet wanhopig. 250 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Ik ben van streek. -Hé. 251 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Zo moet je je niet voelen. 252 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in huilde. 253 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Echt waar. 254 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Ik werd er gek van… 255 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 …om haar te zien huilen. 256 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Wat heb ik… 257 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 …haar aangedaan? 258 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Wat heeft hij? 259 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Ik dacht dat hij haar niet kon verdragen. 260 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Heeft hij soms gevoelens voor haar? 261 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Wat ga je nu doen? 262 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 Doen? -Heb je geen plan? 263 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Zij plant vast wat. 264 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Natuurlijk. 265 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Je hebt haar van streek gemaakt. Ze denk nu vast… 266 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 …aan wraak. 267 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Precies. 268 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 Moet ze. -Hoe bedoel je? 269 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Ze heeft de motivatie nodig. Iets om zich op te concentreren. 270 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Laat je je haar concentreren op jouw leven ruïneren? 271 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Ben jij een offer? 272 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Ben jij een soldaat in een verloren strijd? 273 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Als dit weer gebeurt… 274 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 …red me dan niet. 275 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Alleen zo overleeft ze. 276 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 277 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Vertel me waarom. 278 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Ik ben onderweg naar je opa. We praten nog. 279 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Ik word het toch. 280 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 Hoe bedoel je? -Probeer wat je wilt. 281 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Ik word de erfgenaam. 282 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Snap je het nog niet? 283 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Was je zo jaloers dat je hem afluisterde? 284 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Wilde je weten waarover we spraken? 285 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Nee. 286 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 Heb ik niet gedaan. -Ik snap het. 287 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Wat snap je? 288 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Ik wist dat je iets van plan was toen je meeging… 289 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 …met wat Hae-in deed. 290 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Maar nu ben je ontdekt. 291 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Ik wilde jou iets geven als het resort op poten stond. 292 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 Een afdeling in Yufuin of Cancún… 293 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 …om je heen te sturen. 294 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Nee, Yufuin is te dichtbij. 295 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Maar een uur vliegen voor Hae-in. 296 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Je moest naar Cancún voor vrijheid. 297 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Zoveel gaf ik om je. 298 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Wat? 299 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Zet de bouw van het resort stil. 300 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Het accountantskantoor van meneer Yoon… 301 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 …voorspelde een jaarlijkse winst van 500 miljard, maar het is 89 miljard. 302 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Dat is minder dan 20%. Is dat niet vreemd? 303 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Je hebt getekend voor het bevestigd was… 304 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Je loopt weer in de weg. 305 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Vergeet mijn succes. 306 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Denk eraan, ik word het. 307 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Sorry voor alle zorgen. 308 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Leg het uit. 309 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Waarom verborg je de scheidingspapieren? 310 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Wilde je ons er later mee verrassen? 311 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Was je daarom zo opstandig tegen me? 312 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Vanwege die papieren? 313 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 De voorzitter wil u spreken. 314 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Oké. 315 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Laat uw telefoon hier. 316 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Ja, doe dat. 317 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Misschien neem je nu al op. 318 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Kom binnen. 319 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Wat heeft Yeom je beloofd? 320 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 Pardon? -De scheiding. 321 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Dat kan me niks schelen. 322 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Jij verpest je geluk. 323 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Mijn excuses. 324 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Maar mijn kamers afluisteren… 325 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 …en Yeom dat aan het OM laten geven… 326 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 …sta ik niet toe. 327 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Deed je ook mee aan de fraude van meneer Song? 328 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Was ik een doelwit? 329 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Het klopt dat de fraude tegen u gericht was. 330 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Hang je de wijsneus uit? 331 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Ik vraag of jij erachter zit. 332 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Directeur Jo Hyeon-myeong heeft meneer Songs dossiers goedgekeurd. 333 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 De man naast hem heeft de leiding over Queens audit. 334 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u, hij heeft een accountantskantoor. 335 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 Ze hebben samen gestudeerd. -Nou en? 336 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Hij heeft de jaarlijkse audits gedaan. 337 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 Waarom heeft hij nooit wat gevonden? 338 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Wist zijn kantoor niet… 339 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 …dat meneer Song al vijf jaar fraude pleegde? 340 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Dus je zegt dat Jo Hyeon-myeong met zijn kantoor samenwerkte… 341 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 …en de fraude door de vingers zag? 342 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Zodat ik onderzocht zou worden? 343 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Nee, meneer. 344 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Directeur Jo heeft hier een opdracht voor gekregen. 345 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Die persoon heeft uw kamer afgeluisterd en de zender bij mij neergelegd. 346 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 En wie is dat? 347 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Dat weet ik nog niet. 348 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Wat? 349 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Jij bent niet zeker… 350 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 …maar ik moet je geloven na wat je mijn kleindochter aangedaan hebt? 351 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Moet ik dat? 352 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Directeur Jo. 353 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Schiet op. 354 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Waarom? Baek Hyun-woo is je op het spoor. 355 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 GESCHATTE WAARDE 2.386.690 356 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Zit je weer met je aandelen? 357 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 De markt is een zootje. 358 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Alles mag dalen, als mijn lieveling maar stijgt. 359 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 WARENHUIS QUEENS 360 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 Hij stijgt. -Wat is het? 361 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 Wat is je lieveling? 362 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 Zeg op. -Nee. 363 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Nee. 364 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Hou op. 365 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Ben je gestoord? 366 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Heb je Queens gekocht? 367 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Mama vermoordt me. Wees stil. 368 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Waarom koop je dat? 369 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Ik had ze al, maar heb ze verkocht. 370 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 Wanneer? -Toen Hyun-woo over de scheiding begon. 371 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Ik kon het risico niet negeren. 372 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Het zou niet goed zijn als de media over de scheiding hoorde. 373 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Wat slim van je. 374 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Heb je ze weer gekocht toen Hyun-woo niet ging scheiden? 375 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Ja. Moet je zien. 376 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 Ze gaan omhoog. -Jeetje. 377 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mama. 378 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Jij doet niet aan dutjes. 379 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Ik heb slecht gedroomd. 380 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 Jeetje. -Waarover? 381 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Het was onduidelijk. 382 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Misschien was het een voorspelling. 383 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Een kleinkind? 384 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Zo leuk was het niet. 385 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMA 386 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 Hallo? -Hallo. 387 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Is dit de telefoon van Baek Hyon-woo? 388 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Ja. 389 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Ik ben Hae-ins moeder. 390 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Hallo, mevrouw Kim. Hoe gaat het? 391 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Heeft Hyun-woo zijn telefoon achtergelaten? 392 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 Maar waarom neemt u… -Ja. 393 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Hij praat met mijn schoonvader. 394 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Ik weet niet of u het weet, maar… 395 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 …Hyun-woo heeft onze familie overhoop gehaald. 396 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Wat is er gebeurd? 397 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Mijn schoonvader werd afgeluisterd… 398 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Laat maar. 399 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Wist u dat Hyun-woo wilde scheiden? 400 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Dat heeft hij gezegd. 401 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Maar huwelijken hebben zo hun problemen. 402 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Ik dacht dat het opgelost was. 403 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Ze weet van de scheiding. 404 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Luister… 405 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Vraag het ze eerst zelf. 406 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Ik moest ze vrij laten, zei u… 407 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 …op de huwelijksdag. 408 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Maar ik zorg dat ze uit elkaar gaan. 409 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Bemoei u er niet mee. 410 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mama, wat zei ze? 411 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Wat moet ik doen? 412 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Hemel. Wat moet ik doen? 413 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Ongelooflijk. 414 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mama. 415 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Het moet een zootje zijn. 416 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Wat als hij echt gaat scheiden? 417 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Klootzak. 418 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VERKOPEN 419 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 UW ORDER IS UITGEVOERD 420 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Ze zijn verkocht. 421 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Het is niet ingewikkeld. 422 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Doe wat ze met de appels gedaan hebben. 423 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Mevrouw Hong neemt een hap uit onze peer en zegt: 424 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 'Goh, die is zoet.' Dat is alles. 425 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Moet ik weer om hulp vragen? 426 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Ze had moeten helpen. 427 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Zij hebben misbruik gemaakt. 428 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Wat vind jij? 429 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Het is al ongelooflijk… 430 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 …dat ze de tijd nam om hier te komen. 431 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Wil je nu weer om hulp vragen? 432 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Dat wordt niet makkelijk. 433 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 Precies. -Dat is gênant. 434 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Toch? 435 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Pakt Park Seok-hun dan alles? 436 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Jij bent zo extreem. 437 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Ben jij een INFP? 438 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Hoe bedoel je? Ik ben Park Chun-sik. 439 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Ik bedoel je doelen. Doe je alles om die te bereiken? 440 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Of is het proces belangrijker. 441 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP of ENFJ. 442 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 In dat geval… 443 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 …ben ik INFP. 444 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Voer haar dan peren en laat haar commentaar geven. 445 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Eerst moet de video van de appels weg. 446 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Als vijanden je eten niet mogen stelen… 447 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 …zet het dan niet voor ze op tafel. -Klinkt logisch. 448 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Papa, waarom neem je niet op? 449 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 De batterij is leeg. Goed dat je er bent. 450 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Verwijder die video van Hae-in met de appel. 451 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Heb ik al gedaan. 452 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Dat is het niet. Ik heb slecht nieuws. 453 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Wat is er? 454 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Jeetje. 455 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Jullie horen het toch wel. 456 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 457 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Hemel. Wat doen we? 458 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Gaan ze scheiden? 459 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, heb jij pillen tegen angst? 460 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 Natuurlijk niet. -Dat is het probleem niet. 461 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Hij moet het overwinnen. 462 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Verdorie. 463 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Vind jij dit grappig? 464 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Ik gebruik graag dr. Oh's oplossing in zo'n situatie. 465 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Dat was aflevering 58, die met Nancy Lang. 466 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr. Oh had het over drie stappen om tegenspoed te overwinnen. 467 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 Dat ben ik vergeten. -Stap één. 468 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Acceptatie. 469 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Bekijk de crisis goed. 470 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Zijn de papieren ingeleverd? 471 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Volgens mij niet. 472 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Stap twee. Zelfbewustzijn. 473 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Hoe erg is de situatie en hoeveel erger kan het worden? 474 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Staat er iets in de roddelbladen? 475 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Nog niet. Maar dat is toch een kwestie van tijd? 476 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Uiteraard. 477 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 En als laatste, het uitvogelen. 478 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Beslis wat je laat gaan en waar je aan gaat werken. 479 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Wat doet de verkiezing ertoe? 480 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Vergeet die. 481 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 Waar ga je heen? -Waar is je moeder? 482 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Ze is weg. Ik weet niet waarheen. 483 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Moest je het over de verkiezing hebben? 484 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Sorry. 485 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Ik ben een INTP. 486 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SUPERMARKT YONGDU-RI 487 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Waar heeft hij het over? 488 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woo's moeder wist alles en heeft tegen ons gelogen. 489 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Dat ze die video uploadde, terwijl Hae-in niks wist. 490 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Rustig aan. 491 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Wees kalm als haar moeder. 492 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Hoe moet Hae-in zich voelen? 493 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa. 494 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Wat is er? 495 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Heeft Hyun-woo dat gedaan? 496 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Jij verdedigde hem. 497 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Wat heb ik gezegd? 498 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Jij schat mensen slecht in. Daarom word je altijd verraden. 499 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Geef mij niet de schuld. 500 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Als iemand echt wil, zal hij je altijd kunnen verraden. 501 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Waarom zeg ik niks? 502 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Die trut bedriegt ons al 20 jaar. 503 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Precies. 504 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Zo gewiekst is ze. 505 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Als u geen bewijs hebt… 506 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 …ontkent ze het gewoon. 507 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Wees geduldig. Ze heeft een zoon, dus moet ze hem geld sturen. 508 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Laten we hem vinden. 509 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Houdt u zich ondertussen in bedwang. 510 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Dat moet u. 511 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Ik zou het niet weten, want ik ben geen moeder. 512 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Maar dat ben jij ook niet. 513 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Daar hoef je geen moeder voor te zijn. 514 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Ik stel me voor hoe ze zich voelt. 515 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Maar denk nog eens over de scheiding. 516 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Het is nu anders… 517 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 …maar Hae-in lijdt meer dan hij als ze scheiden. 518 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Kijk naar haar. 519 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Wat kijk je? 520 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 In tegenstelling tot haar exen, die hertrouwd zijn… 521 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 …is Beom-ja nog single. 522 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Hoe bedoel je? 523 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Ik ben ook hertrouwd. 524 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 En net zo snel weer gescheiden. 525 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, dat is nu niet het probleem. 526 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Waar is Hae-in? Wat doet ze? 527 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Ze heeft het al moeilijk genoeg. 528 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Heeft ze het moeilijk? Is er iets met haar? 529 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Nee. 530 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Ze is gewoon een workaholic. 531 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Ze moet rust nemen. Verdorie. 532 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Jeetje. 533 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Wat wil ze zeggen? 534 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Kijk. Ik heb ook getekend. 535 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Maar ik beslis hoe of wanneer het ingediend wordt. 536 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Oké. 537 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Ik begrijp nu… 538 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 …waarom mijn tante haar exen sloeg. 539 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Ik huur betere advocaten in dan zij. 540 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Jij komt niet onbeschadigd weg. 541 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Je wordt er genadeloos uitgeschopt. 542 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Oké. 543 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Ik snap het. 544 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Maar houd afstand van Yoon Eun-sung. 545 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Wat dan nog? 546 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Hij was lang weg en is toen weer opgedaagd. 547 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Toen kwam hij met een mooie investeringsdeal… 548 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 …en Hercyna. 549 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Hij heeft een motief. 550 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 Hij is ook verdacht. -Hoezo? 551 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Er waren dashcambeelden van het jachtongeluk. 552 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Ik heb de SD-kaart weggebracht. 553 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Meneer Yoon is er geweest en nu zijn ze dicht. 554 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Wat moet dat bewijzen? 555 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Hij kan klant geweest zijn. 556 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 En zelfs als hij wat van plan is… 557 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 …misleidt hij me niet zomaar. 558 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Dat heb ik gedaan. 559 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Maak niet dezelfde fout. 560 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 We hebben matsutakepap voor ontbijt. 561 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 Wilt u wat? -Nee. 562 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Ik wil rundvlees. 563 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 De ketting van mevrouw Hong heeft me verblind. 564 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Er loopt een pauw rond. 565 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 Pas op. -Ja, mevrouw. 566 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Pardon, wat voor pauw? 567 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Klopt. U bent nieuw hier. 568 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Hoe zag mevrouw Hong eruit? 569 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Prachtig. 570 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Dat klopt. 571 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Hou dit in gedachten. 572 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Hoe mooier de kleding, hoe slechter de bui. 573 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Ze zag eruit als een prachtige pauw vandaag. 574 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 We zijn het haasje. 575 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Wat doen we dan? 576 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Er is… 577 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 …geen oplossing. 578 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Natuurrampen en mevrouw Hongs humeur vallen buiten onze machten. 579 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Goh, het spijt me. 580 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Ik druk ze opnieuw af en… 581 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Het geeft niet. 582 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Pardon? 583 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Wat zei u? 584 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Het geeft niet. Het is niet van levensbelang. 585 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Maak je geen zorgen. 586 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Het is goed. Ga maar. 587 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Mevrouw Hong, bent u erg van streek? 588 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Nee, ik heb iets wat me woedender maakt. 589 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Dit is niks. 590 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Luister. 591 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Zelfs dit rommelige rapport… 592 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 …doet me niks. 593 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Zelfs niet boos was ze eng. 594 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Waar is ze zo woedend over? 595 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Wij zijn van het auditteam. 596 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 We doen onderzoek… 597 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 …na een rapport over fraude met onkosten. 598 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Sta op. 599 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Versnipper geen papieren. 600 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Blijf overal vanaf. 601 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Dit is een bloedbad. 602 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Is de Hong-Baekstrijd weer begonnen? 603 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Dit wordt een ramp. 604 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Kom op. 605 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 Allemaal? -Ja. 606 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 Wijst u alles af? -Ja. 607 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Maar u had het al goedgekeurd. 608 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Dat weet ik. 609 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 Alles? -Ja. 610 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Ze heeft alles afgewezen. 611 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Normaal duurt dit een week. 612 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 De tijd is dit keer niet het probleem. 613 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Haar houding is anders. 614 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Wat is er in Duitsland gebeurd? 615 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Laten we hun agenda's delen. 616 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Ze bij elkaar weghouden. 617 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Wat? De lunch. Wij gaan ook naar J Hotel. 618 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Verander het. Ik volg jouw schema voor de liften. 619 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Oké. 620 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 621 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 WARENHUIS QUEENS NV. 622 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 'De contracten voor de te sluiten winkels zijn al bekeken… 623 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 …dus onderteken. 624 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Dit is al besproken, dus verander niks meer. 625 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Anders betaalt u drie keer de boete. 626 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Keur het goed. 627 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Tot ziens.' 628 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Dat zei hij. 629 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 'De juridische afdeling handelt de boetes af. Ik keur niks goed. 630 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Had u niet moeten komen… 631 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 …met scenario's voor problemen… 632 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 …en dat aan mij moeten melden? Nogmaals.' 633 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Dat zei ze. 634 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 Wat een lef. -Pardon? 635 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Laat maar. 636 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Eten we geen sushi in J Hotel vandaag? 637 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Kom op. 638 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Zullen we Chinees eten? 639 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Waarom? 640 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Het is duur als we ieder sushi omakase nemen. 641 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Dat geeft niet. Ik betaal. 642 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Ik weet hoe hard jullie werken. 643 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Laten we Chinees eten, meneer. 644 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Hun zoetzure varkensvlees is heerlijk. 645 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Wat is er ineens? 646 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Is er nog een reden? 647 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Nee, helemaal niet. 648 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Ze willen liever allemaal Chinees. 649 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Wat kijkt meneer Kim zo? 650 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Hij vermoordt ons als we sushi kiezen. 651 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Ik denk dat mevrouw Hong er zal zijn. 652 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Meneer Baek heeft het door. Hij is dol op jajangmyeon. 653 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Dit is onderhoudend. 654 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Het eten maakt me niks uit. Ik wil de rijken zien ruziën. 655 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 IK OOK IK OOK 656 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 De uil gaat nu naar de Chinees. 657 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Oké. De adelaar neemt de lift in gebouw A. 658 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 De uil gaat naar gebouw B. 659 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Het wordt laat. We gaan naar B. 660 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Maar hij komt zo. 661 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 De adelaar loopt verder. We zijn zo in gebouw B. 662 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Zullen we gaan lopen? 663 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 De trap nemen, is gezond. -Niet omlaag. 664 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Alarm. 665 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Mevrouw Hong komt hierheen. Help. 666 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Ik zit ook in de appgroep. 667 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Mijn excuses. 668 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Gaan jullie lekker eten? 669 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Hebben jullie niks te doen? 670 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Ik betaal, omdat ze veel werk hebben. 671 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Dat zal best. 672 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Doe beter je best. 673 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 En stel een analyse op… 674 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 …over herhaald verloren zaken… 675 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 …in de afgelopen drie jaar en hoe dat opgelost wordt. 676 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Ja, mevrouw. 677 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Maar bij uw beoordeling… 678 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 …hoop ik dat u uw gevoelens erbuiten laat. 679 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 U weet het vast niet. 680 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Ik ben een robot… 681 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 …wat werk betreft. Dus geen zorgen. 682 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Echt? Dat wist ik niet. 683 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Dat u zoiets niet weet… 684 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 …is waarom u zaken blijft verliezen. 685 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Zullen we de trap nemen? 686 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 Goed. -Kom op. 687 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Heb je het gezien? 688 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 NSFA's biotechnologie is nep. 689 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 We hebben in ze geïnvesteerd. -Met je aandelen als onderpand? 690 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Ik had niet genoeg geld beschikbaar. 691 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Ik heb zelfs een banklening afgesloten. 692 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Ik ook. 693 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Wat als de bank onze aandelen inneemt? 694 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Neemt directeur Jo op? 695 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Jammer dat u vertrekt. 696 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 Ik wen te snel aan mensen. -Blijf gezond. 697 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Uw kinderen zullen blij zijn. 698 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Zeker nu u rijk bent. 699 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Ik begin opnieuw. Ik ga liefdadigheid doen. 700 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 Anderen helpen. 701 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Tuurlijk. 702 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 De verjaringstermijn… 703 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 …voor financiële fraude is 25 jaar. 704 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 In de gevangenis kunt u niemand helpen. 705 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Word niet gepakt. 706 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Zeker. Ik blijf weg bij Koreaanse winkels en restaurants. 707 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Ik zal goed leven. 708 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Vaarwel dan. 709 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Wat een schoft. 710 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Pochen na het leegzuigen van zijn collega's? 711 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Vaarwel. Ga maar. 712 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Wat een eikel. 713 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 714 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 715 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 716 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Bel ziekenhuis Sungmin. Ik moet wat weten. 717 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Hemel, meneer Baek. 718 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Waar was u? Wat doet u hier? 719 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Ik heb een vraag. 720 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Herkent u dit horloge? 721 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 O, ja. 722 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Dat is een limited edition voor Londe Frédics 101e verjaardag. 723 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 Er zijn er maar 101 gemaakt. 724 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Maar dit is voorbesteld. 725 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Ziet u deze gele diamant? 726 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Deze diamant zit alleen op de wijzerplaat van de tien voorbestelde horloges. 727 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Het is heel wat… 728 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 …maar wie heeft ze gekocht? 729 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Daar kan ik u mee helpen. 730 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 U hebt mijn moeder geholpen met die rechtszaak. 731 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Ik ken de teamleider van het HK. 732 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Geen zorgen. 733 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Dank u. 734 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Ik ga draaien. 735 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Kijk vooruit. 736 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 Langzaam. -Goed. 737 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Rug recht. 738 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Stap op het pedaal. Goed. 739 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Draaien. Ja, langzaam. 740 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Langzaam. Dat was goed. 741 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Draai langzaam. 742 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 Zo? -Ja, dat is goed. 743 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 U doet het goed. -Oké. 744 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Ben jij wel een beginner? 745 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Ik heb die wieltjes ook niet nodig, maar dat wil hij. 746 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Hij is een medaillewinnaar. 747 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 Ja. -Ik luister naar de prof. 748 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Iedereen gebruikt eerst die wieltjes. 749 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Zonder zou ik vliegen. 750 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Kijk maar. 751 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 Ik ga sneller. -Ja, maar voorzichtig. 752 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Langzaam. Goed zo. 753 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 Zo? -Inderdaad. 754 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Fiets recht. 755 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Gaat het? 756 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Hemel, mijn zoon. Soo-cheol. 757 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Schatje. 758 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Je bloedt. 759 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Hebben jullie hem niet tegengehouden? 760 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Waarom moeten ze dat? 761 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Op deze stenen en cement? Fiets je hier? Dat is gevaarlijk. 762 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 Fiets niet hier. -Kom op, mama. 763 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skateboarden, fietsen, skiën, rolschaatsen of steppen. 764 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Dat kan ik niet door jou. 765 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Ik mocht zelfs niet van een steile glijbaan af. 766 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Omdat je kunt vallen… 767 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Precies. Ik ben nooit gevallen. 768 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Dat klopt. 769 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Snap je niet hoe ik je beschermd heb? 770 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Waarom moet je vallen? 771 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mama. 772 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Als zijn vader… 773 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 …moet ik Geon-u leren fietsen. 774 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Doe je dit om je zoon te leren fietsen? 775 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 Is dat de reden? -Ja. 776 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Ik leer hem… 777 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 …fietsen, rolschaatsen, steppen… 778 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 …skateboarden en skiën. 779 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Daar kun je iemand voor inhuren. 780 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Waarom breng je jezelf in gevaar? 781 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Vaders moeten kinderen die dingen leren. 782 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Ik begin. 783 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 Goed. -Nee, Soo-cheol. Je valt nog. 784 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 Soo-cheol… -Mevrouw Kim, haal de auto weg. 785 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 Mama, kom op. -Stap af. 786 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Haal die auto weg of ik raak hem. 787 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Hallo? 788 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hallo, met Kevin uit Manhattan. 789 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hallo. 790 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Over dat appartement in de Upper West Side. De eigenaar wil verkopen. 791 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Dat is mooi. 792 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Het contract moet over een maand getekend zijn. 793 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Bent u er dan? 794 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 U moet zelf tekenen. 795 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Ik kom over twee weken. 796 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Mevrouw, er is iets vreemds aan meneer Baek. 797 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Wat dan? 798 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Hij riep een vrouwennaam in de daktuin. 799 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Een vrouwennaam? 800 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 801 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 802 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 803 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Kom tevoorschijn. 804 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Ze heet Yeong-suk. 805 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 O, dat? 806 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Ze moet tevoorschijn komen. 807 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Laat maar. 808 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Ik ken die naam. 809 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Ja, mevrouw. 810 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Heb je iets gevonden? 811 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 We houden meneer Baek 24 uur per dag in de gaten. 812 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Dit is wat hij per uur doet. 813 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Hij gaat naar ongewone plekken. 814 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Wat doet hij? 815 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Wat? 'Honkballen slaan'? 816 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Ja. Vijf ballen voor 500 won. 817 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Dat doet hij na zijn werk. 818 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 Met wie? -Alleen. 819 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Laat maar. Volgende. 820 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 Wat is 'Oma's Huiskost'? 821 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Huiselijke kost. Daar eet hij iedere dag. 822 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 Met wie? -Alleen. 823 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Ik heb het eten ook geproefd. 824 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Het is heerlijk. Ik zou daar zelf eten. 825 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Waarom eet hij zo zielig alleen? 826 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Hij kan thuis eten. 827 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 En twee dagen geleden? Hij kwam na 12 thuis. 828 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Ja. Hij had varkensvlees bulgogi… 829 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 …bij Oma's Huiskost… 830 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 …kocht twee flesjes water… 831 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 …en ging naar een basisschool. 832 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Zo laat? Voor een afspraakje? 833 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Hij was alleen. 834 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 Wat heeft hij daar gedaan? -Gerend. 835 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 Gerend? -Ja. 836 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 U weet hoe leraren hun leerlingen straffen met strafrondjes. 837 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Dat deed hij. 838 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 Waarom? -Geen idee. 839 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Hij is geen atleet. Hij zong zelfs en schreeuwde. 840 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Ik vond het eng. 841 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Wilt u het zien? 842 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 vraag niet waarom ik vertrek 843 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 ik was 844 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 zo dom 845 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Wat heeft hij? 846 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Ik zei het. Het is niet normaal. 847 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Hij kwam onderweg een zwerfkat tegen. 848 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Hij zei hallo en gaf hem wat. 849 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Ik had geen maîtresse verwacht… 850 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 …maar wel magnaten. 851 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Hebben jullie je best gedaan? 852 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Ik wil niet overdrijven, maar… 853 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 …ik ben zo goed dat ik iemand in Noord-Korea kan volgen. 854 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Dat klopt. Hij is een volhouder. 855 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Als juridisch directeur… 856 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 …heeft hij alleen een kat gesproken? 857 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Het is Aeong. 858 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 Wie? -Zo heet de kat. 859 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 De meest woeste kat in de buurt. 860 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Maar die kat luistert naar hem. 861 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Ik heb ook zijn telefoon laten hacken. 862 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Veel foto's van Aeong. 863 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Vreemd, toch? Vonden wij ook. 864 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Wie neemt zulke mooie foto's van de vrouw waarvan hij wil scheiden? 865 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Als u goed kijkt, ziet u dat deze foto haar benen langer laat lijken. 866 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Dat vergt veel concentratie. 867 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 Dat is ware liefde. -Zeker. 868 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Ik denk niet dat hij een vriendin heeft. 869 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Dit bewijst niks. 870 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Je hebt hem zo vaak laten volgen. 871 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Hij weet dat hij zich dan moet gedragen. 872 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Zou je denken? 873 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 We zullen zien. 874 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 We krijgen de audit. 875 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Ze konden niks vinden. 876 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Ze hebben gekeken naar zijn inkomen… 877 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 …en de uitgaven van de afdeling. Niks. 878 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Ik heb zijn bankafschriften bekeken. Hij geeft weinig uit. 879 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Hij laat alleen vaak zijn auto wassen. 880 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 Maar… -Maar wat? 881 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Soms neemt hij miljoenen contant op. 882 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 Echt? -Ja. 883 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 En hij geeft altijd 300.000 won uit… 884 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 …in Moulin Rouge als hij geld opneemt. 885 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 886 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 Een bar? -Een bloemenwinkel. 887 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 BLOEMENWINKEL MOULIN ROUGE 888 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Hij heeft 300.000 won uitgegeven en bloemen naar Kim Min-ji gestuurd. 889 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Dat is een vrouwennaam. 890 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 Denk ik. -Oké. 891 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Dus hij heeft bloemen gekocht en geld opgenomen… 892 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 …voor zijn ontmoeting met Kim Min-ji? 893 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Waar? 894 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Waar is ze nu? 895 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN JI - GANGJU-GU, SEOEL 896 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 DOCHTERS KIM MIN-JI 897 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 CEO HONG HAE-IN VAN WARENHUIS QUEENS 898 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Mevrouw Hong. 899 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Mevrouw Hong. 900 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Mevrouw Kim Min-ji? 901 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Help alleen klanten. 902 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Het bedrijf heeft de begrafenis betaald. 903 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 U hebt bloemen gestuurd en condoleancegeld. 904 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 En u maakt tijd om langs te komen. 905 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Hoe moet ik u bedanken… 906 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Meneer Baek heeft bloemen in uw naam gestuurd. 907 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Ik ben ontroerd. 908 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Ik vind het mooi. 909 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Wat mooi? 910 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Alle rouwzalen zijn hetzelfde. 911 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Maar dit is schoon en modern. 912 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Niet alleen chrysanten, maar ook dalia's en tulpen. 913 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Dat fleurt de ruimte op. 914 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Zijn dat engelen? 915 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rococo-stijl. Heel mooi. 916 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Ook mooi dat er halogeenlicht is… 917 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 …maar kleine lampjes bij de foto. 918 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Zoekt u een rouwzaal? 919 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Wat? 920 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 U kijkt zo aandachtig rond. 921 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Ik keek gewoon rond. 922 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Ik snap het. 923 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Lang geleden dat we in zo'n rouwzaal waren. 924 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Bij onze begrafenissen… 925 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 …is er meestal weinig rouwende familie. 926 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Ze zijn te druk bezig met hun advocaten en accountants… 927 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 …over de erfenis en belastingen. 928 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mama… 929 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Je hebt gelijk. 930 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Ze rouwen echt. 931 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Waarom heb je bloemen gestuurd? 932 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 En het condoleancegeld? 933 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Speel niet met me. Het is walgelijk. 934 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Zelfs als ik mijn geheugen ga verliezen… 935 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 …vergeet ik niet wat je me aangedaan hebt. 936 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Jij liet mijn hand los toen ik het… 937 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 …kwetsbaarst was. 938 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Ik zal je nooit vergeven. 939 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Wat je ook probeert… 940 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 …ik zal je haten tot mijn laatste adem. 941 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Jij hoeft alleen… 942 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 …je stil te houden… 943 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 …en op te hoepelen als ik dat zeg. 944 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 Dat was snel. -Uiteraard. 945 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 Wat is er? -Niks bijzonders. 946 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 Ik wil het vuur niet aanwakkeren. -Zeg het maar. 947 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Wat is er? 948 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Wist u dat assistent Kim en ik heel close zijn? 949 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 We hebben gebeld. 950 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 'Hoe gaat het? Hebben ze het goedgemaakt? 951 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Waar gaan ze heen? Hou ze bij elkaar weg.' 952 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 Dat doen assistenten… -Niet alleen wij. 953 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Het hele bedrijf. 954 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Het was beter toen u er niet om gaf. 955 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Maar u hebt nu goede en slechte dagen. 956 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Genoeg. Ik wil het liever niet horen. 957 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Ik moest het zeggen. 958 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Er is één ding wat u voor ons kunt doen. 959 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 Hoffelijk blijven. -Genoeg. 960 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 U moet op reis gaan. 961 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 Liefst naar het buitenland. -Druk bezig? 962 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Natuurlijk. Ik ben uw secretaresse. 963 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 U gaat eten met meneer Yoon. 964 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 U ontmoet hem vaak. 965 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Is het niet mooi? 966 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Geen verdieping. 967 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Een toetredingstarief van 8% is niet slecht. 968 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Maar waarom wil Hercyna zijn eigen personeel aannemen? 969 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Dat is zijn regel. 970 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 De medewerkers mogen hooguit 27 zijn. -Maar waarom? 971 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Hij wil niet dat ouderen zijn producten verkopen. 972 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Ongelooflijk. 973 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Wat is er erg aan oud worden? Dat is een zegen. 974 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Daar moet je naar streven. 975 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Het is prachtig. 976 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Hij is irritant. 977 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Geef je het dan op? Hij heeft onze voorwaarden geaccepteerd. 978 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 'Onze'? 979 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Jouw voorwaarden. 980 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Ja, hij heeft ze geaccepteerd… 981 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 …door jou. 982 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Dus zeg op. 983 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Wat wil jij? 984 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Ik ben je wat schuldig. 985 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Het is ongemakkelijk als je geen gunst vraagt. 986 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Als het iets is wat ik nu kan doen, doe ik dat. 987 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 Scheid van hem. -Wat? 988 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Scheid van Baek Hyun-woo. 989 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Dat wil ik. 990 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Hij wilde bij je weg. Hou je hem aan? 991 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Dat zijn mijn zaken. 992 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Je gaat weer over de grens. 993 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Moet ik echt over de grens gaan? 994 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Wat als ik… 995 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 …hem vervang? 996 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Ik ga over de grens als ik je dat echt vroeg. 997 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Ik kan niet eten. 998 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Ik heb geen trek als ik beledigd word. 999 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Hij is door een Koreaans gezin geadopteerd. 1000 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 De Koreaanse gemeenschap in de VS is klein. 1001 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Onze advocaat heeft in de buurt gewoond. 1002 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 De familie was goed bekend. 1003 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 Hoezo? -Kort na zijn adoptie… 1004 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 …zijn ze verhuisd naar een groter huis. 1005 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Hij ging naar de duurste privéschool. 1006 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Academy. 1007 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Het lesgeld is $60.000 per jaar. 1008 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Maar zijn ouders waren niet rijk. 1009 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Kun je de ouders bereiken? 1010 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Ik heb gekeken. 1011 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Ze zijn beiden overleden. 1012 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Een ongeluk door dronkenschap. 1013 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Maar het was vreemd… 1014 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 …omdat ze beiden niet dronken. 1015 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 U mag hier niet zijn. 1016 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Hoe is het hier? Het stond lang leeg. 1017 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 U moet gaan. 1018 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Het is geruststellend dat mijn zoon onder hetzelfde dak woont. 1019 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 U moet gaan. 1020 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 Wees voorzichtiger, mevrouw Oh. -Noem me niet zo. Noem me mama. 1021 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Ik mocht u zo niet noemen, dus heb ik me ingehouden. 1022 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Nu kan ik het niet meer. 1023 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Oké. 1024 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 We hebben een verleden. 1025 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Maar ik heb geen spijt. 1026 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Echt? Met zo'n leven? 1027 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Dat is een huishoudster. 1028 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Ze is er al een tijd. 1029 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Zeg maar dat ze… 1030 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 …hoofd huishouding is waar opa op vertrouwt. 1031 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Let niet op haar. 1032 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Ze is niks. 1033 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 En daar… 1034 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Wat zout. 1035 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Mevrouw Moh is haar gave kwijt. 1036 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Waarom is het zo zout? 1037 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Daarom moet je haar wegsturen. 1038 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Als het aan mij lag, had ik het al gedaan. 1039 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 Eet door. De rest is goed. -Oké. 1040 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Herinnert u zich niet wat u verloren hebt? 1041 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Natuurlijk wel. 1042 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Ik wilde mijn zoon bij me houden… 1043 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 …en zelf opvoeden. 1044 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Maar dan had je geen mooie verjaardagen gehad… 1045 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 …of nieuwe schooluniformen. 1046 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Dan waren we straatarm. 1047 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Ik had gezegd: 'We zijn familie. Hou vol. 1048 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Het wordt snel beter.' 1049 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Maar dat was niet gebeurd. 1050 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Dit is toch een mooi huis? 1051 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Voorzitter Hong is precies. 1052 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Hij heeft vijf jaar aan dit huis gebouwd… 1053 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 …waar anderen een jaar nodig hebben. 1054 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Hij heeft zelfs de stenen in de tuin uitgezocht. 1055 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Maar binnenkort… 1056 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 …gooien wij hem eruit… 1057 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 …en nemen het huis over. 1058 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Dat is niet oneerlijk. 1059 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 We veranderen de status quo. 1060 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Deze familie had alles wat ze wilde. 1061 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Ze waren gelukkig. 1062 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 En nu… 1063 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 …nemen wij het over… 1064 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 …en worden gelukkig. 1065 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 U bent achtelozer dan ik dacht. 1066 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Wordt het makkelijk? 1067 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 Ik… -Nee, daar gaat hij. 1068 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Trap de bal naar mij. 1069 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Ik wil het ook doen. 1070 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Hij is hier. 1071 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Jongens, ga wat drinken. 1072 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Mama heeft drankjes. 1073 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 Kom op. -Mogen we ze nu hebben? 1074 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Krijgen we drankjes? 1075 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kom hier. 1076 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Hemel, mijn prinsesje. 1077 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Ben je wakker? 1078 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Wat ben je mooi. 1079 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Hemel. 1080 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, voorzichtig. 1081 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Jongens, kijk hier. 1082 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 Draag me. -Goed. 1083 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Voorzitter Hong heeft zijn geluk al gehad… 1084 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 …en herinnert zich dat. 1085 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Dat moeten we wegnemen. 1086 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Je valt niet. 1087 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 We mogen niet… 1088 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 …onachtzaam zijn. 1089 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 Wat is dit? -Gebruik het hoe je wilt. 1090 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Waar moet ik dit gebruiken? 1091 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Volgens secretaresse Jang word je onderzocht voor de fraude. 1092 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Je zoon of kleinzoon kunnen de cel niet in… 1093 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 …omdat ze zoveel te doen hebben. 1094 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Dus? -Dan ga ik. 1095 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Zeg dat ik de fraude gepleegd heb. 1096 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 …door de beursstichting. 1097 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Ik zit niet in de raad van bestuur en ben geen echte familie. 1098 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Als ik de verantwoordelijkheid neem, heb jij geen zorgen. 1099 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Zelfs in de media kan ik de schuld op me nemen. 1100 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Ik heb geen eer hoog te houden… 1101 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 …dus het is goed. 1102 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Ik word ondervraagd en ga de gevangenis in. 1103 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Maak je geen zorgen. 1104 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPUBLIEK KOREA - PASPOORT 1105 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Jij bent beter… 1106 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 …dan al mijn kinderen samen. 1107 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1108 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Wat doe je in de kou? Waar is je auto? 1109 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Waar is hij? Waar is meneer Oh? 1110 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Ik weet het niet. 1111 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Hoe kom ik hier? 1112 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Dit heb ik vaker. 1113 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 De tijd verdwijnt, terwijl ik al zo weinig tijd heb. 1114 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 En jij? 1115 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Hoe wist jij waar ik was? 1116 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Herinner je je deze paraplu? 1117 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Die heb je mij gegeven. 1118 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Ik stond versteld. 1119 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1120 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Kijk niet zo. 1121 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Er is 51% kans. 1122 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Ik kan me in Duitsland laten behandelen. 1123 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1124 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Waarom blijf je roepen? 1125 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Je kent Ye-na toch? Ze heeft twee dagen geleden een auto-ongeluk gehad. 1126 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Ze viel flauw en moest naar de SEH. 1127 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH. 1128 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Haar man… 1129 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Haar man en advocaat snelden erheen. 1130 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Hij schopte een scène en zei dat ze haar testament moest aanpassen. 1131 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Hij was zo luid dat ze wakker werd. 1132 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Huil je? 1133 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Het spijt me. 1134 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Waarvoor? 1135 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Ben je zo bezorgd? 1136 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Geen zorgen. 1137 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1138 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Ik hou van je. 1139 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOOG 1140 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 Ze heet Yeong-suk. -Laat maar. 1141 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 Ik ken die naam. -Ja, mevrouw. 1142 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Dat was lang geleden. 1143 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Roept hij nog om haar? 1144 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 WARENHUIS QUEENS - WEGWIJZER 1145 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Meneer Baek, wist u dat? 1146 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Er woont een wasbeer in onze daktuin. 1147 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Dat kan niet. 1148 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Er zijn geen wasberen in Seoel. 1149 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Ik heb haar gezien. 1150 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Heel vaak. 1151 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 Echt? -Ja. 1152 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Ze komt tevoorschijn als het rustig is en je haar roept. 1153 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Komt ze tevoorschijn? 1154 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Dat kan niet. 1155 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 U neemt me in de maling. 1156 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Ik meen het. 1157 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Ze heet Yeong-suk. 1158 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 U liegt toch? 1159 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Roep haar als er niemand is. 1160 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Maar ze komt alleen als ze dat wil. 1161 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Kom op. Lieg niet. 1162 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 U liegt. 1163 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Ze is echt schattig. 1164 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 U neemt me weer in de maling. 1165 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 U liegt. 1166 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Ze heeft ronde ogen. 1167 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 U zal haar leuk vinden. 1168 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Sorry, maar u neemt me niet in de maling. 1169 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Wat dom. Hij gelooft het nog steeds. 1170 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Gelooft hij alles wat ik zeg? 1171 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Geen wonder dat hij trouwde toen ik zei dat ik hem… 1172 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 …gelukkig zou maken. 1173 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1174 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Kom hier als je er bent. 1175 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1176 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk. 1177 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Ik wil je zien, Yeong-suk. 1178 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1179 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Hij heeft rondjes gerend en rijstsoep gegeten. 1180 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Is dit leuk? 1181 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Hoe kan ik haar verlaten? 1182 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Wegwezen. 1183 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Een reünie? Een bar? Ik weet het al. 1184 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Een maîtresse. 1185 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Waarom laat je je door hen vernederen? 1186 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Dat vandaag… 1187 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 …de beste dag van mijn leven wordt. 1188 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Ze kiest toch voor mij. 1189 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Jij. Laat haar los. 1190 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 En als u haar wat aandoet… 1191 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 …doe ik dat ook met u. 1192 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Vertaling: Robert de Ridder