1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwane! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Podívej! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Bože! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 BÝVALÁ CEO HONG HE-IN VÁŽNĚ NEMOCNÁ 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 - Proboha! - Bože, Du-gwane! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwane! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Nezapomeň si tu boty! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Protože mi bylo řečeno, 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 že mi zbývají jen 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 tři měsíce života. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Kdy vám stanovili diagnózu? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Předseda Jun o tom ví? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 He-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Nemůžu zemřít. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Ještě 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 jsem ti to neřekla. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Pozor, jedeme! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Že je to v pořádku. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Nikdy nebyla pravda, že tě nemám ráda. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 K čemu je? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Jen mi leze na nervy. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Rozejdeme se. Chci se rozvést. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Nepoděkovala jsem ti za to, žes celé ty roky stál při mně… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 i přes má příkrá slova, která jsem 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 nemyslela vážně. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Miluju ji. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Miluju tě, He-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Miluju tě. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Jen kvůli tobě jsem chtěla dál žít. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Tam nesmíte. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Dovnitř nemůžete. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Myslela jsem, že mám víc času. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 POHOTOVOST 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Sháníme Hong He-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Kde leží Hong He-in, prosím vás? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Nestačila jsem se všem omluvit. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Je mi to líto. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Omlouvám se za všechno. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 11. DÍL 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Vždyť jste ho nenašla. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 - Víte… - Vypadněte. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Co si to dovoluješ? Není to tvoje nemocnice. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Jdete za předsedou. Vypadněte, nedávám vám svolení. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Tvůj syn tě podvedl a odvezl ho sem. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Pořád se považuješ za jeho opatrovnici? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Myslíš, že to tak nechám? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Půjdu sama. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Nesahejte na mě. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Zatraceně. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hej! Krucinál! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hej! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 ÚNIKOVÉ SCHODIŠTĚ 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 - Otevřete. - Bohužel nemůžu. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 S tebou nemluvím. Otevřete. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Já taky! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Pusťte mě tam taky! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Moc tě prosím. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Prosím. Mrzí mě, že jsem na tebe celou dobu byla taková. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Odpusť mi. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Dovol mi aspoň jednou vidět tatínka. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Prosím. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Mám si kleknout? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Mám? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Dobře. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Jo? Vážně? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Myslíš to vážně? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Ale chci, abys pak hned odešla, jinak tě vyvedou. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Děkuju. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Otče? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Otče! 74 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Probral ses! 75 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Mám takovou radost! 76 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 To je skvělé! 77 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Ale no tak. 78 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Nevíte, kdo jsem? 79 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Bože. 80 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Otče! 81 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Co je? On umřel? 82 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Otče! 83 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Ty mrcho. 84 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Jsi vyřízená. 85 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Udělal z tebe zákonného zástupce? 86 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Ale teď se probral. 87 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Takže plná moc už neplatí, nemám pravdu? 88 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Ano, máte. 89 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 - Počkejte. Zavoláme doktora… - Sklapni! 90 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Zavolejte policii. 91 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Otče. 92 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Byla to ona, viď? 93 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Ta mrcha ti ublížila, viď? 94 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Kdo jste? 95 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Otče… 96 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Zatraceně! 97 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Proč vyháníte i mě? 98 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Krucinál! 99 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 JEDNOTKA INTENZIVNÍ PÉČE 100 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Co… s ní je? 101 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Maminko… 102 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Co je jí? 103 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 CT mozku odhalilo akutní edém mozku. 104 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Nádorové buňky utlačují okolí tkáň 105 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 a dočasně zvyšují nitrolební tlak. 106 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Nejprve snížíme… 107 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Nádor na mozku? 108 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Co to povídáte? 109 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Ty jsi o tom, co He-in oznámila, věděl? Je to tak? 110 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 - Drahoušku. - Proč jsi nám to neřekl? Proč? 111 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Co sis myslel? 112 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Měl jsi nám říct, že je nemocná. 113 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Proč jsi mlčel? 114 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 - Přestaň. - Zase nás zradil! 115 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Tajil to před námi. 116 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Zradil nás, a přitom byla smrtelně nemocná. 117 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 - Co máš zase za lubem? - Prosím tě, přestaň. 118 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Nemáme právo se vztekat. 119 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Omlouvám se. 120 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Neměli jsme o tom tušení, 121 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 i když jsme její rodiče. 122 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Osvětlete nám to. 123 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Řekněte nám do podrobna, 124 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 jak na tom je. 125 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Paní Hongová má glioblastom. 126 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Je to typ zhoubného nádoru mozku. 127 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Na rozdíl od typických nádorů, majících podobu 128 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 velké bulky, 129 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 jsou v tomto nádorové buňky rozptýleny po kraniálních nervech. 130 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Její případ je vzácný i v celosvětovém měřítku, 131 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 léčba je proto velmi svízelná. 132 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Mrzí mě to. 133 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Moc se omlouvám, že jsem vám to neřekl dřív. 134 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Počítám, že tě o to požádala. 135 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Muselo být těžké o tom mlčet. 136 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 He-in nechtěla, 137 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 abyste vy rodiče byli nešťastní. 138 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Chtěla vám to říct, až bude mít lepší vyhlídky. 139 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Doufám, že si to nevykládáte zle. 140 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Tati. 141 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Byla krásná, byla milá 142 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Byla chytrá, zkrátka fajn 143 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Na zahrádce něco ryla 144 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Říkali jí Klementajn 145 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Kolik má prej nápadníků 146 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 O tom nemá nikdo šajn 147 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Podávaj si u ní kliku 148 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Každej by chtěl Klementajn 149 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Podle výsledků MRI soudím, 150 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 že kvůli krvácení do mozku a zranění hlavy má vaskulární demenci. 151 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Významné poškození čelního a spánkového laloku 152 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 mu brání racionálně uvažovat a rozpomenout se. 153 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Prozatím nám nezbývá než čekat, než se mozek zotaví. 154 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Dáme mu dva týdny. 155 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Znamená to, že se může uzdravit? 156 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Nic nezaručuji, to je případ od případu. 157 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 158 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Musí to být šok. 159 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Teď jsem se to dozvěděla… 160 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Věděla jsi, že je nemocná. 161 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Proto jsi mi řekla, ať neudělám nic, čeho bych litovala. 162 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Mrzí mě to. 163 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Věděli to všichni. 164 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Všichni až na mě. 165 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Ale mami, 166 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 říkám ti, že taky řeším něco vážného. 167 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Nezajímá tě co? 168 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Ty si vždycky umíš poradit, ať je to vážné, nebo ne. 169 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Jasně. 170 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Postarám se 171 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 o sebe sama. 172 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Prosím tě, nedělej z toho drama. 173 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Já jsem taky chudokrevná. 174 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Taky se mi točí hlava a moc jsem se nevyspala. 175 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 A Su-čeolovi asi taky není zrovna hej. 176 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Doléhá to na všechny. 177 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 - Co? - Co je s He-in? 178 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Je to pravda? Je nemocná? 179 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Rodina to zřejmě nevěděla. 180 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Ani Su-čeol. 181 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Musí být otřesený. 182 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 A proto mi voláš? 183 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Jde o maličkost. 184 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Vždycky když je ve stresu, má úzkostnou poruchu. 185 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Je to vážné. Musí na to brát léky. 186 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Podle mě si s sebou žádné nevzal. 187 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Jsou doma. Můžeš někoho poslat, ať mu je přinese? 188 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 - Jsou… - Hele. 189 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 - Čeon Da-hje. - Mohl by omdlít a umřít! 190 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 - Tak ho nech umřít. - Jak můžeš… 191 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Co mám podle tebe dělat? 192 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Mám ho zabít? 193 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Už mi kvůli takovým blbostem nevolej! 194 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Nebo ho vlastnoručně zabiju. 195 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hjun-wu. 196 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Může za to tohle. 197 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Jak to myslíš? 198 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Co to je? 199 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Řekli mi, ať ho nosím u sebe… 200 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 že potlačí její energii. 201 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Nevěřil jsem tomu. 202 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Jen jsem jednou chtěl být lepší než ona. 203 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Ale 204 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 co když ten pitomý talisman 205 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 může za to, že je nemocná? 206 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Všechno je to moje vina. 207 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Neměl jsem ho u sebe nosit. 208 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 He-in. 209 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 He-in! 210 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Jaký talisman, ty blázne? 211 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Viděls? Ten talisman musí být strašně mocný. 212 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Když jsem ho roztrhal, probrala se. 213 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Su-čeole. 214 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Omlouvám se ti… 215 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 za všechno. 216 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hjun-wu, určitě se jí něco stalo, tohle není normální. 217 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Zajdi pro doktora a ostatní. 218 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Naši rodinu… 219 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 - Jsi v pořádku? - Miluju tě. 220 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Miluju tě, 221 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 od prvního setkání 222 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 jsem nepřestala. 223 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Mrzí mě, že jsem se k tobě nechovala líp. 224 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 A taky, že jsem tě nechala naší rodině 225 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 napospas. 226 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Asi jsem tak nějak tušila, 227 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 že se chceš rozvést. 228 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Tak dlouho jsi všechno snášel. 229 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Proto… 230 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 To nevadí. Nic si nevyčítej. 231 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Co děláš? 232 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Když to neřeknu, než umřu, 233 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 nikdy nezjistíš, co doopravdy cítím. 234 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Vzhledem k tomu, že nevím, 235 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 kdy zemřu, říkám ti to teď. 236 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Včera v noci 237 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 jsem se modlil víc než kdy dřív. 238 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Přísahal jsem, že jestli umřeš, 239 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 každý den budu jen brečet, 240 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 pít jako duha, 241 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 spát na ulici 242 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 a žít 243 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 nezřízeným životem. 244 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 To je hrozba, ne modlitba. 245 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 To je mi jedno. 246 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Jestli zemřeš, 247 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 zpustnu. 248 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Uvidíš. 249 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 To asi těžko, když budu mrtvá. 250 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Nech toho. 251 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Myslela jsem to vážně. 252 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Dokonce i ve spánku 253 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 jsem se bála, že ti to 254 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 nestihnu říct. 255 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Neboj se. 256 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Ty neumřeš. 257 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Neumřeš. 258 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Nenechám tě. 259 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 ENDOSKOPIE 260 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mami! 261 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 He-in se probrala! Pojď honem! 262 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Kam šla? 263 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Proč jsi nám o tom neřekla? 264 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Ale to nic. Teď už to vím. 265 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Neboj. Mám mezi přáteli spoustu dobrých doktorů. 266 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Po celém světě. 267 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Vážně? Měla jsem ti to říct dřív. 268 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Omlouvám se. 269 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Proč se omlouváš? To ty jsi nemocná. 270 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Jen jsi mi to měla říct dřív. 271 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Tajit to muselo být moc těžké. 272 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Ale už je to dobré. 273 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Všechno dobře dopadne, ano? 274 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Ano. 275 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Kde je máma? 276 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Maminko. 277 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Nech mě být. 278 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Vážně mě moc mrzí, že jsem ti to 279 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 neřekl dřív. 280 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Nech to plavat. 281 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Co za matku 282 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 neví, že její dítě umírá? 283 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Nevím o vlastní dceři vůbec nic. 284 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 To je ubohé. 285 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Nemůžu uvěřit, že jsem si na ní ventilovala 286 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 vlastní trápení. 287 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Kdykoli se mnou chtěla mluvit… 288 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Ani jednou 289 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 jsem ji nedržela na ruku. 290 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Nedokážu se sebou žít. 291 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Byla bych nešťastná, mít matku jako já. 292 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hjun-wu. 293 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Je to všechno moje chyba. 294 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 To já jsem He-in 295 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 přivodila bolest a stres. 296 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Kvůli mně je nemocná. 297 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Jsi snad doktorka? 298 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Jak můžeš vědět něco, co nevědí ani doktoři? 299 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Neznají původ té nemoci ani jak jí předejít. 300 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Ani stres ji nevyvolává. 301 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Jak můžeš být… 302 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 tak naivní? 303 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Jsi příšerná. 304 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 A… 305 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 ani já bych nevěděla, 306 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 jak vychovávat takovou dceru. 307 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Není to jen tvá chyba. 308 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 He-in. 309 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Bolelo 310 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 to moc? 311 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 No… 312 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Někdy jo, někdy ne. 313 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Neměla jsem tušení, že jsi nemocná. 314 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Omlouvám se. 315 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Je to všechno moje vina. 316 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Mrzí mě to. 317 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Mýlila jsem se. 318 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Už jsem ti to řekla. 319 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Nemá to co dělat s tím, jak ses ke mně chovala. 320 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Nechtěla jsem ti to říct, protože jsem 321 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 věděla, že to nepochopíš. 322 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Je mi to líto. 323 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Moc 324 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 mě to mrzí. 325 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Nemůžu 326 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 bez tebe žít. 327 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Ne. 328 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Neumírej. 329 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Prosím tě, neumírej, He-in. Promiň mi to… 330 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Beruško moje. 331 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Mrzí mě to. 332 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Štěstí stojí při ní, protože ta mrcha je děsný dříč. 333 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Je vážně něco. 334 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Předsedo. 335 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Poznáváš, kde jsi? 336 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 No tak, neměj strach. Jsme doma. 337 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Půjdeme dovnitř. 338 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Dnes je k dostání spousta hezkých elektrických invalidních vozíků. 339 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Předseda se sice probral, ale odmítá být krmen 340 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 někým jiným kromě mě. 341 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Nemohu jej tudíž opustit. Proto jsem vás všechny svolala. 342 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Rozumíme. To, že se probral, je jen vaše zásluha. 343 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Nechte si ty lichotky. Co máte na srdci? 344 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Jak teď může promluvit na tiskové konferenci? 345 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 To nám také nebylo jasné. Předseda Jun najednou… 346 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Mělo vám to dojít. 347 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Platím vám tolik jen proto, 348 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 abyste takovým katastrofám předcházeli. 349 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Copak to není zřejmé? 350 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 „Nemáte právo nám tohle vykládat.“ 351 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 „Co vy víte? Jste jen jeho kuchařka a opatrovnice.“ 352 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 - To si myslíte? - Ovšemže ne, madam. 353 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 V tom případě mi předávejte veškerou dokumentaci dříve 354 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 než předsedu Junovi a vyřiďte PR týmu, ať se tu zastaví zítra ráno. 355 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Proč? 356 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Nečetl jste zprávy? Veřejnost je pobouřena. 357 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 Sympatizuje s předešlým vedením a nás kritizuje. 358 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Jsem jediná, komu leží na srdci klesající cena akcií? 359 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 Komanditní partneři zuří. 360 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Obávají se, 361 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 že exit akcionářů se v důsledku propadu akcií zpozdí. 362 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Prý přemýšlejí o dalším generálním investorovi. 363 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Jestli jim chceme zavřít huby, musíme najít ten tajný fond. 364 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Vypátral jste něco? 365 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Ano, mám potvrzeno, že účet spravoval ředitel 366 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 banky LCC Investment Džamal Ibrahím 367 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 na Labuanu v Malajsii. 368 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Myslím, že peníze vybral a převedl jinam. 369 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 - Kolik? - Téměř 900 miliard. 370 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Ihned na Labuan někoho pošlete. 371 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Zjistěte, kam ty peníze šly dál. 372 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 V téhle restauraci dělají výborné kal-guksu. 373 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 - Zkuste se najíst. - Bohužel. 374 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Asi do sebe nic nevpravím. 375 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 V takové době musíte pořádně jíst. 376 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Rodina na vás spoléhá. 377 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Musíte být silný, jestli chcete, aby byly silné i vaše děti. 378 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Kvůli tomu tu pro ně nejsem. 379 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Nejsem opora rodiny. 380 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Vlastně vždycky jí byl můj otec. 381 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Někdy mě to mrzelo, ale byl jsem za to i upřímně rád. 382 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Ubohé, že? 383 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Byla to úleva, že se děti nespoléhaly na mě. 384 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Dcera umírá 385 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 a já jí řekl, ať mi důvěřuje. 386 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Ale pochybuju, že to pro ni mělo nějaký význam. 387 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Mýlíte se. 388 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Děti nás tak nevidí. 389 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Můj otec zemřel už dávno. 390 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Ale dodnes 391 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 na něj vzpomínám, když mě čeká těžké rozhodnutí. 392 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 Říkám si, jak by se zachoval. 393 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Jste pro své děti 394 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 oporou, 395 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 nehledě na to, jaký jste. 396 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Takže jezte dobře, buďte silný 397 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 a hlavu vzhůru, ať jim dodáte povzbuzení. 398 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Tumáte. 399 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Tady. 400 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Jezte. 401 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 I to nejlepší kal-guksu nestojí za nic, 402 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 když je rozmočené. 403 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 „Co to mělo být? Telenovela?“ 404 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 „Stále svého bývalého šíleně miluje.“ 405 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 „Taková láska u někoho 406 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 - tak nemocného?“ - Dost. 407 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Co jsi byla v bezvědomí, mluví o tobě celé město. 408 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Nebuď směšná. Je to ostuda. 409 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Jak to? Procházíš dramatickou proměnou. 410 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Chtěla jsi do Bilionového klubu. 411 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Pak se rodina ocitla na mizině a tys zmizela. 412 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 A teď je z tebe Julie. 413 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Ve zkratce si lidi myslí, že jsem beznadějně zamilovaná 414 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 do bývalého a o té nemoci jsem promluvila, abych ho zachránila. 415 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 - Přesně tak. - Proto je to ostuda. 416 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Měly by tě trápit jiné věci. 417 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Co například? 418 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Co je to? 419 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Moje nové šaty do práce. 420 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 V obchodě mě stály plnou cenu. 421 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 - Co to znamená? - To mi řekni ty. 422 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Že se na tvůj návrat 423 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 moc těším. 424 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Ale měli by mi vrátit peníze. 425 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Neměj obavy. 426 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Přidělí tě někomu jinému. 427 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Unosíš je. 428 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 - Děkuju, nechci. - Proč ne? 429 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Víš, že se před cizími stydím. 430 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Vzhledem ke svému povolání moc příležitostí mít nebudu. 431 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Vrať se. Počkám na tebe. 432 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Za to neručím. 433 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Ale vynasnažím se. 434 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Já myslela, že je to jedno. Vždycky jsi říkala, že to zařídíš. 435 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Tak budu říkat totéž. 436 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Vrať se, než zaplatím poslední splátku. 437 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 A to bude kdy? 438 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Za půl roku. 439 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 - To je trochu… - Prostě se vrať. 440 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Dobře, vrátím se. 441 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Proč jsi naštvaná? 442 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Dneska 443 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 tě obejmu, 444 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 když jsi konečně vzhůru. 445 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Koukni na to. 446 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Za den je ze mě rozvedená žena, co stále miluje bývalého manžela. 447 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Tobě to přijde vtipné? 448 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Proč by ti zrovna tohle mělo vadit? 449 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Ohlédni se. 450 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Litovali mě, viď? 451 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Tak se na mě nikdo nikdy nedíval. 452 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 To je prvně. 453 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Tohle nestačí. 454 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Musíš mě před lidmi zbožňovat. 455 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 Před lidmi? 456 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 - Jak? - Nejdřív… 457 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 - Upřený láskyplný pohled. - Láskyplný? 458 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Takhle? 459 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 No… 460 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 To by šlo. 461 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Hodláš na mě jen zírat? 462 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Cože? 463 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Co rámě? 464 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 No jo. 465 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Takhle? 466 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN 467 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Překvapilo mě, že voláš. 468 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Chci ti něco říct. 469 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Jak je ti? 470 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Líp. 471 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Zítra mě pustí. 472 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Tak brzy? 473 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 - Nemůžou pro mě moc dělat. - Vrať se domů. 474 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Budeš to mít pohodlnější. 475 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Kvůli tomu jsem ti nevolala. 476 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 - Poslouchám. - Zavařil sis. 477 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Jdou po tobě média, určitě ti jdou po krku i komanditní partneři. 478 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Kdyby chtěli nového generálního partnera, 479 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 nemáš dost akcií, abys jim v tom zabránil. 480 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Tak to vidíš. 481 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Všechno kvůli tobě. 482 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 A ty… 483 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 Děláš si o mě starost? 484 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Ne. Není mi líto, do jaké šlamastyky ses dostal. 485 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Ještě jednou mě budeš provokovat, a ztratíš ještě víc. 486 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 To je vše. 487 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Dobře. 488 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Volala jsi kvůli tomuhle, 489 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 ale stejně se mi na chvíli 490 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 zastavilo srdce, i když mi bylo jasné, proč voláš. 491 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Nemáš tušení, 492 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 jak dlouho k tobě něco cítím, 493 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 ani kdy to začalo. 494 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Ne, to nevím. 495 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Ani nechci. 496 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Víš, proč jsem s tebou 497 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 na vysoké přerušila styky? 498 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Když jsem měla potíže, byla jsem ti vděčná za pomoc. 499 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Ale především kvůli tobě jsem se 500 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 do nich dostala. 501 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Tak jsi mé city měla opětovat, než jsem to udělal. 502 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Provedl jsem to jen proto, 503 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 že ať jsem se snažil sebevíc, nedokázal jsem se ti přiblížit. 504 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Takhle ty se chováš k lidem. 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Podívej se na sebe teď. 506 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Dovedl jsi mě na dno, abys mě z něj mohl vytáhnout. 507 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Jak by tě někdo mohl mít rád? 508 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 A co Hjun-wu? 509 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Ten si tvou lásku zaslouží? 510 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Chtěl tě opustit. 511 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 To ti ten nádor zatemnil mozek? Nevzpomínáš si? 512 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Teď je se mnou. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Stojí při mně 514 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 v tuto chvíli. 515 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Musím to rozebírat? 516 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 - Už jste skončili? - Pane Beku. 517 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Proč s ní pořád zůstáváte? 518 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Vám nemám co vysvětlovat. 519 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Začal jste ji mít rád, když jste se dozvěděl, že umírá? 520 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Nebo doufáte, že vám něco odkáže? 521 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Přijďte za mnou. 522 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Dám vám, co si budete přát, když ji opustíte. 523 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Fakt zkoušíte mou trpělivost, radši se kliďte. 524 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Hej. 525 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Nechci vám říkat něco, co jsem ještě neřekl ani jí. 526 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Zkoušejte, co chcete, ale já se od ní nehnu. 527 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Budu při ní stát do skonání světa. 528 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Budu s ní. 529 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Takže na nic nečekejte a vypadněte. 530 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Konečně jsi doma. 531 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Předseda je tady. 532 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Doneslo se ti to? 533 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Zdáš se šťastná. 534 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Jistěže ne. 535 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Jak bych mohla, když ti tvá životní láska zlomila srdce? 536 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Co to máš na tváři? 537 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 - Jsi zraněný? - Ne… 538 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 Nic ti po tom není. 539 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Vždycky jsem žil jako zoufalec. 540 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Bolest jako bolest, 541 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 je mi fuk, když mě někdo raní. 542 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Tak se přestaň chovat 543 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 jako normální máma. 544 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Máš hosta. 545 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Proč mi nezvedáte telefon? 546 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Nemáte černé svědomí za to, co se mi stalo? 547 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Říkal jsem, ať mi nevoláte. Proč jste tady? 548 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Vyhnul jsem se zatčení, ale ještě z toho nejsem venku. 549 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 - Bek Hjun-wu si nedá pokoj. - A? 550 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Půjdu snad ke dnu jen já, až se svět dozví 551 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 o té dvojí smlouvě a investičním podvodu? 552 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Myslíte, že se udržíte u koryta, pane předsedo? 553 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Tolik akcií vlastní Eun-sungovi komanditní partneři. 554 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Dnes jsem ho konfrontovala. 555 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 „Nezlobí se komanditní partneři?“ 556 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 „Vymění generálního partnera?“ 557 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 A on to přiznal. 558 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 To znamená… 559 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Pořád ještě nezjistil, kde předsedův tajný fond je. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Tys věděl 561 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 o tom tajném fondu ve Švýcarsku? 562 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Tři korporace založené na Panenských ostrovech, 563 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 v Moldavsku a Singapuru. 564 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Tajný švýcarský fond se přesunul do Singapuru. 565 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Pak to na Panenských ostrovech 566 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 zaonačili tak, že se zdá, že půjčili peníze Moldavsku 567 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 a Singapur za moldavský dluh ručí. 568 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Pak Moldavsko oznámí, že není schopné splácet? 569 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Přesně. 570 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Panenské ostrovy podají žalobu za neplnění a soud 571 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 bude splácení vymáhat po Singapuru. 572 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Soud umožní přesunout ten tajný fond legálně. 573 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Až bude po všem, trojice korporací 574 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 zanikne a fond nepůjde vystopovat. 575 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Takhle ty peníze budou dál prát. 576 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 A nakonec je pošlou na Labuan v Malajsii. 577 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Neuvěřitelné. 578 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Takže ten tajný fond je momentálně v Malajsii? 579 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Podle mě ne, protože Eun-sung dnes na Labuan někoho poslal. 580 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Takže místo, kde skončily, nezná ani on. 581 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Mimochodem, 582 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 jak jsi to všechno zjistil? 583 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Mnoho lidí je ze současné situace znepokojeno, 584 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 ale nemohou to dát najevo. 585 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Někteří z nich pracují pro Queens přes 30 let. 586 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Pan Džang zastával funkci sekretáře předsedy léta. 587 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Ale odmítl tučnou sumu peněz a rezignoval. 588 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Sekretáři Džangu. 589 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Jak se vede? 590 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Tohle ti prozradili, aby nám pomohli? 591 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Ne, pro společnost, které zasvětili celý život. 592 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Nechtějí, aby se vaše korporace rozpadla. 593 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 A co ty? 594 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Ty to děláš proč? Taky kvůli firmě? 595 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Ano, kvůli firmě. 596 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Protože vím, jak moc 597 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 ti na ní záleží. 598 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Musíme vzít v potaz názor každého našeho člena. 599 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Porušil jste závazek mlčenlivosti 600 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 a vyzradil informace… 601 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 - Kdo jste? - Ano. 602 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Jsme tu, abychom obhajovali našeho klienta Bek Hjun-wua. 603 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Nemáte právo narušovat interní audit. 604 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Podle článku 12, odstavce 1, hlavy 3 a článku 11, odstavce 4 605 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 zákona o administrativních postupech má náš klient právo 606 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 na zastupujícího advokáta. 607 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Pokračujme. 608 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Z těchto důvodů jsme se rozhodli vás propustit… 609 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Váš důvod je, 610 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 že jste obdrželi tip od manažera konkurenční firmy, 611 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 jenž tvrdil, že od pana Beka získal informace o VIP. 612 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Potvrdili jste, že byl přistižen, protože použil firemní ID. 613 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 - Ano. A co? - Kdy jste ten tip dostali? 614 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 6. srpna. 615 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Kdy pan Bek získal ten VIP seznam? 616 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 1. a 2. srpna. 617 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 - Nadvakrát. - Divné. 618 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Jeho intranetové ID bylo vymazáno 28. července. 619 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Ano. 620 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Ten den jsem odevzdal ID kartu, firemní kartu, notebook 621 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 i všechno ostatní. 622 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Třeba to ID nebylo vaše. Mohl jste použít cizí. 623 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Čí jako? 624 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Třeba někoho z týmu. 625 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Takže obyčejný zaměstnanec má přístup k seznamu VIP obchodního domu Queens? 626 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 - Není to problém? - Ano. 627 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Musí být důkaz, že ty informace byly nepřístupné, 628 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 aby byly považovány za tajné. 629 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Pokud k nim mohl získat přístup kdokoli a nahrát je, 630 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 ukazuje to jen tolik, že pro obchodní dům 631 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 nebyl seznam jeho VIP důvěrný. 632 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Hlavním problémem je zpronevěra. A on podepsal všechny příslušné dokumenty. 633 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Požádali jsme o ověření pravosti těch 27 podpisů 634 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 bývalého vrchního soudního znalce. 635 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Velikost a detaily podpisů 636 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 byly naprosto shodné. 637 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 To lze pouze v případě, že byl jeho podpis zkopírován. 638 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Ten odhad jste si vyžádali vy, nemůžeme mu věřit. 639 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Tak nechme posouzení na státním zastupitelství. 640 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Mimochodem, za padělání dokumentů není pokuta, 641 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 ale až tři roky vězení. 642 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Doufáme, 643 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 že se rozhodnete 644 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 moudře. 645 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 - To jsem já. - Dobrý den. 646 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Zbavte se 647 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Bek Hjun-wua. 648 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Je pro nás oba přítěž. 649 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Říkal jste Boracay? 650 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Pošlu vás tam 651 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 a velkoryse vám zaplatím. 652 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Předsedo June. 653 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Minule to drhlo, protože jsem to krapet odbyl. 654 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Tentokrát to vyřídím pořádně. 655 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Čím víc advokátů, tím líp. Je super vás tu mít. 656 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Navzdory různým specializacím jsme se všichni sešli na pomoc příteli. 657 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Jsme jako Avengers. 658 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Promiň, ale já to udělal i proto, že se mě pořád ptali, 659 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 jestli se ke své bývalé vrátíš. 660 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Vrátíš? 661 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Do toho ti nic není. 662 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Vystudoval jsi obchodní právo. 663 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 To má pravdu. A obzvlášť se vyznáš v účetnictví. 664 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 To už je minulost. Dělám teď na všem možném. 665 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Podívej se na tohle 666 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 a zkus ty peníze vystopovat. 667 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 ŠVÝCARSKÁ BANKA WSB 668 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Kdes to sebral? 669 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Dobrý den. 670 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Vezměte si. 671 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 - Cestou ven to vyhodím. - Děkuji. 672 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 - Druhý suterén? - Ano. 673 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Dobrý večer, sekretářko Na. 674 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Dobrý večer. 675 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Vemte si. 676 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Děkuju. 677 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung hledá předsedův tajný fond, 678 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 aby mohl nakoupit víc akcií. 679 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Tajný fond? Na kolik? 680 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Na devět set miliard. 681 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Já ho 682 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 najdu první. 683 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Pozor na UV záření, madam. 684 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Proč sem ještě chodíte? 685 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Nespřáhla jste se s Beom-dža? 686 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Prosím? 687 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Tak to vůbec není. 688 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Připadala jsem si 689 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 příšerně, víte, prosila mě, 690 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 abych jí pomohla vidět se aspoň jednou s otcem. 691 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Občas mám nezvykle měkké srdce. 692 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Buďte si s tím, koho je vám líto. 693 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Ale paní Mohová! 694 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Znáte mě. 695 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 To jediné, na čem mi záleží, jsou peníze a moc. 696 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 A teď jste tu královna vy. 697 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Nemusím být ředitelka, nic takového. 698 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Zůstanu s vámi 699 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 jako vaše služebná. 700 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Nepovídejte. 701 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Tak uvidíme. 702 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Jistě. 703 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Já, úchvatná Grace, vám budu úchvatně sloužit. 704 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Pamatuješ si tenhle pokoj? 705 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Známé prostředí ti prý pomůže 706 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 zotavit, proto jsem tě sem vzala. 707 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Není snadné pečovat o druhé. 708 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Pak vás namasíruju. 709 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Co olejem z kadidlovníku? 710 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Jistě. 711 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Děkuji. 712 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Můžete jít. Nechte ho odpočívat. 713 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Tak co? 714 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Vzpomínáš si na něco? 715 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Mluv. Kde jsou moje peníze? 716 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Kde je ten tajný fond, co sis pod mým jménem ulil? 717 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Sledujte ji za každou cenu. 718 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Kdoví, co mu ještě může provést. 719 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Končím. 720 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Bože můj. 721 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Ten se nějak obnažuje za bílýho dne. 722 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Co to má být? 723 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 „Mrkejte na mě, 724 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 jaký jsem hezoun. 725 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 A mám super tělo.“ 726 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Že jo? 727 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Proboha. 728 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Co vyvádíte? 729 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 No… 730 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 já… 731 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Určitě jste se byla vyčůrat. 732 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 To tedy ne. Jen jsem šla okolo 733 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 a všimla si vás. 734 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Chcete? 735 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 - Co je to? - Moruše. 736 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Jako… 737 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 - Ovoce? - No ano. 738 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Prospěšné pro ženy. 739 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 - Za kolik? - Ne na prodej. 740 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Zadarmo. 741 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Proč byste… 742 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Originální, to se musí nechat. 743 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Prosím? 744 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Jste první chlap, co to na mě zkouší přes moruše. 745 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Ale aby bylo jasno. 746 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Když je přijmu, 747 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 neznamená to, že přijímám vaši lásku. 748 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 - Co jste za MBTI? - Cože? 749 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Podle mě jste ISTJ. 750 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 - Já… Cože? - Neumíte vyjadřovat emoce. 751 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Jste perfekcionistka s dobrou pamětí. Působíte chladně, ale přitom jste jemná. 752 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Stejný typ jako Robert De Niro a Natalie Portmanová. 753 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Co to plácá? 754 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Jak to, že jste doma? 755 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Neměl byste být v práci jako všichni? 756 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Nepracuju 757 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 tak moc. 758 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Proč ne? 759 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Na to je život příliš krátký. 760 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Pracuju jen tolik, abych vystačil. 761 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Takže soběstačný farmář? 762 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Měl je schované pro mě? 763 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Ježiš. 764 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portmanová? 765 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Propána! 766 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Kolik toho je? 767 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Jsou od Jeong-songa. 768 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Byl sbírat moruše. 769 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Prý má ještě. 770 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Má jich tolik, 771 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 že neví co s nimi a rozdává. 772 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Blázen. 773 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Mohl by je prodat. 774 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Vždycky si nechává jen dost pro sebe a mámu 775 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 a zbytek rozdá. 776 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Co s nima? 777 01:01:26,265 --> 01:01:30,103 Slyšela jsem, že v těžkých časech moudří lidé jedí maso. 778 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Tak tak. 779 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Jen odhodláním se vůle neposílí. 780 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Zdraví je taky důležité. 781 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 - Utři si ruce. - Jo. 782 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Vzpomeňte si, co jste jedli při nějaké zvláštní příležitosti. 783 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Maso. 784 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 No ne? O narozeninách, promocích, když seženete práci… 785 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 A koukejte. 786 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Dnes na oslavu He-inina propuštění máme taky maso. 787 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Na moje narozeniny máme vždycky čínu. 788 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 A co je sladkokyselé vepřové? Nebo chili kuře? 789 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 - Já to ogriluju. - Ty? 790 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Ty jíš jen maso, 791 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 co ti naservírujou. 792 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Odteď rodině budu grilovat maso já. 793 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Dej mi ty kleště. 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 - Udělám to. - Ano. 795 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 He-in, pamatuju si, 796 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 že doktor říkal, že nejvíc záleží na počtu bílých krvinek. 797 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Říkal, že aby tě v Německu mohli léčit, 798 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 musíš jich mít určitý počet. 799 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Ano. 800 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Musím mít mezi 801 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 4 000 a 10 000 bílými krvinkami na mikrolitr. 802 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Kolik jsi jich měla v Německu? 803 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 1 500 na mikrolitr. 804 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 To je málo. 805 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Ale nedávno se jejich počet zvýšil. 806 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Teď má kolem 3 000. 807 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 To je dvakrát tolik. 808 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Jsem na tebe hrdá. 809 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 No… zas taková sláva to není. 810 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 - Pořád jich musí být o 1 000 víc. - Už to skoro máš. 811 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Musíš se víc snažit. 812 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Hele, to není jako šprtání. Nejde si prostě říct. 813 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 A co bys tedy měla dělat? Dostávat injekce a co dál? 814 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Hledala jsem si to. 815 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Všechno závisí na její imunitě a vytrvalosti. 816 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Musí zdravě jíst a přijímat hodně vitaminů a bílkovin. 817 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Taky hodně odpočívat. 818 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Tak to musí jíst spoustu masa 819 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 a fazolí. 820 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Naplánuju jí jídelníček. 821 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 - Beom-džune. - Jo? 822 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Otoč je. 823 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 No jo. 824 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 To ne. 825 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Jsou spálené. Co teď? 826 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Můžeme je ořezat. 827 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 - Dáte mi ty nůžky? - Ne. 828 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Postarám se o to. 829 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Takže hodně masa a fazolí. 830 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Co ještě? 831 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Banány, ořechy… 832 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 - To je dobrota. - Bože. 833 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Vynikající. 834 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Vážně moc dobré. 835 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 - Hele. - Jak se těší. 836 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Panečku. 837 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Otoč je. 838 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Koukni na to. 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Potřebuje hodně bílkovin. 840 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Ano. 841 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Najez se v průběhu. 842 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Utři jí to. 843 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Dále. 844 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Zase nefunguje. 845 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Ne? 846 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Musíš to tady stisknout. 847 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Nejde mi to jako tobě. 848 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Mám koupit nový? 849 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Na co? 850 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Když s ním tak zápasíš. 851 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Můžeš mi je fénovat ty, když jsi v tom tak dobrý. 852 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Myslím, 853 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 že se zlepšuju… 854 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 čím častěji to dělám. 855 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Máš pravdu. 856 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Ty vlny se ti povedly. 857 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Když ti to tak jde, mohl bys mě fénovat pořád. 858 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Jasně, žádný problém. 859 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Co ještě? 860 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Co ještě bys ráda? Udělám to. 861 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Budu šťastná, 862 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 když mi usušíš vlasy rozbitým fénem. 863 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Jen tohle? 864 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Je to dost. 865 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Budeš mi muset být nablízku den co den. 866 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Myslím, 867 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 že bych toho teď neměla chtít moc. 868 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Ne, jen chtěj. 869 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Můžeš. 870 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Nehýčkej mě tolik. 871 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Nevyznala jsem ti lásku, abys mě rozmazloval. 872 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Jen jsem řekla, 873 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 co k tobě cítím. 874 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Mám to stejně. 875 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Mé srdce to chce. 876 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Chci se polepšit, 877 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 jestli to dokážu. 878 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Tak to cítím. 879 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Včera 880 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 jsem na chvíli nemohla 881 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 poznat Su-čeola. 882 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Ani si vzpomenout na doktorovo jméno. 883 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Taky jsem nemohla najít cestu do pokoje 884 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 a na chvíli jsem tam jen tak stála. 885 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Když mi doktor poprvé oznámil, že jsem nemocná, 886 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 mluvil o ztrátě paměti, 887 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 smyslového vnímání a poruchách řeči. 888 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Ale já mu nevěřila. 889 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Jako by se mě to netýkalo. 890 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Myslela jsem si, že jsem jiná. 891 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Ale přesně to se mi děje. 892 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Můžu očekávat další symptom a to mě děsí. 893 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Nechci, abys byl u mě, 894 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 až to nastane. 895 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Co to povídáš? 896 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Buďme spokojení s tím, co máme. 897 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 A až se ta nemoc zhorší, 898 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 ráda bych, 899 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 abys mě opustil. 900 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Je to mé přání. 901 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Cože? Kdy přestal hrát? 902 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Stalo se něco? 903 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 ÚČET DEAKTIVOVÁN 904 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Sakra. 905 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Pokojová služba. 906 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Napij se. 907 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Moc hořké? 908 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 - Na můj život to nemá. - Hele. 909 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Tykej mi, mistře. 910 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 Mistře? 911 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Nauč mě boxovat, prosím. 912 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Posledně jsem nebyl schopný 913 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 Eun-sungovi ani jednu vrazit. Jen jsem se potupně sesunul k zemi. 914 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Chápu. 915 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Ale když tě při tréninku bude motivovat vztek, 916 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 - akorát si zničíš klouby… - Klouby? 917 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 To je mi fuk! 918 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Jestli to tak půjde dál, zcvoknu se! 919 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Co když v budoucnu budu muset bránit rodinu, a nebudu vědět jak? 920 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Mám z toho hrůzu. 921 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Pane jo. 922 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Tak dobře. 923 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Budu tě učit. 924 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Děkuju. 925 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Sedni si. 926 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Posaď se. 927 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 No tak. 928 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Ale protože na to spěcháš, 929 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 naučím tě jedinou věc. 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Jakou? 931 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Jak srazit velký zvíře 932 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 jednou ranou. 933 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Jsou dvě klíčové dovednosti. 934 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Su-čeole. 935 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Bouchni mě. 936 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Vážně? 937 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 To mám takovou sílu? 938 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Ne, to je první dovednost. 939 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Přehánět. 940 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Ať si o sobě myslí, jak jsou skvělí 941 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 a že je nikdo nemůže porazit. 942 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Že už to mají vyhrané 943 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 a mají nečekanou sílu. 944 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 - Aha. - Ještě jednou. 945 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 - Dobrá práce. - To fakt bolelo! 946 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 - Omlouvám se. - Můj nos! 947 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Proč se musím učit tohle? 948 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Aby polevili v ostražitosti. 949 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Musíš počkat, až se přestanou hlídat, 950 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 a pak jim zasadit kritický úder. 951 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 A do té doby se mám nechat zbít? 952 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 To je druhá dovednost. 953 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Výdrž. 954 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Potřebuješ odolnost snášet rány. 955 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Myslíš, že to zvládnu? 956 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Tohle říkal můj mentor Muhammad Ali. 957 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 „Nemožné 958 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 není fakt, ale názor.“ 959 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Jo tak. 960 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Ty to zvládneš, Su-čeole. 961 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Teď sneseš pár ran, ale staneš se šampionem svého života. 962 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 To taky říkal tvůj mentor? 963 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Ne, to říkám já. 964 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Tak jo. 965 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Zkusme to. 966 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Fajn. 967 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Panečku. 968 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Nevěděla jsem, že relaxujete v tak krásném 969 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 a čistém prostředí. 970 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Pěkná relaxace. 971 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Jak se opovažujete tady být? 972 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Já ji pozval. 973 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Vážně? Proč? 974 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Něco jsem vám neřekl. 975 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Jde o dědečkův tajný fond. 976 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Devět set miliard? 977 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 A ty peníze jsou v Malajsii? 978 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Ne, myslím, že jsou tu. 979 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 - V Koreji? - Ano. 980 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 Vyprali je přes Hong Kong a převedli sem. 981 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Ta falešná společnost 982 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 před zánikem půjčila peníze pěti investičním společnostem 983 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 tady v Koreji. 984 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 To znamená, že jí to ty společnosti nemusí splácet. 985 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Je jejich vlastníkem otec? 986 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Vlastnictví bylo ještě před jeho kolapsem 987 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 převedeno na paní Mohovou. 988 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Cože? 989 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Takže ta mrcha všechno shrábla? 990 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Nemyslím si. 991 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Pořád je ještě hledá. 992 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Mluv. 993 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Kde jsou moje peníze? 994 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Kde je ten tajný fond, co sis pod mým jménem ulil? 995 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Určitě by tohle Grace 996 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 - měla slyšet? - Mně můžete věřit. 997 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Přešla jsem na vaši stranu. 998 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Pamatujete Wung-pjunga? 999 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 I já jsem jako ten voják přelétla 1000 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 do svobodné země. 1001 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Na to se podíváme. A v jakém letadle? 1002 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Ven s tím. 1003 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Jeden známý, realitní makléř, mi řekl něco zvláštního. 1004 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Že ředitel Džin z Galerie Queens si pronajal 1005 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 16 000 čtverečních metrů na kraji provincie Kjonggi. 1006 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Nestaví přece filmové ateliéry, 1007 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 tak na co tolik prostoru? 1008 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Takže myslíte, že ty peníze jsou tam? 1009 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingo. 1010 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Žádal jste mne o veškerou poštu zaslanou 1011 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 bývalému předsedovi. 1012 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Dobře. 1013 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Mohla jsem jít sama. 1014 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Nemuseli jste sem všichni chodit. 1015 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Nedá se vám věřit. Je to jako nechat nezbedné dítě o samotě. 1016 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Jste mediálně známí. 1017 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 - Co když vás poznají? - Máme přestrojení. 1018 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Teď už to zvládneme, můžete jít. 1019 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 To se mě dotklo. 1020 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Tohle je tajná mise. 1021 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Už jste někdy něco hráli? Ne. 1022 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Já hraju divadlo celý život, 1023 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 přece mě z toho nevynecháte? 1024 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Dobře. Prosím o pozornost. 1025 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Já jsem realitní makléřka 1026 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 a vy velkoobchodníci, kteří potřebují obří sklad. 1027 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 O mluvení se postarám já, vy mlčte. 1028 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Ano? 1029 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Tak jdeme. 1030 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Tohle není místo na uskladnění všech těch peněz. 1031 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Mimochodem, 1032 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 co si přejí uskladnit? 1033 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 - Golfové hole… - Oblečení… 1034 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Tady pán dováží 1035 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 golfové vybavení 1036 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 a paní má v Dongdemunu obchod s oblečením. 1037 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Tady pán je z Číny. 1038 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Rozumí korejsky, 1039 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 ale nemluví. 1040 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Pane, koriandr ne. 1041 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Nemluvím čínsky. 1042 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Máte tu regulovanou 1043 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 teplotu a vlhkost? 1044 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Vy jste si všimla. 1045 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Naši bývalí zákazníci často dováželi umělecká díla. 1046 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 O umění něco vím. 1047 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Kterých umělců? 1048 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Nebyli známí. 1049 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Teprve začínali. Ale už se proslavili. 1050 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Jejich díla až třicetinásobně stoupla na ceně. 1051 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Má to tu dobrou energii. 1052 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 - Koriandr prosím ne. - Dobře. 1053 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Rád by ta díla viděl. 1054 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Beze všeho. 1055 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Vaše veličenstvo, kde je mé dítě? 1056 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Hlavní vchod je otevřený. 1057 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Jdeme dovnitř, obhlédni kancelář. 1058 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Dobře. Jdu na to. 1059 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Tohle se bere jako služební cesta. 1060 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Zaplatím vám navíc. 1061 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Nesmí mě tu nikdo přistihnout. 1062 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Takhle se umělecká díla neskladují. 1063 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Říkal jste, že ty obrazy stouply na ceně? 1064 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Ano, tak jsem to slyšel. 1065 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Mám na umění čuch, ale nepřipadají mi nijak výjimečné. 1066 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Podle mě to bylo přes ty obrazy. Tak ty peníze vyprali. 1067 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Takže za ně nakoupil obrazy začínajících umělců? 1068 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 A přeplatil je dvacetinásobně. 1069 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Myslím, že po převodu peněz mu vrátili 1070 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 90 % té částky nebo víc hotově. 1071 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 To je spousta peněz. 1072 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Kde ty peníze můžou být? 1073 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 ROZŠIFROVÁVÁM… 1074 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Musíme jít. 1075 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Už není čas. 1076 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Krucinál. 1077 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Je to moc velký objem dat. 1078 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Poptám se klientů a ihned vám zavolám. 1079 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Na shledanou. 1080 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 KANCELÁŘ PROSÍM, KLEPAT 1081 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Nefunguje? 1082 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Ať nezmokneš. Počkej tu a já přistavím auto. 1083 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 He-in. 1084 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 To byla rychlost, Hjun-wu. 1085 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Co děláš tady na dešti? 1086 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Vstávej. 1087 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Točila se mi hlava. 1088 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 A mám hlad. 1089 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Pojďme se najíst, než se vrátíme domů. 1090 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Jistě. 1091 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Čekala jsem dlouho? 1092 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Ne, ani ne. 1093 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 He-in. 1094 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Drž se. 1095 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Proč? 1096 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Zase nás sledují? 1097 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Neboj. Setřesu ho. 1098 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 - Jsi v pořádku? - Ano. 1099 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Nezavoláme policii? 1100 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 - Počkej. - Měli bychom. 1101 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Minule tě napadli tři. 1102 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 He-in! 1103 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOG 1104 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Kristepane. 1105 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Koukni na ty komentáře. 1106 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 To proto, že Eun-sung 1107 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 šíří falešné zprávy o tom, jak tě před rozvodem 1108 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 vyšetřovali kvůli zpronevěře. 1109 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 To nic. Ignoruj to. 1110 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Jak to můžu ignorovat? 1111 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 „Exmanžel Hong He-in se určitě ženil pro peníze.“ 1112 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 „Je podvodník.“ 1113 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 „Na hezouny si člověk musí dát pozor.“ 1114 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 To je troufalost! 1115 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Všechny je zažalujeme. 1116 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Pusť to z hlavy. Pojďme. 1117 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Počkej. Tady někdo pomlouvá i He-in. 1118 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 „Po rozvodu už má náhradu. Je do větru.“ 1119 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Nic o ní neví. 1120 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 „Třeba o tom umírání lže.“ 1121 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 To už je přes čáru… 1122 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Kdo to psal? 1123 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Vyfoť obrazovku. 1124 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Převeď to na PDF a zažaluj je. 1125 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Žádné vyjednávání a domluva. 1126 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Co se tak díváš? Ty mě děsíš. 1127 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Za tohle budou pykat. 1128 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 KRÁLOVNA SLZ 1129 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Jsem blízko odhalení tajného fondu. 1130 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 To je on! 1131 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Prober se. 1132 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Máme vlastní příběh jako z filmu. 1133 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Tak zaláskovaní. 1134 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Kde je ta socha? 1135 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hje! 1136 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Vy lumpové! 1137 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Půjdu se podívat. 1138 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Už si nemůžu být ničím jistá. 1139 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Tam jsem se do tebe zamiloval. 1140 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Takže on ví, kde ty peníze jsou? 1141 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Je tohle skutečnost, nebo sen? 1142 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Překlad titulků: Vixo