1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 É verdade? 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 ACORDO DE DIVÓRCIO 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Diga. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Negue. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in… - Diga. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Diga que não é verdade. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Diga que não foi você. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Não. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Fui eu. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Desculpe por não ter contado. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Quando? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Quando… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Quando preparou isso? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Eu tenho… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 algo para dizer. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Foi… 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 naquele dia? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Quando falei que eu estava morrendo? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Foi. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Foi por isso 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 que você 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 ficou calado 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 e não me disse? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Porque eu ia morrer? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Sim. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Então… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 você tem mentido? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 O que foi? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Você mentiu o tempo todo. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 O que está te impedindo agora? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Eu encontrei… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 vindo para cá. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Nosso cadeado ainda está aqui. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Está tarde para sair. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Fique aqui. Eu vou. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Só… 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 me deixe em paz. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Eu nem tenho 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 energia para ficar brava. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Me escute. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Vou te dizer por que fiz aquilo, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 o que estava sentindo 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 e qual era o meu plano. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Não, esqueça. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Não quero saber. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Eu te amo, Hong Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Eu te amo. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Você está bem? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 O que faz aqui? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Devia ter mais cuidado! 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Vamos entrar. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Vou explicar tudo. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 E depois, 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 me diga o que fazer. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Então… - Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Se isso acontecer de novo, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 não me salve. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Estou chocado. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 O Hyun-woo era normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Como assim? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Ele tem andado estranho esses dias, 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 parecia apaixonado pela Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Mas é um cara como qualquer outro. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Também fiquei surpresa. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Quem diria que ele planejava se divorciar? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Imagino quando começou. - O quê? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Alguém deve tê-lo encorajado. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Tenho suspeitado de alguém. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 De quem? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Da minha tia. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Entendi. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 O quê? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Ela tem falado umas loucuras ultimamente 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 sobre Hyun-woo ser mais bonito que eu. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Parecia que aqueles dois tinham algum segredo. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Eu os vi outro dia. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 A prioridade deste negócio… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - Que isso? - Por que você não foi? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Por que ela foi sozinha? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Por que a deixou ir sozinha? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - Quem? - Por quê? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Por que ela está chorando? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Eles estavam conversando em segredo. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Sério? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Sobre o que será? 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Infelizmente, não houve melhora 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 na contagem de leucócitos 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 ou de linfócitos. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 O tratamento com Filgrastim também não teve eficácia. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 E, como médico, meu conselho é sempre ajudar o paciente 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 a não perder o desejo de viver. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Mencionou que sua esposa entrou no meio dos carros. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Tais ações não são típicas de pessoas que, mesmo inconscientemente, 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 querem se agarrar à vida. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Já vi muitos pacientes terminais recorrerem ao suicídio. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Assim como os que morrem de uma doença. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Mas apenas quem tem algo a que se agarrar, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 esperança, desejo, amor, ou até ódio, luta desesperadamente pela vida. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Mesmo se sua esposa tiver outra chance, só fará sentido 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 se ela tiver algo por que lutar. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Entende? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Sim? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - A Sra. Hong quer receber alta. - O quê? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Aonde você vai? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 O tratamento não deu certo, né? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Ele disse que precisamos de tempo. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Vamos voltar pra Coreia, aumentar seus leucócitos e… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Você é deplorável. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Sei que está feliz porque estou morrendo e desisti de tudo. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Você desistiu de tudo? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Não se importa se morrer? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 E um processo? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Eu ficaria grato se você se divorciasse 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 sem um processo. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - O quê? - Já sabe de tudo. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 E daí? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Não me deixaria ir tão fácil assim. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Estava insuportável viver com você. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Não aja como se não soubesse, Hae-in. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Você se conhece bem. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Por isso fiz aquilo. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Eu poderia ter vivido uma vida confortável, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 então por que quis fugir? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Porque eu odiava viver com você mais do que tudo! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Ei. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Baek Hyun-woo. - Você tinha razão. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Serei honesto. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Quando eu soube que você morreria, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 no fundo, fiquei aliviado. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Eu ficaria livre se aguentasse 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 esses três meses. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Mas eu fui pego. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Está tudo acabado. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Então, se você decidir 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 não fazer nada e só me divorciar, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 sinceramente, 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 eu ficaria grato. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Pode fazer isso? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 O que devo fazer? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Sair de casa assim que voltarmos? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Ou… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Se eu continuar rastejando aos seus pés, vai revisar o testamento? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Tem certeza de que aguenta? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Acha que dá conta da minha fúria? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Vá em frente então! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 O que vai fazer? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Faça alguma coisa! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 O Sr. Song foi interrogado, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 mas os advogados duvidam que a promotoria pare por aí. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Se for esse o caso, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 será questão de tempo até convocarem o senhor. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Olhem essa confusão por causa do Hyun-woo. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Me preocupa se convocarem você. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Precisa tomar seus remédios na hora certa. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Então vá você. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - Como é? - O que foi? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Fiquei preso por dez meses quando tinha a idade do Soo-cheol. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Nossa. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Se ao menos eu fosse jovem como o Soo-cheol. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Por que estão me olhando? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Esta é uma experiência que nem o dinheiro pode comprar. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Não me interessa. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Se for no lugar dele, vão pensar que você é o herdeiro. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Se não, vão te achar terrível. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Tenho uma família para cuidar. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Eu também tenho. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Sim, eu. Devia me proteger. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 O que está dizendo? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Quietos! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 O problema é que temos um acordo de investimento chegando. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Se os investidores descobrirem, ele poderá fracassar. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Ele tem razão, senhor. Devíamos apressar o acordo. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Temos um banquete bem na nossa frente que poderia 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 ser tomado pelo presidente Yeom. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Cedo ou tarde, os repórteres descobrirão. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 O Sr. Yoon desistirá imediatamente. É o que o presidente Yeom quer. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Primeiro, precisamos firmar o negócio. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Vô! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 RESORT QUEENS CERIMÔNIA DE ASSINATURA DE CONTRATO 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 O QUEENS MART VAI CONSTRUIR UM RESORT 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 Quando a construção começar, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 mencionaremos problema de licenciamento das restrições de altitude 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 aos investidores. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 E os investidores e as sociedades anônimas 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 optarão pelo pré-pagamento. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, aquele covarde, ficará chocado. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Pode até chorar. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 É quando eu vou oferecer para investir o valor 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 que os investidores retiraram e sugerir títulos conversíveis. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 E é aí que a promotoria investigará? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Correto. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Com a notícia de fraude e a família Hong na cadeia, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 usarei os títulos conversíveis para comprar ações do Queens. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Com os 4,9% que comprei previamente, 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 me tornarei o maior acionista. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Está tudo dando certo. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Até o Hyun-woo está fora da jogada. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Quem diria que encontraríamos o pedido de divórcio na hora certa? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 O Hyun-woo admitiu? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Ele assinou o pedido de divórcio? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Para que perguntar? Claro, foi ele. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Como ele pôde? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Para que se lamentar? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Eles deveriam se divorciar. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Ele grampeou o seu quarto e enviou tudo para a promotoria. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Mas posso ignorar isso. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Por que faria isso? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Nossa família é tolerante demais com os sofrimento dos pais. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Eu só não entendo 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 por que o desgraçado queria se divorciar dela primeiro. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 É a única coisa que entendo. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Deve haver alguém. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Uma amante, talvez. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Pai, eu vou investigar. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Não. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 - A auditoria fará isso. - Sério? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Ele vai deixar o Queens após o divórcio. Preciso descobrir antes. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Revistarei o computador dele, documentos financeiros, telefone e conta. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Rastrearei os fundos. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Descobrirei com quem se encontrou e o que planeja. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Assim que descobrir alguma fraude ou algo ilegal, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 vou denunciá-lo e processá-lo. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - Você irá tão longe? - Irei, sim. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Eu cuido disso, então não me atrapalhem. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Ela é mesmo impiedosa. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Eu ia te buscar no aeroporto. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Você está bem? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Está ferido? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Está me ouvindo? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Tímpanos estouram quando se é espancado. Aconteceu com clientes meus. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Está me ouvindo? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Chega. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Então você está bem. Está ótimo. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Nossa. Muito bem. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Venha aqui. Merece um abraço. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Devia ter alegado inocência. Estava fingindo mesmo. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "O pedido não é nada. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Só pratiquei me tornar advogado de divórcio." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Por que não improvisou? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Ela deve estar furiosa. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Você deve estar desanimado. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 ALUGA-SE 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Se dedicou tanto em fingir estar apaixonado. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Deve estar desesperado. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Está enganado. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - O quê? - Ela não ficou furiosa. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - Não? - Não. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 E não estou desesperado. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 - Estou triste. - Ei, 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 não deveria se sentir assim. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 A Hae-in chorou. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Ela chorou. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 E fiquei louco 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 ao vê-la chorar. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 O que foi… 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 que eu fiz a ela? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Qual é a dele? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Achei que ele não a suportasse. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Ele gosta dela agora? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 E qual é o próximo passo? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - Que passo? - Não tem um plano? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Ela deve estar planejando algo. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Claro que está. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Depois do que você fez, ela deve estar planejando 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 como se vingar. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Exatamente. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - E deveria. - Como assim? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Ela precisa de motivação. Precisa se concentrar em algo. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Fez com que ela se concentrasse em destruir sua vida? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Você é o sacrifício? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 É um soldado enfrentando uma batalha perdida? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Se isso acontecer de novo, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 não me salve. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 É a única forma de ela viver. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Por que fez aquilo? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Vim ver seu avô. Depois conversamos. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Serei eu. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - O quê? - Tente o que quiser. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Mas eu serei o herdeiro! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Ainda não entendeu? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Tem tanta inveja de mim que grampeou o quarto dele? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Queria saber sobre o que nós conversávamos? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Não queria saber nada. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - Não grampeei o quarto dele. - Sei. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 O quê? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Eu sabia que planejava algo, pois aguentava 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 tudo o que a Hae-in fazia. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Mas e agora? Você foi descoberto. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Eu planejava te dar algo após o sucesso do resort. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Talvez uma filial em Yufuin ou Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 e enviá-lo para lá. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Não, Yufuin é perto demais. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 A Hae-in chegaria em uma hora. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Ele deveria ir para Cancún." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 É o quanto me importo com você. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 O que foi? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Suspenda a construção do resort. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 A empresa de consultoria que o Sr. Yoon indicou 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 previu um lucro anual de 500 bilhões, mas o lucro foi de 89 bilhões de wons. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Isso é menos de 20%. Não é estranho? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Você assinou o contrato antes do teste de viabilidade… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Tentando me atrapalhar de novo! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Pare de se preocupar com o meu sucesso. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Não se esqueça! Serei eu! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Perdão por preocupá-los. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Certo, explique-se. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Por que escondeu o pedido de divórcio? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Planejava nos surpreender com ele depois? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Por isso tem criticado o que falo e me desobedecido? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Por causa do divórcio? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Senhor, o presidente quer vê-lo. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Certo. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Por favor, retire os seus eletrônicos. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Isso mesmo. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Pode estar gravando. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Entre. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 O que o presidente Yeom lhe prometeu? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - Como é? - Não me importo 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 com o divórcio. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Escolheu arruinar sua sorte. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Sinto muito. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Mas se grampeou o meu quarto, 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 e o presidente Yeom entregou à promotoria, 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 não vou permitir. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Planejou a fraude do Sr. Song também? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Eu era o alvo? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 É verdade que o senhor era o alvo da fraude. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Está se fazendo de esperto? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Perguntei se está por trás disso! 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 O diretor Jo Hyeon-myeong aprovou os documentos do Sr. Song. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 O homem ao lado dele responde pela auditoria do Queens. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 É Hwang Byeong-u, dono da empresa de auditoria. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Foram colegas de faculdade. - E daí? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Ele tem feito auditorias anuais. 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 É estranho não ter encontrado problemas. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 A empresa de auditoria dele 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 não sabia da fraude do Sr. Song nos últimos cinco anos? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Está dizendo que Jo Hyeon-myeong planejou isso com a empresa dele 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 e fez vista grossa à fraude? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Para que eu fosse investigado? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Não, senhor. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 O diretor Jo não trabalhou sozinho. Alguém ordenou. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Creio que essa pessoa grampeou o seu quarto e pôs o receptor no meu. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 E quem é essa pessoa? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Ainda não sei. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 O quê? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Nem tem certeza 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 e quer que eu acredite depois do que fez à minha neta? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 É isso? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Diretor Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Deve se apressar. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Porque o Baek Hyun-woo está na sua cola. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 ATIVOS 2,386,690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Investindo em ações de novo? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 O mercado está louco. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Não importa o quanto fique azul, desde que o meu bebê fique vermelho. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 SHOPPING QUEENS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - Está vermelho. - O que foi? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - O seu bebê? - Não. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Me diga quem é. - Não. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Não! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Pare! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Está louco? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Comprou ações do Queens? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 A mãe me mata! Fique quieta! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 E por que comprou? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Eu tinha antes, mas vendi. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - Quando? - Quando o Hyun-woo falou do divórcio. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Não pude ignorar o risco da proprietária. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Não daria nada de bom após a mídia mencionar o divórcio. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Como você é astuto. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 E comprou de novo quando ele decidiu não se divorciar? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Isso mesmo. Olhe só. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Está subindo. - Nossa. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mãe. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Não costuma dormir de dia. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Tive um pesadelo. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 - Nossa. - Sobre o quê? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Foi meio ambíguo. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Como foi? Talvez seja um sonho de gestação. 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Hyun-woo será pai? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Não foi nada do tipo. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MÃE 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Alô? - Alô? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 É o telefone do Sr. Baek Hyun-woo? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 É, sim. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 É a mãe da Hae-in. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Olá, Sra. Kim. Como tem passado? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 O Hyun-woo deve ter deixado o telefone para trás. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Mas por que está… - Sim. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Ele está falando com o meu sogro. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Não sei se está ciente, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 mas Hyun-woo causou uma confusão na família. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 O quê? O que houve? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 O quarto do meu sogro foi grampeado… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Esqueça. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Sabia que Hyun-woo queria se divorciar? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Ele nos contou. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Mas é normal um casal passar por fases ruins. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Achei que tinham resolvido. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Ela sabe do divórcio. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Olhe… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Devia ouvi-los primeiro. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 A senhora me disse para não interferir 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 no dia do casamento deles. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Mas veja bem, vou garantir que se separem. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Então não me atrapalhe. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mãe, o que ela disse? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 O que eu faço? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Nossa. O que eu faço? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Inacreditável. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mãe. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Que confusão deve estar. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 E se ele se divorciar? 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Caramba! 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VENDER 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 PEDIDO CONCLUÍDO 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Vendi. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Não é nada complicado. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Só faça o que eles fizeram com as maçãs. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 A Sra. Hong pode provar a sua pera e dizer: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Nossa, como é doce." Só isso. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Devo pedir a ajuda dela? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Ela devia ter nos ajudado. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 E eles que levaram vantagem. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 O que você acha? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Já é incrível 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 ela ter arranjado tempo para vir até aqui. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 E quer pedir a ajuda dela de novo? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Não será fácil. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Exato. - Não pegará bem. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Não é? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 E vão deixar o Park Seok-hun levar tudo? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Você é sempre tão exagerado. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Você é INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Como assim? Sou o Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Falo dos seus objetivos. Faz de tudo para alcançá-los? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Ou o processo importa mais? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP ou ENFJ. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 Neste caso… 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 Sou INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Então peça a ela para falar das suas peras. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Temos de remover o vídeo dela comendo a maçã. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Se não quer que inimigos roubem sua comida, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - não coloque a mesa para eles. - Faz sentido. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Pai, por que não atendeu? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Acabou a bateria. Que bom que está aqui. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Remova aquele vídeo da Hae-in comendo maçã. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Já removi. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Não é isso. Tenho más notícias. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 O que foi? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Nossa. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Uma hora, vocês vão descobrir mesmo. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 O Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Minha nossa. O que vamos fazer? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Vão se divorciar? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, você tem um calmante? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Claro que não. - Não é esse o problema. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Ele vai superar. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Caramba! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Isso é divertido pra você? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Vou usar a solução do Dr. Oh nesta situação. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 No episódio 58, aquele com Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 O Dr. Oh ensinou três passos para superar as dificuldades. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - Eu vi, mas esqueci. - Passo um. 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Reconhecer. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Avalie com precisão a crise atual. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Entraram com o divórcio? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Acho que não. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Passo dois. Conscientizar-se. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Descubra a gravidade da situação e o quanto pode piorar. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Houve algum artigo ou tabloide? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Ainda não. Mas é questão de tempo, né? 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Claro. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 E, por fim, resolver. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Decida do que vai abrir mão e do que não vai. E aja de acordo. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Quem se importa com a eleição? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Esqueçam. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - Aonde vai? - Onde está sua mãe? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Ela saiu. Não sei para onde foi. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Tinha de falar da eleição agora? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Desculpe. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Sou INTP. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 MERCADINHO DE YONGDU-RI 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Do que ele está falando? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 A mãe do Hyun-woo sabia de tudo e mentiu para nós. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Como puderam postar aquele vídeo da Hae-in? 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Acalme-se. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Mantenha a calma como mãe. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Imagine como a Hae-in deve estar. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 O que está havendo? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo fez mesmo isso? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Você sempre o defendia. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 O que eu te falei? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Você é péssima em avaliar pessoas. Por isso sempre é traída. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Não me culpe. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Você sempre será traída se estiverem determinados a te enganar. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Por que eu não devo contar? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 A vaca tem nos enganado há 20 anos! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Exatamente. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Isso prova o quanto ela é brutal. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Se você não tiver provas, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 ela vai negar e você fará papel de boba. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Paciência. Ela tem um filho, então deve enviar dinheiro a ele. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Vamos encontrá-lo. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Enquanto isso, se controle. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 É crucial. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Eu não saberia, já que não sou mãe. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Eu acho que o mesmo vale para você. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Não é preciso ser mãe para entender. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Imagino como ela se sente. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 E pense bem sobre o divórcio. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Os tempos mudaram, 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 mas Hae-in vai sofrer mais do que ele com um divórcio. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Olhe o exemplo dela. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Está olhando o quê? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Diferente dos ex-maridos, que se casaram novamente, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 Beom-ja ainda está solteira. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Como assim? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Também me casei de novo. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 E se divorciou de novo. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, esse não é o problema agora. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 E a Hae-in? O que ela está fazendo? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Nossa, ela já está sofrendo tanto. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Ela já está sofrendo? Tem algo acontecendo com ela? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Não. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Ela é workaholic. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Precisa descansar. Caramba. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Nossa. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Do que ela está falando? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Pronto. Também assinei. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Mas eu decido quando darei entrada e como. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Está bem. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Agora entendo por que 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 minha tia acabava com os ex-maridos antes do divórcio. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Vou contratar advogados bem mais competentes do que os dela. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Não sairá desta casa ileso. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Será expulso impiedosamente. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Está bem. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Eu entendo. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Mas, por favor, fique longe do Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 É da sua conta? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Ele ficou fora por muito tempo e apareceu de repente. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Concedeu ao Soo-cheol um investimento considerável 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 e o acordo da Hercyna a você. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Ele deve ter um motivo. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - Ele é suspeito. - Por quê? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Há uma gravação do incidente no campo de caça. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Levei o cartão de memória para ser restaurado. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 O Sr. Yoon visitou a loja, e o dono desapareceu. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 E daí? O que isso prova? 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Ele pode ter sido só um cliente. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 E mesmo que ele tenha algo na manga, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 não vai me enganar tão fácil. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Eu enganei. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Não cometa o mesmo erro. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Fizemos mingau de cogumelo matsutake. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - A senhora quer? - Não. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Quero carne. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 O colar da Sra. Hong me cegou. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Temos um pavão à solta hoje. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Se preparem. - Sim, senhora. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Desculpe, mas que pavão? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Certo. Você é novata. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Como a Sra. Hong estava? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Maravilhosa. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 É verdade. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Lembre-se de algo sobre ela. 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Quanto mais furiosa está, melhor se veste. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Ela parecia um fabuloso pavão hoje. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Ou seja, estamos fritos. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 O que devemos fazer? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Não há… 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 uma solução. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Desastres naturais e o humor da Sra. Hong são coisas que não podemos controlar. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Nossa, desculpe! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Vou reimprimir os documentos… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Tudo bem. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Perdão? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 O que a senhora… 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Tudo bem. Não é nada de mais. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Não se sinta mal. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Tudo bem. Pode ir. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Sra. Hong, está muito furiosa? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Não, tem algo me enfurecendo muito mais. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Isto não é nada. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Olhe. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Nem este relatório desleixado 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 me enfurece. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Até sem estar brava ela estava assustadora. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Por que ela está tão furiosa? 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Somos da auditoria. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Conduziremos uma investigação 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 após uma denúncia de uso ilegal de despesas. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Levantem-se, por favor. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Não rasguem nenhum documento. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Não destruam nem mexam em nada. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Nossa, vai ser um massacre. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 A Batalha Hong-Baek começou de novo? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Será um desastre. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Vamos. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 - Todos? - Sim. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 - Vai rejeitar? - Sim. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Mas tinha confirmado antes de ir para a Alemanha. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Eu sei. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - Todos? - Sim. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Ela rejeitou todos. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Costuma durar uma semana. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 A duração não é o problema desta vez. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 A intensidade que é. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 O que aconteceu na Alemanha? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Vamos compartilhar as agendas. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Eles não podem se encontrar. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 O quê? A reunião do almoço. Marcamos sushi no Hotel J também. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Mude. Seguirei sua agenda para usar o elevador. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Certo. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 SHOPPING QUEENS 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Já revisamos os contratos das lojas a serem fechadas, 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 então prossiga. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Já foi discutido, então não poderá mudar. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Caso contrário, terá de pagar a multa triplicada. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Por favor, aprove. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Adeus." 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Foi o que ele disse. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "A Equipe Jurídica pode cuidar das multas. Não posso aprovar. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Não deveria ter previsto 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 possíveis problemas, simulações, 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 e os relatado a mim? Mais uma vez." 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Foi o que ela disse. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Que geniosa. - Como é? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Deixe para lá. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Não vamos comer sushi no Hotel J? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Vamos. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Que tal o restaurante chinês? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Por quê? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Sushi é caro demais para nós. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Tudo bem. É por minha conta. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Sei o quanto têm trabalhado. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Vamos ao restaurante chinês hoje, senhor. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 O porco agridoce deles é delicioso. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Por que de repente? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Tem outro motivo? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 De jeito nenhum. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Eles também preferem comida chinesa. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Olhe a cara do Sr. Kim. 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Ele vai nos matar se escolhermos sushi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Deve ser porque a Sra. Hong vai lá. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Acho que o Sr. Baek percebeu. Ele não adora jajangmyeon? 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Isso é divertido. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Não ligo pra comida. Só quero ver os ricaços brigando. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 EU TAMBÉM 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 A Coruja vai ao restaurante chinês. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 A Águia está indo para o elevador do Edifício A. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 A Coruja está indo para o Edifício B. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Que demora. Vamos ao Edifício B. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Mas já vai chegar. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 A Águia mudou a rota. Chegará ao Edifício B em 3 minutos. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Vamos andando? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - É saudável ir pela escada. - Não se formos descer. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Emergência. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 A Sra. Hong está vindo para cá. Socorro! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Também estou no grupo. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Desculpe. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Devem estar indo almoçar juntos. 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Não devem ter muito o que fazer. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 É um presente meu. Eles trabalham muito. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Claro. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Deveria fazer melhor. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Enquanto isso, me envie um relatório de análise 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 dos casos que perdeu 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 nos últimos três anos e descubra como melhorar. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Sim, senhora. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Mas quando revisar, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 espero que deixe de lado qualquer sentimento pessoal. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Acho que não sabe. 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Sou praticamente uma IA 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 quando se trata de trabalho. Não se preocupe. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 É mesmo? Eu não sabia. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Essa sua ignorância 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 é o motivo de perder tantos casos. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Vamos pela escada? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Claro. - Vamos. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Leu as notícias? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 A biotecnologia da NSFA foi forjada? 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - Investimos neles. - Usou as ações como garantia? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Era impossível obter o dinheiro. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Até assinei um contrato de hipoteca no banco. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Eu também. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 E se o banco confiscar nossas ações? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Falou com o diretor Jo? 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Nossa, que triste vê-lo partir. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Eu me apego fácil às pessoas. - Fique bem. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Seus filhos vão adorar te ver. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Ainda mais agora que está rico. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Vou recomeçar. Quero fazer boas ações 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 e ajudar pessoas. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Claro. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 O prazo de prescrição 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 para fraudes acima de 100 milhões é de 25 anos. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Não ajudará ninguém se estiver preso. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Então não seja pego. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Pode deixar. Ficarei longe de mercados e restaurantes coreanos. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Viverei bem. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Adeus. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Que traste. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Como está tão tranquilo depois do que fez com ex-colegas? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Tchau. Vá. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Que canalha. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO SEONGMIN 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Ligue para o Hospital Seongmin. Preciso checar algo. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Sr. Baek! 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Como vai? O que o traz aqui? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Tenho uma pergunta. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Reconhece este relógio? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Sim. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 É uma edição limitada de 101º aniversário da Ronde de Frédic. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 - Apenas 101 foram feitos. - Sei. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Mas esse foi encomendado. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Vê esse diamante amarelo? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Foi adicionado aos mostradores dos dez relógios encomendados. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Sei que é pedir muito, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 mas pode dizer quem comprou esses dez relógios? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Claro, posso sim. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 O senhor ajudou a minha mãe no caso de erro médico. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Sou amiga da líder de equipe. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Não se preocupe. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Obrigado. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Vou virar. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Olhe para frente. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Devagar. - Bom. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Costas retas. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Pé no pedal. Isso. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bom, vire. Isso, devagar. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Devagar. Muito bem. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Vire suavemente. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - Assim? - Isso mesmo. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - Está ótimo. - Certo. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Você é incrível. É iniciante mesmo? 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Não preciso das rodinhas, mas ele insistiu. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Você o conhece. É medalha de bronze. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Sim. - Obedeça o especialista. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Todo mundo começa com rodinhas. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Eu voaria sem elas. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Olhe só. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - Vou mais rápido. - Sim, mas calma. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Devagar. Isso. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - Assim? - Isso mesmo. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Vá em linha reta. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Você está bem? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Meu filho! Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Minha nossa! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Está sangrando! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Por que não o impediram de cair? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Por que precisariam? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Não vê todo esse cimento? Por que está andando aqui? É perigoso. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - Não ande mais. - Qual é, mãe! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skate, bicicleta, esqui, patins e scooters. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Você nunca me deixou fazer nada. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Nem me deixava descer de escorrega. Nunca fiz nada. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Porque você pode cair… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Exatamente. Eu nunca caí. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Isso mesmo. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Agora entende o quanto eu te amo? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Por que deve cair? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mãe. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Como pai do Geon-u, 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 devo ensiná-lo a andar de bicicleta. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Está fazendo isso só pra ensinar seu filho 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - a andar? - Sim. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Quero ensiná-lo 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 a andar de bicicleta, patins, scooter, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 skate e a esquiar. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Pode contratar alguém para ensiná-lo. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Para que se arriscar assim? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Os pais devem ensinar os filhos. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Vou andar. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Certo. - Não, Soo-cheol. Você vai cair. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - Sr. Kim, tire o carro! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Mãe, qual é! - Desça. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Tire o carro, ou vou bater. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Alô? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Oi. Aqui é o Kevin de Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Olá. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 É sobre o apartamento no Upper West Side. O proprietário quer vender. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Que ótimo. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Vou em frente, então. O contrato ficará válido até o fim do mês. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Estará aqui até lá? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 A senhora precisa assinar. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Chegarei em duas semanas. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Senhora, vi o Sr. Baek fazer algo muito estranho. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 O quê? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Ele estava chamando o nome de uma mulher no terraço. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 De uma mulher? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Apareça se estiver aqui. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 O nome dela é Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Ah, é? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Ele ficava dizendo para ela aparecer. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Esqueça. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Reconheço o nome. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Sim, senhora. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Encontraram algo? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Temos ficado de olho no Sr. Baek o dia inteiro. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Isso é o que ele tem feito. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Ele não foi a lugares comuns. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 O que ele tem feito? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 O quê? Beisebol? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Sim, cinco bolas por 500 wons. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Ele sempre vai após o trabalho. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - Com quem? - Sozinho. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Esqueça. Próximo. 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 O que é "Tempero da Vovó"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Um restaurante de comida caseira. É onde ele janta. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - Com alguém? - Não. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Experimentei a comida para fins de pesquisa. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Deliciosa. Eu também iria lá sozinho. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Por que tão deplorável e comendo sozinho? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Ele pode comer em casa. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 E há dois dias? Ele chegou em casa à meia-noite. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Certo. Ele comeu bulgogi de porco 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 no Tempero da Vovó, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 comprou água na loja de conveniência 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 e foi a uma escola ali perto. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Àquela hora? Foi um encontro secreto? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Estava sozinho. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - E o que fez sozinho? - Correu. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - Correu? - Sim. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Sabe quando os professores mandam os alunos darem voltas? 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Era o que ele estava fazendo. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - Para quê? - Sei lá. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Ele não é bem um atleta. Mas ele até cantou e gritou. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Fiquei meio assustado. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Quer ver? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Não me pergunte por que estou indo 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Eu fui 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Um idiota 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Qual é a dele? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Eu falei, senhor. Não está normal. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Ele viu um gato de rua no caminho. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Conversou com ele e deu comida. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Não esperava uma amante, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 mas talvez alguns magnatas. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Fizeram o trabalho direito? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Não quero me gabar, mas… 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Sou tão competente que localizo alvos até na Coreia do Norte. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 É verdade. Ele é tenaz. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Como diretor jurídico do Queens, 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 seu único encontro foi com um gato? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 É o Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - O quê? - O nome do gato. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 É o gato mais feroz do bairro. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Mas ele lhe deu um nome, e o gato obedece. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Também consegui hackear o telefone dele. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Tinha muitas fotos do Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Estranho, né? Também achamos. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Que homem tira fotos tão lindas da mulher de quem quer divorciar? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Se olhar bem, esta foto faz as pernas dela ficarem mais longas. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Esta requer muita concentração. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - Isso é amor. - É mesmo. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Não creio que ele tenha uma amante. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Isso não prova nada. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Já mandei o seguirem muitas vezes. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Ele sabe como se comportar nessas horas. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Você acha? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Os dados confirmarão. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 O resultado da auditoria sairá. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Não encontraram nada. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Checaram tudo, da taxa de consulta dele 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 às despesas de litígio, e não acharam nada. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Chequei extratos do cartão e da conta. Ele não gasta muito. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Ele só vai muito ao lava-jato. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Mas… - O quê? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Ele saca milhões em dinheiro de vez em quando. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - É mesmo? - Sim. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Outra coisa estranha é que ele gasta 300 mil wons 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 na Moulin Rouge no dia do saque. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - Um bar? - Uma floricultura. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 FLORICULTURA MOULIN ROUGE 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Ele gastou 300 mil hoje e enviou flores a Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 É nome de mulher. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Creio que sim. - Sei. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 E comprou flores e sacou dinheiro 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 antes de encontrar essa Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Onde? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Onde ela está? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 FILHAS KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 CEO HONG HAE-IN DO SHOPPING QUEENS 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Sra. Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Sra. Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Srta. Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Lide apenas com clientes. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 A empresa já ajudou com o velório. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 A senhora enviou flores e dinheiro pessoalmente. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 E ainda veio aqui. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Não sei como agradecer… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Creio que o Sr. Baek tem enviado flores em seu nome. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Estou comovida. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Eu gostei. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Gostou de quê? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Funerárias são sempre iguais. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Mas esta é limpa e moderna. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Não há apenas crisântemos, mas dálias e tulipas também. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Alegra o lugar. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 São anjos? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Estilo rococó. Gostei. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Também gostei que tem lâmpadas frias aqui, 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 mas um holofote acima da foto. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Está procurando uma funerária? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 O quê? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Está prestando atenção em cada detalhe. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Eu só estava olhando. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Entendi. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Faz tempo que não venho a um velório assim. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Nos velórios a que vamos, 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 raramente há familiares chorando. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Estão tão preocupados com advogados, contadores, 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 a herança e os impostos. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mãe… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Tem razão. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Estão realmente de luto. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Por que enviou flores? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 E dinheiro? 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Pare de brincar. Você me enoja. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Mesmo se eu acabar perdendo a memória, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 nunca esquecerei o que fez comigo. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Você me abandonou no meu momento 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 mais vulnerável. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Nunca vou perdoá-lo. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Tente o que quiser, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 mas vou te odiar até meu último suspiro. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Tudo o que precisa fazer 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 é ficar quieto… 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 e desaparecer quando eu mandar. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - Foi rápido. - Claro. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - O que foi? - Nada. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - Não quero botar lenha na fogueira. - Me diga. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 O que é? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Sabia que o secretário Kim e eu ficamos próximos? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Acabamos de nos falar. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Como eles estão? Acha que se reconciliaram? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Aonde vão após o trabalho? Não podem se encontrar." 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - É o que secretários… - Não somos só nós. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Todos os funcionários estão sofrendo. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Gostavam mais quando você não ligava. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Mas tem tido dias bons e ruins. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Chega. Não quero saber. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Me pediu para falar. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Enfim, o melhor que podem fazer por nós 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - é continuarem cordiais. - Chega. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Poderiam fazer uma viagem. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - Ao exterior. - Não está ocupada? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Claro que estou. Sou sua secretária. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Tem um jantar com o Sr. Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Tem o visto muito. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Não está ótimo? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Apenas um andar. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Uma taxa inicial de 8% não é nada mau. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Mas por que ele quer contratar os próprios funcionários? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 É a regra dele. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Devem ter menos de 27 anos. - Sei. Por quê? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Não quer que pessoas mais velhas vendam seus produtos. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Inacreditável. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 O que há de errado com envelhecer? É uma benção. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 É ótimo e é uma razão para viver. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 É lindo. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Ele é irritante. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Vai desistir? Ele aceitou quase todas as nossas condições. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Nossas"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Suas condições. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Sim, ele aceitou minhas condições 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 graças a você. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Então me diga. 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 O que você quer? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Sei que te devo uma. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Me sinto mal por você não pedir um favor. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Se é algo que posso fazer agora, eu farei. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Divorcie-se dele. - O quê? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Divorcie-se do Baek Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 É o que eu quero. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Ele planejava te deixar. Ainda vai ficar com ele? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Isso é assunto meu. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Está passando dos limites. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Devo passar dos limites desta vez? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 E se eu… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 o substituir? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Eu estaria passando dos limites se perguntasse isso. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Não quero comer. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Não consigo digerir a comida quando fico ofendida. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Ele foi adotado por uma família coreana aos 12. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 Os EUA são grandes, mas a comunidade coreana não. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Nosso novo advogado morava no bairro dele. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Não eram próximos, mas a família dele era conhecida. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - Por quê? - Assim que o adotaram, 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 se mudaram para uma casa maior. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 E o mandaram para a escola particular mais cara. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Colégio Hill Crawford. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 A anuidade é US$ 60.000. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Mas os pais não eram ricos. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 E os pais dele? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Eu investiguei. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Os dois faleceram. 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Em um acidente por bebida. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Mas todos acharam estranho 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 já que nenhum dos dois bebia. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Não devia estar aqui. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Que tal este lugar? Ficou muito tempo vazio. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 É melhor ir. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Me tranquiliza saber que meu filho está morando sob o mesmo teto que eu. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Mandei ir. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Tenha mais cuidado, Sra. Moh. - Não me chame assim. Sou sua mãe. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Mandou não chamá-la assim, e me segurei todo esse tempo. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Agora nem consigo mais. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Certo. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Tivemos um passado e tanto. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Mas não me arrependo. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Sério? Com essa vida que leva? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Ela é a governanta. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Está aqui há um tempo. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Pode-se dizer que ela é 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 a governanta-chefe, em quem meu avô confia. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Não ligue para ela. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Não é ninguém. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 E aqui… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Nossa, que salgado. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 A Sra. Moh perdeu o jeito. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Por que está tão salgado? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Por isso deveria expulsá-la agora mesmo. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Já teria feito isso se dependesse de mim. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Coma. Os outros pratos estão bons. - Sim. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Não se lembra de tudo que perdeu nos últimos 30 anos? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Claro que sim. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Eu queria ter meu filho por perto 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 e poder criá-lo. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Mas se eu fizesse isso, você não teria festas de aniversário 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 ou uniformes novos. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Seríamos paupérrimos. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Eu teria dito: "Somos família. Aguente firme. 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 As coisas vão melhorar." 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Mas isso não teria acontecido. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 É uma bela casa, não é? 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 O presidente Hong é meticuloso. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Foram cinco anos para construir esta casa, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 enquanto outras levam um. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Ele escolheu até as pedras do jardim. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Mas em breve, 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 vamos expulsar todos eles 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 e esta casa será nossa. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Não ache que é injusto. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Só estamos mudando a ordem das coisas. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Esta família teve tudo o que sempre quis. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Foram felizes. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 E agora, 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 vamos tomar o lugar deles 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 e vamos ser felizes. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 É mais descuidada do que pensei. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Acha que será fácil? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Eu… - Não, assim. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Jogue a bola pra mim. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Também quero. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Está aqui. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Meninos, tomem um refresco. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 A mamãe que trouxe. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - Vamos. - Podemos tomar agora? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Podemos tomar? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Venham aqui! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Nossa, minha princesa. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Já acordou? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Você é tão linda. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Minha nossa. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, cuidado. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Meninos, olhem aqui. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Me carregue. - Claro. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 O presidente Hong foi feliz antes de nós 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 e ainda se lembra daquele tempo. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Ainda não o tomamos dele. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Não vai cair. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Não deveríamos ser 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 tão complacentes assim. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - O que é isso? - Use como quiser. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Onde eu usaria isso? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 A secretária Jang me disse que será investigado pelo fundo secreto. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Seu filho e neto não podem ser presos pelo senhor, 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 pois já têm muito com que lidar. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - E daí? - Eu vou. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Podemos dizer que fraudei seu fundo secreto 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 através da fundação das bolsas. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Não sou da diretoria nem da família. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Assumo a responsabilidade, e não terá de se preocupar. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Mesmo com a mídia, eu posso aguentar. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Não tenho honra para defender, 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 então tudo bem. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Serei interrogada e presa. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Não se preocupe. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 PASSAPORTE REPÚBLICA DA COREIA 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Você é muito melhor 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 do que todos os meus filhos juntos. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Por que está aqui no frio? Cadê o seu carro? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Onde está? Cadê o Sr. Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Não sei. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Como cheguei aqui? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Isso vive acontecendo ultimamente. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Continuo perdendo a memória e já tenho pouco tempo. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 E você? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Sabia que eu estava aqui? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Reconheceu minha sombrinha? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Lembra quando me deu? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Fiquei atônita. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Não me olhe assim. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Há uma chance de 51%. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Posso ir para a Alemanha e fazer o tratamento. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 O que foi? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Certo. Sabe a Ye-na? Ela teve um acidente há dois dias. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Desmaiou e foi pra emergência. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Ela desmaiou e foi pra emergência. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 E o marido dela… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 E o marido dela e o advogado correram para lá. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Ele fez um escândalo e disse que ela deveria revisar o testamento. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Ele gritou tanto que ela acordou. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Está chorando? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Desculpe. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Desculpar o quê? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Está preocupado assim? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Não se preocupe. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Eu te amo. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPÍLOGO 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - O nome dela é Yeong-suk. - Esqueça. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Reconheço o nome. - Sim, senhora. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Isso foi há séculos. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Ele ainda chama por ela? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 SHOPPING QUEENS MAPA DAS LOJAS 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Sr. Baek, você sabia? 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Tem um guaxinim no jardim do terraço. 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Não pode ser. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Não tem guaxinins em Seul. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Eu a vi. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Muitas vezes. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - Sério? - Sim. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Ela só aparece quando está vazio e a chamamos pelo nome. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Ela aparece? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Impossível. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Deve achar que sou bobo. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 É sério. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 O nome dela é Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Está mentindo, né? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Chame o nome dela quando estiver sozinho. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Mas ela só aparece quando quer. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Qual é. Não minta. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Está mentindo. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Ela é fofa. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Está me enganando. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Está mentindo. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Ela tem olhos grandes. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Sei que vai adorá-la. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Não, está brincando comigo. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Ele é um bobo. Ainda acredita. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Ele acredita em tudo que digo? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Por isso se casou comigo quando falei 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 que o faria feliz. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Apareça se estiver aqui. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Quero te ver, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Ele correu e tomou sopa de arroz. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Isso é divertido? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Como eu poderia deixá-la? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Saia! 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Um reencontro? Um bar? Só há uma resposta. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Uma amante. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Por que continua aqui e deixa que te humilhem? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Que hoje será 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 o melhor dia da minha vida. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Ela ainda vai me escolher. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Ei! Solte-a! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 E se tentar prejudicá-la, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 farei o mesmo a você. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Legendas: Dora Tomich