1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Titta! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Herregud! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 TIDIGARE VD HONG HAE-IN DÖDSSJUK 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 -Jisses! -Jisses, Du-gwan! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Glöm inte skorna! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 För jag har fått veta 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 att jag har kort tid 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 kvar att leva. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 När fick du en diagnos? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Känner ordförande Yoon till det? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Jag får inte dö. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Jag har inte 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 berättat. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Lämna plats! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Det är okej. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Jag var aldrig arg på dig. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Vad är den till för? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Den går mig på nerverna. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Vi separerar. Jag vill skiljas. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Jag har inte tackat för att du har stöttat mig i alla år… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 …trots alla hårda ord 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 som jag inte menade. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Jag älskar henne. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Jag älskar dig, Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Jag älskar dig. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Du var skälet till att jag ville leva mer. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Du får inte gå in. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Du får inte gå in. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Jag trodde jag hade mer tid. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 AKUTMOTTAGNING 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Vi söker Hong Hae-in. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Frun, var finns Hong Hae-in? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Jag har inte bett alla om ursäkt än. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 INTENSIVVÅRDSAVDELNING 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Förlåt. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Förlåt för allt. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 AVSNITT 11 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Du hade inte hittat honom. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 -Du förstår… -Ut. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Vad ger dig rätten? Det är inte ditt sjukhus. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Du ska träffa ordföranden. Ut härifrån, för jag tillåter det inte. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Din son svek dig och flyttade honom hit. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Så tror du fortfarande att du är hans förmyndare? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Tror du att jag lät det bero? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Jag går ut själv. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Rör mig inte, tack. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Fan heller. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Hallå! Helvete! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Hallå! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 TRAPPOR 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 -Öppna dörren. -Tyvärr, det går inte. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Jag pratade inte med dig. Öppna. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Jag också! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Släpp in mig också! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Jag ber dig. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Förlåt för att jag alltid har varit så otrevlig mot dig. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Förlåt mig. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Låt mig träffa min far bara en gång. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Snälla. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Ska jag be på knä? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Ska jag? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Okej. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Okej? Verkligen? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Menar du det? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Men sen jag vill att du går direkt. Annars blir du utkastad. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Tack. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Far? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Far! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Far! 75 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Du har vaknat! 76 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Jag är så stolt över dig! 77 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Vad stark du var! 78 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Kom igen, nu. 79 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Vet ni inte vem jag är? 80 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Jisses. 81 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Far! 82 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Vadå? Har han dött? 83 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Far! 84 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Far! 85 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Din subba. 86 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Du är körd. 87 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Så han gjorde dig till sin förmyndare? 88 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Han är vaken nu. 89 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Så du har förlorat fullmakten. Har jag rätt? 90 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Ja, det är sant. 91 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 -Vänta. Vi ringer efter läkaren… -Håll käften! 92 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Ring polisen. 93 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Far. 94 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Det var hon, eller hur? 95 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Hon gjorde dig illa, inte sant? 96 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Vem är du? 97 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Far… 98 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Helvete! 99 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Varför kastar ni ut mig? 100 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Helvete. 101 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 INTENSIVVÅRDSAVDELNING 102 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Vad är det för fel? 103 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Mor… 104 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Vad är det för fel? 105 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 Datortomografin visar akut svullnad av hjärnan. 106 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Tumörcellerna tryckte på omkringliggande vävnad 107 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 och ökade det intrakraniella trycket. 108 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Vi måste först minska… 109 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Hjärntumör? 110 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Vad menar du? 111 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Visste du allt som Hae-in sa? Är det så? 112 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 -Älskling. -Varför berättade du inte? Varför? 113 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Vad har du gjort? 114 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Du borde ha sagt att hon var sjuk. 115 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Du sa inget? 116 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 -Sluta. -Han svek oss igen! 117 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Han undanhöll det från oss. 118 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Han svek oss när Hae-in är så här sjuk. 119 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 -Vad har du planerat? -Jag bad dig att sluta. 120 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Vi har ingen rätt att bli upprörda. 121 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Förlåt. 122 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Vi visste inget, 123 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 trots att vi är hennes föräldrar. 124 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Kan du förklara? 125 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Förklara 126 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 hennes nuvarande tillstånd. 127 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Fru Hong lider av astrocytom. 128 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Det är en elakartad hjärntumör. 129 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Till skillnad från en typisk tumör, där tumören är 130 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 en stor klump, 131 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 är de här tumörcellerna spridda längs hennes kranialnerver. 132 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Hennes fall är väldigt ovanligt 133 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 och det har varit svårbehandlat. 134 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Förlåt, mor. 135 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Jag är verkligen ledsen att jag inte sa nåt tidigare. 136 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Hon bad dig antagligen. 137 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Det måste ha varit tungt. 138 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in ville inte att hennes föräldrar 139 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 skulle bli förkrossade. 140 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Hon ville berätta när det var på väg åt rätt håll. 141 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Jag hoppas att ni inte missförstår. 142 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Pappa. 143 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Vid det stora vida havet 144 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Stod en enkel liten stuga 145 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Där bodde en fiskare 146 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Och hans unga dotter 147 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Åh min kära, åh min kära 148 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Åh min kära, Clementine 149 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Du har övergett mig för alltid 150 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Du har lämnat din gamle far 151 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Av MRI-röntgen att döma, 152 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 tror jag att det är vaskulär demens orsakad av hjärnblödning. 153 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Skadorna på pann- och tinningloberna 154 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 gör det svårt för honom att tänka rationellt eller att minnas. 155 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 I nuläget kan vi bara vänta på att hans hjärna återhämtar sig. 156 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Vi ger honom två veckor. 157 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Kan han alltså bli bättre? 158 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Det varierar från fall till fall. Jag kan inte lova nåt. 159 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 160 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Fick du en chock? 161 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Jag hörde det precis… 162 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Du visste att hon var sjuk. 163 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Det var därför du bad mig att inte göra nåt jag skulle ångra. 164 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Förlåt. 165 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Alla visste. 166 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Alla utom jag. 167 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Men mamma, 168 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 jag sa precis att jag också har nåt allvarligt. 169 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Är du inte nyfiken? 170 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Du vet alltid vad du ska göra vare sig det är stort eller litet. 171 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Just det. 172 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Jag tar hand 173 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 om det som berör mig. 174 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Var inte så dramatisk. 175 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Jag har också blodbrist. 176 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Jag är också yr för att jag inte kunde sova. 177 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Soo-cheol mår inte heller bra. 178 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Alla lider här. 179 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 -Vadå? -Vad är det med Hae-in? 180 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Är det sant? Är hon sjuk? 181 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Familjen visste nog inte. 182 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Inte ens Soo-cheol. 183 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Han måste ha fått en chock. 184 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Var det därför du ringde? 185 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Det är en liten tjänst. 186 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Han lider av ångest. Det händer när han är stressad. 187 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Det är allvarligt. Han behöver medicin. 188 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Jag tror inte att han tog den med sig. 189 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Vi har den hemma. Kan du be nån hämta den? 190 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 -Det är… -Hallå. 191 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 -Cheon Da-hye. -Han kan svimma och dö! 192 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 -Låt honom dö då. -Hur kan du… 193 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Vad vill du att jag gör? 194 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Ska jag döda honom? 195 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Ring aldrig igen för nåt sånt här! 196 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Annars dödar jag honom själv. 197 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 198 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Det var nog därför. 199 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Vad menar du? 200 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Vad är det där? 201 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 De sa att jag skulle ha den… 202 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 …för att kuva hennes energi. 203 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Jag trodde inte på det. 204 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Jag ville bara vara bättre än hon en gång. 205 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Men, 206 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 tänk om den här talismanen 207 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 är orsaken till hennes sjukdom. 208 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Det är mitt fel. 209 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Jag borde inte ha burit runt den. 210 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 211 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 212 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 En talisman? Din galning. 213 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Såg du? Den måste ha kraft. 214 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Hon vaknade när jag rev sönder den. 215 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol. 216 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Förlåt… 217 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 …för allt. 218 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, jag tror inte att hon är vid sina sinnens fulla bruk. 219 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Hämta doktorn och familjen. 220 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Vår familj… 221 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 -Mår du bra? -Jag älskar dig. 222 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Jag har älskat dig 223 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 från stunden vi träffades 224 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 tills nu. 225 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Förlåt att jag inte har behandlat dig bättre. 226 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Jag är ledsen att jag lämnade dig själv 227 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 med min familj. 228 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Jag tror att en del av mig redan visste 229 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 att du ville skiljas. 230 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Du stod ut med oss så länge. 231 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Så… 232 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 …det är okej. Må inte dåligt. 233 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Vad gör du? 234 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Säger jag inte det här innan jag dör, 235 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 vet du aldrig vad jag egentligen känner. 236 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Jag säger det nu, 237 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 för vem vet när jag dör. 238 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Igår, 239 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 bad jag mer än jag nånsin gjort. 240 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Jag sa att jag inte skulle göra nåt, 241 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 utom att gråta varje dag, 242 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 dricka en massa sprit, 243 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 sova på gatan 244 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 och leva ansvarslöst 245 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 om du dör. 246 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Det är ett hot, inte en bön. 247 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Jag bryr mig inte. 248 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Om du dör, 249 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 ger jag upp. 250 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Vänta bara. 251 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Hur ska jag vänta om jag är död? 252 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Sluta prata strunt. 253 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Jag öppnar mitt hjärta för dig. 254 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Jag var rädd 255 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 i sömnen för att jag inte skulle kunna 256 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 tala om det för dig. 257 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Var inte rädd. 258 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Du ska inte dö. 259 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Du kommer inte att dö. 260 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Jag låter dig inte. 261 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mamma! 262 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in har vaknat! Skynda dig! 263 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Var är hon? 264 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Varför berättade du inte? 265 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Det är okej. Jag vet det nu. 266 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Oroa dig inte. Många av mina nära vänner är kända läkare. 267 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 De finns i hela världen. 268 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Är det så? Jag borde ha berättat tidigare. 269 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Förlåt. 270 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Varför säger du förlåt? Det är du som är sjuk. 271 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Du borde ha berättat tidigare. 272 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Det måste ha varit svårt att hålla det hemligt. 273 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Du är okej nu. 274 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Allt kommer att bli bra. Okej? 275 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Okej. 276 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Var är mamma? 277 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Mor. 278 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Låt mig vara i fred. 279 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Jag är verkligen ledsen att jag inte berättade 280 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 tidigare. 281 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Glöm det. 282 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Vad är det för mamma 283 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 som inte vet att hennes barn är döende? 284 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Jag vet ingenting om min egen dotter. 285 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Så patetiskt. 286 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Tänk att jag tog ut min smärta 287 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 på min egen dotter. 288 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 När än hon kom till mig… 289 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 Jag höll henne 290 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 inte en enda gång. 291 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Jag kan inte leva med mig själv. 292 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Jag skulle hata att ha en mamma som jag. 293 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 294 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Det är mitt fel. 295 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Jag orsakade min dotter 296 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 lidande och stress. 297 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Det är därför hon är sjuk. 298 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Är du läkare? 299 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Hur kan du veta sånt som en läkare inte vet? 300 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 De vet inte orsaken eller hur de ska förhindra sjukdomen. 301 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Den är inte orsakad av stress heller. 302 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Hur kan du vara… 303 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 …så naiv? 304 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Du är så irriterande. 305 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Och, 306 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 jag hade kämpat 307 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 med en dotter som jag också. 308 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Så allt är inte ditt fel. 309 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 310 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Gjorde det 311 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 mycket ont? 312 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Tja… 313 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Det fanns stunder när det gjorde ont och när det inte gjorde det. 314 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Jag visste inte att du var sjuk. 315 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Förlåt. 316 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Det är mitt fel. 317 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Förlåt. 318 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Jag hade fel. 319 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Jag sa det. 320 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Det har inget att göra med hur du behandlade mig. 321 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Jag ville inte berätta för dig 322 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 för du skulle inte förstå. 323 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Förlåt. 324 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Jag… 325 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Jag är verkligen ledsen. 326 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Jag kan inte leva 327 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 utan dig. 328 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Nej. 329 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Dö inte. 330 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Hae-in, snälla, dö inte. Förlåt… 331 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Käraste Hae-in… 332 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Förlåt… 333 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Turen är på hennes sida för den jäkla subban jobbar så hårt. 334 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Hon är verkligen nåt speciellt. 335 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Ordförande Hong. 336 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Ser du var vi är? 337 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Seså, var inte rädd. Vi är hemma. 338 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Vi går in. 339 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Frun, det finns många fina elektriska rullstolar nuförtiden. 340 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Ordföranden kan verka bortkommen, men han vägrar att matas 341 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 av nån annan än mig. 342 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Så jag kan inte lämna honom. Därför bad jag er komma hit. 343 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Vi förstår. Det är tack vare dig han vaknade upp. 344 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Det räcker med smicker. Förklara er. 345 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Hur kunde han hålla en sån presskonferens? 346 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Vi visste inget heller. Ordförande Yoon… 347 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Ni borde ha vetat bättre. 348 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Ni får så mycket betalt 349 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 för att förhindra såna här katastrofer. 350 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Jisses, skulle jag inte ha sagt det? 351 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 "Du har inte rätt att säga sånt till oss." 352 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 "Du lagar ju bara mat och tar hand om ordföranden?" 353 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 -Är det så? -Självklart inte. 354 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 I såna fall, ge mig alla underlag innan du ger dem 355 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 till ordförande Yoon och be PR-teamet att komma hit imorgon bitti. 356 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Varför? 357 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Läser du inte nyheterna? Allmänheten är rasande. 358 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 De sympatiserar med den tidigare ledningen och kritiserar oss. 359 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Är det bara jag som oroar mig för en fallande aktiekurs? 360 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 De stora aktieägarna är rasande. 361 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 De är oroliga att 362 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 investeringen försenas på grund av aktieraset. 363 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Enligt ryktena vill de ha en medinvesterare. 364 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Vi måste hitta den hemliga fonden om vi ska tysta dem. 365 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Har du letat mer? 366 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Ja, det är bekräftat att Jamal Ibrahim, 367 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 ordföranden för LLC Investment Bank i Labuan, Malaysia, 368 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 skötte kontot. 369 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Jag tror att han tog ut pengarna och överförde dem. 370 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 -Hur mycket? -900 miljarder. 371 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Skicka nån till Labuan nu. 372 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Ta reda på nästa steg. 373 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Den här restaurangen är känd för sin nudelsoppa. 374 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 -Försök äta. -Förlåt. 375 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Jag tror inte att jag kan. 376 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Man måste äta vid såna här tillfällen. 377 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Din familj behöver dig. 378 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Du måste vara stark om du vill att barnen också ska vara det. 379 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 De ser inte upp till mig för styrka. 380 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Jag är inte familjens stöttepelare. 381 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Det var alltid min far. 382 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Det sårade mig ibland, men jag var lättad också. 383 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Patetiskt, va? 384 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Jag var lättad att mina barn inte behövde mig. 385 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Min dotter är döende, 386 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 och jag sa att hon kunde lita på mig. 387 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Men jag tvivlar på att det betydde nåt för henne. 388 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Du har fel. 389 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Våra barn ser oss inte så. 390 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Min far dog tidigt. 391 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Men än idag tänker jag 392 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 på honom när jag behöver ta ett svårt beslut. 393 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 "Vad skulle han ha gjort?" 394 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Man är 395 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 en ledfyr för sina barn 396 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 oavsett vem man är. 397 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Så ät bra, var stark, 398 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 håll huvudet högt och låt ditt ljus lysa. 399 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Här. 400 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Här. 401 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Nu äter vi. 402 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Även den godaste nudelsoppan är dålig 403 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 om den blir degig. 404 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 "Vad såg jag? Är det här drama?" 405 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 "Hon är ännu förälskad i sin före detta man." 406 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 "Jag har aldrig sett nån dödssjuk 407 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 -så förälskad." -Tyst. 408 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Alla började prata om dig medan du sov. 409 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Var inte fånig. Det är pinsamt. 410 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Vad menar du? Du går igenom dramatiska förändringar. 411 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Du ville så gärna bli med i Biljonklubben. 412 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Sen blev familjen ruinerad och flydde på en dag. 413 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Och nu är du Julia. 414 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Folk tror helt enkelt att jag är förälskad 415 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 i min ex-man, och jag avslöjade sjukdomen för att rädda honom. 416 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Det är sant. -Det är pinsamt. 417 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Det finns annat att oroa sig för. 418 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Som? 419 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Vad är det här? 420 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Jag köpte den. 421 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Till fullt pris i ett varuhus. 422 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Vad betyder det? -Säg det du. 423 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Att jag är förväntansfull 424 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 för när du kommer tillbaka. 425 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Men jag borde få tillbaka pengarna. 426 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Bry dig inte. 427 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Du får jobba med nån annan. 428 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Du kan ha den då. 429 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 -Nej tack. -Varför inte? 430 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Jag är blyg. 431 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Med tanke på mitt yrke, har jag inte många möjligheter. 432 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Så kom tillbaka. Jag väntar. 433 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Det finns inga garantier. 434 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Men jag ska försöka. 435 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Jag trodde inte att det gjorde nåt. Du sa: "Få det att fungera." 436 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Så jag säger detsamma. 437 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Kom tillbaka innan jag har betalat hela. 438 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Och när är det? 439 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Om sex månader. 440 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 -Det är lite… -Kom tillbaka bara. 441 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Okej, jag ska. 442 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Varför är du arg? 443 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Jag ska, 444 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 ge dig en kram idag 445 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 för att du vaknade. 446 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Titta här. 447 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Jag blev en frånskild kvinna som är förälskad i sitt ex på en dag. 448 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Är det roligt? 449 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Varför stör det dig? 450 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Titta bakom dig. 451 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 De tyckte synd om mig, eller hur? 452 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Ingen har sett så på mig förut. 453 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Det är första gången. 454 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Det här går inte. 455 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Avguda mig inför dem. 456 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 "Inför dem"? 457 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 -Hur? -Först… 458 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 -Titta på mig förälskat. -"Förälskat"? 459 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Så här? 460 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Tja… 461 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Inte illa. 462 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Hur länge ska du titta? 463 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Vadå? 464 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Vad gör din vänsterarm? 465 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Just det. 466 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Så här? 467 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Jag är förvånad att du ringde. 468 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Jag hade nåt att säga. 469 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Hur känner du dig? 470 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Jag mår bättre. 471 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Jag skrivs ut imorgon. 472 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Varför? 473 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 -De kan inte göra så mycket. -Kom tillbaka hem då. 474 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Det vore mer praktiskt. 475 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Jag ringde inte för det. 476 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 -Jag lyssnar. -Du har problem. 477 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Du har svårt med media. De stora aktieägarna tynger dig. 478 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Du har inte nog med aktier för att stoppa dem 479 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 om de vill ta in en ny delägare. 480 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Så du vet. 481 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Det är tack vare dig. 482 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Så… 483 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 …oroar du dig för mig? 484 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Nej. Jag tycker inte synd om dig. 485 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Provocera mig igen, så förlorar du ännu mer. 486 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Det är allt. 487 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Bra. 488 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Det kanske var därför du ringde. 489 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Men mitt hjärta hoppade till 490 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 när du ringde, fast jag förstod varför det var. 491 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Du vet inte 492 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 hur länge jag har känt så här 493 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 eller när det började. 494 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Det vet jag inte. 495 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Jag behöver inte det. 496 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Minns du varför 497 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 jag slutade vara med dig på universitetet? 498 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Jag var tacksam för din hjälp när jag hade det svårt. 499 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Men du var skälet till att jag hade det svårt 500 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 till att börja med. 501 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Du kanske hade tyckt om mig innan jag gjorde det där. 502 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Jag gjorde det bara 503 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 för jag inte kunde komma nära dig hur mycket jag än försökte. 504 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Det är så du behandlar andra. 505 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Titta på dig nu. 506 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Du knuffade mig i ett dike så du kunde hjälpa mig ur det. 507 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Så vem kan tycka om dig? 508 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Hyun-woo då? 509 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Förtjänar han din kärlek? 510 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Han tänkte lämna dig. 511 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Har tumören förstört ditt minne? Har du glömt? 512 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Han är med mig nu. 513 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Han är med mig 514 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 just nu. 515 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Måste jag förklara mer? 516 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 -Har du pratat klart? -Herr Baek. 517 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Varför är du vid hennes sida? 518 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Varför ska jag berätta det? 519 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Fick du känslor för henne när du visste att hon skulle dö? 520 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Eller hoppas du att hon ska låta dig ärva? 521 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Kom till mig. 522 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Jag ger dig allt du vill om du lämnar henne. 523 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Du prövar mitt tålamod, så bara stick. 524 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Hallå. 525 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Jag vill inte berätta nåt som jag inte har sagt till henne. 526 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Du kan försöka, men jag ska ingenstans. 527 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Jag ska stanna men henne för alltid. 528 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Jag är med henne. 529 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Så förvänta dig inget och bara stick. 530 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Du är hemma. 531 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Ordföranden är här. 532 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Hörde du? 533 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Du ser glad ut. 534 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Självklart inte. 535 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hur kan jag det när ditt livs kärlek krossade ditt hjärta? 536 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Vad har hänt? 537 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 -Är du skadad? -Det har du 538 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 inte med att göra. 539 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Jag har alltid levt ett hopplöst liv. 540 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Ingen smärta är värre än en annan, 541 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 och jag struntar i om jag blir skadad. 542 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Så sluta försöka vara 543 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 en vanlig mamma. 544 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Du har en gäst. 545 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Varför har du inte svarat? 546 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Känner du ingen skuld över vad som hände mig? 547 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Du skulle ju inte ringa, så varför är du här? 548 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Jag blev inte arresterad men jag är inte ur knipan. 549 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 -Baek Hyun-woo ger sig inte! -Och? 550 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Blir det bara jag som åker dit om det kommer ut 551 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 om de dubbla kontrakten och marksvindleriet? 552 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Behåller du din position då, ordförande Yoon? 553 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Det här är aktierna som Eun-sungs bolag har. 554 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Jag frågade ut honom idag. 555 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 "Är inte dina aktieägare rasande?" 556 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 "Vill de inte ha en ny delägare?" 557 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Och han höll med. 558 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Det betyder… 559 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Att han inte har hittat ordförande Hongs hemliga fond. 560 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Visste du om 561 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 den hemliga fonden i Schweiz? 562 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Tre bolag bildades på Jungfruöarna, 563 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Moldavien och Singapore. 564 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Den hemliga fonden i Schweiz har flyttats till Singapore. 565 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Den på Jungfruöarna 566 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 får det att se ut som om de lånat pengar till Moldavien, 567 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 och Singapore försäkrar Moldaviens skuld. 568 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Sen säger Moldavien att de inte kan betala? 569 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Precis. 570 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Sen stämmer Jungfruöarna för utebliven betalning, 571 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 rätten kräver att Singapore betalar. 572 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Rätten gör det möjligt att flytta fonden legalt. 573 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 När det är gjort, stänger de ner bolagen 574 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 och gör det svårt att spåra fonden. 575 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 De fortsätter att tvätta på det sättet. 576 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Till slut skickar de pengarna till en bank i Labuan, Malaysia. 577 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Otroligt. 578 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Betyder det att fonden är i Malaysia nu? 579 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Jag tror inte det, för Eun-sung skickade dit nån idag. 580 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Så han känner inte heller till slutdestinationen. 581 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Förresten, 582 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 hur visste du det här? 583 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Många är olyckliga över den rådande situationen 584 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 men de kan inte uttrycka det. 585 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Vissa har arbetat för Queens i över 30 år. 586 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Sekreterare Jang arbetade med ordförande Hong i åratal. 587 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Men han tackade nej till höjd lön och sa upp sig. 588 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Sekreterare Jang. 589 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Hur står det till? 590 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Berättade de för vår skull? 591 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Nej, för företaget de ägnat hela sina liv åt. 592 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 De vill inte se företaget raseras. 593 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 Du då? 594 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Varför gör du det här? För företaget? 595 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Ja, det är för företaget. 596 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 För jag vet hur mycket du älskar 597 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 ditt företag. 598 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Vi har beaktat alla medlemmars åsikter. 599 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Du har brutit mot tystnadsplikten 600 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 och läckt information… 601 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 -Vilka är ni? -Just det. 602 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Vi är här för att försvara vår klient, herr Baek Hyun-woo. 603 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Ni har ingen rätt att störa den här interna granskningen. 604 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Enligt artikel 12, paragraf 1, punkt 3 och artikel 11, paragraf 4 605 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 i Förvaltningslagen, har vår klient rätt att anlita 606 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 en advokat som representant. 607 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Låt oss fortsätta. 608 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 På grund av dessa skäl, beslutar vi att avskeda dig… 609 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Skälet för avsked 610 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 är att ni mottog ett tips från en konkurrents vd 611 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 som hävdade att herr Baek läckt information. 612 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Ni styrkte att han hade använda sitt företags-id för det. 613 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 -Ja, och? -När fick ni tipset? 614 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 6 augusti. 615 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 När skrev herr Baek ut vip-listan? 616 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 1 och 2 augusti. 617 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 -Två tillfällen. -Vad lustigt. 618 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Hans internet-id raderades 28 juli. 619 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Korrekt. 620 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Jag lämnade mitt id-kort, företagskortet, pc:n, 621 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 och allt annat den dagen. 622 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Det kanske inte var ditt id? Du kan ha använt nån annans. 623 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Som vem? 624 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Kanske nån i hans team. 625 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Det skulle betyda att en vanlig anställd har tillgång till varuhusets vip-lista. 626 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 -Är inte det ett problem? -Jo. 627 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Det behövs bevis för att viss information är skyddad 628 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 för att den ska anses hemlig. 629 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Om vem som helst har tillgång till och kan ladda ner materialet, 630 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 visar det bara att varuhuset 631 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 inte höll vip-listan hemlig. 632 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Det verkliga problemet är förskingring och han skrev på alla dokument. 633 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Vi krävde verifiering från en dokumentprövare som är 634 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 tidigare chef för dokumenthanteringen vid NFS, av de 27 signaturerna. 635 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Storleken och detaljerna i dem 636 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 visade sig var exakt likadana. 637 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Det är bara möjligt om underskriften duplicerades. 638 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Vi kan inte lita på det här eftersom ni begärde det. 639 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Be de som anklagar då att bedöma dem. 640 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Man får inte böter för förfalskning. 641 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Bara fängelse i max tre år. 642 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Vi hoppas 643 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 att ni fattar 644 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 ett klokt beslut. 645 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 -Det är jag. -Hej. 646 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Gör dig av 647 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 med Baek Hyun-woo. 648 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Han besvärar oss båda. 649 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Var det Boracay? 650 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Jag skickar dit dig 651 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 och ger dig en generös summa. 652 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Ordförande Yoon. 653 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Det blev problem sist för jag var lite slarvig. 654 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Jag tar sköter det ordentligt den här gången. 655 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Ju fler advokater, desto bättre. Det är tur att du har oss. 656 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Trots att vi har olika inriktningar samarbetade vi för att hjälpa en vän. 657 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Vi är som Avengers. 658 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Ursäkta, men jag är också här för folk frågade 659 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 om du skulle återvända till ditt ex. 660 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Ska du det? 661 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Det har du inte med att göra. 662 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Ditt huvudämne var affärsjuridik. 663 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Han har rätt. Du var en fena på växellagen och checklagen. 664 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Det var förut. Jag tar många olika fall nu. 665 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Titta på det här 666 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 och spåra pengarna. 667 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Var fick du det här ifrån? 668 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Hej. 669 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Ta den här. 670 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 -Jag kastar det när jag går. -Tack. 671 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 -I källaren? -Ja. 672 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Sekreterare Na, hej. 673 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Hej. 674 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Ta en. 675 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Tack. 676 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Eun-sung söker ordförandens hemliga fond, 677 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 så att han kan köpa fler aktier. 678 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 En hemlig fond? Hur mycket? 679 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Niohundra miljarder. 680 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Jag ska 681 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 hitta den först. 682 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Frun, var försiktig med UV-strålar. 683 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Varför kommer du hit? 684 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Var du inte på Beom-jas sida? 685 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Ursäkta? 686 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Jisses, du måste ha missuppfattat. 687 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Då, 688 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 mådde jag dåligt för hon bad mig 689 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 att hjälpa henne att träffa sin far bara en gång. 690 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Jag är ovanligt blödig ibland. 691 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Gynna den du tycker synd om. 692 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Jisses, fru Moh! 693 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Du känner mig. 694 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Jag gynnar bara pengar och makt. 695 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Du är trots allt drottningen nu. 696 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Jag behöver inte vara vd eller nåt sånt. 697 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Jag håller mig till dig 698 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 som din tjänarinna. 699 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Tjänarinna, tusan heller. 700 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Vi får se. 701 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Visst. 702 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Jag, amazing Grace, ska tjäna dig amazingly. 703 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Minns du det här rummet? 704 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 De säger att det kan hjälpa 705 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 att vara i en känd omgivning. 706 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Det är inte lätt att vara vårdare. 707 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Jag får ge dig massage sen. 708 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Vad sägs om olibanum-olja? 709 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Visst. 710 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Tack. 711 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Ni kan gå och låta honom vila. 712 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Och? 713 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Minns du nåt? 714 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Berätta. Var är mina pengar? 715 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Var är den hemliga fonden som du gömde i mitt namn? 716 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Fortsätt att observera henne. 717 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Vem vet vad hon gör mot honom? 718 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Jag lägger på. 719 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Herregud. 720 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Oj, han visar så mycket hud mitt på dagen. 721 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Vad är det? 722 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 "Kolla på mig." 723 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 "Jag ser bra ut." 724 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 "Jag har en snygg kropp också." 725 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Är det så? 726 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Jisses. 727 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Vad gör du? 728 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Jag… 729 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Tja… 730 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Jag tror att du smygtittade. 731 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Nej, det gjorde jag inte. Jag gick bara förbi 732 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 när jag såg dig där. 733 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Vill du ha? 734 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 -Vad är det? -Mullbär. 735 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Som i… 736 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 -bär? -Ja, du har rätt. 737 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 De är bra för kvinnor. 738 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 -Hur mycket? -De är inte till salu. 739 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 De är gratis. 740 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Varför skulle du… 741 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Det var originellt. Verkligen. 742 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Vadå? 743 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Du är den första som har stött på nån med mullbär. 744 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Men för att vara tydlig. 745 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Att acceptera dem 746 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 betyder inte att jag tar emot din kärlek. 747 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 -Vad är din MBTI? -Va? 748 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Jag tror att du är en ISTJ. 749 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 -Jag… Va? -Du uttrycker inte känslor så bra. 750 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Du är perfektionist med bra minne. Du ser kall ut, men du är en mjukis. 751 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Både Robert De Niro och Natalie Portman är den typen. 752 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Vad säger han? 753 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Varför är du hemma? 754 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Borde du inte arbeta som de andra? 755 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Jag arbetar inte 756 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 så mycket. 757 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Varför inte? 758 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 För att livet är för kort. 759 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Jag arbetar nog för att försörja mig. 760 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Och? Han är en självförsörjande bonde? 761 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Hade han sparat dem åt mig? 762 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Jisses. 763 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 764 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Jisses! 765 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Det var mycket! 766 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 De är från Yeong-song. 767 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Han plockade lite mullbär. 768 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Han säger att han har mer. 769 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Han plockade för många, 770 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 så han delar med sig. 771 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Han är fånig. 772 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Han kunde sälja dem. 773 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Han tar alltid undan nog för familjen 774 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 och ger bort resten. 775 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Vad ska vi göra med allt? 776 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Nån sa en gång att de visa äter kött när de har det svårt. 777 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Ja, du har rätt. 778 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Beslutsamhet kan öka ens viljestyrka. 779 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Ens hälsa spelar också roll. 780 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 -Torka av händerna. -Okej. 781 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Tänk på vad du åt vid alla speciella tillfällen. 782 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Det var kött. 783 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Visst? Födelsedagar, examen, när man fick ett nytt jobb… 784 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 Och titta. 785 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Vi firar hennes utskrivning med kött också. 786 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Vi åt alltid kinamat på min födelsedag. 787 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Vad sägs om sötsurt fläsk? Eller chilikyckling? 788 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 -Låt mig grilla det. -Du? 789 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Du äter bara kött 790 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 som serveras på din tallrik. 791 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Från och med nu ska jag grilla familjens kött. 792 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Lägg ner era tänger. 793 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 -Låt mig. -Ja. 794 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, jag minns 795 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 att läkaren sa att leukocyterna är de viktigaste. 796 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Han sa att du behövde 797 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 en viss nivå för behandlingen i Tyskland. 798 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Det stämmer. 799 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Det behövs 800 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 mellan 4 000 och 10 000 vita blodkroppar per mikroliter. 801 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Vad hade du i Tyskland? 802 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Jag hade 1 500 celler/µL. 803 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Det är så lågt. 804 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Men det har gått upp mycket nyligen. 805 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Det ligger på 3 000 nu. 806 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Det är dubbelt så mycket. 807 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Jag är stolt över dig. 808 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 Det är inte så fantastiskt. 809 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 -Det fattas fortfarande 1 000. -Du är nästan där. 810 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Försök mer. 811 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Det är inte som att studera. Jag kan inte "försöka mer". 812 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 I så fall, vad borde du göra? Få sprutor och? 813 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Jag har titta på det. 814 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Det handlar om hennes kondition och immunitet. 815 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Hon måste äta bra, äta mycket vitaminer och proteiner. 816 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Hon måste vila också. 817 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Så måste hon äta mycket kött 818 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 och bönor. 819 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Jag ska planera hennes diet. 820 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 -Beom-jun. -Ja? 821 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Vänd på dem. 822 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Just det. 823 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Nej. 824 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 De är brända. Vad gör jag? 825 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Vi kan skära bort det. 826 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 -Kan jag få saxen? -Nej. 827 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Jag gör det. 828 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Så hon behöver kött och bönor. 829 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Vad mer? 830 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Bananer och nötter… 831 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 -Det här är gott. -Jisses. 832 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Det här är jättegott. 833 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Verkligen gott. 834 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 -Titta. -Han är glad. 835 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Jisses. 836 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Du måste vända på det. 837 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Titta här. 838 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Hon behöver mycket protein. 839 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Det gör hon. 840 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Ät medan du gör det. 841 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Torka bort det åt henne. 842 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Kom in. 843 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Den fungerar inte igen. 844 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Gör den inte? 845 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Du måste trycka här. 846 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Jag är inte lika bra på det som du. 847 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Ska jag köpa en ny? 848 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Varför? 849 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 För den är svår att använda. 850 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Då kan du göra det åt mig. Titta vad duktig du är. 851 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Jag tror 852 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 att jag blir bättre… 853 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 …ju mer jag torkar ditt hår. 854 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Du har rätt. 855 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Du gjorde lockarna bra. 856 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Nu när du är bättre, kan du fortsätta att torka mitt hår. 857 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Visst. Självklart. 858 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Vad mer? 859 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Säg vad mer du vill, så gör jag det. 860 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Jag är nöjd 861 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 så länge du torkar mitt hår med den trasiga hårfönen. 862 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Bara det här då? 863 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Det är viktigt. 864 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Du skulle vara med mig varje dag. 865 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Jag tror inte 866 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 att jag borde be om för mycket. 867 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Nej, be om för mycket. 868 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Du får det. 869 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Gå inte för långt för att behandla mig väl. 870 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Jag sa inte att jag älskar dig för att du skulle behandla mig bättre. 871 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Jag sa bara 872 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 det som jag känner. 873 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Det är samma för mig. 874 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Mitt hjärta vill. 875 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Jag vill vara bättre 876 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 om jag kan. 877 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Så känner jag. 878 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Igår, 879 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 kände jag inte igen Soo-cheol 880 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 i ett par sekunder. 881 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Jag kom inte ihåg min läkares namn heller. 882 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Jag hittade inte mitt rum på sjukhuset 883 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 och blev bara stående. 884 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 När läkaren först berättade om sjukdomen, 885 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 nämnde han minnesförlust, 886 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 förlust av känsel och talsvårigheter. 887 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Men jag trodde honom inte. 888 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Jag trodde det gällde andra. 889 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Att jag var annorlunda. 890 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Men det händer precis så. 891 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Jag vet vad som kommer, och det skrämmer mig. 892 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Jag vill inte att du 893 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 är med mig när det händer. 894 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Vad säger du? 895 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Låt oss vara lyckliga där vi är nu. 896 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 När sjukdomen blir värre, 897 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 vill jag att du 898 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 lämnar mig. 899 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Det önskar jag. 900 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Va? När lämnade han spelet? 901 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Har nåt hänt? 902 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 AVAKTIVERAD MEDLEM 903 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Fan också. 904 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Room service. 905 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Drick upp. 906 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Är det så bittert? 907 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 -Inte som mitt liv. -Kära nån. 908 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Mästare, prata med mig. 909 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 "Mästare"? 910 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Lär mig hur man boxas. 911 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Jag lyckades inte få in ett enda slag 912 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 på Eun-sung sist och ramlade ihop förnedrad. 913 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Jag förstår. 914 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Men börjar du träna för att du är arg, 915 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 -skadar du lederna… -Lederna? 916 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Det gör inget! 917 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Jag blir galen av det här! 918 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Tänk om jag behöver skydda min familj i framtiden, men inte kan? 919 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Jag fasar för det. 920 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Kära nån. 921 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Okej. 922 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Jag ska lära dig. 923 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Tack. 924 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Sitt ner. 925 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Sitt. 926 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Sitt ner. 927 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Men eftersom vi gör det här snabbt, 928 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 kan jag bara lära dig en sak. 929 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Vad är det? 930 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Att slå ett enda slag 931 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 på nån stark. 932 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Det finns två viktiga färdigheter. 933 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol. 934 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Slå mig. 935 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Menar du allvar? 936 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Är jag så stark? 937 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Nej, det var den första färdigheten. 938 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Överdriv. 939 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Så de känner sig stöddiga och tror: 940 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 "Han är ingen match för mig." 941 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 "Jag har vunnit." 942 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 "Jag är så stark." 943 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 -Jag förstår. -Okej, igen. 944 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 -Bra gjort. -Det gjorde ont! 945 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 -Förlåt. -Min näsa! 946 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Varför måste jag lära mig det? 947 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Så de sänker garden. 948 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Du måste vänta tills de sänker garden 949 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 och sen slår du till. 950 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 Men jag åker på stryk innan? 951 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Det är den andra färdigheten. 952 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Uthållighet. 953 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Man behöver kondition för att ta emot slag. 954 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Tror du att jag kan det? 955 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Muhammad Ali, min mentor, sa det här. 956 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 "Omöjligt 957 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 är inte fakta, det är en åsikt." 958 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Jag förstår. 959 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Du klarar det, Soo-cheol. 960 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Ta emot några slag nu och bli mästare i livet. 961 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Sa din mentor det också? 962 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Nej, det var jag. 963 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Okej. 964 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Då testar vi. 965 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Okej. 966 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Jisses. 967 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Jag visste inte att ni vilade på en så vacker 968 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 och oförstörd plats. 969 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Vilar, knappast. 970 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Hur vågar du komma hit? 971 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Mor, jag bjöd in henne. 972 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Gjorde du? Varför? 973 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Det är nåt jag inte har berättat. 974 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Det handlar om farfars hemliga fond. 975 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Niohundra miljarder? 976 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 Och pengarna är i Malaysia? 977 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Nej, jag tror att de är här. 978 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 -I Korea? -Ja. 979 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 De tvättades i Hong Kong innan de kom hit. 980 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Skalbolaget 981 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 lånade ut pengar till fem investmentbolag i Korea 982 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 innan det stängdes ner. 983 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Det betyder att de fem bolagen inte behöver betala tillbaka. 984 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Äger far de bolagen? 985 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Innan han kollapsade överfördes ägandet 986 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 till fru Moh. 987 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Vad säger du? 988 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Säger du att hon tog allt? 989 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Jag tror inte det. 990 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Hon letar efter dem än. 991 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Berätta. 992 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Var är mina pengar? 993 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Var är fonden som du gömde i mitt namn? 994 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Ska Grace verkligen 995 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 -få höra? -Ni kan lita på mig. 996 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Jag har hoppat av. 997 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Minns ni Lee Woong-pyung? 998 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Jag har också flugit 999 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 till det här frihetslandet. 1000 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Vi får väl se. Får vi titta på ditt jetplan. 1001 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Berätta. 1002 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Nån jag känner i fastighetsbranschen sa nåt konstigt. 1003 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Att direktör Jin på Queens galleri hyrde 1004 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 ett 15 000 kvm stort lager i Gyeonggi-provinsen. 1005 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 De ska inte spela in film, 1006 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 så varför behövs nåt så stort? 1007 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Så du tror att pengarna är där. 1008 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Bingo. 1009 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Du bad om all post som har skickats 1010 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 till ordföranden. 1011 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Bra. 1012 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Jag kunde ha kommit själv. 1013 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Ni behövde inte komma som en svärm. 1014 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Vi kan inte lita på dig. Det är som att lämna barn obevakade. 1015 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Ni är utsatta för pressen. 1016 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 -Tänk om de känner igen er? -Vi är förklädda. 1017 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Vi tar över härifrån, så du kan gå. 1018 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Ni sårar mig. 1019 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Det här är ett hemligt uppdrag. 1020 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Har ni bluffat förut? 1021 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Hela mitt liv har varit en bluff 1022 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 så hur kan ni lämna mig utanför? 1023 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Okej. Hör upp. 1024 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Jag är mäklare, 1025 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 och ni är grossister som behöver ett enormt lager. 1026 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Jag sköter snacket, så säg ingenting. 1027 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Okej. 1028 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Då går vi. 1029 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Det finns ingen plats att ha pengarna. 1030 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Förresten, 1031 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 vad ska de lagra? 1032 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 -Golfklubbor… -Kläder… 1033 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Han importerar 1034 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 golfutrustning, 1035 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 och hon säljer kläder i Dongdaemun. 1036 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Han är från Kina. 1037 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Han förstår koreanska 1038 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 men pratar det inte. 1039 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Ingen koriander. 1040 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Jag talar inte kinesiska. 1041 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Är temperaturen och fukten 1042 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 reglerad här? 1043 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Du märkte det. 1044 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Våra tidigare hyresgäster importerade konstverk. 1045 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Jag kan en del om konst. 1046 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Vilka konstnärer? 1047 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 De var inte kända. 1048 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Utan nybörjare. Men nu är de kända. 1049 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Värdet har ökat 20, 30 gånger. 1050 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Det är bra energi här. 1051 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 -Ingen koriander i maten, tack. -Ja. 1052 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Han skulle vilja se konstverken. 1053 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Visst. 1054 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Ers majestät, vad har hänt mitt barn? 1055 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Dörren är öppen. 1056 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Vi är på väg in, kolla kontoret. 1057 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Okej. Jag gör det. 1058 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Det här är en affärsresa. 1059 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Jag betalar extra. 1060 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 De får inte ta mig på bar gärning här. 1061 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Så här förvarar man inte konst. 1062 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Sa du att priserna har ökat på dem? 1063 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Det är vad jag har hört. 1064 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Jag har blick för konst, men de ser inte fantastiska ut. 1065 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Jag tror pengarna är i konstverken. Han tvättade dem här. 1066 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Så han köpte okänd konst för ett högt pris med pengarna? 1067 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Ja, tio eller tjugo gånger. 1068 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 När pengarna överförts, tror jag att minst 90 % 1069 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 gavs till honom kontant. 1070 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Det är mycket pengar. 1071 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Jag undrar var de är? 1072 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 DEKRYPTERAR… 1073 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Vi måste gå. 1074 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Vi hinner inte. 1075 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Jädrar. 1076 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Det är för mycket data. 1077 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Jag pratar med mina klienter och ringer på en gång. 1078 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Hej då. 1079 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 KONTOR KNACKA 1080 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Är den trasig? 1081 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Du får inte bli blöt. Vänta tills jag kommer med bilen. 1082 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1083 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo, det gick fort. 1084 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Varför är du här? 1085 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Res dig upp. 1086 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Jag blev lite yr. 1087 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Och jag är hungrig. 1088 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Vi äter nåt gott innan vi åker hem. 1089 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Visst. 1090 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Var jag ute länge? 1091 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Nej, inte så länge. 1092 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1093 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Håll i dig. 1094 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Varför? 1095 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Blir vi skuggade igen? 1096 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Jag gör mig av med honom. 1097 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 -Mår du bra? -Ja. 1098 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Ska vi ringa polisen? 1099 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 -Vänta. -Vi borde det. 1100 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Du överfölls av tre män senast. 1101 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1102 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 EPILOG 1103 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Jisses. 1104 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Titta på kommentarerna. 1105 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 För att Eun-sung 1106 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 sprider falska rykten om att du utreds 1107 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 för att ha förskingrat pengar. 1108 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Strunta i det. 1109 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Hur kan jag göra det? 1110 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 "Hong Hae-ins ex gifte sig för pengarna." 1111 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 "En svindlare." 1112 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 "Var försiktig med stiliga män." 1113 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Hur vågar de svära åt dig? 1114 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Vi stämmer dem. 1115 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Glöm det. Nu går vi. 1116 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Vänta. Nån talar illa om Hae-in. 1117 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 "Hon letar redan en ny man. Hon måste vara lösaktig." 1118 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 De vet inget om henne. 1119 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 "Hon kanske ljög om att vara döende." 1120 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Den här var för mycket… 1121 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Vad är ID:t? 1122 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Ta en skärmdump. 1123 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Gör en PDF och stäm dem. 1124 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Jag förhandlar inte. 1125 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Vad är det med dig? Du skrämmer mig. 1126 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 De ska få betala. 1127 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 QUEEN OF TEARS 1128 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Jag är nära att hitta den hemliga fonden. 1129 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Titta! 1130 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Skärp dig. 1131 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Vi har vår egen filmlika berättelse. 1132 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Så gulligt. 1133 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Var är statyn? 1134 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1135 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Era skithögar! 1136 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Jag måste kolla. 1137 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Jag är inte säker på nåt längre. 1138 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Det var jag som fick känslor för dig först. 1139 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Så han vet var pengarna finns? 1140 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Händer det här? Drömmer jag? 1141 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Undertexter: Kerstin Teglof