1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Se! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Ih altså! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 TIDLIGERE CEO HONG ER TERMINAL 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 -Åh nej! -Du-gwan! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Glem ikke dine sko! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Fordi jeg fik at vide, 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 at jeg ikke har 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 lang tid igen. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Hvornår fik du diagnosen? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Ved formand Yoon også dette? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Jeg kan ikke dø. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Jeg har ikke 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 sagt det endnu. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Gør plads! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 At det er okay. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 At jeg aldrig hadede dig. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Hvorfor ikke? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Det går mig på nerverne. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Lad os skilles. Jeg vil skilles. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Jeg har ikke takket dig for altid at være på min side… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 …til trods for alle de hårde ord 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 jeg ikke mente. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Jeg elsker hende. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Jeg elsker dig, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Jeg elsker dig. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Du var grunden til, at jeg ville leve. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Gå ikke derind. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Du må ikke gå derind. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Jeg troede, jeg havde mere tid. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 SKADESTUE 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Vi leder efter Hong Hae-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Hvor er Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Jeg har endnu ikke sagt undskyld til alle. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 INTENSIVAFDELING 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Undskyld. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Undskyld for det hele. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 EPISODE 11 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Du fandt ham åbenbart. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 -Ser du… -Ud med dig. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Hvad giver dig retten? Det er ikke dit hospital. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Du vil se formanden. Ud med dig, for det tillader jeg ikke. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Din søn forrådte dig og flyttede ham hertil. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Tror du stadig, at du er hans værge? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Tror du, at jeg glemmer det? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Jeg går selv ud. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Lad være med at røre mig. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Pokkers. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Pokkers! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hey! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 BRANDTRAPPE 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 -Åbn døren. -Beklager, det kan jeg ikke. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Jeg talte ikke til dig. Åbn den. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Også mig! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Luk også mig ind! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Jeg bønfalder dig. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Undskyld, jeg var så grov mod dig. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Tilgiv mig. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Lad mig se min far bare denne ene gang. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Må jeg ikke nok? 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Skal jeg knæle? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Skal jeg? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Fint. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Fint? Virkelig? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Mener du det? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Men du skal gå lige efter. Ellers bliver du slæbt ud. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Tak. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Far? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Far! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Far! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Far! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Du vågnede op! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Jeg er så stolt af dig! 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Hvor er det flot! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Lad nu være. 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Ved I ikke, hvem jeg er? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Altså. 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Far! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Hvad? Er han død? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Far! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Far! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Din kælling. 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Du er færdig. 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Han gjorde dig til sin værge, ikke? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Han er vågen nu. 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Nu har du ikke din fuldmagt længere, korrekt? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Ja, det passer. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 -Lad os ringe efter hans læge… -Ti stille! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Tilkald politiet. 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Far. 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Det var hende, ikke sandt? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Gjorde hun dig ikke fortræd? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Hvem er du? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Far… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Pokkers! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Hvorfor smider I også mig ud? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Pokkers! 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 INTENSIVAFDELING 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Hvad fejler hun? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Mor… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Hvad er der galt? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 CT-scanningen viser akutte hævelser i hjernen. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Tumorcellerne pressede på vævet 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 og øgede midlertidigt det intrakraniale tryk. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Det skal først sænkes… 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Hjernetumor? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Hvad mener du? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Kendte du til alt det, Hae-in meddelte? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 -Skat. -Hvorfor sagde du ikke noget? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Hvad har du haft gang i? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Du skulle have sagt, at hun var syg. 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Hvorfor ikke? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 -Stop. -Han snød os igen! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Han holdt det hemmeligt for os. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Han snød os, da Hae-in var alvorligt syg. 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 -Hvad pønser du på denne gang? -Jeg sagde stop. 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Vi har ikke ret til at være vrede. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Undskyld. 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Vi havde ingen anelse, 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 selvom vi er hendes forældre. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Forklar det for os. 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Vær rar at redegøre 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 for hendes aktuelle tilstand. 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Fr. Hong har et astrocytom. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Det er en ondartet hjernetumor. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 I modsætning til en typisk tumor er der på tumorens plads 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 en stor masse. 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 Disse tumorceller har spredt sig til hendes kranienerver. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 På verdensplan er det et meget sjældent tilfælde, 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 så behandlingen har været svær. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Undskyld, mor. 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Jeg er så ked af, at jeg ikke sagde det noget før. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Hun bad dig sikkert lade være. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Det må have været en stor byrde. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in ønskede ikke, at hendes forældre 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 skulle være ulykkelige. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Så hun ville sige det, når hun fik det bedre. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Jeg håber ikke, du misforstår det. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Far. 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Ved det store og endeløse hav 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Stod en ydmyg hytte 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Hvor en fiskers far 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Og hans unge datter boede 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Åh, min kære, åh, min kære 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Åh, min kære Clementine 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Hvorfor forlod du mig for altid 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Og efterlod din gamle fader 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 MR-resultaterne indikerer, 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 at det er vaskulær demens grundet en hovedskade. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Skader på frontal- og tindingelapperne 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 gør det svært for ham at tænke rationelt og huske. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Indtil videre må vi bare vente, indtil hjernen er restitueret. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Lad os give ham to uger. 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Kunne han blive rask? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Det er forskelligt fra tilfælde til tilfælde. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Du må være knust. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Jeg har lige hørt det, og… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Du vidste, at hun var syg. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Du sagde, at jeg ikke skulle gøre noget, jeg ville fortryde. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Undskyld. 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Alle vidste det. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Alle andre end mig. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Men mor, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 jeg har lige sagt, at jeg også har noget vigtigt at tænke på. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Vil du ikke vide det? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Du ved altid, hvad du skal gøre, uanset hvad det er. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Du har ret. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Jeg tager mig 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 af mine sager. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Vær ikke så dramatisk. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Jeg har også blodmangel. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Jeg er også svimmel på grund af søvnmangel. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Soo-cheol har det heller ikke godt. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Vi lider allesammen. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 -Hvad? -Hvad er det med Hae-in? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Er det sandt? Er hun syg? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Familien vidste det ikke. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Ikke engang Soo-cheol. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Han må være rystet. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Er det derfor, du ringer? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Hjælp lige her. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Han lider af angst. Det sker, når han bliver stresset. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Det er alvorligt. Han skal have medicin. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Jeg tror ikke, han tog noget med. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Vi har noget derhjemme. Kan du få nogen til at hente det? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 -Det er… -Hey. 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 -Cheon Da-hye. -Han besvimer måske og dør! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 -Så lad ham dø. -Hvordan kunne du… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Hvad skal jeg gøre? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Skal jeg dræbe ham? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Ring aldrig til mig igen om den slags! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Ellers dræber jeg ham selv. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Det var nok derfor. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Hvad mener du? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Hvad er det? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Jeg skulle bære det på mig… 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 …for at modvirke hendes energi. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Jeg troede ikke på det. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Jeg ville bare prøve at være bedre end hende. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Men… 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 …hvad nu hvis det er 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 på grund af talismanen, at hun er syg? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Det hele er min skyld. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Jeg skulle ikke have båret talismanen. 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Hvad er det med en talisman? Din skøre rad. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Så du det? Det må være en magtfuld talisman. 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Hun vågnede, da jeg rev den i stykker. 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol. 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Undskyld… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 …for alt. 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, jeg tror, hun har mistet forstanden. 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Hent lægen og familien. 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Vores familie… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 -Er du okay? -Jeg elsker dig. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Jeg har elsket dig, 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 fra vi mødtes 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 til nu. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Undskyld, jeg ikke behandlede dig bedre. 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Undskyld, jeg lod dig være alene 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 med min familie. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Jeg tror, at jeg på en måde vidste, 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 at du ville skilles. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Du holdt os ud så længe. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Så… 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 Det er okay. Vær ikke ked af det. 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Hvad laver du? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Hvis ikke jeg siger det, før jeg dør, 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 vil du aldrig vide, hvordan jeg føler. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Jeg siger det nu. 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 Jeg ved ikke, hvornår jeg dør. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 I aftes 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 bad jeg mere, end jeg nogensinde har gjort. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Jeg sagde, 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 at jeg ville græde hver dag, 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 drikke masser af alkohol, 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 sove på gaden 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 og leve uansvarligt, 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 hvis du døde. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Det er en trussel, ikke en bøn. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Jeg er ligeglad. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Hvis du dør, 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 giver jeg op. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Vent bare, og se. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Hvordan kan jeg det, når jeg er død? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Så stop det vrøvl. 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Jeg åbner mit hjerte for dig. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Jeg var bange for, 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 at jeg ikke ville få lejlighed til 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 at sige det til dig. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Vær ikke bange. 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Du skal ikke dø. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Du dør ikke. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Det får du ikke lov til. 262 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mor! 263 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in vågnede! Skynd dig! 264 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Hvor blev hun af? 265 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Hvorfor fortalte du det ikke til os? 266 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Men det er okay. Jeg ved det nu. 267 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Bare rolig. Mange af mine nære venner er kendte læger. 268 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 De er overalt i verden. 269 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Så skulle jeg have sagt det noget før. 270 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Undskyld. 271 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Hvorfor siger du undskyld? Det er dig, der er syg. 272 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Du skulle have sagt det noget før. 273 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Det må have været hårdt at holde det hemmeligt. 274 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Du er okay nu. 275 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Alt ordner sig. Okay? 276 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Okay. 277 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Hvor er mor? 278 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Mor. 279 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Lad mig være. 280 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Jeg er virkelig ked af, at jeg ikke fortalte det 281 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 noget før. 282 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Glem det. 283 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Hvad er det for en mor, 284 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 der ikke ved, at hendes barn er døende? 285 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Jeg ved intet om min egen datter. 286 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Hvor ynkeligt. 287 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Tænk, at jeg lod min smerte gå ud 288 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 over min egen datter. 289 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Når hun som barn rakte ud efter mig… 290 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 …holdt jeg hende 291 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 ikke en eneste gang. 292 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Jeg kan ikke holde mig selv ud. 293 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Jeg ville hade at have en mor som mig. 294 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 295 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Det er alt sammen min skyld. 296 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Jeg påførte min datter 297 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 smerte og stress. 298 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Det er derfor, hun er syg. 299 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Er du læge? 300 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Hvordan kan du vide ting, som lægerne ikke ved? 301 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 De kender ikke årsagen, de ved ikke, hvordan man undgår den. 302 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Den skyldes heller ikke stress. 303 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Hvordan kan du være… 304 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 …så naiv? 305 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Du er så irriterende. 306 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Desuden… 307 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 En datter som mig 308 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 ville også have naget mig. 309 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Det er ikke kun din fejl. 310 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 311 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Gjorde det 312 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 meget ondt? 313 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Altså… 314 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Det gjorde ondt af og til, men ikke hele tiden. 315 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Jeg anede ikke, at du var syg. 316 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Undskyld. 317 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Det er min skyld. 318 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Undskyld. 319 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Jeg tog fejl. 320 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Jeg sagde det jo. 321 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Det har intet at gøre med, hvordan du behandlede mig. 322 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Jeg sagde intet, fordi jeg vidste, 323 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 at du ikke ville forstå det. 324 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Undskyld. 325 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Jeg er… 326 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Jeg er virkelig ked af det. 327 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Jeg kan ikke leve 328 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 uden dig. 329 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Nej. 330 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Dø ikke. 331 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Dø ikke, Hae-in. Undskyld… 332 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Min kære Hae-in… 333 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Undskyld… 334 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Fru Fortuna er kun på hendes side, fordi den onde kælling er så flittig. 335 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Hun er noget for sig selv. 336 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Formand Hong. 337 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Ved du, hvor vi er? 338 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Vær ikke bange. Vi er hjemme. 339 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Lad os gå indenfor. 340 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Der er mange gode, elektriske kørestole nu om dage. 341 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Formanden er måske nok fra den, men han vil ikke mades 342 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 af andre end mig. 343 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Så jeg må blive hos ham. Det er derfor, jeg bad jer komme. 344 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Vi forstår. Det er din fortjeneste, at han vågnede igen. 345 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Det er nok smiger. Forklar jer. 346 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Hvordan kunne han holde en pressekonference? 347 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Vi vidste det heller ikke. Formand Yoon… 348 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 I burde have vidst bedre. 349 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 I bliver kun betalt så godt, 350 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 så I kan afværge sådanne katastrofer. 351 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Skulle jeg ikke have sagt det? 352 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 "Du har ikke ret til at tale sådan til os. 353 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Hvad ved du, når du kun laver mad og passer formanden?" 354 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 -Er det sådan, det er? -Selvfølgelig ikke. 355 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 I så fald sender I alle forslag til mig, før I giver dem 356 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 til formand Yoon, og bed PR-teamet komme i morgen tidlig. 357 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Hvorfor? 358 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Ser du ikke nyheder? Folk er rasende. 359 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 De støtter den tidligere ledelse og kritiserer os. 360 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Bekymrer de faldende aktier ikke jer? 361 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 De store kommanditister er rasende. 362 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 De er bange for, 363 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 at de faldende aktier vil forsinke os. 364 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Det siges, at de vil have en med-komplementar. 365 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Kun den hemmelige fond kan lukke munden på dem. 366 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Undersøgte du det? 367 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Ja, det blev bekræftet, at Jamal Ibrahim, 368 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 direktør for LCC Investment Bank i Labuan, Malaysia, 369 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 administrerede kontoen. 370 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Jeg tror, han hævede og overførte pengene. 371 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 -Hvor meget? -900 mia. won 372 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Send nogen til Labuan. 373 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Find ud af, hvor de forsvandt hen. 374 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Restauranten her er kendt for deres kal-guksu. 375 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 -Prøv at spise. -Beklager. 376 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Jeg tror ikke, jeg kan. 377 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Man skal spise godt i disse situationer. 378 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Vær der for din familie. 379 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Du skal være stærk, hvis dine børn skal være det samme. 380 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 De leder ikke efter styrke hos mig. 381 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Jeg er ikke familiens fundament. 382 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Det var hele tiden min far, der var det. 383 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Det sårede mig af og til, men jeg var også lettet. 384 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Er det ikke trist? 385 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Jeg var glad for, at mine børn var selvhjulpne. 386 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Min datter er døende, 387 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 og jeg bad hende stole på mig. 388 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Men jeg tvivler på, at det betød noget for hende. 389 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Du tager fejl. 390 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Sådan ser vores børn ikke på os. 391 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Min far døde alt for tidligt. 392 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Men den dag i dag 393 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 tænker jeg på ham i svære tider. 394 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 "Hvad ville han have gjort?" 395 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Man er 396 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 et fyrtårn for sine børn, 397 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 uanset hvem man er. 398 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Så, spis godt, vær stærk, 399 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 hold hovedet højt, og vær et lys i mørket. 400 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Værsgo. 401 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Tag den. 402 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Lad os spise. 403 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Selv den lækreste kal-guksu 404 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 er bedst varm. 405 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 "Hvad var det? En TV-serie? 406 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 Hun er stadig vildt forelsket i sin eks. 407 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 Jeg har aldrig set en så syg være 408 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 -så forelsket."' -Nok. 409 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Du blev hele byens samtaleemne, mens du sov. 410 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Kom nu. Det er pinligt. 411 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Hvad mener du? Der sker store forandringer i dit liv. 412 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Du ville med i En Billion-klubben. 413 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 I gik fallit og flygtede på en enkelt dag. 414 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Og nu er du Julie. 415 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Holdningen er, at jeg er håbløst forelsket 416 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 i min eks, at jeg fortalte om sygdommen for at redde ham. 417 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Ja. -Det er det pinlige. 418 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Der er andet at tænke på. 419 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Som hvad? 420 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Hvad er det her? 421 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Jeg købte en pæn kjole. 422 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Jeg købte den til fuld pris. 423 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Hvad betyder det? -Hvad tror du? 424 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 At jeg glæder mig til, 425 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 du vender tilbage. 426 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Jeg bør levere den tilbage. 427 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Glem det. 428 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Du får en ny chef. 429 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Så kan du bruge den. 430 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 -Nej tak. -Hvorfor ikke? 431 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Du ved, jeg er genert. 432 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Med mit erhverv har jeg ikke mange muligheder. 433 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Så kom tilbage. Jeg venter. 434 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Ingen garanti. 435 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Men jeg gør mit bedste. 436 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Du sagde altid, at jeg skulle få det til at fungere. 437 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Nu siger jeg det samme. 438 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Kom tilbage, før den er betalt. 439 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Hvornår er det? 440 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Om seks måneder. 441 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 -Det er lidt… -Bare kom tilbage. 442 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Okay, det gør jeg. 443 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Hvorfor er du vred? 444 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Jeg vil 445 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 give dig et knus, 446 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 fordi du vågnede op. 447 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Se her. 448 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 På en enkelt dag blev jeg til en fraskilt, der stadig er forelsket i sin eks. 449 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Er det sjovt? 450 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Hvorfor lader du dig gå på af det? 451 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Se bag dig. 452 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 De havde ondt af mig. 453 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Sådan har ingen set på mig før. 454 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Det er første gang. 455 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Det går ikke. 456 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Se tilbedende på mig foran dem. 457 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 "Foran dem"? 458 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 -Hvordan? -Først… 459 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 -Se kærligt på mig. -"Kærligt"? 460 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Sådan her? 461 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Altså… 462 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Ikke dårligt. 463 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Hvor længe bliver du ved? 464 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Hvad? 465 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Og din venstre arm? 466 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Nå ja. 467 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Sådan her 468 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 SUNGMIN UNIVERSITETSHOSPITAL 469 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Dit opkald var overraskende. 470 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Jeg vil sige noget. 471 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Hvordan har du det? 472 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Jeg har det bedre. 473 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Jeg bliver udskrevet i morgen. 474 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Så tidligt? 475 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 -De kan ikke gøre noget for mig -Så kom hjem. 476 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Det er mere bekvemt. 477 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Det var ikke det, jeg ville tale om. 478 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 -Jeg lytter. -Du er i knibe. 479 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Du kæmper med medierne. De store kommanditister presser dig nok. 480 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Du har ikke nok aktier til at stoppe dem, 481 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 selv hvis de ville have en ny komplementar. 482 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Så du ved det. 483 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Det skyldes dig. 484 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Så… 485 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 …er du bekymret for mig? 486 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Nej. Jeg har ikke ondt af dig. 487 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Provoker mig igen, og du mister noget endnu større. 488 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Det er alt. 489 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Fint. 490 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Det er måske derfor, du ringede. 491 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Men jeg blev glad, 492 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 da du ringede, selvom jeg vidste hvorfor. 493 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Du ved ikke, 494 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 hvor længe jeg har følt sådan, 495 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 eller hvornår det skete. 496 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Nej. 497 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Det er ligegyldigt. 498 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Husker du, 499 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 hvorfor jeg droppede dig på uni? 500 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Jeg var glad for din hjælp, da jeg kæmpede. 501 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Men du var selve grunden til, 502 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 at jeg kæmpede. 503 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Måske skulle du have syntes om mig, før jeg gjorde det. 504 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Jeg gjorde det kun, 505 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 fordi jeg ikke kunne få fat i dig, uanset hvad jeg gjorde. 506 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Sådan behandler du andre. 507 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Se på dig selv nu. 508 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Du skubbede mig i grøften, så du kunne hjælpe mig op. 509 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Du er umulig at holde af. 510 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Hvad så med Hyun-woo? 511 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Fortjener han din kærlighed? 512 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Han ville forlade dig. 513 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Spiller din tumor dig et puds? Har du glemt det? 514 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Vi er sammen nu. 515 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Vi er sammen 516 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 lige nu. 517 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Skal jeg forklare mere? 518 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 -Har du mere at sige? -Hr. Baek. 519 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Hvorfor er I stadig sammen? 520 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Er det nødvendigt at sige det? 521 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Fik du følelser for hende, da hun blev syg? 522 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Eller håber du, at du arver noget? 523 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Bare kom til mig. 524 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Jeg vil give dig alt, hvis du forlader hende. 525 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Jeg er så træt af dig, så skrid med dig. 526 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Hey. 527 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Jeg ville ikke sige noget, jeg ikke engang har sagt til hende. 528 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Prøv bare, men jeg går ingen steder. 529 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Jeg bliver ved hendes side for altid. 530 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Jeg er hos hende. 531 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Så opgiv håbet, og skrid med dig. 532 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Du er hjemme. 533 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Formanden er her. 534 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Har du hørt det? 535 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Du ser glad ud. 536 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Selvfølgelig ikke. 537 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hvordan kan jeg være det, når dit livs kærlighed knuste dit hjerte? 538 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Dit ansigt? 539 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 -Har du slået dig? -Det kommer 540 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 ikke dig ved. 541 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Mit liv har altid været håbløst. 542 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Ingen smerte er større end andre, 543 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 at komme til skade betyder intet. 544 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Så opfør dig ikke 545 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 som en typisk mor. 546 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Du har en gæst. 547 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Hvorfor tager du ikke telefonen? 548 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Føler du dig ikke skyldig over det, der skete med mig? 549 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Jeg bad dig om ikke at ringe, hvorfor er du her? 550 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Jeg undgik at blive anholdt, men jeg er ikke sluppet endnu. 551 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 -Baek Hyun-woo holder sig ikke i ro! -Og? 552 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Skal jeg tage faldet alene, hvis man finder ud af det 553 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 med dobbeltkontrakten og investeringssviget? 554 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Tror du, at du beholder jobbet, formand Yoon? 555 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Så mange aktier har Eun-sungs kommanditister. 556 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Jeg følte ham på tænderne. 557 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 "Er kommanditisterne ikke vrede?" 558 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 "Ønsker de en ny komplementar?" 559 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Og han var enig. 560 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Det betyder… 561 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 At han stadig ikke har fundet den hemmelige fond. 562 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Kendte du til 563 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 den hemmelige fond i Schweiz? 564 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Der er tre selskaber på Jomfruøerne, 565 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Moldova og Singapore. 566 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Den hemmelige fond i Schweiz flyttes til Singapore. 567 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Så får Jomfruøerne det 568 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 til at se ud, som om de lånte penge til Moldava, 569 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 og Singapore bliver garant for Moldovas gæld. 570 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Og så siger Moldova, at de ikke kan betale? 571 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Korrekt. 572 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Jomfruøerne anlægger sag om misligholdelse, 573 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 og retten kræver, at Singapore betaler. 574 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Retten muliggør en legal flytning af den hemmelige fond. 575 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Når alt er klart, lukkes de tre selskaber, 576 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 og det bliver svært at spore fonden. 577 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 De fortsætter hvidvaskningen. 578 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Til sidst sender de pengene til en bank i Labuan, Malaysia. 579 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Utroligt. 580 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Er den hemmelige fond så i Malaysia nu? 581 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Det tror jeg ikke. Eun-sung sendte nogen til Labuan i dag. 582 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Så han kender heller ikke slutdestinationen. 583 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Sig mig, 584 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 hvordan vidste du det her? 585 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Mange er utilfredse med den aktuelle situation, 586 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 men de kan ikke sige det. 587 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Nogle af dem har arbejdet for Queens i over 30 år. 588 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Jang var sekretær for formand Hong i årevis. 589 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Men han afslog en klækkelig løn og fratrådte. 590 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Sekretær Jang. 591 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Hvordan går det? 592 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Fortalte de dig de ting for vores skyld? 593 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Nej, for firmaets, som de dedikerede hele livet til. 594 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 De vil ikke se firmaet hensmuldre. 595 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 Hvad med dig? 596 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Hvorfor gør du det? For firmaet? 597 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Ja, for firmaet. 598 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Fordi jeg ved, hvor højt du elsker 599 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 dit firma. 600 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Vi har taget hensyn til alle vores medlemmers holdning. 601 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Du har brudt din tavshedspligt 602 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 og lækket information… 603 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 -Hvem er I? -Nå ja. 604 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Vi skal forsvare vores klient, hr. Baek Hyun-woo. 605 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 I har ikke ret til at blande jer i en intern audit. 606 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Ifølge artikel 12, paragraf 1, punkt 2 og artikel 11, paragraf 4 607 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 i loven om administrative procedurer kan vor klient hyre 608 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 en advokat som repræsentant. 609 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Lad os fortsætte. 610 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Grundet dette har vi besluttet at fyre dig… 611 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 I fyrer ham, 612 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 fordi I fik et tip fra en konkurrent, 613 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 der påstod, at hr. Baek lækkede VIP-information. 614 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Og I bekræftede, at han fik det ved at bruge sit firma-ID. 615 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 -Ja, og? -Hvornår fik I det tip? 616 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 Den 6. august. 617 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Hvornår trak han VIP-listen? 618 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Den 1. og 2. august. 619 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 -Ved to lejligheder. -Sært. 620 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Hans intranet-ID blev slettet d. 28. juli. 621 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Korrekt. 622 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Jeg afleverede mit ID-kort, firmakort, laptop 623 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 og alt andet den dag. 624 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Måske var det ikke dit ID. Du kunne have brugt et andet. 625 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Hvis? 626 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Måske en fra hans team. 627 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Så har en almindelig ansat adgang til VIP-listen hos Queens Stormagasin. 628 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 -Er det ikke et problem? -Jo. 629 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 I skal kunne bevise, at informationen var klassificeret, 630 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 før det er fortroligt. 631 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Hvis alle kunne få adgang til og downloade materialet, 632 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 viser det bare, at stormagasinet 633 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 ikke holdt sin VIP-liste hemmelig. 634 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Det virkelige problem er underslæbet, og han underskrev alle dokumenterne. 635 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Vi bad en skriftekspert, tidligere chefkriminaltekniker, 636 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 om autentifikation af disse 27 underskrifter. 637 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Underskrifternes størrelse og detaljer 638 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 viste sig at være helt ens. 639 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Det er kun muligt, hvis hans underskrift blev kopieret. 640 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Eftersom I bad om det, kan vi ikke stole på resultatet. 641 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Lad os få det vurderet. 642 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Der gives ikke bøder for dokumentfalsk. 643 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Kun fængsel i maksimalt tre år. 644 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Vi håber, 645 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 at I tager 646 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 en klog beslutning. 647 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 -Det er mig. -Hallo. 648 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Skaf dig af 649 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 med Baek Hyun-woo. 650 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Han er en plage for os begge. 651 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Var det ikke Boracay? 652 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Du tager dertil, 653 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 og jeg betaler dig godt. 654 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Formand Yoon. 655 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Det svipsede lidt sidst, fordi jeg var uforsigtig. 656 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Denne gang gør jeg det bedre. 657 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Jo flere advokater, jo bedre. Det er godt, at du har os. 658 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Selvom vi har forskellige specialiteter, slog vi os sammen for at hjælpe en ven. 659 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Vi er som Avengers. 660 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Beklager, jeg er her altså, fordi folk blev ved med at spørge, 661 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 om du finder sammen med din eks igen. 662 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Gør du? 663 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Det kommer ikke dig ved. 664 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Dit speciale er handelslov. 665 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Du var ekspert på det område. 666 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Det er fortid. Nu tager jeg alle sager. 667 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Se her, 668 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 og spor pengene. 669 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Hvor har du dem fra? 670 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Goddag. 671 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Værsgo. 672 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 -Jeg smider den ud på vejen. -Tak. 673 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 -Nede i kælderen? -Ja. 674 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Goddag, sekretær Na. 675 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Goddag. 676 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Tag en. 677 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Tak. 678 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung vil finde den hemmelige fond, 679 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 så han kan købe flere aktier. 680 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 En hemmelig fond? Hvor meget? 681 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Ni hundrede milliarder. 682 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Jeg finder 683 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 den først. 684 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Pas på uv-strålerne. 685 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Hvorfor er du her? 686 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Tog du ikke Beom-jas side? 687 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Undskyld mig? 688 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Det har du fået galt fat i. 689 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Jeg havde det dårligt, 690 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 fordi hun tiggede mig om 691 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 at hjælpe hende med at se sin far bare en gang. 692 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Jeg kan være så blød. 693 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Hold med den, du har ondt af. 694 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Jamen dog, fr. Moh! 695 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Du kender mig. 696 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Jeg holder kun med penge og magt. 697 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Du er trods alt dronningen nu. 698 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Jeg behøver ikke være CEO eller noget i den stil. 699 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Jeg bliver hos dig 700 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 som din tjenestepige. 701 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Tjenestepige, min bare. 702 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Vi får se. 703 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Klart. 704 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Jeg, den fantastiske Grace, vil tjene dig på fantastisk vis. 705 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Husker du det her værelse? 706 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 De sagde, at velkendte omgivelser 707 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 kunne hjælpe, så nu er du her. 708 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Det er ikke let at være plejer. 709 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Lad mig give dig massage senere. 710 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Hvad med noget røgelse? 711 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Gerne. 712 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Tak. 713 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Gå bare, og lad ham hvile. 714 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Hvad så? 715 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Vækker det minder? 716 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Sig det. Hvor er mine penge? 717 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Hvor er den hemmelige fond, som du gemte i mit navn? 718 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Hold fortsat øje med hende. 719 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Hvem ved, hvad hun finder på? 720 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Jeg lægger på. 721 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Du milde. 722 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Han viser så meget hud ved højlys dag. 723 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Hvad er det? 724 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 "Se på mig. 725 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Jeg ser godt ud. 726 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 Jeg har også en flot krop." 727 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Er det sådan? 728 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Åh nej. 729 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Hvad laver du? 730 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Jeg… 731 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Altså… 732 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Jeg tror, du smugkiggede. 733 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nej, jeg gik bare forbi, 734 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 da jeg så dig der. 735 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Vil du smage? 736 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 -Hvad er det? -Morbær. 737 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Som i… 738 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 -…bær? -Ja, du har ret. 739 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 De er gode for kvinder. 740 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 -Hvor meget? -De er ikke til salg. 741 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 De er gratis. 742 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Hvorfor… 743 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Hvor originalt. Det indrømmer jeg. 744 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Hvad? 745 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Du er den første fyr, der har lagt an på mig med morbær. 746 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Lad mig gøre det klart. 747 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Ved at acceptere dem, 748 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 accepterer jeg ikke din kærlighed. 749 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 -Hvad er din MBTI? -Hvad? 750 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Jeg tror, at du er ISTJ. 751 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 -Jeg… Hvad? -Du kan ikke udtrykke følelser. 752 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Du er perfektionist med en god hukommelse. Du ser kold ud, men du er blød. 753 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Du deler type med Robert de Niro og Natalie Portman. 754 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Hvad siger han? 755 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Hvorfor er du hjemme? 756 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Burde du ikke arbejde som de andre? 757 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Jeg arbejder ikke 758 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 ret meget. 759 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Hvorfor ikke? 760 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Fordi livet er for kort. 761 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Jeg arbejder nok til at kunne klare mig. 762 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Hvad så? Er han selvforsynende? 763 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Gemte han dem til mig? 764 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 765 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Hold nu op! 766 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Det er mange! 767 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 De er fra Yeong-song. 768 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Han plukkede nogle morbær. 769 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Han siger, han har flere. 770 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Han plukkede for mange, 771 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 så han deler ud af dem. 772 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Han er skør. 773 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Han kunne sælge dem. 774 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Han gemmer præcis nok til sin familie 775 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 og giver resten væk. 776 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Hvad gør vi med alle dem? 777 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Jeg hørte engang, at de kloge spiser kød i modgang. 778 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Ja, du har ret. 779 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Beslutsomhed alene kan ikke styrke ens viljekraft. 780 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Helbredet er også vigtigt. 781 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 -Tør hænderne. -Okay. 782 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Tænk på, hvad vi spiste til alle særlige anledninger. 783 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Det var kød. 784 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Fødselsdage, eksamener, et nyt job… 785 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 Se lige her. 786 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Det er også med kød, at vi fejrer hendes udskrivelse. 787 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Vi får altid kinesisk på min fødselsdag. 788 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Sursødt svinekød? Hvad med chilikylling? 789 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 -Lad mig grille det. -Dig? 790 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Du spiser kun kød, 791 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 der ligger på din tallerken. 792 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Fra nu af griller jeg kød til familien. 793 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Læg tangen. 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 -Lad mig. -Javel. 795 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, jeg husker, 796 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 at det vigtigste er dine hvide blodlegemer. 797 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Du skal nå et bestemt niveau 798 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 for at blive behandlet i Tyskland. 799 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Det passer. 800 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Mit tal skal være 801 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 mellem 4.000 og 10.000 celler per mikroliter. 802 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Hvor højt var det i Tyskland? 803 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Det var 1.500. 804 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Det er så lavt. 805 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Men for nylig steg det meget. 806 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Det er cirka 3.000 nu. 807 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Det er det dobbelte. 808 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Jeg er stolt af dig. 809 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Det er ikke noget særligt. 810 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 -Jeg mangler stadig 1.000. -Du er der næsten. 811 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Gør dig mere umage. 812 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Det er ikke som at læse. Jeg kan ikke "gøre mig mere umage." 813 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Hvad skal du så gøre? Få injektioner og? 814 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Jeg har undersøgt det. 815 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Det handler om udholdenhed og immunitet. 816 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Hun skal spise godt og tage vitaminer og proteiner. 817 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Hun skal også hvile. 818 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Og så skal hun spise masser af kød 819 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 og bønner. 820 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Jeg lægger en kostplan for hende. 821 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 -Beom-jun. -Ja? 822 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Vend dem. 823 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Åh ja. 824 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Nej. 825 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 De er brændt på. Hvad gør jeg? 826 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Vi skærer det bare af. 827 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 -Giv mig saksen. -Nej. 828 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Jeg gør det. 829 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Så hun skal spise kød og bønner. 830 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Hvad ellers? 831 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Bananer og nødder… 832 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 -Det er godt. -Ja, mon ikke. 833 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Det er lækkert. 834 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Det er så godt. 835 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 -Se. -Han er spændt. 836 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Se lige der. 837 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 De skal vendes. 838 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Se der. 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Hun har brug for protein. 840 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Ja. 841 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Spis, mens du gør det. 842 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Tør det af for hende. 843 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Kom ind. 844 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Den er i stykker igen. 845 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Er den? 846 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Du skal bare trykke her. 847 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Jeg er ikke så god som dig. 848 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Skal jeg købe en ny? 849 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Hvorfor? 850 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Den er svær for dig at bruge. 851 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Så kan du gøre det for mig. Du er så god. 852 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Jeg tror, 853 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 jeg bliver bedre… 854 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 …jo oftere jeg tørrer det. 855 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Du har ret. 856 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Du klarede krøllerne fint. 857 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Du er bedre nu, så fortsæt med at tørre mit hår. 858 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Det er helt fint. 859 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Hvad ellers? 860 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Sig, hvad du vil have mig til at gøre, og så gør jeg det. 861 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Jeg er glad, 862 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 bare du tørrer mit hår med den defekte hårtørrer. 863 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Bare det her? 864 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Det er stort. 865 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Du skulle være ved min side hver dag. 866 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Jeg tror ikke, 867 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 jeg skal være grådig lige nu. 868 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Nej, vær grådig. 869 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Du må godt. 870 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Vær ikke for ivrig efter at behage mig. 871 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Jeg sagde ikke, at jeg elsker dig, så du skulle behandle mig bedre. 872 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Jeg udtrykte 873 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 bare mine følelser. 874 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Det går begge veje. 875 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Mit hjerte vil det. 876 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Jeg vil være bedre, 877 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 hvis jeg kan. 878 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Sådan har jeg det. 879 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 I går 880 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 kunne jeg ikke genkende Soo-cheol 881 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 i et par sekunder. 882 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Jeg kunne heller ikke huske min læges navn. 883 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Jeg for vild på hospitalet 884 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 i et øjeblik og stoppede op. 885 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Da min læge først fortalte om sygdommen, 886 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 nævnte han hukommelsestab, 887 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 sansetab og taleproblemer. 888 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Men jeg troede ikke på ham. 889 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Den slags sker kun for andre. 890 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Jeg var anderledes. 891 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Men det sker for mig præcis i den rækkefølge. 892 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Jeg kan forvente det næste symptom, og det er skræmmende. 893 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Jeg vil ikke have, 894 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 at du er ved min side, når det sker. 895 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Hvad mener du? 896 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Lad os nyde øjeblikket. 897 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 Når min sygdom forværres, 898 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 vil jeg bede dig 899 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 forlade mig. 900 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Det er mit ønske. 901 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Hvornår loggede han af spillet? 902 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Er der sket noget? 903 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 DEAKTIVERET MEDLEM 904 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Pokkers. 905 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Roomservice. 906 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Drik ud. 907 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Er den bitter? 908 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 -Ikke så meget som mit liv. -Jamen dog. 909 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Mester, tal uformelt til mig. 910 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 "Mester"? 911 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Lær mig at bokse. 912 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Jeg fik ikke et eneste slag ind 913 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 mod Eun-sung sidste gang, og det var så ydmygende, da jeg faldt. 914 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Jeg forstår. 915 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Men hvis du begynder at træne i raseri, 916 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 -skader du dine led… -Led? 917 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Det er helt i orden! 918 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Jeg er ved at blive vanvittig! 919 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Jeg skal måske beskytte min familie, og hvad så hvis jeg ikke kan? 920 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Det frygter jeg. 921 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Du godeste. 922 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Okay. 923 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Jeg lærer dig det. 924 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Tak. 925 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Sæt dig. 926 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Sæt dig. 927 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Men eftersom det skal gå hurtigt, 928 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 kan jeg kun lære dig en ting. 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Hvad er det? 930 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 At få et enkelt slag ind 931 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 mod en stærk person. 932 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Der er to vigtige færdigheder. 933 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol. 934 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Slå mig. 935 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Mener du det? 936 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Er jeg så stærk? 937 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Nej, det er den første færdighed. 938 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Overdriv. 939 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Så bliver de arrogante og tænker: 940 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 "Jeg er ham langt overlegen. 941 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Jeg har stort set vundet. 942 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Jeg er faktisk ret stærk." 943 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 -Okay. -Kom bare an. 944 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 -Flot. -Det gjorde ondt! 945 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 -Undskyld. -Min næse! 946 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Hvorfor skal jeg lære det? 947 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Så de sænker paraderne. 948 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Du skal vente, indtil de sænker paraderne, 949 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 og så får du dit slag ind. 950 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 Men få tæv indtil da? 951 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Det er den anden færdighed. 952 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Udholdenhed. 953 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Det skal der til for at tage imod slagene. 954 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Tror du, jeg kan gøre det? 955 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammad Ali, min mentor, sagde dette: 956 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 "Umuligt 957 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 er ikke et faktum, men en mening." 958 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Okay. 959 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Du kan gøre det, Soo-cheol. 960 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Tag nogle slag nu, og bliv vinder i livet. 961 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Sagde din mentor også det? 962 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Nej, det siger jeg. 963 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Okay. 964 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Lad os prøve. 965 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Okay. 966 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Hold nu op, 967 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 jeg vidste ikke, at I slappede af i så smukke 968 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 og rene omgivelser. 969 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Slappe af, glem det. 970 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Hvor vover du komme her? 971 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Jeg bad hende komme. 972 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Hvorfor? 973 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Der er noget, jeg ikke har fortalt. 974 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Om morfars hemmelige fond. 975 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Ni hundrede milliarder? 976 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 Er pengene i Malaysia? 977 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Nej, jeg tror, de er her. 978 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 -I Korea? -Ja. 979 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 De blev hvidvasket via et firma i Hong Kong. 980 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Firmaet lånte pengene 981 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 til fem investeringsselskaber i Korea, 982 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 før de lukkede. 983 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Så de fem selskaber behøver ikke betale dem tilbage. 984 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Ejer far de firmaer? 985 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Ejerskabet blev overdraget til fr. Moh, 986 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 før han blev syg. 987 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Hvad sagde du? 988 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Siger du, at den kælling tog det hele? 989 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Det tror jeg ikke. 990 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Hun leder stadig efter den. 991 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Sig det. 992 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Hvor er mine penge? 993 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Hvor er den hemmelige fond, som du gemte i mit navn? 994 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Er du sikker på, at Grace må 995 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 -høre det her? -Stol på mig. 996 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Jeg er hoppet af. 997 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Husker I Lee Woong-pyung? 998 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Jeg har også fløjet mit fly 999 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 til dette frihedens land. 1000 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Vi får se. Lad os se på dit fly. 1001 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Sig frem. 1002 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Jeg kender en ejendomsmægler, der sagde noget mærkeligt. 1003 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 At direktør Jin fra Queens Gallery lejede 1004 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 et kæmpestort pakhus i udkanten af Gyeonggi. 1005 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Det er ikke ligefrem, fordi de bygger et filmset, 1006 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 så hvorfor al den plads? 1007 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Du tror, at pengene er der. 1008 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingo. 1009 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Du bad mig komme med al posten 1010 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 til den tidligere formand. 1011 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Godt. 1012 01:13:27,569 --> 01:13:29,446 TRUST OPBEVARING 1013 01:13:29,530 --> 01:13:30,656 TRUST OPBEVARING 1014 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Jeg kunne have klaret det selv. 1015 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 I behøvede ikke komme myldrende. 1016 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Vi kan ikke stole på dig. Det er som at lade et barn være alene. 1017 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 I blev alle eksponeret i medierne. 1018 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 -Hvad nu, hvis de genkender jer? -Vi er forklædt. 1019 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Vi tager over, du kan gå. 1020 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 I sårer mine følelser. 1021 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Det er en undercovermission. 1022 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Har I nogensinde faket noget? Nej. 1023 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Hele mit liv har været fake, 1024 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 så hvordan kan I udelukke mig? 1025 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Okay. Hør godt efter. 1026 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Jeg er ejendomsmægler, 1027 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 og I er grossister, der har brug for et stort pakhus. 1028 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Jeg fører ordet, så sig ikke noget. 1029 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Okay? 1030 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Kom så. 1031 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Der er ikke plads til alle de penge. 1032 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Må jeg spørge, 1033 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 hvad de vil oplagre? 1034 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 -Golfkøller… -Tøj… 1035 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Han importerer 1036 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 golfudstyr, 1037 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 og hun sælger tøj i Dongdaemun. 1038 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Han er fra Kina. 1039 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Han forstår koreansk 1040 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 men taler det ikke. 1041 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Ingen koriander. 1042 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Jeg taler ikke kinesisk. 1043 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Bliver temperatur og fugtighed herinde 1044 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 reguleret? 1045 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Du bemærkede det. 1046 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Vores tidligere kunder importerede kunst. 1047 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Jeg kender lidt til kunst. 1048 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Hvilke kunstnere? 1049 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 De var ikke berømte. 1050 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 De var novicer. Men nu er de berømte. 1051 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Værkerne mangedoblede i pris. 1052 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Stedet bringer god energi. 1053 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 -Ingen koriander i min mad, tak. -Ja. 1054 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Han vil gerne se værkerne. 1055 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Klart. 1056 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Deres majestæt, hvor er mit barn? 1057 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Hoveddøren er åben. 1058 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Vi går indenfor, så tjek kontoret. 1059 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Det gør jeg. 1060 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Det her er en tjenesterejse. 1061 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Jeg betaler dig ekstra. 1062 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Jeg bør ikke blive taget i at gøre det her. 1063 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Sådan opbevarer man ikke kunst. 1064 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Sagde du, at værkerne mangedoblede i pris? 1065 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Ja, det hørte jeg. 1066 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Jeg har sans for kunst, men så gode ser de ikke ud. 1067 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Jeg tror, hvidvaskningen foregik via kunsten. 1068 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Så han købte værkerne til en høj pris med de penge? 1069 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Ja, prisen mangedoblede. 1070 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Efter at have sendt pengene, fik han 90 % 1071 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 tilbage i kontanter. 1072 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Det er et betydeligt beløb. 1073 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Gad vide, hvor pengene er. 1074 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 DEKRYPTERER… 1075 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Vi skal afsted. 1076 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Der er ikke tid. 1077 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Pokkers. 1078 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Der er for meget data. 1079 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Jeg spørger mine klienter og ringer straks tilbage. 1080 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Farvel. 1081 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 KONTOR BANK PÅ 1082 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Er den i stykker? 1083 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Du må ikke blive våd. Vent her, mens jeg henter bilen. 1084 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1085 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo, det var hurtigt. 1086 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Hvorfor er du herude? 1087 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Rejs dig. 1088 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Jeg blev svimmel. 1089 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Jeg er også sulten. 1090 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Lad os spise noget lækkert, før vi tager hjem. 1091 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Gerne. 1092 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Sov jeg længe? 1093 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Nej, ikke særligt længe. 1094 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1095 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Hold godt fast. 1096 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Hvorfor? 1097 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Bliver vi skygget igen? 1098 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Jeg kan ryste ham af. 1099 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 -Er du okay? -Ja. 1100 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Skal vi tilkalde politiet? 1101 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 -Vent. -Det bør vi. 1102 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Sidste gang overfaldt tre mænd dig. 1103 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1104 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOG 1105 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Ih guder. 1106 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Se kommentarerne. 1107 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Det er, fordi Eun-sung 1108 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 spredte falske rygter om undersøgelsen 1109 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 om underslæb før skilsmissen. 1110 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Ignorer dem. 1111 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Hvordan kan jeg gøre det? 1112 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 "Hong Hae-ins eks giftede sig for pengenes skyld." 1113 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 "Han er svindler." 1114 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 "Man skal tage sig i agt for smukke mænd." 1115 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Hvor vover de at fordømme dig? 1116 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Lad os sagsøge dem. 1117 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Glem det. Kom. 1118 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Vent. Nogen talte grimt om Hae-in. 1119 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 "Hun har allerede fundet en anden. Hun må være let." 1120 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 De ved intet om hende. 1121 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 "Måske løj hun om det med at dø." 1122 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Denne her gik for vidt… 1123 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Giv mig et ID. 1124 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Tag et screenshot. 1125 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Lav en PDF-fil og sagsøg dem. 1126 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Jeg indgår ikke forlig. 1127 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Se dine øjne. Du skræmmer mig. 1128 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Det skal de få betalt. 1129 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 QUEEN OF TEARS 1130 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Jeg finder snart den hemmelige fond. 1131 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Der er det! 1132 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Tag dig sammen. 1133 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Vi har vores egen historie som i film. 1134 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Hvor tuttenuttet. 1135 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Hvor er statuen? 1136 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1137 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Røvhuller! 1138 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Dog uden at have set det. 1139 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Jeg kan ikke være sikker på noget. 1140 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Det var mig, der først fik følelser for dig. 1141 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Ved han, hvor pengene er? 1142 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Er det virkeligt? Drømmer jeg? 1143 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Tekster af: Sosho