1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Nézd! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Jaj! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 HONG HAE-IN VOLT CEO HALÁLOS BETEG 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 - Jaj! - Istenem, Du-gwan! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Húzz cipőt! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Mert kiderült… 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 hogy nagyon kevés időm 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 van hátra. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Mikor diagnosztizálták? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Yoon elnök is tud róla? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in! 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Nem halhatok meg. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Még nem 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 mondtam el neked. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Utat kérünk! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Hogy semmi baj. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Hogy sosem gyűlöltelek. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Nem használjuk. 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Csak idegesít. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Váljunk el. El akarok válni. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Nem köszöntem meg, hogy évek óta kitartasz mellettem… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 pedig nagyon sokat bántottalak. 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 Nem akartam. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Szeretem. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Szeretlek, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Szeretlek. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Miattad hajt még jobban az élni akarás. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Nem jöhet be! 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Ide nem szabad bejönni! 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Azt hittem, van még időm. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Hong Hae-int keressük! 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Asszonyom, hol van Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Még nem kértem bocsánatot mindenkitől. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 INTENZÍV OSZTÁLY 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Bocsássatok meg! 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Bocsánatot kérek mindenért. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 11. RÉSZ 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Mégis megtalálta? 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 - Tudja… - Kifelé! 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Milyen jogon? Ez nem a maga kórháza. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Az elnökhöz akartok menni. Kifelé a liftből! Nem engedem. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 A fia elárulta magát és ide hozta! 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Még mindig úgy hiszi, maga a törvényes képviselője? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Azt hiszi, hagyni fogom? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Kiszállok magamtól. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Ne érjen hozzám, kérem! 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 A fenébe! 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hé! A fenébe! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hé! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 VÉSZKIJÁRAT 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 - Kinyitni! - Sajnálom, nem lehet. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Nem magának mondtam. Kinyitni! 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Én is! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Be akarok menni! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Nézze! Könyörgök magának! 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Kérem! Sajnálom, hogy olyan gonosz voltam! 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Kérem, bocsásson meg! 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Kérem, hadd lássam apát most az egyszer! 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Kérem! 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Letérdeljek? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Igen? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Jó. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Jó? Tényleg? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Komolyan? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 De utána azonnal távozz! Különben kidobatlak. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Köszönöm! 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Apa? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Apa! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Apa! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Apa! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Magadhoz tértél! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 De büszke vagyok rád! 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Ügyes vagy! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Ugyan már! 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Nem tudják, ki vagyok? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Jesszusom! 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Apa! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Mi történt? Meghalt? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Apa! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Apa! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Szemét dög! 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Neked véged! 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Szóval megtett a törvényes gyámjává? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 De magához tért! 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 A meghatalmazás érvényét vesztette. Jól mondom? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Igen, így van. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 - Pillanat! Hívjuk ide az orvost… - Pofa be! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Hívja a rendőrséget! 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Apa! 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Ő volt, ugye? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Az a ribanc mérgezett meg, igaz? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Maga ki? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Apa… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 A rohadt életbe! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Miért dobnak ki engem is? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Az istenit! 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 INTENZÍV OSZTÁLY 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Mi történt… vele? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Anyuka… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Mi baja? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 A CT szerint akut agyi ödéma. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 A daganat összenyomta a szöveteket 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 és megnövelte a koponyaűri nyomást. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Előbb csökkenteni kell. 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Agydaganat? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Hogyhogy? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Te tudtál mindenről, amit Hae-in bejelentett? Tudtál? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 - Szívem! - Akkor nekünk miért nem szóltál? Miért? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Mit művelsz? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Meg kellett volna mondanod, hogy beteg! 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Miért nem szóltál? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 - Ne! - Megint átvert minket! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Eltitkolta előlünk. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Átvert minket, pedig Hae-in halálos beteg! 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 - Most miben mesterkedsz? - Mondom, elég! 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Nincs jogunk haragudni rá. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Bocsásson meg! 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Nem is sejtettük, 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 pedig mi vagyunk a szülei. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Elmondaná, kérem? 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Kifejtené bővebben, 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 hogy mi a diagnózis, kérem? 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Hong kisasszonynak Cloud-citómája van. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Ez egy rosszindulatú agydaganat. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 A szokásos tumoroktól eltérően, amikor a daganat 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 egyetlen nagy csomó, 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 ezek a tumorsejtek felhőszerűen szétszóródtak az agyi idegeken. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Nagyon kevés ilyen eset van az egész világon, 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 ezért igen nehéz kezelni. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Bocsásson meg, anyuka! 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Bocsásson meg, hogy elhallgattam önök elől! 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Biztos ő mondta, hogy ne szólj nekünk. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Óriási teher lehet ez neked. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in nem akart 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 bánatot okozni a szüleinek. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Ő maga akarta elmondani, ha már javul az állapota. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Remélem, nem érti félre. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Apa! 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Régi barlang rejtekében 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Mély folyóvölgy oldalán 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Aranybányász és a lánya 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Éldegélt ott hajdanán 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Ó, te drága, ó, te drága 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Klementina, jössz-e már 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Láttam őt, hogy elragadta 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Mint egy tollpihét az ár 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Az MRI alapján úgy tűnik, 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 éreredetű demencia lépett fel nála az agyvérzés miatt. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Az elülső- és a halántéklebeny károsodása 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 akadályozza az észszerű gondolkodást és az emlékezést. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Egyelőre nem tudunk mást tenni, csak várni, míg az agya helyrejön. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Adjunk neki két hetet! 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Vagyis akkor meggyógyulhat? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Minden eset más, így nincs rá garancia. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa! 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Sokkoló hír. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Most hallottam, és… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Te tudtad, hogy beteg. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Azért mondtad, hogy ne tegyek olyasmit, amit megbánok. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Ne haragudj! 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Mindenki tudta. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Mindenki, csak én nem. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 De anya, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 most mondtam, hogy nekem is van egy komoly problémám. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Nem érdekel, mi az? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Te mindig megoldasz mindent, akár kis probléma, akár nagy. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Igen. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Elintézem 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 a dolgomat. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Ugyan, ne ess túlzásokba! 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Én is vérszegény vagyok. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Én is szédülök, mivel én sem tudtam aludni. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 És Soo-cheol sincs jól. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Mind szenvedünk. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 - Mi az? - Mi van Hae-innel? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Ez igaz? Tényleg beteg? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 A családja nem is tudta. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Még Soo-cheol sem. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Biztos lesokkolta a hír. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 És ezért hívsz? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Megkérnélek valamire. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Pánikbeteg. A stressztől rohamai vannak. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Nem vicc. Gyógyszert kell szednie. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Nem hiszem, hogy vitt magával. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Otthon van neki. El tudnál küldeni érte valakit? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 - Ez… - Hé! 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 - Cheon Da-hye! - Elájulhat és belehalhat! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 - Akkor belehal. - Na, hogy lehetsz… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Mit akarsz, mit csináljak? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Öljem meg? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Többé ne merj felhívni ilyesmi miatt! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Vagy én magam nyírom ki. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo! 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Szerintem ez okozta. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Miről beszélsz? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Ez mi? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Azt mondták, mindig legyen nálam… 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 hogy gyengítse az erejét. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Nem hittem benne. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Csak egyszer végre jobb akartam lenni nála. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 De… 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 mi van, ha ez a rohadt talizmán 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 az oka annak, hogy beteg lett? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Az én hibám. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Miért tartottam meg ezt a hülye talizmánt? 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in! 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Milyen talizmán? Tiszta hülye vagy. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Látod? Ilyen ereje van a talizmánnak! 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Amikor széttéptem, magához tért! 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol! 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Bocsáss meg… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 mindenért! 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, szerintem nem tudja, mit beszél! 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Hívd az orvost és a többieket! 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 A család… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 - Jól vagy? - Szeretlek. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Szeretlek 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 az első perctől 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 kezdve. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Bocsáss meg azért, ahogy veled bántam! 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Sajnálom, hogy magadra hagytalak 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 a családommal. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Valahol legbelül már tudtam, 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 hogy el akarsz válni. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Nagyon sokáig tűrtél. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Szóval… 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 semmi baj. Ne vádold magad! 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Mit csinálsz? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Ha nem mondom el, mielőtt meghalok, 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 sosem fogod megtudni, hogy érzek. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Ezért elmondom most, 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 amíg még el tudom. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Tegnap este 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 a szokásosnál sokkal többet imádkoztam. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Azt mondtam, nem csinálnék semmit, 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 mindennap csak sírnék, 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 folyton berúgnék, 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 az utcán aludnék, 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 és nem izgatna, mi lesz velem, 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 ha meghalnál. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Ez fenyegetés, nem ima. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Nem érdekel. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Ha meghalsz, 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 én is feladom. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Meglátod. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Hogy látnám, ha már nem élek? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Akkor hagyd ezt a hülyeséget! 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Megnyitom neked a szívem. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Meg is rémültem 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 álmomban, hogy esetleg nem tudom 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 elmondani neked. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Ne félj! 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Nem fogsz meghalni. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Nem halsz meg. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Nem hagyom. 262 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 ENDOSZKÓPIA 263 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Anya! 264 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in magához tért! Gyere gyorsan! 265 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Hova ment? 266 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Nekünk miért nem mondtál semmit? 267 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 De nem baj. Most már tudom. 268 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Ne félj, van sok ismerősöm, aki híres orvos. 269 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 A világon mindenfelé. 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Tényleg? Akkor szólnom kellett volna. 271 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Ne haragudj! 272 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Miért haragudnék? Te vagy beteg. 273 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 De el kellett volna mondanod. 274 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Biztos nagyon fájt, hogy el kell titkolnod. 275 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 De most már semmi baj. 276 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Minden rendbe jön. Jó? 277 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Jó. 278 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Anya hol van? 279 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Anyuka! 280 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Hagyj magamra! 281 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Nagyon sajnálom, hogy nem mondtam 282 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 előbb. 283 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Hagyjuk! 284 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Miféle anya az, 285 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 aki nem tudja, hogy a gyereke haldoklik? 286 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Semmit sem tudok a saját lányomról. 287 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Milyen szánalmas! 288 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Nem lehet igaz, hogy a saját fájdalmamat 289 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 a lányomon töltöttem ki. 290 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Mikor felém nyújtotta a kezét… 291 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Nem öleltem át 292 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 egyszer sem. 293 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Én sem bírom elviselni magam. 294 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Gyűlölném, ha ilyen anyám lenne. 295 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo! 296 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Én vagyok a hibás mindenért. 297 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Én okoztam a lányom 298 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 fájdalmát, a sok stresszt. 299 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Ezért lett beteg. 300 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Talán orvos vagy? 301 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Hogy tudnál olyasmit, amit még az orvosok se tudnak? 302 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Nem tudják, mi okozza, vagy mi gyógyítja a betegségemet. 303 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 És nem a stressztől van. 304 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Hogy lehetsz… 305 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 ilyen naiv? 306 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Annyira idegesítő! 307 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 És én is… 308 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 küszködtem volna, 309 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 ha ilyen lányom van, mint én. 310 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Szóval nem a te hibád. 311 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in! 312 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Nagyon 313 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 fájt? 314 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Hát… 315 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 volt, amikor fájt és volt, amikor nem. 316 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Sejtelmem sem volt arról, hogy beteg vagy. 317 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Bocsáss meg! 318 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Mindenről én tehetek. 319 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Bocsáss meg! 320 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Tévedtem. 321 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Már mondtam. 322 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Ennek semmi köze ahhoz, milyen voltál velem. 323 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Nem akartam elmondani, mert tudtam, 324 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 hogy nem értenéd meg. 325 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Ne haragudj! 326 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Én… 327 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Annyira sajnálom! 328 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Nem tudok 329 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 élni nélküled. 330 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Nem! 331 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Ne halj meg! 332 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Kérlek, ne halj meg, hae-in! Bocsáss meg… 333 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Drága Hae-in… 334 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Bocsáss meg… 335 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Csak azért Fortuna kegyeltje ez a szemét dög, mert annyira szorgos. 336 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Nem semmi ez a nő. 337 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Hong elnök úr! 338 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Tudja, hogy hol vagyunk? 339 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Ugyan, ne féljen! Itthon vagyunk. 340 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Menjünk be! 341 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Asszonyom, manapság már kiváló elektromos kerekesszékek vannak. 342 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Lehet, hogy az elnök nem tud magáról, de csak tőlem hajlandó 343 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 elfogadni az ételt. 344 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Mellette kell maradnom. Ezért kértem, hogy jöjjenek ide. 345 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Megértjük. Csakis az ön érdeme, hogy magához tért. 346 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Elég a hízelgésből! Magyarázatot kérek. 347 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Hogy tarthattak sajtókonferenciát most? 348 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Mi sem tudtunk róla. Yoon elnök hirtelen… 349 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Tudniuk kellett volna. 350 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Csak azért kapnak ennyi fizetést, 351 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 hogy megelőzzék az ilyen katasztrófákat. 352 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Jaj, nem szabad ilyet mondanom? 353 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 „Nincs joga ilyet mondani nekünk.” 354 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 „Mit tud maga? Csak az elnök szakácsa és ápolója.” 355 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 - Erről van szó? - Dehogy, asszonyom. 356 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Akkor nyújtsanak be nekem minden tervezetet, mielőtt 357 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 Yoon elnök látja, és küldjék ide a PR-osokat holnap reggel. 358 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Miért? 359 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Nem nézik a híreket? Nagy a közfelháborodás. 360 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 A korábbi vezetéssel szimpatizálnak, és kritizálnak minket. 361 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Csak én aggódom a zuhanó részvényárak miatt? 362 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 A főbefektetők dühöngenek. 363 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Félnek, hogy nem tudnak 364 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 időben kiszállni a zuhanó részvényárak miatt. 365 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Az a hír járja, hogy társbefektetőt keresnek. 366 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Csak úgy tudjuk megelőzni, ha megtaláljuk a titkos pénzalapot. 367 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Utánanézett? 368 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Igen, megerősítették, hogy Jamal Ibrahim, 369 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 az LCC Befektetési Bank elnöke kezelte a számlát 370 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 Malajziában, Labuanban. 371 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Szerintem levette róla a pénzt, és elutalta. 372 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 - Mennyit? - 900 milliárdot. 373 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Küldjön valakit Labuanba! 374 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Tudja meg, hova megy a következő utalás. 375 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Ez az étterem a kal-guksujáról híres. 376 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 - Próbáljon enni! - Bocsánat! 377 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 De most nem tudok. 378 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Ilyenkor muszáj enni. 379 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 A családja számít önre. 380 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Erősnek kell lennie, hogy a gyerekei is azok maradjanak. 381 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Nem belőlem merítenek erőt. 382 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Nem én vagyok a család támasza. 383 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Valójában mindig is apám volt az. 384 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Néha fájt, de a szívem mélyén meg is könnyebbültem. 385 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Szánalmas, ugye? 386 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Megkönnyebbültem, hogy nem rám támaszkodnak. 387 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 A lányom a halálán van, 388 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 és azt mondtam neki, hogy bízzon bennem. 389 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 De kétlem, hogy ez bármit is jelentene neki. 390 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Nagyon téved. 391 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 A gyerekeink másként gondolják. 392 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Apám túl korán hagyott itt minket. 393 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 De mind a mai napig 394 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 rá gondolok, ha nehéz döntést kell hoznom. 395 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 „Apa mit tenne most?” 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Ön mutatja az utat 397 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 a gyerekeinek, 398 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 bárki is legyen. 399 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Tehát egyen rendesen, legyen erős, 400 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 fel a fejjel, és mutassa az utat! 401 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Tessék. 402 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Tessék! 403 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Együnk! 404 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Még a legfinomabb kal-guksu sem jó, 405 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 ha szétázik. 406 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 „Mi volt ez? Valami drámasorozat?” 407 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 „Még mindig bolondul a volt férjéért.” 408 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 „Egy halálos beteg ennyire 409 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 - szerelmes?” - Elég. 410 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Ön lett a téma a városban, míg aludt. 411 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Ne butáskodjon! Ez rémes. 412 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Hogyhogy? Drámai fordulatokat vesz az élete. 413 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 A Billiós Klubba akart bekerülni. 414 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Aztán a családja tönkrement és megszökött. 415 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Most meg kész Júlia lett. 416 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Tehát azt hiszik, reménytelenül szerelmes vagyok 417 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 a volt férjembe, és így akartam megmenteni. 418 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 - Így van. - Na ezért rémes. 419 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Vannak más gondok is. 420 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Például? 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Ez mi? 422 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Vettem egy fekete ruhát. 423 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Teljes áron, egy plázában. 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 - És ez mit jelent? - Mondja meg ön. 425 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Azt, hogy alig várom, 426 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 hogy visszatérjen. 427 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 De visszakérem az árát. 428 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Fölösleges. 429 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Majd beosztják más mellé. 430 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Akkor hordhatja. 431 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 - Kösz, de nem. - Miért? 432 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Idegenekkel tartózkodó vagyok. 433 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 És mivel ez a szakmám, nem lesz sok lehetőségem. 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Úgyhogy jöjjön vissza! Én várni fogom. 435 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Nem tudom garantálni. 436 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 De megpróbálom. 437 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Ön mondja mindig: nem próbálkozni kell, hanem csinálni. 438 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Ezért én is ezt mondom. 439 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Jöjjön vissza, mire lejár a hitel. 440 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Az mikor lesz? 441 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Hat hónap múlva. 442 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 - Az elég… - Csak jöjjön vissza! 443 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Jó. Úgy lesz. 444 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Most miért dühös? 445 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Most… 446 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 meg fogom ölelni, 447 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 mert végre magához tért. 448 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Nézd meg! 449 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Egy nap alatt csak egy elvált nő lettem, aki még mindig odavan a volt férjéért. 450 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Szerinted ez vicces? 451 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Miért foglalkozol ezzel? 452 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Nézz hátra! 453 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Sajnálnak engem, ugye? 454 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Még sosem nézett így rám senki. 455 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Ez új. 456 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Ez nem elég. 457 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Előttük is mutasd ki a rajongásod! 458 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 „Előttük”? 459 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 - Hogyan? - Először… 460 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 - Nézz rám szerelmesen! - „Szerelmesen”? 461 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Így? 462 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Hát… 463 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Nem rossz. 464 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Meddig nézel még? 465 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Tessék? 466 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 És a bal karod? 467 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Ja, igen. 468 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Így? 469 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 SUNGMIN KÓRHÁZ 470 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Meglepett, hogy felhívtál. 471 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Mondanom kell valamit. 472 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Hogy érzed magad? 473 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Már jobban vagyok. 474 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Holnap hazamegyek. 475 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Ilyen hamar? 476 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 - Itt nem tudnak segíteni rajtam. - Akkor gyere haza! 477 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Ott kényelmesebb. 478 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Nem ezért hívtalak ide. 479 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 - Hallgatlak. - Bajban vagy. 480 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Nem tudod kezelni a médiát. A főbefektetők biztos fenyegetnek. 481 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 És nincs elég részvényed ahhoz, 482 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 hogy megakadályozd, ha új társbefektetőt akarnak. 483 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Tehát tudod. 484 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Ez mind miattad van. 485 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Csak nem… 486 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 féltesz engem? 487 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Nem. Nem sajnállak, hogy ilyen helyzetbe kerültél. 488 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 És ha provokálsz, még nagyobb veszteség fog érni. 489 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Ez minden. 490 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Jó. 491 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Lehet, hogy ezért hívtál fel. 492 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 De megdobbant a szívem, 493 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 mikor felhívtál, bár tudtam, hogy miért hívsz. 494 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Nem tudod, 495 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 milyen régóta érzek így, 496 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 vagy mikor éreztem először. 497 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Tényleg nem. 498 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 És nem is kell. 499 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Emlékszel, miért 500 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 szakítottam meg veled a kapcsolatot? 501 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Hálás voltam, hogy segítettél a bajban. 502 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 De eleve te voltál az oka annak, 503 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 hogy bajban voltam. 504 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Talán nem kellett volna elutasítanod előtte! 505 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Csak azért csináltam, 506 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 mert nem tudtam közel kerülni hozzád, hiába próbáltam. 507 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Mindig ezt csinálod. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Nézd meg most is! 509 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Belöktél egy árokba, hogy ki tudj húzni belőle. 510 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Akkor hogy lehetne köztünk bármi? 511 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 És mi van Hyun-wooval? 512 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Megérdemli a szerelmedet? 513 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 El akart hagyni. 514 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Vagy a daganat összezavarta az elmédet? Elfelejtetted? 515 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Most is velem van. 516 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Most is 517 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 itt van velem. 518 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Mit magyarázzak ezen? 519 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 - Befejezte? - Baek úr! 520 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Miért van vele még mindig? 521 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Mi köze hozzá? 522 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Akkor szeretett bele, mikor megtudta, hogy haldoklik? 523 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Vagy azt reméli, hogy örököl valamit? 524 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Keressen meg! 525 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Bármit megadnék azért, hogy elhagyja. 526 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Nagyon fogytán a türelmem. Jobb, ha elmegy. 527 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Hé! 528 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Nem akarok olyat mondani, amit még neki sem mondtam. 529 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Próbálkozhat, úgysem megyek sehova. 530 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Mindig mellette maradok. 531 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Vele leszek. 532 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Szóval ne reménykedjen, és tűnjön el! 533 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Megjöttél? 534 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Az elnök itthon van. 535 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Hallottad? 536 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Boldognak tűnsz. 537 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Dehogyis. 538 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hogy is lehetnék, mikor életed szerelme összetörte a szíved? 539 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Mi történt az arcoddal? 540 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 - Megsérültél? - Semmi… 541 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 közöd hozzá. 542 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Mindig is reménytelen volt az életem. 543 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Minden fájdalom egyforma. 544 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 Nem érdekel, ha megsérülök. 545 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Szóval ne akarj 546 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 anyáskodni felettem! 547 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Jött hozzád valaki. 548 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Miért nem vette fel a telefont? 549 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Talán bűntudata van amiatt, ami velem történt? 550 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Mondtam, hogy ne keressen, minek jött ide? 551 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 A letartóztatást megúsztam, de még nem szálltak le rólam. 552 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 - Baek Hyun-woo nem marad nyugton! - Na és? 553 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Én fogok lebukni egyedül, ha kitudódik 554 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 a színlelt szerződés és az ingatlancsalás? 555 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Úgy hiszi, megtarthatja a posztját, Yoon elnök úr? 556 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Ennyi részvénye van Eun-sung befektetőinek. 557 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Ma rákérdeztem. 558 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 „Nem dühösek a főbefektetőid?” 559 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 „Új társbefektetőt akarnak?” 560 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 És nem tagadta. 561 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Vagyis… 562 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Még mindig nem találta meg Hong elnök titkos pénzét. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Te is tudtál 564 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 a titkos svájci pénzalapról? 565 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Alapítanak három céget a Virgin-szigeteken, 566 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Moldovában és Szingapúrban. 567 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 A titkos svájci pénzt áthelyezik Szingapúrba. 568 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Aztán a Virgin-szigeteki cég 569 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 úgy tesz, mintha kölcsönadná Moldovának, 570 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 és Szingapúr vállalja a kezességet az adósságért. 571 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Majd Moldova bejelenti, hogy nem tud fizetni? 572 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Így van. 573 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Akkor a Virgin-szigetek bepereli őket, 574 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 és Szingapúrnak kell kifizetnie. 575 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 A bírósági végzés miatt törvényessé válik az átutalás. 576 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Mikor ez megvan, a három cég 577 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 megszűnik, és a pénzt lehetetlen lenyomozni. 578 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Így folytatják a pénzmosást. 579 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Végül az összeset átutalják egy labuani bankba, Malajziába. 580 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Elképesztő! 581 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Vagyis a titkos pénzalap most Malajziában van? 582 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Nem hiszem, mert Eun-sung Labuanba küldött ma valakit. 583 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Szóval ő sem tudja, hol a célállomás. 584 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Egyébként 585 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 te honnan tudsz erről? 586 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Sokan nem örülnek a jelenlegi helyzetnek, 587 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 de nem szólhatnak semmit. 588 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Néhányan már több mint 30 éve dolgoznak a Queensnél. 589 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Jang titkár csak pár éve Hong elnök titkára. 590 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 De nem fogadta el a busás fizetést és felmondott. 591 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Jang titkár úr! 592 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Hogy van? 593 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Miattunk mondták el neked ezeket? 594 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Nem, a cég miatt, amelynek az egész életüket szentelték. 595 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Nem akarják, hogy még jobban tönkremenjen. 596 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 És te? 597 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Miért csinálod ezt? A cégért? 598 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Igen, a cégért. 599 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Mert tudom, mennyire odavagy 600 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 a cégedért. 601 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Figyelembe vettük az összes tag véleményét. 602 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Megszegte a titoktartási kötelezettségét 603 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 és információt adott ki… 604 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 - Maguk kik? - Igen. 605 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Védencünk, Baek Hyun-woo úr jogi képviselői vagyunk. 606 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 De nincs joguk beleavatkozni a belső ellenőrzésbe! 607 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 A közigazgatási eljárási törvény 12. cikk 1. bekezdés 3. pontja 608 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 és a 11. cikk 4. bekezdése alapján ügyfelünknek joga van 609 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 ügyvédet fogadni. 610 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Folytassuk! 611 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Az említett okoknál fogva menesztjük… 612 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Azért rúgják ki, 613 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 mert fülest kaptak egy rivális cég menedzserétől, 614 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 aki azt állítja, hogy Baek úr szivárogtatott. 615 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 És megerősítették, hogy a céges azonosítóval jutott hozzá. 616 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 - Igen. És? - Mikor kapták a fülest? 617 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 Augusztus 6-án. 618 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Mi a lista letöltésének dátuma? 619 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Augusztus 1. és 2. 620 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 - Kétszer. - Különös. 621 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Baek úr intranetes azonosítóját július 28-án törölték. 622 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Így van. 623 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Leadtam a belépőmet, a cégkártyát, a laptoptot 624 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 és minden mást még aznap. 625 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Lehet, hogy nem a sajátjával. Másét is használhatta. 626 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Például? 627 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Talán a jogi osztályról valakiét. 628 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Vagyis egy normál alkalmazottnak hozzáférése van a Queens VIP-listájához. 629 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 - Ez nem gond? - Így van. 630 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Bizonyítani kell az adathoz való hozzáférés korlátozását, 631 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 hogy titkosnak minősüljön. 632 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Ha bárki hozzáférhetett és letölthette az anyagot, 633 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 az azt jelenti, hogy a pláza 634 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 nem tartotta titokban a VIP-listát. 635 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 A valós probléma a sikkasztás, és ő írta alá a vonatkozó iratokat! 636 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Eredetiségvizsgálatot kértünk a 27 érintett iratról 637 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 az Igazságügyi Hivatal okmányszakértői osztályának volt vezetőjétől. 638 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Az aláírások mérete és részletei 639 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 mindenben teljesen megegyeznek. 640 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Ez csak akkor lehetséges, ha az aláírását másolták. 641 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Nem fogadhatjuk el a véleményt, mivel az önök kérésére adták ki. 642 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Akkor kérjük, a vád is vizsgáltassa meg. 643 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 A közokirat-hamisításért nem pénzbüntetés jár. 644 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Hanem három évig terjedő szabadságvesztés. 645 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Reméljük, 646 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 hogy bölcs döntést 647 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 fognak hozni. 648 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 - Én vagyok. - Üdv, uram! 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Szabaduljon meg 650 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Baek Hyun-wootól! 651 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Mindkettőnknek púp a hátán. 652 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Boracay volt, ugye? 653 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Elküldöm oda 654 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 és jól megfizetem érte. 655 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Yoon elnök úr! 656 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 A múltkor becsúszott egy baki, mert figyelmetlen voltam. 657 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Ezúttal rendesen elintézem a dolgot. 658 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Minél több ügyvéd, annál jobb. Jó, hogy vagyunk neked. 659 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Bár más a szakterületünk, összefogtunk, hogy segítsünk egy baráton. 660 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Mint a Bosszúállók. 661 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Bocs, de én azért is jöttem, mert mindenki arról faggat, 662 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 hogy újra összejössz-e a volt nejeddel. 663 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Igen? 664 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Az nem tartozik rátok. 665 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Kereskedelmi szakjogász vagy. 666 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Így van. Te voltál a legjobb pénzügyi- és csekkjogban. 667 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Az régen volt. Már mindenféle ügyem van. 668 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Nézz utána ennek, 669 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 és találd meg a pénzt! 670 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 WSB SWITZERLAND BANK 671 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Hol szerezted ezeket? 672 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Jó napot! 673 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Tessék. 674 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 - Majd én kidobom kifelé. - Köszönöm. 675 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 - Az alagsorban? - Igen. 676 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Na titkárnő, jó napot! 677 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Jó napot! 678 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Parancsoljon! 679 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Köszönöm! 680 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung az elnök titkos pénzét keresi, 681 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 hogy még több részvényt vehessen. 682 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Titkos pénzalap? Mennyi? 683 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Kilencszázmilliárd. 684 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 De én fogom 685 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 megtalálni előbb. 686 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Asszonyom, nagyon erős az UV-sugárzás! 687 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Miért jön ide folyton? 688 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Beom-ja mellé állt, nem? 689 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Tessék? 690 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Jaj, teljesen félreérti! 691 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Akkor csak 692 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 nagyon megsajnáltam, mert könyörgött, 693 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 hogy segítsek, hogy legalább egyszer láthassa az apját. 694 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 És néha meglágyul a szívem. 695 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Jó. Álljon amellé, akit sajnál! 696 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Jaj, Moh asszony! 697 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Hiszen ismer. 698 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Én mindig a pénz és hatalom oldalán állok. 699 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Végül is, most ön a királynő. 700 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Nem kell vezérigazgatónak lennem, vagy ilyesmi. 701 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Csak ön mellett leszek, 702 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 mint egy komorna. 703 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Komorna, a francokat! 704 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Na lássuk! 705 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Hogyne. 706 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Én, a csodálatos Grace, csodálatosan fogom szolgálni. 707 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Uram, emlékszik erre a szobára? 708 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Azt mondták, az ismerős környezet 709 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 segít a gyógyulásban, így idehoztam. 710 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Az ápolás nehéz munka. 711 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Hadd masszírozzam meg később! 712 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Mit szólna egy kis tömjénolajhoz? 713 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Jó. 714 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Köszönöm. 715 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Mehetnek, hadd pihenjen. 716 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Na? 717 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Rémlik már valami? 718 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Beszélj! Hol van a pénzem? 719 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Hol a titkos pénzalap, amit a nevem alatt rejtegetsz? 720 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Csak figyeld mindenképpen! 721 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Ki tudja, mit fog művelni vele? 722 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Leteszem. 723 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Jesszus! 724 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Szinte pucér fényes nappal? 725 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Mi van? 726 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 „Ide nézzetek!” 727 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 „Jóképű vagyok.” 728 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 „És nagyon jó a testem is.” 729 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Ugye? 730 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Jesszusom! 731 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Mit művel? 732 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Én… 733 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Hát… 734 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Szerintem leselkedett. 735 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nem igaz. Csak erre jártam, 736 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 és megláttam. 737 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Kér? 738 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 - Mi ez? - Szeder. 739 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Mármint… 740 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 - a bogyó? - Igen. 741 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Jót tesz a nőknek. 742 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 - Mennyibe kerül? - Nem árulom. 743 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Ingyen adom. 744 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 De miért… 745 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Eredeti ötlet, az biztos. 746 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Micsoda? 747 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Maga az első pasi, aki szederrel nyomul egy nőnél. 748 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 De tisztázzuk! 749 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Az, hogy elfogadom, 750 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 nem jelenti, hogy a közeledését is. 751 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 - Mi az MBTI-je? - Micsoda? 752 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Szerintem maga ISTJ. 753 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 - Mi? - Nem tudja kifejezni az érzéseit. 754 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Maximalista, jó a memóriája. Ridegnek látszik, pedig lágyszívű. 755 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Robert De Niro és Natalie Portman is ilyen típus. 756 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Mit hadovál össze? 757 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 De hogyhogy itthon van? 758 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Nem dolgozik, mint a többiek? 759 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Nem dolgozom 760 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 túl sokat. 761 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Miért? 762 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Mert az élet túl rövid. 763 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Amennyiből fenn tudom tartani magam. 764 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Na és? Önellátó gazda? 765 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Ezeket nekem tartogatta? 766 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Jesszusom! 767 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 768 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Jóságos ég! 769 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Ez rengeteg! 770 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Yeong-song küldte. 771 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Leszedte a szedret. 772 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Azt mondja, van még. 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Túl sokat szedett, 774 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 és elosztogatja. 775 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Tiszta hülye. 776 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Miért nem adja el a többit? 777 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Mindig annyit tesz el, amennyi a családnak kell, 778 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 a többit meg elosztogatja. 779 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Mit csináljunk ilyen sokkal? 780 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Valaki azt mondta, hogy a bölcsek húst esznek nehéz időkben. 781 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Igen, így van. 782 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Az eltökéltség nem elég az akaraterő fejlesztéséhez. 783 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Az egészség is fontos. 784 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 - Töröld meg a kezed! - Jó. 785 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 És gondoljunk bele, mit eszünk a különleges alkalmakkor. 786 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Húst. 787 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Igaz? Születésnapok, érettségi, új munkahely… 788 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 És tessék! 789 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Most is hússal ünnepeljük, hogy Hae-int hazaengedték. 790 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Az én szülinapomon mindig kínait ettünk. 791 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Az édes-savanyú sertés mi? A chilis csirke? 792 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 - Megsütöm neked. - Te? 793 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Te csak olyan húst eszel, 794 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 amit a tányérodra tesznek. 795 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Mostantól én sütöm a családomnak a húst. 796 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Tegyék le a csipeszt! 797 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 - Majd én! - Igenis. 798 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, emlékszem, 799 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 azt mondta az orvos, hogy a fehérvérsejtszám a fő. 800 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 És hogy el kell érnie 801 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 egy bizonyos szintet, hogy kezelhessenek. 802 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Így van. 803 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Az FVS-számnak 804 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 mikroliterenként 4000 és 10 000 között kell lennie. 805 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Németországban mennyi volt? 806 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Csak 1500. 807 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Az túl alacsony. 808 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 De az utóbbi időben sokat emelkedett. 809 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Most már 3000. 810 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Az a duplája. 811 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Büszke vagyok rád. 812 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Hát… nem olyan nagy ügy. 813 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 - Még minimum ezerrel kevesebb. - Már majdnem ott vagy. 814 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Igyekezz jobban! 815 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Ez nem olyan, mint a tanulás. Nem tudok „jobban igyekezni”. 816 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Akkor mit kell csinálnod? Injekciózod magad, és? 817 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Utánanéztem. 818 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Az álló- és ellenálló-képesség a lényeg. 819 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Olyasmiket kell ennie, amiben sok a vitamin és a fehérje. 820 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 És pihennie is kell. 821 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Akkor egyen sok húst 822 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 és babot. 823 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Majd én összeállítom a diétáját. 824 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 - Beom-jun! - Igen? 825 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Fordítsd meg! 826 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Igen. 827 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Jaj, ne! 828 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Megégett. Most mit csináljak? 829 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Levágjuk, és kész. 830 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 - Ideadná az ollót? - Nem. 831 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Majd én. 832 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Szóval húst és babot kell ennie. 833 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 És még? 834 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Banánt, dióféléket… 835 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 - Ez jó. - Nahát! 836 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Ez finom. 837 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Tényleg nagyon jó. 838 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 - Nézd! - Örül. 839 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Jó ég! 840 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Meg kéne fordítani. 841 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Ide nézz! 842 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Sok fehérjét kell ennie. 843 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Eszik is. 844 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Közben azért egyél is! 845 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Töröld le neki! 846 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Tessék! 847 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Megint nem működik. 848 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Tényleg? 849 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Csak oda kell fogni alul. 850 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Én nem tudom olyan jól, mint te. 851 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Vegyek egy újat? 852 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Miért? 853 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Mert neked túl macerás ez. 854 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Akkor majd te megszárítod. Nagyon ügyes vagy. 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Szerintem 856 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 annál jobb lesz… 857 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 minél többször csinálom. 858 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Így van. 859 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Ügyesen kiszárítottad. 860 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Ha már ilyen jól megy, mostantól szárítsd te a hajam! 861 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Jó. Szívesen. 862 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Még valami? 863 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Mondd el, mit szeretnél, megteszem. 864 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Bőven elég, 865 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 ha megszárítod a hajam a rossz hajszárítóval. 866 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Csak ennyi? 867 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Nagy szívesség. 868 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Mindennap mellettem kell lenned. 869 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Nem akarok 870 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 telhetetlen lenni. 871 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 De, legyél telhetetlen! 872 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Az megy neked. 873 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Ne akarj ennyire a kedvemben járni! 874 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Nem azért vallottam be, hogy szeretlek, hogy kedvesebb legyél. 875 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Egyszerűen 876 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 elmondtam, mit érzek. 877 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Én is. 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 A szívem akarja. 879 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Hogy jobban csináljam, 880 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 ha tudom. 881 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Én így érzem. 882 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Tegnap… 883 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 nem ismertem meg Soo-cheolt 884 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 egy pillanatig. 885 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 És nem emlékeztem az orvosom nevére. 886 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Nem találtam vissza a kórterembe 887 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 egy pár percig, és csak ott álltam. 888 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Amikor az orvos először mondta, mi ez, 889 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 említette a feledékenységet, 890 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 az érzékvesztést és a beszédzavart. 891 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 De nem hittem el. 892 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Azt hittem, csak másoknál van. 893 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Azt hittem, én más vagyok. 894 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 De pontosan ebben a sorrendben lépett fel. 895 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Tudom, hogy jön a következő tünet, és nagyon ijesztő. 896 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Nem akarom, 897 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 hogy itt legyél, mikor jelentkezik. 898 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Miről beszélsz? 899 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Örüljünk annak, ami most van! 900 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 És ha romlik az állapotom, 901 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 azt akarom, 902 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 hogy hagyj el. 903 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Ez a kívánságom. 904 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Mi? Mikor lépett ki a játékból? 905 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Történt valami? 906 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 INAKTÍV FIÓK 907 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 A fenébe! 908 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Szobaszolgálat! 909 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Igya meg! 910 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Ennyire keserű? 911 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 - Annyira nem, mint az életem. - Szegény. 912 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Mester, kérem, tegezzen! 913 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 „Mester”? 914 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Kérem, tanítson meg bokszolni! 915 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Meg se tudtam ütni 916 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 Eun-sungot a múltkor, csak megalázó módon összerogytam. 917 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Értem. 918 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 De ha hirtelen elkezdesz dühből edzeni, 919 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 - árt az ízületeidnek… - Az ízületeknek? 920 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Nem baj! 921 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 De ha így megy tovább, megőrülök! 922 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Mi lesz, ha egyszer meg kell védenem a családomat, de nem tudom? 923 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Rettegek ettől. 924 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Szegénykém. 925 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Jól van. 926 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Megtanítalak. 927 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Köszönöm. 928 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Ülj le! 929 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Ülj le! 930 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Ülj le! 931 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 De mivel nincs sok időnk, 932 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 csak egyvalamit tanítok meg. 933 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Mi az? 934 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Hogy hogyan kell megütni 935 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 egy nálunk erősebbet. 936 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Két alapvető dolog kell hozzá. 937 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol! 938 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Üss meg! 939 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Komolyan? 940 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Ilyen erős vagyok? 941 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Nem, ez az egyik dolog. 942 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Rá kell játszani. 943 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Hogy elbízzák magukat, és azt higgyék, 944 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 hogy nem vagy ellenfél nekik. 945 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 „Már le is nyomtam.” 946 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 „Meglepően erős vagyok.” 947 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 - Értem. - Oké, gyerünk! 948 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 - Jól van! - Ez nagyon fáj! 949 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 - Bocs. - Az orrom! 950 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Miért kell ezt megtanulnom? 951 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Hogy elaltasd őket. 952 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Ki kell várnod, hogy lankadjon a figyelmük, 953 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 és akkor bevinni a győztes ütést. 954 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 De addig péppé vernek? 955 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Ez a másik dolog. 956 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Állóképesség. 957 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Bírnod kell az ütéseket. 958 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Ön szerint menni fog? 959 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammad Ali, a példaképem mondta: 960 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 „Nincs lehetetlen. 961 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 Az csak egy szó. Egy vélemény.” 962 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Értem. 963 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Menni fog, Soo-cheol. 964 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Ha most kibírsz pár ütést, az életben bajnok leszel. 965 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Ezt is a példaképe mondta? 966 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Nem, ezt én mondom. 967 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Jól van. 968 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Próbáljuk meg! 969 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Oké. 970 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Nahát! 971 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Nem is tudtam, hogy ilyen gyönyörű 972 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 és tiszta környezetben pihennek. 973 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Pihenünk a francokat! 974 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Hogy merészel idejönni? 975 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Anyuka, én hívtam ide. 976 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Tényleg? Miért? 977 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Van valami, amit nem mondtam el. 978 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Nagyapa titkos pénzalapjáról. 979 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Kilencszázmilliárd? 980 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 És Malajziában van az a pénz? 981 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Nem, szerintem itt van. 982 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 - Koreában? - Igen. 983 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 De előtte Hongkongban tisztára mosták. 984 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 A papírvállalat 985 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 kölcsönadta a pénzt öt koreai befektetési cégnek, 986 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 mielőtt bezárt. 987 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Vagyis öt cégnek nem kell visszafizetnie. 988 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 És apáé az az öt cég? 989 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Mielőtt összeesett, a tulajdonjogot átruházta 990 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 Moh asszonyra. 991 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Mit beszélsz? 992 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Azt mondod, hogy az a ribanc lopta el? 993 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Nem hiszem. 994 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Még nem találta meg. 995 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Beszélj! 996 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Hol van a pénzem? 997 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Hol a titkos pénzalap, amit a nevem alatt rejtegetsz? 998 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Biztos nem baj, ha ezt Grace is 999 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 - hallja? - Bízhatnak bennem. 1000 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Dezertáltam. 1001 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Mint Lee Woong-pyung. 1002 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Én is a magángépemmel 1003 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 jöttem ebbe a szabad országba. 1004 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Még meglátjuk. Lássuk a magángépét! 1005 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Halljuk! 1006 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Egy ingatlanos ismerősöm nagyon furcsa dolgot mondott. 1007 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Hogy Jin igazgató a Queens Galériától kibérelt 1008 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 egy 16 ezer négyzetméteres raktárt Kjonggiban. 1009 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Nem építenek filmdíszletet, 1010 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 akkor minek ekkora raktár? 1011 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Tehát ön szerint ott van a pénz. 1012 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingó! 1013 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Ön kérte a volt elnök 1014 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 levelezését. 1015 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Jól van. 1016 01:13:27,569 --> 01:13:29,446 TRUST RAKTÁRHÁZ 1017 01:13:29,530 --> 01:13:30,656 TRUST RAKTÁRHÁZ 1018 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Egyedül is jöhettem volna. 1019 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Nem kellett volna idetömegleniük. 1020 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Nem bízunk magában. Ez olyan, mint egy gyereket egyedül hagyni. 1021 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 A csapból is a maguk családja folyik. 1022 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 - És ha felismerik valamelyiküket? - Álcáztuk magunkat. 1023 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Innen át is vesszük, elmehet. 1024 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Most a lelkembe gázolt. 1025 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Ez egy titkos művelet. 1026 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Kamuztak már valaha is bármiről? Nem. 1027 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Nekem az egész életem egy átverés, 1028 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 hogy hagyhatnának ki ebből? 1029 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Oké. Figyelem! 1030 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Én ingatlanügynök vagyok, 1031 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 maguk nagykereskedők, akiknek kéne egy óriási raktár. 1032 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Én beszélek, maguk ne mondjanak semmit! 1033 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Oké? 1034 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Menjünk! 1035 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Itt nincs elég hely annyi pénz elrejtéséhez. 1036 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Egyébként 1037 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 mit tárolnának itt? 1038 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 - Golfütőket… - Ruhákat… 1039 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Ő golffelszereléseket 1040 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 hoz be külföldről, 1041 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 neki pedig ruhaboltja van Tongdemunban. 1042 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Ő Kínából jött. 1043 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Ért koreaiul, 1044 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 de nem beszéli a nyelvet. 1045 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Uram! Koriandert nem kérek. 1046 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Nem beszélek kínaiul. 1047 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Van hőmérséklet- és páratartalom-szabályzó 1048 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 a raktárban? 1049 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Észrevette. 1050 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Az előző bérlőnk festményekkel kereskedik. 1051 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Értek valamennyit a művészethez. 1052 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Kiknek a műveivel? 1053 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Nem voltak híresek. 1054 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Újoncok voltak. De most már híresek. 1055 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 A műveik ára a 20-30-szorosára ugrott. 1056 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Ez a hely szerencsét hoz. 1057 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 - Koriandert nem kérek bele, köszönöm. - Rendben. 1058 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Megnézné a festményeket. 1059 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Hogyne. 1060 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Felség, mi lett a gyerekemmel? 1061 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 A főbejárat nyitva van. 1062 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Bemegyünk, nézz körül az irodában! 1063 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Jó, rendben. 1064 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Ez üzleti útnak minősül. 1065 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Felárat fizetek. 1066 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Nagyon nem lenne jó, ha valaki rajtakapna minket. 1067 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Nem megfelelően tárolják a festményeket. 1068 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Azt mondta, hogy ezeknek a daraboknak az ára megugrott? 1069 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Igen, így hallottam én is. 1070 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Van szemem hozzá, és nekem nem tűnnek olyan jónak. 1071 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Szerintem a képekben van a pénz. Így mosta tisztára. 1072 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Ismeretlen művészek munkáit vette meg drágán a pénzből? 1073 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Igen, tízszeres-hússzoros áron. 1074 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 És az átutalás után minimum a 90%-át 1075 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 visszaadták neki készpénzben. 1076 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Ez hatalmas összeg. 1077 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Vajon hol az a sok pénz? 1078 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 FELOLDÁS… 1079 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Mennünk kell! 1080 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Nincs időnk. 1081 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 A fenébe! 1082 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Túl sok az adat. 1083 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Máris szólok az ügyfeleimnek, hogy hívják fel. 1084 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Viszlát! 1085 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 IRODA KÉREM, KOPOGJON 1086 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Mi van? Elromlott? 1087 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Ne ázz meg! Várj itt, mindjárt hozom a kocsit! 1088 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in! 1089 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo, ez gyorsan ment. 1090 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Mit keresel itt kint? 1091 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Állj fel! 1092 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Megszédültem. 1093 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 És éhes is vagyok. 1094 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Együnk valami finomat, mielőtt hazamegyünk. 1095 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Jó. 1096 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Sokáig aludtam? 1097 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Nem, nem sokáig. 1098 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in! 1099 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Kapaszkodj! 1100 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Miért? 1101 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Megint követnek minket? 1102 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Ne félj! Le tudom rázni. 1103 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 - Jól vagy? - Igen. 1104 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Ne hívjuk a rendőrséget? 1105 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 - Várj! - Azt kéne. 1106 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 A múltkor is hárman támadtak rád. 1107 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1108 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILÓGUS 1109 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Jesszusom! 1110 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Nézd, mennyi komment! 1111 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Azért, mert Eun-sung 1112 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 hamisan megvádolt, hogy nyomoznak utánad, 1113 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 mert sikkasztottál a válás előtt. 1114 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Ne törődj vele! 1115 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Ne törődjek vele? 1116 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 „Volt férje a pénzért vette el Hong Hae-int.” 1117 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 „Egy csaló.” 1118 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 „Ezért kell vigyázni a jóképű pasikkal.” 1119 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Hogy mernek így beszélni rólad? 1120 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Pereljük be mindet! 1121 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Felejtsd el! Menjünk! 1122 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Várj! Valaki Hae-int is ócsárolta. 1123 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 „Máris van valakije a válás után.” „Felszínes.” 1124 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Semmit sem tudnak róla. 1125 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 „Lehet, hogy a betegségéről is hazudott.” 1126 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Na ez már túlmegy… 1127 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Mi a nevük? 1128 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Fotózd le! 1129 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Mentsd el, és pereld be őket! 1130 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Nincs alku, se megegyezés. 1131 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Mi van a szemeddel? Megijesztesz. 1132 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Ezért mind megfizetnek! 1133 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1134 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Nemsokára megtalálom a titkos pénzt. 1135 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Az az! 1136 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Ne ábrándozz! 1137 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 A mi sztorink is olyan, mint egy film. 1138 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Jaj, de édibédi! 1139 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Hol van a szobor? 1140 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1141 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Rohadékok! 1142 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Meg kell néznem. 1143 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Már semmiben sem lehetek biztos. 1144 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Én voltam az, aki először beléd szeretett. 1145 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Szóval tudja, hol van a pénz? 1146 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Ez a valóság? Nem képzelődöm? 1147 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 A feliratot fordította: Kwaysser Erika