1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 10. RÉSZ 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Hé! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 QUEEN'S EDZŐTEREM 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 A legjobb helyre jöttél. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Ebben a házban a legjobb a wifi a faluban. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Bármikor jöhetsz. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Köszönöm. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 BAJNOK IFI FIÚK: BAEK HYUN-WOO 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 „Baek Hyun-woo”? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Ő is bokszolt? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Igen. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Méghozzá jól. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Nagyon okos, és boksz közben is használja az eszét. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Kitalálja az ellenfél gondolatait. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Olyan, mint egy két lábon járó szimulátor. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Odacsalogatja, aztán kitér az ütések elől. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Megvárja, míg az ellenfél kifárad, aztán elkezdi sorozni. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Nincs rá válasz. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Még engem is kiütött. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Eltűnt. Nem tudtam átadni a papírokat. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Tessék. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Jól teszi, ha ügyvédet fogad. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Ez mi? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Kihívtam őket, mielőtt kiszálltam a kocsiból. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Tetten érték, és beviszik a rendőrségre. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 RENDŐRSÉG AZ EMBEREKÉRT 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 YOON EUN-SUNG ÚR 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 PYEON ÚR 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hyun-woo? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Pont a volt férjednél húztad meg magad? 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Micsoda csalódás! 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Csalódás? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Még van képed ezt mondani? 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Hogy találtál meg? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Már tudhatnád, hogy mindent elérek, amit a fejembe veszek. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Nem volt nehéz. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Szóval, Hae-in. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Ne akarj rosszat magadnak! 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Most fenyegetsz? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Igen. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 De figyelj, az igazi fenyegetés most jön. 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Láttam a leletedet. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 De az orvos nem hajlandó részletezni, 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 mert nem vagyok a gyámod. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Úgyhogy… 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 az leszek. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Megőrültél? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Egy kicsit igen, azt hiszem. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Tudom, nincs sok időd. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Így nekem sem, és ez idegesít. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Nincs mitől félnem. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Jó, ahogy gondolod. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Nekem sincs. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Anyádék nem tudnak a betegségedről. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Miért nem mondtad el nekik? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Mert félsz. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Megértelek. Egy fiukat már elvesztették. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Figyelj, Eun-sung! 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Folytasd, ha azt akarod, 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 hogy pokollá tegyem a szeretteid életét! 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 De ha mégsem, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 gyere vissza mielőbb! 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 A pozíciód még megvan. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Két napot kapsz. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Utána sajtótájékoztatót tartok. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Ott találkozunk! 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 Bízz rám mindent! 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Én vagyok az, aki megment, 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 nem Hyun-woo. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Te rohadék! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Hogy tehetted ezt velünk? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Hogy tehetted ezt velem? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Megöllek! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Jaj, Soo-cheol! 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Hé, jól vagy? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 A családunk tönkrement, 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 mert bedőltem neked! 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Az én hibám. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Te idióta! 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Nem a te hibád. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Bárkit átvert volna. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Nem tehetsz róla, ne bőgj már! 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Hol van Da-hye? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Hol van? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Csak tudni akarom, 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 hogy jól van-e! 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Kérlek! 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Csak megbotlottál egy kőben és elestél, 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 mert a sötétben futottál. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Miért futnék? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Mert részeg voltál. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Sosem iszom. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 A többieknek nem kell tudniuk, hogy Eun-sung itt járt. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Mit keresett itt? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Tudnom kéne, miért jött ide az a rohadék. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Van valami, 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 amit el kell intéznem, szóval ne mondd még el anyáéknak! 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Mi lesz? 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Jó. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Farkasvakságban szenvedek, nem láttam semmit. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Még a szúnyogot is elkapom éjjel. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Az egyetlen készséged, hogy sötétben látsz. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Bizony, és ez a pasas volt az. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 A Queens új elnöke. 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 - Tényleg? - Igen. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Vagyis esküdt ellenségük. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Pontosan. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Mi az? Ismered? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Pont az esetem. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 YOON EUN-SUNG 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 A fenébe! 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Jó sokáig tartott. 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Törölted a koreai számod, e-mailed, közösségimédia-fiókod? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Persze. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 És álnevet fogok felvenni. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Helyes. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Ne hívjuk egymást, 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 - csak sürgős esetben. - Oké. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Egyébként 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 találkoztál Soo-cheollal? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Miért? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Csak úgy. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Nem bírja a gyűrődést. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Biztos sokkban van. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 És? Aggódsz érte? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Miért aggódnék? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Csak kíváncsiságból kérdezem. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Soo-cheol… 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 nagyon dühös rád. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Tényleg? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Bosszút fog állni rajtad, ha megtalál, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 szóval húzd meg magad. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Oké. Szia! 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Naná, hogy dühös. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Én is az lennék. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Végre benőtt a feje lágya. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Mégsem teljesen idióta. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hye… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hye… 141 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Da-hye… 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 A hívott szám nem elérhető. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 A sípszó után hagyjon üzenetet. Költséggel járhat, ha… 145 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Mi történt? 146 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Rég eljöttél a munkából. Hol voltál? 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 És mi történt az arcoddal? 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Én csak… 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Hát… 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 - Megvertek? - Nem. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Van más sérülésed is? 152 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 Hae-in, hadd magyarázzam meg! 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Hae-in! Kérlek! 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 Hadd beszéljek! Várj! Hadd… 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Maradj nyugton! 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Hagyd abba! 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Gyere ide, hadd nézzelek! 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Ez miért piros? Hátba vágtak valamivel? 159 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Hadd mondjam… 160 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 végig! 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Nem vertek meg. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Nyisd ki a szád! 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Megharaptad a nyelved? 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Nem. 165 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Nem haraptam meg a nyelvem és nem vertek meg. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Nézd meg! Semmi bajom. 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Ez csak pár karcolás és felrepedt a szám. 168 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 De miért? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Maradj nyugton! 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Nem akarok dicsekedni, 171 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 de hárman jöttek ellenem. 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Nem volt könnyű bunyó. 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 És náluk 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 voltak 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 botok és más fegyverek is, mikor megtámadtak. 176 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Nálad nem volt semmi? 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Hát… 178 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Biztos nem tudod, de kis koromban bokszoltam. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Jól bírom az ütéseket, 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 szóval egyáltalán nem fájt. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Várj! 182 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 Csak csíp. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Ki volt az? Miféle őrültek művelték ezt veled? 184 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Emlékszel az ingatlanközvetítőre, 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 aki repülési tiltólistás? 186 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Szóval… 187 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 megtámadtak, amikor el akartad kapni a csalót? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 De én győztem. 189 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Hülyeség volt. 190 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 El kellett volna futnod, ha túlerőben voltak. 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 De letartóztatták. 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Vissza tudunk vágni, ha bűnösnek bizonyul… 193 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Csend! 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Ha ez megint előfordul, 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 fuss el! 196 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Ígérd meg! 197 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Gyerünk! 198 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Azt mondtad, csend. 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 De ígérd meg! 200 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Ne haragudj. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Nem ígérhetem meg. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Már tettem egy ígéretet. 203 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Milyen ígéretet? 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Veled kapcsolatban. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Mindegy… 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 megfogadtam valamit. 207 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Ne fogadkozz 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 velem kapcsolatban. 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Olyat csak házaspárok csinálnak. És… 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Elváltunk, szóval nem kell. 211 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Ha még egyszer így összeverve jössz haza, 212 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 én foglak kinyírni. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Megértetted? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Nem vertek… 215 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Oké. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Együnk! 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Mi történt az arcoddal? 218 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Elestem tegnap este. 219 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Mi történt? 220 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Jesszus, veled mi történt? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Megbotlottam és elestem. 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Mind a ketten elestetek? 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 - Verekedtetek? - Dehogy, nem is mernék. 224 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Azt mondják, 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 régebben bokszolt. 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Ami azt illeti… 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Szóval hallottad. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Tegnap az edzőteremben volt. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Ledöbbent a kupáidon. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 - Értem. - Te is sportoltál? 231 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 - Igen. - Nahát? 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Most végre elmondhatom, hogy nem volt könnyű felnevelni. 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Minden versenyt megnyert, 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 és mindig a legjobb tízben volt 235 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 minden országos versenyen. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Nem tudtuk, mit mondjunk, melyiket válassza. 237 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Tökéletes vagy. 238 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 - Dehogy. - Olyan, mintha dicsekednék a fiammal. 239 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 De ez az igazság. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Egyértelmű, hogy rám ütött. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Nem, Hyeon-tae az, aki rád ütött. 242 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Mindenki azt mondja, hogy Hyun-woo kilóg a családból. 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Én anyámra hasonlítok, nem hazudhatok. 244 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 És te? 245 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Nem rám hasonlít. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Miért? Dehogyisnem. 247 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Ami Hae-int illeti, 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 ő nagyon szép, 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 mint az édesanyja. 250 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hyun-woo! 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Mi az? 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Igazából… 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Hae-in azt mondta, ne szóljak neked, de… 254 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Miről? 255 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 - Mi az? - Micsoda? 256 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Mondani akartál valamit. 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 - Igen? - Nem? 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Azt hittem. 259 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Akkor menj csak! 260 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Mi baja? 261 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Ne is törődj vele! 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Bekented reggel? 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Nem, siettem. 264 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Hadd nézzem az arcod! 265 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 - Sűrűn be kell kenni ezzel. - De már jól vagyok. 266 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Nem vagy jól. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Kenegesd a kenőccsel! 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 És cserélj ragtapaszt, ne legyen heges. 269 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Tessék. 270 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Mehetsz. 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Oké. 272 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Jól van. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Akkor megyek. 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Jó. 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Vezess óvatosan! 276 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Mi van? 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Most csúcsforgalom van, 278 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 szerintem jobb, ha várok 279 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 öt percet. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Hát… 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 a dugót mindig jobb elkerülni. 282 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Pontosan. 283 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 Igen. 284 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 YONGDU-RI SZUPERMARKET 285 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 És ha azt csináltuk volna? 286 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Mit? 287 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Ha időben bekentük volna a sebet, 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 fertőtlenítettük volna, 289 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 és mindig cseréltük volna a ragtapaszt, 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 akkor máshogy lenne minden? 291 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Nem, még azelőtt. 292 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Ha szakítottunk volna 293 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 akkor, amikor fagyiztunk 294 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 pont itt? 295 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Ha nem házasodunk össze, mind a mai napig 296 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 nosztalgiázhatnánk az emlékeinken. 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Nem lett volna szükség 298 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 sebekre, 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 amik fájnak, 300 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 vagy hegekre. 301 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Megismertél volna valakit, 302 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 aki kedvesebb, barátságosabb 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 és jobb ember nálam. 304 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 És boldogan élnétek együtt. 305 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Nem hiszem. 306 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Ha szakítottunk volna, 307 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 valószínűleg 308 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 nem tudtad volna, hogy vagyok. 309 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 De én tudnám, mi van veled. 310 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 És valószínűleg 311 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 megbántam volna. 312 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 De ha tudtad volna, mi lesz a vége… 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Akkor is 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 ugyanígy döntöttem volna. 315 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 De ha tudtam volna azt, amit most, 316 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 többször megkérdeztem volna. 317 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Mit? 318 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Hogy milyen napod volt. 319 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 Hogy bánt-e 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 valami. 321 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Megbántam, 322 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 hogy nem kérdeztem tőled semmit. 323 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 Mikor értél haza az éjjel? 324 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Az elnök jól van? 325 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Tudom, 326 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 mit akarsz. 327 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 De előbb 328 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 hozd vissza az elnököt. 329 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Aztán beszélhetünk. 330 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Nem kell. 331 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Feleségül veszem Hae-int, amint lehet. 332 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Micsoda? Elveszed? 333 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Igent mondott neked? 334 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Még mindig nem ismersz? 335 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Elintézem. 336 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANET 337 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 ÚJ MUNKATÁRS KINEVEZÉSE 338 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BAEK HYUN-WOO LEVÁLTÁS VISSZAÉLÉS MIATT 339 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Olvastátok? 340 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Mi folyik itt? 341 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Mi történt? 342 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Kisebb, mint hittem. 343 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Egy embernek pont elég. 344 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Biztos meglepődött a váratlan bejelentésen. 345 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Nem volt teljesen váratlan. 346 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 De… 347 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 „visszaélés”? 348 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Van bizonyítéka? 349 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Persze. Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság. 350 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Akkor megtudja. 351 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Meglepődtem. 352 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Yongdu-ri, ugye? 353 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Friss a levegő. 354 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 De akkor is, hogy vihette oda? 355 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Ezek szerint nem tudja. 356 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Tegnap találkoztunk. 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Nem mondta magának? 358 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Nem volt idő. 359 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Sok dolgom volt. 360 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Tegnap letartóztatták Pyeont. 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Értem. 362 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Ezek szerint nem tudja. 363 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Ezt nem értem. 364 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Állítólag egyelőre úgy tesz, 365 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 mintha nem tudna semmit. 366 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 De ne féljen, van érzékem 367 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 az igazság kiderítéséhez. 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Valóban? 369 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Jól van. 370 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 Akkor csináljuk, amihez értünk. 371 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Viszlát! 372 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Nem kéne köszönnünk? 373 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Inkább ne! Olyan, mint Sado koronaherceg a rizses ládában. 374 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 - Micsoda? - Nem láttad a filmet? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 Nem száműzték, 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 hanem közszemlére tették. 377 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 Látni akarták, ki áll ki mellette. 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Jesszus, ezért rakták a dohányzó mellé? 379 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Látni akarják, hogy kivel van jóban. 380 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Menjünk! 381 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Nem hittem, hogy felveszi a telefont. 382 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Igen. 383 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Nem törlök ki olyan számot, ami még nincs rendezve. 384 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Mindig akadnak, akik nem fizetik ki a közvetítői díjat. 385 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 A világ végére is utánuk megyek, és megkeserítem az életüket. 386 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Én így szoktam lerendezni a dolgokat. 387 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Igen, tudom. 388 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 De mindig precízen szoktam elszámolni. 389 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Tessék? 390 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Talán azért nem kapta meg, amit akart, mert nem érdemelte meg. 391 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Azt mondja, nem végeztem el a munkát? 392 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Talán évtizedeket áldozott fel az életéből, hogy itt rabszolgáskodjon? 393 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Vagy sokáig egyedül élt külföldön, mint Eun-Sung? 394 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Nem mintha ingyen dolgozott volna. 395 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Szóval eléggé meglep, 396 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 hogy pár feladat után vezérigazgató akar lenni. 397 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 De el akar küldeni külföldre 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 kevés pénzzel. 399 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Ez kicsit erős, nem? 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Akkor megengedem, hogy CEO legyen. 401 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 De dolgozzon meg a pénzéért. 402 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Hogyan? 403 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Találja meg Hong urat. 404 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Tessék? 405 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Mit… 406 00:27:37,947 --> 00:27:40,408 ELEKTROMOS KARBANTARTÁS MIATT ZÁRVA 407 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Nincs sok kórház, ahol mindig teljes létszámmal dolgoznak, 408 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 és van VIP-kórterem, 409 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 ami egy egész emeletet elfoglal. 410 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Jó. Lássunk hozzá! 411 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Oké. 412 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Jó napot! 413 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 A Handzsu Kórház VIP-részlegével beszélek? 414 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 A vezérigazgatónk őssejtterápiára szeretne bejelentkezni. 415 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Szabad a VIP-kórtermük a 23. emeleten? 416 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Mi? Mit csinált apával? 417 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Hova vitette? 418 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Még nem tudom. 419 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Az ápolónő szerint Seul-hee nem volt benne. 420 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Eun-sung egyedül csinálta. 421 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 A fenébe! 422 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 Ezért megfizetnek! 423 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Várj meg! Hívtam taxit. 424 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Nemsokára Szöulban leszek. 425 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Most leteszem. 426 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 Hé, maga anyám lánya! 427 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Becsapott aznap. 428 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Ezt vissza akartam adni. 429 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Tessék! 430 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Az édesanyja adta kölcsön akkor. 431 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 De… 432 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 miért? 433 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Azért, hogy… 434 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 letöröljem, amit magamra öntöttem. 435 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Mit öntött magára? 436 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Miért sírsz? 437 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Hát… 438 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Jaj, majdnem elmondtam. 439 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Miért érdekli? 440 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 Mindegy, adja vissza neki! 441 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Csak a bolondok sírnak, ha nehéz idők járnak. 442 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Mit mondott? 443 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Nem sírtam. 444 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 És csak az átlagosak bírják ki. 445 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Akkor mit csinálnak az okosok? 446 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 Húst esznek, ha nehéz idők járnak. 447 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Legközelebb egyen húst, ahelyett, hogy sír, mint egy bolond. 448 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Miket beszél ez? 449 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Húst, a francot! 450 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Jesszusom, ez a falu nagyon fura! 451 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 FALUFŐNÖK 452 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Jól nézel ki, Du-gwan. 453 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Mit kerestek itt? 454 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Elkísérünk utoljára. 455 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Hé! 456 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Mert meghalok, vagy mi? 457 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Park Seok-hun vagyok, az új falufőnök. 458 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 PARK SEOK-HUN, AZ ÚJ FALUFŐNÖK BEIKTATÁSA 459 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Nagyszerű nap ez a mai! Jó szórakozást! 460 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 A beiktatási ünnepség helyszíne 461 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 a sertéshúsos rizsleves kifőzdém. 462 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Kérem, jöjjenek és egyenek! Ígérem, igyekezni fogok! 463 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Csak figyeljenek! 464 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 465 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 466 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 Menjünk enni! 467 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Egyébként 468 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 Chun-sik hol van? 469 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Ő a lánya. 470 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Mindenkit ismerünk a faluban. Idegeneket vegyünk fel? 471 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 És utoljára… 472 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Mondd el részletesen! 473 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Mit mondtak neked Seok-hun emberei? 474 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Emlékszel, mikor inni voltunk a gazdálkodói gyűlésen? 475 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 És eltűnt a számla. 476 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 - Ezért? - De ez nem minden. 477 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 Elhozták az összes részmunkaidős 478 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 önéletrajzát a két évvel ezelőtti város-vidék börzéről, 479 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 és azt állították, hogy kivételeztünk velük. 480 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Nem hiszem el! 481 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Nyugalom! 482 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Két dolog nem létezik a világon. 483 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 Az egyik: bármi ingyen. 484 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 A másik: 485 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 békés hatalomátadás. 486 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 Így igaz, Du-gwan. 487 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Ez a világon mindenütt így van. 488 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Azt csinálják, amit mindenki más. 489 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Amikor új főnök van, 490 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 azokat kínozzák, akik jóban voltak az előzővel. 491 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Szent ég! 492 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Ez még nem minden. 493 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Nemsokára még a nyomát is eltörlik az előző hatalomnak. 494 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Eltörlik a nyomát? 495 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Még több festék kell. Még látszik. Használd ezt! 496 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 - Jó. - Jó. 497 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 - Kösz. - Nincs mit. 498 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 FALUFŐNÖK 499 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hun! 500 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 A körték ártatlanok. 501 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Tessék? 502 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Nem a körtéket akarod eltüntetni. 503 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 Hanem az én nyomomat. 504 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 A legbölcsebb falufőnöki híremet akarod kitörölni. 505 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Ez nem igaz. 506 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Yongdu-ri új szlogenje az lesz, hogy: 507 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 „A szép almás falu.” 508 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Ezért kell átfestenünk. 509 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Rengeteg fal van a környéken. 510 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Miért pont ezt kell átfesteni? 511 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Nem kérjük, hogy egyenrangúként bánj velünk. 512 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 De némi tisztelet kijár. 513 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Nézni akarjátok? 514 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Mert zavar. 515 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 BEÉRKEZŐ LEVELEK 516 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 KÉZBESÍTETLEN DA-HYE 517 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Hol vagy? 518 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 - A fa mögött. - Látom. 519 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Köszi, szívem! Megmentettél. 520 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Koncentrálj! 521 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 - Használd a mérgezett nyilat! - Nincs. Csak baltám. 522 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Mondtam, hogy vegyél fegyvert, ha lesz pénzed. 523 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Ki használ baltát manapság? 524 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Még egy Vulcan se elég. 525 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 Pénzem sincs. 526 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 Vadásznom kéne, hogy szerezzek, de nem érek rá vadászni. 527 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Vigyázz, mögötted! 528 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Folyton eltalálnak, mert csak előre nézel. 529 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 De akkor meg elölről jönnek, ha hátranézek. 530 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Vigyázz, mögötted! 531 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Dühít, hogy rosszul játszom? 532 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Kegyetlen világban élünk, 533 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 óvatosabbnak kell lenned. 534 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 BARÁTOK LISTÁJA GEONUMAMA 535 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Mi a baj? 536 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 OFFLINE 2 ÓRÁJA, 3 PERCE 537 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hye… 538 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 két órája a neten volt. 539 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Köszönöm szépen! 540 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Komolyan. Köszönöm! 541 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Nagyon köszönöm! 542 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Jó utat, asszonyom! 543 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Viszlát! 544 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Üdvözlöm, asszonyom! 545 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Most beszéltem a Sama Kórház igazgatójának a feleségével. 546 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Ryu Seong-gwang elnök szeretője a VIP-kórteremben van. 547 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Megcsináltatta a mellét, és most pihen… 548 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Igen. 549 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Jó. Később visszahívom. 550 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Mi járatban itt? 551 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Emlékszem, azt mondta, nem tud semmit 552 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 a jogi dolgokról, 553 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 mert a szépségiparban dolgozott és gazdag családok közt közvetített 554 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 egész életében. 555 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 - És? - Mondanék valamit. 556 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 A wellness-cégének 557 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 tizenhárom regisztrálatlan leányvállalata van. 558 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Pedig nem lehetne. 559 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Remek. 560 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Azért kötözködik velem, mert többet dolgoztam másoknál. 561 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 Ez fáj. 562 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Nemcsak többet dolgozott, de jó sok adót el is csalt. 563 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Jaj, ugyan mennyi adót? 564 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Mennyi… 565 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 Egyébként maga kicsoda? 566 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Igen. 567 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Ez vagyok én. 568 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 ÜGYVÉD KIM YANG-GI 569 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Ko asszony! 570 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 Maga szinte sztár a szakmájában, most kicsit meg vagyok illetődve. 571 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 Miért vagyok híres? 572 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Mert kiváló kerítő és családromboló. 573 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Mindent elkövet, hogy szétszakítsa a párokat, 574 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 akik nem fizették meg jól. 575 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Névtelen feljelentéseket tesz, és csábítókat bérel fel. 576 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Magának hála, sok munkám van. 577 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Ők mind ügyfelei 578 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 a cégünknek. 579 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Ennek semmi köze magukhoz, akkor mit számít? 580 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Ezek az elvált házaspárok 581 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 nem hagyják annyiban, ha megtudják az igazat. 582 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 Mind indulatos emberek, 583 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 befolyásos családokból. 584 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Országgyűlés, ügyészség, bíróság… 585 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Jesszusom! 586 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Ez az elnök 587 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 régebben az alvilág tagja volt. 588 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Értem, halkabban! 589 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Miért csinálja ezt? 590 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 Titokban magának szurkoltam. 591 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Akkor bizonyítsa be! 592 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 De tudja… 593 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 Az érzések nem hatnak rám. 594 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Csak a pénz. 595 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Őszinte leszek. 596 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 Ha valami csodás alkut ajánlanak, nem tudom visszautasítani. 597 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Szóval előbb lássuk, mit ajánlanak… 598 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 A fenébe! 599 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Nincs joga alkudozni! 600 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Maga számítógép? 601 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Nagyon gyorsan kalkulál. 602 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Hogy jutott eszébe alkudozni? 603 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Jesszusom! 604 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Ez azért durva! 605 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Egy lélektelen géphez hasonlít engem! 606 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Ismer engem, ugye? Nem félek a piszkos munkától. 607 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Ne spekuláljon, ha nem akar börtönbe menni. 608 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Tapasztalatból mondom, 609 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 maga az a típus, akit a benti nők 610 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 a legjobban gyűlölnek. 611 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Yoon Eun-sung nagyon alapos. 612 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Nem volt semmi a fedélzeti kamera felvételén. 613 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Van egy listám elitkórházakról, 614 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 ahol biztonsági őrök, magánliftek és VIP-kórtermek vannak, 615 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 és egy egész emelet kibérelhető. 616 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 - Utánanéztem mindnek. - És? Megtalálta? 617 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Beletelik pár napba. 618 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Szerintem Szöultól legfeljebb egy órányi autóútra lehet. 619 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Miért? 620 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Hong elnök súlyos beteg. 621 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 A mentőben nincs lélegeztetőgép, 622 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 vagyis az ápolók biztos manuálisan lélegeztették. 623 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 Ezt csak egy órán át lehet. 624 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Igen, ez hihető. 625 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Akkor ötöt ki is zárhatunk. 626 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Körbekérdezősködöm és lecsekkolom a többit. 627 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 Osszuk meg a listát, és nézz utána! 628 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Igenis, asszonyom. 629 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Ez olyan, mint egy család. 630 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Tetszik a hangulat. 631 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 A másik oldal egyáltalán nem volt kedves. 632 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Azt hiszik, nekem öröm volt kidobni magukat? 633 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Hogy vannak? 634 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Hogy van Kim asszony? 635 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Várj csak! 636 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Bocsáss meg, Mi-seon. Inkább elmegyek. 637 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 De már itt vagyunk! 638 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Mind bent vannak, és bocsánatot akarnak kérni. 639 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Már tudom, hogy mit fognak mondani. 640 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 „Nem tudtuk, hogy itt van. 641 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 Nem akartuk megsérteni. Bocsánat!” 642 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Nem tudtuk, hogy itt van. 643 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Nem akartuk megsérteni. 644 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Mindegy. Bocsánatot kérünk. 645 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Ugye? Sajnáljátok. 646 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 De nem tudják az egész sztorit. 647 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Így van. Csak azt olvastuk, hogy tönkretették magukat. 648 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 - Ugye? - De nem hittünk a médiának. 649 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 „Kizárt. Vígan ellesznek 650 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 - még három évig.” - Így van. 651 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 - Igen. - Ellenőrizni akartuk a dolgokat, 652 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 hogy elmondjuk az igazságot. 653 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Értem. 654 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 Én is hibás vagyok. 655 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Szólnom kellett volna, 656 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 - hogy itt vagyok. - De jó! 657 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Mivel sokszor össze fogunk futni, örülök, hogy kibékültünk. 658 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Így van. 659 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Nem leszünk itt sokáig. 660 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Csak tartunk egy kis szünetet. 661 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Pihenni jöttünk ide. 662 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Már rengetegszer voltunk Balin, Hawaiin és Cancúnban. 663 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Ezért gondoltuk, most valami szokatlan helyre megyünk. 664 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 „Szokatlan”? 665 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Cancúnhoz képest? Biztos az. 666 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Yongdu-ri különleges és óceán sincs. 667 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Kicsit kényelmetlen, de szerintem jó tapasztalat. 668 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Mikor lesz alkalmam ellátogatni egy ilyen helyre megint? 669 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Megfizethetetlen élmény. 670 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Ja, amúgy is le vannak égve. 671 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 - Tessék? - Most nincs pénzük. 672 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Befagyasztották a vagyonukat, nem? 673 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 Ja, de később hozzáférnek. 674 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 Igen, de nem tudják, 675 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 hogy megérik-e. 676 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 A családomnak 16 hektár földje van zöldövezetté 677 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 nyilvánítva már 50 éve. 678 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Bizony. 679 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 Na jó! 680 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Mi lenne, ha elmennétek, ha már sikerült kibékülni? 681 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Még nem láttam olyat, aki elment volna innen, 682 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 hiába mondogatta, hogy el fog. 683 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Elnézést, de mire céloz ezzel? 684 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Csak van egy megérzésem, 685 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 hogy sokszor fogjuk még látni egymást, méghozzá jó sokáig. 686 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 És örülök neki. 687 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Na menjünk! 688 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 - Menjünk? - Igen. 689 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 - Most? - Igen, most. 690 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 - Viszlát! - Akkor megyünk. 691 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Mi a… 692 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Jó ég! 693 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Én ezt nem bírom! 694 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Kávét! 695 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Kávét! 696 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 JUNE KERTJE 697 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 KÉREM, ELŐRE FIZESSEN! 698 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Szeretnék rendelni. 699 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Hol rendelhetek? 700 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 A pultnál vesszük fel a rendelést. 701 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 Egy dupla presszókávé. 702 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 3200 von lesz. 703 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 - Van pontgyűjtő kártyája? - Nincs. 704 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Tessék. 705 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Nem működik. 706 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Hogy fog fizetni, hölgyem? 707 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Nézze, nagyon kell ez a kávé. 708 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Megihatnám most? Később kifizetem. 709 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Megiszom, és később kifizetem. 710 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Lehet? 711 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Sajnálom, de mások is várnak. 712 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Álljon félre, kérem! 713 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Jó napot! 714 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Tíz jeges americanót, 715 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 tíz jeges lattét, egy üveg szirupot, 716 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 és egy doboz jeget kérnék. 717 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 - Jó? - Persze. Tudom. 718 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 És szeretném kifizetni az ő kávéját is. 719 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Rendben. 720 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Miért kávézik, ha nem tud aludni? 721 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Mindenesetre köszönöm a kávét! 722 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Nem szükséges. 723 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Nem ingyen lesz. 724 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Jól van, akkor kezdjük! 725 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 - Jó! - Natasha! 726 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Igen? 727 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Ma legyél te az oktatója. 728 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Jó. 729 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Csókos vagy? 730 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Hozzám beszél, ifjú hölgy? 731 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Igen, hozzád. 732 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Miért tegez le? Idősebb vagyok magánál. 733 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Nem ifjú hölgy vagyok. A felettesed. 734 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Nem tudod, mit jelent? 735 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Hát igen, más idők járnak. 736 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 Anno én még a felettesem árnyékába sem mertem belépni. 737 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Mi? Milyen árnyékba? 738 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Ő valami nyugger, vagy mi? 739 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Nem akarsz tanulni? Akkor hagyjuk! 740 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Jó. Mit csináljak? 741 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Gyere velem! 742 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Igyekezz! 743 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Gyere! 744 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Csak egyszer mutatom meg. 745 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Ezt csináld. Aztán ezt. 746 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Utána meg ezt. 747 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Te jössz! 748 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Így? 749 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Itt fogd meg! 750 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Nem, nem úgy! 751 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Azt mondta, fogjam meg! 752 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Ilyen nehéz? Nem beszélsz koreaiul? 753 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Így kell fogni. 754 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Jeon néni! 755 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Inkább rúgja ki! Reménytelen eset! 756 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 - Ne már! - Mi van? Tényleg az vagy. 757 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Tuti, hogy csókos vagy. 758 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Jaj! 759 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Most nézd meg! 760 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Nem sikerült eltévednie. 761 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Na és? Kér egy ölelést? 762 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Kösz, nem. Elhozta? 763 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Tudja, hogy ez a munkatörvény megsértése? 764 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Most egy farmon kéne lennem, 765 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 és pizzát sütni biosajttal. 766 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Kér egy ölelést? 767 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Kösz, nem. 768 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 De nem értem. 769 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Miért pont a volt anyósáékhoz jöttek? 770 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Siettünk, és úgy alakult, hogy itt maradtunk egy kicsit. 771 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Én akkor se jöttem volna ide. 772 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Ha a börtön és anyósék közt kéne választanom, 773 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 - inkább a börtön. - Ne már! 774 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 Ott legalább nem kéne főznöm. 775 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Itt anyósom főz. Japchaet és oldalast ettünk reggelire. 776 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Hú, azt mondta, „anyósom”! 777 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Ki vele! A válás csak kamu? 778 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 - Mit beszél? - Akkor miért beszél róla ilyen kedvesen? 779 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Nem vagyok kedves. Téved. 780 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Maga szerint Baek úr miért van még a cégnél azután, hogy úgy megalázták? 781 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Hogy alázták meg? 782 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Ezek szerint nem tudja. 783 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Idefelé hallottam. 784 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Eljárást indítanak ellene. 785 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Eljárást indítanak ellene? Miért? 786 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Valami visszaélés miatt. 787 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság. 788 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Visszaélés? 789 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Miféle? 790 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Az auditorok semmit sem találtak. 791 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Megvesztegette egy ügyvédi iroda. 792 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Micsoda? 793 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Várj! 794 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Sikkasztott a munkabérekből? 795 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Átadta a konkurenciának a VIP-ügyfelek listáját. 796 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Még sok mindent ki tudok találni. 797 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Hamis vádakkal akarsz előhozakodni? 798 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Erről van szó? 799 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Még nem tudom, melyiket dobom be. 800 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 De így is, úgy is priusza lesz. 801 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Együtt jöttek haza? 802 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Igen. 803 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Megbeszélésem volt Szöulban. 804 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Figyelj! 805 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Sokat filóztam, 806 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 - hogy elmondjam-e. - Akkor ne. 807 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Tudod, ki járt itt az éjjel? 808 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Igen. 809 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Igen? Szóval tudod, hogy Eun-sung meglátogatta Hae-int. 810 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Tudom. 811 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 De miért látogatta meg éjjel, titokban? 812 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Van köztük valami? 813 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Ne légy nevetséges. 814 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Ne harapd le a fejem! 815 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Nem haraptam le a fejed, és nincs köztünk semmi. 816 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Az égvilágon semmi. 817 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Ne spekulálj! 818 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Ennek meg mi baja? 819 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Ne már! 820 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Csak nem féltékeny? 821 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Hae-innek arcizma se rándult So-yeong hallatán. 822 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 De Hyun-woo… 823 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Jesszus! 824 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Tiszta hülye! 825 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Jesszus! 826 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Ma nagyon jól dolgoztak! 827 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Köszönjük! 828 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 - Kezdjük Natashával! - Jó. 829 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Négyezer darabot szedtél, ezért 280 000 von jár. 830 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 De 300 ezret adok. 831 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 Hetven darabot szedett, azért összesen 832 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 4900 von jár. 833 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 De levonom belőle a kávét, így marad 1700. 834 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 - Lee Su-gyeong? - Itt vagyok. 835 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 - Szép munka! - Köszönöm! 836 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 - Park Seon-nyeo? - Igen. 837 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 - Ez az! - Jó ég! 838 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Szívem, itt az altatód! 839 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Jóságos ég, szívem! 840 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Gyógyszer nélkül már nagyon rég nem aludtál ilyen jól. 841 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Miért iszik egyedül ilyenkor? 842 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Hát… 843 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Rossz kedvem van, hogy lemondtam. 844 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Én voltam az egyetlen falufőnök ebben a pici faluban. 845 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Megértem. 846 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Nahát! 847 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 - Tényleg? - Nézze! 848 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 Az aksi még félig van ilyenkor, 849 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 mert nem hívott senki. 850 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Értem. 851 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 És nem is veszi fel senki. 852 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Mikor alelnök voltam, szinte sosem hallottam az üzenetet, 853 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 ami akkor szól, ha nem veszi fel valaki. 854 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 De most már mindennap hallom. 855 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Jaj! 856 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Eljött az uralkodásunk vége. 857 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Igaz a mondás, hogy még az árnyékunk is elhagy, 858 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 ha sötétség borul ránk. 859 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Jó ég! 860 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Van még makgeolli? 861 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Apa! Azt mondtad, a vegyi anyag és motor az enyém! 862 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Akkor szakíts vele! 863 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Különben sosem kapod meg a cégeket! 864 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Nem, nem szakítok vele! 865 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Mit mondtál? 866 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 - Soha. - Mit képzelsz? 867 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Állj meg! Gyere vissza! 868 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 JANG VEZÉRIGAZGATÓ ÉS A HÁROM FIA 869 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Jaj, ne már! 870 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Mindig a legjobb résznél hagyják abba. 871 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Egek! 872 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Tényleg így megy? 873 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Tessék? 874 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Így élnek a gazdagok? 875 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Egyáltalán nem. 876 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 Szerintem ezeknél a sorozatoknál 877 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 az írók nem végeznek rendes kutatómunkát. 878 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Hogyhogy? 879 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 A szereplők folyton a nyakukhoz kapnak. 880 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Pedig a gazdagok nagyon odafigyelnek a vérnyomásukra. 881 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 - Elvégre bentlakó háziorvosunk van. - Bentlakó? 882 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 Eltiltanak a sótól, ha a vérnyomásunk kicsit is magasabb. 883 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 Teljesen. 884 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 És a házakban mindenütt lépcső van a nappaliban. 885 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Igen. Pedig nincs is mindenütt, igaz? 886 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Nem az operában laknak. 887 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 De van, és gyakran azon megyünk fel. 888 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 De lefelé a liftet használjuk, hogy óvjuk a térdünket. 889 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 A forgatókönyvíróknak jobban utána kéne nézniük. 890 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Ez pont jó. 891 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Fent vagy még? 892 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Hae-in, fent vagy? 893 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Mi történt? 894 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Mit akartál mondani? 895 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Hallom, Eun-sung itt járt tegnap. 896 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Soo-cheol mondta? 897 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Nem érdekes. 898 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Mit akart? 899 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Csak megkérdezte, miért vagyok itt. 900 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Miért érdekli? 901 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Vajon miért? 902 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Azt is mondta, 903 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 hogy álljak munkába 904 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 és menjek haza. 905 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Menj haza? 906 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Igen. 907 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Ő elköltözik, ha visszamész? 908 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Ott marad? 909 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Hát… 910 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Nem mentünk részletekbe. 911 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Veled akar élni? 912 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 De nem vagytok együtt. 913 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Mi sem, mégis itt vagyunk. 914 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 De ez más. Mi… 915 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 házasok voltunk. 916 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 De már nem vagyunk. 917 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Eddig segítettél, és szerintem épp eleget tettél. 918 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Hogy érted ezt? 919 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Hallom, fegyelmit fogsz kapni. 920 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Miért nem mondtad? 921 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Semmiség. 922 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Hogy lenne semmiség, ha visszaélés miatt? 923 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Mire hamisították rá az aláírásodat? 924 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Sikkasztás? Valami illegális? Bármire képes. 925 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Nem teheted meg, hogy értem aggódj. 926 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Nem akartál aggódni értem. 927 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 Ez rám is igaz. 928 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Majd megoldom a saját dolgaimat. 929 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Kellemetlen, 930 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 hogy szükségtelenül szenvedsz miattam. 931 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Ne legyél ilyen rideg. 932 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Csak azért csinálom, hogy… 933 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Ne csinálj semmit értem! 934 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Majd én elrendezem, amit kell. 935 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Jó napot, doktor úr! 936 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Igen, szedem a gyógyszert. 937 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 De mostanában nagyon sokat fáj a fejem. 938 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Mindennap beadom magamnak a fehérvérsejt injekciót. 939 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 A legutóbbi felvételek alapján úgy tűnik, nem nőtt a tumor. 940 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Valami más oka lehet? 941 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hyun-woo! 942 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Ébredj! 943 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Ébredj már fel! 944 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Mi a baj? 945 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Mondd el az igazat! 946 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Hae-in beteg, ugye? 947 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Mondd el! Mostanában nagyon furcsa. 948 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 És a múltkor elájult. 949 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 És azt hiszem, injekciókat ad magának. 950 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Szerintem valami baj van. 951 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Titokban akarja tartani. 952 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 De… 953 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 vigyáznod kell rá helyettem, mikor nem vagyok itt, 954 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 ezért neked elmondom. 955 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Mi az? 956 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Hae-innek… 957 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 agydaganata van. 958 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 De… 959 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 elég nagy 960 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 és ritka típusú. 961 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Ezért most nem lehet megoperálni. 962 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Figyeli és közben gyógyszert szed. 963 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 De az arány 964 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 nem elég magas. 965 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Milyen arány? 966 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Mármint 967 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 a túlélési arány? 968 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Jóságos ég! 969 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Ez nem lehet igaz! 970 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Még annyira fiatal! 971 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 A családjában senki sem tudja, 972 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 csak a nagynénje. 973 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Még a szülei sem? 974 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Nem. 975 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 De tudniuk kéne. 976 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Te mikor tudtad meg? 977 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Emlékszel, mikor egyszer hazajöttem, 978 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 és mondtam, hogy el akarok válni? 979 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Aznap tudtam meg, miután visszamentem. 980 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Hogyhogy? 981 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Szóval… 982 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 el akartál válni tőle, 983 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 de hirtelen meggondoltad magad, mert… 984 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Igen. 985 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Miután megtudtam, úgy döntöttem, hogy vele maradok. 986 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Ez szemétség tőled! 987 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Nem gondoltam volna. 988 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Istenem! 989 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Fogalmam sem volt róla, 990 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 és csak téged sajnáltalak! 991 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Hogy tehetted ezt? 992 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Tudom. 993 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Szemét vagyok. 994 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Hae-in mindent megtudott, de mégis eljött ide, mikor azt mondtam. 995 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Szóval, anya… 996 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 kérlek… 997 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 vigyázz rá… 998 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 míg én távol vagyok. 999 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Könyörgök! 1000 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Anya! 1001 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Mi van? 1002 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Kimchiért jöttem. 1003 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Anyád sír. 1004 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 - Miért? - Nem egyértelmű? 1005 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Mindig is ellenezte, és azt akarta, hogy mondjak le. 1006 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 De most, hogy lemondtam, biztos kiborult. 1007 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Mi? Azt mondta, megkönnyebbült, hogy már nem te vagy a falufőnök. 1008 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Nem mondta komolyan. 1009 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Jó ég! 1010 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Anya! 1011 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Most menj! Majd később gyere vissza. 1012 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 Ez egy kész lakoma! 1013 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Ma itt kéne ennem. 1014 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Hívd Hae-int is enni! 1015 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Oké. 1016 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Szívem! 1017 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Mi bajod? Menj innen! 1018 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Tudom, mit érzel. 1019 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 De… 1020 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 tudod… 1021 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 tekinthetnéd így is: 1022 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 én, Baek Du-gwan, eddig a falu népéé voltam. 1023 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 Mostantól csak a tiéd vagyok. 1024 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 Ugyan miért vágynék erre? 1025 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Valóban? 1026 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Jó ég, ez kész lakoma reggelire! 1027 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Ünnepelünk valamit? 1028 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Kérem, üljenek le! 1029 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Hae-in, gyere, egyél! 1030 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Jó. 1031 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 A húga hol van? 1032 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-ja Szöulba ment reggel, el kell intéznie pár dolgot. 1033 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Értem. 1034 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Pedig de jó lenne, ha ő is velünk enne! 1035 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 Együnk! 1036 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 Na és Soo-cheol hol van? 1037 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 QUEEN'S EDZŐTEREM 1038 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 GEONUMAMA BELÉPETT 1039 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hye! 1040 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 - Da-hye. - Jaj! 1041 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Miért játszik ezzel? 1042 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 A cuccok miatt tartottam meg. 1043 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 - Jesszus! - Hadd mondjak valamit! 1044 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Nem! Elküldenél a fenébe. 1045 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 GEONUPAPA ÜZENT 1046 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Ez mi? 1047 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Ez Geon-u oltási könyve angolul és koreaiul. 1048 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Meg kell kapnia a második MMR- és a bárányhimlőoltást. 1049 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Figyelj, hogy megkapja, akárhol vagytok. 1050 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 És a „Babacápát” énekeld, mikor oltásra viszed. 1051 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Babacápa du, du, du, du, du, du 1052 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Babacápa du, du, du, du, du, du Babacápa 1053 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Anyacápa du, du, du, du, du, du 1054 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Meg is vagyunk. 1055 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 - Köszönjük! - Nahát! 1056 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Nahát, Geon-u! 1057 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Nem fájt? 1058 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Ügyes vagy! 1059 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Nem is sírt. 1060 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Menjünk! 1061 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 GEONUMAMA KILÉPETT 1062 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Mész valahova? 1063 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 - Szöulba. - Hirtelen? 1064 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Nézd! 1065 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Beom-ja is Szöulba ment. Miért mentek oda mind? 1066 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Azt akarjátok, hogy a média meglásson? Most bujkálunk, tudod? 1067 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Muszáj elintéznem valamit. 1068 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Hallom, Eun-sung itt járt. 1069 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Mit kell Soo-cheolnak titokban tartania? 1070 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Ma is találkozni fogsz vele? 1071 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Minek? Könyörögni akarsz neki, hogy legalább téged kíméljen meg? 1072 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Persze, azt kéne. 1073 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Miért bűnhődjünk mindannyian? 1074 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Micsoda? Elképesztő vagy! 1075 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Ugye nem neki fogsz dolgozni? 1076 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 Az az én posztom volt kezdettől fogva. 1077 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Csak nem fogtál össze vele, hogy kidobd a családodat, 1078 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 és az egész céget megkaparinthasd? 1079 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Gondolj, amit akarsz. 1080 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Hé! 1081 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Szöulba mész, kedveském? 1082 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Igen. 1083 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Itt hiába vársz taxira. 1084 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Elviszlek. Ugorj fel! 1085 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Kapaszkodj! 1086 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Anyuka! 1087 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Igen? 1088 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Köszönök mindent! 1089 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Valahova messzire mész? Elég furcsa, hogy ezt mondod. 1090 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Jó erős a szél. 1091 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Könnyezik a szemem. 1092 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Persze. Tudom, hogy nem szabad. 1093 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 De sosem voltak titkaink egymás előtt. 1094 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Emlékszik, mikor a legkisebb fia elszökött Szokcsóba, 1095 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 mert nem tudta feledni az első szerelmét, és utánament? 1096 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Most már nevethetünk rajta. 1097 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 De akkor nagyon szenvedett. 1098 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 Las Vegasba, ugye? 1099 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Odament drogozni… 1100 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Igen. 1101 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Akkor elmondja? 1102 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Persze. Egy léleknek sem mondom el. 1103 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Ki? 1104 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Értem. Hong Man-dae, a Queens elnöke? 1105 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Tehát ott van. 1106 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Baek úr tudja, hogy itt van? 1107 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Nem hiszem. 1108 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Így van, elhagyta. 1109 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 - Hova rohan? - Tudja, vészhelyzet van. 1110 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Mi történt? 1111 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 Nem hallotta. 1112 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 Akkor maradjon is így. 1113 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Üdv újra a cégnél! 1114 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Nem azért jöttem vissza, mert félek. 1115 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Tudom, nem adod vissza, ami a miénk. 1116 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 De ha nem kapom vissza, 1117 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 akkor osztoznom kell rajta. 1118 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Tartsd be a szavad! 1119 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Mindjárt kezdjük a sajtótájékoztatót. 1120 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Mint már mondtuk, kérdésekre nem válaszolunk. 1121 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ: YOON EUN-SUNG BEIKTATÁSA A QUEENSNÉL 1122 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Hae-in! 1123 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Honnan tudtad? 1124 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Mit keresel itt? 1125 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Megmondtam. 1126 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Majd én megoldom. 1127 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 És ez… 1128 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 - a megoldás? - Igen. 1129 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Szeretek gyorsan biztosra menni. 1130 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Menjünk, idő van! 1131 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 YESEO KÓRHÁZ 1132 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 - Biztos ez az? - Mondom. 1133 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Lecsekkoltam. Biztos. 1134 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 MOH SEUL-HEE 1135 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 - Üdvözlöm, asszonyom! - Megtalálta már? 1136 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Nem, asszonyom. Egész Szöult átkutattam. 1137 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Lehet, hogy vidéken van. 1138 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Hogyne. 1139 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Felhívom, amint megtalálom. 1140 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Látta ezt? Ellene fordultam. 1141 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Igen, az állapota nem változott. 1142 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Igen. 1143 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 A legnagyobb gazdasági lapok, hírlapok, 1144 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 élő híradók és külföldiek is benyújtottak kéréseket. 1145 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 Sorrendben fogadjuk őket. 1146 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 A PR már kiadott egy tájékoztatót. 1147 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Követheti, és kiadjuk 1148 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 korlátozás nélkül. 1149 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Lesz súgógép, szóval nyugodtan felolvashatja. 1150 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 És az esküvő bejelentése? 1151 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Azt ne vegye bele! 1152 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Majd a végén bejelentem. 1153 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Rendben, uram. 1154 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 Jó így? 1155 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Jó napot! Yoon Eun-sung vagyok. 1156 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 A Pione Investment a Queens második legnagyobb részvényese. 1157 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 És én lettem a cég új elnöke 1158 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 a rendkívüli közgyűlést követően. 1159 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 Muszáj volt dönteni az előző elnök betegsége miatt. 1160 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 Meg kellett állítanunk a részvényárak zuhanását. 1161 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 Ezenkívül nagy tapasztalattal rendelkezem vállalatok 1162 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 válságkezelésében és stabilizálásában. 1163 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Mindezek ellenére azonban 1164 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 megtámadtak alaptalan feltételezésekkel 1165 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 és hamis vádakkal arról, 1166 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 hogy elárultam az előző elnököt, 1167 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 kidobtam a házukból a családját, 1168 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 loptam tőlük, börtönbe csukattam, és Délkelet-Ázsiába száműztem embereket. 1169 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Az az egy dolog biztos, 1170 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 hogy az előző elnök ezt szerette volna. 1171 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 Hogy bizonyítsam és tisztázzam a félreértéseket, 1172 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 egy nagy bejelentést szeretnék tenni. 1173 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Újra kinevezem Hong Hae-in kisasszonyt, régi barátomat 1174 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 és tehetséges üzletasszonyt a Queens Pláza CEO-jává. 1175 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 Az elmúlt három évben a pláza 1176 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 rekordprofitot ért el a vezetése alatt. 1177 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 Ez is mutatja, hogy érti a dolgát. 1178 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Most át is adom a szót neki. 1179 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Jó napot! Hong Hae-in vagyok. 1180 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Ahogy Yoon elnök említette az imént, 1181 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 az egyetem óta jó barátságban vagyunk. 1182 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 És Yoon úr… 1183 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 ÉS ÉN MINDENT MEGTESZÜNK, HOGY ÚJ UTAKRA LÉPJÜNK 1184 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 Ő… 1185 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 megfenyegetett. 1186 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Azzal, hogy hamis vád alapján Baek Hyun-woot, 1187 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 a férjemet és a cég volt jogi igazgatóját börtönbe juttatja. 1188 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Egy hangfelvétellel tudom bizonyítani. 1189 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Várj, Hae-in! 1190 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 Továbbá nem tudok visszatérni pozíciómba 1191 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 a plázám vezérigazgatójaként. 1192 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 Azért, mert… 1193 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 kiderült… 1194 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 hogy nagyon kevés időm van hátra. 1195 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILÓGUS 1196 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Igyunk! Fenékig! 1197 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 1198 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 Fenékig! 1199 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Szép! 1200 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 A gyakornok, Hae-in, miért nem iszik? 1201 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Gyerünk! 1202 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Már mondtam, hogy sosem iszom. 1203 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Tényleg? Akkor egyet átkarolva! 1204 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Rajta! 1205 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Ez az! Igyál! 1206 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 - Kart a karba! - Oké. Igyál! 1207 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 - Kart a karba. - Ez meg ki? 1208 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Mit művelsz? 1209 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Én iszom helyette. 1210 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Mit csinálsz? 1211 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Mi ez? 1212 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Idd meg velem kart karba öltve! 1213 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Hong kisasszony, miért ilyen dühös? 1214 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Talán kínos helyzetbe hoztam? 1215 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Igen, nagyon. 1216 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 De én csak… 1217 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Csak túl helyes volt! 1218 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 - Tessék? - Túl helyes részegen. 1219 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 De akkor is más nők előtt 1220 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 rúgott be és cukiskodott. 1221 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Hogy merészeli? 1222 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Többé nem fordul elő. 1223 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Jegyezze meg! 1224 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Megdobogtatja mások szívét, 1225 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 amikor részeg. 1226 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Ez a spéci trükkje. 1227 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Szóval ne csinálja mások előtt! 1228 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Oké. 1229 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Nem csinálom. 1230 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Ezt mondta. 1231 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 ELŐZŐ ESTE 1232 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Hae-in azt mondta, hogy megdobogtattam a szívét, 1233 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 mikor berúgtam. 1234 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 Menjünk haza! 1235 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Részeg vagy. 1236 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Szerinted még mindig így érez? 1237 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Most is meg fog dobbanni a szíve, mert berúgtam, 1238 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 és helyes vagyok? 1239 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Akkor nem vált volna el tőled. 1240 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Nekem miért zakatol a szívem, ha ránézek? 1241 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 - Zakatol? - Igen. 1242 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Mindenem bizsereg és elönt a boldogság, ha ránézek. 1243 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Hiányzik, ha nincs a közelemben. 1244 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 És mikor ránézek, 1245 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 rettegek, 1246 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 hogy most látom utoljára. 1247 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Jó ég! 1248 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 De nem akarja… 1249 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 hogy többé bármit is 1250 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 tegyek érte. 1251 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Kellemetlen neki. 1252 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Akkor már biztos nem szeret. 1253 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 De ragtapaszt tett a sebemre, 1254 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 és még be is kente. 1255 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Tényleg? Akkor még mindig szeret? 1256 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Nem tudom. 1257 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Kérdezd meg! 1258 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Szeret. 1259 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Nem szeret. 1260 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Szeret. 1261 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Nem szeret. 1262 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Szeret. 1263 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Nem szeret. 1264 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Szeret. 1265 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Nem szeret. 1266 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Szeret. 1267 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Szeret. 1268 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Nem szeret. 1269 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Szeret. 1270 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Nem szeret. 1271 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Szeret. 1272 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Nem szeret. 1273 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Szeret. 1274 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Nem szeret. 1275 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Szeret? 1276 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Tényleg? 1277 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Nahát! 1278 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 De nálam nem ez a helyzet. 1279 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Én… 1280 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 szeretem. 1281 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Szeretlek, Hae-in. 1282 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1283 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Bármit megadok… 1284 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Vele leszek. 1285 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Nekem az is jó, ha a rossz hajszárítóval szárítod meg a hajam. 1286 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Taníts meg bokszolni! 1287 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 - Bogyók? - Találkozunk este? 1288 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 Este? 1289 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Az igazgató titkos számláját keresi. 1290 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Én találom meg előbb. 1291 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Szabadulj meg… 1292 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 Baek Hyun-wootól! 1293 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Még nem halhatok meg. 1294 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Nem mondtam még. 1295 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Szeretlek. 1296 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 A feliratot fordította: Kwaysser Erika