1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Se! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Kjære vene! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 HONG HAE-IN DØDSSYK 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 -Jøye meg! -Jøye meg, Du-gwan! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Ikke glem skoene dine! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 For jeg har fått vite 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 at jeg skal 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 dø snart. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Når fikk du diagnosen? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Er styreleder Yoon klar over dette? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Jeg kan ikke dø. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Jeg har ikke 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 fått sagt det til deg. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Unna vei! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 At det er i orden. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 At jeg aldri næret noen uvilje mot deg. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Hva skal vi med det? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Det går meg på nervene. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 La oss skille lag. Jeg vil skilles. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Jeg har ikke takket for at du var der i alle år… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 …til tross for alle de harde ordene 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 jeg ikke mente. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Jeg elsker henne. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Jeg elsker deg, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Jeg elsker deg. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Du fikk meg til å ville leve. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Ikke gå inn. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Du får ikke gå inn. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Jeg trodde jeg hadde mer tid. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 AKUTTMOTTAK 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Vi ser etter Hong Hae-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Hvor er Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Jeg har ikke sagt unnskyld til alle ennå. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 INTENSIVAVDELING 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Jeg er lei for det. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Jeg er lei for alt sammen. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 EPISODE 11 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Du sa du ikke fant ham. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 -Du skjønner… -Ut herfra. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Hvem tror du du er? Du eier ikke sykehuset. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Du har tenkt å se styrelederen. Det får du ikke, så forsvinn. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Sønnen din svek deg og flyttet ham hit. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Så tror du fortsatt du er vergen hans? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Tror du jeg lar det skje? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Jeg går ut selv. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Ikke ta på meg, er du snill. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Søren. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hei! Pokker! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hei! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 NØDTRAPP 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 -Åpne døren. -Beklager, det går ikke. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Ikke du. Åpne den. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Meg også! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Slipp meg òg inn! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Jeg bønnfaller deg. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Vær så snill. Beklager at jeg har vært så frekk mot deg. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Tilgi meg, vær så snill. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Bare la meg se min far denne ene gangen. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Vær så snill. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Skal jeg be på mine knær? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Skal jeg det? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Greit. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Er det sant? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Mener du det? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Men du må gå rett etterpå. Gjør du ikke det, tyr vi til makt. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Takk skal du ha. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Far? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Far! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Far! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Far! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Du er våken! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Jeg er så stolt av deg! 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Du var flink! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Kom igjen. 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Vet dere ikke hvem jeg er? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Bevares. 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Far! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Hva? Er han død? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Far! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Far! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Din megge. 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Du er ferdig. 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Så han gjorde deg til verge? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Han er våken nå. 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Så du har mistet fullmakten. Stemmer ikke det? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Jo, det er sant. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 -Vent. La oss tilkalle legen… -Hold kjeft! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Ring politiet. 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Far. 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Det var henne, ikke sant? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Den kjerringa mishandlet deg, ikke sant? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Hvem er du? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Far… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Pokker! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Hvorfor kaster du meg òg ut? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Søren. 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 INTENSIVAVDELING 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Hva er… galt med henne? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Svigermor… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Hva er i veien? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 CT-en viser akutt hevelse i hjernen. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Svulstcellene har trykket mot vevet 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 og økt hjernetrykket midlertidig. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Vi må senke det… 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Hjernesvulst? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Hva mener du? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Var du klar over det Hae-in kunngjorde? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 -Kjære. -Så hvorfor sa du ingenting? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Hva har du gjort? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Du fortalte aldri at hun var syk. 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Hvorfor ikke? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 -Gi deg. -Han lurte oss igjen! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Han holdt det hemmelig for oss. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Hae-in var alvorlig syk, og han sa ingenting. 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 -Hva planlegger du nå? -Gi deg, sa jeg. 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Vi har ingen rett til å bli sinte. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Beklager så mye. 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Vi ante ingenting 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 selv om vi er foreldrene hennes. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Forklar, er du snill. 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Fortell 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 om tilstanden hennes. 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Fru Hong lider av mastocytose. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 En slags ondartet hjernesvulst. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 I motsetning til en vanlig svulst, der svulsten er 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 en stor klump, 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 har disse cellene spredt seg gjennom kranienervene som skyer. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Hennes tilfelle er sjeldent på verdensbasis, 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 så behandlingen har vært vanskelig. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Jeg er lei for det. 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Jeg er oppriktig lei for at jeg ikke sa det tidligere. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Hun ba deg nok om å la være. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Det må ha vært en tung bør. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in ville ikke at foreldrene hennes 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 skulle bli sønderknust. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Så hun ville si det når tilstanden bedret seg. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Jeg håper ikke dere misforstår. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Pappa. 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Ved det endeløse havet 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Stod en enkel tømmerhytte 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Og der bodde det en fisker 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Med sin datter Clementine 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Å, min kjære, å, min kjære 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Å, min kjære Clementine 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Hvorfor forlot du meg for alltid 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Og lot din far være her igjen 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 MR-resultatene tyder på 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 vaskulær demens grunnet hjerneblødning og hodeskade. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Skadene i frontal- og tinninglappen 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 gjør det vanskelig for ham å tenke og huske ting. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Vi har ikke annet valg enn å vente på at hjernen hans skal leges. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 La oss gi ham to uker. 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Kan han bli frisk, altså? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Det varierer, så jeg kan ikke garantere noe. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 For et sjokk. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Jeg fikk nettopp høre det, og… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Du visste at hun var syk. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Det var derfor du ba meg ikke gjøre noe jeg ville angre på. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Jeg er lei for det. 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Alle visste det. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Alle unntatt jeg. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Men mamma, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 jeg sa at jeg også har et alvorlig problem. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Er du ikke nysgjerrig? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Du vet alltid hva du skal gjøre, uansett situasjon. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Jeg skjønner. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Jeg skal ta meg av 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 problemet. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Ikke vær så dramatisk. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Jeg har også anemi. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Jeg er også svimmel av søvnmangel. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Det går ikke bra med Soo-cheol heller. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Vi lider, alle sammen. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 -Ja? -Hva er det jeg hører? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Er det sant at Hae-in er syk? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Familien var nok uvitende. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Selv Soo-cheol. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Han må være i sjokk. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Var det derfor du ringte? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 En liten tjeneste. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Han har en angstlidelse. Det skjer når han blir stresset. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Det er alvorlig. Han trenger medisin. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Jeg tror ikke han tok den med seg. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Vi har litt i huset. Kan du be noen hente den? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 -Den er… -Du. 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 -Cheon Da-hye. -Han kan besvime og dø! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 -Så la ham dø. -Hvordan kan du… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Hva vil du at jeg skal gjøre? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Skal jeg drepe ham? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Ikke ring meg igjen for slike ting! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Ellers dreper jeg ham selv. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Jeg tror denne er grunnen. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Hva mener du? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Hva er det? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Jeg skulle bære denne med meg… 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 …for å dempe energien hennes. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Jeg trodde ikke på det. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Jeg ville bare være best til en forandring. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Men 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 hva om denne pokkers talismanen 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 er grunnen til at hun er syk? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Det er min feil. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Jeg skulle ikke hatt denne dumme talismanen. 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Hva for noe om en talisman? Din gærning. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Så du det? Talismanen må ha en enorm kraft. 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Hun våknet da jeg rev den i stykker. 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol. 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Jeg er lei meg… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 …for alt. 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, jeg tror ikke hun er ved sine fulle fem. 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Hent legen og familien. 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Familien vår… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 -Går det bra? -Jeg elsker deg. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Jeg har elsket deg 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 fra vi møttes 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 frem til nå. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Beklager at jeg ikke behandlet deg bedre. 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Og beklager at jeg etterlot deg alene 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 med familien min. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Jeg tror en del av meg alt visste 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 at du ville skille deg. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Du holdt ut med oss så lenge. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Så 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 det er i orden. Ikke ha dårlig samvittighet. 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Hva driver du med? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Sier jeg ikke dette før jeg dør, 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 får du aldri vite hva jeg egentlig føler. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Jeg sier dette nå 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 siden jeg kan dø når som helst. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 I går kveld 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 ba jeg mer enn jeg hadde gjort i hele mitt liv. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Jeg sa jeg ikke kom til å gjøre annet 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 enn å gråte hver dag, 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 drikke meg full, 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 sove på gata 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 og leve uvørent 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 hvis du døde. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Det er en trussel, ikke bønn. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Jeg bryr meg ikke. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Hvis du dør, 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 gir jeg opp. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Bare vent og se. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Hvordan kan jeg se når jeg er død? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Så kutt ut tullet. 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Jeg åpner hjertet mitt for deg. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Jeg var redd 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 i søvne, i tilfelle jeg ikke fikk 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 sagt det til deg. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Ikke vær redd. 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Du skal ikke dø. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Du kommer ikke til å dø. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Jeg lar deg ikke dø. 262 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mamma! 263 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in er våken! Skynd deg! 264 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Hvor ble det av henne? 265 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Hvorfor fortalte du oss ikke det? 266 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Men det er i orden. Nå vet jeg det. 267 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Slapp av. Jeg har mange kjente leger i min omgangskrets. 268 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Over hele verden. 269 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Er det sant? Jeg skulle sagt det tidligere. 270 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Beklager. 271 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Hva beklager du for? Det er du som er syk. 272 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Du skulle sagt det før. 273 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Det må ha vært vondt å holde det hemmelig. 274 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Det går bra nå. 275 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Alt kommer til å gå bra. Ok? 276 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Ok. 277 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Hvor er mamma? 278 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Svigermor. 279 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 La meg være alene. 280 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Jeg er lei for at jeg ikke sa det 281 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 tidligere. 282 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Glem det. 283 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Hva slags mor 284 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 vet ikke at barnet hennes er døende? 285 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Jeg vet ingenting om datteren min. 286 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Så patetisk. 287 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Tenk at jeg klagde over smerten min 288 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 til min egen datter. 289 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Hver gang hun søkte kontakt som barn… 290 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 …avviste jeg 291 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 forsøkene hennes. 292 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Selv jeg kan ikke leve med meg selv. 293 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Jeg ville ikke utholdt en mor som meg. 294 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 295 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Det er min feil. 296 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Jeg påførte min datter 297 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 smerte og stress. 298 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Det er derfor hun er syk. 299 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Er du lege? 300 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Hvordan kan du vite ting selv ikke en lege vet? 301 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 De vet ikke årsaken eller hvordan de kan kurere det. 302 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Og stress er ikke årsaken. 303 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Hvordan kan du være… 304 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 …så naiv? 305 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Du er så irriterende. 306 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Og… 307 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Jeg ville ikke 308 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 utholdt en datter som meg. 309 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Så det er ikke kun din feil. 310 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 311 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Har du hatt 312 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 mye vondt? 313 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Tja… 314 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Noen ganger har det gjort vondt, andre ganger ikke. 315 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Jeg ante ikke at du var syk. 316 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Jeg er lei for det. 317 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Det er min feil. 318 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Beklager. 319 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Jeg behandlet deg feil. 320 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Jeg sa det jo. 321 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Årsaken er ikke din behandling av meg. 322 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Jeg ville ikke si det fordi jeg visste 323 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 du ikke ville forstå. 324 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Beklager. 325 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Jeg… 326 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Jeg er så lei for det. 327 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Jeg kan ikke leve 328 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 uten deg. 329 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Nei. 330 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Ikke dø. 331 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Ikke dø, Hae-in. Jeg er lei for det. 332 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Min kjære Hae-in… 333 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Jeg er lei for det. 334 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Lykken står den kjerringa bi kun fordi hun er så iherdig. 335 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Hun er noe for seg selv. 336 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Styreleder Hong. 337 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Husker du dette stedet? 338 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Ikke vær redd. Vi er hjemme. 339 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 La oss gå inn. 340 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Det finnes mange fine elektriske rullestoler nå for tiden, frue. 341 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Styrelederen er kanskje ikke seg selv, men han nekter å bli matet 342 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 av andre enn meg. 343 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Så jeg kan ikke forlate ham. Derfor har jeg bedt dere komme hit. 344 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Vi forstår. Det er kun takket være deg at han våknet. 345 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Nok smisking. Forklar dere. 346 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Hvordan kunne han holde en slik pressekonferanse nå? 347 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Vi ante heller ingenting. Styreleder Yoon bare… 348 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Dere skulle visst bedre. 349 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Dere får den høye lønna deres 350 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 for å forhindre slike katastrofer. 351 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Oi da, skulle jeg ikke sagt det? 352 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 "Du har ingen rett til å snakke sånn til oss. 353 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Hva vet vel du, som bare steller og lager mat?" 354 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 -Er det sånn å forstå? -Selvfølgelig ikke, frue. 355 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Så gi alle utkast til meg før dere gir dem 356 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 til styreleder Yoon, og be PR-avdelingen komme i morgen tidlig. 357 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Hvorfor det? 358 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Leser dere ikke nyhetene? Folk er sinte. 359 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 De har sympati med den tidligere ledelsen og kritiserer oss. 360 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Tenker ingen på de synkende aksjeprisene? 361 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 Hovedpartnerne er rasende. 362 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 De uroer seg for at 363 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 de må vente med uttak grunnet de stupende kursene. 364 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Ryktet sier at de vil ha en ansvarlig medinnehaver. 365 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Vi må finne det hemmelige fondet for å få dem til å holde kjeft. 366 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Har du lett etter det? 367 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Ja, det ble bekreftet at Jamal Ibrahim, 368 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 bankdirektøren i LCC Investment Bank i Labuan i Malaysia, 369 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 forvaltet fondet. 370 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Jeg tror han tok ut pengene og overførte dem. 371 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 -Hvor mye? -Nesten 900 mrd. 372 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Send noen til Labuan. 373 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Finn ut hvor neste destinasjon er. 374 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Denne restauranten er kjent for sin kal-guksu. 375 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 -Få i deg litt mat. -Beklager. 376 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Jeg tror ikke det går. 377 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Man må spise godt i situasjoner som denne. 378 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Familien din trenger deg. 379 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Du må være sterk hvis du vil at barna dine skal være det. 380 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Jeg er ikke den sterke de ser opp til. 381 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Jeg er ikke familiens grunnpilar. 382 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Det var faren min som var det. 383 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Det såret meg til tider, men det var også befriende. 384 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Patetisk, hva? 385 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Befriende at barna mine ikke trengte meg. 386 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Datteren min er døende, 387 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 og jeg ba henne stole på meg. 388 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Men det betød trolig ingenting for henne. 389 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Du tar feil. 390 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Barna våre ser ikke slik på oss. 391 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Faren min døde i relativt ung alder. 392 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Men selv i dag 393 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 tenker jeg på ham når jeg må ta et tøft valg. 394 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 "Hva ville han ha gjort?" 395 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Du er 396 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 et fyrtårn for barna dine 397 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 uansett hvem du er. 398 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Så spis godt, vær sterk, 399 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 hold hodet oppe og la lyset ditt skinne. 400 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Her. 401 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Her. 402 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Nå spiser vi. 403 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Selv ikke den beste kal-guksu er god 404 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 om den blir vassen. 405 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 "Hva så jeg nå? Er dette en dramaserie? 406 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 Hun er fortsatt håpløst forelsket i eksmannen. 407 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 Jeg har aldri sett en dødssyk 408 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 -så forelsket." -Nok. 409 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Du ble det store samtaleemnet mens du sov. 410 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Gi deg. Det er flaut. 411 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Hva mener du? Du går gjennom dramatiske endringer. 412 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Du ville bli med i Billiardklubben. 413 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Så ble familien din blakk og flyktet. 414 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Og nå er du Julie i Romeo og Julie. 415 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Så folk tenker at jeg er håpløst forelsket 416 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 i eksmannen min, og at jeg røpet sykdommen kun for å redde ham. 417 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Det er sant. -Derfor er det flaut. 418 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Det er andre ting å tenke på. 419 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Hva da? 420 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Hva er dette? 421 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Jeg har kjøpt en kjole. 422 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Formell, til full pris på et varehus. 423 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Hva betyr dette? -Si det, du. 424 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 At jeg så frem til 425 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 at du skulle komme tilbake. 426 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Jeg bør vel levere den tilbake. 427 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Nei da. 428 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Du får jobbe for noen andre. 429 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Du kan ha den på da. 430 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 -Nei takk. -Hvorfor ikke? 431 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Du vet jeg ikke liker fremmede. 432 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Med tanke på stillingen min får jeg ikke mange muligheter. 433 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Så kom tilbake. Jeg venter på deg. 434 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Jeg kan ikke love noe. 435 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Men jeg skal gjøre mitt beste. 436 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 "Mitt beste"? Du sa alltid at man bare måtte gjøre det. 437 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Så jeg sier det samme. 438 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Kom tilbake før den er ferdigbetalt. 439 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Når er det? 440 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Om seks måneder. 441 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 -Det er litt… -Bare kom tilbake. 442 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Greit, da gjør jeg det. 443 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Hvorfor er du sint? 444 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Du skal 445 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 få en klem i dag 446 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 siden du endelig våknet. 447 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Se på dette. 448 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Jeg ble en skilt kvinne som er forelsket i eksen på én dag. 449 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Morer det deg? 450 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Hvorfor lar du det plage deg? 451 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Se bak deg. 452 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 De syntes synd på meg, hva? 453 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Ingen har sett sånn på meg før. 454 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Det er første gang. 455 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Sånn kan jeg ikke ha det. 456 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Forgud meg foran dem. 457 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 "Foran dem"? 458 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 -Hvordan? -Først… 459 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 -Send meg et kjærlig blikk. -"Kjærlig"? 460 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Sånn her? 461 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Tja… 462 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Ikke dårlig. 463 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Hvor lenge skal du se? 464 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Hva? 465 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Hva gjør armen din? 466 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Å. 467 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Sånn her? 468 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 469 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Overraskende at du ringte. 470 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Jeg hadde noe å si. 471 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Hvordan går det? 472 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Bedre nå. 473 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Jeg utskrives i morgen. 474 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Hvorfor så snart? 475 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 -Det er ikke så mye de kan gjøre. -Så kom hjem. 476 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Det er mer praktisk. 477 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Det var ikke derfor jeg ringte. 478 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 -Jeg lytter. -Jeg vet du sliter. 479 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Mediene skaper problemer for deg. Hovedpartnerne er nok misfornøyde. 480 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Du har ikke nok aksjer til å stoppe dem 481 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 hvis de vil ha en ny ansvarlig medinnehaver. 482 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Så du vet det. 483 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Det er takket være deg. 484 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Så… 485 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 Uroer du deg for meg? 486 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Nei. Jeg bryr meg ikke om situasjonen din. 487 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Provoserer du meg igjen, mister du noe enda større. 488 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Jeg ville bare si det. 489 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Greit. 490 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Kanskje det var derfor du ringte. 491 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Men hjertet mitt dunket 492 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 da du ringte, selv om jeg visste grunnen. 493 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Du vet ikke 494 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 hvor lenge jeg har hatt disse følelsene, 495 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 eller når de oppstod. 496 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Nei. 497 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Det trenger jeg ikke. 498 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Husker du hvorfor 499 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 jeg kuttet kontakten på universitetet? 500 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Jeg var glad du hjalp meg da jeg hadde det tøft. 501 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Men det var du som gjorde det tøft for meg 502 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 i utgangspunktet. 503 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Du skulle gjengjeldt følelsene mine før jeg gjorde de tingene. 504 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Jeg gjorde dem bare 505 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 fordi jeg ikke kom innpå deg uansett hva jeg prøvde. 506 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Det er sånn du behandler andre. 507 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Selv nå. 508 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Du dyttet meg i en grøft for å hjelpe meg ut av den. 509 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Så hvordan kan noen like deg? 510 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Hva med Hyun-woo, da? 511 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Kan du elske ham? 512 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Han skulle skille seg fra deg. 513 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Har svulsten fått deg til å glemme det? 514 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Han er hos meg nå. 515 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Han er hos meg 516 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 akkurat nå. 517 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Må jeg forklare mer? 518 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 -Ferdig med samtalen? -Herr Baek. 519 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Hvorfor er du ennå ved hennes side? 520 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Hvorfor må du vite det? 521 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Fikk du følelser for henne da du fikk vite hun skulle dø? 522 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Eller håper du at du får arve noe? 523 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Bare kom til meg. 524 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Jeg gir deg hva du vil om du forlater henne. 525 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Du tøyer tålmodigheten min, så forsvinn. 526 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Du. 527 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Jeg sier ikke noe til deg som jeg ikke har sagt til henne. 528 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Prøv alt du vil, men jeg blir der jeg er. 529 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Jeg blir ved hennes side for alltid. 530 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Jeg blir. 531 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Så ikke forvent for mye. Bare forsvinn. 532 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Du er hjemme. 533 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Styrelederen er her. 534 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Har du hørt det? 535 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Du ser glad ut. 536 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Selvfølgelig ikke. 537 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hvordan kan jeg være det når du fikk hjertet ditt knust? 538 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Hva har skjedd med deg? 539 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 -Er du såret? -Det har du 540 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 ingenting med. 541 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Jeg har levd et håpløst liv. 542 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Ingen smerte er verre enn en annen, 543 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 og det er det samme om jeg blir såret. 544 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Så ikke prøv å være 545 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 en typisk mor. 546 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Du har en gjest. 547 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Hvorfor har du ikke svart? 548 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Føler du ingen skyld for det som skjedde med meg? 549 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Jeg ba deg la være å ringe, så hva gjør du her? 550 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Jeg ble ikke arrestert, men de har ikke sluppet meg av kroken. 551 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 -Baek Hyun-woo gir seg ikke! -Og så? 552 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Blir det kun jeg som tar støyten hvis verden får vite 553 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 om dobbeltkontrakten og investeringssvindelen? 554 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Tror du du får beholde stillingen som styreleder? 555 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Så mange aksjer har Eun-sungs partnere. 556 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Jeg snakket med ham i dag. 557 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 "Er ikke partnerne dine sinte 558 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 og vil ha en ny medinnehaver?" 559 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Og han bekreftet det. 560 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Det betyr… 561 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Han har ennå ikke funnet styrelederens hemmelige fond. 562 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Visste du om 563 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 det hemmelige fondet i Sveits? 564 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Det er tre selskaper på Jomfruøyene, 565 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 i Moldova og i Singapore. 566 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Fondet i Sveits ble flyttet til Singapore. 567 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Så fikk Jomfruøyene 568 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 det til å se ut som de lånte penger til Moldova, 569 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 og Singapore er garantist for Moldova. 570 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Så sier Moldova at de ikke kan betale tilbake? 571 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Det stemmer. 572 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Jomfruøyene går til sak, 573 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 og Singapore må dekke gjelden. 574 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Retten gjør det mulig å flytte midlene lovlig. 575 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Etterpå legger de tre selskapene ned 576 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 og gjør det vanskelig å spore pengene. 577 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Slik fortsetter de hvitvaskingen. 578 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Til slutt sender de pengene til en bank i Labuan i Malaysia. 579 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Ufattelig. 580 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Betyr det at de er i Malaysia nå? 581 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Det tror jeg ikke, for Eun-sung sendte noen til Labuan i dag. 582 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Så han vet heller ikke hvor de ender opp. 583 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Forresten, 584 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 hvordan visste du dette? 585 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Mange er misfornøyde med den nåværende situasjonen, 586 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 men de kan ikke uttrykke det. 587 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Noen av dem har jobbet i Queens i over 30 år. 588 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Jang hadde vært styrelederens sekretær i årevis. 589 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Men han takket nei til en saftig lønn og sa opp. 590 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Sekretær Jang. 591 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Står til? 592 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Har de fortalt deg disse tingene for å hjelpe oss? 593 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Nei, for selskapet de har viet livet sitt til. 594 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 De vil ikke se selskapet falle i grus. 595 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 Hva med deg? 596 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Hvorfor gjør du dette? For selskapet? 597 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Ja, for selskapet. 598 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Fordi jeg vet hvor høyt du elsker 599 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 selskapet. 600 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Vi har tatt alle medlemmenes meninger i betraktning. 601 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Du har brutt taushetsplikten din 602 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 og lekket informasjon… 603 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 Hvem er dere? 604 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Vi er her for å forsvare vår klient, Baek Hyun-woo. 605 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Dere har ingen rett til å blande dere inn i denne granskingen. 606 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Ifølge kapittel 12, paragraf 1, ledd 3 og kapittel 11, paragraf 4 607 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 av saksbehandlingsloven, har vår klient rett til 608 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 advokatbistand. 609 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 La oss fortsette. 610 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Av disse grunnene har vi valgt å avskjedige deg… 611 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Grunnen er 612 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 at dere mottok et tips fra et rivaliserende selskap 613 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 om at herr Baek lekket VIP-informasjon til dem. 614 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Og du bekreftet at han skaffet informasjonen med ID-en sin. 615 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 -Ja, og så? -Når fikk du det tipset? 616 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 6. august. 617 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Når fikk herr Baek tak i VIP-listen? 618 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 1. og 2. august. 619 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 -Ved to anledninger. -Pussig. 620 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Intranett-ID-en hans ble slettet 28. juli. 621 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Det stemmer. 622 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Jeg ga fra meg ID-kortet, firmakortet, PC-en 623 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 og alt annet den dagen. 624 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Kanskje ID-en ikke tilhørte deg, men en annen. 625 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Hvem da? 626 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Kanskje en i avdelingen hans. 627 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 En ordinær ansatt har altså tilgang til VIP-listen til Queens varehus. 628 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 -Er ikke det et problem? -Jo. 629 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Informasjonen må beviselig ha begrenset tilgang 630 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 for å være hemmeligstemplet. 631 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Hvis hvem som helst kan laste ned informasjonen, 632 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 beviser det at varehuset 633 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 ikke holdt VIP-listen hemmelig. 634 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Hovedproblemet er underslaget, og han har signert de relaterte dokumentene. 635 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Vi har bedt om en autentisering fra en dokumentkontrollør, 636 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 tidligere dokumentsjef i NFS, angående de 27 signaturene. 637 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Størrelsen og detaljene på signaturene 638 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 var identiske. 639 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Det er kun mulig dersom signaturen ble kopiert. 640 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Vi kan ikke stole på resultatet siden det var dere som ba om det. 641 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Så la oss be aktoratet sjekke det. 642 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Bare så det er klart, bøtelegges ikke forfalskning. 643 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Man får bare maks tre år i fengsel. 644 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Vi håper 645 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 dere tar 646 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 en klok avgjørelse. 647 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 -Det er meg. -Hei. 648 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Bli kvitt 649 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Baek Hyun-woo. 650 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Han er til bry for oss begge. 651 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Var det Boracay du sa? 652 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Jeg sender deg dit 653 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 og betaler deg godt. 654 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Styreleder Yoon. 655 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Det gikk litt skeis sist fordi jeg var litt uvøren. 656 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Denne gangen fikser jeg det. 657 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Jo flere advokater, jo bedre. Det er bra du har oss. 658 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Tross våre ulike spesialiteter samarbeidet vi for å hjelpe en venn. 659 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Vi er som Avengers. 660 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Beklager, men jeg er også her fordi folk drev og spurte 661 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 om du skulle bli sammen med eksen din igjen. 662 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Skal du det? 663 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Det har du ikke noe med. 664 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Du spesialiserte deg i handelsrett. 665 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Han har rett. Du utmerket deg innen seddel- og sjekkloven. 666 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Det var da. Nå tar jeg allslags saker. 667 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Ta en titt på dette 668 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 og spor pengene. 669 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 WSB SVEITS BANK 670 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Hvor fikk du tak i disse? 671 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Hallo. 672 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Ta denne. 673 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 -Jeg kaster dette på vei ut. -Takk. 674 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 -2. kjelleretasje? -Ja. 675 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Hei, sekretær Na. 676 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Hei. 677 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Her. 678 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Takk. 679 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung ser etter det hemmelige fondet 680 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 så han kan kjøpe flere aksjer. 681 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Et hemmelig fond? Hvor mye? 682 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Ni hundre milliarder. 683 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Jeg skal 684 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 finne det først. 685 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Forsiktig med UV-strålingen, frue. 686 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Hvorfor er du her? 687 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Hjalp ikke du Beom-ja? 688 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Hva? 689 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Nei, du misforstår. 690 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Jeg fikk bare 691 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 vondt av henne fordi hun tryglet 692 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 om å se sin far en siste gang. 693 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Jeg er bløthjertet nå og da. 694 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Greit. Hjelp dem du synes synd på. 695 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Du store, frøken Moh! 696 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Du kjenner meg. 697 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Kun penger og makt betyr noe for meg. 698 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Du er tross alt dronninga nå. 699 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Jeg trenger ikke å bli direktør eller noe. 700 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Jeg bare blir hos deg 701 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 som din hushjelp. 702 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Hushjelp, du liksom. 703 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Så bevis det. 704 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Så klart. 705 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Jeg, den utrolige Grace, skal tjene deg utrolig godt. 706 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Husker du dette rommet? 707 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 De sa at kjente omgivelser 708 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 ville hjelpe, så jeg tok deg med hit. 709 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Det er ikke lett å pleie noen. 710 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 La meg gi deg en massasje senere. 711 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Hva med litt virakolje? 712 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Greit. 713 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Takk. 714 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Dere kan gå så han får hvilt seg. 715 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Nå? 716 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Strømmer minnene tilbake? 717 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Fortell. Hvor er pengene mine? 718 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Hvor er det hemmelige fondet som sto i mitt navn? 719 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Følg med på henne, samme hva. 720 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Hvem vet hva mer hun kan gjøre mot ham? 721 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Jeg legger på. 722 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Jøye meg. 723 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Så mye hud han viser midt på lyse dagen. 724 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Hva tenker han? 725 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 "Se på meg. 726 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Jeg er kjekk 727 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 og har en utrolig kropp." 728 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Er det det? 729 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Du store min. 730 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Hva gjør du? 731 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Jeg… 732 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Altså… 733 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Jeg tror du smugkikket. 734 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nei. Jeg bare gikk forbi 735 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 og så deg tilfeldigvis der. 736 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Vil du ha litt? 737 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 -Hva er det? -Morbær. 738 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Som i… 739 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 -…bær? -Ja. 740 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Det er sunt for kvinner. 741 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 -Hva koster de? -Ingenting. 742 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Du skal få dem. 743 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Hvorfor… 744 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Så originalt. Det skal du ha. 745 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Hva? 746 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Du er den første som har prøvd seg ved hjelp av morbær. 747 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Men vær klar over dette: 748 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Selv om jeg takker ja, 749 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 takker jeg ikke ja til kjærlighet. 750 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 -Hva er personlighetstypen din? -Hva? 751 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Jeg tror du er en ISTJ. 752 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 -Jeg… Hva? -Dårlig på å uttrykke følelser. 753 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 En perfeksjonist med god hukommelse. Du ser kald ut, men er bløthjertet. 754 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Både Robert De Niro og Natalie Portman er ISTJ. 755 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Hva er det han sier? 756 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Hvorfor er du hjemme? 757 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Skulle du ikke vært på jobb? 758 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Jeg jobber ikke 759 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 så mye. 760 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Hvorfor ikke? 761 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Fordi livet er for kort. 762 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Jeg jobber bare nok til å klare meg. 763 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Så… Han er en selvberget bonde? 764 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Har han spart disse til meg? 765 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Jøss. 766 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 767 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Du store min! 768 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Så mye! 769 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 De er fra Yeong-song. 770 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Han har plukket morbær. 771 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Han sier han har mer. 772 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Han plukket altfor mye, 773 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 så han har gitt dem vekk. 774 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Så tåpelig. 775 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Han kunne solgt resten. 776 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Han tar alltid kun det familien trenger, 777 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 så gir han bort resten. 778 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Hva skal vi gjøre med alle disse? 779 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Noen sa til meg en gang at i motgang spiser de kloke kjøtt. 780 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Ja, det stemmer. 781 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Kun besluttsomhet kan øke viljestyrken din. 782 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Helsen er også viktig. 783 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 -Tørk hendene dine. -Greit. 784 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Og tenk på hva dere har spist ved alle spesielle anledninger. 785 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Det var kjøtt. 786 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Ikke sant? Bursdager, avgangsfester, feiring av ny jobb… 787 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 Og se på oss. 788 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Vi feirer at hun er utskrevet med en kjøttmiddag. 789 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Vi har alltid spist kinamat på bursdagen min. 790 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Hva er svin i sursøt saus? Og chilikylling? 791 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 -La meg grille det. -Du? 792 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Du spiser bare kjøtt 793 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 som du får servert. 794 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Jeg skal grille kjøtt for familien fra nå av. 795 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Legg ned klypene. 796 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 -Jeg gjør det. -Ja vel. 797 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, jeg husker 798 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 at legen sa de hvite blodcellene var viktigst. 799 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Han sa du måtte nå 800 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 et visst antall for å få behandling i Tyskland. 801 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Det stemmer. 802 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Jeg må ha 803 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 mellom 4000 og 10 000 celler pr. mikroliter. 804 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Hvor mange hadde du i Tyskland? 805 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 1500 pr. mikroliter. 806 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Det er få. 807 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Men det har økt mye i det siste. 808 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Det er rundt 3000 nå. 809 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Det er dobbelt så mange. 810 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Jeg er stolt av deg. 811 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Det er ikke så mye å skryte av. 812 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 -Jeg har fortsatt over 1000 igjen. -Du har nesten nok. 813 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Prøv hardere. 814 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Dette er ikke som å studere. Jeg kan ikke bare "prøve hardere". 815 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Hva skal du gjøre, da? Få injeksjoner og…? 816 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Jeg har undersøkt litt. 817 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Det handler om motstandskraften og immunforsvaret hennes. 818 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Hun må spise godt og få i seg vitaminer og proteiner. 819 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Hun trenger hvile også. 820 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Da må hun spise mye kjøtt 821 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 og bønner. 822 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Jeg skal planlegge dietten hennes. 823 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 -Beom-jun. -Ja? 824 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Snu dem. 825 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Nettopp. 826 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Nei. 827 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 De er svidd. Hva skal jeg gjøre? 828 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Vi skjærer av det svidde. 829 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 -Gir du meg saksen? -Nei. 830 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Jeg gjør det. 831 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Så hun trenger kjøtt og bønner. 832 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Hva mer? 833 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Bananer og nøtter… 834 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 -Dette er godt. -Jøss. 835 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Det smaker herlig. 836 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Kjempegodt. 837 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 -Se. -Han er opprømt. 838 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Du store min. 839 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Du må snu denne. 840 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Se på denne. 841 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Hun trenger mye protein. 842 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Det gjør hun. 843 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Spis mens du gjør det. 844 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Tørk det av for henne. 845 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Kom inn. 846 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Det er feil med denne igjen. 847 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Er det? 848 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Du må bare trykke her. 849 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Jeg er ikke så flink som deg. 850 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Skal jeg kjøpe en ny? 851 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Hvorfor det? 852 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Du får ikke til å bruke den. 853 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Du kan gjøre det for meg. Se så flink du er. 854 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Jeg tror 855 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 jeg blir flinkere… 856 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 …jo mer jeg gjør det. 857 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Du har rett. 858 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Du var flink med krøllene. 859 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Nå som du er flinkere, synes jeg du skal fortsette med det. 860 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Ikke noe problem. 861 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Hva mer? 862 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Si hva mer du vil jeg skal gjøre, så gjør jeg det. 863 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Jeg er glad 864 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 så lenge du tørker håret mitt for meg. 865 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Bare dette, altså? 866 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Det er ikke småtteri. 867 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Du må være ved min side hver dag. 868 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Jeg tror ikke 869 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 jeg bør være grådig. 870 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Jo, vær grådig. 871 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Du får lov. 872 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Ikke prøv for hardt å være snill mot meg. 873 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Jeg sa ikke jeg elsket deg for å få deg til å oppvarte meg. 874 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Jeg bare 875 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 uttrykte det jeg følte. 876 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Samme her. 877 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Jeg vil det. 878 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Jeg vil bli flinkere 879 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 hvis jeg kan. 880 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Sånn føler jeg det. 881 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 I går 882 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 gjenkjente jeg ikke Soo-cheol 883 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 et øyeblikk. 884 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Jeg husket ikke legens navn heller. 885 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Og jeg gikk meg vill på sykehuset 886 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 og bare stod der en liten stund. 887 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Første gang legen fortalte om sykdommen, 888 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 nevnte han hukommelsestap, 889 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 sansesvikt og talevansker. 890 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Men jeg trodde ham ikke. 891 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Jeg trodde slikt kun hendte andre. 892 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Jeg trodde jeg var annerledes. 893 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Men det skjer i nøyaktig den rekkefølgen. 894 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Jeg vet hva neste symptom blir, og det skremmer meg. 895 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Jeg vil ikke at du 896 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 skal være nær meg når det skjer. 897 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Hva er det du sier? 898 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 La oss være tilfredse med der vi er. 899 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 Og når sykdommen forverres, 900 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 vil jeg at du 901 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 skal forlate meg. 902 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Det er mitt ønske. 903 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Hva? Når logget han av? 904 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Har noe skjedd? 905 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 DEAKTIVERT MEDLEM 906 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Pokker. 907 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Romservice. 908 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Drikk. 909 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Er den så bitter? 910 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 -Ikke så bitter som livet mitt. -Jøye meg. 911 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Mester, ikke snakk formelt til meg. 912 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 "Mester"? 913 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Lær meg å bokse. 914 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Jeg fikk ikke slått 915 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 Eun-sung en eneste gang sist, og jeg dummet meg ut og falt. 916 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Jeg forstår. 917 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Men hvis du plutselig begynner å trene av raseri, 918 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 -skader du leddene dine… -Leddene? 919 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Greit for meg! 920 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Jeg kommer til å gå fra vettet! 921 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Hva om jeg må beskytte familien min, men ikke klarer det? 922 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Jeg frykter det. 923 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Jøye meg. 924 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Greit. 925 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Jeg skal lære deg det. 926 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Takk. 927 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Sett deg. 928 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Sitt ned. 929 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Sett deg. 930 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Men siden dette skjer så plutselig, 931 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 kan jeg bare lære deg én ting. 932 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Hva da? 933 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Å få inn ett treff 934 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 på en som er sterk. 935 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Det er to grunnferdigheter. 936 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol. 937 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Slå meg. 938 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Mener du det? 939 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Er jeg så sterk? 940 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Nei, dette er første ferdighet. 941 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Overdriv. 942 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Da føler de seg ovenpå og tenker: 943 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 "Han kan ikke slå meg. 944 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Jeg har nærmest vunnet. 945 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Jeg er overraskende sterk." 946 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 -Jeg forstår. -Ok, vis meg. 947 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 -Godt jobbet. -Det gjorde vondt! 948 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 -Beklager. -Nesen min! 949 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Hvorfor må jeg lære dette? 950 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Så de senker garden. 951 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Du må vente til de har senket garden, 952 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 og så få inn det kritiske slaget. 953 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 Men bli banket opp frem til da? 954 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Det er den andre ferdigheten. 955 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Utholdenhet. 956 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Du må holde ut slagene mot deg. 957 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Tror du jeg klarer det? 958 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammad Ali, min mentor, sa: 959 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 "Umulighet 960 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 er ikke fakta, det er en mening." 961 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Jeg skjønner. 962 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Du klarer det, Soo-cheol. 963 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Ta imot noen slag nå og bli en vinner i livet. 964 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Sa mentoren din det òg? 965 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Nei, jeg sier det. 966 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Greit. 967 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 La oss prøve. 968 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Greit. 969 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Du store min. 970 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Jeg visste ikke at dere koblet av i så vakre 971 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 og rene omgivelser. 972 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Koble av, du liksom. 973 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Hvordan våger du å vise deg? 974 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Jeg inviterte henne. 975 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Hva? Hvorfor det? 976 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Det er noe jeg ikke har fortalt. 977 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Om styrelederens hemmelige fond. 978 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Ni hundre milliarder? 979 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 Og pengene er i Malaysia? 980 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Nei, jeg tror de er her. 981 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 -I Korea? -Ja. 982 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 De ble hvitvasket i Hongkong og sendt hit. 983 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Papirselskapet 984 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 lånte pengene til fem investeringsselskaper i Korea 985 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 før det la ned. 986 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Så de fem selskapene trenger ikke å betale tilbake. 987 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Eier far de selskapene? 988 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Før han falt om, ble eierskapet overført 989 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 til frøken Moh. 990 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Hva? 991 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Har den kjerringa tatt alt sammen? 992 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Jeg tror ikke det. 993 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Hun leter etter pengene. 994 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Fortell. 995 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Hvor er pengene mine? 996 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Hvor er det hemmelige fondet som sto i mitt navn? 997 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Er du sikker på at Grace bør 998 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 -høre dette? -Stol på meg. 999 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Jeg har hoppet av. 1000 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Dere vet Lee Woong-pyung? 1001 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Jeg har også fløyet flyet mitt 1002 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 til dette frihetens land. 1003 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Det gjenstår å se. La oss ta en titt på flyet ditt. 1004 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Fortell. 1005 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 En jeg kjenner i meglerbransjen, sa noe rart. 1006 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 At avdelingsleder Jin i Queens galleri leide 1007 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 et lager på 17 dekar i utkanten av Gyeonggi. 1008 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 De bygger ikke akkurat et filmsett, 1009 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 så hva skal de med det? 1010 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Så du tror pengene er der. 1011 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingo. 1012 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Du ba meg gi deg alle brevene som ble sendt 1013 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 til styreleder Hong. 1014 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Fint. 1015 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Jeg kunne kommet alene. 1016 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Dere hadde ikke trengt å flokke dere rundt meg. 1017 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Vi kan ikke stole på deg. Det er som å la et barn være alene. 1018 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Mediene har skrevet om dere alle. 1019 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 -Hva om de gjenkjenner dere? -Vi er forkledd. 1020 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Vi tar over nå, så du kan gå. 1021 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Du sårer meg. 1022 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Dette må gjøres under dekke. 1023 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Har dere noensinne bedratt noen? Nei. 1024 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Hele livet mitt har vært bedrag, 1025 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 så hvordan kan dere utelate meg? 1026 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Greit. Hør her. 1027 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Jeg er eiendomsmegler, 1028 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 og dere er grossister som trenger et stort lagerbygg. 1029 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Jeg tar meg av snakkingen, så ikke si noe. 1030 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Greit? 1031 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Nå går vi. 1032 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Det er ikke plass til alle pengene her. 1033 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Forresten, 1034 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 hva skal lagres? 1035 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 -Golfklubber… -Klær… 1036 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Han importerer 1037 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 golfutstyr, 1038 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 og hun selger klær i Dongdaemun. 1039 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Han er fra Kina. 1040 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Han forstår koreansk, 1041 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 men snakker det ikke. 1042 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Ingen koriander. 1043 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Jeg snakker ikke kinesisk. 1044 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Blir temperaturen og fuktigheten her inne 1045 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 regulert? 1046 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Du la merke til det. 1047 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Våre tidligere kunder importerte kunst. 1048 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Jeg vet en del om kunst. 1049 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Hvilke kunstnere? 1050 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 De var ikke berømte. 1051 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 De var nybegynnere. Nå er de berømte. 1052 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Verkene har blitt 20-30 ganger dyrere. 1053 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Dette stedet har god energi. 1054 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 -Ingen koriander i maten min, takk. -Ja. 1055 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Han vil se kunsten. 1056 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Så klart. 1057 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Deres Majestet, hvordan går det med barnet mitt? 1058 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Hoveddøren er åpen. 1059 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Vi er på vei inn, så sjekk kontoret. 1060 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Greit. Jeg skal gjøre det. 1061 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Dette er som en forretningsreise. 1062 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Jeg betaler deg ekstra. 1063 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Jeg vil ikke bli tatt i å gjøre dette. 1064 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Dette er ikke slik man lagrer kunst. 1065 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Sa du at disse verkene har økt i pris? 1066 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Ja, det er det jeg har hørt. 1067 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Jeg har øye for kunst, men disse ser ikke så imponerende ut. 1068 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Jeg tror verdiene ligger i kunsten. Slik hvitvasket han dem. 1069 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Så han kjøpte nybegynnerkunst til høy pris med pengene? 1070 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Ja, ti-tjuedobbel pris. 1071 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Etter at han sendte pengene, ble nok 90 % eller mer 1072 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 gitt tilbake til ham i kontanter. 1073 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Det er en betydelig sum. 1074 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Mon tro hvor pengene er. 1075 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 DEKRYPTERER… 1076 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Vi må dra. 1077 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Vi har ikke tid. 1078 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Pokker. 1079 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Det er for mye data. 1080 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Jeg skal spørre klientene mine og gi deg beskjed. 1081 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Farvel. 1082 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 KONTOR VENNLIGST BANK PÅ 1083 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Er den ødelagt? 1084 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Du må ikke bli våt. Vent her, så henter jeg bilen. 1085 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1086 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo, det var raskt. 1087 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Hva gjør du her ute? 1088 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Reis deg. 1089 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Jeg ble svimmel. 1090 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Jeg er sulten også. 1091 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 La oss spise noe godt før vi drar hjem. 1092 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Greit. 1093 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Var jeg borte lenge? 1094 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Ikke så lenge. 1095 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1096 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Hold deg fast. 1097 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Hvorfor det? 1098 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Blir vi forfulgt igjen? 1099 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Jeg rister ham av oss. 1100 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 -Går det bra? -Ja. 1101 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Skal vi ringe politiet? 1102 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 -Vent. -Vi bør det. 1103 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Du ble angrepet av tre menn sist òg. 1104 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1105 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOG 1106 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Jøss. 1107 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Se på disse kommentarene. 1108 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Dette er fordi Eun-sung 1109 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 spredte falske rykter om at du ble gransket 1110 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 for underslag før skilsmissen. 1111 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Bare ignorer dem. 1112 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Hvordan kan jeg det? 1113 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 "Hong Hae-ins eks må ha giftet seg for pengene." 1114 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 "En svindler." 1115 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 "Derfor bør man passe seg for kjekke menn." 1116 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Hvordan våger de? 1117 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 La oss saksøke dem. 1118 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Glem det. Nå går vi. 1119 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Noen har snakket stygt om Hae-in òg. 1120 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 "Hun har allerede en ny etter skilsmissen. Lett på tråden." 1121 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 De vet ingenting om henne. 1122 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 "Kanskje hun løy om sykdommen." 1123 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Denne gikk over streken. 1124 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Hvilket alias? 1125 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Ta et skjermbilde. 1126 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Lag en PDF-fil og saksøk dem. 1127 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Jeg inngår ingen forlik. 1128 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Du skremmer meg med det blikket. 1129 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 De skal få svi for dette. 1130 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 QUEEN OF TEARS 1131 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Jeg har snart funnet pengene. 1132 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Der! 1133 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Ta deg sammen. 1134 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Historien vår er som en film. 1135 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Så romantisk. 1136 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Hvor er statuen? 1137 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1138 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Drittsekker. 1139 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Jeg må sjekke. 1140 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Jeg vet ikke noe sikkert lenger. 1141 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Det var jeg som fikk følelser for deg først. 1142 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Så han vet hvor de er? 1143 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Er dette ekte og ikke en drøm? 1144 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Tekst: Stine Ellingsen