1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 "Doğru değil" de. 3 00:01:14,616 --> 00:01:16,034 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 4 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Söyle. 5 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 İnkâr et. 6 00:01:21,915 --> 00:01:23,333 -Hae-in… -Söyle. 7 00:01:23,958 --> 00:01:25,251 "Doğru değil" de. 8 00:01:28,755 --> 00:01:29,839 "Ben değildim" de. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Hayır. 10 00:01:44,687 --> 00:01:46,648 Bendim. 11 00:01:50,151 --> 00:01:52,153 Sana söyleyemedim. Affet. 12 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Ne zaman? 13 00:02:13,550 --> 00:02:14,592 Bunu… 14 00:02:16,845 --> 00:02:18,346 …ne zaman hazırladın? 15 00:02:22,350 --> 00:02:23,434 Bir şey… 16 00:02:26,563 --> 00:02:27,772 …söyleyeceğim. 17 00:02:28,898 --> 00:02:29,983 Yoksa 18 00:02:30,775 --> 00:02:31,860 o gün müydü? 19 00:02:33,319 --> 00:02:35,530 Sana öleceğimi söylediğim gün mü? 20 00:02:39,701 --> 00:02:40,827 Evet. 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,547 O yüzden mi 22 00:02:53,381 --> 00:02:54,507 onca zaman 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,385 ağzını açıp 24 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 bir şey söylemedin? 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Nasılsa öleceğim diye mi? 26 00:03:03,683 --> 00:03:04,934 Evet. 27 00:03:19,532 --> 00:03:20,533 Yani… 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 …her şey yalan mıydı? 29 00:03:36,049 --> 00:03:37,675 Ne oldu? 30 00:03:39,260 --> 00:03:41,137 Yalan söyleyip duruyormuşsun. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Şimdi niye susuyorsun? 32 00:03:59,405 --> 00:04:00,865 Buraya gelirken… 33 00:04:03,534 --> 00:04:04,869 …buldum onu. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 Kilidimiz duruyor. 35 00:04:54,085 --> 00:04:56,838 HYUN-WOO HAE-IN 36 00:05:10,727 --> 00:05:11,644 Hae-in. 37 00:05:24,324 --> 00:05:25,908 Bu saatte dışarı çıkma. 38 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Sen kal, ben giderim. 39 00:05:34,500 --> 00:05:35,668 Beni 40 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 rahat bırak. 41 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Sana kızacak 42 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 enerjim bile yok. 43 00:05:47,430 --> 00:05:48,806 Dinle beni. 44 00:05:50,725 --> 00:05:52,894 Bunu neden yaptığımı, 45 00:05:53,561 --> 00:05:54,687 o anki hislerimi, 46 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 planımı anlatayım. 47 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Hayır, istemez. 48 00:06:04,739 --> 00:06:05,656 Merak etmiyorum. 49 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 Seni seviyorum. 50 00:06:50,618 --> 00:06:51,577 Seni seviyorum. 51 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 İyi misin? 52 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 Ne yapıyorsun sen? 53 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 Biraz dikkatli olsana. 54 00:08:33,179 --> 00:08:34,055 İçeri girelim. 55 00:08:35,806 --> 00:08:37,975 Her şeyi açıklayacağım. 56 00:08:39,685 --> 00:08:40,853 Sonra da 57 00:08:42,021 --> 00:08:43,105 dediğini yapacağım. 58 00:08:44,273 --> 00:08:45,691 -Yani… -Hyun-woo. 59 00:08:52,865 --> 00:08:54,909 Bir daha böyle bir şey olursa… 60 00:08:59,330 --> 00:09:00,581 …beni kurtarma. 61 00:09:42,331 --> 00:09:43,416 Şoktayım resmen. 62 00:09:43,499 --> 00:09:45,376 Meğer Hyun-woo normalmiş. 63 00:09:45,835 --> 00:09:46,752 Nasıl yani? 64 00:09:46,836 --> 00:09:49,171 Bu aralar Hae-in'e çok düşkün diye 65 00:09:49,255 --> 00:09:51,507 kafayı yediğini sanmıştım. 66 00:09:51,591 --> 00:09:54,594 Ama diğer erkeklerden farkı yokmuş. 67 00:09:54,677 --> 00:09:56,220 Ben de şaşırdım. 68 00:09:56,304 --> 00:09:59,056 Gizli gizli boşanmayı planlıyormuş meğer. 69 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 -Acaba ne zaman başladı? -Ne? 70 00:10:06,147 --> 00:10:07,732 Biri onu gaza getirmiştir. 71 00:10:07,815 --> 00:10:09,650 Kuşkulandığım biri var zaten. 72 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 Kim? 73 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 Halam. 74 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Anladım. 75 00:10:20,328 --> 00:10:21,203 Ne? 76 00:10:21,287 --> 00:10:24,957 Bu aralar ikide bir karşıma çıkıp saçmalıyor. 77 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 Hyun-woo senden yakışıklı, falan diyor. 78 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 İkisi bir sır saklıyor gibi gelmeye başlamıştı. 79 00:10:34,091 --> 00:10:35,468 Geçende onları gördüm. 80 00:10:36,802 --> 00:10:38,596 Bu işte en büyük öncelik… 81 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 -Ne oluyor? -Sen niye gitmedin? 82 00:10:43,851 --> 00:10:45,061 Niye yalnız gitti? 83 00:10:46,646 --> 00:10:48,814 Onu niye yalnız gönderdin? 84 00:10:48,898 --> 00:10:50,524 -Kimi göndermiş? -Niye? 85 00:10:53,986 --> 00:10:55,613 Ne? Niye ağlıyor? 86 00:10:56,864 --> 00:11:00,242 Gizli gizli konuşuyorlardı. Çok da ciddilerdi. 87 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 Sahi mi? 88 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 Konu neydi acaba? 89 00:11:15,383 --> 00:11:18,344 Maalesef akyuvar sayısında da, 90 00:11:18,427 --> 00:11:20,554 lenfosit oranında da 91 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 gelişme göremedik. 92 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 Filgrastim tedavisi de etkili olmamış gibi. 93 00:11:25,559 --> 00:11:28,938 Doktor olarak hastalarıma hep pes etmemelerini 94 00:11:29,021 --> 00:11:31,232 salık veririm. 95 00:11:31,315 --> 00:11:35,194 Eşinizin trafik akarken yola atladığını da söylediniz. 96 00:11:35,277 --> 00:11:39,615 Yaşama tutunmayı bilinçaltında bile olsa isteyen kişiler 97 00:11:40,241 --> 00:11:42,159 bu tür eylemler sergilemez. 98 00:11:42,827 --> 00:11:47,498 Onulmaz hastalığı olan birçok kişinin intihara teşebbüs ettiğine tanık oldum. 99 00:11:47,581 --> 00:11:49,458 Bu da hastalık kadar can alıyor. 100 00:11:49,542 --> 00:11:52,711 Ama ister umut, arzu, aşk, hatta nefret olsun, 101 00:11:52,795 --> 00:11:58,175 tutunacak bir şeyi olanlar yaşamak için kıyasıya savaşır. 102 00:11:58,259 --> 00:12:02,304 Eşinizin eline bir fırsat daha geçse bile uğruna mücadele edeceği 103 00:12:02,388 --> 00:12:04,598 bir şey olması gerek. 104 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Anlıyor musunuz? 105 00:12:08,561 --> 00:12:09,520 Evet? 106 00:12:11,564 --> 00:12:14,650 -Bayan Hong taburcu olmak istiyor. -Ne? 107 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Nereye? 108 00:12:18,404 --> 00:12:20,281 Tedavi yoksa orada ne işim var? 109 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Zaman lazım, demek istedi. 110 00:12:24,076 --> 00:12:26,745 Akyuvar sayını yükseltip tekrar geliriz… 111 00:12:26,829 --> 00:12:28,456 Alçağın tekisin sen. 112 00:12:29,373 --> 00:12:34,420 Öleceğim için, pes ettiğim için mutlusun, biliyorum. 113 00:12:39,008 --> 00:12:41,635 Pes mi ediyorsun yani? 114 00:13:15,169 --> 00:13:17,004 Denemek bile istemiyor musun? 115 00:13:21,550 --> 00:13:22,927 Davalık olsak? 116 00:13:24,595 --> 00:13:26,597 Anlaşmalı boşanırsak 117 00:13:27,598 --> 00:13:28,807 minnettar olurum. 118 00:13:32,811 --> 00:13:34,730 -Ne? -Her şeyi öğrendin artık. 119 00:13:35,981 --> 00:13:37,149 E? 120 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 Beni kolay kolay bırakmazdın. 121 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 Seninle yaşamak katlanılmazdı zaten. 122 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 Anlamamış gibi yapma Hae-in. 123 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Nasıl biri olduğunu kendin de biliyorsun. 124 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 Kararım şaşırtıcı değil. 125 00:13:57,711 --> 00:14:00,798 Varlık içinde, konforlu bir hayat yaşayabilirdim. 126 00:14:00,881 --> 00:14:02,883 Niye kaçmak istedim sence? 127 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Seninle yaşamak her şeyden beter de ondan! 128 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Bana bak. 129 00:14:16,480 --> 00:14:18,732 -Baek Hyun-woo. -Evet, haklısın. 130 00:14:19,400 --> 00:14:20,401 Dürüst olacağım. 131 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Sen yakında öleceğini söyleyince 132 00:14:24,530 --> 00:14:27,491 içten içe rahatladım. 133 00:14:29,410 --> 00:14:31,620 Sana üç ay daha katlanırsam 134 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 rahatça ayrılacaktık. 135 00:14:34,707 --> 00:14:36,166 Ama yakalandım. 136 00:14:38,961 --> 00:14:40,379 Her şey mahvoldu. 137 00:14:45,718 --> 00:14:47,344 O yüzden 138 00:14:48,137 --> 00:14:51,223 misilleme yapmadan benden boşanırsan… 139 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 …gerçekten 140 00:14:55,936 --> 00:14:56,812 çok sevinirim. 141 00:15:01,066 --> 00:15:02,192 Bunu yapar mısın? 142 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 Ne yapayım? 143 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Eve dönünce toplanıp gideyim mi? 144 00:15:11,535 --> 00:15:12,453 Ya da… 145 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Yalakalık yapmaya devam etsem vasiyetini değiştirir misin? 146 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 Bunu kaldırabilir misin? 147 00:15:31,221 --> 00:15:34,099 Öfkemle baş edebilir misin? 148 00:15:38,479 --> 00:15:39,897 Hodri meydan! 149 00:15:41,941 --> 00:15:43,150 Ne yapacaksın? 150 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 Durma! Bir şey yap! 151 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Bay Song ilk sorguları atlattı 152 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 ama avukatlarımız savcılığın daha ileri gideceğini düşünüyor. 153 00:16:23,440 --> 00:16:25,943 Savcılık böyle devam ederse 154 00:16:26,026 --> 00:16:29,113 sizin de sorguya alınmanız an meselesi. 155 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 Hyun-woo yüzünden düştüğümüz hâle bak. 156 00:16:31,573 --> 00:16:35,035 Seni sorguya alırlarsa olacaklardan korkuyorum. 157 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 İlaçlarını vaktinde al. 158 00:16:37,287 --> 00:16:39,206 O zaman benim yerime sen git. 159 00:16:39,957 --> 00:16:41,041 -Anlamadım? -Ne var? 160 00:16:41,125 --> 00:16:45,754 Ben Soo-cheol'un yaşındayken 10 ay hapis yattım. 161 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 Aman. 162 00:16:48,090 --> 00:16:50,676 Keşke Soo-cheol'un yaşında olsam. 163 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 Niye bana bakıyorsunuz? 164 00:17:00,769 --> 00:17:04,356 Parayla satın alınamayacak bir deneyim bu. 165 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 Kalsın. 166 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Onun yerine sen gidersen insanlar vârisin sen olduğunu düşünür. 167 00:17:10,279 --> 00:17:12,281 Ama gitmezsen seni kınarlar. 168 00:17:12,364 --> 00:17:14,199 Korumam gereken bir ailem var. 169 00:17:14,283 --> 00:17:16,076 Benim de var. 170 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Evet, beni koruman gerek. 171 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 Abuk sabuk konuşma. 172 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 Susun! 173 00:17:21,790 --> 00:17:25,586 Sorun şu ki elimizde önemli bir yatırım fırsatı var. 174 00:17:25,669 --> 00:17:28,922 Yatırımcılar bu durumu öğrenirse iş bozulabilir. 175 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Doğru. İşi bir an önce bağlayalım. 176 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 Önümüzde koca bir şölen var ve o şölene 177 00:17:34,428 --> 00:17:36,013 Başkan Yeom çökebilir. 178 00:17:36,096 --> 00:17:38,390 Basın er geç öğrenecek. 179 00:17:38,474 --> 00:17:42,561 O zaman Bay Yoon hemen cayar. Başkan Yeom'un istediği de bu. 180 00:17:42,644 --> 00:17:45,898 İşi ondan önce bağlamamız lazım. 181 00:17:48,025 --> 00:17:48,901 Dede! 182 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 QUEENS CONTINENTAL ŞEHİR OTELİ İMZA TÖRENİ 183 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 QUEENS'TEN YENİ OTEL PROJESİ 184 00:18:46,333 --> 00:18:48,752 İnşaat başlayınca 185 00:18:48,836 --> 00:18:52,422 yatırımcılara kat kısıtlamalarının ruhsat sorunu doğurduğunu 186 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 ima edeceğiz. 187 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 Yatırımcılar ve kredi veren şirketler de 188 00:18:56,760 --> 00:18:59,638 peşin ödeme seçeneğine gidecek. 189 00:18:59,721 --> 00:19:02,641 Soo-cheol ödleği şaşırıp kalacak. 190 00:19:02,724 --> 00:19:03,809 Belki ağlar bile. 191 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 Ben de yatırımcıların geri çektiği meblağı 192 00:19:07,354 --> 00:19:10,691 ben yatırırım, deyip değiştirilebilir tahvil önereceğim. 193 00:19:10,774 --> 00:19:13,652 Savcılık soruşturması da o zaman mı başlayacak? 194 00:19:13,735 --> 00:19:14,653 Evet. 195 00:19:14,736 --> 00:19:17,656 Yolsuzluk olayı duyulup Hong ailesi hapse girince 196 00:19:17,739 --> 00:19:21,034 değiştirilebilir tahvillerle Queens hisseleri alacağım. 197 00:19:21,118 --> 00:19:25,497 Onları önceden aldığım %4,9'la birleştirince de 198 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 en büyük hissedar olacağım. 199 00:19:30,294 --> 00:19:32,588 Plan tıkır tıkır işliyor. 200 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 Hyun-woo'dan da kurtulduk. 201 00:19:35,257 --> 00:19:39,428 Boşanma evrakını tam zamanında bulacağımız kimin aklına gelirdi? 202 00:19:41,096 --> 00:19:42,347 Hyun-woo itiraf etti mi? 203 00:19:42,431 --> 00:19:44,057 Evrakı o mu imzalamış? 204 00:19:44,141 --> 00:19:46,685 Bu da soru mu şimdi? Tabii ki o. 205 00:19:46,768 --> 00:19:48,020 Nasıl yapar? 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,771 Bırak şimdi bunları. 207 00:19:49,855 --> 00:19:51,565 Boşansınlar, gitsin. 208 00:19:51,648 --> 00:19:55,527 Odana dinleme cihazı koymuş. Kayıtları da savcılığa vermiş. 209 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 Ama bunları yok sayabilirim. 210 00:19:57,446 --> 00:19:58,530 Niye sayasın ki? 211 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 Çocuklarım babalarının çile çekmesine dünden razı gibi. 212 00:20:02,367 --> 00:20:04,494 Anlamadığım bir şey var. 213 00:20:04,578 --> 00:20:08,790 O adi herif kızımdan boşanmayı niye istemiş? 214 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 Ben gayet iyi anlıyorum. 215 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Kesin başka biri var. 216 00:20:14,254 --> 00:20:15,631 Metresi olabilir. 217 00:20:15,714 --> 00:20:17,174 Ben araştırırım baba. 218 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Hayır. 219 00:20:19,718 --> 00:20:21,428 -O, denetçilerin işi. -Öyle mi? 220 00:20:21,511 --> 00:20:24,848 Boşanınca Queens'ten ayrılacak, ondan önce öğrenmeliyim. 221 00:20:24,932 --> 00:20:28,602 Bilgisayarına, mali evraklarına, telefonuna, hesabına bakacağım. 222 00:20:28,685 --> 00:20:29,853 Harcamalarına. 223 00:20:29,937 --> 00:20:33,023 Kimlerle buluştuğunu, neler yaptığını öğreneceğim. 224 00:20:33,106 --> 00:20:35,943 Bir yolsuzluk, yasa dışı bir şey bulur bulmaz 225 00:20:36,026 --> 00:20:39,238 onu şikâyet edip tazminat davası açacağım. 226 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 -O kadar ileri gideceksin yani. -Evet. 227 00:20:46,328 --> 00:20:50,999 Bu işi kendim halledeceğim. Siz karışmayın lütfen. 228 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hiç acıması yok. 229 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 Seni limandan alırım, demiştim. 230 00:21:06,390 --> 00:21:07,307 İyi misin? 231 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Bir yerine bir şey oldu mu? 232 00:21:09,643 --> 00:21:11,687 Beni duyuyor musun? 233 00:21:11,770 --> 00:21:16,108 Dayak yerken kulak zarın patlayabilir. Bir sürü müvekkilimin başına geldi. 234 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Duyuyor musun? 235 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Yeter. 236 00:21:19,569 --> 00:21:22,155 İyisin demek. Bir şeyin yok. 237 00:21:22,239 --> 00:21:24,157 Oh be. Hadi geçmiş olsun. 238 00:21:24,950 --> 00:21:26,910 Gel, sana bir sarılayım. 239 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 Masum ayağına yatsaydın ya. Zaten rol yapıyordun. 240 00:21:36,211 --> 00:21:37,713 "Evrakın bizimle ilgisi yok. 241 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 Boşanma avukatı olmaya çalışıyorum." 242 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 Doğaçlama yapsaydın işte. 243 00:21:42,509 --> 00:21:45,846 Kesin kudurmuştur. İyice korkutucu olmuştur. 244 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 Moralin bozuktur eminim. 245 00:21:48,307 --> 00:21:49,433 AYLIK KİRALIK 246 00:21:49,516 --> 00:21:51,727 Âşık rolü yaparken çok uğraştın. 247 00:21:51,810 --> 00:21:53,186 Umudun kırılmıştır. 248 00:21:53,854 --> 00:21:55,022 Yanılıyorsun. 249 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 -Nasıl yani? -Kızmadı. 250 00:21:56,898 --> 00:21:58,066 -Öyle mi? -Evet. 251 00:21:59,359 --> 00:22:01,528 Ayrıca umutsuz da değilim. 252 00:22:03,822 --> 00:22:04,990 -Üzgünüm. -Bak. 253 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 Üzülmeye hakkın yok. 254 00:22:06,867 --> 00:22:08,076 Hae-in ağladı. 255 00:22:08,618 --> 00:22:09,703 Gerçekten. 256 00:22:10,454 --> 00:22:12,164 Onu ağlarken görünce 257 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 çok kötü oldum. 258 00:22:17,336 --> 00:22:18,920 Ona nasıl… 259 00:22:21,131 --> 00:22:22,883 …böyle bir şey yapabildim? 260 00:22:28,305 --> 00:22:29,139 Nesi var bunun? 261 00:22:29,222 --> 00:22:32,309 Kızın yanında olmaya bile katlanamıyordu. 262 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Ona karşı bir şeyler mi hissediyor? 263 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 Bir sonraki hamlen ne peki? 264 00:22:37,981 --> 00:22:39,691 -Ne hamlesi? -Planın yok mu? 265 00:22:40,317 --> 00:22:42,569 Hae-in kesin bir şeyler planlıyordur. 266 00:22:42,652 --> 00:22:44,112 Tabii ki. 267 00:22:44,196 --> 00:22:47,574 Onu fena kızdırdın. İntikam almanın en iyi yolunu 268 00:22:47,657 --> 00:22:48,867 düşünüyordur kesin. 269 00:22:48,950 --> 00:22:49,910 Aynen. 270 00:22:50,577 --> 00:22:52,079 -Düşünmeli de. -Nasıl yani? 271 00:22:52,162 --> 00:22:55,582 Onu motive edecek, odaklanabileceği bir şey lazım. 272 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 Yani senin hayatını mahvetmeye odaklanmasını mı istedin? 273 00:22:59,044 --> 00:23:00,295 Kurban mısın sen? 274 00:23:00,378 --> 00:23:03,256 Göz göre göre ölüme giden bir asker misin? 275 00:23:03,340 --> 00:23:04,758 Bir daha böyle bir şey olursa 276 00:23:05,884 --> 00:23:06,927 beni kurtarma. 277 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 Yaşamasının tek yolu bu. 278 00:23:29,825 --> 00:23:31,034 Hyun-woo. 279 00:23:32,410 --> 00:23:33,453 Neden yaptın? 280 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Dedenle görüşeceğim. Sonra konuşalım. 281 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 Zaten ben olacağım. 282 00:23:38,959 --> 00:23:40,752 -Nasıl yani? -Ne yaparsan yap, 283 00:23:40,836 --> 00:23:43,004 vâris ben olacağım! 284 00:23:46,341 --> 00:23:48,009 Anlamıyor musun? 285 00:23:48,093 --> 00:23:50,512 Kıskançlığından adamın odasına böcek mi koydun? 286 00:23:50,595 --> 00:23:53,598 Dedemle ne konuştuğumu öğrenmek için mi? 287 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Hayır, koymadım. 288 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 -Böceği ben koymadım. -Anladım. 289 00:23:57,144 --> 00:23:58,353 Neyi? 290 00:23:58,854 --> 00:24:01,648 Sen Hae-in'in her yaptığına katlanınca 291 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 işkillenmiştim zaten. 292 00:24:03,191 --> 00:24:05,485 Yakalandın ama. Şimdi ne olacak? 293 00:24:09,030 --> 00:24:13,243 Otel işi başarılı olunca sana kıyak yapmayı planlıyordum. 294 00:24:13,326 --> 00:24:16,037 "Yufuin ya da Cancún'da şube açıp 295 00:24:16,121 --> 00:24:18,331 Hyun-woo'yu oraya yollayayım. 296 00:24:18,415 --> 00:24:20,500 Hayır, Yufuin çok yakın. 297 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Hae-in oraya bir saatte uçar. 298 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Cancún'a giderse özgür olur." 299 00:24:24,963 --> 00:24:27,299 İyiliğini bu kadar düşünüyordum işte. 300 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Ne? 301 00:24:32,345 --> 00:24:34,347 Otel inşaatını durdurman gerek. 302 00:24:34,973 --> 00:24:37,434 Bay Yoon'un tavsiye ettiği şirket 303 00:24:37,517 --> 00:24:41,771 yılda 500.000 milyar won kâr öngördü ama gerçek sayı 89 milyar won. 304 00:24:41,855 --> 00:24:44,191 Yüzde 20'den az. Tuhaf değil mi? 305 00:24:44,274 --> 00:24:47,152 Fizibilite çalışması yapılmadan sözleşme imzaladın… 306 00:24:47,235 --> 00:24:49,196 Yine işimi bozmaya çalışıyorsun! 307 00:24:49,279 --> 00:24:52,532 Başarımdan bu kadar rahatsız olma. 308 00:24:58,496 --> 00:25:00,582 Unutma! Vâris ben olacağım! 309 00:25:08,423 --> 00:25:09,841 Pardon, sizi korkuttum. 310 00:25:09,925 --> 00:25:11,218 Açıkla bakalım. 311 00:25:11,301 --> 00:25:13,637 Boşanma evrakını niye sakladın? 312 00:25:13,720 --> 00:25:16,348 Sonradan bize sürpriz yapmak için mi? 313 00:25:16,431 --> 00:25:19,684 O yüzden mi her dediğime karşı çıkıyorsun? 314 00:25:19,768 --> 00:25:21,228 Evraktan ötürü mü? 315 00:25:23,605 --> 00:25:25,440 Başkan sizi görmek istiyor. 316 00:25:25,523 --> 00:25:26,524 Tamam. 317 00:25:26,608 --> 00:25:28,443 Elektronik cihazlarınızı bırakın. 318 00:25:28,526 --> 00:25:29,986 Evet, bırak. 319 00:25:30,070 --> 00:25:31,696 Ses kaydı yapmaya kalkma. 320 00:25:37,869 --> 00:25:38,870 Gir. 321 00:25:51,758 --> 00:25:53,593 Başkan Yeom sana ne vadetti? 322 00:25:54,261 --> 00:25:55,512 -Anlamadım? -Boşanma 323 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 umurumda bile değil. 324 00:25:57,847 --> 00:25:59,266 Kendi işine çomak soktun. 325 00:25:59,891 --> 00:26:00,767 Özür dilerim. 326 00:26:00,850 --> 00:26:03,144 Ama odama dinleme cihazı koyduysan 327 00:26:03,228 --> 00:26:06,648 ve Başkan Yeom kayıtları savcılığa verdiyse 328 00:26:06,731 --> 00:26:08,024 buna seyirci kalamam. 329 00:26:08,108 --> 00:26:11,403 Bay Song'a hortumculuk yaptıran da ikiniz misiniz? 330 00:26:11,486 --> 00:26:13,238 Hedef ben miydim? 331 00:26:13,321 --> 00:26:16,741 Hortumculuğun hedefi sizdiniz, evet. 332 00:26:16,825 --> 00:26:18,410 Ukalalık etme! 333 00:26:18,493 --> 00:26:20,996 Senin işin miydi, onu soruyorum! 334 00:26:26,418 --> 00:26:30,046 Bay Song'un usulsüz dosyalarını Müdür Jo Hyeon-myeong onayladı. 335 00:26:30,130 --> 00:26:32,882 Queens'in dış teftişinden yanındaki adam sorumlu. 336 00:26:32,966 --> 00:26:35,385 Adı Hwang Byeong-u. Muhasebe şirketi var. 337 00:26:35,468 --> 00:26:37,762 -Aynı üniversiteye gitmişler. -E? 338 00:26:38,388 --> 00:26:40,807 Her yıl teftiş yapıyor. 339 00:26:40,890 --> 00:26:43,310 Şu ana kadar hata bulmaması garip. 340 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Muhasebe şirketi 341 00:26:44,769 --> 00:26:47,814 gerçekten beş yıllık yolsuzluktan bihaber miymiş? 342 00:26:58,867 --> 00:27:03,830 Yani Jo Hyeon-myeong şirketiyle kumpas kurup 343 00:27:03,913 --> 00:27:07,250 yolsuzluğa göz mü yumdu diyorsun? 344 00:27:07,334 --> 00:27:09,169 Ben soruşturulayım diye mi? 345 00:27:09,252 --> 00:27:10,337 Hayır efendim. 346 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 Müdür Jo bunu yalnız yapmadı. Birinden emir aldı. 347 00:27:14,090 --> 00:27:20,388 Bana kalırsa sizin odanıza dinleme cihazı, benim odama da alıcı koyan şahıstan. 348 00:27:20,472 --> 00:27:22,223 Kim o peki? 349 00:27:27,645 --> 00:27:29,105 Bunu henüz öğrenemedim. 350 00:27:29,189 --> 00:27:30,148 Ne? 351 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 Emin bile değilsin 352 00:27:31,399 --> 00:27:36,196 ama torunuma yaptıklarından sonra sana inanmamı bekliyorsun, öyle mi? 353 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 Öyle mi? 354 00:27:37,614 --> 00:27:38,531 Müdür Jo. 355 00:27:39,741 --> 00:27:41,034 Çabuk olun. 356 00:27:44,079 --> 00:27:46,873 Neden mi? Baek Hyun-woo peşinizde de ondan. 357 00:27:58,343 --> 00:27:59,719 TAHMİNİ VARLIK 2.386.690 358 00:28:04,432 --> 00:28:06,101 Yine mi hisse senedi? 359 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Piyasa bitik durumda. 360 00:28:07,560 --> 00:28:12,357 İsterse hepsi masmavi olsun. Benim bebeğim kırmızı olsun, yeter. 361 00:28:13,358 --> 00:28:14,317 QUEENS AVM 362 00:28:15,110 --> 00:28:16,820 -Kırmızı. -Ne? 363 00:28:17,445 --> 00:28:18,405 -Bebeğin kim? -Hayır. 364 00:28:18,488 --> 00:28:20,281 -Söylesene. -Hayır. 365 00:28:20,365 --> 00:28:22,283 Hayır! 366 00:28:22,992 --> 00:28:24,285 Yapmasana! 367 00:28:24,369 --> 00:28:25,870 Delirdin mi sen? 368 00:28:25,954 --> 00:28:27,997 Queens hissesi mi aldın? 369 00:28:28,081 --> 00:28:29,958 Sus, annem beni öldürür! 370 00:28:30,834 --> 00:28:32,377 Niye aldın ki? 371 00:28:34,796 --> 00:28:37,298 Önceden de vardı ama sattım. 372 00:28:37,382 --> 00:28:40,343 -Ne zaman? -Hyun-woo boşanma lafı edince. 373 00:28:40,427 --> 00:28:43,596 Hisselerin değerinin düşme riskini göze alamadım. 374 00:28:43,680 --> 00:28:47,851 Basın boşanmalarını haber yapsa sonuç iyi olmazdı. 375 00:28:48,435 --> 00:28:49,728 Amma sinsisin. 376 00:28:50,353 --> 00:28:53,231 Hyun-woo boşanmaktan cayınca yine mi aldın? 377 00:28:53,314 --> 00:28:55,233 Evet. Şuna bak. 378 00:28:55,316 --> 00:28:57,110 -Bak, yükseliyor. -Yuh ya. 379 00:28:59,112 --> 00:29:00,071 Anne. 380 00:29:01,531 --> 00:29:03,491 Sen gündüz pek uyumazdın. 381 00:29:03,575 --> 00:29:04,784 Kâbus gördüm. 382 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 -Amanın. -Ne gördün? 383 00:29:07,579 --> 00:29:08,705 Epey bulanıktı. 384 00:29:08,788 --> 00:29:11,249 Ne? Belki bebek rüyasıdır. 385 00:29:11,332 --> 00:29:12,208 Hyun-woo'nun mu? 386 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 Öyle şirin bir şey değildi. 387 00:29:23,845 --> 00:29:25,513 ANNEM 388 00:29:31,561 --> 00:29:33,062 -Alo? -Alo? 389 00:29:33,730 --> 00:29:36,107 Bay Baek Hyun-woo'nun telefonu değil mi? 390 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Evet, öyle. 391 00:29:37,650 --> 00:29:39,027 Ben Hae-in'in annesi. 392 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Merhaba Bayan Kim. Görüşmeyeli nasılsınız? 393 00:29:42,280 --> 00:29:45,784 Hyun-woo telefonunu unuttu herhâlde. 394 00:29:45,867 --> 00:29:47,619 -Ama siz niye… -Evet. 395 00:29:48,328 --> 00:29:50,330 Şu an kayınpederimle konuşuyor. 396 00:29:50,413 --> 00:29:53,041 Haberiniz var mı bilmiyorum 397 00:29:53,124 --> 00:29:55,668 ama Hyun-woo ailemizi altüst etti. 398 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 Ne? Ne oldu? 399 00:29:57,170 --> 00:29:59,464 Kayınpederimin odasına dinleme cihazı… 400 00:30:02,217 --> 00:30:03,676 Neyse, boş verin. 401 00:30:03,760 --> 00:30:06,137 Oğlunuzun boşanma niyetini biliyor muydunuz? 402 00:30:08,056 --> 00:30:11,017 Bir kez bahsetmişti aslında. 403 00:30:11,100 --> 00:30:15,021 Ama evli çiftler arada sırada zor dönemler geçirir. 404 00:30:15,104 --> 00:30:17,524 Çözdüler sanıyordum. 405 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 Boşanma olayını öğrenmiş. 406 00:30:19,692 --> 00:30:20,735 Bakın… 407 00:30:21,736 --> 00:30:24,572 Önce ikisini de bir dinleyin. 408 00:30:24,656 --> 00:30:26,533 Evlendikleri gün 409 00:30:26,616 --> 00:30:28,368 "Araya girme" demiştiniz. 410 00:30:28,451 --> 00:30:32,163 Ama ne yapıp edip onları ayıracağım. 411 00:30:32,247 --> 00:30:33,623 Araya girmeyin. 412 00:30:35,834 --> 00:30:37,335 Ne dedi anne? 413 00:30:38,336 --> 00:30:39,420 Ne yapsam? 414 00:30:41,714 --> 00:30:43,800 Amanın. Ne yapacağım? 415 00:30:44,551 --> 00:30:45,593 İnanmıyorum ya. 416 00:30:48,012 --> 00:30:49,305 Anne. 417 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Durum kötü herhâlde. 418 00:30:55,895 --> 00:30:57,981 Ya gerçekten boşanırlarsa? 419 00:31:05,321 --> 00:31:06,239 Pislik. 420 00:31:06,698 --> 00:31:08,324 SAT 421 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 EMİR UYGULANDI 422 00:31:11,244 --> 00:31:12,120 Sattım. 423 00:31:12,203 --> 00:31:14,831 Karmaşık bir şey yok. 424 00:31:14,914 --> 00:31:17,667 Onların elmayla yaptıklarını yap. 425 00:31:17,750 --> 00:31:20,336 Bayan Hong senin armudundan bir ısırık alıp 426 00:31:20,420 --> 00:31:23,464 "Çok tatlı" dese yeter. Başka bir şeye gerek yok. 427 00:31:23,548 --> 00:31:24,966 Tekrar mı sorsam? 428 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Yardım ederim, demişti. 429 00:31:27,135 --> 00:31:29,429 Bu durum onların işine yaradı. 430 00:31:30,388 --> 00:31:32,015 Sen ne düşünüyorsun? 431 00:31:32,098 --> 00:31:33,850 Hae-in'in zaman ayırıp 432 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 burada güç gösterisi yapması inanılmazdı zaten. 433 00:31:36,895 --> 00:31:39,314 Şimdi ondan yine mi yardım isteyeceksin? 434 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Kolay olmayacak. 435 00:31:42,191 --> 00:31:43,735 -Aynen. -Mahcup olacaksın. 436 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 Öyle değil mi? 437 00:31:45,361 --> 00:31:48,740 Park Seok-hun her şeyi alsın mı yani? 438 00:31:48,823 --> 00:31:52,160 Bir kere de abartmasan olmaz. 439 00:31:52,243 --> 00:31:53,703 INFP misin sen? 440 00:31:55,538 --> 00:31:57,707 Nasıl yani? Park Chun-sik'im. 441 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 Yani hedeflerine ulaşmak için her şeyi yapar mısın? 442 00:32:00,877 --> 00:32:02,503 Yoksa süreç daha mı önemli? 443 00:32:02,587 --> 00:32:04,881 INFP ya da ENFJ. 444 00:32:09,052 --> 00:32:10,803 O zaman 445 00:32:11,679 --> 00:32:12,680 ben INFP'yim. 446 00:32:13,306 --> 00:32:16,184 O zaman kıza armut yedir ve ondan yorum al. 447 00:32:16,267 --> 00:32:18,603 Önce elma yediği videoyu kaldıralım ama. 448 00:32:18,686 --> 00:32:20,772 Sofranı düşmanların önüne kurarsan 449 00:32:20,855 --> 00:32:24,108 -yemeğini çalarlar. -Mantıklı aslında. 450 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Baba, telefonu niye açmıyorsun? 451 00:32:27,487 --> 00:32:30,239 Şarjı bitti. İyi ki geldin. 452 00:32:30,323 --> 00:32:32,909 Hae-in'in elma yediği videoyu kaldır. 453 00:32:32,992 --> 00:32:34,035 Çoktan kaldırdım. 454 00:32:34,118 --> 00:32:36,329 Mesele o değil. Kötü bir haberim var. 455 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Ne oldu? 456 00:32:39,666 --> 00:32:40,708 Of ya. 457 00:32:41,501 --> 00:32:43,962 Er geç hepiniz öğreneceksiniz nasılsa. 458 00:32:46,923 --> 00:32:48,299 Hyun-woo… 459 00:32:49,425 --> 00:32:52,261 Amanın. Ne yapacağız? 460 00:32:52,345 --> 00:32:53,680 Boşanıyorlar, öyle mi? 461 00:32:53,763 --> 00:32:56,015 Hyeon-tae, yatıştırıcı hapın var mı? 462 00:32:56,099 --> 00:32:58,851 -Yok tabii ki. -Hapla falan olmaz. 463 00:32:58,935 --> 00:33:00,478 Kendi üstesinden gelmeli. 464 00:33:00,561 --> 00:33:02,313 Lanet olsun ya! 465 00:33:04,482 --> 00:33:06,067 Sence bu olanlar komik mi? 466 00:33:06,150 --> 00:33:10,238 Bu durumda Dr. Oh'un çözümünü kullanmak istiyorum. 467 00:33:10,321 --> 00:33:12,824 Bölüm 58'dekini. Nancy Lang'li olan. 468 00:33:12,907 --> 00:33:15,952 Dr. Oh hayattaki zorlukları üç adımda aşıyor. 469 00:33:16,035 --> 00:33:17,996 -İzlemiştim ama unuttum. -Adım bir. 470 00:33:18,079 --> 00:33:18,955 Tasdik. 471 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 Eldeki krizi doğru şekilde ölçüp biç. 472 00:33:23,710 --> 00:33:25,545 Boşanma başvurusu yaptılar mı? 473 00:33:26,504 --> 00:33:27,422 Sanmıyorum. 474 00:33:28,715 --> 00:33:30,258 Adım iki. Farkındalık. 475 00:33:30,341 --> 00:33:34,887 Durumun ne kadar kötü olduğunu ve ne kadar kötüye gidebileceğini öğren. 476 00:33:35,680 --> 00:33:37,432 Haberlere düştü mü? 477 00:33:37,974 --> 00:33:40,685 Henüz düşmedi ama an meselesi, değil mi? 478 00:33:40,768 --> 00:33:41,769 Tabii. 479 00:33:42,770 --> 00:33:44,772 Son adım da çözümleme. 480 00:33:44,856 --> 00:33:48,234 Neden vazgeçeceğine, neyi tutacağına karar verip eyleme geç. 481 00:33:52,071 --> 00:33:54,240 Seçim kimin umurunda artık? 482 00:33:54,323 --> 00:33:55,450 Boş verin. 483 00:33:56,951 --> 00:33:59,495 -Nereye gidiyorsun? -Annen nerede? 484 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Demin çıktı. Nereye gitti, bilmiyorum. 485 00:34:02,081 --> 00:34:05,960 Şu an seçimden bahsetmesen ölür müsün? 486 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 Pardon. 487 00:34:07,128 --> 00:34:08,379 INTP'yim de. 488 00:34:10,840 --> 00:34:14,552 YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 489 00:34:14,635 --> 00:34:17,638 Ne diyor bu ya? 490 00:34:17,722 --> 00:34:21,142 Hyun-woo'nun annesi biliyormuş ve bize yalan söylemiş. 491 00:34:21,225 --> 00:34:24,312 Hae-in her şeyden bihaberken nasıl videosunu koyarlar? 492 00:34:25,063 --> 00:34:26,105 Sakin ol. 493 00:34:26,189 --> 00:34:27,899 Annesisin sen onun. 494 00:34:27,982 --> 00:34:29,609 Hae-in'in hislerini düşün. 495 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 Yenge! 496 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Ne oluyor? 497 00:34:33,613 --> 00:34:35,073 Hyun-woo olayı doğru mu? 498 00:34:35,156 --> 00:34:37,658 O adamı savunup duruyordun. 499 00:34:37,742 --> 00:34:39,077 Ne demiştim sana? 500 00:34:39,160 --> 00:34:43,331 İnsan sarrafı değilsin. Hep kazık yemene şaşmamalı. 501 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Beni suçlama. 502 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 Biri seni kandırmayı kafaya koyduysa kesin kanarsın. 503 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Niye kimseye söylemeyecekmişim? 504 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 O kaltak bizi 20 yıldır kandırıyor! 505 00:34:56,719 --> 00:34:57,678 Aynen öyle. 506 00:34:57,762 --> 00:35:00,473 Öyle gaddar bir kadın işte bu. 507 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 Kanıtınız yoksa 508 00:35:02,600 --> 00:35:04,977 her şeyi inkâr edip siz rezil eder. 509 00:35:05,061 --> 00:35:08,940 Sabırlı olalım. Oğlu var. Kesin ona para gönderiyordur. 510 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 Çocuğu bulalım. 511 00:35:10,316 --> 00:35:12,777 O arada siz de öfkenize hâkim olun. 512 00:35:13,486 --> 00:35:14,654 Buna mecbursunuz. 513 00:35:20,368 --> 00:35:23,996 Anne olmadığım için empati yapamıyorum. 514 00:35:24,080 --> 00:35:27,667 Ama bu senin için de geçerli tabii. 515 00:35:31,087 --> 00:35:33,005 Bunun için anne olmaya gerek yok. 516 00:35:33,756 --> 00:35:35,591 Hislerini tahmin edebiliyorum. 517 00:35:35,675 --> 00:35:38,261 Yine de boşanma konusunu iyi düşün. 518 00:35:38,344 --> 00:35:39,470 Dönem değişti 519 00:35:39,554 --> 00:35:42,807 ama boşanırlarsa olan Hae-in'e olur. 520 00:35:42,890 --> 00:35:44,142 Beom-ja gibi. 521 00:35:46,978 --> 00:35:48,062 Ne bakıyorsun? 522 00:35:48,146 --> 00:35:51,149 Eski eşlerinin hepsi evli ve mutlu 523 00:35:51,232 --> 00:35:52,817 ama Beom-ja hâlâ bekâr. 524 00:35:52,900 --> 00:35:54,068 Ne alaka? 525 00:35:54,152 --> 00:35:56,112 Ben de hemen tekrar evlendim. 526 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Aynı hızla da boşandın. 527 00:36:00,283 --> 00:36:03,161 Yenge, şu an konumuz bu değil. 528 00:36:03,244 --> 00:36:04,912 Hae-in nerede? Ne yapıyor? 529 00:36:04,996 --> 00:36:08,207 Zaten bir sürü şeyle uğraşıyordu. 530 00:36:09,500 --> 00:36:13,004 Bir sürü şeyle mi uğraşıyor? Bir derdi mi var? 531 00:36:14,005 --> 00:36:15,047 Hayır. 532 00:36:15,131 --> 00:36:18,134 İşkolik ya, onu diyorum. 533 00:36:20,011 --> 00:36:22,054 Mola vermesi lazım. Of ya. 534 00:36:22,138 --> 00:36:23,055 Aman. 535 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 Ne diyor bu? 536 00:37:14,649 --> 00:37:16,651 Bak, ben de imzaladım. 537 00:37:17,318 --> 00:37:21,030 Ama ne zaman, nasıl başvuracağım bana kalmış. 538 00:37:22,698 --> 00:37:23,950 Tamam. 539 00:37:25,326 --> 00:37:26,953 Halamın boşanmadan önce 540 00:37:27,036 --> 00:37:29,622 eski eşlerini niye patakladığını anladım. 541 00:37:29,705 --> 00:37:32,959 Benim avukatlarım onunkinden çok daha becerikli olacak. 542 00:37:33,918 --> 00:37:35,461 Öyle çıkıp gitmek yok. 543 00:37:35,544 --> 00:37:37,505 Yaka paça kapı önüne koyulacaksın. 544 00:37:39,382 --> 00:37:40,466 Tamam. 545 00:37:42,134 --> 00:37:43,219 Anlıyorum. 546 00:37:52,436 --> 00:37:55,022 Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur. 547 00:37:58,359 --> 00:37:59,235 Bundan sana ne? 548 00:37:59,318 --> 00:38:02,571 Onca zaman ortalıkta yokken birden çıkıp geldi. 549 00:38:02,655 --> 00:38:05,700 Sonra Soo-cheol'la ikinize büyük hediyeler verdi. 550 00:38:05,783 --> 00:38:07,201 Yatırım ve Hercyna işi. 551 00:38:07,785 --> 00:38:08,995 Kesin art niyetli. 552 00:38:09,078 --> 00:38:11,038 -Ayrıca karanlık bir tip. -Nasıl? 553 00:38:14,000 --> 00:38:17,128 Avdayken yaşanan olay araç kamerasına yakalanmış. 554 00:38:17,211 --> 00:38:19,755 Hafıza kartını veri kurtarma şirketine verdim. 555 00:38:19,839 --> 00:38:22,550 Bay Yoon oraya gitmiş ve dükkân sahibi kaybolmuş. 556 00:38:26,887 --> 00:38:30,766 E? Bu neyi kanıtlar ki? 557 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Müşteri olarak gitmiş olabilir. 558 00:38:33,561 --> 00:38:35,980 Hem bir şey planlıyor olsa da 559 00:38:36,063 --> 00:38:37,982 beni kolay kolay kandıramaz. 560 00:38:38,065 --> 00:38:39,025 Ben kandırdım. 561 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Aynı hataya düşme yani. 562 00:39:12,558 --> 00:39:15,436 Kahvaltı için çam mantarlı yulaf lapası yaptık. 563 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 -Yer misiniz? -Hayır. 564 00:39:17,813 --> 00:39:18,731 Biftek getirin. 565 00:40:21,210 --> 00:40:23,796 Bayan Hong'un elmas kolyesi gözümü kör etti. 566 00:40:25,005 --> 00:40:27,466 Tavuk kuşu yine ortaya çıktı desenize. 567 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 -Hazır olun. -Peki efendim. 568 00:40:30,136 --> 00:40:31,887 Pardon da ne tavus kuşu? 569 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Doğru ya. Sen çaylaksın. 570 00:40:34,390 --> 00:40:35,766 Bayan Hong bugün nasıl? 571 00:40:35,850 --> 00:40:36,767 Çok güzel. 572 00:40:36,851 --> 00:40:37,852 Öyle. 573 00:40:40,104 --> 00:40:42,064 Tamam, şunu aklında tut. 574 00:40:42,148 --> 00:40:44,275 Kızgınken daha şaşaalı giyinir. 575 00:40:44,358 --> 00:40:47,736 Bugün muhteşem bir tavus kuşu gibi. 576 00:40:47,820 --> 00:40:49,405 Demek ki hepimiz bittik. 577 00:40:50,072 --> 00:40:51,574 Ne yapacağız peki? 578 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Bunun 579 00:40:53,325 --> 00:40:54,243 çözümü yok. 580 00:40:54,785 --> 00:40:59,498 Doğal afetler ve Bayan Hong'un asabiyeti insanların kontrol edemediği şeyler. 581 00:41:06,213 --> 00:41:08,716 Ay, çok özür dilerim! 582 00:41:08,799 --> 00:41:10,593 Tekrar çıktı alıp… 583 00:41:10,676 --> 00:41:12,011 Önemli değil. 584 00:41:13,554 --> 00:41:14,555 Anlamadım? 585 00:41:14,638 --> 00:41:15,514 Ne… 586 00:41:15,598 --> 00:41:18,142 Önemli değil. Ucunda ölüm yok ya. 587 00:41:18,225 --> 00:41:20,186 Bu kadar üzülme. Alt tarafı kahve. 588 00:41:20,269 --> 00:41:22,229 Sorun yok. Gidebilirsin. 589 00:41:23,647 --> 00:41:26,150 Bayan Hong, çok mu kızdınız? 590 00:41:27,526 --> 00:41:31,489 Hayır, çok daha fazla kızdığım bir şey var. 591 00:41:32,198 --> 00:41:33,407 Bu bir şey değil. 592 00:41:34,241 --> 00:41:35,326 Bak. 593 00:41:35,409 --> 00:41:39,830 Kahveye bulanmış, sırılsıklam olmuş bu rapor bile 594 00:41:41,290 --> 00:41:42,708 beni kızdırmıyor. 595 00:41:46,962 --> 00:41:49,006 Kızgın değilken bile dehşet verici. 596 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Acaba neye kızdı? 597 00:41:54,553 --> 00:41:56,180 Biz denetim ekibindeniz. 598 00:41:56,847 --> 00:41:58,641 Soruşturma yapıyoruz. 599 00:41:58,724 --> 00:42:01,477 Ödeneklerin yasa dışı kullanıldığı bildirildi. 600 00:42:02,770 --> 00:42:03,938 Kalkın lütfen. 601 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Belgeleri yırtmayın. 602 00:42:08,192 --> 00:42:09,860 Her şeyi olduğu gibi bırakın. 603 00:42:22,998 --> 00:42:25,584 Tam bir katliam bu. 604 00:42:25,668 --> 00:42:27,878 Hong-Baek Savaşı yine mi başladı? 605 00:42:27,962 --> 00:42:29,213 Ortalık karışacak. 606 00:42:29,296 --> 00:42:30,673 Gidelim. 607 00:42:38,847 --> 00:42:41,058 -Hepsini mi? -Evet. 608 00:42:41,141 --> 00:42:42,726 -Ret mi edeceksiniz? -Evet. 609 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 Ama Almanya'ya gitmeden onaylamıştınız. 610 00:42:45,521 --> 00:42:46,647 Biliyorum. 611 00:42:48,190 --> 00:42:49,692 -Hepsini mi? -Evet. 612 00:42:49,775 --> 00:42:51,443 Hepsini reddetti. 613 00:42:51,527 --> 00:42:53,487 Genelde bir hafta sürer. 614 00:42:53,571 --> 00:42:55,823 Bu sefer sorun süre değil. 615 00:42:56,365 --> 00:42:57,950 İşler çığırından çıktı. 616 00:42:58,701 --> 00:43:00,786 Almanya'da ne oldu acaba? 617 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 Programlarını paylaşalım. 618 00:43:02,871 --> 00:43:04,290 Karşılaşmasınlar. 619 00:43:05,541 --> 00:43:08,460 Ne? Öğle yemeği. Biz de J Hotel'de suşi yiyeceğiz. 620 00:43:08,544 --> 00:43:11,255 Değiştirin. Asansör için size uyacağım. 621 00:43:11,630 --> 00:43:12,506 Tamam. 622 00:43:12,881 --> 00:43:15,426 BAEK HYUN-WOO 623 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 QUEENS AVM A.Ş. 624 00:43:25,102 --> 00:43:28,147 "Kapanacak mağazaların sözleşmelerini gözden geçirmiştik. 625 00:43:28,230 --> 00:43:29,064 İşleme alın. 626 00:43:29,148 --> 00:43:31,984 Bunu çoktan konuştuk. Değiştiremezsiniz yani. 627 00:43:32,067 --> 00:43:34,987 Değiştirirseniz üç katı ceza ödersiniz. 628 00:43:35,070 --> 00:43:36,655 Onaylayın, işimize bakalım. 629 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Görüşmek üzere." 630 00:43:40,367 --> 00:43:41,619 Böyle demiş. 631 00:43:44,079 --> 00:43:47,625 "Hukuk ekibi ceza olayını halleder. Bunu onaylayamam. 632 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Olası sorunlarla ilgili 633 00:43:49,710 --> 00:43:52,463 farklı senaryolar üretip simülasyon yapmanız 634 00:43:52,546 --> 00:43:54,965 ve bana bildirmeniz gerekmez miydi? Yine." 635 00:43:56,175 --> 00:43:57,468 Böyle demiş. 636 00:43:59,136 --> 00:44:01,096 -Pek de yürekli. -Anlamadım? 637 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 Boş ver. 638 00:44:04,683 --> 00:44:07,227 Bugün J Hotel'de suşi yemiyor muyuz? 639 00:44:07,311 --> 00:44:08,395 Gidelim hadi. 640 00:44:10,481 --> 00:44:12,358 Çin lokantasına mı gitsek? 641 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Neden? 642 00:44:15,069 --> 00:44:17,780 Hepimiz suşi omakase yersek çok tutar. 643 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Olsun. Ben ısmarlıyorum. 644 00:44:21,950 --> 00:44:23,786 Ne kadar çalıştığınızı biliyorum. 645 00:44:26,080 --> 00:44:28,207 Çin yemeği yiyelim efendim. 646 00:44:28,290 --> 00:44:31,168 Tatlı ekşi domuz etli fiks menüleri enfes. 647 00:44:31,251 --> 00:44:32,628 Nereden çıktı şimdi? 648 00:44:32,711 --> 00:44:34,630 Başka bir sebep mi var? 649 00:44:34,713 --> 00:44:36,340 Yok canım. 650 00:44:37,007 --> 00:44:39,134 Herkes Çin yemeğini yeğliyor. 651 00:44:44,682 --> 00:44:46,058 Bay Kim'in bu hâli ne? 652 00:44:46,141 --> 00:44:48,185 Suşi dersek hepimizi öldürür. 653 00:44:48,268 --> 00:44:51,188 Kesin Bayan Hong oraya gidecek diye. 654 00:44:51,271 --> 00:44:53,982 Bence Bay Baek çaktı. Jajangmyeon'a bayılır. 655 00:44:54,066 --> 00:44:55,192 Çok eğlenceli. 656 00:44:55,275 --> 00:44:58,362 Ne yersek yiyelim. Zengin kavgası izlemek istiyorum. 657 00:44:58,445 --> 00:44:59,279 BEN DE BEN DE 658 00:45:02,408 --> 00:45:04,159 Baykuş, Çin yemeği yiyecek. 659 00:45:04,243 --> 00:45:07,287 Tamamdır. Kartal, A Binası'ndaki asansöre gidiyor. 660 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 Baykuş, B Binası'na gidiyor. 661 00:45:16,922 --> 00:45:19,007 Gelemedi gitti. B Binası'na gidelim. 662 00:45:20,050 --> 00:45:21,844 Ama gelmek üzere. 663 00:45:23,011 --> 00:45:25,931 Kartal rota değiştirdi. Üç dakikaya B Binası'nda. 664 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 Merdivenden mi insek? 665 00:45:32,187 --> 00:45:35,149 -Merdiven kullanmak çok sağlıklı. -İnerken değil. 666 00:45:41,155 --> 00:45:42,072 Acil durum. 667 00:45:42,156 --> 00:45:44,658 Bayan Hong bu tarafa geliyor! İmdat! 668 00:45:55,335 --> 00:45:56,962 Sohbette ben de varım. 669 00:45:59,465 --> 00:46:00,674 Pardon. 670 00:46:11,310 --> 00:46:13,562 Birlikte yemeğe çıkıyorsunuz herhâlde. 671 00:46:13,645 --> 00:46:15,522 Pek işiniz yok galiba. 672 00:46:15,606 --> 00:46:18,150 Çok işleri var diye yemek ısmarlıyorum. 673 00:46:18,233 --> 00:46:19,401 Tabii. 674 00:46:19,485 --> 00:46:20,944 Daha da çok çalışın. 675 00:46:21,028 --> 00:46:23,530 Bu arada bana analiz raporu da verin. 676 00:46:23,614 --> 00:46:25,115 Son üç yılda 677 00:46:25,199 --> 00:46:28,160 kaybettiğiniz davaları anlatın, kendinizi geliştirin. 678 00:46:29,328 --> 00:46:30,662 Peki efendim. 679 00:46:30,746 --> 00:46:32,372 Ama raporu gözden geçirirken 680 00:46:33,040 --> 00:46:36,460 kişisel hislerinizi bir kenara bırakırsınız umarım. 681 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 Bilmiyorsunuz galiba. 682 00:46:37,961 --> 00:46:39,296 Konu iş olduğunda 683 00:46:39,379 --> 00:46:41,840 yapay zekâ gibiyimdir. Hiç merak etmeyin. 684 00:46:41,924 --> 00:46:43,550 Öyle mi? Bilmiyordum. 685 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Bu cehaletten ötürü 686 00:46:45,010 --> 00:46:47,721 sürekli dava kaybediyorsunuz. 687 00:47:15,749 --> 00:47:17,584 Merdivenden mi insek? 688 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Olur. -Hadi. 689 00:47:28,470 --> 00:47:29,513 Haberi okudun mu? 690 00:47:29,596 --> 00:47:31,348 NSFA sahtekârlık yapmış. 691 00:47:31,431 --> 00:47:34,726 -Onlara yatırım yaptık. -Hisselerini mi teminat gösterdin? 692 00:47:34,810 --> 00:47:37,354 Nakit bulmak imkânsızdı. 693 00:47:37,437 --> 00:47:40,357 Bankayla ipotek sözleşmesi bile imzaladım. 694 00:47:40,440 --> 00:47:42,192 Ben de. 695 00:47:42,276 --> 00:47:45,988 Ya banka hisselerimize el koyarsa? 696 00:47:47,155 --> 00:47:48,448 Müdür Jo'yla konuştun mu? 697 00:47:49,616 --> 00:47:53,120 Gideceğiniz için üzülüyorum doğrusu. 698 00:47:53,203 --> 00:47:56,415 -İnsanlara çabucak ısınıyorum. -Kendinize iyi bakın. 699 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Çocuklarınız sevinecek. 700 00:47:58,250 --> 00:48:00,460 Üstelik artık zenginsiniz. 701 00:48:00,544 --> 00:48:04,006 Yeni bir sayfa açıyorum. İyi şeyler yapıp insanlara 702 00:48:04,089 --> 00:48:05,048 yardım edeceğim. 703 00:48:06,592 --> 00:48:07,593 Tabii. 704 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Dolandırıcılık vakalarında 705 00:48:10,470 --> 00:48:13,390 meblağ 100 milyonu aşıyorsa zaman aşımı 25 yıldır. 706 00:48:13,473 --> 00:48:16,059 Hapiste insanlara yardım edemezsiniz. 707 00:48:16,143 --> 00:48:17,603 Yakalanmayın yani. 708 00:48:18,770 --> 00:48:22,441 Tabii. Kore marketlerinden ve lokantalarından uzak duracağım. 709 00:48:22,524 --> 00:48:23,692 Rahatça yaşayacağım. 710 00:48:25,736 --> 00:48:26,612 Hoşça kalın. 711 00:48:29,740 --> 00:48:31,033 Pis üçkâğıtçıya bak. 712 00:48:31,742 --> 00:48:35,537 Onca yıllık iş arkadaşlarını dolandırdı, pişmiş kelle gibi sırıtıyor. 713 00:48:38,123 --> 00:48:40,083 Güle güle. Gidin hadi. 714 00:48:43,712 --> 00:48:45,422 Pislik herif. 715 00:49:02,731 --> 00:49:04,858 SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 716 00:49:15,827 --> 00:49:16,953 BAEK HYUN-WOO 717 00:49:28,548 --> 00:49:29,591 Hae-in. 718 00:49:45,315 --> 00:49:47,984 Sungmin Tıp Merkezi'ni ara. Bir konu var. 719 00:49:51,571 --> 00:49:53,573 Amanın, Bay Baek. 720 00:49:53,657 --> 00:49:55,701 Nasılsınız? Nasıl yardımcı olabilirim? 721 00:49:55,784 --> 00:49:57,619 Bir sorum var. 722 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Bu saat tanıdık geldi mi? 723 00:50:00,330 --> 00:50:01,415 Bu mu? 724 00:50:02,082 --> 00:50:05,293 Ronde de Frédic'in 101'inci yıl dönümü için sınırlı üretim. 725 00:50:05,377 --> 00:50:07,087 -Sadece 101 tane yapıldı. -Peki. 726 00:50:07,754 --> 00:50:09,965 Ama bu ön sipariş. 727 00:50:10,048 --> 00:50:11,633 Şu sarı pırlanta var ya? 728 00:50:11,717 --> 00:50:15,887 Sadece 10 ön sipariş saatin kadranlarına eklendi. 729 00:50:17,597 --> 00:50:18,974 Zahmet olmazsa 730 00:50:19,057 --> 00:50:21,727 o 10 saati kimin aldığını öğrenebilir miyim? 731 00:50:22,602 --> 00:50:23,937 Tabii, yardımcı olayım. 732 00:50:24,020 --> 00:50:27,941 Annemin yanlış tedavi davasında bize yardım etmiştiniz. 733 00:50:28,567 --> 00:50:30,569 Merkezdeki ekip lideriyle samimiyim. 734 00:50:30,652 --> 00:50:31,945 Siz hiç merak etmeyin. 735 00:50:32,028 --> 00:50:32,904 Teşekkürler. 736 00:50:32,988 --> 00:50:34,573 Dönüyorum. 737 00:50:34,656 --> 00:50:35,741 Önünüze bakın. 738 00:50:35,824 --> 00:50:36,908 -Yavaş. -Güzel. 739 00:50:37,826 --> 00:50:38,910 Dik durun. 740 00:50:38,994 --> 00:50:40,454 Pedala basın. İşte böyle. 741 00:50:40,537 --> 00:50:43,373 Güzel, dönün şimdi. Evet, yavaşça. 742 00:50:43,457 --> 00:50:46,293 Yavaşça. İyi gidiyorsunuz. 743 00:50:46,376 --> 00:50:47,335 Tek hamlede dönün. 744 00:50:47,419 --> 00:50:49,087 -Böyle mi? -Evet, aynen. 745 00:50:49,171 --> 00:50:51,381 -Çok iyi gidiyorsunuz. -Tamam. 746 00:50:54,259 --> 00:50:56,428 Müthişsin. Gerçekten acemi misin? 747 00:50:56,511 --> 00:50:59,723 Destek tekerlere ihtiyacım yok ama hoca ısrar etti. 748 00:51:00,682 --> 00:51:02,601 Tanıyorsundur. Bronz madalyası var. 749 00:51:02,684 --> 00:51:04,978 -Evet. -Adam usta. Sözünü dinleyeyim. 750 00:51:05,061 --> 00:51:06,938 Herkes başta destek kullanır. 751 00:51:07,022 --> 00:51:09,483 Bu tekerler olmasa uçar giderdim. 752 00:51:10,025 --> 00:51:11,276 İzle. 753 00:51:12,694 --> 00:51:15,030 -Daha hızlı gideceğim. -Rahatlayın ama. 754 00:51:15,113 --> 00:51:16,907 Yavaşça. İşte böyle. 755 00:51:16,990 --> 00:51:18,450 -Böyle mi? -Aynen. 756 00:51:18,533 --> 00:51:20,076 Düz ilerleyin. 757 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 İyi misin? 758 00:51:23,789 --> 00:51:26,291 Amanın! Oğlum! Soo-cheol! 759 00:51:26,374 --> 00:51:28,210 Eyvahlar olsun! 760 00:51:29,127 --> 00:51:30,212 Elin kanıyor! 761 00:51:30,295 --> 00:51:32,798 Onu niye durdurmadınız? 762 00:51:32,881 --> 00:51:34,299 Niye durdursunlar? 763 00:51:34,382 --> 00:51:38,637 Her yer toprak ve beton. Burada bisiklet sürülür mü? Tehlikeli. 764 00:51:38,720 --> 00:51:41,223 -Bırak şu bisikleti. -Yapma anne! 765 00:51:44,142 --> 00:51:48,104 Kaykay, bisiklet, kayak, paten, scooter. 766 00:51:49,022 --> 00:51:52,067 Senin yüzünden hiçbirini yapamıyorum. 767 00:51:52,150 --> 00:51:55,654 Dik kaydıraklardan bile kaydırmazdın. O yüzden deneyimim yok. 768 00:51:55,737 --> 00:51:57,572 Çünkü düşebilirsin… 769 00:51:57,656 --> 00:51:59,199 Aynen. Hiç düşmedim ben. 770 00:52:00,534 --> 00:52:01,493 Evet. 771 00:52:01,576 --> 00:52:04,162 Sana ne kadar düşkünüm, anladın mı şimdi? 772 00:52:04,246 --> 00:52:06,248 Niye düşesin ki? 773 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 Anne. 774 00:52:07,666 --> 00:52:08,917 Babası olarak Geon-u'ya 775 00:52:09,751 --> 00:52:12,379 en azından bisiklete binmeyi öğretmeliyim. 776 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Yani bunu oğluna bisiklet öğretmek için mi 777 00:52:15,549 --> 00:52:16,550 -yapıyorsun? -Evet. 778 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Ona bisiklete binmeyi, 779 00:52:18,510 --> 00:52:21,429 paten kaymayı, scooter kullanmayı, 780 00:52:21,513 --> 00:52:24,599 kaykay kaymayı ve kayak yapmayı öğreteceğim. 781 00:52:25,517 --> 00:52:28,687 Birine para verirsin, öğretir işte. 782 00:52:28,770 --> 00:52:31,690 Niye kendini tehlikeye atıyorsun? 783 00:52:31,773 --> 00:52:34,401 Böyle şeyleri çocuklara babaları öğretmeli. 784 00:52:35,068 --> 00:52:35,986 Başlıyorum. 785 00:52:37,153 --> 00:52:39,698 -Tamam. -Hayır Soo-cheol. Düşeceksin. 786 00:52:39,781 --> 00:52:42,868 -Soo-cheol… -Bay Yoo, arabayı çekin! 787 00:52:42,951 --> 00:52:44,452 -Yapma anne. -İn. 788 00:52:45,120 --> 00:52:47,330 Arabayı çekin yoksa çarparım. 789 00:52:47,873 --> 00:52:48,832 Alo? 790 00:52:48,915 --> 00:52:51,084 Alo. Ben Manhattan'dan Kevin. 791 00:52:51,167 --> 00:52:52,085 Merhaba. 792 00:52:52,168 --> 00:52:56,172 Yukarı Batı Yakası'ndaki daire için aradım. Sahibi satmak istiyor. 793 00:53:00,176 --> 00:53:01,428 Harika. 794 00:53:01,511 --> 00:53:05,807 O zaman işlemleri başlatıyorum. Kontrat ay sonunda bitiyor. 795 00:53:05,891 --> 00:53:07,893 O zamana kadar gelir misiniz? 796 00:53:07,976 --> 00:53:10,687 Bizzat imzalamanız gerek. 797 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 İki haftaya geleceğim. 798 00:53:16,943 --> 00:53:19,863 Bay Baek'le ilgili tuhaf bir şey öğrendim efendim. 799 00:53:19,946 --> 00:53:21,239 Neymiş? 800 00:53:21,323 --> 00:53:24,868 Çatı bahçesinde bir kadının adını söyleyip duruyor. 801 00:53:24,951 --> 00:53:25,911 Kadın adı mı? 802 00:53:40,592 --> 00:53:41,885 Yeong-suk. 803 00:53:47,974 --> 00:53:48,892 Yeong-suk? 804 00:53:53,605 --> 00:53:54,522 Yeong… 805 00:54:00,403 --> 00:54:02,614 Buradaysan ortaya çık. 806 00:54:03,490 --> 00:54:05,075 Söylediği ad Yeong-suk. 807 00:54:06,534 --> 00:54:08,286 O mu? 808 00:54:08,370 --> 00:54:10,830 Ortaya çıkmasını söyleyip duruyor. 809 00:54:10,914 --> 00:54:12,123 Önemi yok. 810 00:54:12,749 --> 00:54:14,834 O adı biliyorum. 811 00:54:16,503 --> 00:54:17,545 Peki efendim. 812 00:54:46,908 --> 00:54:48,284 Bir şey öğrendiniz mi? 813 00:54:48,868 --> 00:54:52,080 Bu aralar gözümüzü Bay Baek'in üzerinden ayırmıyoruz. 814 00:54:52,163 --> 00:54:55,750 Neler yaptığını saat saat not aldık. Buyurun, bakın. 815 00:54:57,877 --> 00:55:00,672 Sıradan yerlere gitmiyor. 816 00:55:00,755 --> 00:55:02,298 Ne halt karıştırıyor bu? 817 00:55:04,509 --> 00:55:05,802 "Beyzbol salonu" mu? 818 00:55:05,885 --> 00:55:07,804 Evet, beş top 500 won. 819 00:55:07,887 --> 00:55:09,723 İşten sonra hep oraya gidiyor. 820 00:55:09,806 --> 00:55:10,932 -Kiminle? -Tek. 821 00:55:18,440 --> 00:55:20,233 Bunu geçelim. Sıradaki. 822 00:55:20,900 --> 00:55:22,277 "Ninenin Ev Yemekleri" ne? 823 00:55:22,360 --> 00:55:25,071 Ev yemekleri yapıyorlar. Her akşam orada yiyor. 824 00:55:25,155 --> 00:55:26,114 -Kiminle? -Tek. 825 00:55:32,120 --> 00:55:34,706 Araştırma için yemeklerinin tadına baktım. 826 00:55:34,789 --> 00:55:38,001 Enfes. Ben olsam ben de tek giderdim. 827 00:55:38,084 --> 00:55:40,628 Niye zavallı gibi tek başına yiyor? 828 00:55:40,712 --> 00:55:42,338 Evde de yiyebilir. 829 00:55:44,424 --> 00:55:47,135 İki gün önce ne yaptı? Eve gece yarısı geldi. 830 00:55:47,218 --> 00:55:49,429 Evet. O akşam Ninenin Ev Yemekleri'nde 831 00:55:50,055 --> 00:55:52,557 domuz bulgogi yedi, 832 00:55:52,640 --> 00:55:54,601 marketten iki şişe su aldı 833 00:55:54,684 --> 00:55:56,728 ve yakındaki ilkokula gitti. 834 00:55:56,811 --> 00:55:59,814 O saatte mi? Gizlice biriyle mi buluştu? 835 00:55:59,898 --> 00:56:00,774 Hayır, tekti. 836 00:56:01,983 --> 00:56:03,985 -Orada tek başına ne yaptı? -Koştu. 837 00:56:05,320 --> 00:56:06,696 -Koştu mu? -Evet. 838 00:56:06,780 --> 00:56:10,075 Öğretmenler öğrencilerini koşuyla cezalandırır ya? 839 00:56:10,158 --> 00:56:12,786 Bence onunki de o hesap. 840 00:56:12,869 --> 00:56:14,204 -Neden? -Bilmem. 841 00:56:14,287 --> 00:56:19,167 Adam sporcu falan değil ama şarkı söyleyip bağırıyordu. 842 00:56:19,250 --> 00:56:21,002 Biraz ürktüm. 843 00:56:21,086 --> 00:56:22,378 İzletelim mi? 844 00:56:32,597 --> 00:56:38,895 Sorma neden çekip gittiğimi 845 00:56:38,978 --> 00:56:40,730 Yaptığım 846 00:56:40,814 --> 00:56:44,359 Büyük aptallıktı 847 00:56:44,442 --> 00:56:45,735 Nesi var bunun? 848 00:56:45,819 --> 00:56:48,029 Dedim ya efendim. İlginç bir adam. 849 00:56:48,905 --> 00:56:51,157 Eve dönerken sokak kedisi gördü. 850 00:56:51,241 --> 00:56:53,451 Ona merhaba deyip yemek verdi. 851 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 Metresi olmasını beklemiyordum 852 00:56:55,453 --> 00:56:57,372 ama kodamanlar olur sanıyordum. 853 00:56:57,455 --> 00:56:59,082 İşini düzgün yaptın mı? 854 00:56:59,165 --> 00:57:01,876 Övünmek gibi olmasın ama… 855 00:57:01,960 --> 00:57:05,547 O kadar ustayım ki Kuzey Kore'deki bir hedefi bile bulurum. 856 00:57:05,630 --> 00:57:07,841 Doğru. Çok azimlidir. 857 00:57:08,842 --> 00:57:10,426 Queens'in baş hukuk müşaviri 858 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 buluşa buluşa kediyle mi buluştu yani? 859 00:57:13,471 --> 00:57:14,931 Aeong. 860 00:57:15,014 --> 00:57:16,307 -O ne? -Kedinin adı. 861 00:57:16,933 --> 00:57:19,018 Mahallenin en vahşi kedisi. 862 00:57:19,102 --> 00:57:21,479 Bizimki ona ad koymuş. İyi anlaşıyorlar. 863 00:57:21,563 --> 00:57:25,942 Eski bir CSI hackerıyla da anlaşıp telefonunu da hacklettirdim. 864 00:57:26,025 --> 00:57:28,153 Aeong'un bir sürü resmi var. 865 00:57:36,870 --> 00:57:39,747 Tuhaf, değil mi? Biz de aynı şeyi düşündük. 866 00:57:39,831 --> 00:57:43,877 Kim boşanmak istediği eşinin böyle güzel resimlerini çeker ki? 867 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 Dikkatli bakarsanız bu resimde bacakları uzun görünüyor. 868 00:57:48,339 --> 00:57:50,925 Belli ki adam çekerken epey uğraşmış. 869 00:57:51,009 --> 00:57:52,594 -Gerçek aşk bu. -Aynen. 870 00:58:03,563 --> 00:58:07,484 Bence hayatında başka biri yok. 871 00:58:07,567 --> 00:58:08,985 Bu bir şeyi kanıtlamaz. 872 00:58:09,736 --> 00:58:12,155 Kaç kez peşine adam taktın. 873 00:58:12,238 --> 00:58:15,200 Böyle zamanlarda uslu durması gerektiğini biliyor. 874 00:58:15,283 --> 00:58:16,618 Öyle mi diyorsun? 875 00:58:16,701 --> 00:58:18,745 Sayılar yalan söylemez. 876 00:58:19,829 --> 00:58:21,456 Denetim sonuçları çıkacak. 877 00:58:24,501 --> 00:58:26,628 Hiçbir şey bulamamışlar. 878 00:58:26,711 --> 00:58:29,130 Danışma ücretinden dava masraflarına 879 00:58:29,214 --> 00:58:31,424 her şeyi incelediler ama bir şey yok. 880 00:58:32,050 --> 00:58:35,261 Kart ve hesap dökümlerine baktım. Pek bir şey harcamıyor. 881 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Sık sık araba yıkatıyor ama. 882 00:58:37,555 --> 00:58:39,557 -Ama… -Ama ne? 883 00:58:39,641 --> 00:58:42,644 Arada bir milyonlarca nakit çekiyor. 884 00:58:43,394 --> 00:58:44,354 -Öyle mi? -Evet. 885 00:58:45,355 --> 00:58:47,941 Tuhaf olan bir şey de, para çektiği her gün 886 00:58:48,024 --> 00:58:51,110 Moulin Rouge'da 300.000 harcaması. 887 00:58:51,736 --> 00:58:53,530 Moulin Rouge mu? 888 00:58:54,405 --> 00:58:55,949 -Orası bar mı? -Çiçekçi. 889 00:59:00,745 --> 00:59:02,455 MOULIN ROUGE ÇİÇEKÇİ 890 00:59:13,174 --> 00:59:16,844 Bugün 300.000 won harcamış. Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş. 891 00:59:16,928 --> 00:59:18,763 Kadın ismi bu. 892 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 -Öyle gibi. -Peki. 893 00:59:22,100 --> 00:59:25,144 Yani bu Kim Min-ji'yle buluşmadan önce para çekip 894 00:59:25,228 --> 00:59:27,355 çiçek mi alıyor? 895 00:59:29,357 --> 00:59:30,275 Nerede? 896 00:59:30,984 --> 00:59:32,944 Kadın nerede? 897 00:59:35,363 --> 00:59:36,990 KIM MIN-JI GANGJU-GU, SEUL 898 00:59:37,073 --> 00:59:38,616 KIZLARI KIM MIN-JI 899 00:59:38,700 --> 00:59:41,744 QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ CEO'SU HONG HAE-IN 900 00:59:47,000 --> 00:59:48,042 Bayan Hong. 901 00:59:52,005 --> 00:59:53,089 Bayan Hong. 902 00:59:54,173 --> 00:59:55,300 Bayan Kim Min-ji? 903 00:59:56,092 --> 00:59:58,094 Sadece müşterilerle ilgilenin. 904 01:00:01,848 --> 01:00:04,058 Şirket cenazeye yardımcı oldu zaten. 905 01:00:04,142 --> 01:00:08,396 Bize bizzat çiçek gönderdiniz ve yüklü miktarda taziye parası verdiniz. 906 01:00:08,479 --> 01:00:10,231 Zaman ayırıp geldiniz bile. 907 01:00:10,732 --> 01:00:12,734 Size nasıl teşekkür edeceğimi… 908 01:00:49,771 --> 01:00:54,233 Bay Baek sizin adınıza taziye çiçeği gönderiyor herhâlde. 909 01:00:55,777 --> 01:00:57,570 Duygulandım doğrusu. 910 01:01:01,324 --> 01:01:02,200 Hoşuma gitti. 911 01:01:03,159 --> 01:01:04,202 Ne? 912 01:01:04,786 --> 01:01:06,412 Bütün cenaze evleri aynı. 913 01:01:06,496 --> 01:01:09,123 Ama burası temiz ve modern. 914 01:01:09,832 --> 01:01:13,002 Sadece krizantem değil, dalya ve lale de var. 915 01:01:13,086 --> 01:01:14,796 Odaya aydınlık katmış. 916 01:01:15,672 --> 01:01:16,839 Onlar melek mi? 917 01:01:17,632 --> 01:01:19,717 Rokoko tarzı. Sevdim. 918 01:01:20,593 --> 01:01:23,429 Burada halojen lambalar varken resmin üzerinde 919 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 spot ışıklar olması da hoşuma gitti. 920 01:01:27,558 --> 01:01:30,311 Cenazeevi mi bakıyorsunuz? 921 01:01:32,939 --> 01:01:33,773 Ne? 922 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Çok dikkatli inceliyorsunuz da. 923 01:01:39,320 --> 01:01:40,655 Bakınıyorum sadece. 924 01:01:41,656 --> 01:01:42,657 Anladım. 925 01:01:43,533 --> 01:01:46,953 Böyle bir cenazeye gelmeyeli epey olmuştu. 926 01:01:48,121 --> 01:01:50,331 Gittiğimiz çoğu cenazede 927 01:01:51,249 --> 01:01:53,668 aile üyeleri böyle ağlamıyor. 928 01:01:57,046 --> 01:02:00,007 Miras için, intikal vergisi için avukatlara 929 01:02:00,091 --> 01:02:02,135 veya muhasebecilere danışıyorlar. 930 01:02:04,637 --> 01:02:06,139 Anne… 931 01:02:06,806 --> 01:02:07,849 Doğru. 932 01:02:09,726 --> 01:02:12,979 Onlar gerçekten yas tutuyor. 933 01:02:37,003 --> 01:02:38,546 Çiçeği niye gönderdin? 934 01:02:39,338 --> 01:02:40,882 Ya taziye parasını? 935 01:02:42,967 --> 01:02:44,969 Oyun oynamayı bırak. İğrençsin. 936 01:02:45,636 --> 01:02:49,098 İleride hafızamı kaybetsem bile 937 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 bana yaptıklarını unutmayacağım. 938 01:02:52,018 --> 01:02:54,520 En çaresiz anımda 939 01:02:55,396 --> 01:02:56,355 elimi bıraktın. 940 01:02:59,192 --> 01:03:02,069 Seni hiç affetmeyeceğim. 941 01:03:02,153 --> 01:03:04,906 İstediğin kadar çabala. 942 01:03:06,657 --> 01:03:08,826 Sana son nefesime dek kin güdeceğim. 943 01:03:09,911 --> 01:03:12,789 O yüzden yapabileceğin tek şey 944 01:03:13,748 --> 01:03:15,166 olduğun yerde kalmak… 945 01:03:17,502 --> 01:03:19,670 …ve ben git deyince defolup gitmek. 946 01:03:41,108 --> 01:03:42,902 -İşiniz çabuk bitti. -Tabii. 947 01:03:47,865 --> 01:03:49,992 -Ne oldu? -Hiç. 948 01:03:50,576 --> 01:03:53,830 -Yangına körükle gitmeyeyim. -Hayır, söyle. 949 01:03:54,914 --> 01:03:55,832 Ne oldu? 950 01:03:56,499 --> 01:03:59,210 Bu aralar Sekreter Kim'le samimiyiz. 951 01:03:59,293 --> 01:04:00,378 Demin konuştuk. 952 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 "Araları nasıl? Barıştılar mı? 953 01:04:03,089 --> 01:04:05,883 İşten sonra nereye gidiyorlar? Karşılaşmasınlar." 954 01:04:05,967 --> 01:04:08,469 -Sekreterlerin işi bu… -Sırf biz değil. 955 01:04:08,970 --> 01:04:10,763 Bütün çalışanlar çok tedirgin. 956 01:04:10,847 --> 01:04:12,890 Umursamazken daha iyiydiniz. 957 01:04:13,808 --> 01:04:15,977 Ama bu aralar ruh hâliniz çalkantılı. 958 01:04:16,060 --> 01:04:18,521 Yeter. Bilmesem daha iyi. 959 01:04:19,647 --> 01:04:20,982 Sordunuz ama. 960 01:04:21,482 --> 01:04:24,068 Neyse, bizim için yapabileceğiniz en iyi şey 961 01:04:24,151 --> 01:04:25,778 -arkadaş kalmak. -Yeter. 962 01:04:25,862 --> 01:04:27,530 Bence en iyisi tatile gidin. 963 01:04:27,613 --> 01:04:29,615 -Yurt dışına. -İşin yok mu senin? 964 01:04:30,157 --> 01:04:32,118 Var tabii. Sizin sekreterinizim. 965 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 Bay Yoon'la yemek yiyeceksiniz. 966 01:04:36,289 --> 01:04:37,540 Sık görüşüyorsunuz. 967 01:04:41,002 --> 01:04:41,919 Harika değil mi? 968 01:04:42,795 --> 01:04:44,380 Kat bölünmeyecek. 969 01:04:44,463 --> 01:04:48,551 Yüzde sekiz giriş ücreti de fena değil. 970 01:04:49,218 --> 01:04:53,306 Ama Hercyna niye kendi elemanlarıyla çalışmak istiyor? 971 01:04:53,389 --> 01:04:54,515 Kuralı bu. 972 01:04:54,599 --> 01:04:57,518 -Çalışanların yaşı 27'yi geçmemeli. -Evet de neden? 973 01:04:58,519 --> 01:05:01,147 Ürünlerini yaşlı elemanlar satsın istemiyor. 974 01:05:03,316 --> 01:05:04,358 İnanmıyorum ya. 975 01:05:04,442 --> 01:05:07,528 Yaşlanmanın nesi bu kadar kötü? Aksine, iyi bir şey. 976 01:05:07,612 --> 01:05:09,614 Uğruna yaşanacak bir şey. 977 01:05:09,697 --> 01:05:11,032 Çok güzel bir şey. 978 01:05:14,493 --> 01:05:15,369 İğrenç herif. 979 01:05:17,496 --> 01:05:21,083 Cayacak mısın yani? Neredeyse bütün şartlarımızı kabul etti. 980 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 "Şartlarımızı" mı? 981 01:05:30,217 --> 01:05:31,510 Şartlarını. 982 01:05:32,803 --> 01:05:35,306 Evet, şartlarımı kabul etti etmesine. 983 01:05:35,389 --> 01:05:38,267 Ama senin hatırına. 984 01:05:38,351 --> 01:05:39,435 Söyle bakalım. 985 01:05:42,438 --> 01:05:43,439 Ne istiyorsun? 986 01:05:44,649 --> 01:05:46,901 Sana borçluyum, biliyorum. 987 01:05:47,985 --> 01:05:50,696 Sen benden iyilik istemedikçe huzursuz oluyorum. 988 01:05:51,489 --> 01:05:54,533 Hemen yapabileceğim bir şeyse yapayım. 989 01:05:57,411 --> 01:05:59,288 -Boşan ondan. -Ne? 990 01:06:02,208 --> 01:06:03,793 Baek Hyun-woo'dan boşan. 991 01:06:05,211 --> 01:06:06,629 İstediğim bu. 992 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 Seni terk edecekti yahu. Onu bırakmayacak mısın? 993 01:06:24,605 --> 01:06:25,564 O beni ilgilendirir. 994 01:06:27,024 --> 01:06:29,402 Yine haddini aşıyorsun. 995 01:06:32,738 --> 01:06:34,657 Haddimi iyice aşayım mı? 996 01:06:36,450 --> 01:06:37,660 Onun yerine… 997 01:06:41,038 --> 01:06:41,914 …ben geçsem? 998 01:06:57,346 --> 01:07:00,558 Bunu gerçekten sorsam haddimi aşmış olurdum. 999 01:07:23,164 --> 01:07:24,165 Yiyemeyeceğim. 1000 01:07:25,958 --> 01:07:29,545 Sinirlenince hazımsızlık çekiyorum. 1001 01:08:07,958 --> 01:08:10,336 12 yaşında Koreli bir aileye evlatlık gitmiş. 1002 01:08:10,419 --> 01:08:12,713 ABD büyük olsa da Koreli camiası küçük. 1003 01:08:12,797 --> 01:08:17,093 Yeni uluslararası avukatımız onunla aynı mahalledenmiş. 1004 01:08:17,176 --> 01:08:19,887 Samimi değillermiş ama ailesi tanınıyormuş. 1005 01:08:19,970 --> 01:08:22,056 -Neden? -Onu evlat edinen kişiler 1006 01:08:22,139 --> 01:08:24,058 hemen daha büyük bir eve taşınmış. 1007 01:08:24,141 --> 01:08:26,685 Onu en pahalı özel okula yollamışlar. 1008 01:08:26,769 --> 01:08:28,395 Hill Crawford Akademisi'ne. 1009 01:08:29,063 --> 01:08:31,273 Yıllık harcı 60.000 dolardan fazla. 1010 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Ama anne babası zengin değilmiş. 1011 01:08:33,275 --> 01:08:35,194 Onlara ulaşabilir misin? 1012 01:08:35,277 --> 01:08:36,237 Araştırdım. 1013 01:08:37,363 --> 01:08:38,989 İkisi de ölmüş. 1014 01:08:39,073 --> 01:08:41,033 İçkili araç kullanma vakası. 1015 01:08:41,117 --> 01:08:43,452 Ama insanlar bunu garipsemiş 1016 01:08:44,411 --> 01:08:46,330 çünkü ikisi de içki içmezmiş. 1017 01:09:32,001 --> 01:09:33,127 Burada olmamalısınız. 1018 01:09:34,920 --> 01:09:37,923 Burayı beğendin mi? Uzun zamandır boştu. 1019 01:09:38,716 --> 01:09:39,717 Gitseniz iyi olur. 1020 01:09:39,800 --> 01:09:43,554 Oğlumun benimle aynı çatı altında yaşaması bana güven veriyor. 1021 01:09:45,598 --> 01:09:46,599 Gidin dedim. 1022 01:09:48,309 --> 01:09:52,229 -Daha dikkatli olmalısınız Bayan Moh. -Bana öyle deme. Anne de. 1023 01:09:54,106 --> 01:09:57,401 Anne demememi söylemiştiniz. Onca zaman kendimi tuttum. 1024 01:09:58,194 --> 01:09:59,695 Artık istesem de söyleyemem. 1025 01:10:01,155 --> 01:10:02,364 Peki. 1026 01:10:04,408 --> 01:10:06,744 Geçmişimiz epey karışık. 1027 01:10:10,039 --> 01:10:11,749 Ama pişman değilim. 1028 01:10:13,876 --> 01:10:16,378 Sahi mi? Hayatınız böyle olsa bile mi? 1029 01:10:17,880 --> 01:10:20,049 Kadın, kâhyalardan biri. 1030 01:10:20,132 --> 01:10:21,592 Bir süredir burada. 1031 01:10:21,675 --> 01:10:23,093 Baş kâhya gibi bir şey. 1032 01:10:23,177 --> 01:10:25,638 Dedemin her işine o bakıyor. 1033 01:10:25,721 --> 01:10:26,764 Boş ver onu. 1034 01:10:26,847 --> 01:10:27,723 Önemsiz biri. 1035 01:10:28,307 --> 01:10:29,683 Bak, burada da… 1036 01:10:34,897 --> 01:10:35,898 Amma tuzlu. 1037 01:10:35,981 --> 01:10:37,566 Bayan Moh'un ayarı kaçmış. 1038 01:10:37,650 --> 01:10:40,110 Niye bu kadar tuzlu bu? 1039 01:10:40,194 --> 01:10:43,197 Madem öyle, onu hemen kov bence. 1040 01:10:43,280 --> 01:10:46,408 Bana kalsa çoktan kovmuştum. 1041 01:10:47,034 --> 01:10:49,578 -Yiyin hadi. Diğer yemekler iyi. -Tamam. 1042 01:10:53,249 --> 01:10:56,210 Son 30 yılda kaybettiklerinizi unuttunuz mu? 1043 01:10:58,379 --> 01:10:59,546 Unutmadım tabii. 1044 01:10:59,630 --> 01:11:01,674 Oğlum yakınımda olsun, 1045 01:11:02,299 --> 01:11:04,134 onu kendim büyüteyim istemiştim. 1046 01:11:04,218 --> 01:11:08,055 Ama seni ben büyütsem yaş günlerinde güzel yemekler yiyemez, 1047 01:11:08,138 --> 01:11:11,016 yepyeni okul formaları giyemezdin. 1048 01:11:11,100 --> 01:11:12,601 Yoksulluktan kırılırdık. 1049 01:11:12,685 --> 01:11:15,187 "Aileyiz biz. Bunu da atlatırız" derdim. 1050 01:11:15,271 --> 01:11:16,939 "İşler yakında düzelir." 1051 01:11:17,564 --> 01:11:21,068 Ama öyle olmazdı. 1052 01:11:24,905 --> 01:11:26,365 Ev güzel, değil mi? 1053 01:11:27,658 --> 01:11:29,702 Başkan Hong çok titiz. 1054 01:11:30,411 --> 01:11:32,579 Bu evi yaptırması beş yıl sürdü. 1055 01:11:32,663 --> 01:11:34,623 Başkası olsa bir yılda biterdi. 1056 01:11:34,707 --> 01:11:38,168 Bahçedeki taşları bile kendi seçti. 1057 01:11:40,838 --> 01:11:43,507 Ama yakında 1058 01:11:43,590 --> 01:11:45,884 hepsinden kurtulacağız 1059 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 ve bu ev bizim olacak. 1060 01:11:50,806 --> 01:11:52,433 Haksızlık diye düşünme. 1061 01:11:53,142 --> 01:11:56,937 Düzeni değiştiriyoruz, hepsi bu. 1062 01:11:57,021 --> 01:11:59,565 Bu aile her istediğine sahipti. 1063 01:11:59,648 --> 01:12:00,983 Mutlulardı. 1064 01:12:01,066 --> 01:12:01,984 Ama şimdi 1065 01:12:02,693 --> 01:12:04,445 başa biz geçip 1066 01:12:05,988 --> 01:12:06,947 biz mutlu olacağız. 1067 01:12:09,742 --> 01:12:11,618 Amma ölçüsüzsünüz. 1068 01:12:12,536 --> 01:12:13,746 Kolay iş mi bu? 1069 01:12:15,080 --> 01:12:17,166 -Ben… -Hayır, hadi bakalım. 1070 01:12:17,249 --> 01:12:18,459 Topu bana yolla. 1071 01:12:18,542 --> 01:12:19,918 Ben de yapayım. 1072 01:12:20,002 --> 01:12:21,503 Orada. 1073 01:12:21,587 --> 01:12:23,047 Bir şeyler için. 1074 01:12:23,130 --> 01:12:25,007 Anneniz içecek getirdi. 1075 01:12:25,090 --> 01:12:27,718 -Hadi. -Hemen içebilir miyiz? 1076 01:12:27,801 --> 01:12:28,886 Cidden içebilir miyiz? 1077 01:12:28,969 --> 01:12:30,387 Kaçmayın! 1078 01:12:35,059 --> 01:12:37,227 Amanın. Prensesim benim. 1079 01:12:37,311 --> 01:12:38,771 Uyandın mı sen? 1080 01:12:39,646 --> 01:12:42,900 Kızım benim. Çok güzelsin. 1081 01:12:44,526 --> 01:12:46,695 Aman da aman. 1082 01:12:47,446 --> 01:12:49,281 Beom-jun, dikkat et. 1083 01:12:49,365 --> 01:12:51,742 Buraya bakın. 1084 01:12:51,825 --> 01:12:53,452 -Kucağına al beni. -Olur. 1085 01:12:53,535 --> 01:12:55,662 Başkan Hong bizden önceki 1086 01:12:55,746 --> 01:12:57,539 mutlu zamanlarını yad ediyor. 1087 01:12:57,623 --> 01:12:59,291 Onları daha elinden almadık. 1088 01:12:59,375 --> 01:13:00,292 Düşmezsin. 1089 01:13:00,376 --> 01:13:01,502 Böyle 1090 01:13:02,795 --> 01:13:04,213 rehavete kapılmamalıyız. 1091 01:13:15,557 --> 01:13:18,185 -Bu ne? -İstediğin gibi kullan. 1092 01:13:19,561 --> 01:13:21,563 Bunu nerede kullanacağım ki? 1093 01:13:22,689 --> 01:13:26,276 Sekreter Jang dedi ki yolsuzluktan soruşturulacakmışsın. 1094 01:13:26,985 --> 01:13:29,530 Oğlunun ve torununun çok işi var. 1095 01:13:29,613 --> 01:13:31,740 Senin için hapse giremezler. 1096 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 -Yani? -Hapse ben gireyim. 1097 01:13:35,411 --> 01:13:38,455 Örtülü ödeneğini burs vakfı üzerinden 1098 01:13:38,539 --> 01:13:40,374 gizlice hortumladığımı söyleriz. 1099 01:13:41,291 --> 01:13:45,254 Ne kurul üyesiyim ne kanunen akrabanım. 1100 01:13:45,337 --> 01:13:49,466 Sorumluluğu ben alırsam hisse değerini düşünmene gerek kalmaz. 1101 01:13:50,092 --> 01:13:53,387 Olay duyulsa da suçu tek başıma üzerime alabilirim. 1102 01:13:53,470 --> 01:13:55,848 Korunması gereken bir şerefim yok. 1103 01:13:56,598 --> 01:13:57,516 Sorun yok yani. 1104 01:13:58,267 --> 01:14:01,603 Senin yerine ben sorgulanır, hapse ben girerim. 1105 01:14:02,729 --> 01:14:03,856 Sıkma canını. 1106 01:14:10,446 --> 01:14:12,489 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 1107 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 Çocuklarımın hepsi bir olsa 1108 01:14:16,952 --> 01:14:18,829 senin kadar etmezler. 1109 01:15:05,667 --> 01:15:06,752 Hae-in. 1110 01:15:12,049 --> 01:15:15,010 Bu soğukta niye dışarıdasın? Araban nerede? 1111 01:15:16,178 --> 01:15:18,388 Araba nerede? Bay Oh nerede? 1112 01:15:34,655 --> 01:15:35,781 Emin değilim. 1113 01:15:38,158 --> 01:15:39,785 Buraya nasıl geldim? 1114 01:15:46,333 --> 01:15:48,126 Bugünlerde hep böyleyim. 1115 01:15:48,919 --> 01:15:52,047 Zaman uçup gidiyor. Zaten çok zamanım yok. 1116 01:15:56,343 --> 01:15:57,594 Ya sen? 1117 01:15:58,136 --> 01:15:59,555 Beni nasıl buldun? 1118 01:16:05,143 --> 01:16:07,312 Bu şemsiyeyi tanıdın mı? 1119 01:16:08,647 --> 01:16:10,524 Bana verişini hatırlıyor musun? 1120 01:16:12,067 --> 01:16:14,736 Şaşkınlıktan ölecektim. 1121 01:16:17,281 --> 01:16:18,115 Hae-in. 1122 01:16:20,534 --> 01:16:22,536 Bana öyle bakma. 1123 01:16:22,619 --> 01:16:24,329 Yüzde 51 ihtimal var. 1124 01:16:24,413 --> 01:16:26,665 Almanya'ya gidip tedavi olabilirim. 1125 01:16:39,136 --> 01:16:40,137 Hae-in. 1126 01:16:40,220 --> 01:16:41,597 Takılmış plak gibisin. 1127 01:17:09,207 --> 01:17:13,795 Neyse. Ye-na'yı tanıyorsun, değil mi? İki gün önce araba kazası geçirmiş. 1128 01:17:13,879 --> 01:17:16,256 Bayılıp acile götürülmüş. 1129 01:17:16,340 --> 01:17:18,759 Bayılıp acile götürülmüş. 1130 01:17:19,343 --> 01:17:20,636 Sonra eşi… 1131 01:17:21,261 --> 01:17:24,056 Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş. 1132 01:17:24,139 --> 01:17:28,560 Eşi olay çıkarmış. "Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş. 1133 01:17:28,644 --> 01:17:32,147 Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış. 1134 01:17:42,449 --> 01:17:43,742 Ağlıyor musun? 1135 01:17:47,412 --> 01:17:48,747 Özür dilerim. 1136 01:17:51,583 --> 01:17:53,001 Ne için? 1137 01:18:01,927 --> 01:18:03,095 Çok mu endişelisin? 1138 01:18:08,892 --> 01:18:10,227 Sıkma canını. 1139 01:18:25,826 --> 01:18:26,702 Baek Hyun-woo. 1140 01:18:29,788 --> 01:18:30,747 Seni seviyorum. 1141 01:19:19,796 --> 01:19:21,757 KAPANIŞ 1142 01:19:21,840 --> 01:19:24,050 -Adı Yeong-suk. -Önemi yok. 1143 01:19:24,134 --> 01:19:26,344 -O adı biliyorum. -Peki efendim. 1144 01:19:32,017 --> 01:19:33,852 Uzun zaman önceydi o. 1145 01:19:35,437 --> 01:19:37,105 Hâlâ ona sesleniyor, öyle mi? 1146 01:19:37,189 --> 01:19:40,650 QUEENS ALIŞVERİŞ MERKEZİ HARİTA 1147 01:19:41,401 --> 01:19:43,195 Bay Baek, biliyor musunuz? 1148 01:19:43,278 --> 01:19:45,989 Çatı bahçemizde rakun yaşıyor. 1149 01:19:46,072 --> 01:19:48,074 Daha neler. 1150 01:19:48,158 --> 01:19:50,327 Seul'de rakun yok ki. 1151 01:19:50,410 --> 01:19:51,369 Onu gördüm. 1152 01:19:52,329 --> 01:19:53,455 Hem de kaç kez. 1153 01:19:54,080 --> 01:19:55,457 -Sahi mi? -Evet. 1154 01:19:56,082 --> 01:19:59,169 Bahçe boş olunca ve adı söylenince ortaya çıkıyor. 1155 01:20:01,797 --> 01:20:03,131 Ortaya mı çıkıyor? 1156 01:20:06,510 --> 01:20:07,803 Olacak iş değil. 1157 01:20:08,678 --> 01:20:10,972 Beni aptal sanıyorsunuz herhâlde. 1158 01:20:11,973 --> 01:20:12,974 Ciddiyim. 1159 01:20:15,143 --> 01:20:16,645 Adı Yeong-suk. 1160 01:20:22,067 --> 01:20:23,193 Yalan, değil mi? 1161 01:20:23,819 --> 01:20:26,154 Kimse yokken ona seslenin. 1162 01:20:26,238 --> 01:20:29,199 Ama sadece canı istediğinde ortaya çıkıyor. 1163 01:20:36,540 --> 01:20:38,625 Hadi ama. Yalan söylemeyin. 1164 01:20:40,126 --> 01:20:41,294 Yalan bu. 1165 01:20:42,045 --> 01:20:43,713 O kadar şirin ki. 1166 01:20:51,388 --> 01:20:53,014 Yine beni kandırıyorsunuz. 1167 01:20:54,391 --> 01:20:55,517 Yalan. 1168 01:20:56,268 --> 01:20:57,519 Gözleri iri ve yuvarlak. 1169 01:20:58,353 --> 01:20:59,563 Ona bayılacaksınız. 1170 01:21:08,822 --> 01:21:10,949 Kusura bakmayın ama kanmadım. 1171 01:21:11,575 --> 01:21:14,870 Aptal bu adam. Hâlâ inanıyor. 1172 01:21:16,246 --> 01:21:18,582 Her dediğime inanıyor mu? 1173 01:21:25,130 --> 01:21:29,092 Onu mutlu edeceğimi söyledim diye benimle evlenmesine 1174 01:21:31,052 --> 01:21:32,512 şaşmamak lazım. 1175 01:21:38,935 --> 01:21:39,769 Yeong-suk. 1176 01:21:40,854 --> 01:21:42,647 Buradaysan ortaya çık. 1177 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Yeong-suk? 1178 01:22:02,417 --> 01:22:04,252 Yeong-suk! 1179 01:22:11,343 --> 01:22:13,428 Seni görmek istiyorum Yeong-suk. 1180 01:22:17,515 --> 01:22:20,352 QUEEN OF TEARS 1181 01:22:51,716 --> 01:22:54,135 Koşu yapmış ve yine çorba içmiş. 1182 01:22:54,219 --> 01:22:55,595 Eğlenceli mi bu? 1183 01:22:56,846 --> 01:22:58,473 Onu nasıl terk ederim? 1184 01:22:58,556 --> 01:22:59,516 Yıkıl karşımdan. 1185 01:23:00,558 --> 01:23:02,602 Arkadaş ortamında, barda? Tek cevap var. 1186 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 Metres. 1187 01:23:05,480 --> 01:23:07,691 Niye burada kalıp kendini rezil ediyorsun? 1188 01:23:08,358 --> 01:23:09,484 İçimden bir ses 1189 01:23:09,567 --> 01:23:12,404 bugün hayatımın en güzel günü olacak diyor. 1190 01:23:12,487 --> 01:23:14,572 Zaten beni seçecek. 1191 01:23:15,115 --> 01:23:16,366 Seni var ya… Bırak onu! 1192 01:23:16,825 --> 01:23:18,451 Ona zarar vermeye kalkarsan da 1193 01:23:18,535 --> 01:23:20,245 karşında beni bulursun. 1194 01:23:26,835 --> 01:23:28,837 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz