1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Zi că nu e adevărat! 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 CERERE DE DIVORȚ 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Spune-mi! 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Neagă! 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 - Hae-in… - Spune! 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Zi că nu e adevărat! 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 Că nu e semnătura ta! 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Nu. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 E semnătura mea. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Regret că nu ți-am spus. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Când? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Când… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 Când ai pregătit-o? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Vreau… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 să-ți spun ceva. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 A fost cumva 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 în ziua aia? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Când ți-am zis că sunt pe moarte? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Da. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 De asta 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 ai ales 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 să taci 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 și nu mi-ai zis? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Pentru că oricum urma să mor? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Da. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Deci… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 ai mințit în tot acest timp? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Ce e? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Ai mințit cu nerușinare. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 De ce nu continui s-o faci? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 L-am găsit… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 când veneam spre tine. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Lacătul nostru încă e acolo. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in… 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 E prea târziu să pleci undeva. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Stai aici! Plec eu. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Doar… 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 lasă-mă în pace! 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Nici n-am energie 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 să mă enervez. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Ascultă-mă, te rog! 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 O să-ți spun de ce am făcut asta, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 ce simțeam 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 și ce plan am avut. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Nu, lasă! 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Nu mă interesează. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Te iubesc, Hong Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Te iubesc. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Sunteți bine? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Ce faci aici? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Nu înțelegi că trebuie să ai grijă? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Hai să intrăm! 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Îți explic totul. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Și apoi 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 fac ce vrei. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 - Deci… - Hyun-woo… 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Dacă se mai întâmplă asta, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 să nu mă salvezi! 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Sunt șocat. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo s-a comportat foarte normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Cum adică? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 În ultimul timp, mi s-a părut că a înnebunit. 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 Părea că o iubește pe Hae-in cu adevărat. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Dar e ca orice alt bărbat. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Și eu m-am mirat. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Cine credea că plănuia în secret să divorțeze? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 - Mă întreb când a început totul. - Ce? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Sigur l-a încurajat cineva. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Suspectez pe cineva anume. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Pe cine? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Pe mătușa mea. 73 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 În ultimul timp, m-a tot încurcat și a bătut câmpii 74 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 despre cum Hyun-woo arată mai bine decât mine. 75 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Părea că au un secret. 76 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 I-am văzut recent. 77 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Prioritatea acestei afaceri… 78 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 - Ce e? - De ce nu te-ai dus? 79 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 De ce nu te-ai dus cu ea? 80 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 De ce ai lăsat-o să plece singură? 81 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 - Cine să plece? - De ce? 82 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Ce e? De ce plânge? 83 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Vorbeau pe ascuns despre ceva serios. 84 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Pe bune? 85 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Oare despre ce? 86 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Din păcate, nu am văzut îmbunătățiri 87 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 în ce privește numărul leucocitelor 88 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 sau al limfocitelor. 89 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Nici tratamentul cu Filgrastim nu pare să aibă efect. 90 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 În calitate de medic, vreau întotdeauna să ajut pacientul, 91 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 nu să-l fac să-și piardă dorința de a trăi, 92 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 și ați spus că soția dv. s-a aruncat în fața mașinilor. 93 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Genul acesta de acțiuni nu sunt normale în rândul celor care își doresc 94 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 măcar la nivel subconștient să trăiască. 95 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Am văzut mulți pacienți în stadiu terminal care au recurs la sinucidere. 96 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Mai mulți decât cei răpuși de boală. 97 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Dar cei care au ceva de care să se agațe, 98 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 speranță, dorință, iubire sau chiar ură, sunt cei care luptă cu disperare. 99 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Chiar dacă soția dv. va primi încă o șansă, va conta 100 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 doar dacă are pentru ce să lupte. 101 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Înțelegeți? 102 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Da? 103 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 - Dna Hong dorește să fie externată. - Poftim? 104 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Unde pleci? 105 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Tratamentul a eșuat, deci ce să fac? 106 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Ce vrea să spună e că e nevoie de timp. 107 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Ne întoarcem în Coreea, îți creștem numărul de leucocite… 108 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Ești sub orice critică. 109 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Știu că te bucuri că mor și că m-am dat bătută. 110 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Ai renunțat de tot? 111 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Deci nici nu mai încerci? 112 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Cum rămâne cu procesul? 113 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Ți-aș fi recunoscător dacă divorțăm 114 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 fără să intentezi proces. 115 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 - Poftim? - Acum știi tot. 116 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Așa, și? 117 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Nu m-ai lăsa să scap atât de ușor. 118 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Oricum viața cu tine a fost insuportabilă. 119 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Nu te purta de parcă nu știi, Hae-in! 120 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Știi ce fel de om ești. 121 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Nu e de mirare c-am vrut asta. 122 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Puteam să duc o viață bună și prosperă, 123 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 deci oare de ce am vrut să fug? 124 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Pentru că am urât viața alături de tine! 125 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Hei! 126 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 - Baek Hyun-woo! - Da, ai dreptate. 127 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 O să fiu sincer. 128 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Când am auzit că urma să mori în curând, 129 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 m-am simțit ușurat în adâncul sufletului. 130 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Dacă te mai suportam trei luni, 131 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 am fi divorțat frumos. 132 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Dar am fost prins. 133 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 S-a ales praful de tot. 134 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Deci, dacă decizi 135 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 să nu iei nicio măsură, ci doar să divorțezi de mine, 136 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 chiar ți-aș fi 137 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 recunoscător. 138 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Poți să faci asta? 139 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Ce vrei să fac? 140 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Când ajungem, împachetez și plec? 141 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Sau… 142 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 dacă mă mai ploconesc la picioarele tale, îți modifici testamentul? 143 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Ești sigur că o să faci față? 144 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Crezi că poți să faci față furiei mele? 145 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Să te văd! 146 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Ce-o să faci? 147 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Fă ceva, dacă poți! 148 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Dl Song a trecut de prima audiere, 149 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 dar avocații noștri nu cred că procurorii se vor opri aici. 150 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Dacă așa vor proceda procurorii, 151 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 sigur veți fi și dv. citat la un moment dat. 152 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 În ce mizerie ne-a băgat Hyun-woo! 153 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Mă îngrijorează că ai putea fi audiat. 154 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Trebuie să îți iei medicamentele la timp. 155 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Atunci, du-te tu! 156 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 - Poftim? - Ce e? 157 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Eu am făcut zece luni de închisoare când eram de vârsta lui Soo-cheol. 158 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Doamne! 159 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Era bine dacă eram de vârsta lui Soo-cheol. 160 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 De ce vă uitați la mine? 161 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Experiența asta nu se poate cumpăra cu bani. 162 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Nu vreau. 163 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Dacă te prezinți în locul lui, lumea va crede că tu ești moștenitorul. 164 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Dar, dacă nu, o să te considere jalnic. 165 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Am o familie de protejat. 166 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Și eu. 167 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Pe mine ar trebui să mă protejezi. 168 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Ce vrei să spui? 169 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Liniște! 170 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Problema e că urmează să semnăm un contract important de investiții. 171 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Dacă află investitorii, e posibil să pice înțelegerea. 172 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Are dreptate. Trebuie să grăbim semnarea. 173 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Ni s-a pregătit un festin pe care ni l-ar putea lua 174 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 președintele Yeom. 175 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Reporterii vor afla la un moment dat. 176 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Dl Yoon se va retrage imediat, și asta își dorește președintele Yeom. 177 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Trebuie să semnăm contractul. 178 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Bunicule! 179 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 COMPLEXUL HOTELIER QUEENS CEREMONIE DE SEMNARE 180 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 UN NOU COMPLEX HOTELIER AL QUEENS 181 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 După ce încep construcțiile, 182 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 le vom prezenta investitorilor problema legată 183 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 de restricțiile de înălțime. 184 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Apoi investitorii care au acordat împrumuturi 185 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 vor alege varianta de plată în avans. 186 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Lașul de Soo-cheol o să aibă un șoc. 187 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 E posibil să plângă. 188 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Și atunci o să mă ofer să investesc suma 189 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 retrasă de investitori și o să propun obligațiunile convertibile. 190 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Și atunci va interveni investigația procurorilor? 191 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Exact. 192 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 După ce se află despre delapidare și familia Hong e în arest, 193 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 voi folosi obligațiunile convertibile ca să cumpăr acțiunile Queens. 194 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Și, împreună cu cota de 4,9% din companie pe care am cumpărat-o inițial, 195 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 voi deveni acționarul majoritar. 196 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Totul se leagă. 197 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Până și Hyun-woo a ieșit din peisaj. 198 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Cine credea că vom găsi cererea de divorț în acest moment perfect? 199 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Hyun-woo a recunoscut? 200 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 El a semnat cererea? 201 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 De ce mai întrebi? Normal că el a semnat-o. 202 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Cum a putut să facă asta? 203 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Ce sens mai au întrebările? 204 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Ar trebui să divorțeze. 205 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Ți-a pus microfon în cameră și a dat înregistrările procurorilor. 206 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Dar pot să trec peste… 207 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 De ce ai face asta? 208 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Familia noastră oricum le suportă greutățile părinților. 209 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Ce nu înțeleg 210 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 este de ce nenorocitul a vrut să divorțeze de ea primul. 211 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Eu doar asta înțeleg. 212 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Sigur are pe altcineva. 213 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Poate are o amantă. 214 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Tată, o să investighez. 215 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Nu. 216 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 - O s-o facă echipa de audit. - Da? 217 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 După divorț, o să plece de la Queens. Trebuie să aflu înainte. 218 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 O să-i verific calculatorul, documentele financiare, telefonul și contul. 219 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Îi verific tranzacțiile. 220 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 O să aflu cu cine s-a întâlnit și ce a pus la cale. 221 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Când găsesc orice semn de delapidare sau ilegalitate, 222 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 îl reclam și-l dau în judecată pentru despăgubiri. 223 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 - Ai merge atât de departe? - Da. 224 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 O să mă ocup, așa că vă rog să nu-mi stați în cale! 225 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Chiar e nemiloasă. 226 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Am zis că te iau de la aeroport. 227 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Ești bine? 228 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Ești rănit? 229 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Mă auzi? 230 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Ți se mai sparge timpanul când ești bătut. Pățesc mulți clienți de-ai mei. 231 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Mă auzi? 232 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Ajunge! 233 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Deci ești bine. 234 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Doamne! Bravo! 235 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Vino încoace să te îmbrățișez! 236 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Trebuia să te prefaci nevinovat, dacă tot ai jucat teatru. 237 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 „Cererea nu înseamnă nimic. 238 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Mă antrenez ca să devin avocat de divorțuri.” 239 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Nu puteai să improvizezi? 240 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Sigur e furibundă. Acum cred că e și mai înfricoșătoare. 241 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Pun pariu că ești demoralizat. 242 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 DE ÎNCHIRIAT 243 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Te-ai străduit să pară că o iubești. 244 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Acum ți-ai pierdut speranța. 245 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Te înșeli. 246 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 - Cum adică? - Nu era furioasă. 247 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 - Nu? - Nu. 248 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Și nu mi-am pierdut speranța. 249 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 - Sunt supărat. - Hei! 250 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Nu e cazul să fii supărat. 251 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in a plâns. 252 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Chiar a plâns. 253 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Și am înnebunit 254 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 când am văzut-o plângând. 255 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Ce naiba… 256 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 i-am făcut? 257 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Ce are? 258 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Credeam că nu o suportă. 259 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Acum ține la ea? 260 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Ce ai de gând să faci? 261 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 - Ce să fac? - N-ai niciun plan? 262 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Probabil că ea pune ceva la cale. 263 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Evident. 264 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Ai supărat-o rău de tot, deci sigur caută 265 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 cea mai bună răzbunare. 266 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Exact. 267 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 - Așa și trebuie. - Poftim? 268 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Are nevoie de motivația asta. Trebuie să se concentreze pe ceva. 269 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Deci ai lăsat-o intenționat să se concentreze să-ți distrugă viața? 270 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Te sacrifici? 271 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Ești un soldat care luptă știind că pierde? 272 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Dacă se mai întâmplă asta, 273 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 să nu mă salvezi! 274 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Doar așa o să supraviețuiască. 275 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo! 276 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 De ce ai făcut asta? 277 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Mă duc să-l văd pe bunicul tău. Vorbim mai târziu. 278 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Eu o să fiu. 279 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 - Adică? - Oricât ai încerca, 280 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 tot eu voi fi moștenitorul! 281 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Tot nu înțelegi? 282 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Cât să mă invidiezi, încât să-i pui microfon? 283 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Voiai să știi tot ce vorbim? 284 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Nu, n-am făcut asta. 285 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 - Nu i-am pus microfon. - Înțeleg. 286 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Ce înțelegi? 287 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Știam că pui ceva la cale de când ai început să suporți 288 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 tot ce făcea Hae-in. 289 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Dar acum ce o să faci? Te-au prins. 290 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Plănuiam să-ți dau ceva după ce se concretiza înțelegerea pentru complex. 291 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 „Ar trebui să deschid o filială în Yufuin sau Cancún 292 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 și să-l trimit acolo. 293 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Ba nu, Yufuin e prea aproape. 294 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in ar fi la doar o oră de zbor. 295 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Dacă vrea libertate, să meargă în Cancún!” 296 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Atât de mult mi-a păsat de tine! 297 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Ce e? 298 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Trebuie să opriți construcția. 299 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Firma de consultanță angajată de dl Yoon 300 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 a prezis profit anual de 500 de miliarde, dar suma reală era de 89 de miliarde. 301 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 E mai puțin de 20%. Nu e ciudat? 302 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Ați semnat contractul înaintea studiului de fezabilitate. 303 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Iar încerci să mă încurci! 304 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Nu te mai preocupa de succesul meu! 305 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Nu uita! Eu o să fiu! 306 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Îmi pare rău că v-am stresat. 307 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Bine, explică! 308 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 De ce ai ascuns cererea de divorț? 309 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Voiai să ne faci o surpriză mai târziu? 310 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 De asta te-ai contrazis cu mine și m-ai sfidat? 311 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Din cauza acelui act? 312 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Dl președinte vrea să vă vadă. 313 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Bine. 314 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Nu intrați cu dispozitive electronice! 315 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Da, lasă-le aici! 316 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Poate că înregistrezi deja. 317 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Intră! 318 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Ce ți-a promis președintele Yeom? 319 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 - Poftim? - Nu-mi pasă 320 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 de divorț. 321 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Ți-ai batjocorit norocul. 322 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Îmi pare rău. 323 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Dar mi-ai pus un microfon în cameră, 324 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 pe care președintele Yeom l-a predat procurorilor, 325 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 și nu permit așa ceva. 326 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Tu ai pus la cale și delapidarea dlui Song? 327 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 De ce mă atacați? 328 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 E adevărat că delapidarea a fost făcută împotriva dv. 329 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Faci pe deșteptul cu mine? 330 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Te-am întrebat dacă asta e opera ta! 331 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Directorul Jo Hyeon-myeong a aprobat actele frauduloase ale dlui Song. 332 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Cel de lângă el s-a ocupat de auditul extern al Queens. 333 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Hwang Byeong-u, care are o firmă de contabilitate. 334 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 - Au fost colegi de facultate. - Și ce? 335 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 El a făcut auditul în fiecare an, 336 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 deci e ciudat că n-a găsit probleme până acum. 337 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Oare firma lui 338 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 chiar n-a știut în ultimii cinci ani de delapidarea dlui Song? 339 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Deci vrei să spui că Jo Hyeon-myeong și firma lui au complotat 340 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 și s-au făcut că nu observă delapidarea? 341 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Ca să fiu eu anchetat? 342 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Nu, dle. 343 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Directorul Jo nu a făcut asta singur. I s-a ordonat. 344 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Cred că acea persoană v-a pus microfonul și a pus receptorul în camera mea. 345 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Și cine e acea persoană? 346 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Încă nu am aflat. 347 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Poftim? 348 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Nici nu ești sigur, 349 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 dar vrei să te cred, după ce i-ai făcut nepoatei mele? 350 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Dle director Jo? 351 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Trebuie să vă grăbiți. 352 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 De ce? Pentru că Baek Hyun-woo e pe urmele dv. 353 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 VALOARE ACȚIUNI 2.386.690 354 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Iar cumperi acțiuni? 355 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Piața e dezastruoasă. 356 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Nu contează ce e albastru, cât timp puiul meu e roșu. 357 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS 358 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 - E roșu. - Ce e? 359 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 - Cine-i puiul? - Nu! 360 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 - Hai, zi-mi! - Nu. 361 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Nu! 362 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Încetează! 363 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Ești nebun? 364 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Ai cumpărat acțiuni Queens? 365 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Taci, că o să mă omoare mama! 366 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 De ce le-ai cumpărat? 367 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Am avut mai demult, dar le-am vândut. 368 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 - Când? - Când a pomenit Hyun-woo de divorț. 369 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 N-am putut să ignor riscul. 370 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Nu s-ar fi întâmplat nimic bun când ar fi aflat presa. 371 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Ce viclean ai fost! 372 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Și le-ai cumpărat la loc când a decis să nu mai divorțeze? 373 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Da. Uite! 374 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 - Urcă prețul, nu? - Doamne! 375 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mamă! 376 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Nu îți stă în fire să dormi ziua. 377 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Am visat urât. 378 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 - Doamne! - Ce ai visat? 379 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 A fost ceva neclar. 380 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Ce a fost? Poate prevestește o naștere. 381 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Hyun-woo, tată? 382 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Nu a fost ceva drăguț. 383 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMA 384 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 - Alo! - Alo! 385 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Acesta nu e numărul lui Baek Hyun-woo? 386 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Ba da. 387 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Sunt mama lui Hae-in. 388 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Bună ziua, dnă Kim! Ce mai faceți? 389 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Presupun că Hyun-woo și-a uitat telefonul. 390 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 - Dar de ce ați… - Da. 391 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Vorbește cu socrul meu. 392 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Nu știu dacă știi, 393 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 dar Hyun-woo ne-a dat familia peste cap. 394 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Ce? Ce s-a întâmplat? 395 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Socrului meu i s-a pus un microfon în cameră… 396 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Las-o baltă! 397 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Știai că Hyun-woo voia să divorțeze? 398 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Ne-a spus mai demult. 399 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Dar e normal ca un cuplu să treacă prin perioade mai dificile. 400 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Credeam că s-a rezolvat. 401 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 A aflat de divorț. 402 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Uitați… 403 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Ar trebui să vedeți ce au de spus. 404 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Mi-ai spus să nu le stau în cale 405 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 când s-au căsătorit, 406 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 dar o să mă asigur că se despart. 407 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Deci nu-mi sta în cale! 408 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mamă, ce a zis? 409 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Ce mă fac? 410 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Doamne, ce mă fac? 411 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Incredibil! 412 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mamă! 413 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 E un dezastru. 414 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Dacă chiar divorțează? 415 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Dobitocule! 416 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 VINDE 417 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 COMANDĂ PROCESATĂ 418 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Le-am vândut. 419 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Nu e complicat. 420 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Fă doar ce au făcut ei cu merele! 421 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Dna Hong poate să guste o pară și să zică: 422 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 „Vai, ce dulce e!” E tot ce trebuie să facă. 423 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Să-i cer iar ajutorul? 424 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Trebuia să ne ajute. 425 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Ei au profitat de ajutorul ei. 426 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Tu ce părere ai? 427 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Oricum e incredibil 428 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 că și-a făcut timp să vină aici, 429 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 și tu vrei să-i ceri iar ajutorul? 430 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Nu o să fie ușor. 431 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 - Exact. - O să pici prost. 432 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Da? 433 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Atunci, îl lași pe Park Seok-hun să ia totul? 434 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Mereu gândești extremist. 435 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Ești INFP? 436 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Cum adică? Sunt Park Chun-sik. 437 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Mă refer la obiectivele tale. Faci ceva ca să le atingi? 438 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Sau contează mai mult procesul? 439 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP sau ENFJ. 440 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 În acest caz… 441 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 Sunt INFP. 442 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Atunci, dă-i niște pere și pune-o să le laude! 443 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Trebuie să ștergem clipul în care mănâncă mere. 444 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Ca dușmanii să nu-ți mănânce masa, 445 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 - …trebuie să nu-i pui la masă. - Are sens. 446 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Tată, de ce nu răspunzi? 447 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Mi s-a descărcat bateria. Mă bucur că ai venit. 448 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Șterge clipul în care Hae-in mănâncă mere! 449 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 L-am șters deja. 450 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Nu asta e problema. Am vești proaste. 451 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Ce s-a întâmplat? 452 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Dumnezeule! 453 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Oricum o să aflați până la urmă. 454 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 455 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Doamne, ce ne facem? 456 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Divorțează? 457 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, ai pastile pentru anxietate? 458 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 - Bineînțeles că nu. - Nu e o problemă. 459 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 O să treacă peste. 460 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 La naiba! 461 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Ți se pare distractiv? 462 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Vezi tu, în situația asta, aș vrea să folosesc metoda doctorului Oh. 463 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 E din episodul 58, cel cu Nancy Lang. 464 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 D-rul Oh zice că sunt trei pași pentru a trece peste greutăți. 465 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 - L-am văzut, dar am uitat. - Primul pas: 466 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 confirmarea. 467 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Evaluezi corect criza actuală. 468 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Și-au servit actele de divorț? 469 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Nu cred. 470 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Pasul doi: conștientizarea. 471 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Afli cât de gravă e situația și cât de rău s-ar putea agrava. 472 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Au apărut articole în presă? 473 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Încă nu. Dar e doar o chestiune de timp, nu? 474 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Desigur. 475 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Și ultimul pas e rezolvarea. 476 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Decizi la ce renunți și ce păstrezi. Apoi acționezi. 477 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Cui îi mai pasă de alegeri? 478 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Dă-le încolo! 479 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 - Unde pleci? - Unde e mama ta? 480 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Tocmai a plecat. Nu știu unde s-a dus. 481 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Chiar trebuia să pomenești de alegeri? 482 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Scuze! 483 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Sunt INTP. 484 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 485 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Despre ce vorbește? 486 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Mama lui Hyun-woo a știut totul și ne-a mințit. 487 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Cum au putut să posteze filmarea cu Hae-in, care nu știa nimic? 488 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Calmează-te! 489 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Fii calmă, fiind mama ei. 490 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Imaginează-ți cum se simte ea! 491 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 492 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Ce se întâmplă? 493 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo chiar a făcut asta? 494 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Mereu îi luai apărarea. 495 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Ce ți-am zis? 496 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Nu știi deloc să citești oamenii. Nu mă mir că ai fost trădată mereu. 497 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Nu da vina pe mine! 498 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Mereu vei fi păcălit dacă cineva e determinat să te mintă. 499 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 De ce să nu spun nimănui? 500 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Nenorocita aia ne minte de 20 de ani! 501 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Exact. 502 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Asta dovedește cât de periculoasă e. 503 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Dacă nu ai dovezi, 504 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 o să nege și o să pici de proastă. 505 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Hai să avem răbdare! Are un fiu, deci sigur îi trimite bani. 506 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Să-l găsim pe el! 507 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Între timp, controlează-te! 508 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Trebuie! 509 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Nu știu cum e, din moment ce nu sunt mamă. 510 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Dar asta e valabil și în cazul tău. 511 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Nu trebuie să fii mamă ca să înțelegi. 512 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Pot să-mi imaginez cum se simte. 513 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Dar mai gândește-te în privința divorțului! 514 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Sunt alte vremuri, 515 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 dar Hae-in va suferi mai mult decât el dacă divorțează. 516 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Uită-te la ea! 517 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 De ce te uiți la mine? 518 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Spre deosebire de foștii ei, care s-au recăsătorit, 519 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 Beom-ja tot singură e. 520 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Ce vrei să spui? 521 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Și eu m-am recăsătorit imediat. 522 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Și ai divorțat la fel de repede. 523 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, nu asta e problema acum. 524 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Unde e Hae-in? Ce face? 525 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Doamne, oricum îi era greu. 526 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 „Oricum îi era greu”? E ceva în neregulă cu ea? 527 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Nu. 528 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Dar e dependentă de muncă. 529 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Are nevoie de o pauză. La naiba! 530 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Doamne! 531 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Despre ce vorbește? 532 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Poftim! Am semnat-o și eu. 533 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Dar eu decid când o depun și cum. 534 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Bine. 535 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 În sfârșit, înțeleg 536 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 de ce mătușa și-a snopit foștii soți în bătaie. 537 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Eu o să angajez avocați mai competenți decât ai ei. 538 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 N-o să scapi nevătămat. 539 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Vei fi dat afară fără milă. 540 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Bine. 541 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Înțeleg. 542 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Dar te rog să-l ții pe Yoon Eun-sung la distanță. 543 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Ce-ți pasă? 544 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 A dispărut multă vreme, și acum a apărut din senin. 545 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Apoi v-a oferit ție și lui Soo-cheol o investiție consistentă 546 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 și contractul cu Hercyna. 547 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Sigur are un motiv. 548 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 - E suspect. - Cum așa? 549 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Am găsit filmări de pe terenul de vânătoare pe o cameră auto. 550 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Am dat cardul unei firme ca să recupereze filmarea. 551 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Dl Yoon i-a vizitat, iar patronul a dispărut. 552 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Și? Ce dovedește asta? 553 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Poate că a fost doar un simplu client. 554 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Și, chiar dacă pune ceva la cale, 555 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 n-o să mă păcălească așa ușor. 556 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Eu te-am păcălit. 557 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Să nu repeți greșeala! 558 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Am pregătit terci de matsutake la micul-dejun. 559 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 - Doriți? - Nu. 560 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Vreau vită. 561 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 M-a orbit colierul cu diamante al dnei Hong. 562 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Avem un păun în libertate. 563 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 - Țineți-vă bine! - Da. 564 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Despre ce păun vorbiți? 565 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Așa e, tu ești nou-venită. 566 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Cum arăta dna Hong? 567 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Superb. 568 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Așa e. 569 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Să nu uiți asta! 570 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Când e supărată, se îmbracă cel mai frumos. 571 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Azi arăta ca un păun fabulos. 572 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Înseamnă că s-a zis cu noi. 573 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Atunci, ce facem? 574 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Nu avem… 575 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 nicio soluție. 576 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Dezastrele naturale și toanele dnei Hong nu pot fi controlate de oameni. 577 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Doamne, îmi cer iertare! 578 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 O să le tipăresc din nou și… 579 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 E în regulă. 580 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Poftim? 581 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Ce ați… 582 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 E în regulă. Nu e o situație de viață și de moarte. 583 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Nu te simți prost că ai vărsat ceva! 584 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 E în regulă. Poți să pleci. 585 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Dnă Hong, v-am supărat rău? 586 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Nu, am ceva care mă supără mult mai rău. 587 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Ăsta e un fleac. 588 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Uite! 589 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Nu mă enervează nici măcar raportul ăsta 590 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 făcut în bătaie de joc. 591 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 E înfricoșătoare și când nu se enervează. 592 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Mă întreb ce o supără. 593 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Suntem de la echipa de audit. 594 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Desfășurăm o anchetă 595 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 după ce am aflat că s-au făcut cheltuieli ilegale. 596 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Ridicați-vă! 597 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Nu distrugeți niciun document! 598 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Nu distrugeți și nu mutați nimic! 599 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Doamne, ce măcel! 600 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 A reînceput Războiul Hong-Baek? 601 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 O să fie un dezastru. 602 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Să mergem! 603 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 - Toate? - Da. 604 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 - Le respingeți pe toate? - Da. 605 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Dar deja ați confirmat înainte să plecați în Germania. 606 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Știu. 607 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 - Pe toate? - Da. 608 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Le-a respins pe toate. 609 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 De obicei, durează o săptămână. 610 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 De data asta, problema nu e durata. 611 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Intensitatea e la alt nivel. 612 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Ce naiba s-a întâmplat în Germania? 613 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Hai să le vedem programele! 614 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Nu-i lăsăm să se întâlnească. 615 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Ce? Întâlnirea de la prânz. Și noi mâncăm sushi la J Hotel. 616 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Schimbă! O să țin cont de programul tău pentru lift. 617 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Bine. 618 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 619 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 CENTRUL COMERCIAL QUEENS SRL 620 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 „Am verificat contractele pentru magazinele care vor fi închise, 621 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 poți să demarezi. 622 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Am discutat deja asta, deci nu te poți răzgândi. 623 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Va trebui să plătești de trei ori suma de penalizare. 624 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Aprobă-le, te rog, ca să demarăm. 625 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 La revedere!” 626 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Asta a spus. 627 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 „Departamentul juridic se poate ocupa de penalizări. Nu aprob așa ceva. 628 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Nu trebuia să te gândești 629 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 la diverse posibile scenarii, să faci simulări 630 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 și să-mi dai raportul? Ia-o de la capăt!” 631 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Asta a spus. 632 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 - Ce arțăgoasă! - Poftim? 633 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Nu contează. 634 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Azi nu mâncam sushi la J Hotel? 635 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Să mergem! 636 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Ce ziceți de restaurantul chinezesc? 637 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 De ce? 638 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Ar costa o avere să mâncăm toți omakase. 639 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 E în regulă. Fac cinste. 640 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Știu că ați muncit din greu. 641 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Dle, haideți la restaurantul chinezesc! 642 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Au un meniu delicios cu porc dulce-acrișor. 643 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Ce-ți veni dintr-odată? 644 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Mai e vreun alt motiv? 645 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Nu, în niciun caz. 646 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Toți preferă restaurantul chinezesc. 647 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Ce-i cu fața dlui Kim? 648 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 O să ne omoare dacă alegem sushi. 649 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Sigur e din cauză că acolo se duce dna Hong. 650 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Dl Baek s-a prins. Credeam că îi place jajangmyeon. 651 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 E distractiv. 652 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Nu-mi pasă ce mâncăm. Vreau să văd cum se ceartă bogații. 653 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 ȘI EU ȘI EU 654 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Bufnița a schimbat meniul. 655 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Bine. Vulturul merge spre liftul din clădirea A. 656 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Bufnița merge spre clădirea B. 657 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 E târziu. Să mergem la clădirea B! 658 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Dar vine imediat. 659 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Vulturul a schimbat traiectoria. Venim spre clădirea B. 660 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Vreți s-o luăm pe scări? 661 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 - E sănătos s-o iei pe scări. - Nu și la coborâre. 662 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Urgență! 663 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Dna Hong vine spre noi! Ajutor! 664 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Și eu sunt în chatul de grup. 665 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Îmi cer scuze. 666 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Văd că ieșiți să mâncați în oraș. 667 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Înseamnă că nu aveți mult de lucru. 668 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Le fac cinste pentru că au muncit din greu. 669 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Desigur. 670 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Tu ar trebui să mai muncești. 671 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Că tot veni vorba, trimite-mi o analiză a proceselor 672 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 pe care le-ai pierdut 673 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 în ultimii trei ani și vezi ce poți să îmbunătățești! 674 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Da, doamnă. 675 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Dar, când citești analiza, 676 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 sper să nu te lași influențată de sentimente personale. 677 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Cred că nu știai. 678 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Sunt ca un robot 679 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 când e vorba despre muncă, deci nu te teme! 680 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Zău? Nu știam. 681 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Ignoranța asta 682 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 e motivul pentru care pierzi procesele. 683 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Vreți să mergem pe scări? 684 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 - Desigur. - Haideți! 685 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Ați citit știrile? 686 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 Invenția NSFA a fost măsluită. 687 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 - Am investit în ei. - Ți-ai folosit acțiunile ca garanție? 688 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Nu aveam cum să fac rost de bani cash. 689 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Am semnat și contract de ipotecă cu banca. 690 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Și eu. 691 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Dacă banca o să ne confiște acțiunile? 692 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Vorbești cu directorul Jo? 693 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Îmi pare rău că pleci. 694 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 - Mă atașez ușor de oameni. - Ai grijă de tine! 695 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Copiii tăi se vor bucura că te văd. 696 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Mai ales că acum ești bogat. 697 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Încep de la zero, deci o să fac multe fapte bune și o să-i ajut 698 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 pe alții. 699 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Desigur. 700 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Perioada de prescripție 701 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 pentru fraudă de peste 100 de milioane e de 25 de ani. 702 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Nu-i poți ajuta pe alții de la închisoare. 703 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Deci să nu fii prins! 704 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Clar. O să stau departe de magazinele și restaurantele coreene. 705 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 O să duc o viață bună. 706 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 La revedere! 707 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Jegosul naibii! 708 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Ce tupeu are, după ce și-a nenorocit colegii! 709 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Pa! Fugi! 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Jigodia! 711 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN 712 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 713 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in! 714 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Ia legătura cu Spitalul Sungmin! Vreau să verific ceva. 715 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Vai, dle Baek! 716 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Ce ați mai făcut? Cu ce vă ajut? 717 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Am o întrebare. 718 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Recunoașteți acest ceas? 719 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 E ediție limitată pentru aniversarea de 101 de ani. 720 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 Există doar 101 de exemplare. 721 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Dar acesta a fost comandat în avans. 722 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Vedeți diamantul galben? 723 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Acest diamant există doar pe primele zece ceasuri comandate în avans. 724 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Știu că cer mult, 725 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 dar îmi spuneți cine a comandat cele zece ceasuri? 726 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Sigur, vă ajut. 727 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Și dv. ați ajutat-o pe mama cu cazul de malpraxis. 728 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Șeful de echipă mi-e prieten. 729 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Nu vă faceți griji! 730 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Mulțumesc. 731 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Virez acum. 732 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Uită-te în față! 733 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 - Încet! - Bun. 734 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Spatele drept! 735 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Calcă pe pedală! Așa. 736 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bun. Virează! Da, încet! 737 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Încet! A fost bine. 738 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Virează încet! 739 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 - Așa? - Da, așa. 740 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 - Te descurci bine. - Bine. 741 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Te pricepi. Chiar ești începător? 742 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Nu am nevoie de roțile ajutătoare, dar el a insistat. 743 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Îl știi, nu? E medaliat cu bronz. 744 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 - Da. - Îl ascult pe profesionist. 745 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Toți au roți ajutătoare la început. 746 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Fără ele, aș zbura. 747 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Fii atentă! 748 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 - O să merg mai repede. - Bine, dar relaxează-te! 749 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Încet! Așa. 750 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 - Așa? - Exact. 751 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Mergi în linie dreaptă! 752 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Ești bine? 753 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Doamne, fiul meu! Soo-cheol! 754 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Vai de mine! 755 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Sângerezi! 756 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 De ce nu l-ați oprit? 757 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 De ce să mă oprească? 758 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Nu vezi că aici e ciment și mizerie? De ce mergi pe aici? E periculos. 759 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 - Nu mai merge pe ea! - Zău așa, mamă! 760 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skateboard, bicicletă, schiuri, role și trotinete… 761 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Nu pot să merg pe niciunele din cauza ta. 762 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Nu m-ai lăsat să mă dau nici pe toboganele mari. 763 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Pentru că poți să cazi… 764 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Exact. N-am căzut niciodată. 765 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Așa e. 766 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Acum înțelegi cât te-am răsfățat? 767 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 De ce vrei să cazi? 768 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mamă! 769 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Ca tată, 770 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 trebuie să-l învăț pe Geon-u să meargă pe bicicletă. 771 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Deci faci asta ca să poți să-ți înveți 772 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 - …fiul? - Da. 773 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 O să-l învăț 774 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 să meargă pe bicicletă, cu rolele, cu trotineta, 775 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 pe skateboard și pe schiuri. 776 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Poți să plătești pe cineva să-l învețe. 777 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 De ce vrei să te pui în pericol? 778 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Tații trebuie să-și învețe copiii să facă asta. 779 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Continui. 780 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 - Bine. - Nu, Soo-cheol! O să cazi. 781 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 - Soo-cheol… - Dle Kim, mută mașina! 782 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 - Mamă, lasă-mă! - Dă-te jos! 783 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Mută mașina sau o s-o lovesc! 784 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Alo! 785 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Bună ziua! Sunt Kevin, din Manhattan. 786 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Bună ziua! 787 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 E vorba despre apartamentul din Upper West Side. Proprietarul vrea să-l vândă. 788 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 E minunat. 789 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Atunci, demarez procesul. Contractul e valabil până la sfârșitul lunii. 790 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Puteți veni până atunci? 791 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Trebuie să-l semnați personal. 792 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 O să vin în două săptămâni. 793 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Dnă, am aflat ceva ciudat despre dl Baek. 794 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Ce anume? 795 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 A tot strigat o femeie pe nume în grădina de pe acoperiș. 796 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 O femeie? 797 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk! 798 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 799 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 800 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Arată-te, dacă ești aici! 801 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Numele ei este Yeong-suk. 802 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 A, da? 803 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 O tot striga să se arate. 804 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Nu-ți bate capul! 805 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Știu cine e. 806 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Bine, dnă. 807 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Ați aflat ceva? 808 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Am fost nepregetat cu ochii pe dl Baek. 809 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Uitați ce a făcut în fiecare oră! 810 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Nu a vizitat locuri obișnuite. 811 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Ce pune la cale? 812 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Ce? „Baseball la minut”? 813 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Cinci mingi pentru 500 de woni. 814 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Mereu se duce acolo după muncă. 815 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 - Cu cine? - Singur. 816 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Lasă! Mai departe! 817 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 Ce înseamnă „La bunica”? 818 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Au mâncare gătită. Acolo ia cina zilnic. 819 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 - Cu cine? - Singur. 820 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Le-am gustat mâncarea de dragul investigației. 821 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 E delicioasă. Și eu m-aș duce singur acolo. 822 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 De ce vrea să pară demn de milă și mănâncă singur? 823 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Poate să mănânce acasă. 824 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 Și acum două zile? A venit acasă la miezul nopții. 825 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Da. A mâncat niște bulgogi de porc 826 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 la La bunica, 827 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 a luat două sticle de apă de la magazin 828 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 și s-a dus la o școală din zonă. 829 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 La ce oră? A fost o întâlnire secretă? 830 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Nu, era singur. 831 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 - Ce a făcut acolo singur? - A alergat. 832 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 - A alergat? - Da. 833 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Știți cum profesorii îi pedepsesc pe elevi punându-i să alerge? 834 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Asta a făcut. 835 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 - De ce? - Habar n-am. 836 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Nu e ca și cum e sportiv, dar cânta în timp ce alerga. 837 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 M-a speriat puțin. 838 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vreți să vedeți? 839 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Nu mă întreba de ce plec 840 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Am fost 841 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Un mare prost 842 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Ce l-a apucat? 843 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 V-am zis, dle. Nu se comportă normal. 844 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 A întâlnit o pisică în drum spre casă. 845 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 A salutat-o și i-a dat de mâncare. 846 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Nu mă așteptam la o amantă, 847 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 dar mă așteptam la niște mahări. 848 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Sigur v-ați făcut treaba bine? 849 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Nu vreau să mă laud, dar, vedeți dv… 850 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Sunt atât de priceput, încât îmi găsesc ținta și în Coreea de Nord. 851 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Așa e. E foarte perseverent. 852 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 E directorul juridic al Queens, 853 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 și se întâlnește doar cu o pisică? 854 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 O cheamă Aeong. 855 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 - Pe cine? - Pe pisică. 856 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 E cea mai feroce pisică din cartier. 857 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Dar el i-a dat numele, și îl ascultă. 858 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Am angajat și un fost hacker criminalist pentru a-i accesa telefonul. 859 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Are multe poze cu Aeong. 860 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 E ciudat, nu? Așa am zis și noi. 861 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Ce bărbat îi face poze așa frumoase femeii de care vrea să divorțeze? 862 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Dacă vă uitați atent, unghiul ăsta îi alungește picioarele. 863 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 E nevoie de multă dedicare pentru o astfel de poză. 864 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 - E dragoste adevărată. - Clar. 865 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Nu cred că are nicio amantă. 866 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Asta nu dovedește nimic. 867 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 L-ai urmărit de multe ori. 868 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Știe cum să se comporte în aceste momente. 869 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Crezi? 870 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Ne vor lămuri cifrele. 871 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Vor sosi rezultatele auditului. 872 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Nu au găsit absolut nimic. 873 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Au verificat tot, de la tariful de consultație 874 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 până la cheltuielile de judecată. Degeaba. 875 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 I-am verificat contul bancar și nu cheltuiește mult. 876 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Doar la spălătoria auto se duce mai des. 877 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 - Dar… - Dar ce? 878 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Din când în când, retrage câteva milioane. 879 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 - Serios? - Da. 880 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 O altă ciudățenie e că mereu cheltuie 300.000 de woni 881 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 la Moulin Rouge în ziua retragerilor. 882 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 883 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 - E un bar? - O florărie. 884 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE FLORĂRIE 885 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Azi a cheltuit 300.000 de woni și i-a trimis florile lui Kim Min-ji. 886 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Ăsta e nume de femeie. 887 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 - Așa cred. - Înțeleg. 888 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Deci a cumpărat niște flori și a retras bani 889 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 înainte să se vadă cu această Kim Min-ji? 890 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Unde? 891 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Unde e ea acum? 892 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 893 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 FIICE KIM MIN-JI 894 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 DE LA HONG HAE-IN, CEO AL CENTRULUI COMERCIAL QUEENS 895 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Dnă Hong! 896 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Dnă Hong! 897 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Dnă Kim Min-ji? 898 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Ocupă-te doar de clienții noștri! 899 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Compania ne-a ajutat deja cu înmormântarea. 900 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Ne-ați trimis deja flori și ne-ați oferit mulți bani. 901 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Și acum v-ați făcut timp să veniți! 902 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Nu știu cum să vă mulțumesc… 903 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Cred că dl Baek a trimis coroane de flori în numele dv. 904 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Sunt impresionată. 905 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Îmi place. 906 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Ce anume? 907 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Toate capelele arată la fel, 908 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 dar asta este curată și modernă. 909 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Nu au doar crizanteme, ci și dalii și lalele. 910 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Spațiul pare mai primitor. 911 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Aceia sunt îngeri? 912 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Stilul rococo. Îmi place. 913 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Îmi place și că acolo au spoturi, 914 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 dar deasupra pozei ei au lumini de accent. 915 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Căutați o capelă? 916 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Poftim? 917 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Păi, sunteți atentă la detalii. 918 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Mă uitam și eu. 919 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Desigur. 920 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 N-am mai fost de mult la o astfel de înmormântare. 921 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 La înmormântările la care mergem 922 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 nu prea plâng rudele așa. 923 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Sunt ocupate să se consulte cu avocați și contabili 924 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 în privința moștenirii și a taxelor. 925 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mamă… 926 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Așa e. 927 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Ele chiar suferă. 928 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 De ce ai trimis flori? 929 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Și bani? 930 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Ce jocuri faci? Mă dezguști. 931 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Chiar dacă o să-mi pierd memoria, 932 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 tot nu o să uit ce mi-ai făcut. 933 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 M-ai abandonat când eram mai neajutorată 934 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 ca niciodată. 935 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Nu o să te iert niciodată. 936 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Poți să încerci cât vrei, 937 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 dar o să te urăsc până o să mor. 938 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Deci nu trebuie 939 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 decât să stai cuminte… 940 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 și să dispari când îți spun eu. 941 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 - Ce rapid! - Normal. 942 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 - Ce e? - Nimic. 943 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 - Nu vreau să pun paie pe foc. - Spune-mi! 944 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Ce e? 945 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Știați că m-am apropiat mult de secretara Kim? 946 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 M-a sunat acum. 947 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 „Ce fac? Crezi că s-au împăcat? 948 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Unde se duc după muncă? Să nu cumva să se întâlnească!” 949 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 - Asta fac secretarele… - Nu doar noi. 950 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Toți angajații sunt curioși. 951 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Preferau perioada în care nu vă păsa, 952 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 dar acum aveți zile bune și zile proaste. 953 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Ajunge! Nici nu vreau să aud. 954 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Dv. m-ați pus să vă zic. 955 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Ne-ar ajuta pe toți dacă ați rămâne 956 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 - …în relații amiabile. - Ajunge! 957 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Ați putea pleca în vacanță. 958 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 - În străinătate. - N-ai treabă? 959 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Sigur că am. Sunt secretara dv. 960 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Azi luați cina cu dl Yoon. 961 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Vă vedeți des. 962 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Nu e minunat? 963 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Nu se unesc etajele. 964 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Taxa de intrare de 8% nu e rea. 965 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Dar de ce vrea Hercyna să-și aleagă propriii angajați? 966 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Asta e regula lui. 967 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 - Angajați de maximum 27 de ani. - Știu, dar de ce? 968 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Nu-și vrea produsele vândute de angajați în vârstă. 969 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Incredibil! 970 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Ce e rău în a îmbătrâni? E o binecuvântare. 971 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 E minunat și e ceva la care să aspirăm. 972 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 E ceva frumos. 973 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 E enervant. 974 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Deci o să cedezi? A acceptat majoritatea condițiilor noastre. 975 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Ale „noastre”? 976 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Ale tale. 977 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Da, mi-a acceptat condițiile 978 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 de dragul tău. 979 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Așa că spune-mi… 980 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Ce vrei? 981 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Știu că îți sunt datoare. 982 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Mă stresează faptul că nu știu ce vrei la schimb. 983 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Dacă e ceva ce pot să fac acum, o s-o fac. 984 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 - Divorțează de el! - Poftim? 985 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Divorțează de Baek Hyun-woo! 986 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Asta vreau. 987 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Plănuia să te părăsească. Îl mai vrei? 988 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Asta e treaba mea. 989 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Iar întreci măsura. 990 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 De data asta, s-o întrec de tot? 991 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Dacă… 992 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 i-aș lua locul? 993 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Aș întrece măsura dacă te-aș întreba asta cu adevărat. 994 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Nu pot să mănânc. 995 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Nu pot să diger când mă simt jignită. 996 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 La 12 ani, a fost adoptat de o familie din Coreea. 997 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 O fi SUA mare, dar comunitatea coreeană e mică. 998 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Noul nostru avocat de drept internațional a locuit în cartierul lui. 999 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Nu au fost apropiați, dar familia lui era cunoscută. 1000 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 - Cum așa? - Când a fost adoptat, 1001 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 familia s-a mutat într-o casă mai mare. 1002 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 L-au trimis la cea mai scumpă școală privată. 1003 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Academia Hill Crawford. 1004 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Taxa anuală de școlarizare e de 60.000$, 1005 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 dar părinții lui nu erau bogați. 1006 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Poți să-i contactezi părinții? 1007 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 M-am interesat. 1008 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Amândoi au decedat. 1009 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Accident rutier provocat de alcool, 1010 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 dar oamenilor li s-a părut ciudat, 1011 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 deoarece niciunul dintre ei nu bea. 1012 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Nu trebuie să fii aici. 1013 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Cum ți se pare locul ăsta? A fost gol mult timp. 1014 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Trebuie să pleci. 1015 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Sunt liniștită când știu că eu și fiul meu locuim în aceeași casă. 1016 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Ți-am zis să pleci. 1017 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 - Trebuie să aveți grijă, dnă Moh. - Nu-mi spune așa! Zi-mi „mamă”! 1018 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Mi-ai zis să nu-ți spun așa, așa că m-am abținut. 1019 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Acum nici nu-mi mai vine. 1020 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Așa e. 1021 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Am avut un trecut complicat. 1022 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Dar nu am regrete. 1023 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Serios? Când acum ai o astfel de viață? 1024 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 E o menajeră. 1025 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Lucrează aici de mult. 1026 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 S-ar putea spune că e 1027 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 menajera principală pe care se bazează bunicul. 1028 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Ignor-o! 1029 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 E o nimeni. 1030 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Și acolo… 1031 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Vai, ce sărată e! 1032 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Dna Moh nu se mai pricepe. 1033 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 De ce e atât de sărată? 1034 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 De asta ar trebui s-o dați afară imediat. 1035 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Dacă depindea de mine, o dădeam de mult afară. 1036 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 - Mănâncă! Celelalte feluri sunt bune. - Bine. 1037 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Ai uitat ce ai pierdut în ultimii 30 de ani? 1038 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Bineînțeles că nu. 1039 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Am vrut să fiu alături de fiul meu 1040 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 și să-l cresc singură. 1041 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Dar, dacă aș fi făcut asta, n-ai mai fi avut aniversări frumoase 1042 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 sau uniforme școlare nou-nouțe. 1043 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Am fi fost săraci lipiți. 1044 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Aș fi zis: „Suntem o familie. Rezistă! 1045 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Lucrurile se vor îmbunătăți.” 1046 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Dar nu ar fi fost așa. 1047 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 E o casă frumoasă, nu? 1048 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Președintele Hong e atent la detalii. 1049 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 I-a luat cinci ani s-o construiască, 1050 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 când altora le-ar fi luat un an. 1051 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 A ales până și florile din grădină. 1052 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Dar, în scurt timp, 1053 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 îi vom da afară pe toți 1054 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 și ne va rămâne nouă casa. 1055 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Să nu crezi că e nedrept! 1056 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Doar schimbăm rânduiala. 1057 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Familia asta a avut tot ce și-a dorit. 1058 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Au fost fericiți. 1059 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Și acum 1060 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 noi vom prelua frâiele 1061 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 și vom fi fericiți. 1062 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Ești mai imprudentă decât credeam. 1063 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Crezi că o să fie ușor? 1064 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 - Eu… - Nu, așa. 1065 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Pasează-mi mingea! 1066 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Vreau și eu. 1067 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 E acolo. 1068 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Hai să beți ceva! 1069 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Mami v-a adus ceva de băut. 1070 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 - Să mergem! - Putem să bem acum? 1071 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Chiar putem să bem? 1072 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Veniți încoace! 1073 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Vai, prințesa mea! 1074 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Te-ai trezit? 1075 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Doamne, ce frumoasă ești! 1076 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Dumnezeule! 1077 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, ai grijă! 1078 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Dragilor, fiți atenți aici! 1079 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 - Ia-mă în brațe! - Bine. 1080 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Hong a fost fericit înaintea noastră, 1081 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 dar a rămas cu amintirile. 1082 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Trebuie să i le luăm și pe acestea. 1083 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 N-o să cazi. 1084 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Nu ar trebui 1085 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 să ne complăcem așa. 1086 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 - Ce-s astea? - Fă ce vrei cu ele! 1087 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Unde aș putea să le folosesc? 1088 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Secretara Jang a zis că vei fi anchetat pentru fondul secret. 1089 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Fiul și nepotul tău nu vor face închisoare 1090 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 pentru tine, având atâtea pe cap. 1091 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 - Și? - O să fac eu. 1092 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Spunem că eu am creat fondul secret, delapidând bani 1093 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 prin fundația de burse. 1094 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Nu sunt nici membră a consiliului de administrație, nici rudă. 1095 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Dacă-mi asum vina, nu trebuie să-ți faci griji că vor confisca bunurile. 1096 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Dacă află presa, pot să-mi asum singură vina. 1097 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Eu nu am nicio onoare de păstrat, 1098 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 deci e în regulă. 1099 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 O să fiu interogată și o să merg la închisoare în locul tău. 1100 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Nu-ți face griji! 1101 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 REPUBLICA COREEA PAȘAPORT 1102 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Ești mult mai bună 1103 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 decât toți copiii mei la un loc. 1104 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in! 1105 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Ce faci aici, în frig? Unde ți-e mașina? 1106 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Unde e? Unde e dl Oh? 1107 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Nu știu. 1108 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Cum am ajuns aici? 1109 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Mi se tot întâmplă asta. 1110 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Pierd noțiunea timpului când mi se scurge timpul. 1111 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Dar tu? 1112 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 De unde știai că-s aici? 1113 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Ai recunoscut umbrela? 1114 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Mai ții minte când mi-ai dat-o? 1115 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Ce uimită am fost! 1116 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in! 1117 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Nu te uita așa la mine! 1118 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Șansele sunt de 51%. 1119 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Pot să merg în Germania să mă tratez. 1120 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in! 1121 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 De ce mă tot strigi? 1122 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 O știi pe Ye-na, nu? Acum două zile a suferit un accident rutier. 1123 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 A leșinat și a ajuns la Urgențe. 1124 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 A leșinat și a ajuns la Urgențe. 1125 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Apoi au venit… 1126 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Apoi au venit în grabă soțul și avocatul ei. 1127 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 A făcut scandal și a zis că trebuie să-și modifice testamentul. 1128 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 A făcut atâta gălăgie, încât a trezit-o. 1129 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Plângi? 1130 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Îmi pare rău. 1131 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 De ce? 1132 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Chiar așa te-a afectat? 1133 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Nu-ți face griji! 1134 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo… 1135 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Te iubesc. 1136 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOG 1137 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 - Numele ei este Yeong-suk. - Nu-ți bate capul! 1138 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 - Știu cine e. - Bine, dnă. 1139 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 A trecut o veșnicie de atunci. 1140 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 De ce o mai strigă? 1141 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 CENTRUL COMERCIAL QUEENS HARTA VIZITATORILOR 1142 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Dle Baek, știați? 1143 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Avem o femelă raton în grădina de pe acoperiș. 1144 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Nu se poate! 1145 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Nu există ratoni în Seul. 1146 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Am văzut-o. 1147 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 De multe ori. 1148 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 - Serios. - Da. 1149 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Iese din ascunzătoare doar când e liberă și o strigi. 1150 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Iese din ascunzătoare? 1151 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Nu se poate așa ceva. 1152 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Mă luați de fraier. 1153 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Vorbesc serios. 1154 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 O cheamă Yeong-suk. 1155 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Mințiți, nu-i așa? 1156 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Strigați-o când nu e nimeni în jur! 1157 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Dar iese doar când vrea. 1158 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Zău așa, nu mă mințiți! 1159 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Mințiți. 1160 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 E adorabilă. 1161 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Iar mă păcăliți. 1162 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Mințiți. 1163 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Are ochi mari și rotunzi. 1164 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 O s-o îndrăgiți. 1165 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Regret, dar nu mă păcăliți. 1166 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 E prost. Încă crede asta. 1167 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Crede tot ce-i spun? 1168 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Nu e de mirare că s-a căsătorit cu mine după ce i-am zis 1169 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 că o să-l fac fericit. 1170 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk! 1171 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Arată-te, dacă ești aici! 1172 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1173 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1174 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Vreau să te văd, Yeong-suk. 1175 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 REGINA LACRIMILOR 1176 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 A alergat și a mâncat iar supă. 1177 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Asta e distracție? 1178 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Cum aș putea s-o părăsesc? 1179 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Ieși! 1180 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 La reuniune? La bar? E o singură variantă… 1181 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 O amantă. 1182 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Ce mai faci aici? De ce-i lași să te umilească? 1183 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Azi va fi 1184 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 cea mai bună zi din viața mea. 1185 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Oricum o să mă aleagă pe mine. 1186 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Stai! Dă-i drumul! 1187 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Dacă încerci să-i faci rău, 1188 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 o să-ți fac și eu rău ție. 1189 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Subtitrarea: Valeriu Cosa