1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan. 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Kijk. 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Jeetje. 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 VOORMALIG CEO HONG HAE-IN ZIEK 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 Jeetje. -Jeetje, Du-gwan. 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan. 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Vergeet je schoenen niet. 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon. 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Omdat mij verteld is… 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 …dat ik niet meer lang… 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 …te leven heb. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Wanneer was de diagnose? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Weet voorzitter Yoon dit? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Ik mag niet dood. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Ik heb het je… 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 …nog niet verteld. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Maak ruimte. 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Dat geeft niet. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Dat heb ik je nooit verweten. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Wat is het nut? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Hij ergert me. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Laten we uiteen gaan. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Ik heb je niet bedankt dat je aan mijn zijde stond… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 …ondanks de harde woorden… 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 …die ik niet meende. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Ik hou van haar. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Ik hou van je, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Ik hou van jou. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Door jou wilde ik nog meer leven. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Blijf buiten. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 U mag niet naar binnen. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Ik dacht dat ik meer tijd had. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 SPOEDEISENDE HULP 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 We zoeken Hong Hae-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Mevrouw, waar is Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Ik heb nog niet excuses gemaakt tegen iedereen. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 INTENSIVE CARE 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Het spijt me. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Het spijt me van alles. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 AFLEVERING 11 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Je had hem toch niet? 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 Nou… -Eruit. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Wat geeft jou het recht? Dit is jouw ziekenhuis niet. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Je gaat naar de voorzitter. Stap uit, want ik sta dat niet toe. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Je zoon heeft je verraden en hem hier gebracht. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Dus ben je nog steeds zijn gevolmachtigde? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Denk je dat ik dat vergeet? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Ik ga zelf wel. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Raak me niet aan. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Verdomme. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hé. Verdomme. 54 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 NOODTRAP 55 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 Open de deur. -Dat kan ik niet doen. 56 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Ik had het niet tegen jou. 57 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Ik ook. 58 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Laat mij ook binnen. 59 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Ik smeek je. 60 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Het spijt me dat ik zo onbeschoft ben geweest. 61 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Vergeef me alsjeblieft. 62 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Laat me mijn vader nog een keer zien. 63 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Alsjeblieft. 64 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Moet ik op de knieën? 65 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Moet dat? 66 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Goed. 67 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Echt? 68 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Meen je dat? 69 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Maar je moet gelijk weer weg. Anders laat ik je wegslepen. 70 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Dank je. 71 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Vader? 72 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Vader. 73 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Vader. 74 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Vader. 75 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Je bent wakker. 76 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Ik ben zo trots op je. 77 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Je hebt het goed gedaan. 78 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Kom op, nou. 79 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Weet je niet wie ik ben? 80 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Jeetje. 81 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Vader. 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Wat? Is hij overleden? 83 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Vader. 84 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Vader. 85 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Jij trut. 86 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Jij bent er geweest. 87 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Was jij zijn gevolmachtigde? 88 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Nu is hij wakker. 89 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Nu ben je toch de volmacht kwijt? 90 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Dat klopt. 91 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 Wacht. Roep zijn dokter. -Mond dicht. 92 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Bel de politie. 93 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Vader. 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Zij was het toch? 95 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Die trut heeft je toch wat aangedaan? 96 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Wie ben jij? 97 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Vader… 98 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Verdomme. 99 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Waarom moet ik er ook uit? 100 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Verdomme. 101 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 INTENSIVE CARE 102 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Wat… Wat heeft ze? 103 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Moeder… 104 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Waar lijdt ze aan? 105 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 Op de CT-scans zijn acute hersenzwellingen te zien. 106 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 De tumorcellen drukken op het weefsel… 107 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 …en verhogen de druk op de hersens. 108 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 We moeten die verlagen… 109 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Hersentumor? 110 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Hoe bedoelt u? 111 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Wist jij wat Hae-in ging zeggen? 112 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 Schat. -Waarom heb je dan niks gezegd? 113 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Wat heb je gedaan? 114 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Had gezegd dat ze ziek was. 115 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Waarom niet? 116 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 Hij heeft ons weer bedrogen. 117 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Hij hield het geheim voor ons. 118 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Hij bedroog ons toen Hae-in ziek was. 119 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 Wat ben je nu weer van plan? -Hou toch op. 120 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 We mogen niet van streek zijn. 121 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Mijn excuses. 122 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 We wisten het niet… 123 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 …ook al zijn we haar ouders. 124 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Leg het uit. 125 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Verklaar nader… 126 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 …wat er mis is met haar. 127 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Mevrouw Hong lijdt aan feochromocytoom. 128 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Een kwaadaardige hersentumor. 129 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 In tegenstelling tot normale tumoren, waar het gaat om… 130 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 …één groot stuk… 131 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 …zijn de tumorcellen verspreid door haar hersens als een wolk. 132 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Het is een heel zeldzame ziekte… 133 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 …die lastig te behandelen is. 134 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Het spijt me, moeder. 135 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Sorry dat ik het niet eerder gezegd heb. 136 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Dat mocht vast niet van haar. 137 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Dat was vast een grote last. 138 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in wilde niet dat haar ouders'… 139 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 …hart gebroken werd. 140 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Ze wilde het zeggen als het beter ging. 141 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Hopelijk vat u het niet verkeerd op. 142 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Papa. 143 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 bij de uitgestrekte en eindeloze oceaan 144 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 stond een nederig huisje 145 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 waar een visser en vader woonde 146 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 met zijn jonge dochter 147 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 o, mijn schat 148 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 o, mijn schat Clementine 149 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 waarom heb je me voor altijd verlaten 150 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 je oude vader 151 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Volgens de MRI… 152 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 …lijdt hij aan dementie door hersenbloedingen. 153 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Door de grote schade aan de kwabben… 154 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 …heeft hij moeite met rationeel denken en herinneringen. 155 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 We moeten wachten tot zijn hersens herstellen. 156 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 We geven het twee weken. 157 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Kan hij dan herstellen? 158 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Dat verschilt per geval, dus ik geef geen garanties. 159 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 160 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Dit is schokkend. 161 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Ik heb het gehoord en… 162 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Je wist dat ze ziek was. 163 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Daarom mocht ik niks doen waar ik spijt van kreeg. 164 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Het spijt me. 165 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Iedereen wist het. 166 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Iedereen behalve ik. 167 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Maar mama… 168 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 …ik zei dat ik ook iets ernstigs had. 169 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Wil je niet weten wat? 170 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Jij weet altijd bij alles wat je moet doen. 171 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Ja. 172 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Ik zorg… 173 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 …voor mezelf. 174 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Doe niet zo dramatisch. 175 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Dat heb ik ook. 176 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Ik ben ook duizelig omdat ik slecht geslapen heb. 177 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Met Soo-cheol gaat het ook niet goed. 178 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 We lijden allemaal. 179 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 Wat? -Wat hoor ik over Hae-in? 180 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Is ze echt ziek? 181 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Haar familie wist het niet. 182 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Zelf Soo-cheol niet. 183 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Hij moet geschokt zijn. 184 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Bel je daarom? 185 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Een kleine gunst. 186 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Hij krijgt angstaanvallen van stress. 187 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Daar heeft hij medicatie voor. 188 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Die heeft hij niet bij zich. 189 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Er ligt wat thuis. Kun je dat halen? 190 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 Het is… -Hé. 191 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 Cheon Da-hye. -Hij kan flauwvallen en sterven. 192 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Laat hem dan sterven. -Hoe kun je… 193 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Wat moet ik doen? 194 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Moet ik hem vermoorden? 195 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Bel me nooit meer met zoiets. 196 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Anders vermoord ik hem zelf. 197 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 198 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Dit is de reden. 199 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Hoe bedoel je? 200 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Wat is dat? 201 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Ik moest dit meedragen… 202 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 …om haar energie te onderdrukken. 203 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Ik geloofde het niet. 204 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Ik wilde gewoon eens beter zijn dan zij. 205 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Maar… 206 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 …wat als ze door de talisman… 207 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 …ziek is? 208 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Het is mijn schuld. 209 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Ik had die talisman niet mee moeten dragen. 210 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 211 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in. 212 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Hoezo talisman? Je bent gek. 213 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Heb je dat gezien? Die talisman moet sterk zijn. 214 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Ze werd wakker toen ik hem verscheurde. 215 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol. 216 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Het spijt me… 217 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 …voor alles. 218 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, volgens mij is ze niet bij haar zinnen. 219 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Haal de dokter en de familie. 220 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Onze familie… 221 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 Ben je in orde? -Ik hou van je. 222 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Ik hou al van je sinds… 223 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 …onze eerste ontmoeting… 224 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 …tot nu toe. 225 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Sorry dat ik je niet beter behandeld heb. 226 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 En sorry dat ik je alleen gelaten heb met… 227 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 …mijn familie. 228 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Ergens wist ik wel… 229 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 …dat je wilde scheiden. 230 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Je hebt ons zo lang verdragen. 231 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Dus… 232 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 …het geeft niet. Geen zorgen. 233 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Wat doe je? 234 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Als ik dit niet zeg voor ik sterf… 235 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 …weet je nooit hoe ik me voel. 236 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Ik vertel je dit nu… 237 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 …omdat ik kan sterven. 238 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Gisteravond… 239 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 …heb ik meer gebeden dan in mijn hele leven. 240 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Ik zou niks anders doen… 241 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 …dan iedere dag huilen… 242 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 …alcohol drinken… 243 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 …op straat slapen… 244 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 …en roekeloos leven… 245 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 …als jij stierf. 246 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Dat is een dreigement. 247 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Nou en? 248 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Als jij sterft… 249 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 …geef ik het op. 250 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Let maar op. 251 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Hoe moet ik dat zien als ik dood ben? 252 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Hou op met die onzin. 253 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Ik open mijn hart voor jou. 254 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Ik was zelfs bang… 255 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 …in mijn slaap dat ik het niet… 256 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 …kon zeggen. 257 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Wees niet bang. 258 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Je gaat niet sterven. 259 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Je sterft niet. 260 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Dat laat ik niet toe. 261 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 ENDOSCOPIE 262 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mama. 263 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in is wakker geworden. Schiet op. 264 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Waar is ze heen? 265 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Waarom heb je het niet verteld? 266 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Maar het is goed dat ik het nu weet. 267 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Geen zorgen. Ik heb goede dokters als vrienden. 268 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Van over de hele wereld. 269 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Echt? Dan had ik het eerder moeten zeggen. 270 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Het spijt me. 271 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Waarom? Jij bent ziek. 272 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Had het eerder gezegd. 273 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Het geheim houden, moet pijn gedaan hebben. 274 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Je bent nu in orde. 275 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Alles komt goed. Oké? 276 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Oké. 277 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Waar is mama? 278 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Moeder. 279 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Laat me alleen zijn. 280 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Het spijt me echt dat ik niet eerder… 281 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 …wat gezegd heb. 282 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Laat maar. 283 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Wat voor moeder… 284 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 …weet niet dat haar kind sterft? 285 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Ik weet niks over mijn dochter. 286 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Wat zielig. 287 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Ongelooflijk dat ik mijn pijn afreageerde… 288 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 …op mijn eigen dochter. 289 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Als dat kind me nodig had, hield ik… 290 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 …haar nooit vast. 291 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 Nooit. 292 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Ik kan niet met mezelf leven. 293 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Ik zou niet zo'n moeder willen. 294 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 295 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Het is mijn schuld. 296 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Ik heb mijn dochter… 297 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 …pijn en stress bezorgd. 298 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Daarom is ze ziek. 299 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Ben jij een dokter? 300 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Hoe moet je dingen weten die een dokter niet weet? 301 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Ze kennen de oorzaak of de oplossing niet voor mijn ziekte. 302 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Het komt niet door stress. 303 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Hoe kun je… 304 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 …zo naïef zijn? 305 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Wat irritant. 306 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 En… 307 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 …ik zou moeite… 308 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 …hebben met een dochter als ik. 309 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Het is jouw schuld niet. 310 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 311 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Deed het… 312 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 …veel pijn? 313 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Nou… 314 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Soms deed het pijn en soms niet. 315 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Ik wist niet dat je ziek was. 316 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Het spijt me. 317 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Het is mijn schuld. 318 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Het spijt me. 319 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Ik zat verkeerd. 320 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Ik heb het gezegd. 321 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Dit komt niet door hoe jij me behandeld hebt. 322 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Ik wilde niks zeggen, omdat ik wist… 323 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 …dat je het niet zou begrijpen. 324 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Het spijt me. 325 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Het spijt… 326 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Het spijt me echt. 327 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Ik kan niet… 328 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 …zonder jou leven. 329 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Nee. 330 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Sterf niet. 331 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Sterf alsjeblieft niet, Hea-in. Het spijt me… 332 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Mijn lieve Hae-in… 333 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Het spijt me. 334 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Het geluk staat aan haar zijde, omdat die trut zo hard werkt. 335 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Ze is me er eentje. 336 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Voorzitter Hong. 337 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Weet je waar we zijn? 338 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Wees niet bang. We zijn thuis. 339 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 We gaan naar binnen. 340 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Mevrouw, ze hebben mooie elektrische rolstoelen. 341 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 De voorzitter is de weg kwijt, maar niemand anders… 342 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 …mag hem voeden. 343 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Dus blijf ik aan zijn zijde. Daarom zijn jullie hier. 344 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 We begrijpen het. Door u is hij wakker geworden. 345 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Genoeg vleierij. Leg het me uit. 346 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Hoe kon hij zo'n persconferentie houden? 347 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Wij wisten het ook niet. Voorzitter Yoon… 348 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Je had beter moeten weten. 349 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Je krijgt behoorlijk betaald… 350 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 …om zulke rampen te voorkomen. 351 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Had ik dat niet mogen zeggen? 352 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 'U heeft geen recht van spreken. 353 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Wat weet u ervan? U verzorgt alleen de voorzitter.' 354 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 Toch? -Natuurlijk niet, mevrouw. 355 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Laat mij dan eerst alle papieren zien voor je ze… 356 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 …aan voorzitter Yoon voorlegt en laat het PR-team komen. 357 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Waarom? 358 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Het publiek is woedend. 359 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 Ze hebben sympathie voor het oude bestuur en niet voor ons. 360 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Maak alleen ik me zorgen om de aandelenprijs? 361 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 De investeerders zijn woedend. 362 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Ze maken zich zorgen… 363 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 …dat de dalende aandelen de boel ophouden. 364 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Ze willen een nieuwe investeerder erbij. 365 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 We moeten het geheime fonds vinden om ze de mond te snoeren. 366 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Heb je gezocht? 367 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Ja, het is bevestigd dat Jamal Ibrahim… 368 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 …directeur van LCC Investment bank in Labuan, Maleisië… 369 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 …de rekening beheerde. 370 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Hij heeft het vast doorgesluisd. 371 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 Hoeveel? -Bijna 900 miljard. 372 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Stuur iemand naar Labuan. 373 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Volg de route. 374 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Dit restaurant staat bekend om de kal-guksu. 375 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 Eet wat. -Het spijt me. 376 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Dat kan ik niet. 377 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 U moet goed eten op momenten als deze. 378 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Uw familie rekent op u. 379 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 U moet sterk blijven als u dat voor uw kinderen wenst. 380 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Ze kijken niet naar mij voor kracht. 381 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Ik ben niet de pilaar van de familie. 382 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Dat was altijd mijn vader. 383 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Het deed pijn, maar was ook geruststellend. 384 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Zielig, toch? 385 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Ik was blij dat mijn kinderen niet op mij vertrouwden. 386 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Mijn dochter sterft… 387 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 …en ik heb gezegd dat ze me moet vertrouwen. 388 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Maar dat betekent vast niet veel voor haar. 389 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 U hebt het mis. 390 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Zo kijken onze kinderen niet naar ons. 391 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Mijn vader is te jong gestorven. 392 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Maar zelfs nu nog… 393 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 …denk ik aan hem bij beslissingen. 394 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 'Wat zou hij gedaan hebben?' 395 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Je bent… 396 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 …een baken voor je kinderen… 397 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 …wie je ook bent. 398 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Dus eet goed, blijf sterk… 399 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 …hou je kop omhoog en schijn je licht. 400 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Alstublieft. 401 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Alstublieft. 402 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Laten we eten. 403 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Zelfs de lekkerste kal-guksu… 404 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 …smaakt niet klef. 405 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 'Wat heb ik gezien? Is dat een serie?' 406 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 'Ze is nog steeds verliefd op haar ex-man.' 407 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 'Ik heb nooit een ziek iemand… 408 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 …zo gezien.' -Genoeg. 409 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 U bent het gesprek van de dag geworden. 410 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Hou op. Het is gênant. 411 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Hoe bedoelt u? U maakt grote veranderingen door. 412 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 U wilde in de éénbiljoenclub. 413 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Toen werd de familie bankroet. 414 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Nu bent u Julia. 415 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Mensen denken dat ik hopeloos verliefd ben… 416 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 …op mijn ex en mijn ziekte onthulde om hem te redden. 417 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 Dat klopt. -Dat is zo gênant. 418 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Er zijn ergere dingen. 419 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Zoals? 420 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Wat is dit? 421 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Een formele jurk. 422 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Heb ik in de uitverkoop gekocht. 423 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 Wat betekent dat? -Zeg het maar. 424 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Dat ik blij ben… 425 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 …dat u terugkomt. 426 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Maar ik moet hem ruilen. 427 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Laat maar. 428 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Je krijgt een nieuwe baas. 429 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Draag hem dan. 430 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Echt niet. -Waarom niet? 431 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 U weet hoe ik bij vreemden ben. 432 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Met mijn beroep heb ik niet veel kansen. 433 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Dus kom terug. Ik wacht. 434 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Ik garandeer niks. 435 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Maar ik doe mijn best. 436 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Ik dacht dat het er niet toe deed. Maak er wat van, zei u. 437 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Dan zeg ik hetzelfde. 438 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Kom terug voor hij afbetaald is. 439 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Wanneer is dat? 440 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Over zes maanden. 441 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 Dat is… -Kom gewoon terug. 442 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Goed, doe ik. 443 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Waarom ben je boos? 444 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Ik… 445 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 …geef u een knuffel… 446 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 …omdat u wakker bent. 447 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Moet je zien. 448 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Ik ben een gescheiden vrouw die verliefd is op haar ex, in één dag. 449 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Vind je dat grappig? 450 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Wat kan jou dat schelen? 451 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Kijk achter je. 452 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Ze hadden toch medelijden? 453 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Niemand heeft me zo bekeken. 454 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Dat is nieuw. 455 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Dit kan zo niet. 456 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Doe verliefd voor hen. 457 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 'Voor hen'? 458 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 Hoe? -Eerst… 459 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 Kijk me liefdevol aan. -'Liefdevol'? 460 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Zo? 461 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Nou… 462 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Niet slecht. 463 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Hoelang blijf je kijken? 464 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Wat? 465 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Wat doet je linkerarm? 466 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 O, ja. 467 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Zo? 468 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 469 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Het verbaasde me dat je belde. 470 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Ik moest wat zeggen. 471 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Hoe voel je je? 472 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Het gaat beter. 473 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Ik vertrek morgen. 474 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Waarom zo snel? 475 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 Ze kunnen niet veel voor me doen. -Ga dan naar huis. 476 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Dat is handiger. 477 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Dat wil ik niet bespreken. 478 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 Ik luister. -Je zit in de problemen. 479 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 De media is lastig. De investeerders zitten op je nek. 480 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Je hebt niet genoeg aandelen… 481 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 …om te doen wat je wilt. 482 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Zodat je het weet… 483 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 …dat komt door jou. 484 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Dus… 485 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 …maak je je zorgen om me? 486 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Nee. Ik heb geen medelijden met je. 487 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Als je me weer tart, zul je iets groters verliezen. 488 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Dat is alles. 489 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Goed. 490 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Daarom heb je me gebeld. 491 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Maar mijn hart sloeg over… 492 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 …toen je belde, ook al wist ik waarom je belde. 493 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Je weet niet… 494 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 …hoelang ik deze gevoelens al heb… 495 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 …of sinds wanneer. 496 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Nee. 497 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 En dat hoeft niet. 498 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Herinner jij je… 499 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 …waarom ik het uitgemaakt heb? 500 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Je hielp me toen ik het moeilijk had. 501 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Maar ik had het moeilijk… 502 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 …door jou. 503 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Had me leuk gevonden voor ik die dingen deed. 504 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Ik deed het alleen… 505 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 …omdat ik niet in je buurt kwam, wat ik ook deed. 506 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Zo behandel jij anderen. 507 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Zelfs nu nog. 508 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Je duwt me in een greppel om me eruit te halen. 509 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Wie kan jou leuk vinden? 510 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 En Hyun-woo dan? 511 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Verdient hij jouw liefde? 512 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Hij wilde je verlaten. 513 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Ben je dat vergeten door je tumor? 514 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Hij is nu bij me. 515 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Hij is nu… 516 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 …bij me. 517 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Moet ik meer zeggen? 518 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 Zijn jullie uitgepraat? -Meneer Baek. 519 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Waarom bent u nog bij haar? 520 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Moet ik dat u vertellen? 521 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Zijn de gevoelens gekomen omdat ze ziek was? 522 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Of hoop je dat ze je wat achterlaat? 523 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Kom naar mij. 524 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Ik geef je alles wat je wilt als je haar verlaat. 525 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 U stelt mijn geduld op de proef, dus ga. 526 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Ik wil niks zeggen wat ik haar niet gezegd heb. 527 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Wat u ook probeert, ik ga nergens heen. 528 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Ik blijf voor altijd aan haar zijde. 529 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Ik blijf bij haar. 530 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Dus rot gewoon op. 531 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Je bent thuis. 532 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 De voorzitter is er. 533 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Heb je het gehoord? 534 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Ben je gelukkig? 535 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Natuurlijk niet. 536 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hoe kan dat als de liefde van je leven je hart gebroken heeft? 537 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Wat is er met je gezicht? 538 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 Ben je gewond? -Dat gaat je… 539 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 …niks aan. 540 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Ik heb een hopeloos leven gehad. 541 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Alle pijn is hetzelfde. 542 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 Ik kan de wonden verdragen. 543 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Dus doe niet alsof je… 544 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 …een moeder bent. 545 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Je hebt een gast. 546 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Waarom neem je niet op? 547 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Voel je je niet schuldig over wat er met mij gebeurd is? 548 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Je mocht niet bellen, dus wat doe je hier? 549 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Ik ben niet gearresteerd, maar ze laten me niet zomaar gaan. 550 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 Baek Hyun-woo blijft bezig. -Dus? 551 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Ga ik als enige boeten als men ontdekt… 552 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 …dat er een dubbel contract was? 553 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Denk je dat jij je plek houdt, voorzitter Yoon? 554 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Dit zijn de aandelen van Eun-sungs investeerders. 555 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Ik heb met hem gepraat. 556 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 'Zijn de investeerders niet kwaad? 557 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Willen ze geen ander?' 558 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Hij was het met me eens. 559 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Dat betekent… 560 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Hij heeft het geheime fonds nog niet gevonden. 561 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Wist jij over… 562 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 …het geheime fonds in Zwitserland? 563 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Drie bedrijven op de Maagdeneilanden… 564 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 …Moldavië en Singapore. 565 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Het geheime fonds in Zwitserland is naar Singapore gegaan. 566 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 De Maagdeneilanden… 567 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 …deden alsof ze geld leenden aan Moldavië… 568 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 …en Singapore dekte de schuld van Moldavië. 569 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 En Moldavië meldt dat ze niet kunnen betalen? 570 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Klopt. 571 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 De Maagdeneilanden gaan naar de rechter… 572 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 …en het hof eist dat Singapore betaalt. 573 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Door de rechtbank kan het geld legaal verplaatst worden. 574 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Als alles afgewerkt is… 575 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 …sluiten de bedrijven en is het geld onvindbaar. 576 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Zo blijven ze het witwassen. 577 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Uiteindelijk gaat het geld naar een bank in Labuan, Maleisië. 578 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Ongelooflijk. 579 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Is het geheime fonds dan nu in Maleisië? 580 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Ik denk het niet, want Eun-sung stuurde vandaag iemand naar Labuan. 581 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Hij weet ook niet waar het is. 582 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Trouwens… 583 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 …hoe weet jij dat? 584 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Veel mensen zijn niet blij met de situatie… 585 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 …maar kunnen dat niet zeggen. 586 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Sommigen werken al meer dan 30 jaar voor Queens. 587 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Assistent Jang werkte al jaren voor voorzitter Hong. 588 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Maar hij sloeg een groot salaris af en nam ontslag. 589 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Assistent Jang. 590 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Hoe gaat het? 591 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Hebben ze dat voor ons blootgelegd? 592 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Nee, voor het bedrijf waar ze hun leven lang voor gewerkt hebben. 593 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Ze willen het niet zien ondergaan. 594 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 En jij? 595 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Waarom doe jij dit? Voor het bedrijf? 596 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Ja, voor het bedrijf. 597 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Omdat ik weet hoeveel jij houdt… 598 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 …van je bedrijf. 599 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 We moeten de mening van alle leden in overweging nemen. 600 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 U hebt uw geheimhoudingsplicht verzaakt… 601 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 …en informatie gelekt… 602 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 Wie bent u? -O, ja. 603 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 We verdedigen onze cliënt, meneer Baek Hyun-woo. 604 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 U hebt geen recht zich te bemoeien met een interne audit. 605 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Volgens artikel 12, paragraaf 1, sub 3 en artikel 11, paragraaf 4… 606 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 …van het administratieve recht heeft onze cliënt het recht… 607 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 …op een advocaat. 608 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Laten we verdergaan. 609 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Daarom hebben we besloten om u te ontslaan… 610 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Uw reden… 611 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 …is een tip van de leiding van een concurrent… 612 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 …die beweert dat meneer Baek gelekt heeft. 613 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 En volgens u is dat met zijn bedrijfs-ID gebeurd. 614 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 Ja, en? -Wanneer heeft u die tip gekregen? 615 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 Op 6 augustus. 616 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Wanneer is de lijst onttrokken? 617 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Op 1 en 2 augustus. 618 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 Twee dagen. -Vreemd. 619 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Zijn intranet-ID is op 28 juli ingetrokken. 620 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Klopt. 621 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Ik heb mijn ID-kaart, bedrijfskaart, laptop… 622 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 …en alles toen ingeleverd. 623 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Misschien hebt u iemand anders ID gebruikt. 624 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Van wie dan? 625 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Een van uw teamleden. 626 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Dan heeft een gewone medewerker toegang tot de vip-lijst van Queens. 627 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 Is dat geen probleem? -Ja. 628 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Er moet bewijs zijn dat de informatie beperkt was… 629 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 …om geheim te zijn. 630 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Als iedereen toegang heeft… 631 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 …toont dat aan dat het warenhuis… 632 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 …de vip-lijst niet geheim houdt. 633 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Het echte probleem is de fraude en hij heeft de documenten ondertekend. 634 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 We hebben de handtekeningen laten onderzoeken… 635 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 …door iemand die hoofd forensisch onderzoek was. 636 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Het formaat en de vorm van de handtekeningen… 637 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 …waren allemaal identiek. 638 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Dat kan alleen als zijn handtekening gekopieerd is. 639 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Dit kunnen we niet accepteren, omdat het van u komt. 640 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Laat het OM het dan onderzoeken. 641 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Op documenten vervalsen, staat geen geldboete. 642 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Alleen gevangenisstraf van maximaal drie jaar. 643 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 We hopen… 644 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 …dat u een wijze beslissing… 645 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 …neemt. 646 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 Ik ben het. -Hallo, meneer. 647 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Ruim Baek Hyun-woo… 648 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 …uit de weg. 649 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Hij is een last voor ons beiden. 650 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Boracay, toch? 651 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Je mag daarheen… 652 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 …met een pak geld. 653 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Voorzitter Yoon. 654 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Vorige keer was ik wat overmoedig. 655 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Ik regel het beter dit keer. 656 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Hoe meer advocaten hoe beter. Gelukkig heb je ons. 657 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Ondanks onze verschillende specialisaties konden we samen een vriend helpen. 658 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Wij zijn de Avengers. 659 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Sorry, maar ik ben hier ook omdat mensen blijven vragen… 660 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 …of je terug naar je ex gaat. 661 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Ga je dat? 662 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Dat gaat je niks aan. 663 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Jij bent afgestudeerd in handelsrecht. 664 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Klopt. Je was goed met handelswetten. 665 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Dat was vroeger. Ik doe nu allerlei zaken. 666 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Kijk hier eens naar… 667 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 …en volg het geld. 668 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Hoe kom je hieraan? 669 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Hallo. 670 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Pak aan. 671 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 Ik gooi dit weg op weg naar buiten. -Bedankt. 672 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 Etage -2? -Ja. 673 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Secretaresse Na, Hallo. 674 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Hallo. 675 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Neem er een. 676 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Dank je. 677 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung zoekt het geheime fonds… 678 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 …om meer aandelen te kopen. 679 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Een geheim fonds? Hoeveel? 680 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Negenhonderd miljard. 681 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Ik ga het… 682 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 …als eerste vinden. 683 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Mevrouw, pas op de uv-straling. 684 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Waarom blijf je komen? 685 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Werk je niet met Beom-ja samen? 686 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Pardon? 687 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Dat zie je verkeerd. 688 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Die keer… 689 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 …voelde ik me rot omdat ze smeekte… 690 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 …om nog één keer haar vader te zien. 691 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Soms ben ik te soft. 692 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Goed. Werk maar uit medelijden. 693 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Goh, mevrouw Moh. 694 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Je kent me zo goed. 695 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Ik werk met geld en macht. 696 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Jij bent nu de koningin. 697 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Ik hoef niet CEO te worden of zo. 698 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Ik blijf bij jou… 699 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 …als bediende. 700 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Bediende, echt niet. 701 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Laat dat zien. 702 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Goed dan. 703 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Ik, de geweldige Grace, zal je geweldig dienen. 704 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Herinner je je deze kamer? 705 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Ze zeiden dat een bekende omgeving… 706 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 …je herstel zou helpen. 707 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Verzorger zijn is niet makkelijk. 708 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Ik zal je later masseren. 709 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Misschien wat wierook? 710 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Goed. 711 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Dank jullie. 712 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Ga maar en laat hem uitrusten. 713 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 En? 714 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Herinner je je wat? 715 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Zeg op. Waar is mijn geld? 716 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Waar is het geheime fonds onder mijn naam? 717 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Blijf haar in de gaten houden. 718 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Wie weet wat ze met hem doet. 719 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Ik hang op. 720 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Hemel. 721 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Hij is te bloot in het felle daglicht. 722 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Wat is er? 723 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 'Moet je mij zien. 724 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Ik ben zo knap. 725 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 Ik heb ook een mooi lichaam.' 726 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Is dat het? 727 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Hemel. 728 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Wat doet u? 729 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Ik… 730 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Nou… 731 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Volgens mij bespiedt u me. 732 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nee hoor. Ik liep toevallig langs… 733 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 …toen ik u zag. 734 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Wilt u ook wat? 735 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 Wat is dat? -Moerbei. 736 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Dus… 737 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 …bessen? -Ja. 738 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Goed voor vrouwen. 739 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 Hoeveel? -Ze zijn niet te koop. 740 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Het is gratis. 741 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Waarom zou u… 742 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Het is wel origineel. 743 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Wat? 744 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 U bent de eerste die me met moerbei benadert. 745 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Maar laat me duidelijk zijn. 746 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Dat ik dit aanneem… 747 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 …betekent niet dat ik uw liefde aanneem. 748 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 Wat is uw MBTI? -Wat? 749 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Volgens mij bent u een ISTJ. 750 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 Ik… Wat? -U uit uw gevoelens niet goed. 751 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 U bent een perfectioniste met een goed geheugen. Eigenlijk zacht vanbinnen. 752 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Robert De Niro en Natalie Portman zijn dat type. 753 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Wat zegt hij? 754 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Wat doet u thuis? 755 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Moet u niet aan het werk zijn? 756 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Ik werk niet… 757 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 …zoveel. 758 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Waarom niet? 759 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Het leven is te kort. 760 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Ik werk om zelfvoorzienend te zijn. 761 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Is hij dan een zelfvoorzienende boer? 762 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Heeft hij deze voor mij bewaard? 763 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Jeetje. 764 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 765 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Hemel. 766 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Dat is veel. 767 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Ze zijn van Yeong-song. 768 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Hij heeft moerbei geplukt. 769 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Hij zou meer hebben. 770 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Het zijn er veel te veel… 771 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 …dus deelt hij ze. 772 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Hij is gek. 773 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Hij moet ze verkopen. 774 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Hij bewaart genoeg voor zichzelf… 775 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 …en geeft de rest weg. 776 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Wat doen we hiermee? 777 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Iemand heeft gezegd dat als je het zwaar hebt, je vlees eet. 778 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Dat klopt. 779 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Met vastberadenheid alleen sterk je je wilskracht niet. 780 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Je gezondheid doet ertoe. 781 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 Veeg je handen af. -Oké. 782 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 En denk aan wat je gegeten hebt op speciale gelegenheden. 783 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Dat was vlees. 784 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Toch? Verjaardagen, afstuderen, een nieuwe baan… 785 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 En kijk. 786 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 We vieren haar ontslag ook met vlees. 787 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Op mijn verjaardag aten we altijd Chinees. 788 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Zoet-zuur varkensvlees of chilikip? 789 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 Ik grill het. -Jij? 790 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Jij eet alleen vlees… 791 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 …dat je zo geserveerd wordt. 792 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Ik grill vanaf nu het vlees voor de familie. 793 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Staar niet zo. 794 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 Laat mij. -Ja, meneer. 795 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, ik herinner me… 796 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 …dat de dokter zei dat je leukocytwaarde het belangrijkst is. 797 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Je moet een bepaald niveau hebben… 798 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 …voor de behandeling in Duitsland. 799 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Dat klopt. 800 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Mijn leukocytwaarde moet… 801 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 …tussen 4000 en 10.000 cellen per microliter zijn. 802 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Hoe hoog was het in Duitsland? 803 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Het was 1500. 804 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Dit is laag. 805 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Maar het is sterk gestegen. 806 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Het is nu ongeveer 3000. 807 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Dat is het dubbele. 808 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Ik ben trots op je. 809 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Zo bijzonder is dat niet. 810 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 Ik heb nog 1000 te gaan. -Je bent er bijna. 811 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Doe beter je best. 812 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Dit is niet als studeren. Ik kan niet 'beter mijn best doen'. 813 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Wat moet je dan doen? Injecties en? 814 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Ik heb het nagezocht. 815 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Het gaat om uithoudingsvermogen en immuniteit. 816 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Ze moet goed eten, en veel vitamine en proteïne krijgen. 817 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Ze moet ook uitrusten. 818 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Dan moet ze veel vlees eten… 819 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 …en bonen. 820 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Ik plan haar dieet. 821 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 Beom-jun. -Ja? 822 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Draai ze om. 823 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 O, ja. 824 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Nee. 825 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Ze zijn verbrand. Wat nu? 826 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Dat knippen we eraf. 827 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 Geef me de schaar. -Nee. 828 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Ik doe het. 829 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Dus ze heeft vlees en bonen nodig. 830 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Wat nog meer? 831 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Bananen en noten… 832 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 Dit is lekker. -Jeetje. 833 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Dit smaakt echt. 834 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Dit is echt lekker. 835 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 Kijk. -Hij is blij. 836 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Hemel. 837 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Je moet dit omdraaien. 838 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Moet je zien. 839 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Ze heeft veel proteïne nodig. 840 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Inderdaad. 841 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Eet zelf ook wat. 842 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Veeg haar mond af. 843 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Kom binnen. 844 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Hij werkt weer niet. 845 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Niet? 846 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Je moet hierop drukken. 847 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Ik ben niet zo goed als jij. 848 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Zal ik een nieuwe kopen? 849 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Waarom? 850 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Omdat je er moeite mee hebt. 851 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Dan doe jij het. Kijk hoe goed je dat kunt. 852 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Ik denk… 853 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 …dat ik beter word… 854 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 …hoe meer ik je haar droog. 855 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Je hebt gelijk. 856 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Goed werk met de krullen. 857 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Nu je het beter kunt, mag jij mijn haar drogen. 858 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Dat is geen probleem. 859 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Wat nog meer? 860 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Zeg wat je nog meer wilt en ik doe het. 861 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Ik ben blij… 862 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 …als je mijn haar droogt met de kapotte föhn. 863 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Alleen dit? 864 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Dat is heel wat. 865 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Je moet altijd aan mijn zijde zijn. 866 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Ik denk niet… 867 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 …dat ik te hebberig moet worden. 868 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Nee, wees hebberig. 869 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Dat mag. 870 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Probeer me niet te goed te behandelen. 871 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Daarom heb ik niet gezegd dat ik van je hou. 872 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Ik heb gewoon… 873 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 …mijn gevoelens geuit. 874 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Ik ook. 875 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Mijn hart wil het. 876 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Ik wil het beter doen… 877 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 …als ik kan. 878 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Zo voel ik me. 879 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Gisteren… 880 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 …herkende ik Soo-cheols gezicht niet… 881 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 …een paar seconden lang. 882 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 En ik kon me de naam van mijn dokter niet herinneren. 883 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Ik was de weg kwijt in het ziekenhuis… 884 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 …en stond een paar minuten stil. 885 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Toen mijn dokter me over mijn ziekte vertelde… 886 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 …had hij het over geheugenverlies… 887 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 …zintuiglijk verlies en spraakproblemen. 888 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Ik geloofde hem niet. 889 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Dat gebeurde bij anderen. 890 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Ik dacht dat ik anders was. 891 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Maar het gebeurt precies in die volgorde. 892 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Ik kan het volgende symptoom verwachten en dat is eng. 893 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Ik wil jou niet… 894 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 …bij me hebben als dat gebeurt. 895 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Wat wil je zeggen? 896 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Wees blij met wat we hebben. 897 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 En als ik zieker word… 898 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 …wil ik dat jij… 899 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 …me verlaat. 900 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Dat is mijn wens. 901 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Wat? Is hij uit het spel? 902 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Is er iets gebeurd? 903 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 SPELER GEDEACTIVEERD 904 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Verdorie. 905 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Roomservice. 906 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Drink door. 907 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Is het zo bitter? 908 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 Niet zo bitter als mijn leven. -Goh. 909 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Meester, zeg jij tegen me. 910 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 'Meester'? 911 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Leer me boksen. 912 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Ik kon geen enkele klap… 913 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 …aan Eun-sung uitdelen en viel in schande. 914 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Ik begrijp het. 915 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Maar als je gaat trainen in woede… 916 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 …bezeer je je ledematen… -Ledematen? 917 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Dat vind ik niet erg. 918 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Ik word gek zo. 919 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Wat als ik mijn familie ooit nog moet beschermen? 920 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Daar ben ik bang voor. 921 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Tjonge. 922 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Goed. 923 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Ik leer het je. 924 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Dank je. 925 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Ga zitten. 926 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Ga zitten. 927 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Ga zitten. 928 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Maar omdat we haast hebben… 929 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 …kan ik je maar één ding leren. 930 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 En dat is? 931 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Een enkele klap uitdelen… 932 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 …aan een sterke persoon. 933 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Er zijn twee basisvaardigheden. 934 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol. 935 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Sla me. 936 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Meen je dat? 937 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Ben ik zo sterk? 938 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Nee, dit is de eerste vaardigheid. 939 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Overdrijf. 940 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Dan worden ze arrogant en denken: 941 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 hij kan me niks maken. 942 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Ik heb al gewonnen. 943 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Wat ben ik sterk. 944 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 Ik snap het. -Kom maar op. 945 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 Goed gedaan. -Dat deed pijn. 946 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 Het spijt me. -Mijn neus. 947 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Waarom leer ik dit? 948 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Dan laten ze hun dekking vallen. 949 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Je moet wachten tot ze hun dekking laten vallen… 950 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 …en dan toeslaan. 951 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 Maar eerst geslagen worden? 952 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Dat is de tweede vaardigheid. 953 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Uithoudingsvermogen. 954 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Je hebt weerstand nodig. 955 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Kan ik dat? 956 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammed Ali, mijn mentor, zei: 957 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 'Onmogelijk… 958 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 …is geen feit, maar een mening.' 959 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Ik snap het. 960 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Je kunt het, Soo-cheol. 961 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Vang de klappen op en word een kampioen in het leven. 962 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Heeft je mentor dat ook gezegd? 963 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Nee, dat zeg ik. 964 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Goed. 965 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Probeer het eens. 966 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Oké. 967 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Hemel. 968 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Ik wist niet dat jullie ontspannen in zo'n mooie… 969 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 …en schone omgeving. 970 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Niks ontspannen. 971 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Hoe durf je hier te komen? 972 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Ik heb haar uitgenodigd. 973 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Echt? Waarom? 974 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Ik heb iets niet verteld. 975 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Het gaat over opa's geheime fonds. 976 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Negenhonderd miljard? 977 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 En dat geld is in Maleisië? 978 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Nee, volgens mij hier. 979 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 In Korea? -Ja. 980 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 Het is eerst witgewassen in Hong Kong. 981 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Dat postbusbedrijf… 982 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 …heeft het geld geleend aan investeringsmaatschappijen… 983 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 …en is gesloten. 984 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Die bedrijven hoeven het niet terug te betalen. 985 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Kent vader die bedrijven? 986 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Het eigendom is overgedragen… 987 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 …aan mevrouw Moh. 988 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Wat zei je? 989 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Heeft die trut alles? 990 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Ik denk het niet. 991 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Ze zoekt er nog naar. 992 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Zeg op. 993 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Waar is mijn geld? 994 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Waar is het geheime fonds onder mijn naam? 995 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Mag Grace dit wel… 996 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 …horen? -Vertrouw me. 997 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Ik ben overgelopen. 998 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Lee Woong-pyung? 999 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Ik ben ook hierheen gevlogen. 1000 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 Het land van vrijheid. 1001 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 We zullen zien. Laat je vliegtuig zien. 1002 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Vertel maar. 1003 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Een makelaar die ik ken, heeft iets vreemds gezegd. 1004 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Dat directeur Jin van Queens-galerie… 1005 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 …een groot pakhuis huurt in Gyeonggi. 1006 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Ze bouwen geen filmset… 1007 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 …dus wat moeten ze ermee? 1008 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Denk je dat het geld daar is? 1009 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Ja. 1010 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Ik moest alle e-mails brengen van… 1011 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 …de voormalige voorzitter. 1012 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Mooi. 1013 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Ik had zelf kunnen komen. 1014 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Jullie hoefden niet hierheen te zwermen. 1015 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 We vertrouwen je niet. Een kind laat je ook niet alleen. 1016 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Jullie zijn bekend in de media. 1017 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 Wat als iemand jullie herkent? -We zijn vermomd. 1018 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 We nemen het over. Je mag gaan. 1019 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Je kwetst mijn gevoelens. 1020 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Dit is een undercovermissie. 1021 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Hebben jullie ooit gedaan alsof? Nee. 1022 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Mijn hele leven is nep… 1023 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 …dus waarom houden jullie me erbuiten? 1024 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Oké. Opletten. 1025 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Ik ben een makelaar… 1026 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 …en jullie groothandelaars op zoek naar een groot pakhuis. 1027 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Ik praat, dus hou je mond. 1028 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Oké? 1029 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Kom op. 1030 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Er is geen plek voor al het geld. 1031 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Trouwens… 1032 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 …wat slaan ze op? 1033 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 Golfclubs… -Kleding… 1034 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Hij importeert… 1035 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 …golfartikelen… 1036 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 …en verkoopt kleding in Dongdaemun. 1037 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Hij komt uit China. 1038 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Hij begrijpt Koreaans… 1039 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 …maar spreekt het niet. 1040 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Meneer. Geen koriander. 1041 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Ik spreek geen Chinees. 1042 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Worden temperatuur en vochtigheid hier… 1043 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 …geregeld? 1044 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Dat merkt u. 1045 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Onze vorige klanten importeerden kunst. 1046 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Ik weet wat van kunst. 1047 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Welke kunstenaars? 1048 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Geen beroemde. 1049 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Beginners die nu beroemd zijn. 1050 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Hun werk is tot 30 keer in waarde gestegen. 1051 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Deze plek heeft goede energie. 1052 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 Ik wil geen koriander in mijn gerecht. -Ja. 1053 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Hij wil de kunst zien. 1054 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Dat mag. 1055 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Majesteit, wat is er met mijn kind gebeurd? 1056 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 De voordeur is open. 1057 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Kijk jij in het kantoor. 1058 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Dat doe ik. 1059 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Dit is een zakenreis. 1060 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Ik betaal extra. 1061 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Ik hoop dat ze me hier niet betrappen. 1062 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Zo berg je kunst niet op. 1063 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Zijn deze kunstwerken in waarde gestegen? 1064 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Ja, dat hebben ze gezegd. 1065 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Ik heb een goed oog voor kunst, maar dit is niks bijzonders. 1066 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Het geld zit in de kunst. Zo is het witgewassen. 1067 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Dus heeft hij werk van een beginner duur ingekocht? 1068 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Ja, tien tot 20 keer zo hoog. 1069 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Na overmaken van het geld is 90% of meer… 1070 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 …teruggegeven in geld. 1071 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Dat is een behoorlijk bedrag. 1072 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Ik vraag me af waar dat geld is. 1073 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 DECODEREN… 1074 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 We moeten gaan. 1075 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Er is geen tijd. 1076 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Verdorie. 1077 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Er zijn te veel gegevens. 1078 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Ik vraag het mijn cliënten en bel je daarna. 1079 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Tot ziens. 1080 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 KANTOOR KLOPPEN A.U.B. 1081 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Is hij kapot? 1082 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Word niet nat. Wacht hier tot ik de auto haal. 1083 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1084 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo. Dat was snel. 1085 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Wat doe je hier? 1086 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Sta op. 1087 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Ik was duizelig. 1088 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Ik heb ook honger. 1089 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Laten we eerst iets lekkers gaan eten. 1090 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Goed. 1091 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Was ik lang weg? 1092 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Niet zo lang. 1093 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1094 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Hou je vast. 1095 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Waarom? 1096 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Worden we weer gevolgd? 1097 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Geen zorgen. Ik schud hem af. 1098 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 Gaat het? -Ja. 1099 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Moeten we de politie bellen? 1100 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 Wacht. -Moeten we. 1101 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Jij bent ook door drie man aangevallen. 1102 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in. 1103 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOOG 1104 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Jeetje. 1105 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Moet je dat commentaar zien. 1106 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Dat komt omdat Eun-sung… 1107 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 …valse geruchten verspreidt over dat je… 1108 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 …fraude gepleegd hebt voor de scheiding. 1109 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Je kunt ze negeren. 1110 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Hoe kan ik dat? 1111 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 'Hong Hae-ins ex is vast voor het geld getrouwd. 1112 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 Een oplichter. 1113 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 Daarom moet je oppassen voor knappe mannen.' 1114 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Ze schelden je uit. 1115 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Laten we ze aanklagen. 1116 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Vergeet het gewoon. 1117 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Iemand spreekt slecht over Hae-in. 1118 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 'Ze heeft al een rebound na de scheiding. Wat een slet.' 1119 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Ze weten niks over haar. 1120 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 'Misschien liegt ze over het doodgaan.' 1121 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Deze gaat over de grens… 1122 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Wie is het? 1123 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Screenshot. 1124 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Maak een pdf en klaag ze aan. 1125 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Dit laat ik niet lopen. 1126 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Wat kijk je zo? Ik word bang. 1127 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Ze zullen hiervoor boeten. 1128 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 QUEEN OF TEARS 1129 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Ik heb haast het geheime fonds. 1130 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Kijk daar. 1131 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Kom tot jezelf. 1132 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 We hebben ons eigen filmachtige verhaal. 1133 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Wat lief. 1134 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Waar is het beeld? 1135 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye. 1136 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Klootzakken. 1137 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Dat moet ik controleren. 1138 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Ik weet niks meer zeker. 1139 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Ik heb als eerste gevoelens voor je gekregen. 1140 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Weet hij dan waar het geld is? 1141 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Is dit echt? Droom ik niet? 1142 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Ondertiteld door: Robert de Ridder