1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 10. DÍL 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Hele! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 To jste tu správně. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 V týhle budově je nejlepší wi-fi v okolí. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Přijďte, kdykoli budete chtít. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Děkuju. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 VÍTĚZ KATEGORIE MLÁDEŽE, BEK HJUN-WU 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 Bek Hjun-wu? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 On boxoval? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Ano. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 A šlo mu to. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Je chytrý, při boxování používá mozek. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Předvídá soupeřovy pohyby. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Zkrátka takový chodící simulátor. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Naláká vás do útoku a pak uhne. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Počká, dokud nejste vyčerpaný, a pak vás zasype smrští pecek. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Zneškodní vás. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Vyknokautoval dokonce i mě. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Nešlo vás najít a doručit vám předvolání. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Tady je. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Sežeňte si právníka. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Cože? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Než jsem vylezl z auta, zavolal jsem je. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Jste přistižen při činu, pojedete na stanici. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 POLICIE LIDU 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 PAN JUN EUN-SUNG 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 PAN PJEON 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hjun-wu? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 To se musíš skrývat zrovna u exmanžela? 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Zklamala jsi mě. 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Zklamala? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Že to říkáš zrovna ty. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Jak jsi mě našel? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Najít tě byla hračka. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Takže, He-in. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Nechtěj mě ještě víc naštvat. 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Vyhrožuješ mi? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Ano, vyhrožuju. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Ale to hlavní teprve přijde, dobře poslouchej. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Viděl jsem tvou diagnózu. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Doktor mi odmítl říct víc, 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 že nejsem zákonný zástupce. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Proto 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 se jím stanu. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Zešílel jsi? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Ano, asi trochu ano. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Vím, že nemáš moc času. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Tím pádem ani já, a z toho šílím. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Nemám se čeho bát. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Fajn, dělej si, co chceš. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Ani já se nemám čeho bát. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Tví rodiče o nemoci nevědí. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Proč jsi jim to neřekla? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Protože máš strach. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Chápu to. Už přišli o jednoho syna. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Hele, Eun-sungu. 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Chovej se dál takhle, 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 pokud chceš, aby ti, které miluješ, byli nešťastní. 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Pokud ne, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 brzy se vrať. 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Tvoje pozice je stále volná. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Dávám ti dva dny. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Pak uspořádám tiskovku. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Uvidíme se na ní. 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Všechno nech na mně. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Já budu ten, kdo tě zachrání, 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 ne Hjun-wu. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Ty parchante! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Jak jsi nám to mohl udělat? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Jak jsi to mohl udělat mně? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Zabiju tě! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Proboha, Su-čeole. 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Jsi v pořádku? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Naše rodina je na dně, 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 protože jsem ti nalítl. 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Je to moje vina. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Pitomče. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Není to tvoje chyba. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Nalítl by mu každý. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Nemůžeš za to, nebreč. 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Kde je Da-hje? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Kde je? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Aspoň mi řekni, 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 jestli se jí daří dobře. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Prosím. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Prostě jsi zakopl o kámen a spadl, 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 když sis byl v noci zaběhat. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Proč? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Protože jsi byl opilý. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Já nepiju. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Ostatní by neměli vědět, že tu Eun-sung byl. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Proč se tu objevil? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Měl bych vědět, proč tu ten hajzl byl. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Musím něco zařídit, 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 tak to zatím rodičům neříkej. 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Slib mi to. 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Dobře. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Já jsem šeroslepý, takže jsem nic neviděl. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Víš, že dokážu ve tmě lapit komára. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Jo, noční vidění je to jediný, co ti jde. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Právě. A byl tu tenhle chlápek. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Nový předseda Queens. 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 - Fakt? - Jo. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Jejich úhlavní nepřítel. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Přesně tak. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Ty ho znáš? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Je můj typ. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 JUN EUN-SUNG 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Sakra. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Že ti to trvalo. 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Zrušila sis korejské číslo, e-mail i sociální sítě? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Samozřejmě. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 A používám falešné jméno. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Dobře. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Odteď si nebudeme volat. 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 - Leda by to bylo nezbytné. - Dobře. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Mimochodem, 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 viděl jsi Su-čeola? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Proč? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Jen tak. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Je dost psychicky labilní. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Určitě je v šoku. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 No a? Máš o něj strach? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Proč bych měla? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Jsem jen zvědavá, nic víc. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Su-čeol 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 má na tebe vztek. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Jo? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Jestli tě vypátrá, vrátí ti to, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 tak se drž v ústraní. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Dobře. Ahoj. 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 No jasně že má vztek. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Taky bych měla. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Konečně dospěl. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Nakonec nebyl úplný blázen. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hje… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hje… 141 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BEK HJUN-WU 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Volaný není dostupný. 143 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Prosím, zanechte zprávu. Služba může být zpoplatněna… 144 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Co se stalo? 145 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Už máš dávno po práci, co že jdeš až teď? 146 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Co to máš na obličeji? 147 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Já… 148 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 No… 149 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 - Zmlátili tě? - Ne. 150 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Jak moc jsi zraněný? 151 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 He-in, vysvětlím ti to. 152 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 He-in, prosím tě. 153 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Počkej, všechno ti povím. Nech mě… 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Seď v klidu. 155 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Přestaň. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Pojď sem. Podívám se. 157 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Proč to tu máš zarudlé? Dostal jsi holí? 158 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Nech mě ti to 159 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 vysvětlit. 160 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Nezmlátili mě. 161 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Otevři pusu. 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Kousl ses do jazyka? 163 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Ne. 164 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Ani nekousl, ani mě nezmlátili. 165 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Koukej, jsem naprosto v pohodě. 166 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Je to jen škrábnutí a natržený ret. 167 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 A proč, prosím tě? 168 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Nehýbej se. 169 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Nechci se vytahovat, 170 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 ale byli na mě tři. 171 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Nebylo to snadné. 172 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 A když po mně šli, 173 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 měli dokonce obušky 174 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 a další zbraně. 175 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 A tys byl neozbrojený? 176 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 No… 177 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Asi to nevíš, ale dřív jsem trochu boxoval. 178 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Dokážu snášet rány, 179 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 takže to vůbec nebolelo. 180 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Počkej. 181 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 Jen to zaštípalo. 182 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Kdo to byl? Co za blázna by ti to udělal? 183 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Vzpomínáš na toho makléře, 184 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 co nemohl po svatbě odletět? 185 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Takže… 186 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 se na tebe sesypali, když jsi honil toho lotra? 187 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Ale vyhrál jsem. 188 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 To mi ani neříkej. 189 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Když byli v přesile, měl jsi utéct. 190 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Ale zatkli ho. 191 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Jestli mu dokážou vinu, situace se může obrátit… 192 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Sklapni. 193 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Jestli se to bude opakovat, 194 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 prostě uteč. 195 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Slib mi to. 196 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Tak slib mi to. 197 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Říkalas, ať sklapnu. 198 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Ale tohle mi slib. 199 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Je mi líto. 200 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 To nemůžu. 201 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Už jsem jeden slib dal. 202 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Jaký? 203 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Týká se tebe. 204 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Dal jsem 205 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 slib sám sobě. 206 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Kvůli mně 207 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 nic neslibuj. 208 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 To dělají jenom manželé. 209 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Jsme rozvedení, my nemusíme. 210 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Vrať se ještě jednou takhle domlácený, 211 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 a vlastnoručně tě zabiju. 212 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Je ti to jasné? 213 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Nezmlátili mě… 214 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Dobře. 215 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Pusťme se do toho. 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Co máš s obličejem? 217 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Včera jsem upadl. 218 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Jak to? 219 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Bože, co se ti stalo? 220 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Zakopl jsem a upadl. 221 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Oba jste spadli? 222 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 - Vy jste se poprali? - Na něj bych si nedovolil. 223 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Slyšel jsem, 224 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 že dřív boxoval. 225 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Aha… 226 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Ty to víš. 227 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Včera byl u mě v tělocvičně. 228 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Valil oči na tvoje poháry. 229 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 - Aha. - Ty jsi sportoval? 230 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 - Ano. - Bože. 231 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Konečně to můžu říct. Nebylo to snadné, když vyrůstal. 232 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Vyhrál každou soutěž 233 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 a každou zkoušku v zemi 234 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 složil mezi nejlepšími deseti. 235 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Nedokázali jsme vybrat, v čem ho máme podpořit. 236 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Jsi prostě dokonalej. 237 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 - Ne. - Zní to, jako bych se vytahoval, 238 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 ale tak to bylo. 239 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Určitě je po mně. 240 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Ne, po tobě je Hjeon-te. 241 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Všichni říkali, že Hjun-wu jako by nepatřil do rodiny. 242 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Já jsem po mámě, takže neumím lhát. 243 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 A co ty? 244 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Po mně není. 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Proč? Jistěže jo. 246 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 A He-in, 247 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 ta je krasavice 248 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 přesně jako její matka. 249 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hjun-wu. 250 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Co je? 251 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 No… 252 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 He-in mi říkala, ať o tom mlčím, ale… 253 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 O čem? 254 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 - Co? - Co? 255 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Chtěls mi něco říct. 256 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 - Vážně? - Nebo ne? 257 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Myslel jsem, že jo. 258 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Tak už jeď. 259 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Co je to s ním? 260 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Ignoruj ho. 261 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Namazal sis to ráno? 262 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Ne, spěchal jsem. 263 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Ukaž mi to. 264 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 - Musíš si to mazat často. - Ale to už je dobré. 265 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Není. 266 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Často si to mazej 267 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 a měň si náplast, ať tam nemáš jizvu. 268 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 A je to. 269 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Můžeš jít. 270 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Jo. 271 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Dobře. 272 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Tak já jdu. 273 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Dobře. 274 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Jeď opatrně. 275 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Co je? 276 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Teď je zrovna dopravní špička, 277 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 měl bych pět minut 278 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 počkat. 279 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Jo… 280 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Zácpě je vždycky lepší se vyhnout. 281 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Právě. 282 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 No jo. 283 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 SUPERMARKET JONGDU-RI 284 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 Co kdybychom to nezanedbávali? 285 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Co myslíš? 286 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Kdybych včas vytáhl mastičku, 287 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 dezinfikoval nám rány 288 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 a často měnil náplast, 289 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 vyvinulo by se to jinak? 290 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Ne, ještě dřív. 291 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Co kdybychom se rozešli 292 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 někdy v té době, kdy jsme si tady dali 293 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 toho nanuka? 294 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Kdybychom se nevzali, vzpomínali bychom 295 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 na ty chvíle doteď. 296 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Nebyl by důvod 297 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 pro žádná zranění, 298 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 která je třeba ošetřit, 299 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 ani pro žádné jizvy. 300 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Ty bys potkal nějakou 301 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 hodnější, vřelejší 302 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 a lepší, než jsem já. 303 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Žili byste si spolu šťastně. 304 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 To těžko. 305 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Kdybychom se rozešli, 306 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 asi bys netušila, 307 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 jak se mi vede. 308 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Ale já bych o tobě věděl. 309 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 A pravděpodobně 310 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 by mi to bylo líto. 311 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Ale kdybys věděl, jak se to vyvine… 312 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 I tak 313 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 bych se rozhodl stejně. 314 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Ale vědět to dřív, 315 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 ptal bych se tě častěji. 316 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Na co? 317 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Jak ses měla. 318 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 Jestli tě 319 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 něco netrápí. 320 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Lituju, 321 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 že jsem se tě na to neptal častěji. 322 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 V kolik ses včera vrátil? 323 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Je předseda v pořádku? 324 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Já tě 325 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 chápu. 326 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Ale nejdřív 327 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 přiveď předsedu zpět. 328 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Pak si můžeme promluvit. 329 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Není třeba. 330 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Jakmile to půjde, ožením se s He-in. 331 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Co? Chceš si ji vzít? 332 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Ona s tím souhlasila? 333 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Copak mě ještě neznáš? 334 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Stane se to. 335 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANET 336 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 NOVÉ JMENOVÁNÍ 337 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BEK HJUN-WU ODEBRÁNÍ FUNKCE KVŮLI NEDBALOSTI 338 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Četl jsi to? 339 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Co se děje? 340 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Stalo se něco? 341 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Je menší, než jsem myslel. 342 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Pro jednoho akorát. 343 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 To náhlé oznámení vás jistě šokovalo. 344 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Tak trochu jsem to čekal. 345 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Ale… 346 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 nedbalost? 347 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Máte důkaz? 348 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Ovšem. Brzy zasedne výbor personálního oddělení. 349 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Uvidíte sám. 350 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Zaskočilo mě to. 351 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Takže Jongdu-ri. 352 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Je tam čistý vzduch. 353 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Ale i tak, jak jste ji tam mohl vzít? 354 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Asi to nevíte. 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Včera jsem tam byl. 356 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Ona vám to neřekla? 357 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Nebyl čas. 358 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Měl jsem dost práce. 359 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Pana Pjeona včera zatkli. 360 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Aha. 361 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Asi o tom nevíte. 362 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Nerozumím. 363 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Co vím, tak on teď taky 364 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 předstírá, že nic neví. 365 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Ale nebojte. Mám talent na to, 366 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 vypáčit z lidí pravdu. 367 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Vážně? 368 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Fajn. 369 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Dělejme každý, co umíme. 370 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Sbohem. 371 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Neměli bychom pozdravit? 372 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Ne. Je jako korunní princ Sado v rýžové truhle. 373 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 - Jak to myslíš? - Neviděls ten film? 374 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 Místo aby ho vyrazil, 375 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 nechal ho všem na očích. 376 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Chtějí zjistit, kdo je s ním. 377 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Tak proto ho dali vedle kuřárny? 378 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Chtějí vědět, kdo k němu má blízko. 379 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Jdeme. 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Nečekala jsem, že mi zvednete telefon. 381 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Ano. 382 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Nemažu si čísla lidí, s nimiž nemám srovnané účty. 383 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Vždycky se vyskytne někdo, kdo za mé služby odmítá zaplatit. 384 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Pronásleduju ho až na kraj světa a postarám se, aby trpěl. 385 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 To je můj způsob vyrovnávání účtů. 386 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Ano, vím. 387 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Ale já jsem při vyrovnání spravedlivá. 388 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Prosím? 389 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Třeba jste nedostala, co jste chtěla, protože jste si to nezasloužila. 390 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Neodvedla jsem snad svou práci? 391 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Musela jste desítky let žít pod touto střechou a otročit? 392 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Nebo jste snad strávila dlouhá léta sama v cizině jako Eun-sung? 393 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Navíc jste nepracovala zadarmo. 394 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Proto mě trochu zaráží, 395 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 že jste za své služby požadovala funkci CEO. 396 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Ale vždyť po mně chcete, abych odešla do ciziny skoro 397 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 s prázdnou. 398 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Není to moc kruté? 399 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Můžete být ředitelka. 400 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Ale odpracujete si to. 401 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Jak? 402 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Najděte Hong Man-de. 403 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Cože? 404 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Co to… 405 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 ZAVŘENO KVŮLI OPRAVÁM ELEKTŘINY 406 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Není mnoho nonstop plně obsluhovaných nemocnic, 407 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 kde mají pokoj pro VIP 408 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 zaujímající celé podlaží. 409 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Tak jo. Pusťme se do toho. 410 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Dobře. 411 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Haló? 412 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 Nemocnice Handžu? Volám kvůli VIP pokoji. 413 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Náš ředitel by rád terapii kmenovými buňkami. 414 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Je VIP pokoj na 23. podlaží volný? 415 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Co? Cože otci provedl? 416 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Kam ho odvezl? 417 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 To musím teprve zjistit. 418 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Podle sestry v tom Seul-hi prsty nemá. 419 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Je to čistě Eun-sungova práce. 420 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 Zatraceně. 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 To jim spočítám. 422 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Počkej. Zavolala jsem si taxíka. 423 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Brzy budu v Soulu. 424 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Končím. 425 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 Vy jste ta dcera mé mámy. 426 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Napálila mě. 427 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Tohle jsem chtěla vrátit. 428 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Prosím. 429 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Vaše matka mi ho ten večer půjčila. 430 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Ale… 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 proč? 432 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Abych mohla 433 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 utřít, co jsem rozlila. 434 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Co? 435 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Proč brečíte? 436 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 No… 437 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Bože, málem jsem vám to řekla. 438 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Co je vám do toho? 439 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 No nic, vraťte jí ho. 440 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Jen největší blázni pláčou, když nastanou těžké časy. 441 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Co jste povídal? 442 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Já neplakala. 443 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 A jen průměrní blázni je snesou. 444 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 A co teda dělají ti moudří? 445 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 V těžkých časech jedí maso. 446 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Příště si radši dejte flákotu, než začnete bulet jako blázen. 447 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Co to mele? 448 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Maso? To určitě. 449 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Kristepane, podivnej vidlákov. 450 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 STAROSTA 451 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Sekne ti to, Du-gwane. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Co vy tady? 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Jdeme tě naposledy vyprovodit. 454 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Jo tak. 455 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Umírám snad? 456 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Jsem Park Seok-hun, nový starosta. 457 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 UVEDENÍ PARK SEOK-HUNA DO ÚŘADU NOVÉHO STAROSTY 458 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Dnes je krásný den. Užijme si ho. 459 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Inaugurační slavnost se koná 460 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 u mě v restauraci. 461 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Přijďte si dát pohoštění. Slibuju, že se vynasnažím! 462 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Dohlédněte na mě! 463 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 464 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Pojďme se najíst. 465 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Kde je vlastně 466 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 Čun-sik? 467 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Je to jeho dcera. 468 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Známe tady každého. Na co najímat cizí? 469 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 A naposledy… 470 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Řekni mi všechno. 471 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Co ti Seok-hunovi chlapi řekli? 472 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Pamatuješ, jak jsme šli pít na té farmářské slavnosti? 473 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Ztratila se útrata. 474 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 - Kvůli tomu? - Nejenom. 475 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Taky přinesli životopisy brigádníků 476 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 z bazaru, co se konal před dvěma lety, 477 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 prý už brigádníky nechtějí. 478 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 To snad nemyslí vážně. 479 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Klid. 480 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Na světě neexistují dvě věci. 481 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Zaprvé něco zadarmo. 482 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 Zadruhé 483 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 mírové předání moci. 484 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 Má pravdu, Du-gwane. 485 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 To jsou univerzální pravdy. 486 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Všichni dělají to samé. 487 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Když usedne na trůn někdo nový, 488 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 dávají zabrat blízkým toho, kdo byl u moci předtím. 489 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Panebože. 490 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 To není všechno. 491 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Brzy začnou zahlazovat stopy minulého režimu. 492 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Zahlazovat stopy? 493 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Víc barvy. Pořád to je vidět. Tumáš, vem si to. 494 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 - Dobře. - Jo. 495 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 - Děkuju. - Jo. 496 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 STAROSTA 497 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hune. 498 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Hrušky za nic nemůžou. 499 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Co? 500 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Ty nechceš vymazat ty hrušky, 501 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 ale moji přítomnost ve vsi. 502 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Chceš zatočit s mou reputací nejmoudřejšího starosty. 503 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Tak to není. 504 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Nový slogan pro Jongdu-ri bude 505 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 „Vesnice krásných jablek.“ 506 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Musíme je namalovat. 507 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Vždyť je tu spousta zdí. 508 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Proč musíte pomalovat zrovna tuhle? 509 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Nemusíš se k nám chovat, jako bychom byli pořád u moci. 510 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Žádáme jen o trochu úcty. 511 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 To tu hodláte očumovat? 512 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Je to nepříjemný. 513 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 DORUČENÉ ZPRÁVY 514 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 DA-HJE NEDORUČENO 515 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Kde jsi? 516 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 - Za stromem. - Aha. 517 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Díky, zlato. Zachránilas mě. 518 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Soustřeď se. 519 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 - Použij otrávené šipky. - Nemám. Už mám jen sekyrku. 520 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Říkala jsem ti, ať si upgraduješ zbraně, až budeš mít peníze. 521 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Kdo dneska používá sekyrku? 522 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Ani Vulcan nestačí. 523 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 Nemám dost peněz. 524 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Musím jít na lov, ale teď na to nemám čas. 525 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Ohlížej se. 526 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Strefují se do tebe, protože se díváš jen dopředu. 527 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Když se ohlídnu, hned přijdou zepředu. 528 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Koukej se za sebe! 529 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Jsi naštvaná, že mi to nejde? 530 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Žijeme v nelítostném světě, 531 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 musíš být ostražitý. 532 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 SEZNAM PŘÁTEL GEON-UOVA MÁMA 533 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Co se děje? 534 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 OFFLINE, 2 HODINY, 3 MINUTY 535 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hje byla 536 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 před dvěma hodinami online. 537 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Moc ti děkuju. 538 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Vážně. Děkuju. 539 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Fakt strašně moc. 540 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Dojeďte dobře, madam. 541 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Sbohem. 542 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Dobrý den. 543 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Právě jsem se setkala se ženou ředitele kliniky Sama. 544 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Milenka předsedy Rju Seong-gwanga leží na pokoji pro VIP. 545 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Zotavuje se po plastice prsou… 546 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ano. 547 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Dobře. Zavolám později. 548 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Co vy tady? 549 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Vzpomínám si, jak jste říkala, že celý život 550 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 sjednáváte partnerství 551 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 pro bohaté a vedete salón krásy, takže o právních záležitostech 552 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 toho moc nevíte. 553 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 - A? - Proto vás poučím. 554 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Provozujete třináct 555 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 poboček svých lázní bez registrace. 556 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 To byste neměla. 557 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Podívejte. 558 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Nevím, proč se zabýváte tím, že pracuji víc než jiní. 559 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 To mě uráží. 560 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Vy jste ale nejen tvrdě pracovala, vyhýbala jste se placení daní. 561 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Kolik to vlastně na daních celkem dělá? 562 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Kolik… 563 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 A vy jste kdo? 564 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Ano. 565 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Tohle jsem já. 566 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 KIM J.-GI PRÁVNÍK 567 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Paní Koová. 568 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 Ve svém oboru jste hvězda, takže jsem momentálně oslněný. 569 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 To jsem tak známá? 570 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Vynikáte v dohazování a rozbíjení manželství. 571 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Uděláte první, poslední, abyste rozeštvala páry, 572 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 které vám dost nezaplatily. 573 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Rozesíláte anonymní udání a najímáte lidi na svádění. 574 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Díky vám mám práci. 575 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Toto jsou klienti 576 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 naší firmy. 577 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Nemá to s vámi co dělat, tak proč to řešíte? 578 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Tyto rozvedené páry 579 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 bude moc zajímat, jak to doopravdy bylo. 580 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Všechno jsou to horké hlavy, 581 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 navíc samí vlivní lidé. 582 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Národní shromáždění, státní zastupitelství, soud… 583 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Panečku. 584 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Tenhle předseda 585 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 byl dřív gangster. 586 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Ztichněte, chápu. 587 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Proč to děláte? 588 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 V hloubi duše jsem byla na vaší straně. 589 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Tak to dokažte. 590 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 No, víte… 591 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 Na sentimentalitu mě neužije. 592 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Jen na peníze. 593 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Budu upřímná. 594 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Dostala jsem úžasnou nabídku, nerada bych ji odmítla. 595 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Takže mi nejdřív řekněte, co mi můžete nabídnout vy… 596 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Krucinál! 597 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Na vyjednávání nemáte nárok. 598 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Jste snad kalkulačka? 599 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Myslí vám to. 600 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Jak vás mohlo napadnout, že vám něco nabídnou? 601 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Kristepane. 602 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 To je moc. 603 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Nesrovnávejte mě s nějakou věcí. 604 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Vždyť mě znáte. Nemám problém ušpinit si ruce. 605 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Přestaňte kalkulovat, nebo skončíte ve vězení. 606 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Mluvím z vlastní zkušenosti, 607 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 dámy jako vy 608 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 tam nesnáší nejvíc. 609 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Jun Eun-sung je velmi důkladný. 610 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Na kameře z palubovky nebylo nic. 611 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Sepsala jsem seznam prestižních nemocnic, 612 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 kam má přístup ochranka, kde mají soukromý výtah, pokoje pro VIP, 613 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 a kde si můžete pronajmout celé patro. 614 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 - Postupně je probírám. - A? Našla jste ho? 615 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Pár dní to potrvá. 616 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Měli bychom se zaměřit na ty, co jsou do hodiny autem od Soulu. 617 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Proč? 618 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Předseda je vážně nemocný. 619 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 Většina sanitek nemá kyslíkové nádrže, 620 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 takže zdravotnický tým mu musel kyslík podat manuálně. 621 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 To je možné jen hodinu. 622 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Dobrý postřeh. 623 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Tím pádem je ze hry těchto pět. 624 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 V těch zbylých se poptám. 625 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Vezmeme ten seznam a zkontrolujeme to taky. 626 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Ano, madam. 627 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Jste jako rodina. 628 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 To je mi moc sympatické. 629 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Ti druzí vůbec nejsou sympatičtí. 630 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Myslíte, že jsem vás chtěla vykopnout? 631 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Jak se vám vlastně daří? 632 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Jak se má paní Kim? 633 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Počkejte. 634 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Omlouvám se, Mi-seon, ale měla bych jít. 635 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Vždyť už jsme tady. 636 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Všechny se vám chtějí omluvit. 637 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Je mi jasné, co řeknou. 638 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 „Nevěděly jsme, že tam jste.“ 639 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 „Nechtěly jsme se vás dotknout. Omlouváme se.“ 640 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Nevěděly jsme, že tam jste. 641 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Nechtěly jsme se vás dotknout. 642 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Moc se omlouváme. 643 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Ano, je vám to líto. 644 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 Nejsou tak docela v obraze. 645 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Právě. Jen jsme slyšely, že jste na tom moc zle. 646 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 - Že jo? - Ale my těm médiím nevěřily. 647 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 „Ani náhodou. Těm se bude dařit 648 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 - ještě tři roky.“ - Přesně tak. 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 - Ano. - Chtěly jsme si to ověřit 650 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 a pak šířit jen pravdu. 651 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Chápu. 652 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 Je to i moje chyba. 653 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Měla jsem vám říct, že tu jsem, 654 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 - a neodposlouchávat. - Tak fajn. 655 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Jsem ráda, že jsme se usmířily, když se teď budeme často vídat. 656 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 To je pravda. 657 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Nebude to na dlouho. 658 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Dáváme si jen malou pauzu. 659 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Jen abychom nabrali síly. 660 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Na Bali, na Havaj nebo do Cancúnu jezdíme až moc často. 661 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Říkali jsme si, že tentokrát zavítáme na nějaké nezvyklé místo. 662 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 Nezvyklé? 663 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Ve srovnání s Cancúnem, samozřejmě. 664 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Jongdu-ri je výjimečné a není tu oceán. 665 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Není tu takové pohodlí, ale je to skvělá zkušenost. 666 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Kdo ví, jestli se na takové místo ještě někdy dostanu. 667 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 To je zkušenost za všechny peníze. 668 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Navíc jste na mizině. 669 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 - Prosím? - Je to pravda, jste švorc. 670 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Máte zmrazený majetek, ne? 671 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Ano, ale dostanou ho zpátky. 672 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 To jo, ale neví, 673 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 jestli se toho vůbec dožijí. 674 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 To naše rodina už 50 let vlastní 16 hektarů 675 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 úrodné půdy. 676 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Přesně. 677 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 Tak fajn. 678 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Když jste se tak pěkně usmířily, nerozpustíme to? 679 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Nikdy jsem nezažila, že by od nás někdo odjel, 680 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 i když to tvrdil. 681 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Co se mi tím snažíte naznačit? 682 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Jen mám takové tušení, 683 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 že se budeme vídat ještě hodně dlouho. 684 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 A jsem za to ráda. 685 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Tak jdeme. 686 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 - Jdeme? - Ano, běžte. 687 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 - Hned? - Ano, hned. 688 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 - Na shledanou. - Tak my jdeme. 689 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Co to… 690 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Proboha. 691 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 To je stres. 692 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Kofein. 693 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Kofein! 694 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 ČERVNOVÁ ZAHRADA 695 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 PLATBA PŘEDEM, PROSÍM 696 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Ráda bych si objednala. 697 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Mohu si objednat? 698 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Objednávky u pultu. 699 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Dvojité espreso. 700 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 3 200 wonů. 701 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 - Berete karty? - Ano. 702 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Prosím. 703 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Nefunguje. 704 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Zaplatíte hotově? 705 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Podívejte, zoufale potřebuji kávu. 706 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Mohu se nejdřív napít a zaplatit pak? 707 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Nejdřív napít, pak zaplatit. 708 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Šlo by to? 709 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Promiňte, další zákazníci čekají. 710 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Můžete poodstoupit? 711 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Ahoj. 712 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Desetkrát ledové americano, 713 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 desetkrát ledové latté, lahvičku sirupu 714 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 a ještě krabičku s ledem. 715 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 - Ano? - Jistě. Jako vždy. 716 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 A zaplatím i za ni. 717 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Dobře. 718 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Proč si dáváte kávu, když nemůžete spát? 719 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Díky moc za kávu. 720 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Neděkujte. 721 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Není zadarmo. 722 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Pustíme se do toho. 723 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 - Dobře. - Natasho. 724 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Ano? 725 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Dneska zaučíš tady paní. 726 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Jo. 727 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Protekce? 728 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Mluvíte se mnou, mladá dámo? 729 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Ano, s vámi. 730 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Nedovolujete si trochu? Jsem starší než vy. 731 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Pro vás žádná mladá dáma, ale nadřízená. 732 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Víte, co to znamená? 733 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 No jo, časy se mění. 734 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Já si nedovolím šlápnout nadřízeným ani na stín. 735 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Cože? Jaký stín? 736 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Co to povídá? 737 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Nechcete se učit? Zapomeňte na to. 738 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 No dobře. Co mám dělat? 739 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Pojďte za mnou. 740 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Pospěšte si. 741 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 No tak. 742 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Ukážu vám to jen jednou. 743 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Nejdřív takhle. Potom tak. 744 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 A pak takhle. 745 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Teď vy. 746 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Takhle? 747 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Tady to podržte. 748 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Ne, takhle ne. 749 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Řekla jste držet. 750 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Nerozumíte? Mluvím snad čínsky? 751 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Držte to takhle. 752 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Paní Džeonová! 753 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Měla byste ji vyhodit. Je ztracený případ. 754 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 - Bože. - Co? Vždyť je to pravda. 755 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Určitě jste tu z protekce. 756 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Hergot! 757 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 No to snad ne. 758 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Nezabloudila jsi. 759 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Tak co? Chceš obejmout? 760 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Ne, díky. Přinesla jsi to? 761 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Víš, že je to porušení zákoníku práce? 762 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Teď bych měla být na farmě 763 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 a péct pizzu s bio sýrem. 764 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Chceš obejmout? 765 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Ne, díky. 766 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Já to nechápu. 767 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Proč bydlíš u rodičů bývalého? 768 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Měli jsme naspěch, tak tu prostě nějaký čas bydlíme. 769 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Já bych sem nešla. 770 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Kdybych si měla vybrat mezi vězením a tímhle, 771 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 - radši si půjdu sednout. - Ne. 772 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 Ve vězení bych aspoň nemusela vyvářet. 773 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Všechno vaří tchyně. K snídani jsme měli čapče a žebírka. 774 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Právě jsi řekla „tchyně“. 775 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Na rovinu. Fakt jste rozvedení? 776 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 - Co to povídáš? - Tak jak tohle můžeš říct? 777 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Proč by ne? O nic nejde. 778 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Proč myslíš, že je pan Bek po všem tom ponížení ještě v práci? 779 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Po jakém ponížení? 780 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Ty to nevíš? 781 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Doslechla jsem se to cestou sem. 782 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Čeká na nové umístění. 783 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Nové místo? Proč? 784 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Prý profesní pochybení či co. 785 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Brzy zasedne výbor personálního oddělení. 786 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Profesní chyba? 787 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Jaká? 788 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Auditoři na něj nic nenašli. 789 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Dostával úplatky z jedné právní firmy. 790 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Cože? 791 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Počkej. 792 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Zpronevěřil mzdové peníze? 793 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Poskytl konkurenční společnosti seznam VIP zákazníků. 794 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 A můžu toho vymyslet mnohem víc. 795 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Takže vyrukuješ s falešnými obviněními? 796 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Je to tak? 797 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Přemýšlím, co vybrat. 798 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Ať tak nebo tak, půjde sedět. 799 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Vracíte se společně. 800 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Ano. 801 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Měla jsem v Soulu schůzku. 802 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Hele. 803 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Dlouho jsem přemýšlela, 804 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 - jestli ti to říct. - Neříkej. 805 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Víš, kdo se tu včera večer stavil? 806 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Vím. 807 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Vážně? Takže víš, že za He-in byl Jun Eun-sung? 808 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Ano. 809 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Proč se sem vkradl takhle v noci, potají? 810 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Mají spolu něco? 811 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Nebuď směšná. 812 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Nevrč na mě. 813 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Nevrčel jsem a nic mezi nimi není. 814 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Vůbec nic. 815 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Jsi mimo. 816 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Co to do něj vjelo? 817 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 To snad ne. 818 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Snad nežárlí? 819 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Když He-in slyšela o So-jeong, nehnula brvou. 820 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Zato Hjun-wu… 821 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Kristova noho. 822 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 To je blb. 823 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Ježiši. 824 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Skvělá práce! 825 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Děkujeme! 826 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 - Začneme u Natashy. - Dobře. 827 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Nasbírala jsi 4 000, což je celkem 280 000 wonů. 828 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Ale dám ti 300 000. 829 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 Vy jste nasbírala 70, 830 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 což dělá 4 900 wonů. 831 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Dlužíte mi za kávu, to dělá celkem 1 700 wonů. 832 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 - Li Su-gjeong? - Zde. 833 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 - Dobrá práce. - Děkuju! 834 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 - Park Seon-nyeo? - Tady. 835 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 - Skvěle. - Bože. 836 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Tady máš prášky na spaní, miláčku. 837 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 No teda. 838 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Takhle dobře jsi bez prášků neusnula ani nepamatuju. 839 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Co že tu popíjíte tak sám? 840 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 No… 841 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Co jsem odešel z funkce, není mi moc do zpěvu. 842 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 A to jsem byl jen starosta tady na vsi. 843 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Chápu, jak vám je. 844 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 No… 845 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 - Vážně? - Podívejte. 846 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 V tuhle hodinu mám ještě půlku kapacity baterie. 847 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 Nikdo mi nevolá. 848 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Aha. 849 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ani mi to nikdo nezvedá. 850 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Jako zástupce předsedy jsem ten tón, když vám to lidi neberou, 851 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 skoro neznal. 852 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Teď ho slýchám v jednom kuse. 853 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Ach jo. 854 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Otěže za nás převzal někdo jiný. 855 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Souhlasím s tím, co se říká, že v těžkých časech člověka opustí 856 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 i vlastní stín. 857 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Ach jo. 858 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Máte makgeolli? 859 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Otče! Říkals, že chemička a automobilka patří mně. 860 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Tak se s ní rozejdi. 861 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Jestli ne, nikdy ti své firmy nepřenechám! 862 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Ne, to odmítám. 863 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Cože? 864 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 - Nikdy. - Jak se opovažuješ? 865 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Stůj! Okamžitě se vrať! 866 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 CEO JANG A JEHO TŘI SYNOVÉ 867 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Ale no tak. 868 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Vždycky to skončí v nejlepším. 869 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Ach jo. 870 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Takhle to fakt vypadá? 871 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Prosím? 872 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Takhle vypadá život bohatých? 873 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 To bych neřekl. 874 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Taková dramata mě utvrzují v tom, 875 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 že scenáristé si nedali práci s pořádnou rešerší. 876 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Jak to? 877 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Hrdinové se často chytají za krk. 878 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Ale bohatí lidé se velmi bojí o krevní tlak. 879 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 - I s námi doma bydlí lékař. - Bydlí s vámi? 880 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Když nám jen trochu stoupne tlak, vysadí nám sodík. 881 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 Úplně. 882 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 A v obývácích mají všichni schody. 883 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 To ano. Vy je nemáte? 884 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Není to opera. 885 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 Máme a používáme je, jenže jen když chodíme nahoru. 886 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Dolů jezdíme výtahem, abychom šetřili kolena. 887 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 Scenáristé by se měli lépe připravovat. 888 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Ta píše. 889 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Spíš? 890 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Spíš, He-in? 891 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Co je? 892 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Tak povídej. 893 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Včera tu prý byl Eun-sung. 894 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 To ti řekl Su-čeol? 895 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Na tom nesejde. 896 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Co říkal? 897 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Jen se ptal, proč tu jsem. 898 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Co je mu do toho? 899 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 A dál? 900 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Taky mi řekl, 901 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 abych se vrátila 902 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 do práce a domů. 903 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Domů? 904 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Ano. 905 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 A on se odtamtud odstěhuje? 906 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Zůstane tam? 907 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 No… 908 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Podrobnosti jsme neprobírali. 909 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 On s tebou chce žít? 910 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Nejste přece spolu. 911 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 To ani my, a podívej, jak to je. 912 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 Ale my dva jsme něco jiného. Byli jsme… 913 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 manželé. 914 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Ale už nejsme. 915 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Pomohl jsi mi a myslím, že už jsi udělal dost. 916 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Co to má znamenat? 917 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Prý čekáš na přemístění. 918 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Proč jsi to neřekl? 919 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 O nic nejde. 920 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Jak to, když je to kvůli nedbalosti? 921 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Na kolika dokumentech padělali tvůj podpis? 922 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Zpronevěra? Něco protizákonného? Je schopný všeho. 923 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Nemáš proč si o mě dělat starost. 924 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Ty sis nechtěl dělat starost o mě. 925 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 U mě je to stejné. 926 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Budu se starat o sebe. 927 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Není mi příjemné, 928 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 když se kvůli mně zbytečně trápíš. 929 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Nebuď tak odtažitá. 930 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Dělám to pro tebe… 931 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Pro mě nic nedělej. 932 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Vyřeším si to sama. 933 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Haló, pane doktore? 934 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Ano, ty léky beru. 935 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 Ale poslední dobou mě dost bolí hlava. 936 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Každý den si píchám tu injekci na zvýšení krvinek. 937 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 Podle posledních snímků se zdá, že se ten nádor nezvětšil. 938 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Nemůže to být něčím jiným? 939 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hjun-wu. 940 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Vzbuď se. 941 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Okamžitě vstávej. 942 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Co se děje? 943 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Řekni mi pravdu. 944 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 He-in je nemocná, viď? 945 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 No tak. Poslední dobou se chová divně. 946 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 A tuhle omdlela. 947 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 Taky si asi něco píchá. 948 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Podle mě se něco děje. 949 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Chce to udržet v tajnosti. 950 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Ale… 951 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 Potřebuju, aby ses o ni starala, až budu pryč, 952 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 tak ti to řeknu. 953 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 O co jde? 954 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Ona má 955 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 nádor na mozku. 956 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Ale… 957 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 je velký, 958 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 a navíc vzácný. 959 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Takže se momentálně nedá operovat. 960 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Bere léky a monitoruje se. 961 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Ale šance 962 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 není velká. 963 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Jaká šance? 964 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Myslíš 965 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 na přežití? 966 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Proboha. 967 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 To snad není pravda. 968 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Vždyť je tak mladá. 969 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Nikdo z její rodiny o tom neví, 970 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 až na tetu. 971 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Ani její rodiče? 972 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Ne. 973 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 Ale to by měli. 974 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Kdy jsi to zjistil? 975 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Vzpomínáš si, jak jsem sem přijel s tím, 976 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 že se chci dát rozvést? 977 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Přišel jsem na to ten den po návratu domů. 978 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Co tím chceš říct? 979 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Takže 980 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 jsi byl rozhodnutý se s ní rozvést, 981 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 ale rozmyslel sis to, protože… 982 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Ano. 983 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Když jsem se to dozvěděl, rozhodl jsem se zůstat. 984 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Ty jsi ale lump. 985 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Jak jsi mohl? 986 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Proboha. 987 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Neměla jsem o tom ponětí 988 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 a bylo mi tě akorát líto. 989 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Jak jsi to jen mohl udělat? 990 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Já vím. 991 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Jsem lump. 992 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 He-in na všechno přišla, ale i tak sem jela, když jsem jí řekl. 993 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Takže mami, 994 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 prosím, dobře 995 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 se o ni starej, 996 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 až budu pryč. 997 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Moc tě prosím. 998 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Mami. 999 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Co je? 1000 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Přišla jsem si pro kimči. 1001 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Máma pláče. 1002 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 - Proč? - To je jasné, ne? 1003 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Vždycky byla proti tomu a chtěla, abych toho nechal. 1004 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 Ale když jsem teď odstoupil, musí být zklamaná. 1005 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Cože? Mně povídala, jak se jí ulevilo, že už nejsi starosta. 1006 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 To nemyslela vážně. 1007 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Proboha. 1008 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Mami. 1009 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Běž domů. Přijď později. 1010 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Taková hostina. 1011 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Dneska bych se měla najíst tu. 1012 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Řekni He-in, ať jde jíst. 1013 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Jo. 1014 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Miláčku. 1015 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Co to do tebe vjelo? Uhni. 1016 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Vím, čím si procházíš. 1017 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Ale… 1018 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 víš… 1019 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Proč to nebereš takhle? 1020 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 Já, Bek Du-gwan, jsem patřil lidu. 1021 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 Ale teď patřím jen tobě. 1022 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 A z toho mám skákat radostí? 1023 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 No ne? 1024 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Panečku, to je na snídani hotová hostina. 1025 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Má to nějaký důvod? 1026 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Prosím, poslužte si. 1027 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 He-in, pojď se nasnídat. 1028 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Ano. 1029 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Kde je vaše sestra? 1030 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-dža ráno odjela do Soulu, má tam nějaké vyřizování. 1031 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Aha. 1032 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Škoda, že se nenají s námi. 1033 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Tak se do toho pustíme. 1034 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 A kde je vlastně Su-čeol? 1035 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY 1036 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 MÁMA GEON-U JE ONLINE 1037 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hje. 1038 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 - Da-hje. - Proboha. 1039 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Proč to hraje? 1040 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Že já si tu postavu nechala. 1041 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 - Bože. - Řeknu ti jen jedno. 1042 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Zapomeň. Akorát mi budeš nadávat. 1043 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 ZPRÁVA: TÁTA GEON-U 1044 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Co to je? 1045 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Geon-uův očkovací průkaz v angličtině a korejštině. 1046 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Potřebuje druhou injekci MMR a proti planým neštovicím. 1047 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Určitě ho nech očkovat, ať jsi kdekoli. 1048 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 A až ho píchnou, zazpívej mu písničku „Malý žralok“. 1049 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Malý žralok, tu du tu du tu du 1050 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Malý žralok, tu du tu du tu du Malý žralok 1051 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Mamka žralok, tu du tu du tu du 1052 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Hotovo. 1053 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 - Děkujeme. - Bože. 1054 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Geon-u. 1055 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Bolelo to moc? 1056 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Jsi pašák. 1057 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Ani neplakal. 1058 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Prosím tě. 1059 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 MÁMA GEON-U JE OFFLINE 1060 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Někam jedeš? 1061 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 - Do Soulu. - Co tak náhle? 1062 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Koukni. 1063 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Odjela tam i Beom-dža. Co tam všichni máte? 1064 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Chcete, aby vás viděli novináři? Skrýváme se, víš? 1065 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Mám tam nějaké vyřizování. 1066 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Prý tu byl Eun-sung. 1067 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Co máš za lubem, žes řekla Su-čeolovi, ať mlčí? 1068 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Uvidíš se dnes i s ním? 1069 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Kvůli čemu? Budeš ho prosit, ať ušetří aspoň tebe? 1070 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Jistě, to bych měla. 1071 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Proč máme jít ke dnu všichni? 1072 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Prosím? Já snad špatně slyším. 1073 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Neříkej mi, že pro něj budeš pracovat. 1074 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 To mám v plánu od začátku. 1075 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Snad jste se spolu nespikli, že nás vyštvete, 1076 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 abyste měli společnost jen pro sebe? 1077 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Mysli si, co chceš. 1078 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Hej! 1079 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Drahoušku, jedeš do Soulu? 1080 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Ano. 1081 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Tady si žádný taxík nechytneš. 1082 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Naskoč si, svezu tě. 1083 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Pevně se drž. 1084 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Maminko. 1085 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Ano? 1086 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Děkuju ti za všechno. 1087 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Jedeš daleko? Je zvláštní, že to říkáš. 1088 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Asi dost fouká. 1089 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Nějak mi slzí oči. 1090 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Jistě. Vím, že se to nesmí. 1091 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Ale nikdy jsme před sebou neměli tajemství. 1092 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Pamatuješ, jak tvůj nejmladší syn utekl do Sokčcha, 1093 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 protože nemohl zapomenout na svoji lásku, a já pro něj jela? 1094 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Teď se tomu můžeme smát. 1095 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Ale tehdy tolik trpěl. 1096 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 Las Vegas? 1097 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Jel tam brát drogy… 1098 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Právě. 1099 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Tak řekneš mi to? 1100 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Samozřejmě. U mě je to jako v hrobě. 1101 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Kdo? 1102 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Aha. Předseda Hong Man-de z Queens? 1103 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Tak tam je. 1104 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Ví pan Bek, že je tu paní Hongová? 1105 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Nemyslím si. 1106 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 No jo, nechala ho. 1107 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 - Kam ten spěch? - Je to naléhavé, jak víte. 1108 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Co se děje? 1109 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 Vy nic nevíte? 1110 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 Nechme to tak. 1111 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Vítej zpět. 1112 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Nevrátila jsem se kvůli tvým výhrůžkám. 1113 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Vím, že nám majetek nevrátíš. 1114 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Když ho nemůžu získat zpět, 1115 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 asi se budu muset dělit. 1116 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Tak dodrž slovo. 1117 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Tisková konference začne co nevidět. 1118 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Jak jsme již předeslali, nebudeme zodpovídat dotazy. 1119 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 TISKOVÁ KONFERENCE A UVEDENÍ PANA JUNA DO QUEENS GROUP 1120 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 He-in. 1121 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Jak jsi to věděla? 1122 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Proč jsi tady? 1123 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Jak jsem říkala. 1124 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Vyřeším si to sama. 1125 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 A tohle… 1126 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 - je to tvé řešení? - Ano. 1127 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Ráda jednám na jistotu a rychle. 1128 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Jdeme. Je nejvyšší čas. 1129 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 ZDRAVOTNÍ CENTRUM JESEO 1130 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 - Určitě je to tady? - Ano. 1131 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Překontrolovala jsem to. Jsem si jistá. 1132 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 MOH SEUL-HI 1133 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 - Ano. - Už jste ho našla? 1134 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Ještě ne. Prohledala jsem celý Soul. 1135 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Možná je někde na venkově. 1136 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Samozřejmě. 1137 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Jakmile ho najdu, zavolám. 1138 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Viděla jste? Nic jsem jí neřekla. 1139 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Ano, jeho stav se nezměnil. 1140 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Ano. 1141 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 Významné hospodářské noviny, deníky, 1142 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 živá média a zahraniční tisk podaly dodatečnou žádost, 1143 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 vezmeme to popořadě. 1144 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 PR tým už rozdal příručky. 1145 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Pojedeme podle ní a vydáme ji 1146 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 bez embarga. 1147 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Budeme mít čtecí zařízení, tak se můžete uvolnit a jen to číst. 1148 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 Co vaše svatební oznámení? 1149 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 To z toho vynechte. 1150 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Oznámím to na konci sám. 1151 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Ano, pane. 1152 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 V pořádku? 1153 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Dobrý den, jsem Jun Eun-sung. 1154 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 Pione Investment se stal druhým největším akcionářem Queens. 1155 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 A já po mimořádné valné hromadě 1156 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 novým předsedou Queens Group. 1157 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 Bývalý předseda onemocněl, bylo to nevyhnutelné, 1158 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 museli jsme zamezit propadu ceny akcií. 1159 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 Navíc mám bohaté zkušenosti se záchranou a krizovým managementem 1160 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 mnoha společností. 1161 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Navzdory tomu všemu 1162 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 jsem čelil nepodloženým pomluvám 1163 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 a falešným obviněním z toho, 1164 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 že jsem bývalého předsedu zradil, 1165 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 jeho rodinu vyhnal 1166 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 a okradl, další omezil v pohybu nebo pomohl ukrýt v jihovýchodní Asii. 1167 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Pravda je pouze to, 1168 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 že přesně to bývalý předseda chtěl. 1169 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Abych to dokázal a rozptýlil veškerá nedorozumění, 1170 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 rád bych dnes učinil důležité oznámení. 1171 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Znovu jmenuji Hong He-in, svou dlouholetou kamarádku 1172 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 a talentovanou obchodnici, do funkce CEO obchodního domu. 1173 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 V posledních třech letech zaznamenal obchod 1174 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 pod jejím vedením enormní zisky. 1175 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 To jen potvrzuje její schopnosti. 1176 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Nyní k vám promluví sama. 1177 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Dobrý den, já jsem Hong He-in. 1178 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Jak právě řekl předseda Jun, 1179 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 jsme přátelé od studií na vysoké škole. 1180 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 A s panem Junem… 1181 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 S PANEM JUNEM SE VYNASNAŽÍME UČINIT KROK VPŘED 1182 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 Pan Jun 1183 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 mi vyhrožoval. 1184 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Vyhrožoval, že falešně obviní a nechá uvěznit 1185 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 mého manžela a bývalého právního ředitele Hjun-wu. 1186 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Jako důkaz mám nahrávku. 1187 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Počkej, He-in. 1188 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 Dále se nemohu znovu ujmout pozice CEO 1189 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 svého obchodního domu, 1190 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 protože 1191 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 mi bylo řečeno, 1192 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 že mi zbývají pouhé tři měsíce života. 1193 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILOG 1194 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Napijeme se! Do dna! 1195 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 1196 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Paráda! 1197 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 Co že naše stážistka He-in nepije? 1198 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Napijte se! 1199 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Už jsem vám říkala, že nepiju. 1200 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Vážně? Tak dáme love shot. 1201 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Pojďte. 1202 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Jdeme na to. 1203 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 - Love shot. - Do toho. 1204 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 - Love shot. - Co je? 1205 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Co děláš? 1206 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Napiju se místo ní. 1207 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Co vyvádíš? 1208 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Co je? 1209 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Proč si nedáš love shot se mnou? 1210 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Slečno Hongová, proč se zlobíte? 1211 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Ztrapnil jsem vás? 1212 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Ano, velice. 1213 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Jen jsem… 1214 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Byl jste tak roztomilý. 1215 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 - Cože? - Opilý jste k sežrání. 1216 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 Ale opil jste se a byl roztomilý 1217 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 i před ostatními ženami. 1218 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Jak jste mohl? 1219 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Už se to nestane. 1220 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Nezapomeňte. 1221 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Když pijete, ženám se z vás 1222 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 zrychluje tep. 1223 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Máte ten dar. 1224 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Tak to před ostatními nedělejte. 1225 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Dobře. 1226 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Nebudu. 1227 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Tohle řekla. 1228 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 O DEN DŘÍVE 1229 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 He-in říkala, že když jsem opilý, 1230 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 zrychlí se jí tep. 1231 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Pojďme domů. 1232 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Jsi opilý. 1233 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Myslíš, že to má pořád stejně? 1234 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Zrychlí se jí tep, i když se opiju teď 1235 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 a budu roztomilej? 1236 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 To by se s tebou nerozváděla. 1237 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 A proč se zrychlí tep mně, když ji vidím? 1238 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 - Fakt? - Jo, fakt. 1239 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Lechtá mě v břiše a jsem rád, když se na ni můžu dívat. 1240 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Když je pryč, chybí mi. 1241 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 A když ji vidím, 1242 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 mám děsný strach, 1243 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 že už ji nikdy neuvidím. 1244 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Bože. 1245 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Ale ona už nechce, 1246 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 abych pro ni 1247 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 cokoli dělal. 1248 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Je jí to nepříjemné. 1249 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Asi už tě nemá ráda. 1250 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Ale dala mi náplast 1251 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 a namazala mi to mastičkou. 1252 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Fakt? Takže tě má pořád ráda? 1253 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Je to zmatek. 1254 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Tak se jí zeptej. 1255 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Má mě ráda. 1256 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Nemá mě ráda. 1257 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Má mě ráda. 1258 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Nemá mě ráda. 1259 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Má mě ráda. 1260 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Nemá mě ráda. 1261 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Má mě ráda. 1262 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Nemá mě ráda. 1263 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Má mě ráda. 1264 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Má mě ráda. 1265 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Nemá mě ráda. 1266 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Má mě ráda. 1267 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Nemá mě ráda. 1268 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Má mě ráda. 1269 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Nemá mě ráda. 1270 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Má mě ráda. 1271 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Nemá mě ráda. 1272 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Má mě ráda? 1273 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Opravdu? 1274 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Bože. 1275 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 To já v tom mám jasno. 1276 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Já… 1277 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 ji miluju. 1278 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Miluju tě, He-in. 1279 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 KRÁLOVNA SLZ 1280 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Dám ti, co si budeš přát… 1281 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Budu s ní. 1282 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Budu šťastná, když mi usušíš vlasy rozbitým fénem. 1283 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Nauč mě boxovat, prosím. 1284 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 - Ovoce? - Potkáme se večer? 1285 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 Večer? 1286 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Hledá předsedův tajný fond. 1287 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Já ho najdu první. 1288 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Zbavte se 1289 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 Bek Hjun-wua. 1290 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Ještě nemůžu zemřít. 1291 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Ještě jsem ti to neřekla. 1292 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Miluju tě. 1293 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Překlad titulků: Vixo