1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 2 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Anh ơi! 3 00:01:09,986 --> 00:01:11,738 Xem này! 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,031 Trời ơi! 5 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 HONG HAE IN BỊ BỆNH NAN Y 6 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 - Ối! - Trời ơi, anh ơi! 7 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Anh ơi! 8 00:01:20,538 --> 00:01:22,040 Giày của anh này! 9 00:01:22,373 --> 00:01:23,208 Mi Seon à! 10 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 Bởi vì tôi được cho biết rằng mình 11 00:01:37,180 --> 00:01:38,515 chỉ còn rất ít thời gian 12 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 để sống. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,566 Cô được chẩn đoán khi nào? 14 00:01:48,650 --> 00:01:50,735 Chủ tịch Yoon cũng biết chứ? 15 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 Hae In à. 16 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Em chưa chết được. 17 00:03:25,288 --> 00:03:26,581 Em còn chưa 18 00:03:27,540 --> 00:03:29,292 nói với anh. 19 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Tránh đường đi! 20 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Rằng ổn cả. 21 00:03:40,094 --> 00:03:42,680 Rằng em chưa bao giờ căm hận anh. 22 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Để làm gì? 23 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Nó chỉ khiến em khó chịu. 24 00:03:47,310 --> 00:03:49,687 Ta dừng lại thôi. Ly hôn đi. 25 00:03:50,563 --> 00:03:53,483 Em chưa cảm ơn anh đã ở bên em suốt mấy năm qua… 26 00:04:02,075 --> 00:04:04,619 bất chấp những lời lẽ cay nghiệt 27 00:04:05,203 --> 00:04:06,287 mà em không cố ý. 28 00:04:06,371 --> 00:04:08,289 Mình yêu cô ấy. 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,836 Anh yêu em, Hae In à. 30 00:04:16,256 --> 00:04:17,465 Em yêu anh. 31 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Anh là lý do khiến em muốn sống nhiều hơn. 32 00:04:22,845 --> 00:04:23,763 Không vào được. 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Anh không được phép vào trong. 34 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Em tưởng mình có nhiều thời gian hơn. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,786 CẤP CỨU 36 00:05:40,757 --> 00:05:42,925 Chúng tôi tìm bệnh nhân Hong Hae In. 37 00:05:44,260 --> 00:05:46,804 Cô ơi, bệnh nhân Hong Hae In đang ở đâu? 38 00:05:47,805 --> 00:05:50,224 Em vẫn chưa xin lỗi mọi người. 39 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 40 00:06:27,386 --> 00:06:28,554 Con xin lỗi. 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,272 Xin lỗi vì mọi chuyện. 42 00:06:45,780 --> 00:06:46,906 TẬP 11 43 00:07:02,672 --> 00:07:04,006 Tưởng cô chưa tìm ra. 44 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 - Vâng, chuyện là… - Đi ra. 45 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 Bà lấy quyền gì? Đây là bệnh viện của bà à? 46 00:07:11,180 --> 00:07:15,101 Cô định đi gặp chủ tịch mà. Tôi sẽ không cho phép nên đi ra đi. 47 00:07:15,184 --> 00:07:18,646 Con trai bà đã phản bội bà và chuyển ông ấy tới đây. 48 00:07:18,729 --> 00:07:21,774 Bà vẫn nghĩ bà là người giám hộ hợp pháp của bố tôi? 49 00:07:21,858 --> 00:07:23,651 Bà nghĩ tôi nghĩ bỏ qua sao? 50 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Tôi sẽ tự đi ra. 51 00:07:28,823 --> 00:07:30,491 Làm ơn đừng đụng chạm. 52 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 Khỉ gió. 53 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 Này! Chết tiệt! 54 00:07:45,506 --> 00:07:46,549 Này! 55 00:08:00,855 --> 00:08:01,731 CẦU THANG KHẨN CẤP 56 00:08:15,745 --> 00:08:18,164 - Mở cửa ra. - Xin lỗi, tôi không mở được. 57 00:08:18,247 --> 00:08:19,832 Không nói cậu. Mở cửa đi. 58 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 Tôi nữa! 59 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 Cho tôi vào nữa! 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Này. Tôi van xin bà đấy. 61 00:08:33,054 --> 00:08:36,682 Làm ơn đi. Tôi xin lỗi đã láo xược với bà suốt thời gian qua. 62 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 Hãy tha thứ cho tôi. 63 00:08:39,018 --> 00:08:42,813 Cho tôi gặp bố tôi chỉ một lần này thôi. 64 00:08:42,897 --> 00:08:43,814 Xin bà đấy. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Hay tôi quỳ nhé? 66 00:08:46,317 --> 00:08:47,151 Được không? 67 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 Được thôi. 68 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Được hả? Thật sao? 69 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Có thật không? 70 00:08:55,451 --> 00:08:59,205 Tôi muốn cô rời đi ngay sau đó. Không thì cô sẽ bị lôi ra ngoài. 71 00:09:00,665 --> 00:09:04,001 Cảm ơn bà. 72 00:09:22,228 --> 00:09:23,312 Bố? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Bố ơi! 74 00:09:29,652 --> 00:09:30,903 Bố ơi! 75 00:09:30,987 --> 00:09:33,155 Bố ơi! 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,117 Ôi, bố của con tỉnh rồi! 77 00:09:36,200 --> 00:09:38,703 Con tự hào về bố lắm! 78 00:09:38,786 --> 00:09:40,663 Bố làm tốt lắm! 79 00:09:48,129 --> 00:09:50,172 Trời, sao vậy chứ? 80 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Các cậu không biết tôi là ai sao? 81 00:09:55,094 --> 00:09:56,762 Thật là. 82 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 Bố ơi! 83 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Gì vậy? Ông ấy mất rồi sao? 84 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Bố ơi! 85 00:10:04,937 --> 00:10:08,941 Bố ơi! 86 00:10:19,910 --> 00:10:21,203 Con mụ khốn. 87 00:10:22,038 --> 00:10:23,914 Bà tiêu đời rồi. 88 00:10:23,998 --> 00:10:26,500 Bố tôi chọn bà làm người giám hộ hợp pháp? 89 00:10:26,584 --> 00:10:28,169 Giờ bố tôi tỉnh rồi đấy. 90 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Vậy là giờ bà hết được ủy quyền rồi. Đúng không? 91 00:10:32,423 --> 00:10:34,258 Phải, đúng là vậy. 92 00:10:35,134 --> 00:10:38,054 - Chờ một chút. Hãy gọi bác sĩ… - Bà im miệng! 93 00:10:39,013 --> 00:10:40,806 Mau gọi cảnh sát đi. 94 00:10:42,016 --> 00:10:42,850 Bố à. 95 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Là bà ta phải không? 96 00:10:45,645 --> 00:10:48,272 Con mụ đó đã hãm hại bố phải không? 97 00:11:01,661 --> 00:11:02,995 Bà là ai? 98 00:11:16,592 --> 00:11:17,635 Bố à… 99 00:11:46,330 --> 00:11:47,748 Chết tiệt! 100 00:11:48,290 --> 00:11:49,875 Sao lại đuổi cả tôi chứ? 101 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Chết tiệt. 102 00:12:00,845 --> 00:12:04,849 PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 103 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 Nó… bị gì vậy? 104 00:12:22,450 --> 00:12:23,367 Mẹ à… 105 00:12:25,744 --> 00:12:26,829 Nó bị bệnh gì? 106 00:12:26,912 --> 00:12:30,499 Kết quả chụp CT cho thấy não bị sưng cấp tính. 107 00:12:30,583 --> 00:12:32,877 Các khối u não gây áp lực lên mô xung quanh 108 00:12:32,960 --> 00:12:35,254 và tạm thời làm tăng áp lực nội sọ. 109 00:12:35,337 --> 00:12:36,505 Trước mắt nên giảm… 110 00:12:36,589 --> 00:12:38,466 Ông nói khối u não sao? 111 00:12:38,549 --> 00:12:39,967 Ý của ông là gì? 112 00:12:41,635 --> 00:12:46,098 Cậu biết hết chuyện mà Hae In nói lúc nãy phải không? Đúng không? 113 00:12:46,182 --> 00:12:49,268 - Mình à. - Sao cậu không nói cho bọn tôi? Tại sao? 114 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 Cậu đã làm gì hả? 115 00:12:50,936 --> 00:12:53,272 Cậu nên nói với bọn tôi là nó bệnh chứ. 116 00:12:53,355 --> 00:12:54,231 Sao không nói? 117 00:12:54,315 --> 00:12:55,774 - Thôi. - Nó lại lừa mình! 118 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 Nó đã giấu chúng ta chuyện đó. 119 00:13:01,947 --> 00:13:04,325 Nó lừa chúng ta khi Hae In bệnh nặng như thế. 120 00:13:04,408 --> 00:13:07,077 - Lần này cậu âm mưu gì nữa? - Tôi bảo thôi. 121 00:13:12,249 --> 00:13:13,918 Ta không có quyền tức giận. 122 00:13:23,010 --> 00:13:24,011 Tôi xin lỗi. 123 00:13:25,346 --> 00:13:27,056 Thân là bố mẹ của nó 124 00:13:27,765 --> 00:13:29,850 mà chúng tôi không biết gì, bác sĩ. 125 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Giải thích… 126 00:13:33,521 --> 00:13:34,980 Xin giải thích rõ hơn 127 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 về tình trạng hiện tại của nó giúp tôi. 128 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Cô Hong Hae In hiện mắc chứng bệnh u bào đám mây. 129 00:13:44,031 --> 00:13:46,116 Đó là một loại khối u não ác tính. 130 00:13:46,909 --> 00:13:50,579 Khác với khối u bình thường khi mà khối u 131 00:13:50,663 --> 00:13:52,039 là một khối lớn, 132 00:13:52,122 --> 00:13:55,793 những khối u này lan khắp các dây thần kinh sọ não như đám mây. 133 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Trường hợp của cô ấy rất hiếm gặp trên khắp thế giới 134 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 nên việc điều trị rất khó khăn. 135 00:14:14,853 --> 00:14:16,438 Mẹ ơi, con xin lỗi. 136 00:14:50,180 --> 00:14:53,559 Con thực sự xin lỗi vì đã không nói với bố sớm hơn. 137 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 Chắc Hae In đã bảo con đừng nói. 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,731 Đó hẳn là một gánh nặng lớn. 139 00:15:04,028 --> 00:15:06,488 Hae In không muốn bố mẹ 140 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 cảm thấy đau khổ. 141 00:15:08,449 --> 00:15:11,827 Nên cô ấy đã muốn nói ra khi mọi chuyện đã ổn thỏa. 142 00:15:13,162 --> 00:15:15,539 Con hy vọng bố không hiểu lầm. 143 00:15:38,270 --> 00:15:39,396 Bố ơi. 144 00:15:46,445 --> 00:15:49,949 Bên biển vô tận, bên biển mênh mông 145 00:15:50,032 --> 00:15:53,744 Nơi ấy có chòi tranh đơn sơ 146 00:15:53,827 --> 00:15:57,039 Ngụ ở nơi ấy, người cha ngư phủ 147 00:15:57,122 --> 00:16:00,542 Và cô con gái nhỏ của ông 148 00:16:00,626 --> 00:16:03,796 Ôi con của ta, ôi con của ta 149 00:16:03,879 --> 00:16:06,924 Ôi con của ta, Clementine 150 00:16:07,007 --> 00:16:10,427 Sao con bỏ ta mà đi mãi rồi 151 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Con bỏ lại cha già của con 152 00:16:26,902 --> 00:16:28,320 Đánh giá kết quả MRI, 153 00:16:28,404 --> 00:16:31,490 đó là sa sút trí tuệ não mạch do xuất máu não và chấn thương đầu. 154 00:16:31,573 --> 00:16:33,909 Tổn thương thùy trán và thùy thái dương 155 00:16:33,993 --> 00:16:37,037 khiến ông ấy khó suy nghĩ hợp lý hoặc ghi nhớ. 156 00:16:37,121 --> 00:16:42,501 Tạm thời ta không còn lựa chọn nào ngoài đợi đến khi não ông ấy hồi phục. 157 00:16:42,584 --> 00:16:44,294 Hãy cho ông ấy hai tuần. 158 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 Ông ấy có thể hồi phục sao? 159 00:16:46,171 --> 00:16:49,049 Mỗi ca mỗi khác, nên tôi không thể đảm bảo gì. 160 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Chị à. 161 00:17:21,165 --> 00:17:21,999 Sốc lắm nhỉ. 162 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 Em mới nghe chuyện… 163 00:17:25,127 --> 00:17:26,920 Cô đã biết Hae In bị bệnh. 164 00:17:28,464 --> 00:17:31,341 Cho nên cô mới bảo chị đừng làm mấy chuyện phải hối hận. 165 00:17:36,764 --> 00:17:37,931 Em xin lỗi. 166 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Ai cũng biết hết. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,482 Ai cũng biết trừ chị. 168 00:17:51,445 --> 00:17:52,404 Nhưng mẹ à, 169 00:17:53,489 --> 00:17:56,742 con vừa nói là con cũng có việc nghiêm trọng đấy. 170 00:17:57,826 --> 00:17:59,286 Mẹ không tò mò à? 171 00:17:59,369 --> 00:18:03,123 Con luôn biết phải làm gì dù đó là việc lớn hay nhỏ mà. 172 00:18:03,791 --> 00:18:04,792 Đúng thế. 173 00:18:06,043 --> 00:18:07,252 Con sẽ tự lo 174 00:18:08,378 --> 00:18:09,463 việc của mình. 175 00:18:12,257 --> 00:18:14,676 Trời ạ, đừng làm quá lên như thế. 176 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 Tôi cũng bị thiếu máu này. 177 00:18:16,178 --> 00:18:19,056 Tôi cũng thấy chóng mặt vì không ngủ được đây. 178 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Cả Soo Cheol cũng đâu có ổn. 179 00:18:22,309 --> 00:18:23,602 Ta đều khổ sở ở đây mà. 180 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 - Gì? - Hae In sao vậy? 181 00:20:05,495 --> 00:20:07,706 Thật sao? Cô ta bệnh thật à? 182 00:20:07,789 --> 00:20:09,166 Chắc không ai biết. 183 00:20:09,249 --> 00:20:10,709 Kể cả Hong Soo Cheol. 184 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Chắc cậu ta bị sốc lắm. 185 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Cô gọi vì chuyện đó à? 186 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Có chút chuyện nhỏ. 187 00:20:20,719 --> 00:20:24,097 Cậu ta bị rối loạn lo âu. Khi căng thẳng là sẽ lên cơn. 188 00:20:24,181 --> 00:20:26,308 Nghiêm trọng lắm. Cậu ta cần thuốc. 189 00:20:26,391 --> 00:20:28,518 Tôi không nghĩ cậu ta có mang theo. 190 00:20:28,602 --> 00:20:32,064 Nhà tôi có một ít. Cậu cho người đến lấy được không? 191 00:20:32,147 --> 00:20:33,190 - Nó… - Này. 192 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 - Cheon Da Hye. - Cậu ta có thể xỉu chết đó! 193 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 - Vậy cứ để cho chết. - Này, sao cậu có thể… 194 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Cô muốn tôi làm gì chứ? 195 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Hay để tôi giết cậu ta? 196 00:20:44,409 --> 00:20:46,662 Đừng gọi tôi vì chuyện thế này nữa! 197 00:20:47,704 --> 00:20:49,331 Không tôi giết cậu ta đấy. 198 00:21:01,343 --> 00:21:02,177 Anh rể. 199 00:21:07,891 --> 00:21:09,142 Có lẽ là tại cái này. 200 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 Là sao? 201 00:21:15,023 --> 00:21:15,857 Gì đấy? 202 00:21:16,775 --> 00:21:18,694 Em được dặn đem theo cái này… 203 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 để át năng lượng của chị ấy. 204 00:21:23,782 --> 00:21:25,367 Em không có tin đâu. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,954 Em chỉ muốn giỏi hơn chị ấy một lần. 206 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 Nhưng mà 207 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 lỡ lá bùa chết tiệt này 208 00:21:34,584 --> 00:21:39,381 là lý do khiến chị ấy bệnh thì làm sao? 209 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 Tất cả là tại em. 210 00:21:41,842 --> 00:21:44,219 Em không nên giữ lá bùa ngu ngốc này. 211 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Hae In à. 212 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Chị ơi! 213 00:22:12,664 --> 00:22:15,167 Lá bùa gì hả? Cái thằng điên này. 214 00:22:18,587 --> 00:22:22,257 Anh rể thấy chưa? Lá bùa này chắc chắn là rất linh. 215 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 Em xé nó là chị ấy tỉnh dậy ngay. 216 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Soo Cheol à. 217 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 Chị xin lỗi… 218 00:22:31,516 --> 00:22:32,350 vì mọi chuyện. 219 00:22:34,519 --> 00:22:38,231 Anh rể ơi, em nghĩ chị ấy không được tỉnh táo đâu. 220 00:22:40,650 --> 00:22:42,277 Đi gọi bác sĩ và cả nhà đi. 221 00:22:42,360 --> 00:22:43,445 Cả nhà… 222 00:22:58,460 --> 00:23:00,212 - Em ổn chứ? - Em yêu anh. 223 00:23:04,091 --> 00:23:05,842 Từ lúc ta gặp nhau 224 00:23:06,635 --> 00:23:07,844 cho đến bây giờ, 225 00:23:09,304 --> 00:23:10,138 em đã yêu anh. 226 00:23:13,683 --> 00:23:16,103 Em xin lỗi đã không tốt với anh hơn. 227 00:23:17,562 --> 00:23:19,981 Em cũng xin lỗi vì đã để anh bơ vơ 228 00:23:21,775 --> 00:23:22,609 với nhà em. 229 00:23:25,153 --> 00:23:27,656 Em nghĩ một phần trong em đã biết trước 230 00:23:28,990 --> 00:23:30,283 rằng anh muốn ly hôn. 231 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 Anh đã chịu đựng rất lâu. 232 00:23:34,996 --> 00:23:36,206 Cho nên là… 233 00:23:37,749 --> 00:23:39,876 không sao đâu. Đừng thấy có lỗi. 234 00:23:48,301 --> 00:23:49,427 Em đang làm gì vậy? 235 00:23:50,178 --> 00:23:52,305 Nếu không nói ra trước khi chết, 236 00:23:54,182 --> 00:23:56,810 anh sẽ không biết cảm xúc thực sự của em. 237 00:23:59,813 --> 00:24:01,148 Đâu biết khi nào chết 238 00:24:02,858 --> 00:24:04,401 nên em nói anh biết luôn. 239 00:24:20,917 --> 00:24:22,252 Tối hôm qua, 240 00:24:24,296 --> 00:24:26,840 anh đã cầu nguyện nhiều hơn cả đời cộng lại. 241 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 Anh đã nói nếu như em chết đi 242 00:24:33,346 --> 00:24:35,015 thì anh sẽ không làm gì hết 243 00:24:36,433 --> 00:24:37,684 mà sẽ khóc mỗi ngày, 244 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 nốc thật nhiều rượu, 245 00:24:41,313 --> 00:24:42,856 ngủ lang trên đường 246 00:24:44,524 --> 00:24:45,901 và sống bất cần đời. 247 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Đó là đe dọa mới đúng. 248 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Anh mặc kệ hết. 249 00:25:01,041 --> 00:25:02,417 Nếu em chết thì anh 250 00:25:04,502 --> 00:25:05,837 từ bỏ bản thân luôn. 251 00:25:05,921 --> 00:25:06,922 Rồi em thấy. 252 00:25:07,005 --> 00:25:08,840 Em chết rồi thì làm sao thấy? 253 00:25:09,466 --> 00:25:11,301 Cho nên đừng nói vớ vẩn nữa. 254 00:25:12,177 --> 00:25:13,762 Em nói thật lòng đấy. 255 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Em thậm chí 256 00:25:18,934 --> 00:25:20,977 lúc ngủ cũng sợ, vì lo sẽ không thể 257 00:25:22,145 --> 00:25:23,355 nói cho anh biết. 258 00:25:25,523 --> 00:25:26,608 Đừng sợ gì hết. 259 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Em sẽ không chết đâu. 260 00:25:39,287 --> 00:25:40,914 Em sẽ không chết. 261 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 Anh không để em chết. 262 00:26:03,645 --> 00:26:05,105 PHÒNG NỘI SOI 263 00:26:05,188 --> 00:26:06,481 Mẹ ơi! 264 00:26:06,564 --> 00:26:08,942 Chị tỉnh lại rồi! Mau lên đi! 265 00:26:26,626 --> 00:26:28,461 Đi đâu rồi chứ? 266 00:26:30,755 --> 00:26:33,341 Tại sao con không nói với cả nhà chuyện này? 267 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 Nhưng không sao cả. Giờ bố biết rồi. 268 00:26:37,012 --> 00:26:40,974 Đừng lo. Bạn thân của bố có nhiều người là bác sĩ nổi tiếng lắm. 269 00:26:41,057 --> 00:26:42,600 Họ ở khắp thế giới đấy. 270 00:26:42,684 --> 00:26:45,645 À, thật sao? Lẽ ra nên nói với bố sớm hơn. 271 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Con xin lỗi. 272 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Sao lại xin lỗi chứ? Con mới là người bị bệnh mà. 273 00:27:00,076 --> 00:27:02,829 Đáng lẽ con nên nói với bố sớm hơn. 274 00:27:02,912 --> 00:27:05,457 Giữ bí mật chuyện đó chắc con khổ tâm lắm. 275 00:27:06,666 --> 00:27:08,293 Giờ không sao cả rồi. 276 00:27:09,461 --> 00:27:11,421 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Được chứ? 277 00:27:11,504 --> 00:27:12,339 Vâng. 278 00:27:20,597 --> 00:27:21,639 Mẹ đâu rồi? 279 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Mẹ. 280 00:27:42,327 --> 00:27:44,287 Cứ để mặc kệ tôi đi. 281 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Con đã không nói với mẹ chuyện này sớm hơn, 282 00:27:48,375 --> 00:27:49,417 rất xin lỗi mẹ. 283 00:27:51,544 --> 00:27:52,462 Bỏ đi. 284 00:27:53,213 --> 00:27:54,798 Mẹ kiểu gì mà lại 285 00:27:56,216 --> 00:27:58,510 không biết con mình sắp chết chứ? 286 00:27:59,219 --> 00:28:01,679 Tôi chẳng biết gì về con gái của tôi cả. 287 00:28:08,269 --> 00:28:09,437 Đúng là đáng khinh. 288 00:28:09,896 --> 00:28:12,399 Không tin nổi là tôi đã trút nỗi đau của mình 289 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 lên chính con gái của tôi. 290 00:28:17,487 --> 00:28:19,614 Mỗi khi con bé đưa tay về phía tôi… 291 00:28:24,327 --> 00:28:25,161 không lần nào 292 00:28:26,830 --> 00:28:28,331 tôi nắm lấy tay nó. 293 00:28:43,555 --> 00:28:45,306 Tôi còn không chấp nhận mình. 294 00:28:45,974 --> 00:28:47,892 Tôi ghét có người mẹ như tôi. 295 00:28:54,065 --> 00:28:55,024 Con rể Baek. 296 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 Tất cả là tại tôi. 297 00:28:58,069 --> 00:29:00,739 Chính tôi đã khiến cho Hae In của tôi 298 00:29:01,364 --> 00:29:04,159 phải chịu đau đớn và căng thẳng như thế. 299 00:29:05,618 --> 00:29:07,370 Cho nên nó mới bị bệnh. 300 00:29:29,434 --> 00:29:30,810 Mẹ là bác sĩ à? 301 00:29:37,817 --> 00:29:40,695 Bác sĩ còn không biết thì làm sao mẹ biết chứ? 302 00:29:41,446 --> 00:29:45,033 Họ không biết nguyên nhân cũng như cách phòng bệnh của con. 303 00:29:45,116 --> 00:29:47,869 Bệnh cũng không phải do căng thẳng gây ra. 304 00:29:47,952 --> 00:29:49,412 Làm sao mẹ có thể… 305 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 ngốc nghếch như thế? 306 00:29:58,671 --> 00:30:00,006 Bực mình thật mà. 307 00:30:04,844 --> 00:30:05,678 Còn nữa… 308 00:30:08,598 --> 00:30:09,641 Có con gái như con 309 00:30:11,226 --> 00:30:12,811 thì con cũng sẽ mệt mỏi. 310 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 Nên không phải tại mẹ. 311 00:30:16,481 --> 00:30:17,315 Hae In à. 312 00:30:37,961 --> 00:30:39,128 Con có 313 00:30:40,463 --> 00:30:41,923 đau nhiều lắm không? 314 00:30:48,054 --> 00:30:49,389 Thì… 315 00:30:50,223 --> 00:30:53,309 Có lúc thì thấy đau, có lúc lại không thấy đau. 316 00:30:59,524 --> 00:31:01,734 Mẹ không hề biết là con bị bệnh. 317 00:31:02,777 --> 00:31:03,862 Mẹ xin lỗi. 318 00:31:05,113 --> 00:31:06,364 Tất cả là tại mẹ. 319 00:31:07,490 --> 00:31:09,492 Xin lỗi con. 320 00:31:10,243 --> 00:31:11,995 Mẹ đã sai rồi. 321 00:31:14,080 --> 00:31:15,456 Gì chứ? 322 00:31:16,249 --> 00:31:19,335 Chuyện này đâu liên quan đến cách mẹ đối xử với con. 323 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 Con không muốn nói vì con biết 324 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 mẹ sẽ không hiểu. 325 00:31:29,762 --> 00:31:30,597 Mẹ sai rồi. 326 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Mẹ… 327 00:31:33,016 --> 00:31:35,018 Mẹ thực sự xin lỗi. 328 00:31:36,936 --> 00:31:38,146 Không có con 329 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 làm sao mẹ sống được? 330 00:31:41,524 --> 00:31:43,234 Không được. 331 00:31:43,902 --> 00:31:45,028 Đừng chết. 332 00:31:48,114 --> 00:31:51,618 Đừng chết mà, Hae In à. Mẹ sai rồi… 333 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Hae In của mẹ… 334 00:32:17,060 --> 00:32:19,604 Mẹ xin lỗi… 335 00:32:35,662 --> 00:32:39,666 Thần may mắn đứng về phía mụ ta vì con mụ ác độc đó nỗ lực vậy mà. 336 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 Mụ ta đúng là không phải tay vừa. 337 00:32:53,304 --> 00:32:54,389 Chủ tịch à. 338 00:32:54,472 --> 00:32:56,391 Ông nhận ra ta đang ở đâu chứ? 339 00:33:01,980 --> 00:33:05,066 Nào, đừng sợ mà. Chúng ta đang ở nhà đấy. 340 00:33:06,901 --> 00:33:08,194 Vào trong thôi. 341 00:33:15,868 --> 00:33:19,831 Phu nhân à, dạo này có nhiều loại xe lăn điện tốt lắm. 342 00:33:47,525 --> 00:33:51,362 Chủ tịch có thể bị lú lẫn, nhưng ông ấy không chịu cho ai đút 343 00:33:51,446 --> 00:33:52,572 ngoại trừ tôi ra. 344 00:33:52,655 --> 00:33:56,034 Tôi không thể xa ông ấy. Cho nên tôi mời các vị đến đây. 345 00:33:56,117 --> 00:33:59,746 Chúng tôi hiểu mà. Nhờ phu nhân mà chủ tịch mới tỉnh được. 346 00:33:59,829 --> 00:34:02,123 Nịnh nọt đủ rồi. Hãy giải thích đi. 347 00:34:02,206 --> 00:34:04,709 Sao cậu ấy có thể mở họp báo vào lúc này? 348 00:34:04,792 --> 00:34:07,503 Bọn tôi cũng không biết. Chủ tịch Yoon bất ngờ… 349 00:34:07,587 --> 00:34:09,005 Anh nên biết rõ hơn chứ. 350 00:34:09,088 --> 00:34:11,132 Anh được trả lương cao chỉ để 351 00:34:11,215 --> 00:34:13,801 ngăn những thảm họa như vậy xảy ra mà. 352 00:34:14,302 --> 00:34:16,345 Trời, tôi không nên nói thế nhỉ? 353 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 "Bà không có tư cách nói với bọn tôi. 354 00:34:18,765 --> 00:34:21,476 Chỉ nấu ăn và chăm sóc chủ tịch thì biết gì?" 355 00:34:21,559 --> 00:34:24,437 - Có phải không? - Dĩ nhiên là không rồi. 356 00:34:24,520 --> 00:34:27,565 Vậy thì gửi cho tôi tất cả bản thảo trước khi đưa nó 357 00:34:27,648 --> 00:34:31,110 cho Chủ tịch Yoon và bảo đội PR sáng mai hãy đến đây. 358 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 Kêu đội PR đến làm gì? 359 00:34:32,820 --> 00:34:35,073 Không đọc báo à? Công chúng phẫn nộ kìa. 360 00:34:35,156 --> 00:34:38,785 Họ đang thông cảm với ban quản trị cũ và chỉ trích chúng ta. 361 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 Chỉ có mỗi mình tôi lo giá cổ phiếu giảm à? 362 00:34:41,579 --> 00:34:43,456 Đối tác góp vốn rất tức giận. 363 00:34:43,539 --> 00:34:44,707 Họ đang lo rằng 364 00:34:44,791 --> 00:34:47,418 điểm thoát lệnh sẽ bị hoãn do giá cổ phiếu giảm mạnh. 365 00:34:47,502 --> 00:34:50,254 Có tin đồn là họ muốn lập một nhà đầu tư chung. 366 00:34:51,005 --> 00:34:54,509 Muốn bắt họ im lặng thì ta phải tìm ra quỹ bí mật. 367 00:34:54,592 --> 00:34:55,718 Ông điều tra chưa? 368 00:34:55,802 --> 00:34:58,221 Rồi. Đã xác nhận rằng Jamal Ibrahim, 369 00:34:58,304 --> 00:35:01,933 chủ tịch Ngân hàng Đầu tư LCC ở Labuan, Malaysia, 370 00:35:02,016 --> 00:35:03,643 quản lý tài khoản. 371 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Tôi nghĩ ông ta đã rút tiền và chuyển đi. 372 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 - Bao nhiêu? - 900 tỷ won. 373 00:35:09,607 --> 00:35:11,192 Cử người đến Labuan đi. 374 00:35:11,859 --> 00:35:13,945 Tìm xem sau đó tiền đi đâu. 375 00:35:14,821 --> 00:35:17,824 Mì cắt ở tiệm này nổi tiếng lắm. 376 00:35:18,825 --> 00:35:20,868 - Anh ăn thử đi. - Rất xin lỗi. 377 00:35:21,869 --> 00:35:23,162 Tôi không ăn nổi đâu. 378 00:35:24,831 --> 00:35:27,667 Dù vậy, anh phải ăn uống đầy đủ mấy lúc thế này. 379 00:35:28,626 --> 00:35:30,002 Cả nhà đều dựa vào anh. 380 00:35:30,086 --> 00:35:34,090 Anh cần phải mạnh mẽ nếu muốn con cái của anh cũng như vậy. 381 00:35:34,173 --> 00:35:36,384 Chúng không dựa vào tôi để mạnh mẽ. 382 00:35:37,468 --> 00:35:39,303 Tôi không phải trụ cột gì cả. 383 00:35:39,387 --> 00:35:42,932 Thực ra xưa giờ đều là bố của tôi. 384 00:35:43,015 --> 00:35:46,185 Đôi lúc tôi tổn thương nhưng thực lòng cũng nhẹ nhõm. 385 00:35:48,437 --> 00:35:49,438 Thảm hại nhỉ? 386 00:35:50,064 --> 00:35:52,650 Tôi nhẹ nhõm vì các con không dựa dẫm tôi. 387 00:35:52,733 --> 00:35:55,194 Con gái tôi thì sắp chết, 388 00:35:57,655 --> 00:36:00,241 và tôi bảo nó hãy tin ở tôi. 389 00:36:01,033 --> 00:36:04,495 Nhưng tôi không nghĩ mấy lời đó có ý nghĩa gì với nó. 390 00:36:04,579 --> 00:36:06,205 Không phải vậy đâu. 391 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Con cái không nghĩ ta như vậy. 392 00:36:08,624 --> 00:36:10,626 Bố tôi đã mất cách nay rất lâu. 393 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 Nhưng đến tận giờ, 394 00:36:12,044 --> 00:36:14,297 tôi vẫn nghĩ đến ông khi có quyết định khó khăn. 395 00:36:14,380 --> 00:36:16,174 "Nếu là bố thì bố sẽ làm gì?" 396 00:36:16,716 --> 00:36:18,092 Anh chính là 397 00:36:19,552 --> 00:36:21,095 ngọn hải đăng cho con anh 398 00:36:22,138 --> 00:36:24,056 bất kể anh là ai. 399 00:36:24,140 --> 00:36:26,350 Nên hãy ăn uống đầy đủ, giữ sức khỏe, 400 00:36:26,434 --> 00:36:29,520 ngẩng cao đầu và soi sáng bằng ngọn đèn đó. 401 00:36:31,355 --> 00:36:32,481 Đây. 402 00:36:33,357 --> 00:36:34,192 Đây này. 403 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Ăn chút đi. 404 00:36:37,195 --> 00:36:39,071 Tô mì cắt ngon nhất cũng hóa dở 405 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 nếu mì nở đấy. 406 00:36:55,588 --> 00:36:57,590 "Tôi vừa xem gì thế? Phim à?" 407 00:36:57,673 --> 00:37:00,259 "Cô ấy vẫn yêu chồng cũ một cách ngu ngốc". 408 00:37:00,343 --> 00:37:02,053 "Chưa thấy ai bệnh nan y lậm yêu 409 00:37:02,136 --> 00:37:03,346 - đến vậy". - Thôi. 410 00:37:05,389 --> 00:37:08,184 Trong lúc ngủ thì cô đã thành chủ đề bàn tán đó. 411 00:37:08,267 --> 00:37:09,769 Vớ vẩn. Mất mặt thì có. 412 00:37:09,852 --> 00:37:12,980 Sao chứ? Cô đang trải qua rất nhiều thay đổi mà. 413 00:37:13,064 --> 00:37:15,358 Cô đã tham vọng gia nhập Hội Nghìn Tỷ. 414 00:37:15,441 --> 00:37:17,735 Rồi nhà cô mất trắng và bỏ trốn. 415 00:37:17,818 --> 00:37:19,779 Và giờ cô giống như Juliet vậy. 416 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Vậy là mọi người nghĩ tôi yêu chồng cũ say đắm 417 00:37:23,532 --> 00:37:26,702 và tôi tiết lộ bệnh tình của mình để cứu anh ấy. 418 00:37:27,578 --> 00:37:29,288 - Phải. - Nên tôi mới mất mặt. 419 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Còn chuyện khác phải lo nữa đấy. 420 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 Chuyện gì? 421 00:37:39,215 --> 00:37:40,383 Gì đấy? 422 00:37:42,301 --> 00:37:43,511 Tôi đã mua bộ đầm 423 00:37:43,594 --> 00:37:45,638 với giá gốc ở trung tâm bách hóa. 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,516 - Chuyện đó nghĩa là gì? - Gì nào? 425 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Rằng tôi rất vui mừng 426 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 về việc cô trở lại. 427 00:37:53,604 --> 00:37:55,356 Nhưng tôi nên trả hàng thôi. 428 00:37:55,439 --> 00:37:56,274 Trả làm gì? 429 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Họ sẽ phân cô cho ai đó. 430 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Để lúc đó mặc. 431 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 - Không thích. - Tại sao? 432 00:38:02,488 --> 00:38:04,115 Tôi ngại gặp người lạ mà. 433 00:38:04,198 --> 00:38:07,118 Với vị trí của tôi, tôi sẽ không có nhiều cơ hội. 434 00:38:08,119 --> 00:38:10,705 Cho nên cô quay lại đi. Tôi sẽ đợi cô. 435 00:38:11,497 --> 00:38:12,748 Không đảm bảo được. 436 00:38:13,833 --> 00:38:15,584 Nhưng tôi sẽ cố hết sức. 437 00:38:15,668 --> 00:38:18,671 Không quan trọng. Cô luôn nói phải làm cho được mà. 438 00:38:19,672 --> 00:38:21,007 Tôi cũng sẽ nói thế. 439 00:38:22,049 --> 00:38:23,968 Hãy quay lại trước khi tôi trả góp xong. 440 00:38:26,429 --> 00:38:28,139 Vậy là trong bao lâu? 441 00:38:28,222 --> 00:38:29,098 Sáu tháng. 442 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 - Có hơi… - Cô cứ quay lại đi. 443 00:38:33,936 --> 00:38:35,730 Biết rồi, tôi sẽ quay lại. 444 00:38:36,397 --> 00:38:37,356 Cô giận gì chứ? 445 00:38:41,319 --> 00:38:42,320 Hôm nay… 446 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 tôi sẽ ôm cô 447 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 vì cô chịu tỉnh lại rồi. 448 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 Anh xem này. 449 00:39:04,425 --> 00:39:08,971 Chỉ trong một ngày, em đã trở thành cô vợ đã ly hôn nhưng vẫn yêu chồng cũ. 450 00:39:13,809 --> 00:39:14,935 Anh thấy vui lắm à? 451 00:39:15,019 --> 00:39:17,563 Sao em lại bận tâm chuyện đó chứ? 452 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Nhìn phía sau đi. 453 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Họ đang tội nghiệp em chứ gì? 454 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Chưa từng có ai nhìn em vậy. 455 00:39:33,454 --> 00:39:35,039 Đây là lần đầu tiên đấy. 456 00:39:36,332 --> 00:39:38,042 Không được rồi. 457 00:39:39,001 --> 00:39:40,795 Anh nựng em trước mặt họ đi. 458 00:39:42,338 --> 00:39:43,422 "Trước mặt họ" sao? 459 00:39:44,048 --> 00:39:46,634 - Làm thế nào? - Đầu tiên… 460 00:39:46,717 --> 00:39:49,428 - Nhìn em thật trìu mến. - "Trìu mến"? 461 00:39:58,396 --> 00:39:59,230 Thế này à? 462 00:40:08,864 --> 00:40:11,158 À, ừ… 463 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 Không tệ đâu. 464 00:40:32,680 --> 00:40:34,181 Anh sẽ nhìn bao lâu nữa? 465 00:40:34,932 --> 00:40:35,933 Hả? 466 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Tay trái để làm gì? 467 00:40:39,353 --> 00:40:40,354 À, ừ. 468 00:40:41,272 --> 00:40:42,148 Thế này hả? 469 00:40:53,117 --> 00:40:56,287 BỆNH VIỆN ĐẠI HỌC SUNGMIN 470 00:41:14,680 --> 00:41:16,307 Cậu gọi làm tôi bất ngờ đó. 471 00:41:16,390 --> 00:41:17,600 Có chuyện cần nói. 472 00:41:18,058 --> 00:41:19,018 Cậu thế nào rồi? 473 00:41:19,602 --> 00:41:20,728 Đang khỏe hơn rồi. 474 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 Mai tôi sẽ xuất viện. 475 00:41:23,647 --> 00:41:24,482 Sao sớm thế? 476 00:41:24,732 --> 00:41:28,068 - Họ đâu thể làm được gì nhiều cho tôi. - Vậy về nhà đi. 477 00:41:28,152 --> 00:41:29,361 Sẽ thuận tiện hơn. 478 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 Tôi không gọi để bàn chuyện đó. 479 00:41:32,490 --> 00:41:34,241 - Nói đi. - Cậu đang ở thế khó 480 00:41:34,325 --> 00:41:38,204 khi phải đối phó truyền thông. Đối tác góp vốn hẳn làm khó cậu. 481 00:41:38,287 --> 00:41:40,456 Cậu sẽ không đủ cổ phiếu để ngăn họ 482 00:41:40,539 --> 00:41:43,375 ngay cả khi họ muốn có đối tác chung mới. 483 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 Vậy cậu biết rồi. 484 00:41:46,670 --> 00:41:47,963 Đều nhờ cậu đấy. 485 00:41:48,214 --> 00:41:49,048 Vậy là… 486 00:41:51,008 --> 00:41:52,343 cậu lo cho tôi đấy à? 487 00:41:52,426 --> 00:41:55,721 Không hề. Tôi không thấy có lỗi về tình cảnh của cậu đâu. 488 00:41:56,347 --> 00:42:00,017 Khiêu khích tôi tiếp thì cậu sẽ mất thứ còn lớn hơn đấy. 489 00:42:01,435 --> 00:42:02,520 Tôi nói hết rồi. 490 00:42:06,941 --> 00:42:07,775 Được rồi. 491 00:42:08,108 --> 00:42:09,735 Đó là lý do cậu gọi tôi. 492 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Nhưng tim tôi hẫng một nhịp 493 00:42:14,740 --> 00:42:17,618 khi cậu gọi mặc dù tôi biết lý do cậu gọi. 494 00:42:19,328 --> 00:42:20,496 Cậu không biết 495 00:42:21,914 --> 00:42:24,124 tôi đã giữ những cảm xúc này bao lâu 496 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 hay có nó từ khi nào. 497 00:42:26,502 --> 00:42:27,336 Ừ, không biết. 498 00:42:32,174 --> 00:42:33,175 Và không cần biết. 499 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Cậu nhớ lý do 500 00:42:36,720 --> 00:42:38,847 tôi cắt đứt với cậu hồi đại học chứ? 501 00:42:38,931 --> 00:42:41,433 Tôi biết ơn khi cậu giúp tôi lúc khó khăn. 502 00:42:41,517 --> 00:42:43,978 Nhưng từ đầu lý do khiến tôi gặp khó khăn 503 00:42:44,937 --> 00:42:46,063 chính là cậu. 504 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 Cậu nên thích tôi trước khi tôi làm mấy việc đó. 505 00:42:51,068 --> 00:42:52,486 Tôi chỉ làm vậy 506 00:42:52,570 --> 00:42:55,614 vì không thể đến gần cậu dù có cố gắng thế nào. 507 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Cậu đối xử người ta thế. 508 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 Giờ nhìn cậu đi. 509 00:42:59,952 --> 00:43:03,122 Cậu đã đẩy tôi xuống hố để cậu có thể kéo tôi lên. 510 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Ai có thể thích cậu chứ? 511 00:43:07,167 --> 00:43:08,961 Vậy còn Baek Hyun Woo? 512 00:43:10,546 --> 00:43:11,922 Anh ta xứng đáng sao? 513 00:43:12,840 --> 00:43:15,175 Cái tên đó đã định bỏ cậu mà. 514 00:43:15,259 --> 00:43:18,137 Khối u ảnh hưởng trí nhớ cậu sao? Cậu quên rồi à? 515 00:43:18,220 --> 00:43:19,388 Giờ anh ấy bên tôi. 516 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 Ngay lúc này, 517 00:43:25,269 --> 00:43:26,103 anh ấy ở bên tôi. 518 00:43:29,315 --> 00:43:30,566 Cần giải thích nữa à? 519 00:43:47,791 --> 00:43:50,002 - Nói xong rồi à? - Anh Baek Hyun Woo. 520 00:43:50,794 --> 00:43:52,671 Sao anh vẫn ở cạnh Hae In thế? 521 00:43:52,755 --> 00:43:54,840 Tại sao tôi phải nói với anh chứ? 522 00:43:54,923 --> 00:43:57,968 Anh nảy sinh tình cảm sau khi biết cô ấy sắp chết à? 523 00:43:58,052 --> 00:44:00,387 Hay anh mong được cô ấy để lại gì đó? 524 00:44:03,390 --> 00:44:04,475 Cứ đến tìm tôi. 525 00:44:04,558 --> 00:44:07,061 Nếu rời xa cô ấy, tôi sẽ cho anh mọi thứ anh muốn. 526 00:44:17,529 --> 00:44:20,074 Đừng thử sự kiên nhẫn của tôi, đi về đi. 527 00:44:26,664 --> 00:44:27,498 Này. 528 00:44:33,087 --> 00:44:36,256 Tôi không muốn nói với anh điều mà tôi còn chưa nói với Hae In. 529 00:44:36,340 --> 00:44:38,926 Cứ làm tùy ý, nhưng tôi sẽ không đi đâu cả. 530 00:44:39,009 --> 00:44:41,512 Tôi sẽ ở bên Hae In mãi mãi. 531 00:44:42,096 --> 00:44:42,971 Ở bên cô ấy. 532 00:44:43,931 --> 00:44:46,225 Nên đừng mong đợi gì mà hãy biến đi. 533 00:45:02,908 --> 00:45:04,034 Về rồi à. 534 00:45:05,494 --> 00:45:06,829 Chủ tịch về đây rồi. 535 00:45:06,912 --> 00:45:07,830 Con nghe chưa? 536 00:45:11,917 --> 00:45:12,876 Nhìn bà vui nhỉ. 537 00:45:13,710 --> 00:45:14,711 Không hề. 538 00:45:14,795 --> 00:45:18,549 Làm sao mẹ có thể vui khi đứa con gái con yêu làm con đau khổ? 539 00:45:19,716 --> 00:45:21,093 Mặt con bị làm sao thế? 540 00:45:21,176 --> 00:45:22,928 - Bị thương à? - Đó không phải… 541 00:45:24,596 --> 00:45:25,514 chuyện của bà. 542 00:45:27,349 --> 00:45:29,643 Tôi đã luôn sống một cuộc đời vô vọng. 543 00:45:30,519 --> 00:45:32,229 Nỗi đau nào cũng như nhau, 544 00:45:32,771 --> 00:45:34,606 bị thương cũng chẳng sao cả. 545 00:45:35,566 --> 00:45:37,025 Nên hãy thôi diễn 546 00:45:37,609 --> 00:45:38,610 như một bà mẹ đi. 547 00:45:41,655 --> 00:45:42,656 Con có khách đấy. 548 00:45:53,917 --> 00:45:56,086 Tại sao anh không nghe máy vậy? 549 00:45:56,170 --> 00:46:00,048 Anh có cảm thấy có lỗi về những gì đã xảy ra với tôi không thế? 550 00:46:02,634 --> 00:46:05,012 Đã bảo đừng gọi tôi mà. Sao anh ở đây? 551 00:46:06,513 --> 00:46:10,559 Tôi đã tránh được việc bị bắt giam, nhưng họ vẫn chưa chịu tha tôi. 552 00:46:10,642 --> 00:46:14,146 - Tên Baek Hyun Woo sẽ không để yên đâu! - Thì sao? 553 00:46:14,229 --> 00:46:17,065 Tôi là kẻ duy nhất sẽ tiêu đời nếu bị phát hiện 554 00:46:17,149 --> 00:46:19,401 hợp đồng kép và gian lận đầu tư đất? 555 00:46:19,485 --> 00:46:22,779 Anh nghĩ mình sẽ giữ được cái ghế đó sao, Chủ tịch Yoon? 556 00:46:23,947 --> 00:46:27,034 Đây là số cổ phiếu mà đối tác góp vốn của Yoon Eun Sung giữ. 557 00:46:27,117 --> 00:46:28,494 Lúc nãy em đã hỏi thử. 558 00:46:28,577 --> 00:46:30,287 "Đối tác góp vốn không giận sao? 559 00:46:30,370 --> 00:46:31,955 Không muốn đối tác chung mới à?" 560 00:46:32,039 --> 00:46:33,540 Và cậu ta không phản bác. 561 00:46:34,124 --> 00:46:35,167 Vậy tức là… 562 00:46:35,250 --> 00:46:38,086 Yoon Eun Sung vẫn chưa tìm ra quỹ bí mật của ông. 563 00:46:38,170 --> 00:46:39,505 Anh đã biết chuyện 564 00:46:40,088 --> 00:46:41,840 quỹ bí mật ở Thụy Sĩ à? 565 00:46:41,924 --> 00:46:44,259 Ba công ty được mở ở Quần đảo Virgin, 566 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Moldova và Singapore. 567 00:46:45,928 --> 00:46:49,097 Quỹ bí mật ở Thụy Sĩ được chuyển tới Singapore. 568 00:46:49,181 --> 00:46:50,807 Công ty ở Quần đảo Virgin 569 00:46:50,891 --> 00:46:54,019 thực hiện giống như họ cho công ty ở Moldova vay tiền, 570 00:46:54,102 --> 00:46:57,064 và công ty Singapore bảo lãnh khoản nợ cho Moldova. 571 00:46:58,190 --> 00:47:00,609 Rồi Moldova thông báo không thể trả tiền? 572 00:47:00,692 --> 00:47:01,527 Đúng vậy. 573 00:47:02,152 --> 00:47:04,947 Sau đó, Quần đảo Virgin nộp đơn kiện 574 00:47:05,030 --> 00:47:06,907 và tòa bắt Singapore trả tiền. 575 00:47:08,492 --> 00:47:11,453 Tòa tạo điều kiện hợp pháp để di chuyển quỹ bí mật. 576 00:47:11,537 --> 00:47:13,872 Một khi xong xuôi, ba công ty này 577 00:47:13,956 --> 00:47:16,583 sẽ đóng cửa và cản trở việc lần ra quỹ. 578 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Tiếp tục rửa tiền theo cách này 579 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 và cuối cùng họ sẽ gửi tiền đến ngân hàng ở Labuan, Malaysia. 580 00:47:24,049 --> 00:47:25,050 Đúng là quá đỉnh. 581 00:47:25,133 --> 00:47:28,845 Vậy có nghĩa là quỹ bí mật hiện đang ở Malaysia sao? 582 00:47:28,929 --> 00:47:32,307 Không đâu. Vì hôm nay Yoon Eun Sung cử người đến Labuan. 583 00:47:32,391 --> 00:47:35,269 Vậy là cậu ta cũng không biết điểm đến cuối cùng. 584 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 Mà làm sao 585 00:47:41,275 --> 00:47:42,818 anh biết hết vậy? 586 00:47:44,361 --> 00:47:47,489 Nhiều người không hài lòng với tình hình hiện tại 587 00:47:47,573 --> 00:47:49,283 nhưng không thể bày tỏ được. 588 00:47:49,366 --> 00:47:53,161 Một số người trong số họ đã làm việc cho Queens hơn 30 năm. 589 00:47:53,912 --> 00:47:56,748 Thư ký Jang đã làm thư ký cho ông suốt nhiều năm. 590 00:47:56,832 --> 00:47:59,543 Nhưng chú ấy từ chối mức lương cao và từ chức. 591 00:48:02,129 --> 00:48:03,171 Thư ký Jang. 592 00:48:04,298 --> 00:48:05,716 Chú vẫn khỏe chứ? 593 00:48:05,799 --> 00:48:08,844 Họ vì nhà em mà nói với anh mấy chuyện này sao? 594 00:48:08,927 --> 00:48:12,556 Không, là vì công ty mà họ đã cống hiến cả cuộc đời của họ. 595 00:48:13,307 --> 00:48:15,851 Họ không muốn nhìn thấy công ty sụp đổ nữa. 596 00:48:17,936 --> 00:48:19,146 Vậy còn anh? 597 00:48:20,731 --> 00:48:22,899 Sao anh làm việc này? Vì công ty à? 598 00:48:22,983 --> 00:48:24,735 Đúng vậy, vì công ty đấy. 599 00:48:27,738 --> 00:48:30,991 Vì anh biết em yêu công ty của mình 600 00:48:31,575 --> 00:48:32,409 nhiều cỡ nào. 601 00:48:44,087 --> 00:48:47,090 Chúng tôi đã xem xét ý kiến của từng thành viên. 602 00:48:47,174 --> 00:48:49,509 Anh đã vi phạm nghĩa vụ bảo mật 603 00:48:49,593 --> 00:48:51,219 và làm rò rỉ thông tin… 604 00:48:56,516 --> 00:48:58,352 - Các anh là ai? - À. 605 00:48:58,435 --> 00:49:01,396 Chúng tôi đến biện hộ cho anh Baek Hyun Woo. 606 00:49:01,480 --> 00:49:04,691 Các anh không có quyền can thiệp việc thanh tra nội bộ. 607 00:49:04,775 --> 00:49:08,278 Theo Điều 12, Khoản 1, Điểm 3 và Điều 11, Khoản 4 608 00:49:08,362 --> 00:49:11,490 Luật Tố tụng Hành chính, thân chủ của chúng tôi có quyền thuê 609 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 luật sư đại diện. 610 00:49:16,912 --> 00:49:17,954 Tôi sẽ tiếp tục. 611 00:49:18,038 --> 00:49:20,624 Vì những lý do này, chúng tôi quyết định sa thải anh… 612 00:49:20,707 --> 00:49:21,750 Lý do anh sa thải 613 00:49:21,833 --> 00:49:24,711 là vì được quản lý cấp cao ở công ty đối thủ báo 614 00:49:24,795 --> 00:49:27,255 anh Baek Hyun Woo tiết lộ thông tin VIP cho họ. 615 00:49:27,339 --> 00:49:30,550 Và anh xác nhận anh ấy dùng ID công ty lấy thông tin. 616 00:49:30,634 --> 00:49:32,761 - Rồi sao? - Anh được báo lúc nào? 617 00:49:33,261 --> 00:49:34,137 Ngày 6 tháng 8. 618 00:49:34,221 --> 00:49:35,972 Anh ấy lấy danh sách VIP khi nào? 619 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Ngày 1 và 2 tháng 8. 620 00:49:37,224 --> 00:49:38,684 - Hai ngày khác nhau. - Lạ nhỉ. 621 00:49:38,767 --> 00:49:42,187 ID mạng nội bộ của anh ấy đã bị xóa vào ngày 28 tháng 7. 622 00:49:42,270 --> 00:49:43,271 Phải. 623 00:49:43,355 --> 00:49:46,066 Tôi đã trả thẻ ID, thẻ công ty, laptop 624 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 và mọi thứ khác vào hôm đó. 625 00:49:47,859 --> 00:49:50,821 Có lẽ không phải ID của anh mà anh dùng của ai đó. 626 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 Như là của ai? 627 00:49:52,030 --> 00:49:54,074 Có lẽ là ai đó ở đội của anh ta. 628 00:49:54,157 --> 00:49:59,329 Vậy là một nhân viên bình thường có quyền truy cập danh sách VIP ở Bách hóa Queens. 629 00:49:59,413 --> 00:50:00,831 - Đó là vấn đề nhỉ? - Phải. 630 00:50:00,914 --> 00:50:04,000 Cần có bằng chứng cho thấy một số thông tin nhất định bị hạn chế 631 00:50:04,084 --> 00:50:05,627 để được coi là thông tin mật. 632 00:50:05,711 --> 00:50:08,755 Nếu ai cũng có thể truy cập và tải tài liệu xuống, 633 00:50:08,839 --> 00:50:11,007 điều đó chỉ cho thấy rằng bách hóa 634 00:50:11,091 --> 00:50:13,593 không giữ bí mật danh sách VIP. 635 00:50:13,677 --> 00:50:18,140 Vấn đề thực sự là tham ô và mọi văn bản liên quan do anh Baek Hyun Woo ký… 636 00:50:18,223 --> 00:50:21,226 Chúng tôi đã gửi yêu cầu xác thực 27 chữ ký đó 637 00:50:21,309 --> 00:50:25,063 cho người từng là Giám đốc Tài liệu tại Cơ Quan Pháp y Quốc gia. 638 00:50:25,147 --> 00:50:27,357 Kích cỡ và chi tiết của chữ ký 639 00:50:27,441 --> 00:50:29,943 đã được chứng minh là hoàn toàn giống nhau. 640 00:50:30,026 --> 00:50:32,946 Chỉ có sao chép chữ ký mới được như vậy. 641 00:50:33,739 --> 00:50:38,034 Chúng tôi không thể tin tưởng kết quả này vì các anh đã yêu cầu nó. 642 00:50:38,118 --> 00:50:40,370 Vậy hãy yêu cầu bên công tố thẩm định. 643 00:50:40,454 --> 00:50:42,956 Giả mạo tài liệu thì không phạt hành chính. 644 00:50:43,039 --> 00:50:45,584 Chỉ bị phạt tù tối đa ba năm. 645 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Chúng tôi hy vọng 646 00:50:50,297 --> 00:50:52,716 các anh sẽ đưa ra 647 00:50:53,675 --> 00:50:54,885 quyết định sáng suốt. 648 00:51:54,444 --> 00:51:55,862 - Tôi đây. - Chào anh. 649 00:51:58,949 --> 00:52:00,033 Trừ khử 650 00:52:00,951 --> 00:52:01,952 Baek Hyun Woo đi. 651 00:52:03,537 --> 00:52:05,288 Hắn là mối phiền toái cho ta. 652 00:52:05,372 --> 00:52:06,623 Boracay phải không? 653 00:52:07,457 --> 00:52:08,416 Tôi sẽ cho anh đi 654 00:52:08,500 --> 00:52:10,210 và trả công hậu hĩnh. 655 00:52:10,293 --> 00:52:11,169 Chủ tịch à. 656 00:52:11,253 --> 00:52:14,464 Lần trước có chút trục trặc do tôi hơi bất cẩn. 657 00:52:14,548 --> 00:52:16,925 Lần này tôi sẽ xử lý đàng hoàng. 658 00:52:30,355 --> 00:52:33,441 Càng nhiều luật sư càng tốt. May là cậu có bọn tôi. 659 00:52:33,525 --> 00:52:38,488 Mặc dù chuyên môn khác nhau nhưng chúng ta đã cùng nhau giúp đỡ một người bạn. 660 00:52:39,155 --> 00:52:40,574 Cứ như Avengers vậy. 661 00:52:40,657 --> 00:52:44,160 Xin lỗi, nhưng tôi cũng đến đây vì mọi người liên tục hỏi 662 00:52:44,244 --> 00:52:46,788 có phải cậu quay lại với vợ cũ không. 663 00:52:46,872 --> 00:52:47,831 Phải vậy không? 664 00:52:54,838 --> 00:52:56,256 Không phải việc của cậu. 665 00:52:56,339 --> 00:52:58,300 Cậu chuyên luật thương mại mà. 666 00:52:58,383 --> 00:53:02,554 Đúng rồi. Cậu giỏi Đạo luật Hối phiếu và Đạo luật Chi phiếu. 667 00:53:02,637 --> 00:53:04,973 Xưa rồi. Giờ vụ nào tôi cũng lãnh. 668 00:53:05,056 --> 00:53:07,392 Cậu xem cái này 669 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 rồi lần tìm dòng tiền đi. 670 00:53:09,477 --> 00:53:10,604 NGÂN HÀNG WSB THỤY SĨ 671 00:53:12,022 --> 00:53:13,773 Cậu lấy ở đâu ra vậy? 672 00:53:18,445 --> 00:53:19,279 Chào cô. 673 00:53:20,238 --> 00:53:21,489 Của cô đây. 674 00:53:21,573 --> 00:53:23,825 - Trên đường ra tôi vứt cho. - Cảm ơn. 675 00:53:23,909 --> 00:53:25,076 - Tầng hầm hai? - Ừ. 676 00:53:25,160 --> 00:53:26,912 Thư ký Na, chào cô. 677 00:53:26,995 --> 00:53:27,829 Chào anh. 678 00:53:29,915 --> 00:53:30,916 Của cô đây. 679 00:53:31,416 --> 00:53:32,250 Cảm ơn anh. 680 00:53:55,065 --> 00:53:57,025 Yoon Eun Sung đang tìm quỹ bí mật 681 00:53:57,108 --> 00:53:58,985 để có thể mua thêm cổ phiếu. 682 00:53:59,069 --> 00:54:00,695 Quỹ bí mật? Bao nhiêu lận? 683 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 Chín trăm tỷ. 684 00:54:07,577 --> 00:54:08,411 Tôi sẽ 685 00:54:10,038 --> 00:54:11,247 tìm ra nó trước. 686 00:54:12,290 --> 00:54:14,584 Phu nhân, hãy cẩn thận với tia UV. 687 00:54:15,210 --> 00:54:16,419 Sao cô cứ đến thế? 688 00:54:16,503 --> 00:54:18,421 Không phải cô theo Beom Ja à? 689 00:54:18,505 --> 00:54:19,422 Sao? 690 00:54:19,506 --> 00:54:21,591 Ôi trời, bà hiểu lầm rồi. 691 00:54:21,675 --> 00:54:23,134 Lần đó chỉ là 692 00:54:23,218 --> 00:54:25,261 tôi thấy tội nghiệp vì cô ta 693 00:54:25,345 --> 00:54:28,348 năn nỉ tôi giúp cô ta được gặp bố một lần. 694 00:54:28,431 --> 00:54:29,975 Đôi lúc tôi yếu lòng lắm. 695 00:54:30,058 --> 00:54:31,768 Ừ. Ai tội nghiệp thì theo đi. 696 00:54:31,851 --> 00:54:34,354 Ôi trời, phu nhân à! 697 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 Bà biết tôi mà. 698 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Tôi chỉ đứng về phía tiền bạc và quyền lực thôi. 699 00:54:39,025 --> 00:54:42,404 Bây giờ phu nhân chính là nữ hoàng mà. 700 00:54:43,530 --> 00:54:46,950 Tôi không cần trở thành giám đốc hay gì hết. 701 00:54:47,033 --> 00:54:48,952 Tôi sẽ chỉ bám dính bên phu nhân 702 00:54:49,661 --> 00:54:50,912 như người hầu thôi. 703 00:54:50,996 --> 00:54:52,664 Người hầu con khỉ. 704 00:54:53,915 --> 00:54:54,833 Để rồi xem. 705 00:54:54,916 --> 00:54:56,167 Tất nhiên rồi. 706 00:54:56,251 --> 00:55:00,588 Grace tuyệt vời tôi đây sẽ phục vụ bà tuyệt vời ông mặt trời. 707 00:55:07,554 --> 00:55:09,681 Chủ tịch, ông nhớ căn phòng này chứ? 708 00:55:09,764 --> 00:55:11,850 Bác sĩ nói ở môi trường quen thuộc 709 00:55:11,933 --> 00:55:13,852 giúp ông hồi phục nên tôi đưa ông đến. 710 00:55:13,935 --> 00:55:15,937 Làm người chăm sóc cực lắm. 711 00:55:16,021 --> 00:55:18,231 Để lát nữa tôi mát-xa cho bà. 712 00:55:18,314 --> 00:55:20,150 Bằng dầu trầm hương được chứ? 713 00:55:20,233 --> 00:55:21,067 Được rồi. 714 00:55:45,133 --> 00:55:46,134 Vất vả rồi. 715 00:55:46,718 --> 00:55:49,095 Các cô đi ra để chủ tịch nghỉ đi. 716 00:56:04,652 --> 00:56:05,487 Sao thế? 717 00:56:06,154 --> 00:56:07,655 Ông có nhớ lại gì không? 718 00:56:07,739 --> 00:56:09,449 Mau nói đi. Tiền của tôi đâu? 719 00:56:09,532 --> 00:56:12,660 Quỹ bí mật mà ông giấu dưới tên tôi ở đâu hả? 720 00:56:40,271 --> 00:56:42,273 Cứ theo dõi bà ta bằng mọi giá. 721 00:56:43,149 --> 00:56:45,193 Ai biết bà ta sẽ làm gì bố tôi? 722 00:56:49,989 --> 00:56:50,824 Cúp máy đây. 723 00:57:12,345 --> 00:57:13,263 Trời đất ơi. 724 00:57:13,346 --> 00:57:15,849 Trời, giữa ban ngày mà khoe da thịt cỡ đó. 725 00:57:31,990 --> 00:57:32,824 Gì chứ? 726 00:57:33,491 --> 00:57:34,451 "Xem tôi này. 727 00:57:35,326 --> 00:57:36,578 Tôi rất đẹp trai, 728 00:57:37,203 --> 00:57:38,830 cơ thể cũng rất săn chắc". 729 00:57:38,913 --> 00:57:39,747 Là vậy sao? 730 00:57:41,040 --> 00:57:42,041 Ôi trời. 731 00:58:08,443 --> 00:58:09,402 Làm gì thế? 732 00:58:11,279 --> 00:58:12,113 À… 733 00:58:12,697 --> 00:58:13,531 Chỉ là… 734 00:58:15,533 --> 00:58:17,911 Tôi dám cá là cô đã nhìn trộm đấy. 735 00:58:17,994 --> 00:58:20,705 Không có nhìn trộm. Tôi chỉ đi ngang qua 736 00:58:20,788 --> 00:58:22,582 thì vô tình thấy anh trong đó. 737 00:58:27,128 --> 00:58:28,004 Muốn ăn không? 738 00:58:30,298 --> 00:58:31,758 - Gì vậy? - Dâu tằm. 739 00:58:31,841 --> 00:58:33,134 Dâu tằm… 740 00:58:35,428 --> 00:58:37,263 - quả mọng à? - Ừ, dâu tằm đấy. 741 00:58:37,347 --> 00:58:39,098 Tốt cho sức khỏe phụ nữ lắm. 742 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 - Bao nhiêu? - Không phải bán. 743 00:58:44,646 --> 00:58:45,647 Tặng cô đấy. 744 00:58:45,730 --> 00:58:46,689 Tại sao anh… 745 00:58:49,692 --> 00:58:51,653 Công nhận là mới thấy. 746 00:58:52,529 --> 00:58:53,488 Hả? 747 00:58:54,197 --> 00:58:57,575 Anh là người đầu tiên dùng dâu tằm để cua gái đấy. 748 00:58:58,243 --> 00:59:00,245 Nhưng để tôi nói cho rõ. 749 00:59:00,328 --> 00:59:01,412 Tôi nhận túi này 750 00:59:01,496 --> 00:59:03,456 không có nghĩa là tôi ưng anh. 751 00:59:07,210 --> 00:59:09,254 - MBTI của cô là gì thế? - Gì hả? 752 00:59:09,963 --> 00:59:12,382 Tôi nghĩ cô là ISTJ. 753 00:59:12,465 --> 00:59:14,842 - I… Gì chứ? - Cô thể hiện cảm xúc kém. 754 00:59:14,926 --> 00:59:19,264 Cô cầu toàn và có trí nhớ tốt. Nhìn thì lạnh lùng nhưng lại rất yếu mềm. 755 00:59:19,347 --> 00:59:22,559 Cả Robert De Niro và Natalie Portman đều là tuýp này. 756 00:59:25,937 --> 00:59:27,063 Nói gì vậy chứ? 757 00:59:28,982 --> 00:59:30,567 Mà sao anh lại ở nhà vậy? 758 00:59:30,650 --> 00:59:32,610 Anh không đi làm như mọi người à? 759 00:59:32,694 --> 00:59:33,695 Tôi không làm 760 00:59:35,029 --> 00:59:35,863 nhiều vậy đâu. 761 00:59:36,489 --> 00:59:37,448 Tại sao? 762 00:59:37,532 --> 00:59:39,409 Vì cuộc đời quá ngắn ngủi. 763 00:59:40,201 --> 00:59:42,370 Tôi chỉ làm đủ để tự cung tự cấp. 764 00:59:50,795 --> 00:59:52,755 Gì? Anh ấy là nông dân tự túc à? 765 01:00:03,683 --> 01:00:05,560 Anh ấy để dành cho mình sao? 766 01:00:05,643 --> 01:00:06,644 Xì. 767 01:00:08,980 --> 01:00:10,565 Natalie Portman? 768 01:00:30,835 --> 01:00:32,045 Trời ơi! 769 01:00:32,795 --> 01:00:34,672 Gì mà nhiều thế này! 770 01:00:34,756 --> 01:00:37,133 Chú Yeong Song cho đấy. 771 01:00:37,216 --> 01:00:38,926 Cậu ấy đã hái đống dâu tằm 772 01:00:39,010 --> 01:00:40,386 rồi nói là còn nữa. 773 01:00:40,470 --> 01:00:42,055 Cậu ấy hái nhiều quá 774 01:00:42,138 --> 01:00:43,931 nên chia bớt cho nhà mình. 775 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 Chú ấy ngộ thật. 776 01:00:47,018 --> 01:00:48,645 Có thể bán chỗ dư mà. 777 01:00:48,728 --> 01:00:51,314 Yeong Song luôn chừa vừa đủ cho nhà cậu ấy 778 01:00:51,397 --> 01:00:53,274 rồi cho hết phần còn lại. 779 01:00:53,358 --> 01:00:55,652 Chúng ta làm gì với đống này đây? 780 01:01:26,516 --> 01:01:30,103 Có người từng nói người khôn ngoan ăn thịt lúc khó khăn. 781 01:01:30,186 --> 01:01:32,814 Phải, cô nói đúng rồi đấy. 782 01:01:32,897 --> 01:01:36,901 Chỉ quyết tâm thôi thì không thể củng cố sức mạnh ý chí của ta. 783 01:01:36,984 --> 01:01:38,945 Sức khỏe cũng quan trọng nữa. 784 01:01:39,028 --> 01:01:40,613 - Ông lau tay đi. - Ừ. 785 01:01:41,322 --> 01:01:45,410 Chưa hết, xem mấy món ta ăn trong tất cả những dịp đặc biệt đi. 786 01:01:45,493 --> 01:01:46,869 Đều là thịt hết. 787 01:01:46,953 --> 01:01:49,664 Đúng không? Sinh nhật, tốt nghiệp, ngày có công việc mới… 788 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 Còn nữa. 789 01:01:50,665 --> 01:01:54,001 Ta cũng ăn thịt mừng con dâu xuất viện. 790 01:01:54,085 --> 01:01:56,754 Sinh nhật con luôn ăn món Hoa mà. 791 01:01:56,838 --> 01:01:59,257 Thịt lợn chua ngọt là gì? Gà nấu ớt nữa? 792 01:02:01,384 --> 01:02:02,719 - Bố nướng cho. - Anh sao? 793 01:02:03,553 --> 01:02:05,722 Anh chỉ ăn thịt được dọn sẵn 794 01:02:05,805 --> 01:02:07,306 lên đĩa của anh mà. 795 01:02:07,390 --> 01:02:10,017 Từ giờ anh sẽ nướng thịt cho nhà mình. 796 01:02:10,101 --> 01:02:11,394 Bỏ cái kẹp xuống đi. 797 01:02:11,978 --> 01:02:13,146 - Đưa bố. - Vâng. 798 01:02:20,486 --> 01:02:21,612 Hae In à, mẹ nhớ 799 01:02:21,696 --> 01:02:24,657 bác sĩ nói lượng bạch cầu là quan trọng nhất. 800 01:02:24,741 --> 01:02:26,701 Nó nói bạch cầu của con phải đạt 801 01:02:26,784 --> 01:02:29,412 một mức nhất định để được điều trị ở Đức. 802 01:02:30,413 --> 01:02:31,414 Vâng. 803 01:02:31,497 --> 01:02:32,915 Lượng bạch cầu của con 804 01:02:32,999 --> 01:02:36,836 cần ở mức từ 4.000 đến 10.000 tế bào trên mỗi microlit. 805 01:02:36,919 --> 01:02:38,963 Lúc ở Đức là bao nhiêu? 806 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Là 1.500. 807 01:02:42,049 --> 01:02:42,967 Vậy thấp quá. 808 01:02:43,050 --> 01:02:45,595 Nhưng gần đây nó đã tăng lên rất nhiều. 809 01:02:45,678 --> 01:02:47,346 Giờ là 3.000 tế bào mỗi microlit. 810 01:02:48,598 --> 01:02:50,057 Vậy là gấp đôi rồi. 811 01:02:50,141 --> 01:02:51,768 Em làm tốt lắm. 812 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 À… Cũng chẳng có gì đâu. 813 01:02:54,103 --> 01:02:57,565 - Em còn phải tăng hơn 1.000 nữa. - Chị gần đạt được rồi. 814 01:02:57,648 --> 01:02:59,358 Cố thêm chút nữa đi. 815 01:02:59,442 --> 01:03:02,904 Này, không giống đi học đâu. Đâu thể cứ "cố thêm" là cố. 816 01:03:02,987 --> 01:03:05,990 Nếu vậy thì con phải làm gì? Tiêm thuốc rồi sao nữa? 817 01:03:06,073 --> 01:03:07,533 Tôi đã tìm hiểu rồi. 818 01:03:07,617 --> 01:03:11,412 Cái chính ở đây là thể lực và khả năng miễn dịch của nó. 819 01:03:11,496 --> 01:03:14,707 Nó cần ăn uống đủ, bổ sung nhiều vitamin và protein. 820 01:03:14,791 --> 01:03:16,083 Cần nghỉ ngơi nữa. 821 01:03:16,167 --> 01:03:19,378 Vậy thì con bé cần ăn thật nhiều thịt 822 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 và đậu. 823 01:03:20,379 --> 01:03:22,340 Tôi sẽ lên chế độ ăn cho nó. 824 01:03:29,472 --> 01:03:30,723 - Anh à? - Hả? 825 01:03:30,807 --> 01:03:31,808 Trở thịt đi. 826 01:03:32,725 --> 01:03:34,143 Ừ. 827 01:03:36,103 --> 01:03:36,979 Chết chưa. 828 01:03:37,063 --> 01:03:38,731 Thịt khét rồi. Làm sao đây? 829 01:03:38,815 --> 01:03:40,107 Ta cứ cắt bỏ là được. 830 01:03:41,025 --> 01:03:43,152 - Bác đưa kéo cho cháu đi. - Thôi. 831 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 Để bác làm. 832 01:03:45,446 --> 01:03:47,698 Vậy là con bé cần ăn thịt và đậu. 833 01:03:47,782 --> 01:03:48,825 Còn gì nữa? 834 01:03:48,908 --> 01:03:51,327 Chuối và các loại hạt… 835 01:03:51,994 --> 01:03:54,455 - Ngon thật. - Ôi trời. 836 01:03:54,539 --> 01:03:56,123 Ngon quá đi. 837 01:03:57,041 --> 01:03:58,042 Thực sự rất ngon. 838 01:03:58,835 --> 01:04:00,419 - Coi kìa. - Đang vui lắm. 839 01:04:02,880 --> 01:04:04,090 Ôi trời. 840 01:04:05,967 --> 01:04:07,093 Trở thịt đi kìa. 841 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Xem này. 842 01:04:11,681 --> 01:04:13,307 Chị ấy cần nhiều protein. 843 01:04:13,391 --> 01:04:14,725 Đúng vậy. 844 01:04:19,230 --> 01:04:20,648 Vừa nướng vừa ăn đi. 845 01:04:21,315 --> 01:04:23,442 - Lau miệng cho nó đi. - Đúng rồi. 846 01:04:33,995 --> 01:04:34,829 Ừ. 847 01:04:40,293 --> 01:04:42,086 Cái máy không sấy được. 848 01:04:44,463 --> 01:04:45,715 Không được sao? 849 01:04:50,303 --> 01:04:52,221 Em chỉ cần giữ chặt chỗ này. 850 01:04:52,305 --> 01:04:55,057 Em không có rành cái máy được như anh. 851 01:04:56,767 --> 01:04:58,185 Hay anh mua cái mới nhé? 852 01:04:58,853 --> 01:04:59,687 Làm gì? 853 01:04:59,770 --> 01:05:01,188 Tại dùng máy này cực em quá. 854 01:05:01,272 --> 01:05:03,816 Vậy thì anh sấy cho em đi. Anh giỏi vậy mà. 855 01:05:07,361 --> 01:05:08,321 Anh nghĩ 856 01:05:08,863 --> 01:05:09,822 càng sấy tóc em 857 01:05:11,991 --> 01:05:13,409 thì anh càng lên tay đó. 858 01:05:16,829 --> 01:05:17,663 Đúng đấy. 859 01:05:17,747 --> 01:05:19,373 Anh uốn đuôi tóc đẹp thật. 860 01:05:22,335 --> 01:05:25,504 Giờ lên tay rồi thì cứ sấy tóc cho em nhé. 861 01:05:25,588 --> 01:05:26,756 Ừ. Tất nhiên rồi. 862 01:05:27,340 --> 01:05:28,174 Còn gì nữa? 863 01:05:28,257 --> 01:05:32,011 Nói anh biết em muốn anh làm gì nữa, anh sẽ làm cho. 864 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Anh sấy tóc cho em 865 01:05:35,723 --> 01:05:38,893 bằng cái máy hỏng là em vui rồi. 866 01:05:41,145 --> 01:05:42,730 Mỗi việc này à? 867 01:05:42,813 --> 01:05:43,814 Quan trọng đấy. 868 01:05:44,482 --> 01:05:46,692 Anh phải ở cạnh em mỗi ngày mà. 869 01:05:47,276 --> 01:05:48,611 Hiện tại thì 870 01:05:48,694 --> 01:05:51,030 em nghĩ mình không nên tham lam. 871 01:05:53,324 --> 01:05:55,409 Không, cứ tham lam đi. 872 01:05:56,035 --> 01:05:56,911 Sao lại không? 873 01:05:56,994 --> 01:05:59,288 Đừng có chiều chuộng em quá. 874 01:05:59,372 --> 01:06:03,084 Em không thú nhận tình cảm với anh để anh đối xử với em tốt hơn. 875 01:06:03,167 --> 01:06:04,001 Chỉ là em 876 01:06:05,211 --> 01:06:06,712 muốn bày tỏ lòng mình. 877 01:06:06,796 --> 01:06:07,797 Anh cũng vậy. 878 01:06:10,299 --> 01:06:11,217 Con tim anh muốn. 879 01:06:13,219 --> 01:06:14,387 Nếu có thể, 880 01:06:15,471 --> 01:06:16,764 anh muốn làm tốt hơn. 881 01:06:18,224 --> 01:06:19,266 Anh cảm thấy thế. 882 01:06:26,399 --> 01:06:27,400 Hôm qua, 883 01:06:28,150 --> 01:06:30,277 em không thể nhận ra mặt Soo Cheol 884 01:06:31,529 --> 01:06:33,948 trong vài giây, em nghĩ vậy. 885 01:06:35,074 --> 01:06:37,827 Em cũng không thể nhớ tên bác sĩ của mình. 886 01:06:38,786 --> 01:06:40,788 Em cũng đi lạc đường về phòng bệnh 887 01:06:41,330 --> 01:06:43,582 trong một lúc và chỉ đứng yên đó. 888 01:06:45,793 --> 01:06:48,212 Lúc bác sĩ mới nói với em về bệnh này, 889 01:06:48,838 --> 01:06:50,548 ông ấy nhắc đến mất trí nhớ, 890 01:06:50,631 --> 01:06:53,551 mất cảm giác và trở ngại về khả năng nói. 891 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Nhưng em không thèm tin. 892 01:06:56,637 --> 01:06:58,264 Cứ tưởng người khác mới bị. 893 01:06:59,223 --> 01:07:00,683 Em nghĩ mình sẽ khác. 894 01:07:02,059 --> 01:07:05,896 Nhưng nó đang xảy ra theo đúng thứ tự đó. 895 01:07:06,522 --> 01:07:10,317 Em có thể cảm nhận triệu chứng tiếp theo, và nó đáng sợ lắm. 896 01:07:11,360 --> 01:07:12,903 Em không muốn anh 897 01:07:12,987 --> 01:07:15,072 ở cạnh em lúc chuyện đó xảy ra. 898 01:07:19,702 --> 01:07:21,162 Em đang nói gì thế? 899 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Ta cứ vui vẻ như hiện giờ đi. 900 01:07:25,082 --> 01:07:26,667 Khi bệnh của em trở nặng, 901 01:07:26,751 --> 01:07:28,169 em muốn anh 902 01:07:29,378 --> 01:07:30,921 hãy rời bỏ em đi. 903 01:07:34,508 --> 01:07:35,551 Em muốn như thế. 904 01:07:55,529 --> 01:07:57,239 Gì? Cậu ta thoát lúc nào vậy? 905 01:07:57,323 --> 01:07:58,407 Có chuyện gì sao? 906 01:07:58,491 --> 01:07:59,450 NGƯỜI CHƠI ĐÃ XÓA 907 01:08:00,201 --> 01:08:01,035 Thật là. 908 01:08:09,168 --> 01:08:10,002 Phục vụ phòng. 909 01:08:23,307 --> 01:08:24,141 Uống nào. 910 01:08:32,691 --> 01:08:33,818 Cay dữ lắm à? 911 01:08:38,280 --> 01:08:40,574 - Không bằng cuộc đời em. - Trời. 912 01:08:45,579 --> 01:08:47,373 Sư phụ, đừng nói kính ngữ với em. 913 01:08:47,456 --> 01:08:48,457 "Sư phụ"? 914 01:08:52,378 --> 01:08:54,630 Xin sư phụ dạy em cách đấm bốc. 915 01:08:54,713 --> 01:08:57,091 Lần trước em không thể đấm Yoon Eun Sung 916 01:08:57,174 --> 01:09:00,886 được cú nào và ngã xuống đất một cách nhục nhã. 917 01:09:03,556 --> 01:09:04,849 Tôi hiểu chuyện đó. 918 01:09:04,932 --> 01:09:07,268 Nhưng nếu vì tức giận mà đột ngột tập luyện, 919 01:09:07,351 --> 01:09:09,520 - cậu sẽ làm tổn thương khớp… - Khớp? 920 01:09:09,603 --> 01:09:10,646 Em không sao hết! 921 01:09:10,729 --> 01:09:12,815 Cứ thế này thì em phát điên mất! 922 01:09:14,108 --> 01:09:17,987 Nếu sau này em cần bảo vệ gia đình em nhưng lại không thể thì sao? 923 01:09:20,072 --> 01:09:21,198 Em thấy sợ lắm. 924 01:09:21,282 --> 01:09:22,616 Ôi trời. 925 01:09:27,246 --> 01:09:28,414 Được rồi. 926 01:09:28,497 --> 01:09:29,582 Tôi sẽ dạy cậu. 927 01:09:31,208 --> 01:09:32,126 Cảm ơn anh. 928 01:09:32,209 --> 01:09:33,377 Ngồi đi. 929 01:09:33,460 --> 01:09:34,461 Ngồi xuống. 930 01:09:34,545 --> 01:09:35,629 Ngồi xuống đi. 931 01:09:37,882 --> 01:09:40,176 Nhưng vì ta học hơi vội vàng 932 01:09:40,259 --> 01:09:42,094 nên tôi chỉ có thể dạy một thứ. 933 01:09:42,178 --> 01:09:43,012 Đó là gì vậy? 934 01:09:43,095 --> 01:09:44,513 Tung một cú đấm 935 01:09:46,056 --> 01:09:47,600 thật mạnh lên người khác. 936 01:09:53,355 --> 01:09:55,232 Có hai kỹ năng chính. 937 01:09:56,317 --> 01:09:57,151 Cậu Soo Cheol. 938 01:09:58,694 --> 01:09:59,737 Đánh tôi thử đi. 939 01:10:00,905 --> 01:10:01,739 Đánh thật sao? 940 01:10:07,578 --> 01:10:08,787 Em mạnh đến vậy à? 941 01:10:10,456 --> 01:10:12,791 Không, đây là kỹ năng đầu tiên. 942 01:10:13,626 --> 01:10:14,501 Làm lố. 943 01:10:14,585 --> 01:10:16,837 Để họ cảm thấy kiêu ngạo và nghĩ: 944 01:10:16,921 --> 01:10:18,839 "Thằng đó không có cửa với mình. 945 01:10:18,923 --> 01:10:20,507 Mình thắng chắc rồi. 946 01:10:20,591 --> 01:10:22,468 Mình cực kỳ mạnh mà". 947 01:10:23,260 --> 01:10:24,929 - Vâng. - Rồi, tôi đánh nhé. 948 01:10:30,226 --> 01:10:31,977 - Làm tốt lắm. - Đau thật đấy! 949 01:10:32,061 --> 01:10:33,729 - Xin lỗi. Có sao không? - Mũi em! 950 01:10:33,812 --> 01:10:35,648 Sao em phải học cái này chứ? 951 01:10:36,190 --> 01:10:37,942 Để họ buông bỏ phòng bị. 952 01:10:38,025 --> 01:10:41,111 Cậu phải đợi cho đến khi họ mất cảnh giác 953 01:10:41,195 --> 01:10:43,155 rồi mới tung cú đấm trí mạng. 954 01:10:43,239 --> 01:10:44,907 Nhưng bị đánh đến lúc đó à? 955 01:10:44,990 --> 01:10:46,742 Đó là kỹ năng thứ hai. 956 01:10:46,825 --> 01:10:48,244 Chịu đựng. 957 01:10:48,327 --> 01:10:50,537 Cậu cần có thể lực để lãnh đòn tốt. 958 01:10:51,121 --> 01:10:52,623 Anh nghĩ em có thể sao? 959 01:10:59,964 --> 01:11:02,174 Thầy tôi, Muhammad Ali, nói thế này: 960 01:11:02,258 --> 01:11:03,300 "Bất khả thi 961 01:11:03,842 --> 01:11:05,844 không phải hiện thực mà chỉ là một ý kiến". 962 01:11:08,222 --> 01:11:09,390 À. 963 01:11:11,725 --> 01:11:13,727 Soo Cheol, cậu làm được. 964 01:11:13,811 --> 01:11:16,981 Giờ chịu đựng vài đòn và trở thành nhà vô địch đi. 965 01:11:17,064 --> 01:11:18,857 Thầy của anh cũng nói vậy à? 966 01:11:18,941 --> 01:11:20,526 Không, đây là tôi nói. 967 01:11:20,609 --> 01:11:21,527 Nào. 968 01:11:21,610 --> 01:11:22,653 Giờ làm thử nhé. 969 01:11:23,195 --> 01:11:24,029 Được rồi. 970 01:11:35,708 --> 01:11:36,750 Trời đất ơi. 971 01:11:36,834 --> 01:11:39,295 Không ngờ mọi người thư giãn ở chỗ đẹp 972 01:11:39,378 --> 01:11:41,213 và trong lành như này đấy. 973 01:11:41,714 --> 01:11:42,923 Thư giãn con khỉ. 974 01:11:43,007 --> 01:11:44,425 Sao cô dám đến đây hả? 975 01:11:44,508 --> 01:11:45,884 Mẹ, là con mời cô ấy. 976 01:11:46,677 --> 01:11:47,970 Vậy hả? Tại sao? 977 01:11:48,053 --> 01:11:50,180 Có chuyện con chưa nói với cả nhà. 978 01:11:50,264 --> 01:11:52,099 Là về quỹ bí mật của ông. 979 01:11:54,685 --> 01:11:56,020 Chín trăm tỷ? 980 01:11:56,103 --> 01:11:58,188 Số tiền đó đang ở Malaysia à? 981 01:11:58,272 --> 01:11:59,815 Không, con nghĩ nó ở đây. 982 01:11:59,898 --> 01:12:00,899 - Hàn Quốc? - Vâng. 983 01:12:00,983 --> 01:12:03,652 Nó đã được rửa ở Hồng Kông trước khi đến đây. 984 01:12:03,736 --> 01:12:05,279 Công ty giấy đó 985 01:12:05,362 --> 01:12:08,574 đã cho năm công ty đầu tư ở Hàn Quốc vay tiền 986 01:12:08,657 --> 01:12:10,534 trước khi đóng cửa. 987 01:12:10,617 --> 01:12:14,079 Tức là năm công ty đó không cần phải trả tiền lại. 988 01:12:14,163 --> 01:12:16,290 Vậy ông là chủ mấy công ty đó à? 989 01:12:16,373 --> 01:12:18,834 Quyền sở hữu đã chuyển cho Moh Seul Hee 990 01:12:18,917 --> 01:12:20,252 trước khi ông đổ bệnh. 991 01:12:20,711 --> 01:12:21,712 Gì? 992 01:12:21,795 --> 01:12:23,922 Ý cháu là mụ khốn đó đã lấy hết à? 993 01:12:24,006 --> 01:12:25,591 Tôi không nghĩ vậy. 994 01:12:26,175 --> 01:12:27,718 Bà ta vẫn đang tìm nó. 995 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Mau nói đi. 996 01:12:37,686 --> 01:12:38,687 Tiền của tôi đâu? 997 01:12:38,771 --> 01:12:41,690 Quỹ bí mật mà ông giấu dưới tên tôi ở đâu hả? 998 01:12:41,774 --> 01:12:43,650 Con có chắc là để Grace nghe 999 01:12:43,734 --> 01:12:45,319 - được không? - Cứ tin tôi. 1000 01:12:45,402 --> 01:12:47,363 Tôi bỏ phe bên đó rồi 1001 01:12:47,446 --> 01:12:48,655 Nhớ Lee Woong Pyung chứ? 1002 01:12:48,739 --> 01:12:50,407 Tôi còn lái máy bay phản lực 1003 01:12:50,491 --> 01:12:53,035 đến miền đất tự do này mà. 1004 01:12:53,118 --> 01:12:55,913 Để sau mới biết. Xem máy bay phản lực của cô đã. 1005 01:12:55,996 --> 01:12:56,955 Là gì thế? 1006 01:12:57,039 --> 01:13:00,876 Người quen của tôi trong ngành bất động sản nói này lạ lắm. 1007 01:13:00,959 --> 01:13:03,629 Giám đốc Jin của Queens Gallery đã thuê 1008 01:13:03,712 --> 01:13:06,340 nhà kho 1,65 héc-ta ở ngoại ô tỉnh Gyeonggi. 1009 01:13:06,423 --> 01:13:09,843 Cũng đâu phải là định xây dựng phim trường, 1010 01:13:09,927 --> 01:13:11,387 sao họ cần chỗ lớn vậy? 1011 01:13:11,470 --> 01:13:13,514 Nên cô nghĩ tiền đang ở đó. 1012 01:13:13,597 --> 01:13:14,807 Chính xác. 1013 01:13:19,853 --> 01:13:22,147 Anh bảo tôi đem cho anh tất cả các thư 1014 01:13:22,231 --> 01:13:23,690 gửi cho cựu chủ tịch. 1015 01:13:23,774 --> 01:13:24,608 Được rồi. 1016 01:13:27,569 --> 01:13:29,446 KHO HÀNG TÍN THÁC 1017 01:13:29,530 --> 01:13:30,656 KHO HÀNG TÍN THÁC 1018 01:13:30,739 --> 01:13:32,241 Một mình tôi đi được mà. 1019 01:13:32,324 --> 01:13:34,618 Mọi người đâu cần tụ hết ở đây. 1020 01:13:34,701 --> 01:13:38,330 Bọn tôi không tin cô được. Như để đứa con nít tự tung tự tác. 1021 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 Ảnh của mọi người đầy trên tin tức. 1022 01:13:40,833 --> 01:13:43,877 - Lỡ họ nhận ra thì sao? - Bọn tôi cải trang rồi mà. 1023 01:13:43,961 --> 01:13:46,088 Bọn tôi sẽ lo tiếp, cô về được rồi. 1024 01:13:47,214 --> 01:13:49,341 Mọi người làm tôi tổn thương đấy. 1025 01:13:49,425 --> 01:13:52,094 Đây là nhiệm vụ bí mật. 1026 01:13:52,177 --> 01:13:54,471 Mọi người từng giả tạo gì chưa? Chưa. 1027 01:13:54,555 --> 01:13:56,849 Tôi đã giả tạo cả đời rồi, 1028 01:13:56,932 --> 01:13:58,976 sao mọi người có thể loại tôi chứ? 1029 01:13:59,059 --> 01:14:00,978 Rồi. Chú ý. 1030 01:14:01,603 --> 01:14:03,397 Tôi là môi giới bất động sản, 1031 01:14:03,480 --> 01:14:06,775 còn mọi người là thương nhân bán sỉ cần một nhà kho lớn. 1032 01:14:07,443 --> 01:14:10,487 Tôi sẽ nói chuyện nên đừng ai nói gì cả. 1033 01:14:10,571 --> 01:14:11,613 Được chứ? 1034 01:14:13,157 --> 01:14:14,199 Đi thôi nào. 1035 01:14:18,495 --> 01:14:20,831 Chẳng có chỗ nào để cất hết số tiền đó. 1036 01:14:21,373 --> 01:14:22,583 Nhưng mà 1037 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 họ chứa hàng gì? 1038 01:14:27,796 --> 01:14:29,298 - Gậy golf… - Quần áo… 1039 01:14:31,175 --> 01:14:32,593 Ông ấy nhập khẩu 1040 01:14:32,676 --> 01:14:34,887 dụng cụ chơi golf, 1041 01:14:34,970 --> 01:14:37,556 còn cô ấy bán quần áo ở Dongdaemun. 1042 01:14:37,639 --> 01:14:39,850 Cậu này đến từ Trung Quốc. 1043 01:14:39,933 --> 01:14:42,352 Cậu ấy hiểu tiếng Hàn 1044 01:14:42,436 --> 01:14:43,937 nhưng không biết nói. 1045 01:14:45,856 --> 01:14:48,150 Chủ quán, đừng cho rau mùi. 1046 01:14:48,984 --> 01:14:50,652 Tôi không nói tiếng Trung. 1047 01:14:56,033 --> 01:14:58,577 Mà nhiệt độ và độ ẩm trong này 1048 01:14:58,660 --> 01:14:59,661 được điều chỉnh à? 1049 01:14:59,745 --> 01:15:00,746 Cô để ý đúng rồi. 1050 01:15:00,829 --> 01:15:04,416 Khách cũ của chúng tôi thường nhập khẩu tranh nghệ thuật. 1051 01:15:04,500 --> 01:15:06,293 Tôi biết chút về tranh đấy. 1052 01:15:06,376 --> 01:15:07,461 Là họa sĩ nào thế? 1053 01:15:07,544 --> 01:15:09,505 Hồi đó họ không nổi tiếng lắm 1054 01:15:09,588 --> 01:15:11,632 do mới vào nghề. Còn giờ họ rất nổi tiếng. 1055 01:15:11,715 --> 01:15:13,926 Tranh của họ đã tăng giá gấp 20 đến 30 lần. 1056 01:15:14,009 --> 01:15:15,594 Chỗ này vượng khí lắm. 1057 01:15:16,220 --> 01:15:19,264 - Đừng cho rau mùi vào đồ ăn của tôi. - Được. 1058 01:15:19,640 --> 01:15:22,059 Cậu ấy muốn xem tranh đấy. 1059 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 Được chứ. 1060 01:15:23,060 --> 01:15:25,729 Điện hạ, phúc cho con tôi quá. 1061 01:15:29,107 --> 01:15:30,567 Cửa chính đang mở. 1062 01:15:30,651 --> 01:15:32,569 Giờ bọn tôi vào trong. Cậu kiểm tra đi. 1063 01:15:32,653 --> 01:15:34,571 Ừ. Được rồi. 1064 01:15:48,377 --> 01:15:50,045 Đáng lẽ là đi làm ăn mà. 1065 01:15:50,128 --> 01:15:51,838 Tôi sẽ trả công thêm. 1066 01:15:53,507 --> 01:15:57,678 Nhưng mà họ không được biết tôi làm việc này ở đây đâu đấy. 1067 01:16:09,189 --> 01:16:12,651 Lưu trữ tranh thế này đâu có được. 1068 01:16:13,277 --> 01:16:16,321 Cậu nói mấy bức tranh này đã tăng giá à? 1069 01:16:16,405 --> 01:16:18,323 Vâng, tôi nghe như thế. 1070 01:16:18,407 --> 01:16:22,411 Tôi rất có mắt nhìn tranh đấy, nhưng tôi thấy chúng không đẹp lắm. 1071 01:16:27,583 --> 01:16:31,003 Em nghĩ tiền là mấy bức tranh. Đây là nơi ông nội rửa tiền. 1072 01:16:31,086 --> 01:16:34,423 Vậy là ông mua tranh của họa sĩ vô danh với giá cao bằng số tiền đó? 1073 01:16:34,506 --> 01:16:36,383 Ừ, cỡ mười đến 20 lần. 1074 01:16:36,466 --> 01:16:38,927 Sau khi chuyển tiền, em nghĩ hơn 90% 1075 01:16:39,011 --> 01:16:41,221 được trả lại cho ông bằng tiền mặt. 1076 01:16:41,638 --> 01:16:43,515 Đó là số tiền rất lớn. 1077 01:16:43,599 --> 01:16:45,267 Toàn bộ tiền ở đâu mới được? 1078 01:16:48,895 --> 01:16:50,022 ĐANG GIẢI MÃ… 1079 01:16:55,444 --> 01:16:56,361 Phải đi rồi. 1080 01:16:57,070 --> 01:16:57,904 Đang gấp lắm. 1081 01:16:58,447 --> 01:16:59,489 Điên mất. 1082 01:16:59,573 --> 01:17:01,116 Có quá nhiều dữ liệu. 1083 01:17:04,870 --> 01:17:07,956 Tôi sẽ hỏi lại khách hàng rồi gọi liền cho cậu nhé. 1084 01:17:09,541 --> 01:17:10,375 Chào. 1085 01:17:19,968 --> 01:17:21,720 VĂN PHÒNG VUI LÒNG GÕ CỬA 1086 01:17:26,808 --> 01:17:28,268 Ủa, hỏng rồi sao? 1087 01:17:46,203 --> 01:17:49,414 Đừng để bị ướt. Đợi ở đây để anh lái xe tới. 1088 01:18:26,284 --> 01:18:27,369 Hae In à. 1089 01:18:36,920 --> 01:18:39,297 Hyun Woo, anh đi nhanh thế. 1090 01:18:40,799 --> 01:18:42,175 Sao em ngồi ở đây? 1091 01:18:42,259 --> 01:18:43,468 Đứng lên đi. 1092 01:18:50,225 --> 01:18:51,143 Em chóng mặt. 1093 01:18:52,519 --> 01:18:53,937 Cũng đói bụng nữa. 1094 01:18:57,566 --> 01:18:59,860 Ta đi ăn gì đó ngon rồi về nhà nhé. 1095 01:19:03,864 --> 01:19:04,698 Được rồi. 1096 01:19:22,466 --> 01:19:23,508 Em ngủ lâu chưa? 1097 01:19:25,969 --> 01:19:27,345 Không, một lúc thôi. 1098 01:19:37,022 --> 01:19:37,939 Hae In à. 1099 01:19:38,899 --> 01:19:40,066 Bám chặt vào. 1100 01:19:41,067 --> 01:19:41,902 Sao thế? 1101 01:19:42,569 --> 01:19:44,070 Ta lại bị bám đuôi à? 1102 01:19:44,154 --> 01:19:45,614 Đừng lo. Anh cắt đuôi được. 1103 01:21:09,823 --> 01:21:11,283 - Không sao chứ? - Ừ. 1104 01:21:11,616 --> 01:21:13,201 Báo cảnh sát nhé? 1105 01:21:14,160 --> 01:21:15,412 - Đợi đã. - Gọi đi. 1106 01:21:15,495 --> 01:21:17,664 Lần trước anh cũng bị ba tên tấn công mà. 1107 01:22:56,221 --> 01:22:57,055 Hae In à! 1108 01:23:09,067 --> 01:23:13,154 PHẦN KẾT 1109 01:23:14,698 --> 01:23:15,532 Trời. 1110 01:23:15,615 --> 01:23:17,283 Nhìn mấy bình luận này xem. 1111 01:23:17,367 --> 01:23:18,660 Là tại Yoon Eun Sung 1112 01:23:18,743 --> 01:23:21,204 tung tin đồn là cậu bị điều tra 1113 01:23:21,287 --> 01:23:23,331 do biển thủ tiền trước khi ly hôn. 1114 01:23:23,415 --> 01:23:24,374 Bỏ đi. Kệ nó. 1115 01:23:24,457 --> 01:23:26,584 Sao tôi có thể làm thế được chứ? 1116 01:23:26,668 --> 01:23:29,254 "Chắc chồng cũ Hong Hae In cưới cô ta vì tiền". 1117 01:23:29,337 --> 01:23:30,213 "Đồ lừa đảo". 1118 01:23:30,296 --> 01:23:32,465 "Vậy nên phải cảnh giác mấy tay đẹp trai". 1119 01:23:32,549 --> 01:23:34,718 Sao họ dám chửi cậu như vậy chứ? 1120 01:23:34,801 --> 01:23:36,052 Kiện hết đám này đi. 1121 01:23:36,136 --> 01:23:37,804 Bỏ đi mà. Đi thôi. 1122 01:23:38,972 --> 01:23:41,016 Khoan. Có kẻ nói xấu Hong Hae In. 1123 01:23:41,099 --> 01:23:44,227 "Ly hôn xong cô ta có người mới rồi. Đồ dễ dãi". 1124 01:23:44,310 --> 01:23:46,021 Họ chẳng biết gì về cô ấy cả. 1125 01:23:46,104 --> 01:23:48,481 "Có lẽ cô ta nói dối chuyện sắp chết". 1126 01:23:49,858 --> 01:23:51,317 Câu này đúng là quá… 1127 01:23:53,278 --> 01:23:54,112 ID là gì vậy? 1128 01:23:54,195 --> 01:23:55,071 Chụp màn hình. 1129 01:23:55,155 --> 01:23:56,948 Tạo một tệp PDF và kiện họ đi. 1130 01:23:57,032 --> 01:23:58,366 Không thương lượng gì hết. 1131 01:23:58,450 --> 01:24:00,285 Mắt cậu sao vậy? Đáng sợ quá. 1132 01:24:00,368 --> 01:24:02,287 Đám người này sẽ phải trả giá. 1133 01:24:08,501 --> 01:24:11,337 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 1134 01:24:41,826 --> 01:24:43,953 Tôi sắp tìm được quỹ bí mật rồi. 1135 01:24:44,037 --> 01:24:45,413 Đúng nó rồi! 1136 01:24:45,914 --> 01:24:47,290 Tỉnh lại đi. 1137 01:24:47,874 --> 01:24:49,834 Chuyện tình chúng mình như phim. 1138 01:24:50,418 --> 01:24:52,087 Ân ái vô cùng. 1139 01:24:52,587 --> 01:24:54,589 Vậy bức tượng ở đâu hả? 1140 01:24:54,672 --> 01:24:55,507 Da Hye! 1141 01:24:56,424 --> 01:24:57,383 Lũ khốn kia! 1142 01:24:57,842 --> 01:24:59,177 Phải kiểm tra đã. 1143 01:24:59,260 --> 01:25:01,221 Em không thể chắc chắn gì nữa. 1144 01:25:01,846 --> 01:25:04,224 Chính tôi có tình cảm với cậu đầu tiên. 1145 01:25:04,724 --> 01:25:06,351 Vậy Baek Hyun Woo biết tiền ở đâu? 1146 01:25:07,143 --> 01:25:08,686 Là thật sao? Em không mơ chứ? 1147 01:25:14,818 --> 01:25:16,820 Biên dịch: Annie Kim