1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Säg att det är lögn. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 SKILSMÄSSOAVTAL 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Säg det. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Förneka det. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 -Hae-in… -Säg det. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 Säg att det inte är sant, 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 att det inte var du. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Nej. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Det var jag. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Jag kunde inte säga det. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 När då? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 När… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 När skrev du det här? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Jag har… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 …nåt att säga. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Var det 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 den dagen? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 När jag berättade att jag var döende? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Ja. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 Är det därför 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 du var 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 tyst 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 och inte sa nåt? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 För att jag ändå snart skulle dö? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Ja. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Så… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 …du har ljugit hela tiden? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Vad är det för fel på dig? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Du har ljugit mig rakt i ansiktet. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Vad hindrar dig nu? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Jag hittade det… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 …på vägen hit. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Vårt hänglås sitter kvar. 35 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 36 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Det är för sent att gå ut. 37 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Stanna här. Jag går. 38 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Låt mig, 39 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 bara vara. 40 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Jag orkar inte ens 41 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 att bli arg. 42 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Lyssna på mig. 43 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Jag ska säga varför jag gjorde det, 44 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 vad jag kände, 45 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 och vad planen var. 46 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Nej, glöm det. 47 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Jag vill inte veta. 48 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Jag älskar dig, Hae-in. 49 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Jag älskar dig. 50 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Mår du bra? 51 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Vad gör du här? 52 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Vet du inte att du måste vara försiktig? 53 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 Nu går vi in. 54 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Jag ska förklara allt. 55 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Och sen, 56 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 gör jag vad du säger. 57 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 -Så… -Hyun-woo. 58 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Om det här händer igen, 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 rädda mig inte. 60 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Jag är chockad. 61 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Hyun-woo var normal. 62 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Vad menar du? 63 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Jag trodde att han hade tappat vettet 64 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 för han verkade älska Hae-in. 65 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Men han var som alla andra. 66 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Jag var också förvånad. 67 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Vem visste att han planerade en skilsmässa i hemlighet? 68 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 -Jag undrar när det började. -Vadå? 69 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Nån har uppmuntrat honom. 70 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Jag har misstänkt nån. 71 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Vem då? 72 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Min faster. 73 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Jag förstår. 74 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Vadå? 75 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Hon har satt krokben för mig och pratat en massa strunt 76 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 om att Hyun-woo är snyggare än jag. 77 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 Det har verkat som om de har haft nåt fuffens för sig. 78 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Jag såg dem sist. 79 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Det viktigaste för affären… 80 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 -Vad är det här? -Varför åkte du inte? 81 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Varför åkte hon själv? 82 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Varför lät du henne åka själv? 83 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 -Vem åkte själv? -Varför? 84 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Va? Varför gråter hon? 85 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 De hade ett allvarligt samtal i hemlighet. 86 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Verkligen? 87 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Vad kan det handla om? 88 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Tyvärr har vi inte sett någon ökning 89 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 av de vita blodkropparna 90 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 och lymfocytvärdet. 91 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Filgrastim-behandlingen verkar inte heller ha hjälpt. 92 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Som läkare är mitt råd alltid att hjälpa patienten 93 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 att inte tappa livsviljan. 94 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Du nämnde att din hustru sprang ut i trafiken. 95 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Så brukar inte ens undermedvetet de agera, 96 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 som har en vilja att leva. 97 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Jag har sett många dödssjuka patienter begå självmord. 98 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Lika många som de som dör av sjukdom. 99 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Men det är de som har nåt att hålla fast vid, 100 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 hopp, längtan, kärlek eller hat, som desperat kämpar för sitt liv. 101 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Även om din hustru får en till chans, är det bara meningsfullt 102 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 om hon har nåt att kämpa för. 103 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Förstår du? 104 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Ja? 105 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 -Fru Hong vill be utskriven nu. -Va? 106 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Vart ska du? 107 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Behandlingen misslyckades, så? 108 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Det han menar är att vi behöver tid. 109 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Vi åker till Korea, ökar dina vita blodkroppar… 110 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Du är avskyvärd. 111 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Jag vet att du är glad att jag är döende och har gett upp. 112 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Har du gett upp? 113 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Vill du inte försöka mer? 114 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Vad sägs om en stämning? 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Jag vore tacksam om vi skiljer oss 116 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 utan en stämning. 117 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 -Vadå? -Du vet allt nu. 118 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 Och? 119 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Du släpper mig inte så lätt. 120 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Det var outhärdligt att leva med dig. 121 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Låtsas inte som om du inte visste det. 122 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Du vet hur du är. 123 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Det är inte konstigt. 124 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Jag kunde ha levt i bekvämlighet och rikedom, 125 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 så varför ville jag fly? 126 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 För jag hatade att leva med dig mer än nåt annat! 127 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Hallå. 128 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 -Baek Hyun-woo. -Ja, du har rätt. 129 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Jag ska vara ärlig. 130 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 När jag hörde att du snart skulle dö, 131 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 var jag innerst inne lättad. 132 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Vi skulle verkligen skiljas om jag stod ut 133 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 i tre månader till. 134 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Men jag blev fast. 135 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Allt är förstört. 136 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 Så om du väljer 137 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 att inte göra nåt och bara skiljer dig, 138 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 då är jag ärligt talat, 139 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 tacksam. 140 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Vill du göra det? 141 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Vad ska jag göra? 142 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Ska jag flytta när vi återvänder? 143 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Eller… 144 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Om jag fortsätter att kräla framför dig, ändrar du ditt testamente då? 145 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Tror du att du klarar det? 146 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Tror du att du klarar av min ilska? 147 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Sätt igång då! 148 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Vad ska du göra? 149 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Gör nåt om du kan! 150 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Herr Song har gått igenom den första förhörsrundan, 151 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 men våra advokater tvivlar på att åklagarna stannar där. 152 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Om de vill fortsätta, 153 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 då är det bara en tidsfråga innan de kallar dig. 154 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Titta vilken röra, tack vare Hyun-woo. 155 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Jag är orolig för att de kallar dig. 156 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 Du måste ta din medicin i tid. 157 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 Då kan du gå istället. 158 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 -Ursäkta? -Vad är det? 159 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Jag satt inne i tio månader när jag var i Soo-cheols ålder. 160 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Jisses. 161 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Om jag bara var så ung som Soo-cheol. 162 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Varför tittar ni på mig? 163 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Det är en erfarenhet man inte kan köpa för pengar. 164 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Jag vill inte. 165 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Om du tar på dig det, tror folk att du är arvingen. 166 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Gör du det inte, tycker de att du är hemsk. 167 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Jag har en familj att skydda. 168 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Det har jag också. 169 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Ja, jag. Du borde skydda mig. 170 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Vad säger du? 171 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Håll tyst! 172 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Problemet är att vi har en viktig affär på gång. 173 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Får investerarna veta det här kan det betyda slutet för affären. 174 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Han har rätt. Vi borde skynda oss. 175 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Hela bordet är uppdukat framför oss 176 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 som ordförande Yeom kan ta. 177 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Reportrarna kommer få reda på det. 178 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 Herr Yoon kommer att hoppa av. Det är vad ordförande Yeom vill. 179 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 Vi måste säkra affären. 180 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Farfar! 181 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 HÖGTIDLIG KONTRAKTSSIGNERING 182 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS BYGGER SEMESTERANLÄGGNING 183 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 När byggandet påbörjas, 184 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 smyger vi in licensfrågan som rör höjdrestriktionerna 185 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 för investerarna. 186 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Investerarna och börsbolagen som gett oss lån 187 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 kommer att välja förbetalning. 188 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol, den fegisen, kommer att få en chock. 189 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Han kanske gråter. 190 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Då erbjuder jag mig att investera summan 191 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 som de har dragit tillbaka och föreslår konvertibler. 192 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Och då kommer åklagarna att börja utreda? 193 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Precis. 194 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 När nyheten om förskingringen blir känd och Hongs åker dit, 195 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 använder jag konvertiblerna och köper Queens aktier. 196 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 I kombination med de 4,9 % som jag köpt tidigare 197 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 blir jag den största aktieägaren. 198 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Allt går enligt planen. 199 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Till och med Hyun-woo är ute ur bilden nu. 200 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Vem anade att vi skulle hitta skilsmässopappren så perfekt? 201 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Har Hyun-woo erkänt? 202 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Skrev han på skilsmässopappren? 203 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Varför ens fråga? Det är klart att det var han. 204 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Hur kunde han? 205 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Varför undrar du ens? 206 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 De borde bara skilja sig. 207 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Han avlyssnade ditt rum och gav filerna till åklagarna. 208 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Men jag har överseende med det. 209 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Varför då? 210 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Familjen är väldigt tolerant när det gäller föräldrar. 211 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 En sak jag inte förstår 212 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 är att den skitstöveln ville skilja sig först. 213 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Det är nåt jag förstår. 214 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Han har nog nån annan. 215 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Kanske en älskarinna. 216 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Jag ska undersöka det. 217 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Nej. 218 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 -Det gör revisionsteamet. -Gör de? 219 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Han lämnar Queens efter skilsmässan. Jag måste veta innan. 220 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Jag går igenom hans dator, finansiella papper, mobil och konto. 221 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Jag spårar hans pengar. 222 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Jag ska se vem han har träffat och vad han har gjort. 223 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 När jag hittar förskingring eller nåt olagligt, 224 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 anmäler jag honom och begär skadestånd. 225 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 -Ska du gå så långt? -Ja, det ska jag. 226 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Jag sköter det, så håll er utanför. 227 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hon är grym. 228 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Jag skulle ju hämta dig. 229 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 Är du okej? 230 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Är du skadad? 231 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Hör du mig? 232 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Trumhinnorna kan spricka när man får stryk. Det händer många av mina klienter. 233 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Hör du mig? 234 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Det räcker. 235 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 Så du är okej. Du mår bra. 236 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Jisses. Bra gjort. 237 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Kom hit. Låt mig ge dig en kram. 238 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Du borde ha låtsats vara oskyldig eftersom du ändå spelade. 239 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Skilsmässoavtalet är inget. 240 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Jag övade på att bli skilsmässoadvokat." 241 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Kunde du inte ha improviserat? 242 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Hon måste vara rasande. Jag lovar att hon är värre nu. 243 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Du är säkert uppgiven. 244 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 LEDIG FÖR UTHYRNING 245 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Du jobbade så hårt på att låtsas vara kär. 246 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Det måste kännas hopplöst. 247 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Du har fel. 248 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 -Vad menar du? -Hon var inte arg. 249 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 -Inte? -Nej. 250 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Och jag känner mig inte hopplös. 251 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 Jag är ledsen. 252 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Du kan inte känna så. 253 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in grät. 254 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Hon gjorde det. 255 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Och jag blev galen av 256 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 att se henne gråta. 257 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Vad i hela friden, 258 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 gjorde jag henne? 259 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Vad är det? 260 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Jag trodde att han inte stod ut med henne. 261 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Har han känslor för henne eller? 262 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Vad tänker du göra nu? 263 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 -Vadå tänker? -Har du ingen plan? 264 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Hon planerar säkert nåt. 265 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Det gör hon säkert. 266 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Du har gjort henne upprörd, så hon tänker säkert på 267 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 hur hon ska hämnas. 268 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Precis. 269 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 -Det borde hon. -Vad menar du? 270 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Hon behöver den motivationen. Hon behöver fokusera på nåt. 271 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Så du låter henne fokusera på att förstöra ditt liv? 272 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Är du ett offer? 273 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Är du en soldat i en hopplös strid? 274 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Om det här händer ingen, 275 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 rädda mig inte. 276 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Hon kan bara överleva på det sättet. 277 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 278 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Varför gjorde du det? 279 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Jag ska träffa din farfar. Vi får prata sen. 280 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Det blir ändå jag. 281 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 -Vad menar du? -Försök vad du vill. 282 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 Jag kommer att ärva! 283 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Du förstår fortfarande inte? 284 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Var du så avundsjuk att du buggade hans rum? 285 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Ville du veta allt vad vi pratade om? 286 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Det gjorde jag inte. 287 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 -Jag buggade inte hans rum. -Jag fattar. 288 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Fattar vad? 289 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Jag förstod att det var nåt lurt när du stod ut 290 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 med allt som Hae-in gjorde. 291 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Men nu då? Du är avslöjad. 292 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Jag hade tänkt att ge dig nåt när anläggningen blev en succé. 293 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Jag kunde öppna en filial i Yufuin eller Cancún 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 och skicka dit honom. 295 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Nej, Yufuin är för nära. 296 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in skulle bara behöva flyga i en timme. 297 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Det får bli Cancún om han vill vara fri." 298 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 Så mycket brydde jag mig. 299 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Vadå? 300 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Du måste stoppa byggandet. 301 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Konsultfirman som herr Yoon presenterade 302 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 räknande med en vinst på 500 miljarder, men den verkliga siffran var 89 miljarder. 303 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Det är mindre än 20 %. Är det inte konstigt? 304 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Ni skrev på kontraktet innan valideringen var klar… 305 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Du försöker vara i vägen igen! 306 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Sluta oroa dig om min framgång. 307 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Glöm det inte! Det blir jag! 308 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Förlåt att jag har oroat dig. 309 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Okej, förklara. 310 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Varför gömde du skilsmässopappren? 311 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Skulle du överraska oss med dem senare? 312 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 Är det därför du har kritiserat och trotsat mig? 313 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 För de där pappren? 314 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Herrn, ordföranden vill träffa dig. 315 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Okej. 316 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Lämna all elektronik utanför. 317 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Ja, gör det. 318 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Du kan spela in nu också. 319 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Kom in. 320 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Vad lovade ordförande Yeom dig? 321 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 -Förlåt? -Skilsmässan. 322 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Jag bryr mig inte om den. 323 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Du valde det. 324 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Förlåt. 325 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Men om du buggade mitt rum 326 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 och ordförande Yeom lämnade över filerna till åklagarna, 327 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 det tolererar jag inte. 328 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Låg du bakom herr Songs förskingring också? 329 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Riktade du in dig på mig? 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Det är sant att förskingringen var riktad mot dig. 331 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Låtsas du vara smart? 332 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Jag frågar om du låg bakom? 333 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Direktör Jo Hyeon-myeong godkände herr Songs filer. 334 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Mannen bredvid honom gör Queens externa revision. 335 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Han är Hwang Byeong-u, och har en revisionsbyrå. 336 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 -De gick på samma universitet. -Och? 337 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Han har gjort årliga revisioner, 338 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 så det är konstigt att han inte upptäckt nåt förut. 339 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Har hans revisionsbyrå 340 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 verkligen inte upptäckt förskingringen på fem år? 341 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Så du säger att Jo Hyeon-myeong konspirerade med hans firma 342 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 och blundade för förskingringen? 343 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Så att jag skulle bli misstänkt? 344 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Nej. 345 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Direktör Jo gjorde det inte själv. Nån beordrade honom. 346 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Jag tror att den personen buggade ditt rum och lade mottagaren i mitt. 347 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Och vem är det? 348 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Jag vet inte än. 349 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Va? 350 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Du är inte ens säker, 351 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 men du vill att jag ska tro dig efter vad du har gjort min sondotter? 352 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Vill du det? 353 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Direktör Jo. 354 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Du måste skynda dig. 355 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Varför? För att Baek Hyun-woo är dig på spåren. 356 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 BERÄKNAT SALDO 2 386 690 357 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Håller du på med aktier igen? 358 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Marknaden är rörig. 359 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 Det spelar ingen roll hur blå den blir när min älskling är röd. 360 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS VARUHUS 361 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 -Den är röd. -Vad är det? 362 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 -Vem är det? -Nej. 363 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 -Kom igen. Säg. -Nej. 364 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Nej! 365 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Sluta! 366 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Är du galen? 367 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Har du köpt Queens-aktier? 368 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Mamma dödar mig, så håll tyst! 369 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Varför köpte du det? 370 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Jag hade det förut, men jag sålde dem. 371 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 -När då? -När Hyun-woo nämnde skilsmässan. 372 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Jag kunde inte ignorera risken. 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Inget bra kunde hända om skilsmässan kom ut i pressen. 374 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Vad smart du är. 375 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Så du köpte dem igen när han ändrade sig? 376 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Precis. Kolla här. 377 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 -Den går upp? -Jisses. 378 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Mamma. 379 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Det liknar inte dig att slumra till. 380 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Jag hade en mardröm. 381 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 -Jisses. -Vad handlade den om? 382 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Den var tvetydig. 383 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Vad var det? Det kanske är nån som ska få barn? 384 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Är Hyun-woo pappa? 385 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Det var inget sånt. 386 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 MAMMA 387 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Hallå? -Hallå? 388 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Är inte det här Baek Hyun-woos mobil? 389 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Jo, det är det. 390 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Jag är Hae-ins mamma. 391 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Hej, fru Kim. Hur är det? 392 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Jag antar att Hyun-woo har glömt mobilen. 393 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 -Men varför svarar… -Ja. 394 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Han pratar med min svärfar. 395 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Jag vet inte om du vet det, 396 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 men Hyun-woo har vänt upp och ner på familjen. 397 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Vadå? Vad har hänt? 398 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Min svärfars rum blev buggat… 399 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Glöm det. 400 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Visste du att Hyun-woo ville skiljas? 401 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Han har nämnt det. 402 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Men det är normalt för ett par att gå igenom svårigheter. 403 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Jag trodde att de hade löst det. 404 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Hon känner till skilsmässan. 405 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Hör på… 406 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Du borde prata med dem först. 407 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Du sa åt mig att inte lägga mig i 408 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 på deras bröllopsdag. 409 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Men du förstår, jag ska se till att de går skilda vägar. 410 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Så hindra mig inte. 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Mamma, vad sa hon? 412 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Vad ska jag göra? 413 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Jisses. Vad ska jag göra? 414 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 Otroligt. 415 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Mamma. 416 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Det är en enda röra. 417 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Tänk om han verkligen skiljer sig. 418 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Din jävel. 419 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 SÄLJ 420 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 DIN ORDER HAR UTFÖRTS 421 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Jag sålde dem. 422 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Det är inte komplicerat. 423 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Gör precis som de gjorde med äpplena. 424 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Fru Hong kan ta en tugga av ett päron och säga: 425 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Jisses, det var sött." Det är det enda hon behöver. 426 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Ska jag be om hjälp igen? 427 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Hon skulle hjälpa oss. 428 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Men de utnyttjade det. 429 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Vad tycker du? 430 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Det är redan otroligt 431 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 att hon tog sig tid och kom hit. 432 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Och du vill be om hjälp igen? 433 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Det blir inte lätt. 434 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 -Precis. -Du tappar ansiktet. 435 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Eller hur? 436 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Ska du låta Park Seok-hun ta allt då? 437 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Du är alltid så extrem. 438 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 Är du en INFP? 439 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Vad menar du? Jag är Park Chun-sik. 440 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Jag pratar om dina mål. Ska du göra nåt för att nå dem? 441 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Eller är processen viktigare? 442 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP eller ENFJ. 443 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 I så fall… 444 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 Jag är en INFP. 445 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 Ge henne några päron då och be henne kommentera. 446 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Först måste videon med äpplet bort. 447 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Vill du inte att fienden stjäl din mat, 448 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 -duka inte upp framför dem. -Det är inte logiskt. 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Varför har du inte svarat? 450 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Den har inget batteri. Bra att du kom. 451 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Ta bort videon där Hae-in äter äpplet. 452 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Det har jag gjort. 453 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Det är inte problemet. Jag har dåliga nyheter. 454 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Vad är det? 455 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Jisses. 456 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Ni kommer få veta det med tiden. 457 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 458 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Herregud. Vad ska vi göra? 459 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Ska de skiljas? 460 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, har du nåt lugnande? 461 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 -Självklart inte. -Det är inte problemet. 462 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Han kommer över det. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Helvete! 464 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Är det här roligt? 465 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Jag använder dr Ohs droppar i såna här situationer. 466 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Det var i avsnitt 58, det med Nancy Lang. 467 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr Oh nämnde tre steg för att komma över svårigheter. 468 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 -Jag såg det men glömde. -Steg ett. 469 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Erkännande. 470 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Bedöm krisen korrekt. 471 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Har de lämnat in ansökan än? 472 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Jag tror inte det. 473 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Steg två. Självmedvetenhet. 474 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Ta reda på hur illa det står till och hur mycket värre det kan bli. 475 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Har det stått nåt i pressen? 476 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Inte än. Men det är väl en tidsfråga? 477 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Naturligtvis. 478 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Och till sist, lös det. 479 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Bestäm vad du ger upp och vad du behåller. Agera sen. 480 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Vem bryr sig om valet längre? 481 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Glöm det. 482 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 -Vart ska du? -Var är mamma? 483 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Hon stack. Jag vet inte vart hon skulle. 484 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Var du tvungen att prata om valet? 485 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Förlåt. 486 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 Jag är en INTP. 487 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 YONGDU-RI SNABBKÖP 488 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Vad pratar han om? 489 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woos mamma visste allt och ljög för oss. 490 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Hur vågar de lägga upp en video med Hae-in utan att hon visste? 491 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Lugna dig. 492 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Var lugn som hennes mamma. 493 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Tänk på hur Hae-in har det. 494 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Seon-hwa! 495 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Vad är det? 496 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Gjorde Hyun-woo det där? 497 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 Du försvarade honom jämt. 498 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Vad sa jag? 499 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 Du kan inte bedöma folk. Inte konstigt att du alltid blivit bedragen. 500 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Skyll inte på mig. 501 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Du blir alltid lurad om nån tänker lura dig. 502 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Varför skulle jag inte berätta? 503 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 Hon har lurat oss i över 20 år! 504 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Precis. 505 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Det visar hur skoningslös hon är. 506 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Om du inte har bevis, 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 kommer hon bara förneka det och förlöjliga dig. 508 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Vi måste ha tålamod. Hon har en son, så hon skickar säkert pengar. 509 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Vi hittar honom först. 510 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 Försök att kontrollera dig under tiden. 511 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Du måste det. 512 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Jag vet inte, för jag är ingen mamma. 513 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Men jag antar att det gäller dig med. 514 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Det behövs inte för att förstå. 515 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Jag kan tänka mig hur hon känner. 516 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Men tänk efter noga om skilsmässan. 517 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Tiderna har förändrats 518 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 men Hae-in kommer att lida mer än han om de skiljer sig. 519 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Ta henne som exempel. 520 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Varför ser du på mig? 521 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Till skillnad från hennes ex, som alla har gift om sig, 522 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 är Beom-ja fortfarande singel. 523 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Vad menar du? 524 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Jag gifte också om mig. 525 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Och skilde dig lika snabbt. 526 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Seon-hwa, det är inte det som är problemet nu. 527 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Var är Hae-in? Vad gör hon? 528 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Hon har det redan kämpigt. 529 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Har hon det kämpigt? Är det nåt fel med henne? 530 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Nej. 531 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 Hon är bara arbetsnarkoman. 532 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Hon måste ta en paus. Helvete. 533 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Jisses. 534 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Vad säger hon? 535 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Där. Jag har också skrivit på. 536 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Men jag bestämmer när jag lämnar in den. 537 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Okej. 538 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Jag förstår äntligen varför 539 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 min faster misshandlat sina ex-män före skilsmässan. 540 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Jag ska anlita bättre advokater än hon. 541 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Du går inte härifrån oskadd. 542 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Du kommer sparkas ut utan nåd. 543 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Okej. 544 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Jag förstår. 545 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Men håll dig borta från Yoon Eun-sung. 546 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Vad rör det dig? 547 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Han dök plötsligt upp efter en lång tid. 548 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Sen gav han Soo-cheol och dig en rejäl investering 549 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 och Hercyna-affären. 550 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Han måste ha ett motiv. 551 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 -Och han är skum också. -Hur då? 552 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Händelsen på jakten var inspelad på en bilkamera. 553 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Jag gav SD-kortet till ett dataföretag. 554 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Yoon besökte dem och ägaren har försvunnit nu. 555 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 Och? Vad bevisar det? 556 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Han kunde bara ha varit en kund. 557 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Även om han har nåt i kikaren, 558 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 lurar han mig inte så lätt. 559 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Men jag blev det. 560 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Gör inte samma misstag. 561 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Vi har lagat svampgröt till frukost. 562 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 -Vill du ha lite? -Nej. 563 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Jag vill ha kött. 564 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Fru Hongs diamanthalsband bländade mig. 565 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Vi har en påfågel lös. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 -Var beredda. -Ja, frun. 567 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Ursäkta, vilken påfågel? 568 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Just det. Du är ny här. 569 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Hur såg fru Hong ut? 570 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Fantastisk. 571 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Det är sant. 572 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Okej, kom ihåg det här. 573 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Ju argare, desto tjusigare kläder. 574 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Idag såg hon ut som en fantastisk påfågel. 575 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Då är vi dödens. 576 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Vad ska vi göra då? 577 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Det finns 578 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 ingen lösning. 579 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Naturkatastrofer och fru Hongs humör är två saker mänskligheten inte rår på. 580 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Jisses, förlåt! 581 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Jag ska skriva ut dokumenten igen… 582 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Det är ingen fara. 583 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Ursäkta? 584 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Vad sa du… 585 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Det är okej. Det handlar inte om liv och död. 586 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Det är ingen fara att spilla. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Det är okej. Du kan gå. 588 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Fru Hong, är du upprörd? 589 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Nej, jag har nåt annat som gör mig mer arg. 590 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Det här är ingenting. 591 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Titta. 592 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Till och med den här slarviga rapporten 593 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 gör mig inte arg. 594 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Hon var så skrämmande. 595 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Jag undrar vad hon är arg för. 596 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Vi är revisorer. 597 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Vi gör en undersökning 598 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 efter en rapport om olagliga omkostnader. 599 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Var snälla och res er. 600 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Förstör inte några dokument. 601 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Förstör eller rör ingenting. 602 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Det här är ett blodbad. 603 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Har Hong-Baek-striden börjat igen? 604 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Det blir katastrof. 605 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Vi går. 606 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 -Alla? -Ja. 607 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 -Ska du avslå dem? -Ja. 608 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Men du hade redan bekräftat dem innan du reste bort. 609 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Jag vet. 610 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 -Alla? -Ja. 611 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Hon avslog alla. 612 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Det brukar ta en vecka. 613 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Tiden är inte problemet nu. 614 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 Det är en helt annan intensitet. 615 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Vad hände i Tyskland? 616 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Vi jämför deras scheman. 617 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Vi låter dem inte träffas. 618 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Va? Lunchmötet. Vi ska också äta sushi på J Hotel. 619 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Ändra det. Jag följer din planering för hissen. 620 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Okej. 621 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 622 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 QUEENS VARUHUS 623 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Vi har gått igenom kontrakten för butikerna som ska stängas, 624 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 så gå vidare. 625 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Vi har redan diskuterat det, så du kan inte ändra det. 626 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Du får trefaldiga böter om du gör det. 627 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Godkänn det så vi kan gå framåt. 628 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Adjö." 629 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Det var det han sa. 630 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Juridiska avdelningen tar hand om böterna. Jag kan inte godkänna det. 631 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Borde du inte ha haft 632 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 olika scenarior för de möjliga problemen, 633 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 gjort simuleringar, och sen rapporterat till mig?" 634 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Det var det hon sa. 635 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 -Så hetlevrad. -Förlåt? 636 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Strunt samma. 637 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Ska vi äta sushi på J Hotel idag? 638 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Då går vi. 639 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Vad sägs om kinesiskt istället? 640 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Varför? 641 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Det blir dyrt om alla ska äta sushi omakase. 642 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Det är okej. Jag bjuder. 643 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Jag vet hur hårt ni har arbetat. 644 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Vi äter kinesiskt. 645 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Deras sötsura fläsklunch är utsökt. 646 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Varför då helt plötsligt? 647 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Finns det en annan anledning? 648 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Nej, inte alls. 649 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Alla föredrar kinesiskt. 650 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Vad är det med Kims min? 651 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Han dödar oss om vi väljer sushi. 652 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Jag lovar att det är för att fru Hong ska gå dit. 653 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Herr Baek har nog fattat. Älskar han inte jajangmyeon? 654 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Det här är kul. 655 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Jag bryr mig inte om vad vi äter. De rika får bråka. 656 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 SAMMA HÄR 657 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Ugglan har bytt till kinesiskt. 658 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Okej. Örnen är på väg till hissen i A-byggnaden. 659 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Ugglan på väg till B-byggnaden. 660 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Den dröjer. Vi går till B-byggnaden. 661 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Men den kommer strax. 662 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Örnen ändrar kurs. Närmar sig B-byggnaden om tre minuter. 663 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Ska vi gå istället? 664 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 -Det är bra att ta trapporna. -Inte om man går ner. 665 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Nödläge. 666 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Fru Hong är på väg hitåt! Hjälp! 667 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Jag är också med i chatten. 668 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Ursäkta. 669 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Ska ni gå och äta tillsammans? 670 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Ni kan inte ha mycket att göra. 671 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Jag bjuder eftersom de har mycket att göra. 672 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Visst. 673 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Ni borde vara bättre. 674 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Och medan du håller på, ge mig en analysrapport 675 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 om målen du har förlorat 676 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 under de senaste tre åren och se hur du kan förbättra dig. 677 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Ja, frun. 678 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Men när du går igenom den, 679 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 hoppas jag att du kan åsidosätta personliga känslor. 680 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Då vet du inte. 681 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Jag är som en AI 682 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 när det gäller arbetet, så oroa dig inte. 683 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Jaha? Det visste jag inte. 684 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Den där ignoransen 685 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 är skälet till att du förlorar de där målen. 686 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Ska vi ta trapporna? 687 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Visst. -Kom då. 688 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Läste du nyheterna? 689 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 NSFA:s nya bioteknik var påhittad? 690 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 -Vi investerade i den. -Använde du dina aktier som säkerhet? 691 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Det var omöjligt att få kontanter. 692 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Jag skrev på ett utmätningsavtal med banken. 693 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Jag också. 694 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Tänk om banken konfiskerar våra aktier? 695 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Kan du nå direktör Jo? 696 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Jisses, det är tråkigt att du slutar. 697 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 -Jag blir så lätt förtjust i folk. -Ta hand om dig. 698 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Dina barn blir glada att se dig. 699 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Ännu mer eftersom du är rik nu. 700 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Jag börjar om på nytt, så jag ska göra mycket gott 701 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 och hjälpa andra. 702 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Visst. 703 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Preskriptionstiden 704 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 för ekonomiska bedrägerier över 100 miljoner är 25 år. 705 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Du kan inte hjälpa andra om du sitter i fängelse. 706 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Så åk inte fast. 707 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Jag lovar. Jag ska hålla mig ifrån koreanska butiker och restauranger. 708 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Jag ska leva väl. 709 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Hejdå. 710 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Vilken skithög. 711 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Hur kan han vara så fräck efter att ha sugit ut sina kollegor? 712 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Hejdå. Fortsätt. 713 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Vilken skitstövel. 714 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SUNGMINS UNIVERSITETS MEDICINSKA CENTER 715 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 716 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 717 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Kontakta Sungmins medicinska center. Jag måste kolla nåt. 718 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Jisses, herr Baek. 719 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Hur har du haft det? Vad för dig hit? 720 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Jag hade en fråga. 721 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Känner du igen den här klockan? 722 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Just det. 723 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Det är en begränsad upplaga för Ronde de Frédics 101:sta årsdag. 724 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 -Det gjordes bara 101. -Jag förstår. 725 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Men den här är förbeställd. 726 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Ser du den gula diamanten? 727 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Diamanten finns bara på urtavlan på de tio förbeställda klockorna. 728 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Det är mycket att be om, 729 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 men kan jag få veta vem som köpte klockorna? 730 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Ja, jag kan hjälpa dig. 731 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Du hjälpte min mamma lösa den där medicinska felbehandlingen. 732 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Jag känner HK:s arbetsledare. 733 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Oroa dig inte. 734 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Tack. 735 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Jag svänger nu. 736 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Titta långt fram. 737 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 -Långsamt. -Bra. 738 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Sträck på ryggen. 739 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Trampa på pedalen. Så ja. 740 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Bra, sväng. Ja, långsamt. 741 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Långsamt. Det var bra. 742 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Sväng mjukt. 743 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 -Så här? -Ja, det är rätt. 744 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 -Du är jätteduktig. -Okej. 745 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Du är jättebra. Är du verkligen nybörjare? 746 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Jag behöver inte stödhjulen, men han insisterar. 747 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Vet du vem han är? Han är bronsmedaljör. 748 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 -Ja. -Jag ska lyssna på proffset. 749 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Alla har stödhjul i början. 750 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Jag skulle vara jättesnabb utan dem. 751 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 Kolla. 752 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 -Jag ska cykla fortare. -Okej, men lugn. 753 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Långsamt. Så där. 754 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 -Så här? -Precis. 755 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Cykla i en rak linje. 756 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 Gick det bra? 757 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Herregud, min son! Soo-cheol! 758 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Herregud! 759 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Du blöder! 760 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Varför hindrade ni honom inte? 761 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Varför skulle de det? 762 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Ser ni inte all jord och cement? Varför ska man cykla här? Det är farligt. 763 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 -Cykla inte på den här. -Kom igen, mamma! 764 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Skateboardar, cyklar, skidor, rullskridskor och sparkcyklar. 765 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Jag kan inte klara nåt av det på grund av dig. 766 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Jag fick aldrig ens åka rutschkana, så jag kan ingenting. 767 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 För att du kan ramla… 768 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Precis. Jag har aldrig ramlat. 769 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Det är sant. 770 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Förstår du nu, hur mycket jag avgudar dig? 771 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Varför måste du ramla? 772 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Mamma. 773 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Som hans pappa, 774 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 borde jag åtminstone lära Geon-u att cykla. 775 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Så du gör det för att lära din son cykla? 776 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 -Är det därför? -Ja. 777 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Jag ska lära honom 778 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 hur man cyklar, åker rullskridskor, sparkcykel, 779 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 skejtar och åker skidor. 780 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Du kan anlita nån som lär honom. 781 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Varför ska du utsätta dig för fara? 782 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Pappor ska lära sina barn såna saker. 783 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Jag börjar. 784 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 -Okej. -Nej, Soo-cheol. Du kommer att ramla. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 -Soo-cheol… -Herr Kim, flytta på bilen! 786 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 -Kom igen, mamma. -Kliv av. 787 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Flytta på bilen, annars kör jag in i den. 788 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Hallå? 789 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Hej, det här är Kevin från Manhattan. 790 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Hej. 791 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Det gäller lägenheten på Upper West Side. Ägaren vill sälja den. 792 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Jättebra. 793 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 Då går jag vidare. Kontraktet gäller fram till månadsskiftet. 794 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 Kommer du att vara här då? 795 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Du måste skriva på själv. 796 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 Jag är där om två veckor. 797 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Jag hittade nåt underligt om herr Baek. 798 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Vadå? 799 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Han ropade en kvinnas namn i takträdgården. 800 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 En kvinnas namn? 801 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 802 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 803 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 804 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Kom ut om du är här. 805 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Hon heter Yeong-suk. 806 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 Åh, det? 807 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Han säger åt henne att komma ut. 808 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Glöm det. 809 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 Jag känner igen namnet. 810 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Ja, frun. 811 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Hittade ni nånting? 812 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Vi har hållit ett öga på herr Baek dygnet runt. 813 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Han gör det här varje timme. 814 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Platserna han åkte till var inte typiska. 815 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Vad har han sysslat med? 816 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 Vad? "Myntbaseball"? 817 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Ja, fem bollar för 500 won. 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 Han går dit efter jobbet. 819 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 -Med vem? -Själv. 820 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Glöm det. Nästa. 821 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 Vad är "Mormors kök"? 822 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 De säljer hemlagad mat. Han äter middag där varje dag. 823 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 -Med vem? -Själv. 824 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Jag smakade deras mat av utredningsskäl. 825 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Den var jättegod. Jag skulle också gå dit själv. 826 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Varför ömkar han sig och äter själv? 827 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Han kan äta hemma. 828 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 För två dagar sen då? Han kom hem vid midnatt. 829 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Jo. Han åt fläskbulgogi 830 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 på Mormors kök till middag, 831 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 köpte två vattenflaskor i en närbutik, 832 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 och gick till en grundskola i närheten. 833 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 Vid den tiden? Var det en hemlig dejt? 834 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Nej, bara han. 835 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 -Vad gjorde han där? -Han sprang. 836 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 -Sprang han? -Ja. 837 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Du vet när lärare straffar eleverna och låter dem springa. 838 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Det var det han gjorde. 839 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 -Varför? -Ingen aning. 840 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Han är ingen idrottare, men han sjöng och skrek. 841 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Det var lite läskigt. 842 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 Vill du se? 843 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Fråga inte varför jag går 844 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Jag var 845 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 En sån dåre 846 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Vad är det med honom? 847 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Jag sa det. Han är inte som vanligt. 848 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Han stötte på en strykarkatt på väg hem. 849 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Han hälsade på den och gav den godis. 850 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Jag förväntade mig ingen kvinna, 851 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 men däremot några storföretagare. 852 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 Var ni verkligen noggranna? 853 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Jag vill inte skryta, men du förstår… 854 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 Jag är så kompetent att jag kan lokalisera ett mål i Nordkorea. 855 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Det är sant. Han är ihärdig. 856 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Som juridisk chef för Queens, 857 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 har han bara träffat en katt? 858 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Det är Aeong. 859 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 -Ursäkta? -Kattens namn. 860 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Det är den argaste katten i trakten. 861 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Men han gav den ett namn, och den lyder honom. 862 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Jag anlitade en för detta CSI-hackare för att hacka hans mobil. 863 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Det fanns många bilder av Aeong. 864 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Konstigt, va? Det tyckte vi också. 865 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Vem tar så fina bilder av sin fru om han vill skilja sig? 866 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Titta man närmare, ser hennes ben långa ut här. 867 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Det här bilden kräver mycket koncentration. 868 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 -Det är sann kärlek. -Absolut. 869 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Jag tror inte att det är en annan kvinna. 870 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Det bevisar ingenting. 871 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Du har skuggat honom ofta. 872 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Han vet hur han ska uppföra sig. 873 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Tror du? 874 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Siffrorna kommer att visa det. 875 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Revisionen är snart färdig. 876 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 De hittade ingenting. 877 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 De gick igenom hans konsultavgifter, 878 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 rättegångskostnader och fann ingenting. 879 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Jag kollade kreditkorten och konton. Han spenderar inte mycket. 880 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Han tvättar bilen ofta. 881 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 -Men… -Men vad? 882 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Han tar ut miljoner i kontanter då och då. 883 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 -Gör han? -Ja. 884 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Nåt annat märkligt är att han alltid spenderar 300 000 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 på Moulin Rouge när han tar ut pengarna. 886 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge? 887 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 -En bar? -En blomsterhandel. 888 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE BLOMSTERHANDEL 889 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Han spenderade 300 000 won idag och skickade blommor till Kim Min-ji. 890 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Det är ett kvinnonamn. 891 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 -Jag tror det. -Jag förstår. 892 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Så han köpte blommor och tog ut pengar 893 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 innan han träffar den här Kim Min-ji? 894 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Var? 895 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Var är hon nu? 896 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEOUL 897 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 DÖTTRAR KIM MIN-JI 898 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 VD HONG HAE-IN, QUEENS VARUHUS 899 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Fru Hong. 900 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Fru Hong. 901 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Fröken Kim Min-ji? 902 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Ta bara hand om våra kunder. 903 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Företaget har hjälpt till med begravningen. 904 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Du skickade blommor och gav oss mycket sorgepengar. 905 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Du tog dig tid att besöka oss. 906 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Jag vet inte hur jag ska tacka… 907 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Jag antar att herr Baek har skickat blommor i ditt namn. 908 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Jag är lite rörd. 909 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Jag tycker om det. 910 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Tycker om vad? 911 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Alla mausoleer är lika. 912 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Men det här är rent och modernt. 913 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Det är inte bara krysantemum, utan dahlior och tulpaner också. 914 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Det lyser upp rummet. 915 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Är det där änglar? 916 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rokokostil. Jag gillar det. 917 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Jag tycker om att de här halogenlampor här, 918 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 men spottar över hennes foto. 919 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Letar du efter ett mausoleum? 920 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Vadå? 921 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Jag menar, du tittar så noggrant. 922 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Jag såg mig bara omkring. 923 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Jag förstår. 924 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Det är ett tag sen vi kom till en sån här begravning. 925 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Det flesta begravningar vi går på 926 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 har sällan någon som gråter. 927 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 De brukar prata med sina advokater eller revisorer 928 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 om arvet eller gåvoskatten. 929 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Mamma… 930 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Du har rätt. 931 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 De sörjer verkligen. 932 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Varför skickade du blommor? 933 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Och sorgepengarna? 934 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Sluta låtsas. Du äcklar mig. 935 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 Även om jag tappar minnet, 936 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 kommer jag aldrig glömma vad du har gjort. 937 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 Du släppte min hand när jag var 938 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 som mest hjälplös. 939 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Jag förlåter dig aldrig. 940 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 Försök allt du vill, 941 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 men jag kommer förakta dig tills jag dör. 942 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 Det enda du behöver göra 943 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 är att inte göra nåt… 944 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 …och försvinna när jag säger det. 945 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 -Det gick snabbt. -Naturligtvis. 946 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 -Vad är det? -Det är ingenting. 947 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 -Jag vill inte göra nåt värre. -Nej, tala om det. 948 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Vad är det? 949 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Vet du att sekreterare Kim och jag är bekanta? 950 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Vi pratade precis. 951 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Hur går det? Tror du att de har försonats? 952 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 Vart ska de efter arbetet? Låt dem inte träffas." 953 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 -Det är vad sekreterare… -Det är inte bara vi. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 De anställda vill också veta. 955 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Det var bättre när du inte brydde dig. 956 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Men du har haft bra och dåliga dagar. 957 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Det räcker. Det är bättre att jag inte vet. 958 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Du bad mig prata. 959 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Det finns en sak du kan göra för oss. 960 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 -Fortsätt vara vänlig. -Det räcker. 961 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Det vore bäst om du reste bort. 962 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 -Helst utomlands. -Är du inte upptagen? 963 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Självklart. Jag är din sekreterare. 964 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Du ska äta middag med herr Yoon. 965 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Ni ses ofta. 966 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Är det inte bra? 967 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Inga etage. 968 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 En inträdesavgift på 8 % är inte dåligt. 969 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Men varför vill han att Hercyna anställer sin egen personal? 970 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Det är hans regel. 971 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 -Personalen måste vara 27 år eller yngre. -Ja, men varför? 972 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Han vill inte att hans varor säljs av äldre. 973 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 Otroligt. 974 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Vad är så hemskt med att bli gammal? Det är en välsignelse. 975 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Det är nåt att kämpa för. 976 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Det är vackert. 977 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 Han är vidrig. 978 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Så du ger upp? Han har accepterat nästan alla våra krav. 979 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Våra"? 980 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Dina krav. 981 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Ja, han accepterade mina krav 982 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 för din skull. 983 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Så berätta. 984 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Vad vill du? 985 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Jag vet att jag står i skuld till dig. 986 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Det känns olustigt eftersom du inte ber om nåt. 987 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Om det finns nåt jag kan göra, då gör jag det. 988 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 -Skilj dig. -Ursäkta? 989 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Skilj dig från Baek Hyun-woo. 990 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 Det är det jag vill. 991 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Han ville lämna dig. Ska du behålla honom? 992 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 Det är min ensak. 993 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Du går över gränsen igen. 994 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Borde jag gå över gränsen nu? 995 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Tänk om jag… 996 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 …ersatte honom? 997 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Om jag bad om det, skulle jag gå över gränsen. 998 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Jag kan inte äta. 999 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Jag kan inte smälta maten när jag är sårad. 1000 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 Han adopterades när han var 12. 1001 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 USA är stort, men koreanerna är få. 1002 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Vår internationella advokat bodde i hans kvarter. 1003 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 De var inte vänner, men hans familj var känd. 1004 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 -Varför? -Det var efter adoptionen. 1005 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 De flyttade till ett större hus. 1006 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Sen gick han på de dyraste privatskolorna. 1007 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Academy. 1008 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Årsavgiften är över 60 000 dollar. 1009 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Men föräldrarna var inte rika. 1010 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Kan du kontakta hans föräldrar? 1011 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Jag tittade på det. 1012 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 Men de är döda båda två. 1013 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 Det var en rattfylleriolycka. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Men folk tyckte att det var konstigt 1015 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 eftersom ingen av dem drack. 1016 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Du borde inte vara här. 1017 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Hur är det här? Det stod tomt länge. 1018 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Du borde gå. 1019 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Det är tryggt att veta att min son bor under samma tak som jag. 1020 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Jag bad dig gå. 1021 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 -Du måste vara mer försiktig, fru Moh. -Säg inte det. Säg mamma. 1022 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Du sa att jag inte skulle säga det, så jag har hållit tillbaka. 1023 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Nu kan jag inte säga det. 1024 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Visst. 1025 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Vi har ett förflutet. 1026 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Men jag ångrar det inte. 1027 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Verkligen? När det här är ditt liv nu? 1028 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Hon är hushållerska. 1029 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Hon har varit här ett tag. 1030 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Man kan säga att hon är 1031 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 ansvarig hushållerska som farfar förlitar sig på. 1032 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Strunta i henne. 1033 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Hon är ingen. 1034 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Och där borta… 1035 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Det var salt. 1036 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Fru Moh har tappat stilen. 1037 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Varför är det så salt? 1038 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Det är därför du borde ge henne sparken. 1039 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Jag hade gjort det om jag fick bestämma. 1040 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 -Ät upp. Det andra är gott. -Okej. 1041 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Minns du inte allt du har förlorat de sista 30 åren? 1042 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Självklart. 1043 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Jag ville ha min son nära 1044 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 och uppfostra honom själv. 1045 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Men hade jag det, skulle du inte fått fina födelsedagar 1046 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 och nya skoluniformer. 1047 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Vi hade varit fattiga. 1048 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 Jag skulle ha sagt: "Vi är en familj. Håll ut. 1049 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 Det blir snart bättre." 1050 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Men det hade inte hänt. 1051 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Det är ett fint hus. 1052 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Ordförande Hong är noggrann. 1053 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Det tog fem år att bygga det, 1054 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 när det hade tagit andra ett år. 1055 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Han valde till och med ut stenarna till trädgården. 1056 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Men snart, 1057 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 ska vi sparka ut alla 1058 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 och ha huset för oss själva. 1059 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Tyck inte att det är orättvist. 1060 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Vi ändrar bara på ordningen. 1061 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Den här familjen har haft allt de önskat. 1062 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 De var lyckliga. 1063 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Och nu, 1064 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 tar vi över 1065 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 och blir lyckliga. 1066 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Du är mer oansvarig än jag trodde. 1067 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Tror du det blir lätt? 1068 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 -Jag… -Nej, där är den. 1069 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Sparka bollen till mig. 1070 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Jag vill också göra. 1071 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Den är här borta. 1072 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Hörni, vi dricker nåt. 1073 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Mamma har dricka. 1074 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 -Kom igen. -Kan vi få det nu? 1075 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Får vi dricka detta? 1076 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kom hit! 1077 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Jisses, min prinsessa. 1078 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Är du vaken? 1079 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Du är så söt. 1080 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Jisses. 1081 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, var försiktig. 1082 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Hörni, titta här. 1083 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 -Bär mig. -Visst. 1084 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Ordförande Hong har haft sin glädje, 1085 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 och han minns den fortfarande. 1086 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Vi ska ta den ifrån honom. 1087 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Du misslyckas inte. 1088 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Vi borde inte vara 1089 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 så här självbelåtna. 1090 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 -Vad är det här? -Använd det som du vill. 1091 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Var kan jag använda det? 1092 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Sekreterare Jang berättade att du ska utredas för den hemliga fonden. 1093 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Din son eller sonson kan inte ta straffet för dig 1094 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 eftersom de har mycket att göra. 1095 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 -Så? -Jag tar straffet. 1096 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Låt oss säga att jag förskingrade din hemliga fond 1097 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 genom stipendiefonden. 1098 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Jag är inte styrelseledamot eller lagligen del av familjen. 1099 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Om jag tar på mig det, behöver du inte oroa dig för gottgörelse. 1100 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Även om media skriver om det, kan jag ta på mig skulden. 1101 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Jag har inget att förlora, 1102 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 så det är okej. 1103 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Jag blir förhörd och tar fängelsestraffet istället. 1104 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Oroa dig inte. 1105 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 PASS 1106 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Du är mycket bättre 1107 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 än alla mina barn ihop. 1108 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1109 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Varför är du ute i kylan? Var är din bil? 1110 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Var är den? Var är herr Oh? 1111 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Jag vet inte. 1112 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Hur kom jag hit? 1113 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Det här händer ofta. 1114 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Tiden försvinner fast jag redan har ont om tid. 1115 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Du då? 1116 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Hur visste du var jag var? 1117 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Kände du igen paraplyet? 1118 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Minns du att du gav mig det? 1119 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Jag blev verkligen häpen då. 1120 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1121 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Titta inte på mig så där. 1122 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Det finns 51 % chans. 1123 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Jag kan åka till Tyskland och få vård. 1124 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1125 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Varför säger du mitt namn? 1126 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Du känner ju till Ye-na. Hon råkade ut för en bilolycka. 1127 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 1128 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 1129 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Sen kom hennes man… 1130 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Hennes man och hennes advokat skyndade dit. 1131 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Han ställde till med en scen och sa att hon måste ändra testamentet. 1132 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Han var så högljudd att hon vaknade. 1133 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Gråter du? 1134 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Förlåt. 1135 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 För vad? 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Är du så orolig? 1137 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Oroa dig inte. 1138 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1139 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Jag älskar dig. 1140 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 EPILOG 1141 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 -Hon heter Yeong-suk. -Glöm det. 1142 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 -Jag känner igen namnet. -Ja, frun. 1143 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Det var länge sen. 1144 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Ropar han fortfarande på henne? 1145 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 QUEENS VARUHUS KARTA 1146 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Herr Baek, visste du? 1147 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Det bor en tvättbjörn i takträdgården. 1148 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Det kan inte vara sant. 1149 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Det finns inga tvättbjörnar i Seoul. 1150 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Jag såg henne. 1151 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Många gånger. 1152 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 -Är det sant? -Ja. 1153 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Hon kommer bara fram när det är tomt och man ropar på henne. 1154 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Kommer hon fram? 1155 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Det är omöjligt. 1156 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Du måste tro att jag är dum. 1157 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Jag menar allvar. 1158 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Hon heter Yeong-suk. 1159 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Du ljuger, va? 1160 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Ropa hennes namn när ingen är här. 1161 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Men hon kommer bara fram om hon vill. 1162 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Kom igen. Ljug inte. 1163 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Du ljuger. 1164 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 Hon är så söt. 1165 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Du lurar mig igen. 1166 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Du ljuger. 1167 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Hon har stora runda ögon. 1168 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Du kommer älska henne. 1169 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Mig lurar du inte. 1170 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Han är en tokstolle. Han tror fortfarande på det. 1171 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Tror han på allt jag säger? 1172 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Inte konstigt om han gifte sig med mig när jag sa 1173 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 att han skulle bli lycklig. 1174 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1175 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Kom fram om du är här. 1176 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1177 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1178 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Jag vill se dig, Yeong-suk. 1179 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1180 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Han sprang och åt rissoppa igen. 1181 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Är det roligt? 1182 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Hur kan jag lämna henne? 1183 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Ut härifrån. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Ett möte? En bar? Det finns bara ett svar. 1185 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 En älskarinna. 1186 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Varför är du här och låter dem förödmjuka dig? 1187 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 Att idag ska bli 1188 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 den bästa dagen i mitt liv. 1189 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Hon kommer välja mig i alla fall. 1190 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Du! Släpp henne! 1191 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Om du försöker skada henne, 1192 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 gör jag detsamma mot dig. 1193 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Undertexter: Kerstin Teglof