1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRALJICA SUZA 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwane! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Gledaj! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Zaboga! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 BIVŠA PREDSJEDNICA SMRTNO BOLESNA 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 -Zaboga! -Ajme, Du-gwane! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwane! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Ne zaboravi cipele! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Razlog je taj što su mi rekli 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 da neću još dugo 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 živjeti. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Kad ste dobili dijagnozu? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Zna li predsjednik Yoon za ovo? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Ne mogu umrijeti. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Još ti 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 nisam rekla. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Mjesta! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Da je u redu. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Da ti nikad nisam zamjerala. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Čemu ona služi? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Samo me živcira. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Raziđimo se. Želim razvod. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Nisam ti zahvalila što si uz mene sve ove godine… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 unatoč grubim riječima 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 koje nisam mislila. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Volim je. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Volim te, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Volim te. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Zbog tebe sam još više htjela živjeti. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Ne možete ući. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Ne smijete unutra. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Mislila sam da imam više vremena. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 HITNI PRIJEM 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Tražimo Hong Hae-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Gospođo, gdje je Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Nisam se stigla svima ispričati. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Žao mi je. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Žao mi je zbog svega. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 11. EPIZODA 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Ipak ste ga našli. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 -Vidite… -Izlazite. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Otkud ti pravo? Ovo nije tvoja bolnica. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Krenula si do predsjednika. Izlazi, neću ti to dopustiti. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Sin te izdao i premjestio ga je ovamo. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Još misliš da si mu zakonska skrbnica? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Misliš da ću to dopustiti? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Sama ću izaći. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Ne dirajte me, molim vas. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Dovraga. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hej! Kvragu! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hej! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 POŽARNO STUBIŠTE 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 -Otvori vrata. -Oprostite, ali ne mogu. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Nisam tebi govorila. Otvori ih. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 I mene! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Pustite i mene! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Gledaj, preklinjem te. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Molim te. Oprosti što sam stalno bila gruba prema tebi. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Molim te, oprosti mi. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Daj da vidim oca još samo ovaj put. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Molim te. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Želiš li da kleknem? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Želiš li? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 U redu. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 U redu? Zbilja? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Ozbiljno to misliš? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Ali želim da odeš odmah nakon toga. Ako nećeš, izbacit će te. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Hvala ti. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Tata? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Tata! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Tata! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Tata! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Probudio si se! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Tako sam ponosna na tebe. 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Bio si odličan! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Ma dajte. 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Zar ne znate tko sam ja? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Ajme. 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Tata! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Što je bilo? Je li preminuo? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Tata! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Tata! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Kujo. 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Sad si gotova. 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Postavio te za svoju skrbnicu? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Sad je budan. 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Više nemaš punomoć. Jesam li u pravu? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Da, to je istina. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 -Čekaj. Pozovimo liječnika… -Začepi! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Zovi policiju. 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Tata. 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 To je bila ona, zar ne? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Ta ti je kuja naudila, je li tako? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Tko si ti? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Tata… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Kvragu! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Zašto i mene izbacujete? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Prokletstvo. 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 ODJEL ZA INTENZIVNU NJEGU 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Što nije u redu s njom? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Majko… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Što joj je? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 CT pokazuje oteklinu na mozgu. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Tumor na mozgu pritisnuo je okolno tkivo 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 i povećao intrakranijalni tlak. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Trebamo ga sniziti… 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Tumor na mozgu? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Kako to mislite? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Već si znao sve što je Hae-in rekla, zar ne? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 -Dušo. -Zašto nam nisi rekao? Zašto? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Što si radio? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Trebao si nam reći da je bolesna. 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Zašto nisi? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 -Prestani. -Prevario nas je! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Tajio je to od nas. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Varao nas je dok je Hae-in bila bolesna. 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 -Što sad smišljaš? -Rekao sam da prestaneš. 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Nemamo se pravo uzrujavati. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Ispričavam se. 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Nismo znali 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 iako smo joj roditelji. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Molim, objasnite. 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Objasnite nam 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 njezino trenutačno stanje. 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Gospođica Hong ima tumor oblačnih stanica. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 To je tip zloćudnog tumora na mozgu. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Za razliku od običnog tumora 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 koji je velika kvrga, 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 ovaj se tumor proširio njezinim kranijalnim živcima. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Njezin je slučaj jako rijedak, 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 pa ju je teško liječiti. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Žao mi je, majko. 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Zaista mi je žao što ti nisam ranije rekao. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Vjerojatno ti je rekla da ne kažeš. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Nosio si težak teret. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in nije htjela slomiti srce 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 svojim roditeljima. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Htjela vam je reći kad joj bude bolje. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Nadam se da nećete pogrešno shvatiti. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Tata. 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Kraj beskrajnog oceana 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Stajala je skromna koliba 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 U kojoj je živio ribar 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Sa svojom malom kćeri 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 O, ljubavi 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 O, Clementine 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Zašto si otišla 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 I ostavila svog starog oca 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Prema nalazima MR-a, 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 ima vaskularnu demenciju uslijed krvarenja u mozgu. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Zbog oštećenja frontalnog i temporalnog režnja 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 ne može racionalno razmišljati ni pamtiti. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Zasad možemo samo čekati da mu se mozak oporavi. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Dajmo mu dva tjedna. 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Znači, mogao bi se oporaviti? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Ovisi od slučaja do slučaja. Ne mogu ništa jamčiti. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 U šoku si. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Upravo sam čula i… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Znala si da je bolesna. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Zato si mi rekla da ne radim nešto što ću požaliti. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Žao mi je. 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Svi su znali. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Svi su znali osim mene. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Ali majko, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 upravo sam ti rekla da i ja imam ozbiljnih problema. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Zar te ne zanima? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Ti uvijek znaš što učiniti, bez obzira na to koliko je ozbiljno. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 U redu. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Pobrinut ću se 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 za svoj problem. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Ajme, ne dramatiziraj. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 I ja sam anemična. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 I meni se vrti jer nisam puno spavala. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Ni Soo-cheol nije dobro. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Svi ovdje patimo. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 -Molim? -Što to čujem o Hae-in? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Je li istina? Bolesna je? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Sumnjam da je obitelj znala. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Čak ni Soo-cheol. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Sigurno je u šoku. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Zato si zvala? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Tražim malu uslugu. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Pati od anksioznosti kad je uzrujan. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Ozbiljno je. Treba lijek. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Sumnjam da ga je ponio. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Imamo ga kod kuće. Možeš li poslati nekoga po njega? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 -To je… -Hej. 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 -Cheon Da-hye. -Mogao bi se onesvijestiti i umrijeti! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 -Onda neka umre. -Kako možeš… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Što želiš da učinim? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Želiš li da ga ubijem? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Nemoj me više zvati zbog ovako nečeg! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Ili ću ga sam ubiti. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Mislim da je ovo razlog. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Kako to misliš? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Što je to? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Rekli su mi da to nosim… 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 jer će obuzdati njezinu energiju. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Nisam vjerovao. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Samo sam konačno htio biti bolji od nje. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Ali 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 što ako je ovaj prokleti talisman 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 razlog njezine bolesti? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Za sve sam ja kriv. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Nisam trebao nositi ovaj glupi talisman. 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Kakav sad talisman? Luđače jedan. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Jesi li vidio? Talisman je moćan. 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Probudila se kad sam ga poderao. 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheole. 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Oprosti… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 zbog svega. 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, mislim da joj nije dobro. 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Idi po liječnika i obitelj. 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Naša obitelj… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 -Jesi li dobro? -Volim te. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Voljela sam te 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 od prvog trenutka 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 pa sve dosad. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Oprosti što nisam bila bolja prema tebi. 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 I oprosti što sam te ostavila samoga 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 sa svojima. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Mislim da sam djelomice bila svjesna 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 da želiš razvod. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Dugo si nas trpio. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Dakle, 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 u redu je. Ne osjećaj se loše. 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Što to radiš? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Ako ne kažem ovo prije negoli umrem, 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 nikad nećeš doznati kako se osjećam. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Govorim ti to sada 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 jer ne znam kad ću umrijeti. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Sinoć… 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 sam se molio više nego ikad dosad. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Rekao sam da neću ništa raditi, 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 da ću samo svaki dan plakati, 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 piti hrpe alkohola, 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 spavati na ulici 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 i živjeti nemarno 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 ako umreš. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 To je prijetnja, a ne molitva. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Nije me briga. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Ako umreš… 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 odustat ću od sebe. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Samo me gledaj. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Kako ću te gledati ako budem mrtva? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Onda prestani s glupostima. 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Otvaram ti dušu. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Bojala sam se 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 čak i u snu da ti neću 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 stići to reći. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Ne boj se. 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Nećeš umrijeti. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Nećeš umrijeti. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Neću ti dopustiti. 262 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 ENDOSKOPIJA 263 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mama! 264 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in se probudila! Brzo! 265 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Kamo je otišla? 266 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Zašto nam nisi rekla? 267 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Ali u redu je. Sad znam. 268 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Ne brini se. Mnogi moji prijatelji poznati su liječnici. 269 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Žive po cijelom svijetu. 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Da? Onda sam ti trebala prije reći. 271 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Oprosti mi. 272 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Zašto se ispričavaš? Ti si ta koja je bolesna. 273 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Trebala si mi prije reći. 274 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Sigurno je bilo bolno to tajiti. 275 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Sad si dobro. 276 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Sve će biti u redu. Dobro? 277 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Dobro. 278 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Gdje je mama? 279 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Majko. 280 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Pusti me da budem sama. 281 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Zaista mi je žao što ti nisam 282 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 prije rekao. 283 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Zaboravi. 284 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Kakva to majka 285 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 ne zna da joj dijete umire? 286 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Ne poznajem vlastitu kćer. 287 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Kako jadno. 288 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Ne mogu vjerovati da sam iskalila svoju bol 289 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 na vlastitoj kćeri. 290 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Kad god me to dijete trebalo… 291 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 nisam je 292 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 nijednom zagrlila. 293 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Ni ja ne mogu živjeti sa sobom. 294 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Ne bih voljela imati majku poput mene. 295 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 296 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Za sve sam ja kriva. 297 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Uzrokovala sam svojoj kćeri 298 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 bol i stres. 299 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Zato je bolesna. 300 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Zar si ti liječnica? 301 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Kako možeš znati nešto što ni liječnici ne znaju? 302 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Ne znaju ni uzrok ni lijek za moju bolest. 303 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Stres nije uzrok. 304 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Kako možeš biti… 305 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 tako naivna? 306 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Živciraš me. 307 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 I… 308 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 I meni bi bilo teško 309 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 da imam kćer kakva sam ja bila. 310 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Nisi za sve ti kriva. 311 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 312 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Boli li te 313 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 jako? 314 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Pa… 315 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Nekad boli, a nekad ne. 316 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Nisam znala da si bolesna. 317 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Oprosti. 318 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Za sve sam ja kriva. 319 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Oprosti. 320 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Pogriješila sam. 321 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Rekla sam ti. 322 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Ovo nema veze s tvojim ponašanjem prema meni. 323 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Nisam ti htjela reći jer sam znala… 324 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 da nećeš razumjeti. 325 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Žao mi je. 326 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Zaista… 327 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Zaista mi je žao. 328 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Ne mogu živjeti 329 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 bez tebe. 330 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Ne. 331 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Nemoj umrijeti. 332 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Molim te, nemoj umrijeti, Hae-in. Oprosti. 333 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Moja draga Hae-in… 334 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Oprosti. 335 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Fortuna je na njezinoj strani jer se ta zla kuja silno trudi. 336 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Prava je mustra. 337 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Predsjedniče Hong. 338 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Znaš li gdje smo sad? 339 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Hajde, ne boj se. Kod kuće smo. 340 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Hajdemo unutra. 341 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Gospođo, danas postoje razna lijepa električna kolica. 342 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Predsjednik se možda izvukao, ali ne želi da ga hrani 343 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 nitko osim mene. 344 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Ne mogu ga ostaviti. Zato sam vas molila da dođete. 345 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Razumijemo. Probudio se zahvaljujući vama. 346 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Dosta laskanja. Objasnite. 347 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Kako je mogao održati takvu konferenciju? 348 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Ni mi nismo znali. Predsjednik Yoon iznenada je… 349 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Trebali ste znati. 350 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Plaćam vas izdašno 351 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 kako biste spriječili ovakve katastrofe. 352 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Zaboga, zar nisam to smjela reći? 353 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 „Ne smijete nam to govoriti. 354 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Što vi znate? Samo kuhate i brinete se o njemu.” 355 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 -Je li tako? -Naravno da nije, gospođo. 356 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Želim vidjeti sve prijedloge prije nego što ih date 357 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 predsjedniku Yoonu. I recite PR timu da dođe sutra ujutro. 358 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Zbog čega? 359 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Ne čitaš vijesti? Javnost je bijesna. 360 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 Suosjećaju s bivšom upravom, a nas kritiziraju. 361 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Zar jedino mene brine pad vrijednosti dionica? 362 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 Veliki ulagači su bijesni. 363 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Brinu se 364 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 da neće moći prodati dionice zbog pada vrijednosti. 365 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Priča se da žele još jednog upravitelja. 366 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Moramo pronaći tajni fond ako ih želimo ušutkati. 367 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Jesi li istražio? 368 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Da, potvrđeno je da je Jamal Ibrahim, 369 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 predsjednik banke LCC Investment, u Labuanu u Maleziji, 370 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 upravljao računom. 371 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Mislim da je dignuo novac i proslijedio ga. 372 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 -Koliko? -Gotovo 900 milijardi. 373 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Pošalji nekoga u Labuan. 374 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Doznaj koja je iduća ruta. 375 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Ovaj je restoran poznat po kal-guksuu. 376 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 -Jedi. -Oprosti. 377 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Mislim da ne mogu. 378 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Moraš dobro jesti u ovakvim trenucima. 379 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Obitelj ovisi o tebi. 380 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Moraš ostati snažan ako želiš da ti i djeca budu takva. 381 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Od mene ne traže snagu. 382 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Ja nisam stup naše obitelji. 383 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Zapravo je to cijelo vrijeme bio moj otac. 384 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Katkad me to mučilo, ali osjećao sam i olakšanje. 385 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Bijedno, zar ne? 386 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Osjećao sam olakšanje jer nisam bio oslonac djeci. 387 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Moja kći umire 388 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 i rekao sam joj da mi vjeruje. 389 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Ali sumnjam da joj je to išta značilo. 390 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Griješiš. 391 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Djeca nas ne gledaju tako. 392 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Moj je otac prerano umro. 393 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Ali i dandanas 394 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 mislim na njega kad me čeka teška odluka. 395 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 „Što bi on učinio?” 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Ti si 397 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 svjetionik svojoj djeci 398 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 bez obzira na to tko si. 399 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Zato jedi dobro, ostani snažan, 400 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 digni glavu i sjaji svojim svjetlom. 401 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Izvoli. 402 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Uzmi. 403 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Jedimo. 404 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 I najukusniji je kal-guksu loš 405 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 ako je gnjecav. 406 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 „Što je ovo, drama?” 407 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 „Još ludo voli bivšeg muža.” 408 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 „Teško je bolesna. 409 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 -No voli ga.” -Dosta. 410 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Postali ste glavna vijest dok ste spavali. 411 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Smiješna si. Ovo je poniženje. 412 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Kako to mislite? Prolazite dramatične promjene. 413 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Htjeli ste biti članica Kluba bilijunaša. 414 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Zatim vam je obitelj osiromašila i pobjegla. 415 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 A sad ste poput Julije. 416 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Ljudi misle da sam beznadno zaljubljena u bivšeg 417 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 i da sam priznala da sam bolesna kako bih ga spasila. 418 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Da, istina. -Zato sam ponižena. 419 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Moramo se brinuti o drugim stvarima. 420 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Kojim? 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Što je to? 422 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Kupila sam haljinu. 423 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Po punoj cijeni. 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Što to znači? -Reci mi. 425 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Da se veselim 426 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 vašem povratku. 427 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 No trebala bih dobiti povrat novca. 428 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Ne trudi se. 429 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Dodijelit će te nekom drugom. 430 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Možeš je onda nositi. 431 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 -Ne, hvala. -Zašto ne? 432 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Sramežljiva sam pred nepoznatima. 433 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 S obzirom na svoje kvalifikacije, neću imati puno prilika. 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Vratite se. Čekat ću vas. 435 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Ne mogu ti to jamčiti. 436 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Ali potrudit ću se. 437 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Mislila sam da to nije važno. Uvijek kažete da se potrudimo. 438 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Pa ću i ja reći isto. 439 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Vratite se prije negoli otplatim rate. 440 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Kad će to biti? 441 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Za šest mjeseci. 442 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 -To je malo… -Samo se vratite. 443 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 U redu, hoću. 444 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Zašto si ljuta? 445 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Ja ću vas 446 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 danas zagrliti 447 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 jer ste se probudili. 448 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Pogledaj. 449 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Postala sam razvedenica koja još voli bivšeg muža. 450 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 To ti je smiješno? 451 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Zašto ti to smeta? 452 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Osvrni se. 453 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Sažalijevale su me, zar ne? 454 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Nitko me još nije tako gledao. 455 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 To je bio prvi put. 456 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Ovo nije dovoljno. 457 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Pokaži mi ljubav pred njima. 458 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 „Pred njima”? 459 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 -Kako? -Prvo… 460 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 -Zaljubljeno me gledaj. -„Zaljubljeno”? 461 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Ovako? 462 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Pa… 463 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Nije loše. 464 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Koliko ćeš me dugo gledati? 465 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Molim? 466 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Gdje ti je lijeva ruka? 467 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 A, da. 468 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Ovako? 469 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN 470 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Iznenadilo me da si zvala. 471 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Moram ti nešto reći. 472 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Kako si? 473 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Bolje sam. 474 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Sutra izlazim. 475 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Tako brzo? 476 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 -Ne mogu ništa učiniti za mene. -Onda se vrati kući. 477 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Bilo bi prikladnije. 478 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Nisam te zvala da raspravljamo o tome. 479 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 -Slušam. -Znam da imaš problem. 480 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Mediji ti ne daju mira. Veliki ulagači te sigurno opterećuju. 481 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Nemaš dovoljno dionica da ih spriječiš 482 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 da angažiraju novog upravitelja. 483 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Onda znaš. 484 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 To je zahvaljujući tebi. 485 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Znači, 486 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 zabrinuta si za mene? 487 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Ne. Nije mi te žao. 488 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Ako me opet izazoveš, ostat ćeš bez nečeg dragocjenijeg. 489 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 To je sve. 490 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 U redu. 491 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Možda si zato zvala. 492 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Ali srce mi je poskočilo 493 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 kad si me nazvala iako sam znao razlog. 494 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Ne znaš 495 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 koliko dugo to osjećam 496 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 ni kad su se ti osjećaji pojavili. 497 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Ne, ne znam. 498 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 I ne moram znati. 499 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Sjećaš li se 500 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 zašto sam prekinula s tobom na faksu? 501 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Pomagao si mi kad sam imala problema. 502 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Ali ti si 503 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 uzrokovao te probleme. 504 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Trebala si me zavoljeti prije negoli sam sve to učinio. 505 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Napravio sam sve to 506 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 jer ti se nisam mogao približiti, koliko god se trudio. 507 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Tako se ponašaš prema ljudima. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Pogledaj se. 509 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Gurnuo si me u jarak kako bi me mogao izvući. 510 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Kome bi se ti mogao svidjeti? 511 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 A što je s Hyun-wooom? 512 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 On zaslužuje tvoju ljubav? 513 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Htio te ostaviti. 514 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Tumor ti je zamaglio pamćenje? Zaboravila si? 515 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 On je sad sa mnom. 516 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Opet je 517 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 sa mnom. 518 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Moram li objašnjavati? 519 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 -Završio si s razgovorom? -Gospodine Baek. 520 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Zašto si još s njom? 521 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Zašto ti moram objašnjavati? 522 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Počeo si nešto osjećati kad si doznao da umire? 523 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Ili se nadaš da će ti nešto ostaviti? 524 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Pridruži mi se. 525 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Dat ću ti što god želiš ako je ostaviš. 526 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Stvarno mi ideš na živce. Gubi se. 527 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Hej. 528 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Nisam ti htio reći nešto što još nisam ni njoj rekao, 529 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 ali koliko se god ti trudio, ja ne idem nikamo. 530 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Ostat ću s njom zauvijek. 531 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Bit ću s njom. 532 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Zato se nemoj nadati i odlazi. 533 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Stigao si. 534 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Predsjednik je ovdje. 535 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Jesi li čuo? 536 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Izgledaš sretno. 537 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Ali nisam. 538 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Kako mogu biti sretna kad ti je ljubav tvog života slomila srce? 539 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Što ti je s licem? 540 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 -Ozlijeđen si? -Nemoj. 541 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 To se tebe ne tiče. 542 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Oduvijek sam živio bez nade. 543 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Svaka je bol ista 544 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 i baš me briga hoću li biti ozlijeđen. 545 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Zato se prestani ponašati 546 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 kao normalna majka. 547 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Imaš posjetitelja. 548 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Zašto se ne javljaš? 549 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Ne muči te krivnja zbog onoga što mi se dogodilo? 550 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Rekao sam da me ne zoveš. Zašto si došao? 551 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Izbjegao sam uhićenje, ali još me ne puštaju na miru. 552 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 -Baek Hyun-woo ne želi mirovati! -Pa? 553 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Zar ću jedini ja nastradati ako svijet dozna 554 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 za dvostruki ugovor i prevaru sa zemljištem? 555 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Misliš da ćeš zadržati svoj položaj, predsjedniče Yoon? 556 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Ovoliko dionica drže Eun-sungovi veliki ulagači. 557 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Danas sam ga pitala. 558 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 „Ulagači su bijesni, zar ne? 559 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Žele novog upravitelja?” 560 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Složio se. 561 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 To znači… 562 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Da još ne zna gdje je Hongov tajni fond. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Ti si znao 564 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 za tajni fond u Švicarskoj? 565 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Tri su tvrtke. Na Djevičanskim otocima, 566 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 u Moldaviji i u Singapuru. 567 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Preselili su tajni fond iz Švicarske u Singapur. 568 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Onda su Djevičanski otoci 569 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 posudili novac Moldaviji, 570 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 a Singapur je otpisao moldavski dug. 571 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Moldavija je rekla da ga ne mogu otplatiti? 572 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Točno. 573 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Djevičanski otoci podnijeli su tužbu 574 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 i Singapur mora vratiti novac. 575 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Sud je omogućio legalno preseljenje tajnog fonda. 576 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Kad je sve završilo, tvrtke su se ugasile 577 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 i postalo je nemoguće pratiti sredstva. 578 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 I dalje tako peru novac. 579 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Na kraju šalju novac u banku u Labuanu u Maleziji. 580 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Nevjerojatno. 581 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Znači, tajni je fond u Maleziji? 582 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Ne bih rekao, jer je Eun-sung danas poslao nekoga u Labuan. 583 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Ni on ne zna konačno odredište. 584 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Usput, 585 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 kako si doznao za ovo? 586 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Mnogi su nesretni zbog trenutačne situacije, 587 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 ali ne smiju ništa reći. 588 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Neki rade za Queens duže od 30 godina. 589 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Tajnik Jeong godinama je bio Hongov tajnik. 590 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Ali odbio je pozamašnu plaću i dao otkaz. 591 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Tajniče Jeong. 592 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Kako ste? 593 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Rekli su ti sve to zbog nas? 594 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Ne, zbog tvrtke kojoj su posvetili cijeli život. 595 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Ne žele da tvrtka propadne. 596 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 A što je s tobom? 597 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Zašto ti ovo radiš? Zbog tvrtke? 598 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Da, zbog tvrtke. 599 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Jer znam koliko voliš 600 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 svoju tvrtku. 601 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Uzeli smo u obzir stavove svih naših članova. 602 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Prekršili ste povjerljivost podataka 603 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 i objavili informacije… 604 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 -Tko ste vi? -A, da. 605 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Došli smo obraniti svojeg klijenta, g. Baeka. 606 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Nemate se pravo miješati u poslove interne revizije. 607 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Prema Članku 12., st. 1., točka 3. i Članku 11., st. 4. 608 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 Zakona o upravnom postupku, klijent ima pravo angažirati 609 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 odvjetnika da ga zastupa. 610 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Nastavimo. 611 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Zbog tih razloga odlučili smo vas otpustiti… 612 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Otpustit ćete ga 613 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 na osnovu dojave predsjednika konkurentske tvrtke 614 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 koji tvrdi da mu je g. Baek odao informacije. 615 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Potvrdili ste da ih je dobio korištenjem službene iskaznice. 616 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 -Pa? -Kad ste dobili tu dojavu? 617 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 Šestog kolovoza. 618 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Kad je g. Baek izvukao podatke? 619 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 1. i 2. kolovoza. 620 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 -Dvaput. -Čudno. 621 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Pristup intranetu onemogućen mu je 28. srpnja. 622 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Točno. 623 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Vratio sam iskaznicu, karticu od tvrtke, laptop 624 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 i sve ostalo tog dana. 625 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Možda iskaznica nije bila vaša, služili ste se tuđom. 626 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Čijom? 627 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Iskaznicom nekog člana njegovog tima. 628 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Znači da običan zaposlenik ima pristup popisu tvrtkinih VIP stranaka. 629 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 -Nije li to problem? -Točno. 630 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Treba postojati dokaz da je informacija zabranjena 631 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 kako bi bila povjerljiva. 632 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Ako je bilo tko imao pristup i mogao skinuti podatke, 633 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 to pokazuje da tvrtka 634 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 nije tajila popis VIP stranaka. 635 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Pravi je problem pronevjera, a on je potpisao sve dokumente. 636 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Tražili smo potvrdu forenzičara rukopisa, 637 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 bivšeg šefa Forenzičke službe, u vezi s tih 27 potpisa. 638 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Dokazano je da su veličina 639 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 i detalji potpisa identični. 640 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 To je jedino moguće ako je potpis krivotvoren. 641 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Ne možemo vjerovati rezultatima jer ste vi zatražili provjeru. 642 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Onda pitajmo državno odvjetništvo. 643 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Nema novčane kazne za krivotvorenje dokumenata. 644 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Samo kazna zatvora do tri godine. 645 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Nadamo se 646 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 da ćete donijeti 647 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 mudru odluku. 648 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 -Ja sam. -Zdravo. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Riješi se 650 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Baek Hyun-wooa. 651 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Obojici nam je smetnja. 652 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Boracay, zar ne? 653 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Poslat ću te onamo 654 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 i izdašno ti platiti. 655 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Predsjedniče Yoon. 656 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Prošli je put bilo problema jer sam bio nesmotren. 657 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Ovaj put riješit ću to kako treba. 658 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Što više odvjetnika, to bolje. Super je što imaš nas. 659 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Unatoč različitim specijalnostima udružili smo se pomoći prijatelju. 660 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Mi smo poput Osvetnika. 661 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Oprosti, ali ja sam ovdje jer ljudi stalno ispituju 662 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 jesi li se pomirio s bivšom ženom. 663 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Jesi li? 664 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Ne tiče te se. 665 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Diplomirao si trgovačko pravo. 666 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 U pravu je. Odlično poznaješ Zakon o mjenici i Zakon o čeku. 667 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 To je bilo prije. Sad imam razne slučajeve. 668 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Pogledaj ovo 669 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 i nađi novac. 670 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 WSB ŠVICARSKA BANKA 671 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Otkud ti ovo? 672 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Dobar dan. 673 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Uzmite. 674 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 -Ja ću baciti ovo na odlasku. -Hvala. 675 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 -U podrum? -Da. 676 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Dobar dan, tajnice Na. 677 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Dobar dan. 678 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Uzmite jedan. 679 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Hvala. 680 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung traži predsjednikov tajni fond 681 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 kako bi kupio još dionica. 682 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Tajni fond? Koliki? 683 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Devetsto milijardi. 684 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Ja ću ga 685 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 naći prije. 686 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Gospođo, oprezno s UV zrakama. 687 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Zašto stalno dolaziš? 688 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Zar se nisi udružila s Beom-ja? 689 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Molim? 690 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Zaboga, stekli ste pogrešan dojam. 691 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Onaj sam se put 692 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 osjećala grozno jer me preklinjala 693 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 da joj pomognem da vidi svojeg oca. 694 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Katkad sam neobično draga. 695 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Stani na stranu onih koje žališ. 696 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Zaboga, gđo Moh! 697 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Poznajete me. 698 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Ja sam na strani novca i moći. 699 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Ipak ste vi sad kraljica. 700 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Ne moram biti direktorica ili tako nešto. 701 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Bit ću s vama 702 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 kao vaša sluškinja. 703 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Sluškinja, baš. 704 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Da te vidimo. 705 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Naravno. 706 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Ja, fantastična Grace, služit ću vam fantastično. 707 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Sjećate li se ove sobe? 708 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Rekli su da će vam poznato okruženje 709 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 pomoći u oporavku. Zato sam vas dovela. 710 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Nije lako brinuti se o nekome. 711 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Dajte da vas poslije izmasiram. 712 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Što kažete na ulje tamjana? 713 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 U redu. 714 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Hvala vam. 715 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Možete ići, pustite ga da se odmara. 716 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 I? 717 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Vratilo ti se sjećanje? 718 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Reci mi. Gdje je moj novac? 719 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Gdje je tajni fond koji si sakrio pod mojim imenom? 720 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Nastavi je i dalje promatrati. 721 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Tko zna što će mu još učiniti. 722 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Prekinut ću. 723 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Zaboga. 724 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Pokazuje previše kože. 725 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Što je? 726 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 „Pogledajte me. 727 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Zgodan sam. 728 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 Imam i super tijelo.” 729 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 O tome se radi? 730 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Zaboga. 731 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Što to radiš? 732 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Ja… 733 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Pa… 734 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Mislim da si virila. 735 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nisam. Samo sam bila u prolazu 736 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 i vidjela sam te tu. 737 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Želiš li? 738 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 -Što je to? -Dud. 739 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 To su… 740 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 -To su bobice? -Tako je. 741 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Dobre su za žene. 742 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 -Koliko su? -Nisu na prodaju. 743 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Besplatne su. 744 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Zašto bi… 745 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Originalan si, priznajem ti to. 746 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Molim? 747 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Ti si prvi tip koji me zavodi pomoću duda. 748 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Ali bit ću jasna. 749 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Ako ih prihvatim, 750 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 ne znači da prihvaćam tvoju ljubav. 751 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 -Koji si tip osobnosti? -Molim? 752 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Mislim da si ti Logističarka. 753 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 -Ja… Što? -Ne izražavaš dobro emocije. 754 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Perfekcionistica si dobrog pamćenja. Izgledaš hladno, no zapravo si blaga. 755 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Robert De Niro i Natalie Portman isti su tip. 756 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 O čemu to govori? 757 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Zašto si kod kuće? 758 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Zar ne bi trebao raditi poput ostalih? 759 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Ne radim 760 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 toliko. 761 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Zašto ne? 762 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Jer je život prekratak. 763 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Radim dovoljno da budem samodostatan. 764 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Što? On je samodostatni farmer? 765 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Sačuvao ih je za mene? 766 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Ajme. 767 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 768 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Zaboga! 769 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Mnogo ih je! 770 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Yeong-song nam ih je dao. 771 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Ubrao je dud. 772 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Kaže da ga ima još. 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Previše ga je ubrao, 774 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 pa ga dijeli. 775 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Smiješan je. 776 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Mogao je prodati višak. 777 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Uvijek ubere dovoljno za svoju obitelj, 778 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 a ostatak podijeli. 779 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Što ćemo sa svim ovim? 780 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Netko mi je rekao da mudar čovjek jede meso kad mu je teško. 781 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 U pravu si. 782 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Samo odlučnost ne može ojačati snagu volje. 783 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Bitno je i zdravlje. 784 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 -Obriši ruke. -U redu. 785 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Razmislite što ste jeli u svim posebnim prilikama. 786 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Meso. 787 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Zar ne? Rođendani, diplome, novi posao… 788 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 I pogledajte. 789 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Slavimo njezin izlazak iz bolnice uz meso. 790 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Na moj rođendan uvijek smo jeli kinesku hranu. 791 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Slatko-kiselu svinjetinu? Ljutu piletinu? 792 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 -Ja ću ga ispeći. -Ti? 793 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Jedeš meso jedino 794 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 ako ti je servirano. 795 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Odsad ću peći meso svojoj obitelji. 796 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Spusti hvataljke. 797 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 -Daj meni. -U redu. 798 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, sjećam se 799 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 da je liječnik rekao kako je najvažniji broj leukocita. 800 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Rekao je da ih moraš imati 801 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 određeni broj kako bi primila terapiju u Njemačkoj. 802 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Tako je. 803 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Broj leukocita mora biti 804 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 između 4000 i 10 000 po mikrolitri. 805 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Koliko si leukocita imala u Njemačkoj? 806 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Tisuću petsto. 807 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 To je malo. 808 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Ali u posljednje je vrijeme taj broj porastao. 809 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Sad je oko 3000. 810 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Udvostručio se. 811 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Ponosna sam na tebe. 812 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Nije to tako važno. 813 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 -Još ih moram povisiti za 1000. -Blizu si cilja. 814 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Jače se potrudi. 815 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Ovo nije učenje. Ne mogu se „jače potruditi”. 816 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Što još možeš učiniti? Osim injekcija? 817 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Istražila sam. 818 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Bitni su izdržljivost i imunitet. 819 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Mora dobro jesti i uzimati vitamine i proteine. 820 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Treba joj i odmor. 821 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Onda mora jesti mnogo mesa 822 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 i grahorica. 823 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Isplanirat ću joj plan prehrane. 824 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 -Beom-june. -Da? 825 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Okreni ga. 826 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 U redu. 827 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Ne. 828 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Zagorjelo je. Što da učinim? 829 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Možemo to odrezati. 830 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 -Daš mi škare? -Ne. 831 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Ja ću to učiniti. 832 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Dakle, treba jesti meso i grahorice. 833 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Što još? 834 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Banane, orahe… 835 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 -Ovo je dobro. -Ajme. 836 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Ovo je ukusno. 837 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Zaista je dobro. 838 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 -Gledajte. -Uzbuđen je. 839 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Zaboga. 840 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Moraš ovo okrenuti. 841 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Pogledaj ovo. 842 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Ona treba mnogo bjelančevina. 843 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Treba ih. 844 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Jedi dok to radiš. 845 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Obriši je. 846 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Slobodno. 847 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Ovo opet ne radi? 848 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Ne radi? 849 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Moraš pritisnuti ovaj dio. 850 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Ne ide mi tako dobro kao tebi. 851 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Želiš da kupim novi? 852 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Zašto? 853 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Jer se mučiš s ovim. 854 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Onda ti to radi. Vidiš da ti dobro ide. 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Mislim 856 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 da sam sve bolji… 857 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 što je češće sušim. 858 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 U pravu si. 859 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Dobro si napravio uvojke. 860 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Sad kad si bolji nastavi mi sušiti kosu. 861 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Naravno. Nema problema. 862 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Što još? 863 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Reci što još želiš da radim i napravit ću to. 864 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Sretna sam 865 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 sve dok mi sušiš kosu tim pokvarenim sušilom. 866 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Znači, samo ovo? 867 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 To je velika usluga. 868 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Moraš biti uz mene svaki dan. 869 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Mislim 870 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 da zasad ne smijem biti pohlepna. 871 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Ne, budi pohlepna. 872 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Smiješ. 873 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Nemoj se truditi biti dobar prema meni. 874 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Nisam ti rekla da te volim da budeš bolji prema meni. 875 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Samo sam 876 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 izrazila svoje osjećaje. 877 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 To vrijedi i za mene. 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Moje srce to želi. 879 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Želim biti bolji 880 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 ako mogu. 881 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Tako se osjećam. 882 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Jučer 883 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 nisam prepoznala Soo-cheolovo lice 884 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 na nekoliko sekundi. 885 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Nisam se mogla sjetiti imena svojeg liječnika. 886 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Izgubila sam se na putu do bolničke sobe 887 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 i nekoliko sam trenutaka samo stajala. 888 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Kad mi je liječnik rekao za bolest, 889 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 spomenuo je gubitak pamćenja, 890 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 gubitak osjeta i probleme s govorom. 891 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Ali nisam mu vjerovala. 892 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 To se događa drugima. 893 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Mislila sam da sam drukčija. 894 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Ali događa se točno tim redoslijedom. 895 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Mogu očekivati idući simptom i to me užasava. 896 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Ne želim 897 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 da budeš uz mene kad se to dogodi. 898 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 O čemu to govoriš? 899 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Budimo sretni s ovim što sad imamo. 900 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 Kad se bolest pogorša, 901 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 želim 902 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 da me ostaviš. 903 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 To je moja želja. 904 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Molim? Kad je napustio igru? 905 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Nešto se dogodilo? 906 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 RAČUN DEAKTIVIRAN 907 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Kvragu. 908 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Dostava u sobu. 909 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Popij. 910 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Tako je gorko? 911 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 -Ne kao moj život. -Ajme. 912 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Učitelju, razgovaraj sa mnom. 913 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 „Učitelju”? 914 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Molim te, nauči me boksati. 915 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Prošli put nisam uspio 916 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 nijednom udariti Eun-sunga i ponižavajuće sam pao. 917 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Razumijem. 918 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Bijes ne smije biti razlog vježbanja. 919 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 -Ozlijedit ćeš zglobove… -Zglobove? 920 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 To mi ne smeta! 921 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Poludjet ću! 922 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Što ću ne budem li mogao zaštititi obitelj? 923 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Užasavam se toga. 924 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Zaboga. 925 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 U redu. 926 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Naučit ću te. 927 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Hvala ti. 928 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Sjedni. 929 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Sjedni. 930 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Sjedni. 931 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Ali budući da ovo radimo u žurbi, 932 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 mogu te naučiti samo jedno. 933 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Koje? 934 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Kako jednim udarcem 935 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 srušiti nekog snažnog. 936 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Postoje dvije ključne vještine. 937 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheole. 938 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Udari me. 939 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Ne šališ se? 940 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Zar sam toliko jak? 941 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Ne, ovo je prva vještina. 942 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Pretjerivanje. 943 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Protivnik će postati bahat i pomisliti: 944 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 „Nije mi dorastao. 945 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Pobjeda mi je u šaci. 946 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Iznenađujuće sam snažan.” 947 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 -Kužim. -Hajde, kreni. 948 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 -Bravo. -To zbilja boli! 949 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 -Oprosti. -Jadan moj nos! 950 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Zašto moram ovo učiti? 951 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Kako bi se protivnik opustio. 952 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Moraš čekati dok se ne opusti 953 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 i onda zadati odlučujući udarac. 954 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 A do tada primati batine? 955 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 To je druga vještina. 956 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Izdržljivost. 957 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Trebaš je da možeš primati udarce. 958 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Stvarno misliš da ja to mogu? 959 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammad Ali, moj mentor, rekao je: 960 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 „Nemoguće 961 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 nije činjenica, već mišljenje.” 962 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Kužim. 963 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Možeš ti to, Soo-cheole. 964 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Primi malo udaraca i postani šampion u životu. 965 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Tvoj je mentor i to rekao? 966 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Ne, to su moje riječi. 967 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 U redu. 968 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Pokušajmo. 969 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 U redu. 970 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Ajme. 971 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Nisam znala da se odmarate 972 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 u ovako lijepom i čistom okruženju. 973 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Baš je neki odmor. 974 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Kako se usuđuješ doći? 975 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Ja sam je pozvao. 976 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Zaista? Zašto? 977 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Postoji nešto što vam nisam rekao. 978 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Radi se o djedovom tajnom fondu. 979 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Devetsto milijardi? 980 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 I taj je novac u Maleziji? 981 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Ne, mislim da je ovdje. 982 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 -U Koreji? -Da. 983 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 Oprali su ga u Hong Kongu prije negoli je došao. 984 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Tvrtka koja se bavi papirima 985 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 posudila je novac skupini od pet korejskih investicijskih tvrtki 986 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 prije nego što se zatvorila. 987 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 To znači da tih pet tvrtki ne mora vratiti svoj dug. 988 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Otac je vlasnik tih tvrtki? 989 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Prije bolesti vlasništvo je prenio 990 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 na gđu Moh. 991 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Što si rekao? 992 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Želiš reći da je ta kuja sve uzela? 993 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Mislim da nije. 994 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Još ga traži. 995 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Reci mi. 996 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Gdje je moj novac? 997 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Gdje je tajni fond koji si sakrio pod mojim imenom? 998 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 A Grace? 999 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 -Smije ovo čuti? -Vjerujte mi. 1000 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Prebjegla sam. 1001 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Sjećate se Woong-pyunga? 1002 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 I ja sam se dovezla avionom 1003 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 u ovu slobodnu zemlju. 1004 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Vidjet ćemo. Da vidimo tvoj avion. 1005 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Reci nam. 1006 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Moj poznanik koji radi s nekretninama rekao mi je nešto čudno. 1007 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Da je direktor Jin iz galerije Queens unajmio 1008 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 veliko skladište u okolici Gyeonggija. 1009 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Ne grade filmski set, 1010 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 što će im toliko skladište? 1011 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Misliš da je novac ondje. 1012 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingo. 1013 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Rekli ste da donesem sve e-mailove 1014 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 poslane bivšem predsjedniku. 1015 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Dobro. 1016 01:13:27,569 --> 01:13:29,446 SKLADIŠTE TRUST 1017 01:13:29,530 --> 01:13:30,656 SKLADIŠTE TRUST 1018 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Mogla sam sama doći. 1019 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Niste trebali dojuriti ovamo. 1020 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Ne možemo ti vjerovati. Bilo bi to kao da ostavljamo malo dijete. 1021 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Bili ste u medijima. 1022 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 -Što ako vas prepoznaju? -Maskirali smo se. 1023 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Sad ćemo mi preuzeti, možeš ići. 1024 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Žalostite me. 1025 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Ovo je tajni zadatak. 1026 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Jeste li ikad nešto lažirali? Niste. 1027 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Moj je cijeli život laž. 1028 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 Kako me možete izostaviti? 1029 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 U redu. Pozornost, molim. 1030 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Ja sam agentica za nekretnine, 1031 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 a vi ste veletrgovci kojima treba ogromno skladište. 1032 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Ja ću govoriti, vi samo šutite. 1033 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 U redu? 1034 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Hajdemo. 1035 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Nema mjesta za sav taj novac. 1036 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Usput, 1037 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 što će skladištiti? 1038 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 -Palice za golf… -Odjeću… 1039 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 On uvozi 1040 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 opremu za golf, 1041 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 a ona prodaje odjeću u Dongdaemunu. 1042 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 On je iz Kine. 1043 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Razumije korejski, 1044 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 ali ga ne zna govoriti. 1045 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Gospodine. Bez korijandra. 1046 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Ne govorim kineski. 1047 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Ovdje se temperatura i vlažnost 1048 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 reguliraju? 1049 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Primijetili ste. 1050 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Naše su bivše stranke uvozile umjetnička djela. 1051 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Znam ponešto o umjetnosti. 1052 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Koje umjetnike? 1053 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Nisu bili poznati. 1054 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Početnici. No sad su jako poznati. 1055 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Njihovim je djelima cijena skočila. 1056 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Ovdje je dobra energija. 1057 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 -Ne želim korijandar u jelu, hvala. -Da. 1058 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Želio bi vidjeti umjetnička djela. 1059 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Naravno. 1060 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Vaša Visosti, što se dogodilo s mojim djetetom? 1061 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Glavni je ulaz otvoren. 1062 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Mi ulazimo, ti pregledaj ured. 1063 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 U redu. Učinit ću to. 1064 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Ovo je poslovni put. 1065 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Platit ću ti više. 1066 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Ne smiju me uhvatiti dok ovo radim. 1067 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Ovo je pogrešan način skladištenja umjetničkih djela. 1068 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Rekli ste da je ovim slikama narasla vrijednost? 1069 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Da, tako sam čuo. 1070 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Imam oko za umjetnine. Ne izgledaju mi baš tako dobro. 1071 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Mislim da je novac u slikama. Tako ga je oprao. 1072 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Kupio je slike mladih umjetnika po visokoj cijeni? 1073 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Deset do dvadeset puta višoj. 1074 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Nakon što je platio, 90 % ili više 1075 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 dobio je natrag u gotovini. 1076 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 To je pozamašan iznos. 1077 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Pitam se gdje je taj novac. 1078 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 DEKRIPTIRANJE… 1079 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Moramo ići. 1080 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Nemamo vremena. 1081 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Kvragu. 1082 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Previše je podataka. 1083 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Pitat ću klijente i brzo vam se javiti. 1084 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Doviđenja. 1085 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 URED MOLIM, POKUCAJTE 1086 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Ne radi? 1087 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Ne smiješ se smočiti. Čekaj ovdje dok dovezem auto. 1088 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1089 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo, to je bilo brzo. 1090 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Zašto si ovdje vani? 1091 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Ustani. 1092 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Vrtjelo mi se. 1093 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 I gladna sam. 1094 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Pojedimo nešto prije odlaska kući. 1095 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 U redu. 1096 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Dugo sam spavala? 1097 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Nisi predugo. 1098 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1099 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Drži se. 1100 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Zašto? 1101 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Opet nas slijede? 1102 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Bez brige. Pobjeći ću mu. 1103 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 -Jesi li dobro? -Jesam. 1104 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Hoćemo li pozvati policiju? 1105 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 -Čekaj. -Trebali bismo. 1106 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Prošli su te put trojica napala. 1107 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1108 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOG 1109 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Zaboga. 1110 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Pogledaj ove komentare. 1111 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 To je zato što je Eun-sung 1112 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 širio glasine da si bio pod istragom 1113 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 za pronevjeru novca prije razvoda. 1114 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Ignoriraj ih. 1115 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Kako, zaboga? 1116 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 „Hae-inin bivši oženio ju je zbog novca.” 1117 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 „On je varalica.” 1118 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 „Zato se treba čuvati zgodnih tipova.” 1119 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Kako te se usuđuju napadati? 1120 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Sve ćemo ih tužiti. 1121 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Zaboravi. Hajdemo. 1122 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Čekaj. Ogovaraju i Hae-in. 1123 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 „Već ima drugog nakon razvoda. Očito je laka.” 1124 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Ne znaju ništa o njoj. 1125 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 „Možda je lagala da umire.” 1126 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Ovaj je prešao granicu… 1127 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Koji je ID? 1128 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Snimi ovo. 1129 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Napravi PDF dokument i tuži ih. 1130 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Bez nagodbe i pregovaranja. 1131 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Što ti je s očima? Plašiš me. 1132 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Svi će platiti za ovo. 1133 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 KRALJICA SUZA 1134 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Blizu sam lociranja tajnog fonda. 1135 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 To je to! 1136 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Trgni se. 1137 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Sad i mi imamo filmsku priču. 1138 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Kao golupčići. 1139 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Gdje je kip? 1140 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1141 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Gadovi! 1142 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Moram provjeriti. 1143 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Više ni u što nisam sigurna. 1144 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Prvi sam te upoznao i zavolio. 1145 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Znači da zna gdje je novac? 1146 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Je li ovo stvarno? Ili sanjam? 1147 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić