1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 EPISODE 10 3 00:01:21,956 --> 00:01:23,083 Jøss! 4 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 QUEEN'S BOKSEKLUBB 5 00:01:31,466 --> 00:01:33,551 Du har kommet til rett sted. 6 00:01:33,635 --> 00:01:36,554 Vi har den beste wifien i området. 7 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 Stikk innom når du vil. 8 00:01:38,932 --> 00:01:40,266 Takk. 9 00:01:40,350 --> 00:01:42,435 VINNER JUNIOR, BAEK HYUN-WOO 10 00:01:44,145 --> 00:01:45,438 "Baek Hyun-woo"? 11 00:01:45,522 --> 00:01:47,607 Har han bokset? 12 00:01:47,690 --> 00:01:48,525 Ja. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,443 Og han var flink. 14 00:01:52,278 --> 00:01:55,240 Han bruker intelligensen sin når han bokser. 15 00:01:55,323 --> 00:01:58,660 Han forutser motstanderens bevegelser. 16 00:02:05,250 --> 00:02:07,836 Kort sagt er han en levende simulator. 17 00:02:11,756 --> 00:02:14,092 Han lokker deg inn og unngår slagene dine. 18 00:02:15,051 --> 00:02:20,265 Han venter til du er utslitt, og så får han inn slagene sine. 19 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Du blir kraftløs. 20 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Han har til og med slått ut meg. 21 00:02:29,858 --> 00:02:32,110 Jeg fant deg ikke, så du fikk aldri papirene. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,072 Her. 23 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 Engasjer en advokat. 24 00:02:39,325 --> 00:02:40,243 Hva? 25 00:02:40,326 --> 00:02:43,121 Jeg ringte dem før jeg gikk ut av bilen. 26 00:02:46,875 --> 00:02:49,711 Du har blitt tatt på fersken, så du blir arrestert. 27 00:02:51,254 --> 00:02:53,464 POLITI FOR FOLKET 28 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 YOON EUN-SUNG 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 PYEON 30 00:03:06,769 --> 00:03:07,604 Hyun-woo? 31 00:03:32,962 --> 00:03:36,007 Har du gjemt deg hos eksmannen din av alle steder? 32 00:03:36,090 --> 00:03:37,091 Jeg er skuffet. 33 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 Skuffet? 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 Og det sier du. 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 Hvordan fant du meg? 36 00:03:43,431 --> 00:03:46,976 Du burde vite at jeg får til alt jeg setter meg fore. 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,561 Det var lett å finne deg. 38 00:03:49,187 --> 00:03:50,271 Så, Hae-in. 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,814 Ikke gjør meg enda ondere. 40 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 Truer du meg? 41 00:03:57,153 --> 00:03:59,530 Ja, det gjør jeg. 42 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 Men her kommer den ekte trusselen: 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,078 Jeg så diagnosen din. 44 00:04:06,120 --> 00:04:09,040 Men legen din nekter å gi meg informasjon 45 00:04:09,123 --> 00:04:10,458 siden jeg ikke er din verge. 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Så… 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,920 Jeg skal bli det. 48 00:04:14,837 --> 00:04:15,672 Er du sprø? 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Litt, tror jeg. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 Jeg vet du har kort tid. 51 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Så jeg har òg det. Det plager meg. 52 00:04:27,600 --> 00:04:29,060 Jeg har ingenting å frykte. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,397 Gjør som du vil. 54 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Jeg har heller ikke det. 55 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 Foreldrene dine vet ikke du er syk. 56 00:04:39,779 --> 00:04:41,239 Hvorfor har du ikke sagt det? 57 00:04:41,322 --> 00:04:42,490 Fordi du er redd. 58 00:04:43,449 --> 00:04:46,077 Jeg forstår. De har mistet en sønn alt. 59 00:04:50,331 --> 00:04:51,499 Eun-sung. 60 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Fortsett på denne måten 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,462 hvis du vil at jeg skal såre dem du har kjær. 62 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Hvis ikke, 63 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 kom tilbake snart. 64 00:05:02,176 --> 00:05:04,053 Stillingen din er ennå ledig. 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,513 Du har to dager på deg. 66 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Jeg holder pressekonferanse da. 67 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Vi sees der. 68 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 La meg ordne alt. 69 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 Den som redder deg, 70 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 er meg, ikke Hyun-woo. 71 00:05:24,949 --> 00:05:26,534 Din jævel! 72 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Hvordan kunne du gjøre dette mot oss? 73 00:05:29,537 --> 00:05:31,289 Mot meg? 74 00:05:31,372 --> 00:05:33,583 Jeg skal drepe deg! 75 00:05:37,045 --> 00:05:38,296 Jøss, Soo-cheol. 76 00:05:42,759 --> 00:05:43,801 Går det bra? 77 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Familien vår er ruinert 78 00:05:47,472 --> 00:05:48,973 fordi du lurte meg. 79 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Jeg har skylden. 80 00:05:52,977 --> 00:05:53,895 Din idiot. 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,355 Det er ikke din feil. 82 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 Hvem som helst ville latt seg lure. 83 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 Det er ikke din feil. Ikke gråt. 84 00:06:04,113 --> 00:06:05,406 Hvor er Da-hye? 85 00:06:05,490 --> 00:06:06,908 Hvor er hun? 86 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Bare si 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,829 om hun har det bra. 88 00:06:14,040 --> 00:06:15,249 Vær så snill. 89 00:06:34,435 --> 00:06:37,188 Du snublet bare i en stein og falt 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,773 mens du jogget i mørket. 91 00:06:38,856 --> 00:06:39,690 Hvorfor? 92 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 Fordi du var full. 93 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 Jeg har ikke drukket. 94 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Jeg sier at de andre ikke bør vite at Eun-sung var her. 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 Hvorfor var han her? 96 00:06:52,995 --> 00:06:56,124 Jeg burde vite hvorfor den jævelen kom hit. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Det er noe 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,755 jeg må gjøre, så ikke si det til mor og far ennå. 99 00:07:05,299 --> 00:07:06,676 Svar meg. 100 00:07:08,261 --> 00:07:09,178 Greit. 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,724 Jeg har nattblindhet, så jeg så ingenting. 102 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Du vet at jeg kan fange mygg i mørket. 103 00:07:20,189 --> 00:07:22,525 Ja, mørkesyn er ditt eneste talent. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,820 Ja, og det var den der fyren. 105 00:07:25,903 --> 00:07:28,698 Den nye styrelederen i Queens. 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 -Er det sant? -Ja. 107 00:07:29,991 --> 00:07:31,576 Deres svorne fiende. 108 00:07:31,659 --> 00:07:32,910 Nettopp. 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Hva? Kjenner du ham? 110 00:07:36,330 --> 00:07:37,331 Han er kjekk. 111 00:07:54,182 --> 00:07:55,308 YOON EUN-SUNG 112 00:07:56,184 --> 00:07:57,018 Pokker. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,020 Det var på tide. 114 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Har du slettet ditt koreanske nummer, e-post, sosiale medier? 115 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Så klart. 116 00:08:03,107 --> 00:08:04,942 Og jeg flytter inn under falskt navn. 117 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 Fint. 118 00:08:06,110 --> 00:08:07,487 Vi bør unngå å ringes 119 00:08:07,570 --> 00:08:09,447 -med mindre det haster. -Greit. 120 00:08:10,698 --> 00:08:11,949 Forresten, 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,202 så du Soo-cheol? 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Hvordan det? 123 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 Bare lurte. 124 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Han har et svakt sinn. 125 00:08:20,958 --> 00:08:22,126 Han er nok sjokkert. 126 00:08:22,210 --> 00:08:23,961 Og så? Uroer du deg? 127 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Hvorfor skulle jeg det? 128 00:08:26,714 --> 00:08:28,299 Jeg er bare nysgjerrig. 129 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Soo-cheol… 130 00:08:32,136 --> 00:08:33,179 …er sint på deg. 131 00:08:35,264 --> 00:08:36,682 Er det sant? 132 00:08:36,766 --> 00:08:39,435 Han hevner seg på deg hvis han finner deg, 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,270 så ligg lavt. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,813 Greit. Ha det. 135 00:08:47,318 --> 00:08:48,819 Selvfølgelig er han sint. 136 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 Det hadde jeg vært. 137 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 Han har endelig blitt moden. 138 00:08:56,911 --> 00:08:58,871 Han var ikke en tosk likevel. 139 00:08:58,955 --> 00:09:00,873 Da-hye… 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,214 Da-hye… 141 00:09:09,549 --> 00:09:11,092 Da-hye… 142 00:09:20,434 --> 00:09:21,686 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:22,603 --> 00:09:24,105 Den du ringer, kan ikke nås. 144 00:09:24,188 --> 00:09:27,191 Legg igjen en melding etter pipetonen. Det kan koste… 145 00:09:54,802 --> 00:09:55,928 Hva har skjedd? 146 00:09:56,012 --> 00:09:57,972 Hvorfor er du sent hjemme fra jobb? 147 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 148 00:10:00,141 --> 00:10:01,392 Jeg bare… 149 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 Altså… 150 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 -Har noen slått deg? -Nei. 151 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Hvor alvorlig er det? 152 00:10:11,402 --> 00:10:13,195 La meg forklare. 153 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 Hae-in. Vær så snill. 154 00:10:17,366 --> 00:10:19,619 La meg snakke. Vent. La meg… 155 00:10:21,746 --> 00:10:23,080 Sitt i ro. 156 00:10:26,083 --> 00:10:27,752 Hold opp. 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 Kom hit. La meg se. 158 00:10:32,256 --> 00:10:34,884 Hvorfor er du rød? Har du blitt slått med noe? 159 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 La meg… 160 00:10:38,095 --> 00:10:39,972 …forklare. 161 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Jeg fikk ikke bank. 162 00:10:41,807 --> 00:10:43,184 Åpne munnen. 163 00:10:47,146 --> 00:10:48,731 Har du bitt deg i tunga? 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,066 Nei. 165 00:10:50,941 --> 00:10:53,569 Jeg har ikke bitt meg i tunga eller fått bank. 166 00:10:53,653 --> 00:10:56,197 Det går helt fint med meg. 167 00:10:57,615 --> 00:11:00,785 Jeg fikk bare noen skrammer og en sprukket leppe. 168 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 Og hvorfor det? 169 00:11:19,470 --> 00:11:20,346 Sitt i ro. 170 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Ikke for å skryte, 171 00:11:29,188 --> 00:11:30,689 men det var meg mot tre menn. 172 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 Det var ikke en lett kamp. 173 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Og de 174 00:11:36,695 --> 00:11:38,030 hadde til og med 175 00:11:38,114 --> 00:11:41,867 batonger og andre våpen. 176 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Og du var ubevæpnet? 177 00:11:43,369 --> 00:11:44,745 Tja… 178 00:11:44,829 --> 00:11:49,250 Du vet det vel ikke, men jeg bokset som barn. 179 00:11:49,333 --> 00:11:51,419 Jeg er flink til å ta imot slag, 180 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 så det gjorde ikke vondt. 181 00:11:53,504 --> 00:11:54,463 Vent. 182 00:11:56,924 --> 00:11:59,093 Det sved bare. 183 00:12:00,428 --> 00:12:02,972 Hvem var det? Hvilken galning gjorde dette? 184 00:12:03,055 --> 00:12:05,015 Husker du eiendomsmegleren 185 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 med flyforbudet? 186 00:12:07,101 --> 00:12:07,935 Så 187 00:12:08,602 --> 00:12:11,272 du ble angrepet mens du sporet opp svindleren? 188 00:12:12,356 --> 00:12:13,399 Men jeg vant. 189 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Jeg er ikke imponert. 190 00:12:16,652 --> 00:12:19,864 Du skulle ha løpt din vei hvis du var i mindretall. 191 00:12:19,947 --> 00:12:21,449 Men han ble arrestert. 192 00:12:21,532 --> 00:12:24,910 Blir han erklært skyldig, kan vi snu situasjonen… 193 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Ti stille. 194 00:12:32,960 --> 00:12:34,712 Hvis dette skjer igjen, 195 00:12:35,463 --> 00:12:36,464 så løp din vei. 196 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Lov meg det. 197 00:12:43,053 --> 00:12:43,971 Svar meg. 198 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Du ba meg ti stille. 199 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 Men lov meg det. 200 00:12:52,771 --> 00:12:53,981 Beklager. 201 00:12:55,399 --> 00:12:56,484 Det kan jeg ikke. 202 00:12:59,195 --> 00:13:00,571 Jeg har lovet noe. 203 00:13:01,697 --> 00:13:02,948 Hva da? 204 00:13:04,950 --> 00:13:06,118 Det handler om deg. 205 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 Uansett… 206 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Det er et løfte til meg selv. 207 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Ikke gi løfter 208 00:13:18,130 --> 00:13:19,298 om meg. 209 00:13:24,094 --> 00:13:26,347 Kun ektepar gjør det. Og… 210 00:13:28,390 --> 00:13:30,518 Vi er skilt, så vi må ikke det. 211 00:13:46,283 --> 00:13:49,161 Blir du banket opp igjen, 212 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 skal jeg drepe deg selv. 213 00:13:53,791 --> 00:13:54,875 Forstått? 214 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 Jeg ble ikke banket… 215 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Greit. 216 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 La oss spise. 217 00:14:25,865 --> 00:14:27,241 Har du slått deg? 218 00:14:32,788 --> 00:14:33,789 Jeg falt i går. 219 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Hva skjedde? 220 00:14:40,004 --> 00:14:41,922 Jøss, hva har skjedd med deg? 221 00:14:44,633 --> 00:14:47,052 Jeg snublet og falt. 222 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Så begge falt? 223 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 -Har dere slåss? -Det hadde jeg ikke våget. 224 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Jeg har fått høre 225 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 at han pleide å bokse. 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,563 Angående det… 227 00:14:58,314 --> 00:14:59,148 Du vet det altså. 228 00:14:59,231 --> 00:15:00,858 Han kom innom bokseklubben i går. 229 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 Trofeene dine overrasket ham. 230 00:15:02,902 --> 00:15:04,528 -Ja vel. -Har du drevet med idrett? 231 00:15:05,446 --> 00:15:06,447 -Ja. -Jøss. 232 00:15:06,530 --> 00:15:10,367 Jeg kan endelig si dette nå: Det var vanskelig å oppdra ham. 233 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Han vant alle konkurranser 234 00:15:13,037 --> 00:15:15,456 og var alltid blant de ti beste i landet 235 00:15:15,539 --> 00:15:18,250 etter hver eksamen. 236 00:15:18,334 --> 00:15:21,712 Vi visste ikke hva vi skulle oppmuntre ham til. 237 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 Du er bare perfekt. 238 00:15:23,923 --> 00:15:27,092 -Nei. -Det høres ut som jeg skryter av min sønn. 239 00:15:27,843 --> 00:15:29,595 Men det er sant. 240 00:15:30,346 --> 00:15:33,265 Han tar etter meg. 241 00:15:33,349 --> 00:15:36,644 Nei, det er Hyeon-tae som tar etter deg. 242 00:15:36,727 --> 00:15:39,730 Alle sa at Hyun-woo skilte seg ut fra resten av familien. 243 00:15:39,813 --> 00:15:42,483 Jeg tar etter mamma, så jeg kan ikke lyve. 244 00:15:46,028 --> 00:15:48,822 Hva med deg? 245 00:15:48,906 --> 00:15:50,783 Han tar ikke etter meg. 246 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 Hva? Selvsagt gjør jeg det. 247 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 Og Hae-in… 248 00:16:02,252 --> 00:16:05,089 Hun er vakker, 249 00:16:05,172 --> 00:16:07,049 som moren sin. 250 00:16:23,774 --> 00:16:24,900 Hyun-woo. 251 00:16:26,402 --> 00:16:27,319 Hva er det? 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,737 Jo, altså… 253 00:16:29,571 --> 00:16:32,700 Hae-in ba meg ikke si det, men… 254 00:16:32,783 --> 00:16:33,867 Si hva da? 255 00:16:40,582 --> 00:16:41,625 -Hva? -Hva? 256 00:16:41,709 --> 00:16:43,460 Du skulle si noe. 257 00:16:43,544 --> 00:16:44,837 -Skulle jeg? -Ikke det? 258 00:16:46,422 --> 00:16:47,548 Trodde du skulle det. 259 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Ikke la meg oppholde deg. 260 00:16:55,389 --> 00:16:56,390 Hva er det med ham? 261 00:16:57,349 --> 00:16:58,434 Ignorer ham. 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Tok du på salve i morges? 263 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Nei, jeg hadde det travelt. 264 00:17:06,025 --> 00:17:07,776 Få se ansiktet ditt. 265 00:17:22,332 --> 00:17:25,627 -Du må bruke den ofte. -Men det går fint nå. 266 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Nei, det gjør det ikke. 267 00:17:28,005 --> 00:17:30,090 Ta på salve… 268 00:17:33,260 --> 00:17:35,387 …og bytt plaster ofte så du ikke får arr. 269 00:17:49,068 --> 00:17:49,902 Sånn. 270 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Gå. 271 00:17:51,779 --> 00:17:52,613 Ja vel. 272 00:17:55,115 --> 00:17:56,116 Greit. 273 00:17:57,993 --> 00:17:59,286 Nå drar jeg. 274 00:18:00,662 --> 00:18:01,497 Greit. 275 00:18:02,664 --> 00:18:04,666 Kjør forsiktig. 276 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 Hva er det? 277 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Det er rushtid nå, 278 00:18:45,082 --> 00:18:46,959 så jeg bør nok vente 279 00:18:47,751 --> 00:18:48,585 fem minutter. 280 00:18:52,214 --> 00:18:53,215 Tja… 281 00:18:53,549 --> 00:18:55,801 Det er alltid best å unngå trafikk. 282 00:18:57,719 --> 00:18:59,555 Ja, nettopp. 283 00:19:01,723 --> 00:19:02,558 Riktig. 284 00:19:12,484 --> 00:19:15,070 YONGDU-RI SUPERMARKED 285 00:19:37,134 --> 00:19:38,802 Hva om vi hadde gjort nettopp det? 286 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 Hva mener du? 287 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 Om vi hadde tatt på salve til rett tid, 288 00:19:44,183 --> 00:19:45,517 renset sårene 289 00:19:45,601 --> 00:19:47,603 og byttet plaster hver gang, 290 00:19:48,353 --> 00:19:50,105 hadde ting vært annerledes da? 291 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 Nei, før det. 292 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Hva om vi hadde slått opp 293 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 rundt den tiden da vi spiste is 294 00:19:58,488 --> 00:19:59,406 her? 295 00:20:00,824 --> 00:20:03,744 Hadde vi ikke giftet oss, hadde vi verdsatt 296 00:20:04,453 --> 00:20:07,247 minnene den dag i dag. 297 00:20:08,290 --> 00:20:09,958 Det hadde ikke vært 298 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 noen sår som kunne 299 00:20:12,586 --> 00:20:14,087 bli betente. 300 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 Ingen arr. 301 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Du ville ha møtt noen 302 00:20:18,634 --> 00:20:22,512 som var snillere, ømmere 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,599 og bedre enn meg. 304 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Dere ville vært lykkelige sammen. 305 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 Jeg tror ikke det. 306 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 Hvis vi hadde slått opp, 307 00:20:35,484 --> 00:20:36,318 hadde du nok 308 00:20:36,944 --> 00:20:38,779 ikke visst hvordan det gikk med meg. 309 00:20:39,613 --> 00:20:43,116 Men jeg ville ha visst hva som foregikk i ditt liv. 310 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Og jeg hadde nok 311 00:20:45,077 --> 00:20:46,787 angret. 312 00:20:48,747 --> 00:20:50,832 Men om du visste hvordan ting ville ende… 313 00:20:50,916 --> 00:20:52,000 Jeg hadde… 314 00:20:54,503 --> 00:20:56,004 …likevel tatt samme valg. 315 00:21:01,927 --> 00:21:04,680 Men om jeg hadde visst det jeg vet nå, 316 00:21:04,763 --> 00:21:06,890 hadde jeg spurt deg oftere. 317 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Om hva da? 318 00:21:08,433 --> 00:21:09,768 Om dagen din. 319 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 "Er det noe 320 00:21:17,317 --> 00:21:18,318 som bekymrer deg?" 321 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Jeg angrer på 322 00:21:21,863 --> 00:21:23,865 at jeg ikke spurte om slike ting. 323 00:22:17,085 --> 00:22:19,171 Når kom du hjem i går kveld? 324 00:22:21,214 --> 00:22:22,841 Går det bra med styrelederen? 325 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Jeg forstår 326 00:22:30,474 --> 00:22:32,100 hva du mener. 327 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Men først, 328 00:22:34,311 --> 00:22:35,896 ta med styrelederen tilbake. 329 00:22:36,396 --> 00:22:37,981 Så kan vi diskutere. 330 00:22:38,065 --> 00:22:39,149 Det trengs ikke. 331 00:22:40,484 --> 00:22:43,111 Jeg gifter meg med Hae-in så fort jeg kan. 332 00:22:43,195 --> 00:22:44,321 Hva? Gifter deg? 333 00:22:46,865 --> 00:22:48,366 Har hun sagt ja? 334 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 Kjenner du meg ennå ikke? 335 00:22:52,621 --> 00:22:53,830 Jeg får det til å skje. 336 00:23:07,928 --> 00:23:09,679 INTRANETT 337 00:23:10,806 --> 00:23:13,767 NY MEDARBEIDERSAMTALE 338 00:23:15,727 --> 00:23:17,896 BAEK HYUN-WOO OPPSIGELSE GRUNNET ETIKKBRUDD 339 00:23:20,357 --> 00:23:21,233 Har du lest det? 340 00:23:24,069 --> 00:23:25,278 Hva foregår? 341 00:23:26,029 --> 00:23:26,988 Skjer det noe? 342 00:23:53,932 --> 00:23:55,392 Det er mindre enn jeg trodde. 343 00:23:58,770 --> 00:24:00,647 Perfekt for én person. 344 00:24:01,189 --> 00:24:03,859 Det må ha kommet brått på. 345 00:24:05,277 --> 00:24:06,903 Jeg ventet det nesten. 346 00:24:07,487 --> 00:24:08,613 Men… 347 00:24:09,406 --> 00:24:10,240 "Etikkbrudd"? 348 00:24:10,323 --> 00:24:11,700 Har du bevis? 349 00:24:11,783 --> 00:24:14,411 Så klart. Det blir et drøftingsmøte snart. 350 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 Du får vite det da. 351 00:24:18,290 --> 00:24:19,124 Jeg ble paff. 352 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Het det Yongdu-ri? 353 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 Luften var frisk. 354 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Men hvordan kunne du ta henne med dit? 355 00:24:31,261 --> 00:24:33,221 Du vet det vel ikke. 356 00:24:37,392 --> 00:24:38,768 Jeg møtte henne i går. 357 00:24:40,353 --> 00:24:41,479 Nevnte hun ikke det? 358 00:24:42,606 --> 00:24:43,857 Det var ikke tid til det. 359 00:24:45,066 --> 00:24:46,276 Jeg var opptatt. 360 00:24:46,359 --> 00:24:48,028 Herr Pyeon ble arrestert i går. 361 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 Jeg skjønner. 362 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Du visste det vel ikke. 363 00:24:55,118 --> 00:24:56,494 Jeg forstår ikke. 364 00:24:56,578 --> 00:24:59,664 Ut fra det jeg hører, 365 00:24:59,748 --> 00:25:01,416 spiller han uvitende akkurat nå. 366 00:25:01,499 --> 00:25:03,668 Men slapp av. Jeg er flink 367 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 til å avsløre sannheter. 368 00:25:11,927 --> 00:25:12,969 Sier du det? 369 00:25:13,470 --> 00:25:14,471 Fint. 370 00:25:15,138 --> 00:25:16,973 La oss gjøre det vi gjør best, da. 371 00:25:19,684 --> 00:25:20,518 Farvel. 372 00:25:44,042 --> 00:25:45,543 Bør vi ikke si hei? 373 00:25:45,627 --> 00:25:48,964 Nei. Han er som kronprins Sado i den riskisten. 374 00:25:49,047 --> 00:25:50,966 -Hva? -Har du ikke sett filmen? 375 00:25:51,049 --> 00:25:52,259 I stedet for å sparke ham 376 00:25:52,342 --> 00:25:55,470 plasserte de ham slik at alle kunne se ham. 377 00:25:55,553 --> 00:25:58,014 De vil se hvem som er på hans side. 378 00:25:58,098 --> 00:26:00,392 Er det derfor han er rett ved røykerommet? 379 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 De vil se hvem vennene hans er. 380 00:26:03,728 --> 00:26:04,562 Kom, vi går. 381 00:26:15,031 --> 00:26:17,325 Jeg trodde ikke du kom til å svare. 382 00:26:19,577 --> 00:26:20,578 Nei vel. 383 00:26:21,329 --> 00:26:24,833 Jeg sletter ikke numre fra folk jeg har noe uoppgjort med. 384 00:26:24,916 --> 00:26:28,378 Det finnes folk som nekter å betale for ekteskapsformidlingen. 385 00:26:28,461 --> 00:26:32,549 Jeg jager dem til verdens ende og sørger for at de får lide. 386 00:26:33,258 --> 00:26:35,593 Slik ordner jeg oppgjøret. 387 00:26:39,848 --> 00:26:41,725 Ja, jeg vet det. 388 00:26:41,808 --> 00:26:44,269 Men jeg er presis i oppgjørene mine. 389 00:26:44,352 --> 00:26:45,270 Hva? 390 00:26:45,353 --> 00:26:49,274 Kanskje du ikke har gjort deg fortjent til det du ville ha. 391 00:26:49,357 --> 00:26:51,985 Sier du at jeg ikke gjorde jobben min? 392 00:26:52,068 --> 00:26:56,197 Har du slitt og strevd under dette taket i flere tiår av livet ditt? 393 00:26:56,281 --> 00:26:59,826 Eller har du bodd alene i utlandet i mange år, som Eun-sung? 394 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 Og du jobbet ikke akkurat gratis. 395 00:27:02,620 --> 00:27:03,872 Så jeg kan ikke fatte 396 00:27:03,955 --> 00:27:06,458 at du krever å bli direktør etter noen gjøremål. 397 00:27:06,541 --> 00:27:10,128 Likevel ber du meg dra utenlands 398 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 med lite penger. 399 00:27:11,629 --> 00:27:12,797 Er ikke det for strengt? 400 00:27:12,881 --> 00:27:14,799 Da skal du få bli direktør. 401 00:27:16,092 --> 00:27:17,635 Men gjør deg fortjent til det. 402 00:27:19,429 --> 00:27:20,430 Hvordan? 403 00:27:23,558 --> 00:27:24,684 Finn Hong Man-dae. 404 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Hva? 405 00:27:26,269 --> 00:27:27,270 Hva mener… 406 00:27:40,492 --> 00:27:43,745 Det er ikke mange sykehus som er fullbemannet døgnet rundt 407 00:27:43,828 --> 00:27:45,955 og har et VIP-rom 408 00:27:46,039 --> 00:27:48,541 som dekker en hel etasje. 409 00:27:49,459 --> 00:27:51,086 Greit. La oss starte. 410 00:27:51,169 --> 00:27:52,295 Greit. 411 00:27:53,380 --> 00:27:54,464 Hallo. 412 00:27:54,547 --> 00:27:56,800 VIP-administrasjonen på Hanju sykehus? 413 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Direktøren vår ønsker å gjennomgå stamcellebehandling. 414 00:28:00,428 --> 00:28:03,390 Er VIP-rommet i 23. etasje ledig? 415 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Hva har han gjort med faren min? 416 00:28:06,851 --> 00:28:09,312 Hvor har han ført ham? 417 00:28:09,396 --> 00:28:10,647 Jeg undersøker det. 418 00:28:10,730 --> 00:28:13,233 Ifølge sykepleieren var ikke Seul-hee involvert. 419 00:28:13,316 --> 00:28:15,318 Eun-sung gjorde det alene. 420 00:28:15,402 --> 00:28:16,528 Søren. 421 00:28:16,611 --> 00:28:18,696 De skal få svi for dette. 422 00:28:18,780 --> 00:28:20,615 Vent der. Jeg har ringt en drosje. 423 00:28:20,698 --> 00:28:22,325 Jeg kommer til Seoul snart. 424 00:28:24,577 --> 00:28:25,578 Jeg legger på. 425 00:28:26,704 --> 00:28:28,623 Hei, du er min mors datter. 426 00:28:29,582 --> 00:28:31,668 Hun lurte meg. 427 00:28:31,751 --> 00:28:33,294 Jeg må gi tilbake dette. 428 00:28:34,504 --> 00:28:35,338 Her. 429 00:28:36,548 --> 00:28:39,092 Din mor lånte meg det. 430 00:28:39,175 --> 00:28:40,009 Men… 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,053 Hvorfor? 432 00:28:42,137 --> 00:28:43,096 Slik at 433 00:28:44,013 --> 00:28:46,725 jeg kunne tørke opp det jeg hadde sølt. 434 00:28:46,808 --> 00:28:48,059 Hva sølte du? 435 00:28:56,401 --> 00:28:57,485 Hvorfor gråter du? 436 00:28:57,569 --> 00:28:58,737 Tja… 437 00:29:02,282 --> 00:29:04,159 Jøss, jeg fortalte det nesten. 438 00:29:04,242 --> 00:29:05,660 Hva raker det deg? 439 00:29:05,744 --> 00:29:07,537 Uansett, gi det tilbake til henne. 440 00:29:08,955 --> 00:29:11,875 Kun de største fjolsene gråter når det er harde tider. 441 00:29:12,959 --> 00:29:14,252 Hva sa du? 442 00:29:14,335 --> 00:29:16,045 Jeg gråt ikke. 443 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 Gjennomsnittlige fjols holder ut. 444 00:29:19,257 --> 00:29:21,885 Hva gjør de klokeste, da? 445 00:29:23,261 --> 00:29:26,222 De spiser kjøtt. 446 00:29:31,561 --> 00:29:35,106 Spis kjøtt neste gang i stedet for å gråte som et fjols. 447 00:29:44,949 --> 00:29:46,451 Hva mener han? 448 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 Kjøtt, du liksom. 449 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 Folk er så rare her. 450 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 BYGDELEDER 451 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 Så stilig du er, Du-gwan. 452 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 Hva gjør dere her? 453 00:30:17,524 --> 00:30:19,776 Ser deg vel av gårde for siste gang. 454 00:30:20,527 --> 00:30:21,694 Du. 455 00:30:21,778 --> 00:30:23,279 Skulle tro jeg var døende. 456 00:30:30,453 --> 00:30:32,455 Jeg er Park Seok-hun, den nye bygdelederen. 457 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 INNSETTELSEN AV PARK SEOK-HUN NY BYGDELEDER 458 00:30:34,874 --> 00:30:37,544 Det er en flott dag i dag. Kos dere. 459 00:30:37,627 --> 00:30:39,295 Innsettelsesfesten finner sted 460 00:30:39,379 --> 00:30:41,422 på restauranten min. 461 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 Stikk innom og spis. Jeg lover å gjøre en god jobb! 462 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Bare følg med! 463 00:30:48,263 --> 00:30:49,848 -Park Seok-hun! -Park Seok-hun! 464 00:30:49,931 --> 00:30:53,685 -Park Seok-hun! -Park Seok-hun! 465 00:30:53,768 --> 00:30:54,978 La oss gå og spise. 466 00:30:58,273 --> 00:30:59,107 Forresten, 467 00:30:59,899 --> 00:31:01,317 hvor er Chun-sik? 468 00:31:03,236 --> 00:31:04,696 Hun er datteren hans. 469 00:31:04,779 --> 00:31:08,283 Vi kjenner alle her. Skulle vi hyrt utlendinger? 470 00:31:08,366 --> 00:31:09,826 Og sist gang… 471 00:31:12,537 --> 00:31:13,746 Fortell i detalj. 472 00:31:13,830 --> 00:31:15,915 Hva sa Seok-huns menn til deg? 473 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Husker dere da vi dro og drakk under odelsmøtet? 474 00:31:18,960 --> 00:31:21,129 Og kvitteringen forsvant. 475 00:31:21,796 --> 00:31:23,590 -Er det derfor? -Det er ikke alt. 476 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 De tok også med alle deltids-CV-ene 477 00:31:25,592 --> 00:31:28,678 fra basaren for to år siden 478 00:31:28,761 --> 00:31:31,514 og sa deltidsarbeiderne ble valgt av nepotisme. 479 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 De er ikke sanne. 480 00:31:33,641 --> 00:31:35,727 Ro deg ned. 481 00:31:37,061 --> 00:31:39,856 Det er to ting som ikke eksisterer: 482 00:31:40,481 --> 00:31:41,774 noe gratis her i livet 483 00:31:41,858 --> 00:31:43,651 og 484 00:31:43,735 --> 00:31:45,111 fredelige maktovertakelser. 485 00:31:45,194 --> 00:31:48,072 Det er sant, Du-gwan. 486 00:31:48,156 --> 00:31:50,408 Sånn er det i hele verden. 487 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 De gjør det alle gjør. 488 00:31:53,536 --> 00:31:55,121 Når noen tar over makten, 489 00:31:55,204 --> 00:31:58,291 piner de sin forgjengers nærmeste. 490 00:32:00,919 --> 00:32:02,337 Milde himmel. 491 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 Det er ikke alt. 492 00:32:04,172 --> 00:32:07,634 Snart utsletter de alle spor etter forgjengerens makt. 493 00:32:09,010 --> 00:32:10,136 Utsletter spor? 494 00:32:13,848 --> 00:32:16,684 Mal mer. Jeg ser det fortsatt. Her, bruk denne. 495 00:32:16,768 --> 00:32:17,852 -Greit. -Greit. 496 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 -Takk. -Ingen årsak. 497 00:32:20,521 --> 00:32:23,858 BYGDELEDER 498 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 Seok-hun. 499 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 Pærene er uskyldige. 500 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Hva? 501 00:32:27,737 --> 00:32:30,114 Det du vil utslette, er ikke pærene. 502 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 Det er mitt nærvær. 503 00:32:33,201 --> 00:32:36,454 Du vil slette mitt rykte som den klokeste bygdelederen. 504 00:32:36,537 --> 00:32:37,747 Det er ikke sant. 505 00:32:37,830 --> 00:32:40,124 Yongdu-ris nye slagord blir 506 00:32:40,208 --> 00:32:42,669 "den vakre eplelandsbyen". 507 00:32:42,752 --> 00:32:44,295 Så vi må male epler. 508 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Det er massevis av vegger i området. 509 00:32:47,298 --> 00:32:50,134 Måtte du bruke denne? 510 00:32:50,218 --> 00:32:53,137 Vi ber deg ikke behandle oss som om vi fortsatt styrer. 511 00:32:53,221 --> 00:32:55,556 Bare vis oss litt respekt. 512 00:32:57,642 --> 00:32:59,560 Skal dere bare stå der og glo? 513 00:33:00,979 --> 00:33:02,230 Det er ubehagelig. 514 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 INNBOKS 515 00:33:15,702 --> 00:33:17,412 IKKE LEVERT DA-HYE 516 00:33:49,110 --> 00:33:50,319 Hvor er du? 517 00:33:50,403 --> 00:33:52,405 -Jeg er bak treet. -Å ja. 518 00:33:55,616 --> 00:33:57,410 Takk, kjære. Du reddet meg. 519 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Hold fokus. 520 00:33:58,578 --> 00:34:01,372 -Bruk giftnålene dine. -Jeg har bare en øks. 521 00:34:01,456 --> 00:34:04,876 Jeg sa du måtte oppgradere våpnene når du får penger. 522 00:34:04,959 --> 00:34:06,377 Hvem bruker øks for tiden? 523 00:34:06,461 --> 00:34:08,004 Selv ikke en Vulcan er nok. 524 00:34:08,087 --> 00:34:09,088 Jeg har ingen penger. 525 00:34:09,172 --> 00:34:12,759 For å få penger må jeg jakte, men jeg har vært for opptatt. 526 00:34:16,721 --> 00:34:17,930 Se bak deg. 527 00:34:18,014 --> 00:34:20,600 Du blir slått fordi du bare ser forover. 528 00:34:20,683 --> 00:34:23,519 Når jeg ser meg tilbake, kommer de forfra. 529 00:34:23,603 --> 00:34:24,771 Se bak deg! 530 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Blir du sint fordi jeg er dårlig? 531 00:34:32,320 --> 00:34:35,281 Vi lever i en hensynsløs verden, 532 00:34:35,364 --> 00:34:37,575 så du må være mer forsiktig. 533 00:34:52,548 --> 00:34:54,217 VENNELISTE GEONUMAMA 534 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 Hva er i veien? 535 00:34:59,597 --> 00:35:01,182 AVLOGGET 2 TIMER, 3 MIN, 4 SEK 536 00:35:03,184 --> 00:35:04,602 Da-hye… 537 00:35:07,563 --> 00:35:08,940 …var pålogget nylig. 538 00:35:11,484 --> 00:35:12,485 Takk skal du ha. 539 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 Seriøst. Takk. 540 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Takk så mye. 541 00:35:16,864 --> 00:35:18,199 Vel hjem, frue. 542 00:35:18,282 --> 00:35:19,575 Farvel. 543 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 Hei, frue. 544 00:35:27,125 --> 00:35:30,002 Jeg møtte kona til direktøren i Sama medisinske senter. 545 00:35:30,837 --> 00:35:36,092 Styreleder Ryu Seong-gwangs elskerinne ligger på VIP-rommet deres. 546 00:35:36,175 --> 00:35:38,719 Hun hviler etter en brystoperasjon… 547 00:35:43,266 --> 00:35:44,475 Ja. 548 00:35:45,184 --> 00:35:47,770 Greit. Jeg ringer deg senere. 549 00:35:51,065 --> 00:35:52,900 Hva gjør du her? 550 00:36:01,868 --> 00:36:04,120 Du nevnte en gang at du visste lite 551 00:36:04,745 --> 00:36:05,872 om juridiske spørsmål 552 00:36:05,955 --> 00:36:09,584 siden du har vært i skjønnhetsindustrien og drevet med ekteskapsformidling 553 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 hele livet. 554 00:36:14,213 --> 00:36:16,048 -Og så? -Så jeg vil si deg noe. 555 00:36:16,132 --> 00:36:17,466 Du har 556 00:36:17,550 --> 00:36:21,179 tretten uregistrerte underavdelinger av spaet ditt. 557 00:36:21,262 --> 00:36:22,471 Det bør du ikke ha. 558 00:36:23,681 --> 00:36:25,016 Hør her. 559 00:36:25,099 --> 00:36:28,311 Du pirker på at jeg har jobbet hardere enn andre. 560 00:36:28,394 --> 00:36:29,854 Det sårer meg. 561 00:36:29,937 --> 00:36:33,399 Ikke bare har du jobbet hardt, du har òg bedrevet skattesvik. 562 00:36:33,482 --> 00:36:35,985 Jøss, hvor mye skatt er dette? 563 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 Hvor mye… 564 00:36:37,403 --> 00:36:39,739 Hvem er du egentlig? 565 00:36:39,822 --> 00:36:40,823 Riktig. 566 00:36:44,785 --> 00:36:45,745 Dette er meg. 567 00:36:47,163 --> 00:36:47,997 ADVOKAT KIM 568 00:36:48,080 --> 00:36:49,415 Frøken Ko. 569 00:36:49,498 --> 00:36:53,794 Du er som en kjendis i vår bransje, så jeg blir litt blendet av deg. 570 00:36:53,878 --> 00:36:56,255 Hvorfor er jeg kjent? 571 00:36:56,339 --> 00:36:59,592 Fordi du er en utrolig ekteskapsformidler og ekteskapsknuser. 572 00:36:59,675 --> 00:37:02,261 Du gjør alt du kan for å ødelegge et forhold 573 00:37:02,345 --> 00:37:04,013 hvis de ikke betaler deg godt. 574 00:37:04,096 --> 00:37:07,183 Du lager falske rapporter og hyrer folk til å forføre dem. 575 00:37:07,266 --> 00:37:10,728 Noe av arbeidet mitt har vært takket være deg. 576 00:37:10,811 --> 00:37:12,396 Dette er alle kundene 577 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 i firmaet vårt. 578 00:37:15,900 --> 00:37:18,402 Dette raker ikke deg, så hvorfor bry deg? 579 00:37:18,486 --> 00:37:20,154 Disse parene 580 00:37:20,238 --> 00:37:24,075 lar det ikke fare hvis de får vite sannheten. 581 00:37:24,158 --> 00:37:27,286 De er hissige 582 00:37:27,370 --> 00:37:29,372 og har innflytelsesrike bakgrunner. 583 00:37:29,455 --> 00:37:31,874 Nasjonalforsamlingen, påtalemyndigheten, retten… 584 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Jøye meg. 585 00:37:34,502 --> 00:37:36,420 Denne styrelederen 586 00:37:36,504 --> 00:37:38,256 er en tidligere gangster. 587 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 Jeg forstår, så ti stille. 588 00:37:42,802 --> 00:37:44,303 Hvorfor gjør du dette? 589 00:37:44,387 --> 00:37:47,306 Innerst inne var jeg på din side. 590 00:37:47,390 --> 00:37:49,892 Så bevis det. 591 00:37:55,815 --> 00:37:57,066 Men du skjønner… 592 00:37:57,733 --> 00:37:59,318 Følelser påvirker ikke meg. 593 00:38:00,987 --> 00:38:02,405 Kun penger gjør det. 594 00:38:02,488 --> 00:38:03,572 Jeg skal være ærlig. 595 00:38:03,656 --> 00:38:07,827 De ga meg et godt tilbud, så det sitter langt inne å takke nei. 596 00:38:08,703 --> 00:38:12,832 Så gi meg et tilbud… 597 00:38:12,915 --> 00:38:13,874 Pokker! 598 00:38:14,625 --> 00:38:16,377 Du har ingen rett til å kjøpslå. 599 00:38:16,460 --> 00:38:18,045 Er du en kalkulator? 600 00:38:18,129 --> 00:38:19,547 Du er kjapp i tankegangen. 601 00:38:19,630 --> 00:38:21,882 Hvordan kan du tenke på å kjøpslå? 602 00:38:21,966 --> 00:38:22,842 Du store min. 603 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Så brutalt. 604 00:38:24,927 --> 00:38:27,888 Ikke sammenlign meg med en gjenstand. 605 00:38:33,352 --> 00:38:37,106 Du kjenner meg. Jeg nøler aldri med å skitne til hendene mine. 606 00:38:38,774 --> 00:38:41,235 Slutt å være beregnende, ellers havner du i fengsel. 607 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 Av erfaring vet jeg 608 00:38:42,903 --> 00:38:45,448 at det er sånne som deg de damene der 609 00:38:45,531 --> 00:38:46,949 hater aller mest. 610 00:38:59,587 --> 00:39:02,673 Yoon Eun-sung er veldig nøye. 611 00:39:02,757 --> 00:39:05,384 Det var ingenting på bilkameraet. 612 00:39:05,468 --> 00:39:08,679 Jeg har lagd en liste over høye sykehusbygg 613 00:39:08,763 --> 00:39:12,850 som tillater sikkerhetsvakter, har VIP-rom med privat heis 614 00:39:12,933 --> 00:39:14,852 der man kan leie en hel etasje. 615 00:39:14,935 --> 00:39:17,646 -Jeg har sjekket dem. -Nå? Fant du ham? 616 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 Det tar noen dager. 617 00:39:21,942 --> 00:39:25,529 Vi bør søke i en radius på én times kjøring fra Seoul. 618 00:39:25,613 --> 00:39:26,864 Hvorfor? 619 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 Styrelederen er alvorlig syk. 620 00:39:28,491 --> 00:39:30,451 Ambulanser har sjelden oksygenflasker, 621 00:39:30,534 --> 00:39:33,496 så ambulansearbeiderne må ha gitt ham oksygen manuelt. 622 00:39:33,579 --> 00:39:35,915 Det kan de maks ha gjort i en time. 623 00:39:35,998 --> 00:39:37,333 Det virker sannsynlig. 624 00:39:38,417 --> 00:39:40,711 Da er fem av disse utelukket. 625 00:39:40,795 --> 00:39:43,839 Jeg sjekker resten. 626 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 La oss dele listen, så sjekker vi også det. 627 00:39:47,093 --> 00:39:48,761 Ja, frue. 628 00:39:48,844 --> 00:39:51,347 Dere er som en familie. 629 00:39:51,430 --> 00:39:53,182 Jeg elsker stemningen her. 630 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Den andre siden var så uvennlig. 631 00:40:01,148 --> 00:40:03,776 Tror dere jeg likte å kaste dere ut? 632 00:40:03,859 --> 00:40:06,070 Hvordan har dere hatt det? 633 00:40:07,488 --> 00:40:09,407 Hvordan går det med fru Kim? 634 00:40:09,490 --> 00:40:10,741 Vent. 635 00:40:12,201 --> 00:40:14,578 Beklager, Mi-seon. Jeg bør dra. 636 00:40:14,662 --> 00:40:16,914 Men vi er jo her alt. 637 00:40:16,997 --> 00:40:19,458 Alle venter der inne for å si unnskyld. 638 00:40:19,542 --> 00:40:21,669 Jeg vet hva de kommer til å si. 639 00:40:21,752 --> 00:40:23,921 "Vi visste ikke at du var her. 640 00:40:24,004 --> 00:40:27,258 Vi ville ikke såre deg. Beklager." 641 00:40:27,341 --> 00:40:29,301 Vi visste ikke at du var her. 642 00:40:29,385 --> 00:40:31,929 Det var ikke meningen å såre deg. 643 00:40:32,012 --> 00:40:34,098 Vi er svært lei for det. 644 00:40:38,102 --> 00:40:39,437 Ja, dere er lei for det. 645 00:40:39,520 --> 00:40:41,897 De vet bare ikke hele historien. 646 00:40:42,523 --> 00:40:46,318 Nettopp. Vi bare leste at dere var ruinert. 647 00:40:46,861 --> 00:40:50,823 -Ikke sant? -Men vi tror ikke på mediene. 648 00:40:50,906 --> 00:40:52,783 "Tull. De kommer til å ha 649 00:40:52,867 --> 00:40:54,577 -fremgang i tre år til." -Riktig. 650 00:40:54,660 --> 00:40:56,829 -Ja. -Vi ville sjekke fakta. 651 00:40:56,912 --> 00:40:59,248 Og dele sannheten. 652 00:41:00,875 --> 00:41:01,750 Jeg forstår. 653 00:41:01,834 --> 00:41:03,252 Jeg må også beklage. 654 00:41:03,335 --> 00:41:04,837 Jeg skulle gitt meg til kjenne. 655 00:41:04,920 --> 00:41:06,505 -Jeg bare lyttet. -Jeg er lettet. 656 00:41:06,589 --> 00:41:11,010 Vi kommer til å sees ofte, så jeg er glad vi fikk sluttet fred. 657 00:41:11,093 --> 00:41:12,636 Ja. 658 00:41:13,387 --> 00:41:14,555 Det blir ikke så lenge. 659 00:41:14,638 --> 00:41:16,474 Vi tar bare en pause. 660 00:41:16,557 --> 00:41:18,559 Vi er bare her for å hvile oss. 661 00:41:18,642 --> 00:41:23,772 Vi har vært på steder som Bali, Hawaii og Cancún altfor ofte. 662 00:41:24,648 --> 00:41:28,611 Så vi ville besøke et uvanlig sted denne gangen. 663 00:41:31,113 --> 00:41:31,947 "Uvanlig"? 664 00:41:32,865 --> 00:41:35,326 Sammenlignet med Cancún? Helt klart. 665 00:41:35,409 --> 00:41:37,536 Yongdu-ri er unikt og uten hav. 666 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 Det er litt ukomfortabelt, men en god opplevelse. 667 00:41:42,500 --> 00:41:45,628 Når får jeg noensinne bo på et slikt sted igjen? 668 00:41:45,711 --> 00:41:48,380 Denne opplevelsen kan ikke kjøpes for penger. 669 00:41:48,464 --> 00:41:50,591 Nei, og så er dere jo blakke. 670 00:41:52,134 --> 00:41:53,969 -Hva? -Dere er midlertidig blakke. 671 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 Aktivaene deres er sperret. 672 00:41:56,096 --> 00:41:58,766 De får dem tilbake senere. 673 00:41:58,849 --> 00:42:01,143 Ja, men de vet ikke 674 00:42:01,227 --> 00:42:04,146 om de fortsatt er i live da. 675 00:42:04,230 --> 00:42:07,191 Familien vår eier 165 dekar land som har vært et grønt belte 676 00:42:07,274 --> 00:42:08,400 i 50 år. 677 00:42:08,484 --> 00:42:09,318 Nettopp. 678 00:42:11,695 --> 00:42:12,530 Greit. 679 00:42:12,613 --> 00:42:16,951 Kanskje dere bør gå nå som dere har sluttet fred. 680 00:42:17,785 --> 00:42:20,579 Jeg har aldri sett noen forlate denne landsbyen 681 00:42:20,663 --> 00:42:23,916 etter at de sa de skulle det. 682 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 Hva er det du antyder? 683 00:42:26,710 --> 00:42:28,546 Magefølelsen min sier meg 684 00:42:28,629 --> 00:42:31,924 at vi kommer til å se mye av hverandre i lang tid. 685 00:42:32,007 --> 00:42:33,175 Og det er jeg glad for. 686 00:42:34,802 --> 00:42:36,345 Nå går vi. 687 00:42:36,428 --> 00:42:37,846 -Går? -Ja, går. 688 00:42:37,930 --> 00:42:39,682 -Nå med det samme? -Ja, nå. 689 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 -Farvel. -Nå går vi. 690 00:42:42,434 --> 00:42:43,435 Hva… 691 00:42:44,603 --> 00:42:45,854 Bevares. 692 00:42:46,522 --> 00:42:47,606 Jeg er så stresset. 693 00:42:48,315 --> 00:42:49,149 Koffein. 694 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Koffein! 695 00:42:54,613 --> 00:42:58,117 JUNES HAGE 696 00:42:58,200 --> 00:42:59,785 VENNLIGST BETAL PÅ FORHÅND 697 00:43:17,595 --> 00:43:20,514 Jeg vil gjerne bestille. 698 00:43:21,765 --> 00:43:22,766 Ta bestillingen min. 699 00:43:22,850 --> 00:43:25,102 Det gjør vi her ved kassa. 700 00:43:33,319 --> 00:43:34,612 To shotter espresso. 701 00:43:36,322 --> 00:43:37,489 Det blir 3200 won. 702 00:43:37,573 --> 00:43:39,533 -Har du kort fra en av våre partnere? -Ja. 703 00:43:39,617 --> 00:43:40,451 Her. 704 00:43:45,748 --> 00:43:46,832 Det virker ikke. 705 00:43:53,047 --> 00:43:54,465 Hvordan skal du betale? 706 00:43:56,842 --> 00:44:00,054 Hør her. Jeg har et desperat behov for kaffe. 707 00:44:00,137 --> 00:44:03,515 Kan jeg få den først, så betaler jeg senere? 708 00:44:04,141 --> 00:44:05,976 Drikke først, betale senere. 709 00:44:07,436 --> 00:44:08,479 Kan jeg det? 710 00:44:08,562 --> 00:44:11,774 Beklager, men det er kø. 711 00:44:11,857 --> 00:44:13,067 Kan du gå til siden? 712 00:44:18,113 --> 00:44:19,156 Hallo. 713 00:44:19,239 --> 00:44:20,699 Ti is-americanoer, 714 00:44:20,783 --> 00:44:24,036 ti is-latter, et beger med sirup 715 00:44:24,119 --> 00:44:25,704 og et beger med isbiter. 716 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 -Greit? -Ja. Jeg vet det. 717 00:44:27,498 --> 00:44:30,834 Jeg vil betale for hennes også. 718 00:44:30,918 --> 00:44:31,794 Greit. 719 00:44:33,545 --> 00:44:36,423 Hvorfor drikker du kaffe når du sover dårlig? 720 00:44:37,841 --> 00:44:40,678 Uansett, takk for kaffen. 721 00:44:42,971 --> 00:44:43,847 Ikke takk meg. 722 00:44:45,057 --> 00:44:46,767 Den er ikke gratis. 723 00:45:01,698 --> 00:45:03,492 Nå setter vi i gang. 724 00:45:03,575 --> 00:45:05,244 -Greit. -Natasha. 725 00:45:05,327 --> 00:45:06,161 Ja? 726 00:45:06,995 --> 00:45:08,414 Vær mentoren hennes. 727 00:45:08,497 --> 00:45:09,665 Greit. 728 00:45:13,794 --> 00:45:14,795 Nepotisme? 729 00:45:17,506 --> 00:45:19,299 Snakker du til meg, unge dame? 730 00:45:19,383 --> 00:45:21,927 Ja, jeg snakker til deg. 731 00:45:22,010 --> 00:45:24,555 Hvorfor snakker du uformelt? Jeg er eldre enn deg. 732 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Jeg er din overordnede, ikke en ung dame. 733 00:45:26,682 --> 00:45:27,933 Vet du hva det betyr? 734 00:45:28,016 --> 00:45:30,436 Ja, det er nye tider. 735 00:45:30,519 --> 00:45:33,814 I mine dager turte jeg ikke å trå på mine overordnedes skygge. 736 00:45:33,897 --> 00:45:35,649 Hva? Hvilken skygge? 737 00:45:35,732 --> 00:45:37,109 Er hun en olding eller noe? 738 00:45:37,192 --> 00:45:39,069 Vil du ikke lære? Glem det, da. 739 00:45:39,653 --> 00:45:41,488 Greit. Hva skal jeg gjøre? 740 00:45:41,572 --> 00:45:42,823 Bli med meg. 741 00:45:43,449 --> 00:45:44,283 Skynd deg. 742 00:45:44,867 --> 00:45:45,701 Kom igjen. 743 00:45:45,784 --> 00:45:47,411 Jeg viser det kun én gang. 744 00:45:48,036 --> 00:45:49,913 Gjør sånn, sånn 745 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 og sånn. 746 00:45:53,417 --> 00:45:54,585 Din tur. 747 00:46:00,591 --> 00:46:01,800 Sånn her? 748 00:46:01,884 --> 00:46:03,969 Hold denne delen. 749 00:46:04,636 --> 00:46:07,014 Nei, ikke sånn. 750 00:46:07,097 --> 00:46:08,557 Du ba meg holde den! 751 00:46:08,640 --> 00:46:11,560 Forstår du ikke koreansk? 752 00:46:11,643 --> 00:46:14,146 Hold den sånn her. 753 00:46:18,734 --> 00:46:19,985 Fru Jeon! 754 00:46:20,068 --> 00:46:22,613 Du bør sparke henne. Hun er håpløs. 755 00:46:24,448 --> 00:46:27,075 -Jøss. -Hva? Du er jo det. 756 00:46:27,159 --> 00:46:28,744 Dette var garantert nepotisme. 757 00:46:28,827 --> 00:46:29,953 Jøye meg! 758 00:46:30,996 --> 00:46:32,122 Se på deg. 759 00:46:50,474 --> 00:46:51,850 Du gikk deg ikke vill. 760 00:46:52,518 --> 00:46:54,228 Nå? Vil du ha en klem? 761 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 Nei takk. Tok du den med? 762 00:46:57,481 --> 00:46:59,733 Du vet dette bryter arbeidsmiljøloven? 763 00:47:06,406 --> 00:47:08,200 Jeg skulle vært på en gård nå 764 00:47:08,283 --> 00:47:10,827 og bakt pizza med økologisk ost. 765 00:47:16,208 --> 00:47:17,167 Vil du ha en klem? 766 00:47:18,043 --> 00:47:19,044 Nei takk. 767 00:47:20,796 --> 00:47:22,256 Jeg forstår det bare ikke. 768 00:47:22,339 --> 00:47:24,967 Hvorfor bor du hos ekssvigerfamilien din? 769 00:47:26,301 --> 00:47:29,638 Vi hadde hastverk og endte opp med å bli boende en stund. 770 00:47:29,721 --> 00:47:31,390 Jeg hadde likevel ikke kommet hit. 771 00:47:31,473 --> 00:47:33,850 Om jeg måtte velge mellom fengsel og svigers, 772 00:47:33,934 --> 00:47:35,978 -ville jeg valgt fengsel. -Du tuller. 773 00:47:36,478 --> 00:47:39,439 I fengsel hadde jeg iallfall sluppet å lage mat. 774 00:47:40,607 --> 00:47:43,944 Svigermor lager alt. Vi spiste japchae og ribbe til frokost. 775 00:47:44,820 --> 00:47:46,446 Jøss, du sa "svigermor". 776 00:47:47,114 --> 00:47:48,657 Vær ærlig. Er skilsmissen uekte? 777 00:47:48,740 --> 00:47:51,743 -Hva sier du? -Hvorfor er du så hengiven hvis ikke? 778 00:47:51,827 --> 00:47:54,121 Jeg er ikke det. Du tar feil. 779 00:47:54,871 --> 00:47:59,293 Hvorfor tror du herr Baek fortsatt er på jobb etter at han ble ydmyket? 780 00:47:59,376 --> 00:48:01,169 Ydmyket? Hva har skjedd? 781 00:48:01,795 --> 00:48:03,714 Du har vel ikke hørt det. 782 00:48:03,797 --> 00:48:05,465 Jeg hørte det på vei hit. 783 00:48:05,549 --> 00:48:07,634 Han venter på å bli omplassert. 784 00:48:07,718 --> 00:48:09,803 Omplassert? Hvorfor det? 785 00:48:10,846 --> 00:48:12,889 Etikkbrudd eller noe. 786 00:48:12,973 --> 00:48:15,100 De skal ha et drøftingsmøte snart. 787 00:48:17,060 --> 00:48:18,145 Etikkbrudd? 788 00:48:18,979 --> 00:48:19,813 Hva slags? 789 00:48:20,480 --> 00:48:22,899 Revisjonsavdelingen fant ingenting. 790 00:48:22,983 --> 00:48:25,360 Han har fått godtgjørelse fra et advokatfirma. 791 00:48:25,444 --> 00:48:26,528 Hva? 792 00:48:26,612 --> 00:48:27,779 Nei, vent. 793 00:48:27,863 --> 00:48:29,615 Har han begått lønnstyveri? 794 00:48:29,698 --> 00:48:32,367 Han ga et annet firma en liste over våre VIP-kunder. 795 00:48:32,451 --> 00:48:34,286 Jeg kan komme på mye mer. 796 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 Så du kommer altså med falske anklagelser? 797 00:48:37,831 --> 00:48:38,665 Eller hva? 798 00:48:39,708 --> 00:48:42,127 Jeg har ikke bestemt meg for en ennå. 799 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 Men hva enn det blir, ender han opp som eksfange. 800 00:48:53,096 --> 00:48:55,474 Å, dere kommer hjem sammen. 801 00:48:55,557 --> 00:48:56,683 Ja. 802 00:48:57,517 --> 00:49:00,812 Jeg hadde en avtale i Seoul. 803 00:49:04,274 --> 00:49:05,108 Du. 804 00:49:07,027 --> 00:49:08,195 Jeg har tenkt grundig. 805 00:49:08,278 --> 00:49:09,821 -"Bør jeg si dette?" -Så la være. 806 00:49:09,905 --> 00:49:12,199 Vet du hvem som kom hit i går kveld? 807 00:49:12,282 --> 00:49:13,116 Ja. 808 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 Gjør du? Så du vet at Yoon Eun-sung besøkte Hae-in. 809 00:49:17,079 --> 00:49:17,996 Ja. 810 00:49:19,039 --> 00:49:22,000 Men hvorfor midt på natta i all hemmelighet? 811 00:49:22,084 --> 00:49:23,919 Foregår det noe mellom dem? 812 00:49:24,002 --> 00:49:26,088 Ikke vær tåpelig. 813 00:49:26,171 --> 00:49:27,881 Ikke bruk den tonen mot meg. 814 00:49:28,632 --> 00:49:31,635 Det var ingen tone, og det foregår ingenting. 815 00:49:31,718 --> 00:49:33,637 Ikke noe som helst. 816 00:49:33,720 --> 00:49:34,930 Du vet ingenting. 817 00:49:37,349 --> 00:49:39,267 Hva er problemet hans? 818 00:49:40,852 --> 00:49:41,687 Seriøst? 819 00:49:42,437 --> 00:49:43,939 Er han sjalu? 820 00:49:44,022 --> 00:49:46,775 Hae-in brydde seg ikke da hun fikk høre om So-yeong. 821 00:49:47,275 --> 00:49:48,360 Men Hyun-woo… 822 00:49:48,443 --> 00:49:49,736 Jøss. 823 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 For en idiot. 824 00:49:51,488 --> 00:49:52,322 Gurimalla. 825 00:49:54,199 --> 00:49:56,118 Godt jobbet i dag! 826 00:49:56,201 --> 00:49:57,119 Takk! 827 00:49:57,828 --> 00:50:00,539 -Vi starter med Natasha. -Greit. 828 00:50:00,622 --> 00:50:03,750 Du plukket 4000, så det blir 280 000 won. 829 00:50:03,834 --> 00:50:05,752 Men du skal få 300 000 won. 830 00:50:07,796 --> 00:50:10,424 Og du plukket 70, så det blir 831 00:50:10,507 --> 00:50:12,008 4900 won. 832 00:50:12,092 --> 00:50:14,761 Trekker vi fra for kaffen, blir det 1700. 833 00:50:14,845 --> 00:50:17,013 -Lee Su-gyeong? -Her. 834 00:50:17,097 --> 00:50:18,807 -Godt jobbet. -Takk! 835 00:50:18,890 --> 00:50:20,100 -Park Seon-nyeo? -Her. 836 00:50:20,183 --> 00:50:21,059 Godt jobbet. 837 00:50:44,082 --> 00:50:46,293 Kjære, her er sovemedisinen din. 838 00:51:00,390 --> 00:51:02,476 Jøss, kjære. 839 00:51:02,559 --> 00:51:05,937 Det er lenge siden du har sovet så godt uten medisin. 840 00:51:39,262 --> 00:51:42,098 Hvorfor drikker du alene så sent? 841 00:51:42,182 --> 00:51:43,016 Tja… 842 00:51:43,642 --> 00:51:45,977 Jeg er nedfor nå som jeg har gått av. 843 00:51:46,061 --> 00:51:49,189 Jeg var den eneste bygdelederen i dette lille nabolaget. 844 00:51:56,988 --> 00:51:58,907 Jeg har forståelse for det. 845 00:51:58,990 --> 00:51:59,825 Jøss. 846 00:52:00,325 --> 00:52:01,952 -Mener du det? -Se her. 847 00:52:03,119 --> 00:52:05,831 Batteriet mitt er fortsatt halvfullt 848 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 fordi ingen har ringt. 849 00:52:08,083 --> 00:52:09,459 Jeg forstår. 850 00:52:09,543 --> 00:52:10,919 Ingen svarer heller. 851 00:52:11,002 --> 00:52:15,048 Da jeg var neststyreleder, hørte jeg nesten aldri beskjeden 852 00:52:15,131 --> 00:52:17,551 som spilles av når noen ikke svarer. 853 00:52:17,634 --> 00:52:19,386 Nå hører jeg den hver dag. 854 00:52:23,265 --> 00:52:24,140 Jøss. 855 00:52:24,641 --> 00:52:26,518 Vår regjeringstid er over. 856 00:52:28,228 --> 00:52:31,731 Jeg er enig i ordtaket som sier at selv skyggen din forlater deg 857 00:52:31,815 --> 00:52:32,983 i mørke tider. 858 00:52:41,491 --> 00:52:42,450 Jøye meg. 859 00:52:47,581 --> 00:52:48,999 Har du noe makgeolli? 860 00:52:50,208 --> 00:52:52,961 Far! Du sa at Kjemikalier og motorer var min. 861 00:52:53,044 --> 00:52:54,087 Så slå opp med henne. 862 00:52:54,170 --> 00:52:57,716 Hvis ikke får du aldri bedriftene mine! 863 00:52:57,799 --> 00:52:59,843 Nei, jeg nekter. 864 00:52:59,926 --> 00:53:01,177 Hva sa du nå? 865 00:53:01,261 --> 00:53:02,846 -Aldri. -Hvordan våger du? 866 00:53:02,929 --> 00:53:04,806 Stopp! Du blir her! 867 00:53:04,890 --> 00:53:08,435 DIREKTØR JANG OG HANS TRE SØNNER 868 00:53:08,518 --> 00:53:09,644 Seriøst? 869 00:53:10,437 --> 00:53:12,480 Det slutter alltid når det er spennende. 870 00:53:12,564 --> 00:53:13,398 Bevares. 871 00:53:14,983 --> 00:53:16,359 Gjør de virkelig det? 872 00:53:17,611 --> 00:53:18,445 Hva? 873 00:53:18,528 --> 00:53:20,989 Er det sånn de rike lever? 874 00:53:22,115 --> 00:53:23,074 Slett ikke. 875 00:53:23,158 --> 00:53:25,327 De dramaseriene får meg til å tro at 876 00:53:25,410 --> 00:53:28,288 forfatterne ikke har gjort skikkelig forarbeid. 877 00:53:28,371 --> 00:53:29,372 Hvorfor det? 878 00:53:30,248 --> 00:53:32,959 Karakterene tar seg ofte til nakken. 879 00:53:33,043 --> 00:53:37,088 Men rike folk er nøye med å passe på blodtrykket. 880 00:53:37,172 --> 00:53:41,051 -Vi har tross alt personlig hjemmelege. -En hjemmelege? 881 00:53:41,134 --> 00:53:44,262 De fjerner salt fra dietten vår hvis blodtrykket øker. 882 00:53:44,346 --> 00:53:45,847 De fjerner alt. 883 00:53:47,223 --> 00:53:50,644 Og alle husene i seriene har trapper i stua. 884 00:53:50,727 --> 00:53:54,230 Nettopp. Dere har vel ikke alle det? 885 00:53:54,314 --> 00:53:55,815 Det er ikke operahuset. 886 00:53:55,899 --> 00:53:59,653 Jo, vi har det, og vi går ofte opp dem. 887 00:53:59,736 --> 00:54:02,989 Men vi tar heisen ned for å ta vare på knærne. 888 00:54:03,907 --> 00:54:07,369 Forfatterne må gjøre bedre forarbeid. 889 00:54:12,415 --> 00:54:13,625 Denne er perfekt. 890 00:54:28,807 --> 00:54:30,100 Sover du? 891 00:54:39,609 --> 00:54:41,277 Hae-in, sover du? 892 00:54:51,788 --> 00:54:52,622 Hva er det? 893 00:54:54,791 --> 00:54:55,959 Si det du skal si. 894 00:54:59,337 --> 00:55:01,172 Jeg hørte at Eun-sung kom i går. 895 00:55:01,881 --> 00:55:03,049 Sa Soo-cheol det? 896 00:55:03,133 --> 00:55:04,718 Det spiller ingen rolle. 897 00:55:06,553 --> 00:55:07,554 Hva sa han? 898 00:55:08,263 --> 00:55:10,306 Han spurte hvorfor jeg var her. 899 00:55:12,183 --> 00:55:13,268 Hva raker det ham? 900 00:55:14,644 --> 00:55:15,478 Hva mer? 901 00:55:15,562 --> 00:55:16,563 Han ba meg også 902 00:55:17,188 --> 00:55:18,356 jobbe igjen 903 00:55:18,940 --> 00:55:19,983 og komme hjem. 904 00:55:20,066 --> 00:55:21,317 Komme hjem? 905 00:55:21,401 --> 00:55:22,444 Ja. 906 00:55:22,527 --> 00:55:25,280 Skal han flytte ut i så fall? 907 00:55:26,948 --> 00:55:28,616 Blir han boende? 908 00:55:28,700 --> 00:55:29,534 Tja… 909 00:55:30,035 --> 00:55:31,953 Vi gikk ikke inn på det. 910 00:55:32,037 --> 00:55:34,122 Vil han bo sammen med deg? 911 00:55:34,205 --> 00:55:35,623 Dere er ikke sammen. 912 00:55:35,707 --> 00:55:37,333 Ikke vi heller, men se på oss. 913 00:55:37,417 --> 00:55:39,669 Det er ikke det samme. Vi har vært… 914 00:55:42,422 --> 00:55:44,299 …gift. 915 00:55:44,382 --> 00:55:45,675 Men ikke nå lenger. 916 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 Du har hjulpet meg så langt, og nå har du gjort nok. 917 00:55:51,639 --> 00:55:52,557 Hva sier du? 918 00:55:52,640 --> 00:55:54,517 Jeg hørte om drøftingsmøtet. 919 00:55:55,268 --> 00:55:56,311 Du skulle sagt det. 920 00:55:57,520 --> 00:55:58,396 Det er uviktig. 921 00:55:58,480 --> 00:56:00,648 Uviktig, når grunnen er etikkbrudd? 922 00:56:00,732 --> 00:56:02,901 Hvem vet hvor de har brukt signaturen din? 923 00:56:02,984 --> 00:56:05,487 Underslag? Noe ulovlig? Han er i stand til alt. 924 00:56:05,570 --> 00:56:07,655 Du har ingen grunn til å uroe deg for meg. 925 00:56:07,739 --> 00:56:10,200 Du ville slippe å uroe deg for meg. 926 00:56:11,242 --> 00:56:12,660 Det samme gjelder meg. 927 00:56:14,704 --> 00:56:16,331 Jeg tar meg av mine egne saker. 928 00:56:18,708 --> 00:56:20,126 Jeg liker ikke 929 00:56:20,210 --> 00:56:22,337 at du lider unødig på grunn av meg. 930 00:56:27,675 --> 00:56:29,969 Ikke vær så kald. 931 00:56:31,346 --> 00:56:32,931 Jeg gjør det for deg… 932 00:56:33,014 --> 00:56:34,724 Ikke gjør noe for meg. 933 00:56:37,435 --> 00:56:39,729 Jeg løser ting på egen hånd. 934 00:57:52,719 --> 00:57:53,845 Hei, doktor. 935 00:57:54,471 --> 00:57:56,890 Ja, jeg tar medisinen. 936 00:57:57,682 --> 00:58:00,226 Men jeg har hatt mye vondt i hodet. 937 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 Jeg har tatt injeksjonene hver dag. 938 00:58:06,024 --> 00:58:09,694 Svulsten så ikke ut til å ha vokst på de nyeste bildene. 939 00:58:09,777 --> 00:58:11,279 Kan det være noe annet? 940 00:58:13,072 --> 00:58:13,907 Hyun-woo. 941 00:58:13,990 --> 00:58:15,074 Våkne. 942 00:58:16,242 --> 00:58:17,202 Du må våkne. 943 00:58:19,996 --> 00:58:20,997 Hva er det? 944 00:58:21,831 --> 00:58:23,833 Si sannheten. 945 00:58:23,917 --> 00:58:26,544 Hae-in er syk, ikke sant? 946 00:58:28,755 --> 00:58:31,341 Si det. Hun har oppført seg så rart. 947 00:58:31,424 --> 00:58:33,009 Hun besvimte til og med. 948 00:58:33,092 --> 00:58:35,220 Og jeg tror hun tar injeksjoner. 949 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 Jeg tror noe er galt. 950 00:58:40,767 --> 00:58:43,478 Hun vil at det skal holdes hemmelig. 951 00:58:45,313 --> 00:58:46,147 Men… 952 00:58:47,732 --> 00:58:50,818 Du må ta vare på henne når jeg er borte, 953 00:58:50,902 --> 00:58:52,153 så du skal få vite det. 954 00:58:52,237 --> 00:58:53,321 Hva er det? 955 00:59:01,246 --> 00:59:02,247 Hun har… 956 00:59:04,916 --> 00:59:06,000 …en hjernesvulst. 957 00:59:08,836 --> 00:59:09,671 Men 958 00:59:10,421 --> 00:59:11,756 den er stor 959 00:59:13,841 --> 00:59:15,134 og av en sjelden type. 960 00:59:16,177 --> 00:59:18,388 Så hun kan ikke opereres akkurat nå. 961 00:59:18,471 --> 00:59:21,140 Den overvåkes mens hun går på medisin. 962 00:59:28,731 --> 00:59:29,732 Men sannsynligheten 963 00:59:30,400 --> 00:59:31,609 er liten. 964 00:59:33,820 --> 00:59:34,696 Hva mener du? 965 00:59:35,321 --> 00:59:36,781 Mener du 966 00:59:38,157 --> 00:59:40,118 sannsynligheten for å overleve? 967 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Jøye meg. 968 00:59:53,464 --> 00:59:54,632 Jeg kan ikke tro det. 969 00:59:55,258 --> 00:59:56,801 Hun er så ung. 970 00:59:57,302 --> 00:59:59,053 Ingen i familien hennes vet det, 971 00:59:59,512 --> 01:00:00,722 unntatt tanten. 972 01:00:01,931 --> 01:00:03,349 Ikke engang foreldrene? 973 01:00:04,434 --> 01:00:05,310 Nei. 974 01:00:06,477 --> 01:00:09,439 De burde vite om det. 975 01:00:10,398 --> 01:00:11,983 Når fikk du vite det? 976 01:00:16,738 --> 01:00:19,240 Husker du den dagen jeg kom på besøk 977 01:00:20,241 --> 01:00:22,243 og sa jeg ville skille meg? 978 01:00:23,077 --> 01:00:25,371 Hun sa det da jeg kom tilbake til Seoul. 979 01:00:28,207 --> 01:00:29,542 Hva mener du? 980 01:00:29,626 --> 01:00:30,835 Så 981 01:00:31,794 --> 01:00:34,714 du ville skille deg, 982 01:00:34,797 --> 01:00:37,175 men så ombestemte du deg fordi… 983 01:00:43,014 --> 01:00:43,848 Ja. 984 01:00:45,099 --> 01:00:49,896 Etter at jeg fikk vite det, ville jeg fortsette ekteskapet. 985 01:00:55,818 --> 01:00:57,236 Din drittsekk. 986 01:00:57,320 --> 01:00:58,529 Du burde vite bedre. 987 01:01:00,114 --> 01:01:00,990 Kjære vene. 988 01:01:01,866 --> 01:01:03,201 Jeg ante ingenting 989 01:01:04,369 --> 01:01:05,912 og syntes synd på deg. 990 01:01:07,997 --> 01:01:09,916 Hvordan kunne du gjøre det? 991 01:01:12,627 --> 01:01:13,586 Jeg vet det. 992 01:01:15,630 --> 01:01:17,423 Jeg er en drittsekk. 993 01:01:17,507 --> 01:01:22,512 Hae-in fant ut av det, men kom likevel hit da jeg ba henne om det. 994 01:01:25,473 --> 01:01:26,474 Så… 995 01:01:29,936 --> 01:01:31,145 Du må ta… 996 01:01:33,147 --> 01:01:34,107 …vare på henne 997 01:01:35,608 --> 01:01:36,901 mens jeg er borte. 998 01:01:38,695 --> 01:01:39,570 Vær så snill. 999 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 Mamma. 1000 01:02:37,587 --> 01:02:38,421 Hva er det? 1001 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Jeg kom for å få litt kimchi. 1002 01:02:40,882 --> 01:02:43,259 Moren din gråter. 1003 01:02:44,677 --> 01:02:46,888 -Hvorfor? -Er det ikke åpenbart? 1004 01:02:46,971 --> 01:02:50,016 Hun ville alltid at jeg skulle slutte i vervet mitt. 1005 01:02:50,099 --> 01:02:53,936 Men nå som jeg har det, er hun nok opprørt. 1006 01:02:54,020 --> 01:02:57,648 Hva? Hun sa hun var lettet over at du ikke lenger var bygdeleder. 1007 01:03:00,026 --> 01:03:01,611 Hun mente det ikke. 1008 01:03:01,694 --> 01:03:02,987 Jøye meg. 1009 01:03:03,070 --> 01:03:03,905 Mamma. 1010 01:03:03,988 --> 01:03:06,491 Bare gå. Kom tilbake senere. 1011 01:03:08,993 --> 01:03:10,578 For et festmåltid. 1012 01:03:11,162 --> 01:03:12,830 Jeg bør spise her i dag. 1013 01:03:13,414 --> 01:03:15,124 Be Hae-in komme og spise. 1014 01:03:16,125 --> 01:03:17,001 Greit. 1015 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 Kjære. 1016 01:03:23,841 --> 01:03:25,384 Hva er det? Flytt deg. 1017 01:03:26,594 --> 01:03:28,763 Jeg vet hva du går gjennom. 1018 01:03:29,972 --> 01:03:30,807 Men 1019 01:03:31,307 --> 01:03:32,141 du forstår… 1020 01:03:34,060 --> 01:03:35,561 Tenk sånn her på det: 1021 01:03:36,771 --> 01:03:40,233 Jeg, Baek Du-gwan, tilhørte folket før. 1022 01:03:40,858 --> 01:03:43,736 Men nå er jeg bare din. 1023 01:03:45,196 --> 01:03:47,490 Det har jeg da ikke noe ønske om! 1024 01:03:49,700 --> 01:03:50,993 Sier du det? 1025 01:03:55,748 --> 01:03:58,459 Jøss, for et festmåltid. 1026 01:03:59,710 --> 01:04:00,711 Hva er anledningen? 1027 01:04:01,754 --> 01:04:03,256 Forsyn dere. 1028 01:04:10,304 --> 01:04:12,306 Hae-in, kom og spis. 1029 01:04:12,390 --> 01:04:13,224 Greit. 1030 01:04:18,229 --> 01:04:19,897 Hvor er søsteren din? 1031 01:04:19,981 --> 01:04:23,109 Beom-ja dro til Seoul i morges. Hun hadde noen ærender. 1032 01:04:23,192 --> 01:04:24,068 Ja vel. 1033 01:04:24,151 --> 01:04:27,363 Det hadde vært fint om hun hadde spist sammen med oss. 1034 01:04:27,446 --> 01:04:29,282 La oss spise. 1035 01:04:43,921 --> 01:04:46,507 Hvor er Soo-cheol, forresten? 1036 01:04:54,599 --> 01:04:56,601 QUEEN'S BOKSEKLUBB 1037 01:04:56,684 --> 01:04:57,727 GEONUMAMA PÅLOGGET 1038 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 Da-hye. 1039 01:05:12,074 --> 01:05:13,492 -Da-hye. -Du store min. 1040 01:05:13,576 --> 01:05:15,494 Hvorfor spiller han dette? 1041 01:05:15,578 --> 01:05:17,413 Jeg fortsatte for å beholde tingene. 1042 01:05:17,496 --> 01:05:19,332 -Jøye meg. -Jeg vil bare si noe. 1043 01:05:19,415 --> 01:05:21,042 Glem det. Du vil bare kjefte. 1044 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 MELDING FRA GEONUPAPA 1045 01:05:22,251 --> 01:05:23,586 Hva er dette? 1046 01:05:23,669 --> 01:05:26,297 Geon-us vaksinasjonskort på engelsk og koreansk. 1047 01:05:26,380 --> 01:05:29,258 Han må få sin andre MMR-dose og vannkoppvaksinen. 1048 01:05:29,342 --> 01:05:31,594 Sørg for at han får dem, hvor enn dere er. 1049 01:05:31,677 --> 01:05:34,555 Husk å synge Baby Shark når han får dem. 1050 01:05:35,181 --> 01:05:39,769 Baby-hai, doo doo doo doo doo doo 1051 01:05:39,852 --> 01:05:43,314 Baby-hai, doo doo doo doo doo doo Baby-hai 1052 01:05:43,397 --> 01:05:49,779 Mamma-hai, doo doo doo doo doo doo 1053 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 Ferdig. 1054 01:05:51,864 --> 01:05:53,115 -Takk. -Jøss. 1055 01:05:53,199 --> 01:05:54,742 Jøss, Geon-u. 1056 01:05:54,825 --> 01:05:56,243 Gjorde det vondt? 1057 01:05:56,327 --> 01:05:57,244 Godt jobbet. 1058 01:05:57,328 --> 01:05:59,497 Han gråt ikke engang. 1059 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 Hold opp. 1060 01:06:18,474 --> 01:06:20,685 GEONUMAMA AVLOGGET 1061 01:06:46,377 --> 01:06:47,795 Skal du noe sted? 1062 01:06:48,629 --> 01:06:50,006 -Seoul. -Så plutselig? 1063 01:06:52,299 --> 01:06:53,259 Hør her. 1064 01:06:53,342 --> 01:06:56,595 Beom-ja dro også til Seoul. Hvorfor skal dere alle dit? 1065 01:06:56,679 --> 01:07:00,057 Vil du at reporterne skal se deg? Vi ligger jo i skjul. 1066 01:07:00,975 --> 01:07:02,643 Det er noe jeg må gjøre. 1067 01:07:03,394 --> 01:07:04,812 Eun-sung kom visst på besøk. 1068 01:07:06,522 --> 01:07:09,316 Hva er det du skal som Soo-cheol måtte holde hemmelig? 1069 01:07:09,400 --> 01:07:11,444 Skal du møte ham i dag òg? 1070 01:07:12,528 --> 01:07:16,282 Hvorfor? Skal du be ham skåne deg? 1071 01:07:18,284 --> 01:07:19,410 Hvorfor ikke? 1072 01:07:20,369 --> 01:07:21,871 Skal vi alle sammen synke? 1073 01:07:22,371 --> 01:07:24,623 Hva? Du er ikke sann. 1074 01:07:26,292 --> 01:07:28,377 Ikke si at du skal jobbe for ham. 1075 01:07:28,461 --> 01:07:30,629 Stillingen var min i utgangspunktet. 1076 01:07:33,049 --> 01:07:36,260 Ikke si at dere har konspirert for å få oss kastet ut 1077 01:07:36,343 --> 01:07:39,638 så dere kunne ta over. 1078 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 Tro hva du vil. 1079 01:07:48,606 --> 01:07:49,607 Du! 1080 01:08:06,665 --> 01:08:08,334 Skal du til Seoul, vennen? 1081 01:08:08,417 --> 01:08:09,251 Ja. 1082 01:08:09,835 --> 01:08:12,171 Du får ikke tak i drosje her. 1083 01:08:12,254 --> 01:08:13,464 Jeg kjører deg. Hopp på. 1084 01:08:20,805 --> 01:08:21,639 Hold deg fast. 1085 01:08:35,778 --> 01:08:36,612 Svigermor. 1086 01:08:36,695 --> 01:08:37,822 Ja? 1087 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 Takk for alt. 1088 01:08:42,868 --> 01:08:46,080 Skal du dra til et sted langt vekk? For en rar ting å si. 1089 01:09:00,678 --> 01:09:02,513 Det er visst vindfullt. 1090 01:09:03,597 --> 01:09:04,974 Jeg får tårer i øynene. 1091 01:09:16,861 --> 01:09:19,321 Så klart. Jeg vet du ikke får si det. 1092 01:09:22,449 --> 01:09:26,370 Men vi har aldri hatt hemmeligheter for hverandre. 1093 01:09:26,453 --> 01:09:29,665 Husker du da din sønn dro til Sokcho fordi han ikke kunne glemme 1094 01:09:29,748 --> 01:09:32,835 sin første kjærlighet, og jeg dro for å hente ham? 1095 01:09:32,918 --> 01:09:34,712 Vi kan le av det nå. 1096 01:09:34,795 --> 01:09:36,881 Han hadde det så vondt. 1097 01:09:36,964 --> 01:09:38,132 Var det Las Vegas? 1098 01:09:38,215 --> 01:09:40,718 Og han dro for å ta dop… 1099 01:09:43,095 --> 01:09:44,722 Nettopp. 1100 01:09:45,514 --> 01:09:47,057 Så, skal du fortelle det? 1101 01:09:47,141 --> 01:09:49,560 Så klart. Ingen får vite at du har sagt det. 1102 01:09:54,356 --> 01:09:55,357 Hvem? 1103 01:09:57,443 --> 01:09:59,820 Ja vel. Queens-styreleder Hong Man-dae? 1104 01:10:00,613 --> 01:10:04,033 Så det er der han er. 1105 01:10:52,873 --> 01:10:54,708 Vet herr Baek at fru Hong er her? 1106 01:10:54,792 --> 01:10:55,626 Tror ikke det. 1107 01:10:55,709 --> 01:10:57,711 Nei, hun forlot ham jo. 1108 01:11:03,801 --> 01:11:06,220 -Hvor skal du? -Som du vet, er det krise. 1109 01:11:06,303 --> 01:11:07,137 Hva skjer? 1110 01:11:08,347 --> 01:11:09,723 Så du vet det ikke. 1111 01:11:09,807 --> 01:11:11,475 La oss holde det sånn. 1112 01:11:32,246 --> 01:11:33,539 Velkommen tilbake. 1113 01:11:33,622 --> 01:11:35,541 Jeg kom ikke på grunn av truslene. 1114 01:11:35,624 --> 01:11:37,626 Jeg vet at du ikke gir tilbake det du tok. 1115 01:11:37,710 --> 01:11:39,712 Så hvis jeg ikke får det tilbake, 1116 01:11:40,879 --> 01:11:42,589 er jeg vel nødt til å dele. 1117 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Så hold ord. 1118 01:12:23,297 --> 01:12:25,841 Pressekonferansen begynner snart. 1119 01:12:25,924 --> 01:12:28,677 Som nevnt blir det ingen spørsmålsrunde. 1120 01:12:33,807 --> 01:12:36,727 PRESSEKONFERANSE FOR YOON EUN-SUNGS TILTREDELSE I QUEENS 1121 01:12:44,318 --> 01:12:45,235 Hae-in. 1122 01:12:45,903 --> 01:12:47,029 Hvordan visste du det? 1123 01:12:47,529 --> 01:12:48,489 Hva gjør du her? 1124 01:12:50,491 --> 01:12:51,325 Jeg sa det jo. 1125 01:12:52,034 --> 01:12:53,410 Jeg løser ting selv. 1126 01:12:53,494 --> 01:12:54,661 Og dette… 1127 01:12:59,917 --> 01:13:01,168 -…er din løsning? -Ja. 1128 01:13:02,252 --> 01:13:04,421 Jeg liker at ting skjer fort og bestemt. 1129 01:13:05,964 --> 01:13:07,674 Kom. Det begynner snart. 1130 01:13:23,941 --> 01:13:28,737 YESEO MEDISINSKE SENTER 1131 01:13:35,953 --> 01:13:37,663 -Sikker på at det er her? -Ja. 1132 01:13:37,746 --> 01:13:40,165 Jeg har dobbeltsjekket. Jeg er sikker. 1133 01:13:45,546 --> 01:13:46,463 MOH SEUL-HEE 1134 01:13:52,094 --> 01:13:54,054 -Hallo, frue. -Har du funnet ham? 1135 01:13:54,138 --> 01:13:58,308 Nei, frue. Jeg har gjennomsøkt hele Seoul. 1136 01:13:58,392 --> 01:14:01,186 Kanskje han er på landet et sted. 1137 01:14:03,605 --> 01:14:05,065 Så klart. 1138 01:14:05,149 --> 01:14:07,443 Jeg ringer så snart jeg finner ham. 1139 01:14:09,403 --> 01:14:11,947 Så du det? Jeg vendte ryggen til henne. 1140 01:14:26,962 --> 01:14:29,298 Ja, tilstanden hans er som før. 1141 01:14:29,381 --> 01:14:30,215 Ja. 1142 01:14:38,599 --> 01:14:40,601 De store finansavisene, dagsavisene, 1143 01:14:40,684 --> 01:14:43,562 live-medier og utenlandske har kommet med spørsmål, 1144 01:14:43,645 --> 01:14:45,439 så vi setter dem i rekkefølge. 1145 01:14:45,522 --> 01:14:47,316 PR-avdelingen har lagd en guide alt. 1146 01:14:48,400 --> 01:14:50,527 Følg denne guiden, så sender vi den ut 1147 01:14:50,611 --> 01:14:51,904 uten embargo. 1148 01:14:52,488 --> 01:14:55,866 Vi har autocue, så dere kan slappe av og lese teksten. 1149 01:14:56,450 --> 01:14:58,535 Og bryllupskunngjøringen? 1150 01:14:59,453 --> 01:15:00,913 Ikke ta den med. 1151 01:15:00,996 --> 01:15:03,040 Jeg kunngjør det på slutten. 1152 01:15:03,123 --> 01:15:04,082 Oppfattet. 1153 01:15:06,668 --> 01:15:07,669 Er det i orden? 1154 01:15:30,484 --> 01:15:32,528 Hei, jeg er Yoon Eun-sung. 1155 01:15:34,321 --> 01:15:37,616 Pione Investment har blitt Queens' nest største aksjonær. 1156 01:15:37,699 --> 01:15:39,535 Og jeg ble Queens' nye styreleder 1157 01:15:39,618 --> 01:15:42,162 etter en ekstraordinær generalforsamling. 1158 01:15:42,246 --> 01:15:45,207 Dette var uunngåelig da den tidligere styrelederen ble syk 1159 01:15:45,290 --> 01:15:48,126 og vi måtte unngå at aksjene skulle stupe. 1160 01:15:48,210 --> 01:15:52,506 I tillegg har jeg mye erfaring med å redde selskaper 1161 01:15:52,589 --> 01:15:55,259 fra kriser og stabilisere dem. 1162 01:15:55,342 --> 01:15:56,802 Men likevel 1163 01:15:56,885 --> 01:15:59,429 har jeg blitt utsatt for grunnløse antakelser 1164 01:15:59,513 --> 01:16:01,056 og falske beskyldninger om 1165 01:16:01,682 --> 01:16:03,600 at jeg svek den tidligere styrelederen, 1166 01:16:03,684 --> 01:16:05,727 kastet ut familien hans, 1167 01:16:05,811 --> 01:16:10,440 stjal fra dem, sperret andre inne og sendte folk vekk til Sørøst-Asia. 1168 01:16:14,278 --> 01:16:16,405 Det som er helt sikkert, er at 1169 01:16:16,488 --> 01:16:18,574 den tidligere styrelederen ønsket dette. 1170 01:16:19,283 --> 01:16:22,119 For å bevise dette og rydde opp i misforståelser, 1171 01:16:22,202 --> 01:16:25,247 vil jeg komme med en stor kunngjøring. 1172 01:16:29,876 --> 01:16:32,879 Jeg skal gjeninnsette Hong Hae-in, min livslange venn 1173 01:16:33,463 --> 01:16:36,383 og dyktige forretningskvinne, som direktør for varehuset. 1174 01:16:37,217 --> 01:16:39,678 De tre siste årene har butikken hatt 1175 01:16:39,761 --> 01:16:41,930 rekordprofitt under hennes ledelse. 1176 01:16:42,014 --> 01:16:44,099 Det viser bare hvor dyktig hun er. 1177 01:16:44,182 --> 01:16:46,518 Og nå skal hun få si noen ord. 1178 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Hei, jeg er Hong Hae-in. 1179 01:17:03,785 --> 01:17:06,705 Som styreleder Yoon nettopp sa, 1180 01:17:06,788 --> 01:17:10,167 har han og jeg vært venner siden universitetet. 1181 01:17:10,250 --> 01:17:11,627 Og herr Yoon… 1182 01:17:14,463 --> 01:17:16,882 HERR YOON OG JEG SKAL TA ET STORT SKRITT 1183 01:17:17,257 --> 01:17:18,467 Han 1184 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 truet meg. 1185 01:17:30,896 --> 01:17:33,315 Han truet med falske anklager mot Baek Hyun-woo, 1186 01:17:33,398 --> 01:17:37,694 min ektemann og tidligere juridiske leder, og å få ham fengslet. 1187 01:17:37,778 --> 01:17:40,864 Jeg har et opptak som beviser det. 1188 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 Vent, Hae-in. 1189 01:17:44,951 --> 01:17:47,704 Jeg kan ikke vende tilbake til min stilling 1190 01:17:47,788 --> 01:17:49,331 som direktør for varehuset. 1191 01:17:50,582 --> 01:17:51,708 For 1192 01:17:52,542 --> 01:17:54,002 jeg har fått vite… 1193 01:17:56,254 --> 01:17:59,257 …at jeg skal dø snart. 1194 01:19:03,238 --> 01:19:06,992 EPILOG 1195 01:19:07,075 --> 01:19:09,244 Drikk! Bånnski! 1196 01:19:09,327 --> 01:19:10,954 FIRE ÅR SIDEN 1197 01:19:11,037 --> 01:19:12,748 Bånnski! 1198 01:19:12,831 --> 01:19:13,957 Herlig! 1199 01:19:15,000 --> 01:19:18,503 Hvorfor drikker ikke Hae-in, praktikanten vår? 1200 01:19:18,587 --> 01:19:19,880 Drikk! 1201 01:19:20,464 --> 01:19:23,300 Jeg har alt sagt at jeg ikke skulle drikke. 1202 01:19:26,553 --> 01:19:30,056 Ja vel? Da tar vi en kjærlighetsshot. 1203 01:19:30,140 --> 01:19:31,057 Kom igjen. 1204 01:19:31,683 --> 01:19:32,809 Sånn. Drikk. 1205 01:19:32,893 --> 01:19:34,811 -Kjærlighetsshot. -Drikk. 1206 01:19:34,895 --> 01:19:36,980 -Kjærlighetsshot. -Hvem er det? 1207 01:19:37,856 --> 01:19:39,065 Hva gjør du? 1208 01:19:39,816 --> 01:19:42,194 Jeg drikker i stedet for henne. 1209 01:19:42,277 --> 01:19:43,945 Hva gjør du? 1210 01:19:44,029 --> 01:19:44,863 Hva skjer? 1211 01:19:55,832 --> 01:19:58,251 Kan ikke vi to ta en kjærlighetsshot? 1212 01:20:16,561 --> 01:20:18,897 Frøken Hong, hvorfor er du opprørt? 1213 01:20:18,980 --> 01:20:21,149 Gjorde jeg deg utilpass? 1214 01:20:21,233 --> 01:20:23,109 Ja, veldig. 1215 01:20:23,193 --> 01:20:24,361 Jeg bare… 1216 01:20:24,444 --> 01:20:25,904 Du var altfor søt. 1217 01:20:27,364 --> 01:20:29,950 -Hva? -Du er for søt når du er full. 1218 01:20:30,033 --> 01:20:32,118 Men likevel ble du full og var søt 1219 01:20:32,202 --> 01:20:33,787 foran andre kvinner. 1220 01:20:34,871 --> 01:20:35,997 Hvordan våger du? 1221 01:20:37,707 --> 01:20:38,917 Det skal ikke skje igjen. 1222 01:20:39,000 --> 01:20:39,876 Ikke glem det. 1223 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Du får hjerter til å banke 1224 01:20:42,712 --> 01:20:43,839 når du er full. 1225 01:20:44,631 --> 01:20:46,424 Det er din superevne. 1226 01:20:46,925 --> 01:20:49,177 Så ikke gjør det foran andre. 1227 01:20:49,261 --> 01:20:50,554 Greit. 1228 01:20:57,102 --> 01:20:58,144 Jeg skal ikke det. 1229 01:21:20,375 --> 01:21:21,835 Det var det hun sa. 1230 01:21:22,878 --> 01:21:23,712 I GÅR KVELD 1231 01:21:23,795 --> 01:21:26,256 Hae-in sa jeg fikk hjertet hennes til å banke 1232 01:21:26,965 --> 01:21:27,883 når jeg var full. 1233 01:21:27,966 --> 01:21:28,800 La oss gå hjem. 1234 01:21:28,884 --> 01:21:30,010 Du er full. 1235 01:21:32,721 --> 01:21:34,514 Tror du hun føler det samme nå? 1236 01:21:34,598 --> 01:21:37,893 Vil hjertet hennes fortsatt banke hvis jeg blir full 1237 01:21:38,560 --> 01:21:39,603 og oppfører meg søtt? 1238 01:21:39,686 --> 01:21:42,522 Da ville hun ikke ha skilt seg fra deg. 1239 01:21:43,481 --> 01:21:47,235 Hvorfor banker hjertet mitt når jeg ser på henne? 1240 01:21:47,944 --> 01:21:50,572 -Gjør det? -Ja, det gjør det. 1241 01:21:51,948 --> 01:21:56,494 Jeg får sommerfugler i magen og blir glad når jeg ser på henne. 1242 01:21:57,746 --> 01:21:59,789 Jeg savner henne når hun er borte. 1243 01:22:00,916 --> 01:22:02,042 Når jeg ser på henne, 1244 01:22:04,920 --> 01:22:06,796 er jeg livredd for 1245 01:22:08,381 --> 01:22:10,175 at jeg aldri får se henne igjen. 1246 01:22:10,258 --> 01:22:11,593 Bevares. 1247 01:22:16,806 --> 01:22:18,016 Men hun ville ikke… 1248 01:22:20,143 --> 01:22:22,270 …at jeg skal gjøre noe 1249 01:22:23,605 --> 01:22:25,148 for henne lenger. 1250 01:22:26,483 --> 01:22:27,734 Jeg gjør henne utilpass. 1251 01:22:27,817 --> 01:22:29,319 Hun liker deg vel ikke lenger. 1252 01:22:29,986 --> 01:22:32,656 Men hun tok på meg bandasjen 1253 01:22:34,240 --> 01:22:35,909 og tok salve på såret. 1254 01:22:36,534 --> 01:22:39,120 Å? Liker hun deg fortsatt, da? 1255 01:22:39,204 --> 01:22:40,538 Det er forvirrende. 1256 01:22:41,081 --> 01:22:42,499 Bare spør henne. 1257 01:22:48,088 --> 01:22:49,839 Hun liker meg. 1258 01:22:51,383 --> 01:22:52,801 Hun liker meg ikke. 1259 01:22:53,510 --> 01:22:55,345 Hun liker meg. 1260 01:22:56,137 --> 01:22:57,639 Hun liker meg ikke. 1261 01:22:59,474 --> 01:23:00,892 Hun liker meg. 1262 01:23:04,729 --> 01:23:05,730 Hun liker meg ikke. 1263 01:23:14,114 --> 01:23:15,281 Hun liker meg. 1264 01:23:16,241 --> 01:23:17,659 Hun liker meg ikke. 1265 01:23:18,284 --> 01:23:19,869 Hun liker meg. 1266 01:23:20,453 --> 01:23:22,080 Hun liker meg. 1267 01:23:23,581 --> 01:23:24,749 Hun liker meg ikke. 1268 01:23:26,584 --> 01:23:28,128 Hun liker meg. 1269 01:23:29,462 --> 01:23:30,839 Hun liker meg ikke. 1270 01:23:31,673 --> 01:23:32,882 Hun liker meg. 1271 01:23:34,009 --> 01:23:35,051 Hun liker meg ikke. 1272 01:23:36,219 --> 01:23:37,345 Hun liker meg. 1273 01:23:38,763 --> 01:23:39,848 Hun liker meg ikke. 1274 01:23:46,980 --> 01:23:48,023 Liker hun meg? 1275 01:23:52,485 --> 01:23:53,319 Er det sant? 1276 01:23:58,199 --> 01:23:59,034 Jøss. 1277 01:24:00,452 --> 01:24:03,079 Men det er ikke tilfelle for meg. 1278 01:24:05,665 --> 01:24:06,541 Jeg… 1279 01:24:11,296 --> 01:24:12,505 …elsker henne. 1280 01:24:32,400 --> 01:24:33,818 Jeg elsker deg, Hae-in. 1281 01:25:06,142 --> 01:25:08,978 QUEEN OF TEARS 1282 01:25:39,634 --> 01:25:41,010 Jeg gir deg hva du vil… 1283 01:25:42,053 --> 01:25:43,138 Skal være med henne. 1284 01:25:44,514 --> 01:25:48,017 Jeg er glad så lenge du tørker håret mitt for meg. 1285 01:25:48,101 --> 01:25:50,728 Lær meg å bokse. 1286 01:25:51,688 --> 01:25:53,898 -Bær? -Skal vi møtes i kveld? 1287 01:25:53,982 --> 01:25:54,941 På kvelden? 1288 01:25:55,024 --> 01:25:56,776 Han ser etter styrelederens fond. 1289 01:25:56,860 --> 01:25:58,486 Jeg skal finne det først. 1290 01:25:58,570 --> 01:26:00,113 Bli kvitt 1291 01:26:00,780 --> 01:26:02,282 Baek Hyun-woo. 1292 01:26:02,365 --> 01:26:03,491 Jeg kan ikke dø ennå. 1293 01:26:03,575 --> 01:26:05,869 Jeg har ikke fått sagt det. 1294 01:26:05,952 --> 01:26:07,078 Jeg elsker deg. 1295 01:26:12,500 --> 01:26:14,502 Tekst: Stine Ellingsen