1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Du-gwan! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Bak! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 İnanmıyorum! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 ESKİ CEO HONG HAE-IN'İN HASTALIĞI 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 -Amanın! -Dur Du-gwan! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Du-gwan! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Ayakkabılarını unutma! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi-seon! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Çünkü bana 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 çok az ömrümün 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 kaldığı söylendi. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Teşhis ne zaman kondu? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Başkan Yoon biliyor muydu? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae-in. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Henüz ölemem. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Sana söylemediğim 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 bir şey var. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Yolu açın! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Önemli değil. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Sana hiç içerlemedim. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 İşe yaradığı yok. 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Sinirim bozuluyor. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Yollarımızı ayıralım. Boşanmak istiyorum. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Kastetmeden söylediğim onca sert söze rağmen… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 …bunca yıl yanımda olduğun için 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 sana teşekkür etmedim. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Onu seviyorum. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Seni seviyorum Hae-in. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Seni seviyorum. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Yaşamayı daha da istememin sebebi sendin. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Giremezsiniz. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 İçeri girmenize izin yok. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Daha vaktim var sanıyordum. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 ACİL 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Hong Hae-in'i arıyoruz. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Hanımefendi, Hong Hae-in nerede? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Henüz herkesten özür dilemedim. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Özür dilerim. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Her şey için özür dilerim. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 11. BÖLÜM 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Hani onu bulamamıştın? 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 -Şimdi şöyle… -İn. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Buna hakkın yok. Hastane senin değil. 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Başkanı görmeye gidiyordunuz. İzin vermiyorum. İnin asansörden. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Oğlun sana ihanet edip babamı buraya getirdi. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Hâlâ babamın yasal vasisi olduğunu mu sanıyorsun? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Buna izin verir miyim? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Kendim inerim. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Dokunma lütfen. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Of ya. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Durun! Bırakın! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Durun! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 ACİL ÇIKIŞ 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 -Aç kapıyı. -Kusura bakmayın, açamam. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Sana demedim. Kapıyı aç. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Ben de! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Ben de gireyim! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Bak. Sana yalvarıyorum. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Lütfen. Bunca zaman sana kaba davrandığım için özür dilerim. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Lütfen affet beni. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Bırak babamı bir kez olsun göreyim. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Lütfen. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Ayağına mı kapanayım? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Söyle. 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Tamam. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Tamam mı? Gerçekten mi? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Ciddi misin? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Ama sonra hemen gideceksin. Yoksa seni dışarı attırırım. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Teşekkür ederim. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Baba? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Baba! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Baba! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Baba! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Kendine gelmişsin! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Seninle gurur duyuyorum! 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Aferin sana! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Yapmayın böyle. 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Kim olduğumu bilmiyor musunuz? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Aman be. 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Baba! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Ne oluyor? Vefat mı etti? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Baba! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Baba! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Pis karı. 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 İşin bitti senin. 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Seni yasal vasisi yaptıysa ne olmuş? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Kendine geldi. 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Vekaletname geçersiz oldu. Haksız mıyım? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Evet, doğru. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 -Bir dakika. Doktorunu… -Kes sesini! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Polis çağır. 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Baba. 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 O yaptı, değil mi? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Seni bu karı hasta etti, değil mi? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Sen kimsin? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Baba… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Of ya! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Beni niye kovuyorsunuz? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Lanet olsun ya. 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Hae-in'in nesi var? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Anne… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Hastalığı ne? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 Tomografi sonucuna göre beyinde akut şişme var. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Beyin tümörü hücreleri dokulara baskı yapıp 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 beyindeki basıncı anlık olarak artırmış. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Basıncı düşürüp… 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Beyin tümörü mü? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Ne demek oluyor bu? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Hae-in'in durumundan haberin var mıydı? Söyle, var mıydı? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 -Canım. -Peki bize niye söylemedin? Niye? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Onca zaman ne yaptın? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Hasta olduğunu bize söylemeliydin. 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Niye sakladın? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 -Dur. -Yine kandırdı bizi! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Durumu bizden sakladı. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Hae-in çok hasta ama o, bizi kandırdı. 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 -Bu sefer ne planlıyorsun? -Dur, dedim. 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Kızmaya hakkımız yok. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Özür dilerim. 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Onun anne babasıyız 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 ama durumdan bihaberdik. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Açıklayın lütfen. 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Lütfen 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 durumunu ayrıntılı biçimde açıklayın. 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Bayan Hong'da Bulut Sitom hastalığı var. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Bir tür habis beyin tümörü. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Normal tümörler büyük bir yumru hâlinde olur 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 ama bu tümör hücreleri 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 Bayan Hong'un kafatası sinirlerine bulut gibi yayılmış durumda. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Dünyada çok az rastlanan bir vaka. 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 O yüzden tedavisi zor oluyor. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Özür dilerim anne. 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Size daha önce söylemediğim için gerçekten çok üzgünüm. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Muhtemelen Hae-in öyle istemiştir. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Saklamak çok zor olmuştur. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae-in anne babasının 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 üzülmesini istemedi. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 O yüzden size durum iyiye gidince söyleyecekti. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Umarım yanlış fikre kapılmazsınız. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Baba. 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Uçsuz bucaksız okyanusun ortasında 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Tek başına duran mütevazı barakada 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Balıkçı bir baba yaşardı 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Genç kızı da yanında 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Bir tanecik, bir tanecik 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Clementine'ım benim 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Niye çekip gittin de 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Bıraktın ihtiyar babanı 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 MR sonuçlarına göre 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 beyin kanaması ve kafa travması vasküler demans yapmış. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Ön ve temporal loplardaki hasar 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 mantıklı düşünmesini, bir şeyleri hatırlamasını önlüyor. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Şu an için beyni toparlanana dek beklemekten başka çare yok. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Ona iki hafta verelim. 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Yani iyileşebilir mi? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Vakadan vakaya değişir. Garanti veremem yani. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Seon-hwa. 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Şaşkınsındır. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Ben de yeni duydum… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Hasta olduğunu biliyordun. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 "Pişman olacağın şeyler yapma" demenin sebebi o. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Üzgünüm. 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Herkes biliyormuş. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Benim dışımda herkes. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Ama anne, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 ben de ciddi bir meseleyle uğraşıyorum, dedim. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Merak etmiyor musun? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Mesele büyük de küçük de olsa ne yapacağını bilirsin sen. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Tabii. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Kendi işimi 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 kendim görürüm. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Aman ya. Abartmasana. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Bende de kansızlık var. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 İyi uyuyamadığım için benim de başım dönüyor. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Hepimiz çile çekiyoruz. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 -Ne? -Hae-in olayı ne? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Doğru mu? Hasta mıymış? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Ailesi bilmiyordu bence. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Soo-cheol bile. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Şoka girmiştir. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 O yüzden mi aradın? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Bir ricam olacak. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Onda kaygı bozukluğu var. Strese girince oluyor. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Ciddi bir rahatsızlık. İlacını almalı. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 İlacı yanında değildir. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Evde olacaktı. Birine söylesen de gidip alsa? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 -İlaç… -Bana bak. 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 -Cheon Da-hye. -Bayılabilir. Ölebilir bile! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 -Bırak ölsün o zaman. -Nasıl bu kadar… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Söyle, ne yapayım? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Onu öldüreyim mi? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Bir daha beni böyle bir şey için arama! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Yoksa onu ben öldürürüm. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Hyun-woo. 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Bence sebep bu. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Nasıl yani? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 O ne? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Bunu yanımda taşımam söylendi. 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 Onun enerjisini bastırmak için. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 İnanmasam da 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 bir kez olsun ondan iyi olmak istedim. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Ama 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 hasta olmasının sebebi 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 ya bu kahrolası muskaysa? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Benim yüzümden. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Bu aptal muskayı yanımda taşımamalıydım. 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae-in. 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Hae-in! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Ne muskası? Manyak mısın nesin? 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Gördün mü? Belli ki muska çok kuvvetli. 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Yırtar yırtmaz kendine geldi. 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo-cheol. 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Her şey için… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 …özür dilerim. 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Hyun-woo, bence aklı başında değil. 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Doktoru ve annenleri çağır. 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Annemler… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 -İyi misin? -Seni seviyorum. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Tanıştığımız andan beri 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 sana olan sevgim 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 hiç azalmadı. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Sana daha iyi davranmadığım için özür dilerim. 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Seni ailemle yapayalnız bıraktığım için de 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 özür dilerim. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Sanırım içten içe, boşanmak istediğini 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 biliyordum. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Onca zaman bize katlandın. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Yani… 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 Önemli değil. Üzülme. 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Ne yapıyorsun? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Ölmeden önce bunları söylemezsem 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 gerçekte ne hissettiğimi hiç bilemeyeceksin. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Şimdi söylüyorum, çünkü 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 ne zaman öleceğim belirsiz. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Dün gece… 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 …her zamankinden çok dua ettim. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Sen ölürsen her gün ağlamak, 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 deli gibi içmek, 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 sokakta yatmak 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 ve serseri hayatı 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 yaşamak dışında hiçbir şey 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 yapmayacağımı söyledim. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Dua değil, tehdit bu. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Umurumda değil. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Sen ölürsen… 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 …kendimi bırakacağım. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Gör bak. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Ölürsem nasıl göreceğim? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 O zaman kes saçmalamayı. 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Dediklerimde ciddiydim. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Baygınken bile 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 sana söyleyemeyeceğim diye 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 korkuyordum. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Korkma. 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Ölmeyeceksin. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Ölmeyeceksin. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Buna izin vermeyeceğim. 262 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 ENDOSKOPİ 263 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Anne! 264 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Hae-in kendine geldi! Koş! 265 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Nereye gitti? 266 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Niye bize hiçbir şey söylemedin? 267 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Neyse, önemli değil. Artık biliyorum. 268 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Merak etme. Bir sürü tanınmış doktor dostum var. 269 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Hem de dünyanın her yerinde. 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 Öyle mi? Tüh, keşke daha önce söyleseydim. 271 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Özür dilerim. 272 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Niye özür diliyorsun? Hastasın sen. 273 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Keşke daha önce söyleseydin. 274 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Saklamak büyük eziyet olmuştur. 275 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Artık iyisin. 276 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Her şey düzelecek, tamam mı? 277 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Tamam. 278 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Annem nerede? 279 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Anne. 280 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Yalnız bırak beni. 281 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Size daha önce söylemediğim için 282 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 çok üzgünüm. 283 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Boş versene. 284 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Anne dediğin 285 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 çocuğunun öleceğini bilmez mi? 286 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Kendi kızımın durumundan haberim yok. 287 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Zavallının tekiyim. 288 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Çektiğim acının hıncını kendi kızımdan çıkardığıma 289 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 inanamıyorum. 290 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Çocukken benden medet umduğunda… 291 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 …ona 292 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 bir kez olsun sarılmadım. 293 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Ben bile kendime katlanamıyorum. 294 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 İyi ki annem benim gibi değildi. 295 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Hyun-woo. 296 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Hepsi benim yüzümden. 297 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Kendi kızıma acı çektirdim. 298 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 Benim yüzümden strese girdi. 299 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 O yüzden hasta. 300 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Doktor musun sen? 301 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Doktorların bile bilmediği şeyleri nereden biliyorsun? 302 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Hastalığımın sebebini de, tedavisini de bilmiyorlar. 303 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Ayrıca sebep stres değil. 304 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Niye böyle aptalca… 305 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 …laflar ediyorsun? 306 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Sinirimi bozuyorsun. 307 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Ayrıca… 308 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Kızım benim gibi olsa 309 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 ben de zorlanırdım. 310 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Bütün suç sende değil. 311 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae-in. 312 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Seni 313 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 çok üzdüm mü? 314 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Yani… 315 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Üzüldüğüm zamanlar da oldu, üzülmediğim zamanlar da. 316 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Hasta olduğunu bilmiyordum. 317 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Özür dilerim. 318 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Benim yüzümden. 319 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Özür dilerim. 320 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Hata yaptım. 321 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Dedim ya. 322 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Bana nasıl davrandığınla ilgisi yok. 323 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Sana söylemek istemememin sebebi… 324 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 …anlamayacağını bilmemdi. 325 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Özür dilerim. 326 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Ben… 327 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Çok özür dilerim. 328 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Sensiz 329 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 yaşayamam. 330 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Hayır. 331 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Ölme. 332 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Lütfen ölme Hae-in. Özür dilerim… 333 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Bir tanem… 334 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Özür dilerim… 335 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Şansı yaver gidiyor çünkü o şeytan karı çok çalışkan. 336 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Bundan korkulur vallahi. 337 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Başkan Hong. 338 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Neredeyiz, biliyor musunuz? 339 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Hadi ama, korkmayın. Evdeyiz. 340 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 İçeri girelim. 341 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Hanımefendi, artık çok güzel akülü tekerlekli sandalyeler var. 342 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Başkanın aklı yerinde olmayabilir ama bir tek benim elimden 343 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 yemek yiyor. 344 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Yanından ayrılamam. Sizi o yüzden buraya çağırdım. 345 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Anlıyoruz. Siz olmasanız kendine gelmezdi. 346 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Yalakalığı bırakın da açıklama yapın. 347 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 O basın toplantısını nasıl yapabildi? 348 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Biz de bilmiyorduk. Başkan Yoon birden… 349 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Tahmin etmeliydiniz. 350 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Böyle felaketleri önleyemeyecekseniz 351 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 size niye bu kadar para veriyoruz? 352 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Yanlış bir laf mı ettim? 353 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 "Bize böyle şeyler demeye hakkın yok. 354 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Sen yemek yapıp başkana bakmaya devam et." 355 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 -Böyle mi düşünüyorsunuz? -Olur mu efendim? 356 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 O zaman taslakları Başkan Yoon'dan önce bana verin. 357 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 PR ekibine de söyleyin, yarın sabah uğrasınlar. 358 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Neden? 359 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Haberleri okumuyor musunuz? Halk öfkeli. 360 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 Eski yönetime sempati duyuyorlar. Bizi eleştiriyorlar. 361 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Hisse fiyatlarını düşünen bir tek ben miyim? 362 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 Büyük ortaklar çok kızgın. 363 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Satış anının 364 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 fiyat düşüşünden ötürü gecikmesinden korkuyorlar. 365 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Yeni bir genel ortak yatırımcı arayışındalarmış. 366 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Onları susturmak istiyorsak örtülü ödeneği bulmalıyız. 367 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Araştırdın mı? 368 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Evet. Hesabı Labuan, Malezya'daki 369 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 LCC Yatırım Bankası'nın başkanı Jamal Ibrahim'in 370 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 yönettiği ortaya çıktı. 371 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Bence parayı çekip havale yaptı. 372 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 -Ne kadar? -900 milyar kadar. 373 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Hemen Labuan'a adam yolla. 374 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Bir sonraki rotayı öğren. 375 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Bu restoran kal-guksu'suyla meşhur. 376 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 -Yemeye çalışın. -Kusura bakmayın. 377 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Yiyemeyeceğim. 378 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 İnsan böyle zamanlarda düzgün beslenmeli. 379 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Aileniz size güveniyor. 380 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Siz güçlü olun ki çocuklarınız da güçlü olsun. 381 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Benden güç almıyorlar. 382 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Evin direği ben değilim. 383 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 O kişi baştan beri babamdı. 384 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Bu bazen beni üzerdi ama açıkçası rahatlatırdı da. 385 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Acınası, değil mi? 386 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Çocuklarım bana güvenmiyor diye rahatlamıştım. 387 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Kızım ölecek. 388 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 Bana güvenmesini söyledim. 389 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Ama bence onun için bir anlamı yok. 390 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Yanılıyorsunuz. 391 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Çocuklarımız bize o şekilde bakmaz. 392 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Benim babam vaktinden önce öldü. 393 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Ama hâlâ 394 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 zor bir karar verirken onu düşünüyorum. 395 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 "Babam olsa ne yapardı?" 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Kim olursanız olun 397 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 çocuklarınız için 398 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 deniz feneri gibisiniz. 399 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 O yüzden düzgün beslenip güçlü olun. 400 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 Başınızı dik tutup ışık yayın. 401 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Hadi. 402 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Hadi. 403 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Yiyelim. 404 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 En leziz kal-guksu bile 405 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 lapa yenmez. 406 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 "Ne izledim ben? Film mi?" 407 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 "Hâlâ aptal gibi eski eşine âşık." 408 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 "Hasta olup da bu kadar âşık olmak 409 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 -tuhaf." -Yeter. 410 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Baygınken meşhur oldunuz resmen. 411 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Saçmalama. Rezil oldum. 412 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Nasıl yani? Büyük bir değişim yaşıyorsunuz. 413 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Bir Trilyon Kulübü'ne katılacaktınız. 414 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Aileniz birden parasız kalıp kaçtı. 415 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Şimdi de Jülyet oldunuz. 416 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 İnsanlar eski eşime sırılsıklam âşık olduğumu, 417 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 onu kurtarmak için gerçeği söylediğimi düşünüyor yani. 418 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 -Doğru. -O yüzden rezil oldum. 419 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Düşünmeniz gereken başka şeyler var. 420 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Ne gibi? 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Bu ne? 422 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Resmî kıyafet aldım. 423 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 Bir AVM'den, indirimsiz. 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 -Bu ne demek sizce? -Sen söyle. 425 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Döneceğiniz için 426 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 çok heyecanlıyım demek. 427 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Ama elbiseyi iade etmeliyim. 428 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Zahmet etme. 429 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Patronun değişecek. 430 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 O zaman giyersin. 431 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 -İstemez. -Neden? 432 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Yabancılardan çekinirim. 433 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 İş konusunda çok fırsatım da olmaz. 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 O yüzden geri dönün. Sizi bekleyeceğim. 435 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Garanti veremem. 436 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Ama elimden geleni yapacağım. 437 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Bunun önemi yok sanıyordum. Hep "Hallet işte" derdiniz. 438 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Ben de öyle diyorum. 439 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Taksitler bitmeden geri dönün. 440 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Ne zamana bitecek? 441 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Altı aya. 442 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 -Epey de… -Geri dönün işte! 443 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 İyi, döneceğim. 444 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Niye kızıyorsun? 445 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Bugün 446 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 size sarılacağım 447 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 çünkü sonunda uyandınız. 448 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Şuna bak. 449 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Bir günde eski eşine hâlâ âşık olan, boşanmış bir kadın oldum. 450 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Komik mi sence? 451 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Bu niye canını sıkıyor ki? 452 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Arkana bak. 453 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Bana acıyorlar, değil mi? 454 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Kimse bana öyle bakmazdı. 455 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 İlk kez oluyor. 456 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Böyle olmaz. 457 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Onların önünde üstüme titre. 458 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 "Onların önünde" mi? 459 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 -Nasıl? -Öncelikle 460 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 -bana sevgiyle bak. -"Sevgiyle" mi? 461 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Böyle mi? 462 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 Şey… 463 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Fena değil. 464 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Daha ne kadar bakacaksın? 465 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Ne? 466 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Sol kolun boşta. 467 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 Anladım. 468 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Oldu mu? 469 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 SUNGMIN ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 470 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Aramana şaşırdım. 471 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Bir konu vardı. 472 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Nasılsın? 473 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Daha iyiyim. 474 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Yarın çıkıyorum. 475 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Hemen mi? 476 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 -Ellerinden pek bir şey gelmiyor. -O zaman eve dön. 477 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Daha uygun olur. 478 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Bunu konuşmak için aramadım. 479 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 -Dinliyorum. -Zor durumdasın. 480 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 Basınla uğraşıyorsun. Büyük ortaklar üstüne geliyordur. 481 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Yeni genel ortak almak isteseler 482 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 elindeki hisseler onları durdurmaya yetmez. 483 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Biliyorsun demek. 484 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Hepsi senin yüzünden. 485 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Yani benim için 486 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 endişeli misin? 487 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Hayır. Durumuna üzülmüyorum. 488 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Beni bir daha kışkırtırsan daha da büyük bir şey kaybedersin. 489 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Bu kadar. 490 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 İyi. 491 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Belki bunun için aradın. 492 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Ama sen arayınca 493 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 neden aradığını bilsem de kalbim duracak gibi oldu. 494 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Ne zamandır 495 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 böyle hissettiğimi bilmiyorsun. 496 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 Ne zaman başladığını da. 497 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Bilmiyorum. 498 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Bilmesem de olur. 499 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Üniversitede 500 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 seni hayatımdan niye çıkarmıştım? 501 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Zorluk yaşarken yardım etmene minnettar oldum. 502 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Ama zaten sen olmasan 503 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 zorluk yaşamazdım. 504 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Öyle şeyler yapmadan önce benden hoşlanmalıydın. 505 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Öyle yapmamın sebebi 506 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 ne kadar çabalasam da sana yaklaşamamamdı. 507 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Herkese aynı şeyi yapıyorsun. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Şu an bile aynısın. 509 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Beni kurtarabilmek için zor duruma düşürdün. 510 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Seni kim sever ki? 511 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Ya Hyun-woo? 512 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Sevgini hak ediyor mu? 513 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Seni terk edecekti. 514 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Tümör hafızanı mı etkiledi? Unuttun mu? 515 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Artık yanımda. 516 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Şu an 517 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 yanımda. 518 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Daha konuşayım mı? 519 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 -Konuşmanız bitti mi? -Bay Baek. 520 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Niye hâlâ onun yanındasın? 521 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Sana niye söyleyeyim ki? 522 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Öleceğini öğrenince ona karşı bir şeyler mi hissettin? 523 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Yoksa sana para bıraksın diye mi? 524 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Ben hallederim. 525 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Ne istersen yaparım. Yeter ki onu bırak. 526 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Sabrımı fazla zorluyorsun, yıkıl karşımdan. 527 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Bana bak. 528 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Ona bile söylemediğim şeyi sana söylemek istemezdim. 529 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 İstediğin kadar uğraş. Hiçbir yere gitmiyorum. 530 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Ömür boyu onun yanında kalacağım. 531 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Yanında olacağım. 532 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 O yüzden boşuna bekleme. Bas git. 533 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Geldin demek. 534 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Başkan burada. 535 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Duydun mu? 536 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Mutlu görünüyorsun. 537 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Daha neler. 538 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Hayatının aşkı kalbini kırdı. Nasıl mutlu olayım? 539 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Yüzüne ne oldu? 540 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 -Yaralandın mı? -Seni 541 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 ilgilendirmez. 542 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Hayatım boyunca umut beslemedim. 543 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Bütün acılar birbirine denk. 544 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 Canım yanarsa yansın. 545 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 O yüzden anne rolü yapmayı 546 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 bırak. 547 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Misafirin var. 548 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Telefonu niye açmıyorsunuz? 549 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Başıma gelenlerden ötürü suçluluk hissetmiyor musunuz? 550 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Beni arama, demiştim. Niye buradasın? 551 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Tutuklanmaktan yırttım ama paçayı tam kurtaramadım. 552 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 -Baek Hyun-woo rahat durmuyor! -Yani? 553 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Çifte sözleşme ve arsa dolandırıcılığı duyulursa 554 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 bir tek benim başım mı yanar? 555 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Başkanlığa devam etmeyi başarabilecek misiniz? 556 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Eun-sung'un büyük ortaklarının bu kadar hissesi var. 557 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Bugün ağzını aradım. 558 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 "Büyük ortaklar kızgın değil mi? 559 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 "Ya yeni genel ortak gelirse?" 560 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Kabul etti. 561 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Demek ki… 562 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Başkan Hong'un örtülü ödeneğini hâlâ bulamadı. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 İsviçre'deki 564 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 örtülü ödeneği biliyor muydun? 565 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Virgin Adaları'nda, Moldova'da 566 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 ve Singapur'da üç şirket var. 567 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 İsviçre'deki örtülü ödenek Singapur'a taşınıyor. 568 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Sonra Virgin Adaları'na. 569 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 Onlar Moldova'ya borç vermiş gibi, Singapur da 570 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 Moldova'nın borcunu sigorta etmiş gibi görünsün diye. 571 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Moldova da ödeyemeyeceğini mi duyuruyor? 572 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Doğru. 573 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Sonra Virgin Adaları dava açıyor. 574 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 Mahkeme de Singapur ödesin, diyor. 575 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Mahkeme ödeneğin taşınmasını meşrulaştırıyor. 576 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 İş bitince bu üç şirket kapanıyor 577 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 ve ödeneği takip etmek zorlaşıyor. 578 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Böyle para aklayıp duruyorlar. 579 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Son olarak da parayı Labuan, Malezya'daki bir bankaya yolluyorlar. 580 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 İnanmıyorum ya. 581 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Yani örtülü ödenek şu an Malezya'da mı? 582 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Sanmıyorum çünkü Eun-sung bugün Labuan'a birini yolladı. 583 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Yani son durağı o da bilmiyor. 584 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Bu arada 585 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 bunları nereden biliyorsun? 586 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Birçok kişi şu anki durumdan hoşnutsuz 587 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 ama söyleyemiyorlar. 588 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Bazıları 30 yılı aşkın zamandır Queens'te çalışıyor. 589 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Bay Jang yıllarca Başkan Hong'un sekreteriydi. 590 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Ama yüklü bir maaşı reddedip işi bıraktı. 591 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Sekreter Jang. 592 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Görüşmeyeli nasılsınız? 593 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Bunları bizim için mi söylediler? 594 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Hayır, hayatlarını adadıkları şirket için. 595 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Şirketin artık sallantıda olmasını istemiyorlar. 596 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 Ya sen? 597 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Bunu niye yapıyorsun? Şirket için mi? 598 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Evet, şirket için. 599 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Çünkü şirketini ne kadar sevdiğini 600 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 biliyorum. 601 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Bütün üyelerin görüşünü dikkate aldık. 602 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Gizliliği koruma görevinizi yok sayıp 603 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 bilgi sızdırarak… 604 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 -Siz kimsiniz? -Biz mi? 605 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Müvekkilimiz Bay Baek Hyun-woo'yu savunmaya geldik. 606 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Bakın, bu bir dâhili denetim. Siz karışamazsınız. 607 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 İdari Usuller Kanunu'nun 12'nci maddesinin 2'nci fıkrasının 608 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 3'üncü bendi ve 11'inci maddesinin 4'üncü fıkrası uyarınca 609 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 avukat tutma hakkı var. 610 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Devam edelim. 611 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Bu sebeplerden işinize son vermeye… 612 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Bunun sebebi 613 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 rakip bir şirketin müdüründen ihbar almanız. 614 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 Bay Baek'in kendisine bilgi verdiğini iddia etti. 615 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Şirket kartını kullanarak bilgi aldığını öğrendiniz. 616 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 -Yani? -İhbar ne zaman geldi? 617 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 6 Ağustos'ta. 618 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Bay Baek listeyi ne zaman almış? 619 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 1 ve 2 Ağustos'ta. 620 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 -İki ayrı gün. -Ne tuhaf. 621 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 Dâhili ağ izni 28 Temmuz'da kaldırılmıştı. 622 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Doğru. 623 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 O gün kimliğimi, şirket kartımı, bilgisayarımı 624 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 ve diğer her şeyi iade ettim. 625 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Belki başkasının kimliğini kullandınız. 626 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Kimin mesela? 627 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Ekibinden birinin olabilir. 628 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Yani Queens AVM'nin VIP listesine erişimi olan, sıradan bir çalışan var. 629 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 -Bu, sorun değil mi? -Evet. 630 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Kısıtlanmış olduğu kanıtlanamayan bir bilgi 631 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 gizli sayılmaz. 632 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Herhangi biri bilgiye erişip indirme yapabiliyorsa 633 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 AVM, VIP listesini 634 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 gizli tutmuyor demektir. 635 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Asıl sorun hortumculuk. O da ilgili belgeleri imzalamış. 636 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Eskiden NFS Evrak Müdürü olan bir evrak denetmeninden 637 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 o 27 imzanın gerçekliğini tasdik etmesini rica ettik. 638 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 İmzaların ebadı ve ayrıntılarının 639 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 tamamen aynı olduğu kanıtlandı. 640 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Bunun için imzanın taklit edilmiş olması gerek. 641 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Bu sonuca güvenemeyiz. Tasdik isteyen sizsiniz sonuçta. 642 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 O zaman savcılığa sunalım, onlar baksın. 643 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Evrakta sahtecilikte para cezası yok. 644 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Sadece üç yıla kadar hapis cezası var. 645 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Umarız 646 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 akıllıca bir karar 647 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 verirsiniz. 648 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 -Benim. -Merhaba efendim. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Baek Hyun-woo'nun 650 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 icabına bak. 651 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 İkimizin de başına bela oldu. 652 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Boracay mıydı? 653 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Seni oraya gönderip 654 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 sana iyi para vereceğim. 655 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Başkan Yoon. 656 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Geçen sefer pürüz çıktı çünkü biraz dikkatsizdim. 657 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Bu sefer doğru düzgün halledeceğim. 658 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Çok avukatın olması iyi oldu. Neyse ki biz varız. 659 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Uzmanlık alanlarımız farklı olsa da arkadaşımız için birlik olduk. 660 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Avengers gibiyiz ya. 661 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Kusura bakma ama gelmemin bir sebebi de herkesin 662 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 "Eski eşiyle barışacak mı?" diye sorup durması. 663 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Barışacak mısın? 664 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Seni ilgilendirmez. 665 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Uzmanlık alanın Ticaret Kanunu. 666 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Doğru söylüyor. Poliçeler Yasası ve Çek Kanunu'nda uzmanlaşmıştın. 667 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Eskidendi o. Artık her tür davaya bakıyorum. 668 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 O zaman şuna bak 669 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 ve paranın izini bul. 670 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 WSB İSVİÇRE BANKASI 671 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Bunları nereden buldun? 672 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Merhaba. 673 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Buyurun. 674 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 -Çıkarken atarım. -Teşekkürler. 675 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 -Eksi ikinci kat? -Evet. 676 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Sekreter Na, merhaba. 677 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Merhaba. 678 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Buyurun. 679 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Teşekkürler. 680 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Başkanın örtülü ödeneğini arıyor. 681 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 Daha çok hisse almak için. 682 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Örtülü ödenek mi? Ne kadar? 683 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Dokuz yüz milyar. 684 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Parayı 685 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 önce ben bulacağım. 686 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Hanımefendi, UV ışınlarına dikkat edin. 687 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Sen niye geliyorsun? 688 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Beom-ja'nın tarafında değil misin? 689 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Anlamadım? 690 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Ay, yanlış anlamışsınız. 691 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 O gün 692 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 hâline çok üzüldüm 693 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 çünkü babasını bir kez olsun görmek için yalvardı. 694 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Bazen yumuşayıveriyorum. 695 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 İyi. Acıdığın kişiye destek ol. 696 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Yapmayın Bayan Moh! 697 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Beni tanıyorsunuz. 698 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Para ve güç kimdeyse onun tarafındayım ben. 699 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Ne de olsa kraliçe artık sizsiniz. 700 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 CEO falan olmama gerek yok. 701 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Yanınızdan ayrılmayacağım. 702 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 Hizmetçi gibi. 703 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Hizmetçiymiş. 704 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Hadi o zaman. 705 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Tabii. 706 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Müthiş Grace olarak size müthiş hizmet vereceğim. 707 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Bu odayı hatırlıyor musunuz? 708 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Tanıdık bir ortamda 709 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 daha çabuk iyileşirmişsiniz. 710 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Bakıcı olmak kolay değil. 711 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Sonra size masaj yapayım. 712 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Günnük yağıyla mesela. 713 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Olur. 714 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Teşekkürler. 715 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Siz çıkın da dinlensin artık. 716 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 E? 717 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Hafızan yerine geliyor mu? 718 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Söyle. Param nerede? 719 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Benim adıma sakladığın örtülü ödenek nerede? 720 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Sakın gözünü üstünden ayırma. 721 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Babama ne yapacağı belli mi olur? 722 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Kapatıyorum. 723 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Hayda. 724 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Yuh ya! Güpegündüz orasını burasını açmış. 725 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Bu ne şimdi? 726 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 "Bana bakın. 727 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Yakışıklıyım. 728 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 Vücudum da süper." 729 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Bu mu yani? 730 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Eyvah. 731 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Ne yapıyorsun? 732 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 Ben… 733 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Şey… 734 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Beni röntgenliyordun bence. 735 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Hayır. Buradan geçerken 736 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 seni gördüm, hepsi bu. 737 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 İster misin? 738 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 -Bu ne? -Dut. 739 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Yani… 740 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 -Orman meyvesi mi? -Evet, öyle. 741 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Kadınlar için iyidir. 742 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 -Ne kadar? -Satılık değil. 743 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Bedava. 744 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Ama niye… 745 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Çok orijinal. Hakkını yemeyeyim. 746 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Ne? 747 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Bana dutla asılan ilk erkeksin. 748 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Ama açık konuşayım. 749 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Bunu aldım diye 750 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 aşkına karşılık vereceğimi sanma. 751 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 -Kişilik türün ne? -Ne? 752 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Kesin ISTJ'sin. 753 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 -Ne? -Duygularını iyi ifade edemiyorsun. 754 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Mükemmeliyetçisin. Hafızan kuvvetli. Soğuk görünüyorsun ama yumuşaksın. 755 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Robert De Niro ve Natalie Portman da ISTJ. 756 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Ne diyor bu? 757 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Hem sen niye evdesin? 758 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Öbürleri çalışıyor sonuçta. 759 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Ben o kadar 760 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 çalışmıyorum. 761 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Neden? 762 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Hayat çok kısa da ondan. 763 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Kendime yetecek kadar çalışıyorum. 764 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Kendine yeten bir çiftçi mi? 765 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Bunları bana mı ayırmış? 766 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 İlginç. 767 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman demek. 768 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Amanın! 769 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Bunlar ne böyle? 770 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Yeong-song getirdi. 771 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Dut toplamış da. 772 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 Dahası da varmış. 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Çok toplamış. 774 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 O yüzden dağıtıyormuş. 775 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Ne tuhaf adam. 776 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Fazlasını satsa ya. 777 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Hep ailesine yetecek kadarını ayırıp 778 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 gerisini dağıtıyor. 779 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Bu kadar dutu ne yapacağız? 780 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Biri akıllı insanlar zor günlerde et yer, demişti. 781 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Evet, haklısınız. 782 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 İrade sırf azimle güçlenmez. 783 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Sağlık da önemli. 784 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 -Elini sil. -Tamam. 785 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Ayrıca özel günlerde ne yediğinizi düşünün. 786 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Et yersiniz. 787 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Öyle değil mi? Yaş günü, mezuniyet, yeni iş… 788 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 Bakın. 789 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Onun taburcu oluşunu da etle kutluyoruz. 790 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Ama yaş günümde hep Çin yemeği yerdik. 791 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Tatlı ekşi domuz da et. Biberli tavuk da. 792 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 -Ben pişireyim. -Sen mi? 793 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Sen sadece 794 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 tabağına konan eti yersin. 795 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Bundan sonra ailemin etini ben pişireceğim. 796 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Bırak o maşayı. 797 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 -Bana ver. -Peki. 798 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae-in, 799 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 doktor en önemlisi akyuvar sayısı, demişti. 800 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Almanya'da tedavi olman için 801 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 belli bir seviyeye ulaşması lazımmış. 802 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Doğru. 803 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Akyuvar sayımın 804 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 mikrolitre başına 4.000 ila 10.000 olması gerek. 805 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Almanya'da ne kadardı? 806 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 1.500'dü. 807 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Çok düşükmüş. 808 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Ama son zamanlarda epey yükseldi. 809 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Şu an mikrolitre başına 3.000. 810 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 İki katına çıkmış. 811 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Seninle gurur duyuyorum. 812 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 O kadar önemli bir şey değil. 813 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 -Hâlâ 1.500 akyuvar eksiğim var. -Hedefe ulaşmak üzeresin. 814 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Daha çok çabala. 815 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Ders çalışmak gibi değil bu. Çabalamakla olmuyor. 816 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Ne yapman lazım peki? İğne oluyorsun zaten. 817 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Ben biraz araştırdım. 818 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Önemli olan dayanıklılık ve bağışıklık. 819 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Düzgün beslenip bolca vitamin almalı. Protein tüketmeli. 820 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 İyice dinlenmeli. 821 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Bolca et ve fasulye yemesi de 822 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 gerekiyor. 823 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Diyetini ben planlayacağım. 824 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 -Abi. -Efendim? 825 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Etleri çevir. 826 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Doğru ya. 827 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Olamaz. 828 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Yanmış. Ne yapacağım? 829 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Yanık yeri keseriz. 830 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 -Makası verir misiniz? -Hayır. 831 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Ben yaparım. 832 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Et ve fasulye yemesi lazım demek. 833 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Başka? 834 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Muz ve kuruyemiş… 835 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 -Bayağı iyi. -Vay be. 836 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Leziz. 837 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Çok iyi. 838 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 -Bak. -Heyecanlandı. 839 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 İnanmıyorum. 840 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Çevirmen lazım. 841 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Şuna bak. 842 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Bolca protein tüketmeli. 843 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Öyle. 844 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Yaparken ye. 845 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 Aynen, ağzını sil. 846 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Gel. 847 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Yine çalışmıyor. 848 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Öyle mi? 849 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Burasına bastırman lazım. 850 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Senin kadar iyi yapamıyorum. 851 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Yenisini alayım mı? 852 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Neden? 853 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Kullanırken zorlanıyorsun. 854 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 O zaman sen yap. Bak, ne kadar iyisin. 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Sanırım 856 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 saçını kuruttukça… 857 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 …ustalaşıyorum. 858 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Haklısın. 859 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Dalgalar güzel oldu. 860 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Madem ustalaştın, saçımı artık sen kurut. 861 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Tabii. Sorun değil. 862 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Başka? 863 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Başka ne yapmamı istediğini söyle, yapayım. 864 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Sen bozuk makineyle 865 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 saçımı kuruttuğun sürece mutlu olurum. 866 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Sadece bu mu yani? 867 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Büyük bir iyilik. 868 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Her gün yanımda olman gerekir. 869 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Bence 870 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 şimdilik açgözlülük etmeyeyim. 871 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Hayır, et. 872 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Edebilirsin. 873 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Bana iyi davranmak için uğraşma. 874 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Bana daha iyi davran diye sana ilanıaşk etmedim. 875 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Sadece 876 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 hislerimi ifade ettim. 877 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Ben de kalbimi… 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 …dinliyorum. 879 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Elimden gelirse 880 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 daha iyi olacağım. 881 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Hislerim bunlar. 882 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Dün 883 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 birkaç saniyeliğine 884 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 Soo-cheol'un yüzünü tanıyamadım. 885 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Doktorumun adını da hatırlayamadım. 886 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Ayrıca hastanede odama giderken 887 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 kaybolup bir an öyle kalakaldım. 888 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Doktorum hastalığımdan ilk bahsedişinde 889 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 hafıza kaybı, his kaybı 890 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 ve konuşma bozukluğu olabilir, demişti. 891 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Ama ben inanmamıştım. 892 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Bana olmaz sanmıştım. 893 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Farklıyım sanmıştım. 894 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Ama tam da söylediği sırayla oluyor. 895 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Bir sonraki belirtiyi biliyorum ve bu, dehşet verici. 896 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Başıma geldiğinde 897 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 yanımda olmanı istemiyorum. 898 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Ne diyorsun? 899 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Şu an için böyle mutlu olalım. 900 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 Hastalığım ilerleyince de 901 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 beni terk etmeni 902 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 istiyorum. 903 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 İstediğim bu. 904 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Ne? Oyunu ne zaman bırakmış? 905 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Bir şey mi oldu? 906 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 DONDURULMUŞ HESAP 907 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Of ya. 908 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Oda servisi. 909 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 İçin hadi. 910 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 O kadar mı acı? 911 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 -Hayatım kadar değil. -Eyvah. 912 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Ustam, lütfen bana "sen" de. 913 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 "Ustam" mı? 914 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Lütfen bana boks öğret. 915 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Geçende Eun-sung'a 916 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 tek bir yumruk bile atamadım. Yere düşüp rezil oldum. 917 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Anladım. 918 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Ama öfkelisin diye birden spora başlarsan 919 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 -eklemlerin… -Eklem mi? 920 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Umurumda değil! 921 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Bu gidişle delireceğim! 922 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Ya ileride ailemi korumam gerekirse ve koruyamazsam? 923 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Çok korkuyorum. 924 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Amanın. 925 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 İyi. 926 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Çalışalım. 927 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Teşekkürler. 928 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Otur. 929 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Otur. 930 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Otur. 931 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Ama madem acelemiz var, 932 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 sana tek bir şey öğretebilirim. 933 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Neymiş o? 934 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Güçlü birine 935 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 tek bir yumruk atmak. 936 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 İki ana beceri vardır. 937 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Soo-cheol. 938 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Vur bana. 939 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Ciddi misin? 940 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 O kadar güçlü müyüm? 941 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Hayır, bu ilk beceri. 942 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Abart. 943 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Karşındaki kibre kapılıp 944 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 "Benimle aşık atamaz. 945 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Kazandım sayılır. 946 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Acayip güçlüyüm" diye düşünsün. 947 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 -Anladım. -Hadi o zaman. 948 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 -Aferin. -Gerçekten acıdı! 949 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 -Kusura bakma. -Burnum! 950 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Bunu niye öğreniyorum ki? 951 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Rakip gardını indirsin diye. 952 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Gardını indirene kadar bekleyip işi bitirecek yumruğu 953 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 o zaman atman gerek. 954 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 O zamana kadar dayak mı yiyeyim? 955 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 İkinci beceri de bu. 956 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Dayanıklılık. 957 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Darbe alma konusunda ustalaşmalısın. 958 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Yapabilir miyim sence? 959 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 İdolüm Muhammed Ali şöyle der. 960 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 "İmkânsızlık 961 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 sadece kafanın içindedir." 962 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 Demek öyle. 963 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Yapabilirsin Soo-cheol. 964 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Şimdi biraz dayak yesen de hayatta şampiyon olacaksın. 965 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Bunu da mı idolün söylüyor? 966 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Hayır, bu benim lafım. 967 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Tamam. 968 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Deneyelim hadi. 969 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Tamam. 970 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Vay canına. 971 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Böyle güzel ve temiz bir ortamda 972 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 dinlendiğinizi bilmiyordum. 973 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Ne dinlenmesi ya? 974 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Buraya ne yüzle geldin? 975 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Ben davet ettim anne. 976 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Sahi mi? Neden? 977 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Size söylemediğim bir şey var. 978 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Başkanın örtülü ödeneğiyle ilgili. 979 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Dokuz yüz milyar mı? 980 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 Para Malezya'da, öyle mi? 981 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Hayır, bence burada. 982 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 -Kore'de mi? -Evet. 983 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 Buraya gelmeden Hong Kong'da aklanmış. 984 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Kâğıt şirketi o parayı 985 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 Kore'deki beş yatırım şirketine borç verdikten sonra 986 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 kapanmış. 987 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Yani o beş şirketin geri ödeme yapması gerekmiyor. 988 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Şirketlerin sahibi babam mı? 989 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Şuurunu kaybetmeden önce şirketleri 990 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 Bayan Moh'a devretmiş. 991 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Ne? 992 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Yani o pis karı parayı ele mi geçirdi? 993 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Sanmıyorum. 994 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Hâlâ parayı arıyor. 995 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Söyle. 996 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Param nerede? 997 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Benim adıma sakladığın örtülü ödenek nerede? 998 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Grace'in bunları duyması 999 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 -uygun mu? -Güvenin bana. 1000 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Firar ettim. 1001 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Lee Woong-pyung gibi. 1002 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Ben de jetimle 1003 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 bu özgür diyara uçtum. 1004 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Göreceğiz. Senin şu jetten 1005 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 bahset bakalım. 1006 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Emlak sektöründeki bir tanıdığım tuhaf bir şey söyledi. 1007 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Queens Galeri'den Müdür Jin, Gyeonggi İli'nin 1008 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 banliyösünde kocaman bir depo kiralamış. 1009 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Duyan da film seti kuruyorlar sanır. 1010 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 O depoyu ne yapacaklar? 1011 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Para orada diyorsun yani. 1012 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Aynen. 1013 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Eski başkana gelen bütün postaları 1014 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 getirmemi istemiştiniz. 1015 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Güzel. 1016 01:13:27,569 --> 01:13:29,446 TRUST DEPOLAMA 1017 01:13:29,530 --> 01:13:30,656 TRUST DEPOLAMA 1018 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Tek başıma gelebilirdim. 1019 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Siz niye toplandınız ki? 1020 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Sana güvenemeyiz. Çocuk gibisin. Sana iş emanet edilmez. 1021 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Basın hepinizi ifşa etti. 1022 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 -Ya sizi tanırlarsa? -Kılık değiştirdik. 1023 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Sen git. Gerisini biz hallederiz. 1024 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Kırılıyorum ama. 1025 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Bu gizli bir görev. 1026 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Siz hiç rol yaptınız mı? Hayır. 1027 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Benim hayatım rol yapmakla geçti. 1028 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 Beni nasıl dışlarsınız ya? 1029 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Tamam. Herkes beni dinlesin. 1030 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Ben emlakçıyım. 1031 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 Siz de büyük bir depoya ihtiyacı olan toptancılarsınız. 1032 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Konuşma kısmını bana bırakın. Siz bir şey demeyin. 1033 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Tamam mı? 1034 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Hadi gidelim. 1035 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Onca parayı saklayacak yer yok. 1036 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Bu arada 1037 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 ne depolayacaklar? 1038 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 -Golf sopası… -Giysi… 1039 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Bu bey 1040 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 golf ekipmanı ithal ediyor. 1041 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 Bu hanım da Dongdaemun'da giysi satıyor. 1042 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Bu beyefendi Çinli. 1043 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Korece anlıyor 1044 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 ama konuşamıyor. 1045 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Beyefendi. Kişniş olmasın. 1046 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Çince bilmiyorum. 1047 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Hava sıcaklığı ve nem oranı 1048 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 ayarlanabiliyor mu? 1049 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Fark ettiniz demek. 1050 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Eski müşterilerimiz tablo ithal ediyordu. 1051 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Sanattan biraz anlarım. 1052 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Ressamlar kim? 1053 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Başta ünlü değillerdi. 1054 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 Acemilerdi ama artık çok ünlüler. 1055 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Eserlerinin fiyatı 20-30 kat arttı. 1056 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Buranın enerjisi iyi. 1057 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 -Yemeğimde kişniş olmasın lütfen. -Peki. 1058 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Tabloları görmek istiyor. 1059 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Tabii. 1060 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Majesteleri, evladım ne hâle gelmiş? 1061 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Ön kapı açık. 1062 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 İçeri geçiyoruz. Sen ofise bak. 1063 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Tamam, bakarım. 1064 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Bu, iş gezisi sayılır. 1065 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Sana ekstra ödeme yapacağım. 1066 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Bunu yaparken yakalanmasam iyi olur. 1067 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Sanat eserleri böyle saklanmaz. 1068 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Bu tabloların fiyatı birden arttı mı demiştiniz? 1069 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Evet, öyle duydum. 1070 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Sanattan anlarım aslında ama bunları pek beğenmedim. 1071 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Bence para tablolarda. Paraları burada aklıyordu. 1072 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Yani acemi ressamların eserlerini fahiş fiyata mı alıyordu? 1073 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Evet, 10 ila 20 kat fazlasına. 1074 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Parayı yolladıktan sonra %90'ını ya da fazlasını 1075 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 nakit olarak geri vermiş olsa gerek. 1076 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Büyük bir meblağ. 1077 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Acaba o para nerede? 1078 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR… 1079 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Gitmemiz lazım. 1080 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Vaktimiz yok. 1081 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Of ya. 1082 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Çok veri var. 1083 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Müşterilerime söylerim, sizi yakında ararlar. 1084 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Hoşça kalın. 1085 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 OFİS LÜTFEN KAPIYI ÇALIN 1086 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Bozuk mu bu? 1087 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Islanma. Bekle, arabayı getireyim. 1088 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae-in. 1089 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun-woo. Çok hızlısın. 1090 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Neden buradasın? 1091 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Kalk. 1092 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Başım döndü. 1093 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Acıktım da. 1094 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Eve gitmeden güzel bir yemek yiyelim. 1095 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Tabii. 1096 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Çok uyudum mu? 1097 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Hayır, çok değil. 1098 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae-in. 1099 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Sıkı tutun. 1100 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Neden? 1101 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Yine mi takip ediliyoruz? 1102 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Merak etme. Kaçabilirim. 1103 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 -İyi misin? -Evet. 1104 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Polisi arasak mı? 1105 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 -Dur. -Arayalım. 1106 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Geçen sefer de üç kişilerdi. 1107 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae-in! 1108 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 KAPANIŞ 1109 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Amanın. 1110 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Şu yorumlara bak. 1111 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Eun-sung senin 1112 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 boşanmadan önce hortumculuk yaptığına dair 1113 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 sahte haber yaydığı için. 1114 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Olsun. Boş ver. 1115 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Nasıl boş vereyim? 1116 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 "Hong Hae-in'in eski eşi onunla para için evlendi. 1117 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 Adam dolandırıcı. 1118 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 Yakışıklı adamlara güvenilmez işte." 1119 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Seni ne cüretle kötülerler? 1120 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Hepsini dava edelim. 1121 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Boş ver. Gidelim. 1122 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Dur. Biri Hae-in'i de kötülemiş. 1123 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 "Boşanır boşanmaz birini bulmuş. Yollu işte." 1124 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Onu hiç tanımıyorlar. 1125 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 "Belki öleceği de yalandı." 1126 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Çizmeyi aşmış… 1127 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 Hesap adı ne? 1128 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Görüntü al. 1129 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 PDF'ye dönüştür, dava açalım. 1130 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Uzlaşma falan da yok. 1131 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Gözlerin niye öyle? Korkuyorum. 1132 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Bu lafların bedelini ödeyecekler. 1133 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 QUEEN OF TEARS 1134 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Örtülü ödeneği bulmak üzereyim. 1135 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 İşte! 1136 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Kendine gel. 1137 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Bizim hikâyemiz de film gibi. 1138 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Amma sevgi dolu. 1139 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Heykel nerede? 1140 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da-hye! 1141 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Pislikler! 1142 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Kontrol etmem lazım. 1143 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Artık hiçbir şeyden emin değilim. 1144 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Önce ben sana karşı bir şeyler hissettim. 1145 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Paranın yerini biliyor mu yani? 1146 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Bu gerçek mi? Hayal olamaz mı? 1147 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz