1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,906 --> 00:01:15,118 ‫المجتمع الأسترالي في الستينيات ‫كان منكفئًا على ذاته. 4 00:01:15,201 --> 00:01:17,453 ‫"صوت (أوليفيا نيوتن جون)" 5 00:01:20,915 --> 00:01:23,001 ‫كنا منعزلين جدًا عن بقية العالم. 6 00:01:27,005 --> 00:01:28,715 ‫كنا كمن يمشي في أثناء نومه. 7 00:01:41,060 --> 00:01:42,896 ‫الموسيقى أيقظتنا. 8 00:01:42,979 --> 00:01:44,189 ‫"صوت (جيمي بارنز)" 9 00:01:51,029 --> 00:01:55,074 ‫كان السؤال الأهم، من سيكون نجمنا الكبير؟ 10 00:01:55,158 --> 00:01:57,118 ‫من سيكون معبودنا؟ 11 00:02:01,915 --> 00:02:04,292 ‫وُلدت في وسط مدينة "لندن". 12 00:02:05,877 --> 00:02:08,504 ‫أتيت إلى "أستراليا" ‫حين كنت بسن العاشرة، كما أظن. 13 00:02:13,927 --> 00:02:15,803 ‫كانت الموسيقى دائمة الحضور. 14 00:02:15,887 --> 00:02:16,888 ‫"(روز فارنهام)، الأم" 15 00:02:16,971 --> 00:02:19,474 ‫يفصل بين "جين" و"جون" عامان فحسب، 16 00:02:19,557 --> 00:02:23,978 ‫وقد اعتادا في "إنكلترا" ‫الترفيه عن كبار السن. 17 00:02:28,900 --> 00:02:31,694 ‫في مرحلة ما، ‫أدى "جون" و"جين" أغنية "تن سولدجر"، 18 00:02:31,778 --> 00:02:33,988 ‫وكان على "جين" أن تجلس في حضن "جوني". 19 00:02:34,072 --> 00:02:37,242 ‫سقطت وتابع "جون" العرض. 20 00:02:38,117 --> 00:02:41,746 ‫منذ تلك اللحظة، ‫قال حموي إنه سيصبح رجل استعراض. 21 00:03:02,892 --> 00:03:06,563 ‫"مقاطعة (كوهونا)، صرح الجنود" 22 00:03:06,646 --> 00:03:09,649 ‫عزفنا في حفل ريفي راقص ‫في منطقة تُدعى "كوهونا". 23 00:03:10,275 --> 00:03:12,110 ‫انضممت إلى فرقة تُدعى "سترينغس أنليمتد". 24 00:03:12,193 --> 00:03:14,863 ‫كنا نعمل في المراقص المحلية ‫والحفلات وغيرها. 25 00:03:14,946 --> 00:03:18,825 ‫غنّينا خلف "بيف هاريل" والتي كانت مغنية ‫في "أديلايد" وكانت مشهورة جدًا آنذاك. 26 00:03:18,908 --> 00:03:21,870 ‫"ماذا أفعل هنا معك 27 00:03:21,953 --> 00:03:25,206 ‫بينما وعدتك بأنني سأكون صادقة؟" 28 00:03:25,290 --> 00:03:28,293 ‫وصلت وأجريت بروفة، 29 00:03:28,376 --> 00:03:30,879 ‫وبدأت الفرقة بالعزف، 30 00:03:30,962 --> 00:03:33,631 ‫ولم تكن لديّ فكرة عمن سيغنّي. 31 00:03:44,017 --> 00:03:46,144 ‫واختلست نظرة نحو الزاوية، 32 00:03:46,227 --> 00:03:50,273 ‫لأرى ذلك الفتى، وفكرت في مدى روعته. 33 00:03:54,194 --> 00:03:55,195 ‫من جميع النواحي. 34 00:03:56,654 --> 00:03:59,532 ‫كنت هناك مع "داريل"، الذي كان حبيبي. 35 00:04:00,241 --> 00:04:02,410 ‫أعتقد أنه فكّر كما فكرت. 36 00:04:02,493 --> 00:04:04,746 ‫إنه نجم في طور التكوين. 37 00:04:04,829 --> 00:04:07,874 ‫ما الذي أنبأك بأنه يتمتع بالقدرة المطلوبة؟ 38 00:04:07,957 --> 00:04:10,168 ‫وسامته، وطريقة تعامله على العلن. 39 00:04:10,251 --> 00:04:12,879 ‫وتولّينا الأمر من هناك. 40 00:04:12,962 --> 00:04:14,923 ‫ذهب "داريل" إلى "جون" وقال له، 41 00:04:15,006 --> 00:04:19,092 ‫"هلّا تعطيني رقم هاتفك، ‫أريد تولّي إدارة أعمالك حقًا." 42 00:04:19,177 --> 00:04:21,596 ‫اتصل بعد نحو سبعة أسابيع وقال، 43 00:04:21,679 --> 00:04:23,723 ‫"وجدت لك عملًا في (أديلايد). 44 00:04:23,806 --> 00:04:26,017 ‫إنها 30 دولارًا من أجل ثلاثة أعمال." 45 00:04:26,100 --> 00:04:29,187 ‫كنت لا أزال سبّاكًا متدربًا، ‫وكنت أحصل على 22 دولارًا أسبوعيًا. 46 00:04:29,270 --> 00:04:31,147 ‫ذهبت إلى "أديلايد" وأقمت ثلاث حفلات راقصة. 47 00:04:31,231 --> 00:04:33,733 ‫كانت تلك أول مرة يهتف فيها أحد لي. 48 00:04:34,776 --> 00:04:39,030 ‫كنت أصور برنامجًا تلفزيونيًا مع "بيف"، ‫والتقيت بـ"داريل سامبيل". 49 00:04:39,113 --> 00:04:42,659 ‫قالت، "هذا مصفف شعري وهو صديقي." 50 00:04:42,742 --> 00:04:45,161 ‫تحدثنا أثناء تصوير البرنامج. 51 00:04:45,245 --> 00:04:49,582 ‫قال إن هناك رجلًا يجب أن أسمع صوته، ‫اسمه "جوني فارنهام". 52 00:04:50,708 --> 00:04:51,918 ‫كنت في الاستديو، 53 00:04:52,001 --> 00:04:56,089 ‫وكان "بيتر بيست" قد كتب أغنية ‫للخطوط الجوية الأسترالية. 54 00:04:56,172 --> 00:04:59,676 ‫قالوا إنهم يبحثون عن صوت رائع ‫ليغنّي هذه الأغنية. 55 00:04:59,759 --> 00:05:01,010 ‫فسألوني إن كنت أعرف أحدًا. 56 00:05:02,303 --> 00:05:05,557 ‫قلت، "أصغوا إلى هذا الفتى"، ‫قالوا، "هذا هو الصوت المطلوب." 57 00:05:05,640 --> 00:05:07,141 ‫"(سوزان جونز)…" 58 00:05:07,225 --> 00:05:08,059 ‫مرحبًا بكم. 59 00:05:08,142 --> 00:05:11,437 ‫"الفتاة الأسعد صاحبة الابتسامة الألطف" 60 00:05:11,521 --> 00:05:13,857 ‫لم يحظ بتجربة كهذه في الاستديو، 61 00:05:13,940 --> 00:05:16,192 ‫لم يكن مغنّيًا محترفًا في استديو، 62 00:05:16,276 --> 00:05:18,736 ‫لكنه اتّبع التوجيهات مباشرةً. 63 00:05:18,820 --> 00:05:20,864 ‫كان ينساب بين تلك النغمات، 64 00:05:20,947 --> 00:05:25,034 ‫وهو ما لا يفعله الكثيرون، ‫حتى مغنو الأغاني الرائجة المحترفون. 65 00:05:25,118 --> 00:05:27,078 ‫دخلت الاستديو وقلت، 66 00:05:27,161 --> 00:05:29,914 ‫"أود أن أمنحك عقدًا مع شركة (إي إم آي)." 67 00:05:29,998 --> 00:05:31,541 ‫فقال، "نعم، حسنًا، 68 00:05:31,624 --> 00:05:33,877 ‫عليك أن تأتي وتتحدث إلى أمي وأبي." 69 00:05:35,545 --> 00:05:38,965 ‫في اليوم التالي، خرجت وقابلت أمه وأباه. 70 00:05:41,050 --> 00:05:42,802 ‫تساءلنا عما سيقحم نفسه فيه. 71 00:05:42,886 --> 00:05:43,845 ‫"(جون فارنهام)، الأب" 72 00:05:43,928 --> 00:05:46,306 ‫كان سيترك التدريب المهني. 73 00:05:47,015 --> 00:05:50,560 ‫ذهبت إلى والديّ وقلت لهما ‫إن لديّ فرصة هنا. 74 00:05:50,643 --> 00:05:53,313 ‫"يمكنني البقاء في مجال السباكة، 75 00:05:53,396 --> 00:05:55,815 ‫والعمل فيه لبقية حياتي." 76 00:05:55,899 --> 00:05:58,443 ‫لذا كان عليّ الاختيار بين الأمرين. 77 00:05:58,526 --> 00:06:01,070 ‫لذا فكرت، "سأحصل على فرصة واحدة في حياتي 78 00:06:01,154 --> 00:06:02,572 ‫لأنغمس في الغناء." 79 00:06:03,406 --> 00:06:06,409 ‫فقالا، "حسنًا، افعل ذلك إن أردت، 80 00:06:06,492 --> 00:06:08,077 ‫وسندعمك طوال الوقت." 81 00:06:08,912 --> 00:06:12,040 ‫عندما ذهبت إلى المنزل معه وسألته، ‫"هل تؤلف الأغاني؟" 82 00:06:12,123 --> 00:06:15,210 ‫وغنّى أغنية عنوانها "في غرفتي". 83 00:06:15,293 --> 00:06:18,421 ‫"في غرفتي ثمة غصة قلب 84 00:06:19,297 --> 00:06:22,800 ‫في غرفتي ثمة أسى 85 00:06:22,884 --> 00:06:27,847 ‫في غرفتي لا تُوجد سعادة، بل ألم فحسب" 86 00:06:27,931 --> 00:06:30,683 ‫وقلت، "هذه أغنية رائعة، إنها جميلة." 87 00:06:30,767 --> 00:06:34,103 ‫كنا في حقبة ‫لا يكتب الناس فيها أغانيهم بأنفسهم، 88 00:06:34,187 --> 00:06:37,649 ‫لذا كان منتجو الأسطوانات ‫يتلقون العروض التجريبية من الخارج. 89 00:06:40,109 --> 00:06:41,194 ‫ماذا يجري؟ من هذه؟ 90 00:06:41,277 --> 00:06:43,530 ‫- لا يمكنك التنظيف الآن. ‫- من هذه؟ 91 00:06:43,613 --> 00:06:46,491 ‫أخبرتهم مرارًا وتكرارًا ‫بألّا ينظفوا ونحن على الهواء. 92 00:06:46,574 --> 00:06:50,453 ‫كنت أراسل كل ناشر في العالم ‫للحصول على أغان. 93 00:06:50,537 --> 00:06:53,748 ‫لن يرسلوا إلا الأغاني ‫التي لم تُعجب الفنانين الكبار 94 00:06:53,831 --> 00:06:55,875 ‫في "أمريكا" و"إنكلترا". 95 00:06:55,959 --> 00:06:58,545 ‫- ما اسمك؟ ‫- "سايدي"، عاملة التنظيف. 96 00:06:58,628 --> 00:07:01,631 ‫وكانت أغنية "سايدي" من الأغنيات ‫التي لم يأبه بها أحد. 97 00:07:01,714 --> 00:07:05,718 ‫شغّلها لي وقلت، "يا للهول، ‫أريد أن أكون مغنّي روك آند رول." 98 00:07:05,802 --> 00:07:08,346 ‫حاول "ديفيد" إقناعه بتأديتها 99 00:07:08,429 --> 00:07:11,391 ‫لأنه كان يعلم أنها ستحتل المرتبة الأولى. 100 00:07:11,474 --> 00:07:12,934 ‫كنت واثقًا من ذلك حقًا. 101 00:07:13,017 --> 00:07:16,271 ‫هذا أمر مهم لإقناع أحدهم به، 102 00:07:16,354 --> 00:07:20,650 ‫بالقول، "في المرة القادمة، ‫يمكنك حينها فعل ما تشاء." 103 00:07:20,733 --> 00:07:21,943 ‫تبدو لي مثل "فيليس ديلير". 104 00:07:22,026 --> 00:07:25,029 ‫- سيدتي. ‫- هذا الفتى يغنّي أغنية عني. 105 00:07:25,113 --> 00:07:26,447 ‫وأدى ذلك المطلوب. 106 00:07:26,531 --> 00:07:28,533 ‫بدأ الغناء مع فرق في أرجاء "ملبورن"، 107 00:07:28,616 --> 00:07:31,536 ‫وهو يُحضّر الآن كأحد الشبان ‫الطامحين في موسيقى البوب. 108 00:07:31,619 --> 00:07:35,665 ‫سيداتي وسادتي، ‫انطلاقة منصة فرقة لـ"جوني فارنهام". 109 00:07:37,458 --> 00:07:42,589 ‫"(سايدي)، عاملة التنظيف 110 00:07:42,672 --> 00:07:47,427 ‫مع فرشاة تنظيف موثوقة ودلو ماء 111 00:07:47,510 --> 00:07:50,430 ‫عملت بأقصى جهودها 112 00:07:50,513 --> 00:07:53,725 ‫من أجل الحياة التي عاشتها في المنزل…" 113 00:07:53,808 --> 00:07:58,104 ‫أصدرنا هذه الأغنية ‫في الـ19 من نوفمبر لعام 1967. 114 00:07:58,188 --> 00:08:02,192 ‫"(سايدي)، عاملة التنظيف…" 115 00:08:02,275 --> 00:08:06,446 ‫وبحلول الـ21 من الشهر، ‫تصدّرت قائمة الأغاني في "فيكتوريا". 116 00:08:06,529 --> 00:08:08,615 ‫كانت مذهلة، كان ذلك لا يُصدّق. 117 00:08:10,158 --> 00:08:14,454 ‫حققت له النجاح على الفور حقًا، ‫وأصبح محبوبًا جدًا بين ليلة وضحاها. 118 00:08:14,537 --> 00:08:18,333 ‫"لذا كانت تقضي الليل في أخذ القيلولة ‫أمام التلفاز" 119 00:08:18,416 --> 00:08:21,127 ‫لا بد أنه كان بسن الـ17، كان طفلًا. 120 00:08:25,673 --> 00:08:29,886 ‫كان "جوني فارنهام" رائعًا، ‫وكان نجم البوب الشاب. 121 00:08:29,969 --> 00:08:33,515 ‫"(سايدي)، عاملة التنظيف…" 122 00:08:33,598 --> 00:08:35,766 ‫ذهبت مع صديقاتي لحضور… 123 00:08:35,850 --> 00:08:37,852 ‫حفلة موسيقية في "بيرث"، 124 00:08:37,935 --> 00:08:40,646 ‫وأتذكّر الفتيات يهتفن بقوة. 125 00:08:41,231 --> 00:08:42,899 ‫"يداها المحمرتان من المنظف" 126 00:08:42,982 --> 00:08:44,400 ‫وكان لديه أغنية "سايدي" فحسب. 127 00:08:44,484 --> 00:08:47,237 ‫"لم تمسك بيديّ رجل منذ سنوات 128 00:08:47,320 --> 00:08:52,116 ‫ووجد الوقت أن قلبها مات من الجوع 129 00:08:52,200 --> 00:08:57,121 ‫امسحي الأرضيات وأنجزي الأعمال المنزلية ‫يا عزيزتي (سايدي)" 130 00:08:57,205 --> 00:08:58,831 ‫كنت أحب موسيقى الروك الصاخبة في صغري. 131 00:08:59,457 --> 00:09:02,669 ‫كنت أحبها حتى في صغري، ‫لأن أخي كان في فرق موسيقية. 132 00:09:02,752 --> 00:09:05,755 ‫لكن صوت "جون"، رغم أنها كانت أغنية مبتكرة، 133 00:09:05,839 --> 00:09:07,549 ‫وكانت أشبه بمسرحية هزلية تقريبًا. 134 00:09:07,632 --> 00:09:09,968 ‫كان هناك شيء جذاب جدًا في صوته. 135 00:09:10,051 --> 00:09:12,971 ‫كنت تجد نفسك تدندنها وتغنّيها أثناء المشي. 136 00:09:13,054 --> 00:09:15,640 ‫عندما قدّم أغنية "سايدي"، ضحكت. 137 00:09:15,723 --> 00:09:17,100 ‫"ماذا يفعل؟" 138 00:09:17,183 --> 00:09:20,103 ‫أراد تأدية روك آند رول، ‫وإذا به يغنّي أغنية "سايدي"؟ 139 00:09:20,186 --> 00:09:23,523 ‫ليست من الأغنيات المفضّلة لديّ، ‫وقد أعجبت الكثيرين. 140 00:09:23,606 --> 00:09:24,607 ‫"أوليفيا نيوتن جون" 141 00:09:25,692 --> 00:09:27,360 ‫يصعب تصديق ذلك الآن، 142 00:09:27,443 --> 00:09:30,572 ‫لكن أغنية "سايدي" ‫كانت الأكثر نجاحًا في الستينيات. 143 00:09:30,655 --> 00:09:32,949 ‫في "أستراليا"، ‫كانت الأكثر نجاحًا في العقد. 144 00:09:33,032 --> 00:09:34,409 ‫"أفضل 40 أغنية، 31 يناير لعام 1968" 145 00:09:35,910 --> 00:09:37,829 ‫لسوء الحظ، مع نجاح أغنية "سايدي"، 146 00:09:37,912 --> 00:09:42,000 ‫لم يكن لديه وقت للكتابة ‫لأنه انهمك كثيرًا بالعمل في التلفاز 147 00:09:42,083 --> 00:09:43,459 ‫وما إلى هنالك. 148 00:09:43,543 --> 00:09:46,004 ‫لذا لم يتسنّ لنا تسجيل أغان كثيرة له. 149 00:09:51,426 --> 00:09:54,512 ‫"قطرات المطر تنهمر على رأسي 150 00:09:55,555 --> 00:10:01,060 ‫أنا كرجل ذي قدمين كبيرتين على سريره 151 00:10:01,144 --> 00:10:02,937 ‫لا شيء يبدو مناسبًا" 152 00:10:03,021 --> 00:10:06,524 ‫أتذكّر في ذلك الوقت، كنت أتصيد الصور. 153 00:10:06,608 --> 00:10:09,444 ‫كان هناك أشخاص ينتعلون أحذية طويلة ‫حتى الركبتين ويرتدون سراويل ضيقة، 154 00:10:09,527 --> 00:10:11,946 ‫وقمصانًا فضفاضة جدًا والكثير من الخرز. 155 00:10:12,030 --> 00:10:15,074 ‫فكرت في أن أُلبسه شيئًا مشابهًا، 156 00:10:15,158 --> 00:10:18,036 ‫كالرجل الذي على زجاجة "جوني ووكر". 157 00:10:19,495 --> 00:10:20,914 ‫من دون القبعة بالطبع. 158 00:10:22,248 --> 00:10:25,293 ‫"لأنني لن أوقف المطر أبدًا" 159 00:10:25,376 --> 00:10:29,297 ‫أغنية "جوني" بعنوان "قطرات المطر"، ‫احتلت مجددًا المركز الأول مباشرةً. 160 00:10:29,380 --> 00:10:32,759 ‫"لأنني حرّ 161 00:10:32,842 --> 00:10:35,011 ‫لا شيء يثير قلقي" 162 00:10:35,094 --> 00:10:36,471 ‫كان "جوني" المحبوب. 163 00:10:36,554 --> 00:10:38,848 ‫بدا رائعًا، وحقق نجاحًا باهرًا. 164 00:10:38,932 --> 00:10:42,143 ‫"أسير على الأرض ويديّ فوقك يا فتاة 165 00:10:42,227 --> 00:10:44,103 ‫لا أصدّق ما تحاولين فعله" 166 00:10:44,187 --> 00:10:46,189 ‫وهكذا وُضع التاج على الرأس. 167 00:10:46,272 --> 00:10:47,649 ‫يليق بك أيها الملك! 168 00:10:48,608 --> 00:10:50,693 ‫هاكم ملككم الكبير. 169 00:10:52,570 --> 00:10:56,032 ‫"أسير على الأرض ويديّ فوقك يا فتاة 170 00:10:56,115 --> 00:10:58,618 ‫لا أصدّق ما تحاولين فعله" 171 00:10:58,701 --> 00:11:00,078 ‫"جوني فارنهام". 172 00:11:03,831 --> 00:11:05,959 ‫أريده. 173 00:11:06,918 --> 00:11:09,379 ‫لديّ زيّ سيناسب التاج. 174 00:11:13,925 --> 00:11:15,009 ‫ملك البوب… 175 00:11:15,093 --> 00:11:17,554 ‫هو لقب أرمقه بعين التقدير. 176 00:11:18,555 --> 00:11:22,350 ‫لأنني فزت به ثلاث مرات ‫وفاز به "جون" خمس مرات على التوالي. 177 00:11:22,433 --> 00:11:25,061 ‫تهانيّ، أنت تستحق ذلك فعلًا. 178 00:11:25,144 --> 00:11:27,272 ‫أظن أنك مذهل، أنت رائع ببساطة. 179 00:11:28,231 --> 00:11:29,816 ‫آمل أن يكون مقاسه مناسبًا. 180 00:11:29,899 --> 00:11:32,944 ‫كان "جون" يستحق أن يعتلي قمة القمة، 181 00:11:33,027 --> 00:11:35,113 ‫وكان الناس يبجلونه. 182 00:11:38,116 --> 00:11:43,913 ‫"الرقم واحد هو الأكثر وحدة على الإطلاق" 183 00:11:43,997 --> 00:11:48,251 ‫أرادته كل شركات التلفاز، وكل الصحف أيضًا. 184 00:11:48,334 --> 00:11:51,129 ‫"6 كي واي بيرث"، ‫وسنجعل "جوني" يقرأ إعلانًا. 185 00:11:51,212 --> 00:11:52,505 ‫- "جوني". ‫- الآن؟ 186 00:11:52,589 --> 00:11:53,882 ‫- نعم، الآن. ‫- الآن. 187 00:11:53,965 --> 00:11:57,177 ‫1.85 دولارًا هو كل ما تدفعه ‫عند استئجار تلفاز "جنرال إلكتريك"… 188 00:11:57,260 --> 00:12:00,388 ‫يتصرف "جون" بطيبة، سيفعل كل ما يُطلب منه. 189 00:12:00,471 --> 00:12:02,891 ‫- إما أنني كنت أعمل أو كنت نائمًا. ‫- شكرًا يا "مارك". 190 00:12:02,974 --> 00:12:05,643 ‫عملت لساعات طويلة. 191 00:12:05,727 --> 00:12:07,979 ‫لذا عندما أستيقظ، أكون ضعيفًا. 192 00:12:08,062 --> 00:12:10,315 ‫"نعم، هذا محزن جدًا" 193 00:12:10,398 --> 00:12:12,233 ‫كانت لعبة بالنسبة إلى "داريل". 194 00:12:12,317 --> 00:12:15,111 ‫لم تكن لديه خبرة البتة في هذا المجال. 195 00:12:15,195 --> 00:12:17,530 ‫كان مصفف شعر، وفجأةً ها هو ذا، 196 00:12:17,614 --> 00:12:20,408 ‫يدير أعمال أشهر شخصية في البلاد. 197 00:12:20,491 --> 00:12:23,036 ‫كنت أعدّ دائمًا الأغاني التي غنّاها. 198 00:12:23,620 --> 00:12:25,496 ‫كما كنت أدرّب الفرق الموسيقية. 199 00:12:26,247 --> 00:12:29,250 ‫لم أكن أعلم شيئًا عن الموسيقى، ‫لكنني كنت أميزها. 200 00:12:31,211 --> 00:12:33,296 ‫كان "داريل" مختلفًا بالتأكيد. 201 00:12:33,379 --> 00:12:36,382 ‫كان شديد التركيز، وإن اختار "جون"، 202 00:12:36,466 --> 00:12:38,885 ‫فسيكرس كل شيء له. 203 00:12:40,011 --> 00:12:42,305 ‫كان "داريل" مغرمًا به. 204 00:12:42,388 --> 00:12:45,350 ‫لم يكن رجلًا لطيفًا، ‫كان شريرًا جدًا في الواقع. 205 00:12:45,433 --> 00:12:47,519 ‫"الرقم واحد هو الأكثر وحدة…" 206 00:12:47,602 --> 00:12:50,063 ‫كان يعطي "جون" منشطات ومثبطات. 207 00:12:50,146 --> 00:12:53,816 ‫كان "جون" ينام طوال اليوم ويفكر، ‫"لماذا أنا نائم لفترة طويلة؟" 208 00:12:53,900 --> 00:12:55,693 ‫هل لديه وقت للفتيات؟ 209 00:12:55,777 --> 00:12:57,487 ‫القليل، هو… 210 00:12:57,570 --> 00:12:59,531 ‫ليس لديه حبيبة. 211 00:12:59,614 --> 00:13:02,909 ‫هل هو تحت رحمة مُعجبيه، ‫أم تحت رحمة مدير أعماله؟ 212 00:13:02,992 --> 00:13:07,455 ‫هل هو مجرد شخص ‫يُدفع من هنا إلى هناك ويُثار؟ 213 00:13:07,539 --> 00:13:11,543 ‫العلاقة التي تجمعني بـ"جون" ‫أقرب إلى الصداقة، برأيي، 214 00:13:11,626 --> 00:13:13,711 ‫من علاقة مدير أعمال بفنانه. 215 00:13:15,171 --> 00:13:17,549 ‫هل كان دورك أبويًا؟ 216 00:13:17,632 --> 00:13:18,716 ‫لا أدري. 217 00:13:18,800 --> 00:13:21,761 ‫أظن أنني أراعي مصالحي. 218 00:13:21,845 --> 00:13:23,012 ‫"(داريل سامبيل)، مدير" 219 00:13:36,526 --> 00:13:41,614 ‫"طلبت من حبيبي أن نتنزه" 220 00:13:41,698 --> 00:13:44,617 ‫أراد الجميع الذهاب إلى "لندن" ‫ليصبحوا نجومًا. 221 00:13:44,701 --> 00:13:48,705 ‫كانت "أوليفيا نيوتن جون" تنطلق، ‫كانت مشهورة جدًا في ذلك الوقت. 222 00:13:48,788 --> 00:13:52,250 ‫كانت تحظى بالمسيرة المهنية ‫التي كان يجب أن يحظى بها "جون". 223 00:13:52,333 --> 00:13:55,795 ‫كانت "لندن" زاخرة بالموسيقى ‫وكل هؤلاء الناس المذهلين. 224 00:13:56,379 --> 00:13:58,298 ‫نعم، وقت مذهل. 225 00:13:58,381 --> 00:14:03,887 ‫"على ضفاف نهر (أوهايو)" 226 00:14:06,097 --> 00:14:10,518 ‫كل فرقة موسيقية ذات شأن ‫كانت تشق طريقها إلى "لندن". 227 00:14:11,269 --> 00:14:13,354 ‫كانت "أمريكا" لا تزال منغلقة على نفسها، 228 00:14:13,438 --> 00:14:15,773 ‫بينما أعتقد لأننا جميعًا ‫جئنا من "بريطانيا"، 229 00:14:15,857 --> 00:14:18,943 ‫ومحاولة تحقيق النجاح هناك، 230 00:14:19,027 --> 00:14:21,112 ‫كانت بمثابة مكان مقصود بالنسبة إلينا. 231 00:14:25,033 --> 00:14:26,743 ‫هل يمكنه أن يصبح نجمًا خارج البلاد؟ 232 00:14:26,826 --> 00:14:29,495 ‫- بالطبع. ‫- ما مدى سهولة ذلك؟ 233 00:14:30,163 --> 00:14:32,790 ‫بسهولة بليغة، ‫علينا فحسب أن نجد القناة المناسبة. 234 00:14:32,874 --> 00:14:34,876 ‫هل يمكنك أن تصبح نجمًا في الخارج أيضًا؟ 235 00:14:35,418 --> 00:14:38,213 ‫لا أعلم، لكنني سأحاول بشكل جيد. 236 00:14:42,717 --> 00:14:46,471 ‫بسبب أغنية "سايدي"، ‫عرضت عليّ "إي إم آي" وظيفة في "آبي رود"، 237 00:14:46,554 --> 00:14:48,640 ‫وكان عقد "جون" مع "إي إم آي" ساريًا. 238 00:14:48,723 --> 00:14:50,975 ‫لذا فكرت، ‫إن كنت سأعمل مع "إي إم آي" في "إنكلترا"، 239 00:14:51,059 --> 00:14:55,396 ‫فعلى الأقل لديّ فرصة في جعلهم يهتمون ‫بـ"جون" من أجل "المملكة المتحدة". 240 00:14:55,480 --> 00:14:56,523 ‫"آبي رود" 241 00:14:56,606 --> 00:14:58,316 ‫طار "داريل" مع "جون" 242 00:14:58,399 --> 00:15:00,693 ‫وكان مصدر إحراج منذ البداية. 243 00:15:00,777 --> 00:15:03,154 ‫لأنه لم يستطع كبح إدمان الكحول، 244 00:15:03,238 --> 00:15:06,908 ‫وكان يُفترض به الحضور لتقديم "جوني" 245 00:15:06,991 --> 00:15:08,535 ‫إلى العاملين في "إي إم آي". 246 00:15:09,369 --> 00:15:11,287 ‫لم أستطع إثارة اهتمامهم بـ"جون". 247 00:15:11,371 --> 00:15:15,124 ‫أخذته إلى "إي إم آي"، وإلى الناشرين، 248 00:15:15,208 --> 00:15:19,087 ‫لكن "إي إم آي" قالت، "لدينا (كليف ريتشارد) ‫ولا نحتاج الى هذا الرجل." 249 00:15:19,170 --> 00:15:23,007 ‫"التهاني والابتهاج 250 00:15:23,091 --> 00:15:26,302 ‫أريد أن يعلم العالم أنني بغاية السعادة" 251 00:15:26,386 --> 00:15:30,014 ‫وهكذا صعد "جون" على متن الطائرة ‫وعاد إلى "ملبورن"، 252 00:15:30,098 --> 00:15:32,308 ‫وهذا فطر قلبي. 253 00:15:44,404 --> 00:15:45,989 ‫"لا تشترك في القتل" 254 00:15:47,615 --> 00:15:49,117 ‫"نحن نعارض التجنيد" 255 00:15:54,747 --> 00:15:57,208 ‫كان كل شيء يتغير في "أستراليا". 256 00:15:58,543 --> 00:16:00,170 ‫كنا نخوض حربًا في "فيتنام". 257 00:16:00,253 --> 00:16:02,422 ‫"هذا لأنني أحبك 258 00:16:02,505 --> 00:16:05,258 ‫ليس لأننا بعيدان عن بعضنا 259 00:16:06,467 --> 00:16:09,095 ‫بل لأنني أفتقدك 260 00:16:09,804 --> 00:16:12,765 ‫التفكير فيك يعود إليّ" 261 00:16:13,808 --> 00:16:16,644 ‫في الديار، كان عالم الموسيقى يضجّ بالجنون 262 00:16:16,728 --> 00:16:18,521 ‫بسبب أحداث مثل "سانبوري". 263 00:16:18,605 --> 00:16:22,483 ‫"افعل ما تريد فعله ‫كُن ما تريد أن تكون عليه، نعم 264 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 ‫افعل ما تريد فعله ‫كُن ما تريد أن تكون عليه، نعم 265 00:16:40,752 --> 00:16:42,295 ‫عندما مشينا معًا…" 266 00:16:42,378 --> 00:16:46,132 ‫أصبح نجوم البوب المصنعون شيئًا من الماضي، 267 00:16:46,216 --> 00:16:48,426 ‫ولم يعد الأمر متعلقًا بشخص واحد. 268 00:16:48,510 --> 00:16:49,802 ‫بل أصبحوا فرقًا. 269 00:16:52,305 --> 00:16:56,476 ‫"افعل ما تريد فعله ‫كُن ما تريد أن تكون عليه، نعم" 270 00:16:56,559 --> 00:16:59,312 ‫كنت في فرقة "ذا ماسترز أبرنتيسز"، ‫ولطالما كانوا يدعوننا 271 00:16:59,395 --> 00:17:01,314 ‫بـ"فتيان الروك الأشقياء". 272 00:17:01,397 --> 00:17:03,441 ‫وكان "جون" نجم البوب. 273 00:17:03,525 --> 00:17:05,902 ‫كنا مختلفين جدًا من هذه الناحية، 274 00:17:05,984 --> 00:17:08,780 ‫لكن ذلك لم يمنعنا ‫من أن نصبح صديقين مُقرّبين. 275 00:17:08,863 --> 00:17:11,074 ‫كانت أختي أصغر مني بأربع سنوات، 276 00:17:11,157 --> 00:17:15,036 ‫وكان لديها كل ملصقات "جون فارنهام" ‫في غرفة نومها. 277 00:17:15,118 --> 00:17:19,581 ‫غرفتي بقرب غرفتها مع كل ملصقات ‫"ذا ماسترز أبرنتيسز" على جدراني، 278 00:17:19,666 --> 00:17:23,043 ‫وتداخل كلا الطرفين في مكان ما في الرواق. 279 00:17:25,922 --> 00:17:28,716 ‫كنا نخرج معًا ‫في عطلات نهاية الأسبوع لتصوير الأرانب. 280 00:17:28,800 --> 00:17:32,178 ‫ونخرج إلى "وانغاراتا" ‫وننام في شاحنة "ذا ماسترز". 281 00:17:32,262 --> 00:17:34,389 ‫فعلنا أشياء سخيفة معًا. 282 00:17:35,557 --> 00:17:37,934 ‫أصبح "جون" و"غلين" صديقين 283 00:17:38,017 --> 00:17:41,855 ‫من خلال خبراتهما المشتركة في المجال ‫في ذلك الوقت تحديدًا. 284 00:17:41,938 --> 00:17:43,439 ‫"(ذا ماسترز أبرنتيسز)، (جوني فارنهام)" 285 00:17:43,523 --> 00:17:47,986 ‫نعم، كان "غلين" يحب الروك آند رول، ‫لكنه كان لطيفًا جدًا في أعماقه. 286 00:17:48,069 --> 00:17:50,697 ‫وأظن أن "جون" كان لطيفًا جدًا، 287 00:17:50,780 --> 00:17:54,117 ‫لكنه ربما كان ينضح بالروك آند رول ‫وأراد أن يبرزه. 288 00:17:54,200 --> 00:17:58,204 ‫وتوصلا إلى مرحلة جميلة حيث كل منهما… 289 00:17:58,288 --> 00:18:03,001 ‫لم يبحث أحدهما عن العزاء في الآخر، ‫بل عن الرفقة حتمًا. 290 00:18:05,587 --> 00:18:08,590 ‫كنا نتشارك المدير نفسه، "داريل سامبيل". 291 00:18:09,549 --> 00:18:11,467 ‫كنا نعيش معًا في "سانت كيلدا" 292 00:18:11,551 --> 00:18:15,388 ‫في ما كان "داريل" يحب قوله دائمًا ‫إننا نقيم في شقة السطح خاصته. 293 00:18:16,681 --> 00:18:19,309 ‫كان مجرد طابق علوي في بناء سكني. 294 00:18:20,518 --> 00:18:23,938 ‫كانت الشقة العلوية مليئة بأصدقاء "داريل". 295 00:18:26,774 --> 00:18:28,818 ‫وكان هناك صبيان أشقران صغيران. 296 00:18:34,574 --> 00:18:36,993 ‫تغيرت حياتي بشكل كثيرًا ذات ليلة 297 00:18:37,076 --> 00:18:40,455 ‫بعد عرض "فيستفال هول" ‫مع "ذا ماسترز أبرنتيسز". 298 00:18:40,538 --> 00:18:43,333 ‫بيعت تذاكر العرض بالكامل، كنا محط الأنظار. 299 00:18:43,416 --> 00:18:47,128 ‫عمّت الفوضى تلك الليلة ‫وأتذكّر أنني سُحبت من على المسرح. 300 00:18:47,212 --> 00:18:50,006 ‫تمزّقت بدلتي المخملية إربًا. 301 00:18:50,089 --> 00:18:53,635 ‫تجوّل غيتاري في "فيستفال هول" ‫قبل أن يعود إليّ. 302 00:18:53,718 --> 00:18:54,552 ‫"(ماسترز) تثير الشغب" 303 00:18:54,636 --> 00:18:57,722 ‫كل ما أتذكّره ‫هو أن المروّج كان يركض ويقول، 304 00:18:57,805 --> 00:18:59,807 ‫"كان مُعجبونا أكثر من مُعجبي الـ(بيتلز)." 305 00:19:00,725 --> 00:19:03,478 ‫أنا أجلس هنا، ‫"مُعجبون أكثر من مُعجبي الـ(بيتلز)." 306 00:19:04,812 --> 00:19:07,440 ‫كانت تلك ليلة إدراك بالنسبة إليّ. 307 00:19:07,524 --> 00:19:09,484 ‫دُفع لنا 200 دولار فحسب. 308 00:19:09,567 --> 00:19:13,446 ‫لذا حين وُزّعت الـ200 على أربعة أشخاص، ‫كلفتني تلك الليلة، 309 00:19:13,530 --> 00:19:16,658 ‫لأن بدلتي التي اضطررت إلى استبدالها ‫كلفتني 70 دولارًا. 310 00:19:16,741 --> 00:19:19,494 ‫بدأت أفكر، "هناك خطب ما في هذه الإدارة، 311 00:19:19,577 --> 00:19:21,246 ‫هذا غير منطقي." 312 00:19:21,329 --> 00:19:24,958 ‫لذا في ذلك اليوم، ‫قررت أن أترك "داريل سامبيل". 313 00:19:25,041 --> 00:19:27,418 ‫توليت إدارة "ذا ماسترز أبرنتيسز" 314 00:19:28,086 --> 00:19:30,088 ‫وغيّرت أسلوب عملنا. 315 00:19:32,173 --> 00:19:34,425 ‫طاب مساؤكم، نحن فرقة "ليتل ريفر". 316 00:19:34,509 --> 00:19:37,262 ‫انتقل "غلين" من عزف الجهير ‫إلى إدارة أعمال موسيقية بدوام كامل. 317 00:19:37,345 --> 00:19:41,432 ‫جمع اثنين من المغنين ‫ومؤلفي الأغاني البارعين معًا، 318 00:19:41,516 --> 00:19:43,726 ‫الذين أصبحوا فرقة "ليتل ريفر". 319 00:19:43,810 --> 00:19:46,020 ‫رباه، كانوا ينطلقون بسرعة كبيرة. 320 00:19:46,104 --> 00:19:48,481 ‫"لماذا أنت في عجلة من أمرك؟ 321 00:19:48,565 --> 00:19:50,775 ‫هل يستحق الأمر القلق حقًا؟ 322 00:19:50,859 --> 00:19:54,571 ‫انظر حولك، ثم أبطئ 323 00:19:55,071 --> 00:19:57,282 ‫كيف الوضع في الفقاعة؟ 324 00:19:57,365 --> 00:19:59,576 ‫ألا يسبب لك رأسك متاعب أبدًا؟ 325 00:19:59,659 --> 00:20:01,452 ‫هذه ليست خطيئة 326 00:20:01,536 --> 00:20:03,371 ‫بادلها 327 00:20:03,454 --> 00:20:07,834 ‫اصمد، النجدة قادمة 328 00:20:07,917 --> 00:20:11,087 ‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن" 329 00:20:13,006 --> 00:20:15,216 ‫رباه، ما مدى براعتهم؟ 330 00:20:15,300 --> 00:20:17,552 ‫لم تكن هناك أي نوتة في غير محلها. 331 00:20:17,635 --> 00:20:20,638 ‫لم يكن هناك صوت غير متناغم تمامًا. 332 00:20:20,722 --> 00:20:23,266 ‫كُتب كل شيء بشكل مثالي. 333 00:20:25,101 --> 00:20:29,647 ‫نظرنا إلى "إل آر بي" ‫على أنها ستستولي على "إيغلز". 334 00:20:29,731 --> 00:20:33,026 ‫"لا تنسي من سيعتني بك" 335 00:20:33,109 --> 00:20:37,864 ‫كانوا يحققون النجاح في الخارج ‫الذي يحلم به أمثالنا. 336 00:20:41,910 --> 00:20:46,080 ‫تسري شائعات في "أستراليا" ‫عن صفقات ضخمة بملايين الدولارات 337 00:20:46,164 --> 00:20:47,957 ‫بينكم وبين "كابيتول ريكوردز". 338 00:20:50,210 --> 00:20:52,337 ‫أخشى أنها ليست شائعات. 339 00:20:52,420 --> 00:20:56,508 ‫عقدنا صفقة ضخمة مع "كابيتول ريكوردز" ‫هنا في "أمريكا". 340 00:20:56,591 --> 00:20:58,092 ‫"مهلًا" 341 00:21:09,521 --> 00:21:14,150 ‫بحلول منتصف السبعينيات، ‫كانت نجومية "جوني" ونجاحه يخبوان. 342 00:21:18,321 --> 00:21:20,406 ‫المشهد 11، اللقطة الأولى. 343 00:21:20,990 --> 00:21:22,408 ‫ألا تكتئب أبدًا؟ 344 00:21:22,492 --> 00:21:24,744 ‫بلى، كثيرًا، لا أحب كلمة "مكتئب." 345 00:21:25,453 --> 00:21:28,039 ‫أنا مرح في استخدام الكلمات، ‫كما أظن، لكنني… 346 00:21:29,832 --> 00:21:32,335 ‫أفكر في… 347 00:21:35,547 --> 00:21:37,632 ‫مكان أذهب إليه، وماذا أريد أن أفعل، 348 00:21:37,715 --> 00:21:38,758 ‫وأنا… 349 00:21:39,843 --> 00:21:42,595 ‫لا أصل إلى أي مكان في تفكيري. 350 00:21:43,429 --> 00:21:45,515 ‫وهي طريقة مرحة جدًا. 351 00:21:52,230 --> 00:21:55,859 ‫كان "داريل" يتشبث بأي شيء، ‫حتى إنه أشرك "جوني" في مسرحية موسيقية. 352 00:21:55,942 --> 00:21:56,985 ‫"فتاة (تشارلي)" 353 00:21:57,068 --> 00:21:59,404 ‫هناك التقى أقوى حلفائه. 354 00:21:59,487 --> 00:22:01,072 ‫"جوني فارنهام" 355 00:22:01,155 --> 00:22:04,826 ‫كان مرحًا جدًا ويسعد الناس لوجوده. 356 00:22:04,909 --> 00:22:09,122 ‫كان لطيفًا جدًا ويسهل الانسجام معه. 357 00:22:15,962 --> 00:22:20,592 ‫كانت "جيل" في ذلك الوقت أفضل راقصة ‫في عصرها على الأرجح. 358 00:22:22,552 --> 00:22:24,762 ‫كانت مذهلة جدًا، 359 00:22:24,846 --> 00:22:28,391 ‫وسرعان ما لاحظ "جون" وجودها في الجوقة. 360 00:22:28,933 --> 00:22:33,438 ‫أظنه عندما قرر وضعها نصب عينيه، تم الأمر. 361 00:22:33,521 --> 00:22:34,397 ‫كان أمرًا محسومًا. 362 00:22:34,480 --> 00:22:38,610 ‫"من أين تأتي، لا أحد يعلم 363 00:22:39,110 --> 00:22:41,821 ‫بما أنك تسألينني الآن…" 364 00:22:41,905 --> 00:22:46,492 ‫ربما شعر "داريل" بأنه يخسر "جون" ‫لأنه وقع في الحب. 365 00:22:46,576 --> 00:22:49,037 ‫"الطريقة التي تبتسم بها له 366 00:22:49,120 --> 00:22:51,122 ‫انفطر قلبه…" 367 00:22:51,206 --> 00:22:52,707 ‫أراد "داريل" أن ترحل "جيل"، 368 00:22:52,790 --> 00:22:56,294 ‫وفعل كل ما بوسعه ‫لمحاولة تدمير تلك العلاقة، 369 00:22:56,377 --> 00:22:58,505 ‫وذلك جعلها أقوى. 370 00:22:59,088 --> 00:23:00,298 ‫"كنيسة (سانت ماثيو) الأنجليكية" 371 00:23:02,008 --> 00:23:04,135 ‫"يا حبيبتي، هذا سحر 372 00:23:05,345 --> 00:23:08,765 ‫انظر إلى عينيها، إنهما مشوشتان قليلًا 373 00:23:08,848 --> 00:23:12,727 ‫ستأتي الجنة إلى سيدة صغيرة لطيفة 374 00:23:12,810 --> 00:23:14,437 ‫ألا تعلمين أن هذا سحر؟ 375 00:23:14,521 --> 00:23:16,147 ‫حبيبتي 376 00:23:16,231 --> 00:23:18,816 ‫يا حبيبتي، هذا سحر 377 00:23:19,484 --> 00:23:23,321 ‫رحلة على البساط السحري لامرأة مغرمة" 378 00:23:23,404 --> 00:23:25,698 ‫"(بيلمان)، (فارنهام)، حفل زفاف" 379 00:23:25,782 --> 00:23:29,577 ‫بعد شراكة دامت تسع سنوات، ‫"جوني" طرد "داريل". 380 00:23:30,495 --> 00:23:32,830 ‫بعد بضعة أشهر، "إي إم آي" تركت "جوني". 381 00:23:32,914 --> 00:23:39,337 ‫"رحلة على البساط السحري لي ولك" 382 00:23:39,420 --> 00:23:42,632 ‫إنه عمل صعب لأنه قد يسهل الاستغناء عنك. 383 00:23:45,510 --> 00:23:49,138 ‫كانت هناك فترة في السبعينيات ‫لا أعلم أين اختفى عن الأنظار. 384 00:23:49,222 --> 00:23:52,350 ‫ذلك الصوت المذهل كان غائبًا. 385 00:23:52,433 --> 00:23:56,521 ‫"لأنني لن أوقف المطر أبدًا…" 386 00:23:56,604 --> 00:24:00,358 ‫فقدنا أثر "جون"، ربما تعثّر أيضًا. 387 00:24:01,943 --> 00:24:03,736 ‫عُدت إلى "أستراليا"، إلى "غولد كوست"، 388 00:24:03,820 --> 00:24:06,948 ‫كان "جون" في "توين تاون"، ‫لذا ذهبت لمشاهدة أدائه. 389 00:24:09,117 --> 00:24:11,744 ‫هل تُعجبكم الأغاني القديمة؟ هل تحبونها؟ 390 00:24:12,662 --> 00:24:14,163 ‫هل يمكنني سماع نغمة "سي" يا رفاق؟ 391 00:24:14,247 --> 00:24:15,248 ‫"سي". 392 00:24:15,331 --> 00:24:17,417 ‫أعتقد، نعم، إنها تبدأ… 393 00:24:21,087 --> 00:24:23,548 ‫كانت لديه فرقة لا تستطيع العزف. 394 00:24:23,631 --> 00:24:25,758 ‫وفي مرحلة ما، في منتصف إحدى الأغاني، 395 00:24:25,842 --> 00:24:28,636 ‫رفع يده وقال، "لا أستطيع الاستمرار." 396 00:24:28,720 --> 00:24:30,889 ‫ثم قال للفرقة، "حسنًا يا رفاق، إنه هنا. 397 00:24:30,972 --> 00:24:34,475 ‫إنه واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة." 398 00:24:34,559 --> 00:24:35,935 ‫كان عليه احتساب الفرقة. 399 00:24:37,854 --> 00:24:40,398 ‫كنت جالسًا هناك أفكر، "هذا أسوأ… 400 00:24:40,481 --> 00:24:45,570 ‫كيف يكون هذا (جون فارنهام) ‫أفضل مغنّ سمعته على الإطلاق، 401 00:24:45,653 --> 00:24:47,238 ‫ولا تستطيع فرقته العزف؟" 402 00:24:50,241 --> 00:24:52,619 ‫كان هناك 15 شخصًا فحسب في بعض الليالي. 403 00:24:52,702 --> 00:24:55,121 ‫كنا منهكين تمامًا. 404 00:24:56,372 --> 00:24:59,375 ‫أخذت ربطة عنقه السوداء، ‫ورميتها في سلة المهملات. 405 00:24:59,459 --> 00:25:04,005 ‫قلت، "يا صاح، أنت تغني مع فرقة ‫لم تستطع حتى العزف في تزامن. 406 00:25:04,964 --> 00:25:06,299 ‫ما مدى سوء ذلك؟" 407 00:25:10,887 --> 00:25:11,971 ‫طابت ليلتكم، بارككم الرب. 408 00:25:15,725 --> 00:25:17,310 ‫"انظري حولك…" 409 00:25:17,393 --> 00:25:20,188 ‫كانت الليلة المصيرية ‫عندما جاء "جون" إلى "فيغاس". 410 00:25:20,271 --> 00:25:23,107 ‫"غلين" دعا "جون" و"جيل" ‫للحضور ومشاهدة فرقة "ليتل ريفر" 411 00:25:23,191 --> 00:25:24,317 ‫وهي في أوج شهرتها. 412 00:25:24,400 --> 00:25:27,445 ‫"خذ وقتك لتوفير الوقت ‫وفّر الوقت لتكون هناك…" 413 00:25:27,529 --> 00:25:29,614 ‫لم يصدّق "جون" ‫أن هذه الفرقة الأسترالية الصغيرة 414 00:25:29,697 --> 00:25:31,824 ‫بيعت كل تذاكرها والناس يُصابون بالجنون. 415 00:25:31,908 --> 00:25:33,618 ‫"انظري حولك…" 416 00:25:33,701 --> 00:25:35,119 ‫وقد أذهلني أداؤه. 417 00:25:35,203 --> 00:25:37,163 ‫بعدئذ، احتسينا الجعة معًا وقال، 418 00:25:37,247 --> 00:25:40,458 ‫"ماذا تفعل؟" قلت، "لا أفعل الكثير." 419 00:25:40,542 --> 00:25:43,878 ‫"اشعري بالشتاء لكن لا تكوني قاسية القلب…" 420 00:25:43,962 --> 00:25:45,755 ‫كان في مشكلة مادية. 421 00:25:45,839 --> 00:25:47,757 ‫استثمر في مطعم وفشل. 422 00:25:47,841 --> 00:25:49,884 ‫"وأنا أحبك أكثر 423 00:25:51,678 --> 00:25:53,888 ‫أنت لست كالبقية" 424 00:25:53,972 --> 00:25:55,932 ‫كان مفلسًا تقريبًا. 425 00:25:56,015 --> 00:25:58,685 ‫"تقفين إلى جانبي عندما أحتاج إليك" 426 00:25:58,768 --> 00:26:01,646 ‫قلت، "اسمع يا صديقي، ‫لماذا لا أبدأ بإدارة شؤونك؟" 427 00:26:01,729 --> 00:26:05,024 ‫"سأحتاج إليك" 428 00:26:06,401 --> 00:26:07,944 ‫حين وقّع "جون" عقدًا مع "غلين"، 429 00:26:08,027 --> 00:26:11,656 ‫أظن أنه وجد أخيرًا شخصًا آمن به كليًا 430 00:26:11,739 --> 00:26:13,449 ‫وكانت لديه رؤية من أجله. 431 00:26:13,533 --> 00:26:16,202 ‫كان "جون" هو المبدع، لم يكن رجل الأعمال. 432 00:26:16,286 --> 00:26:20,039 ‫احتاج إلى الدعم ليتمكن من فعل ما يبرع به. 433 00:26:20,123 --> 00:26:23,459 ‫اقترحت عليه بشكل أساسي أنه لم يعد "جوني". 434 00:26:23,543 --> 00:26:27,088 ‫كان "جوني فارنهام" ‫مرادفًا لـ"(سايدي) عاملة التنظيف". 435 00:26:27,172 --> 00:26:28,715 ‫أنت "جون فارنهام". 436 00:26:28,798 --> 00:26:32,260 ‫ما إن اقتنع بأنه "جون" حتى قال، "أنا جاد، 437 00:26:32,343 --> 00:26:35,054 ‫أنا فنان ناضج، وسأحقق هذا." 438 00:26:36,723 --> 00:26:38,683 ‫كنت محبطًا قليلًا هناك لبعض الوقت. 439 00:26:38,766 --> 00:26:40,894 ‫لم أكن أشعر بالإثارة بما كنت أفعله. 440 00:26:40,977 --> 00:26:42,770 ‫لا أظن أن الناس الذين كنت أعمل معهم 441 00:26:42,854 --> 00:26:44,564 ‫كانوا يشعرون بالإثارة بما كنت أفعله. 442 00:26:45,106 --> 00:26:48,985 ‫قررت أن أخاطر وأذهب في اتجاه مختلف. 443 00:26:49,861 --> 00:26:52,780 ‫كانت نسخته من أغنية "النجدة" ‫تأتي من غنائها في المنزل، 444 00:26:52,864 --> 00:26:54,532 ‫بعزف البيانو بنفسه. 445 00:26:54,616 --> 00:27:01,039 ‫"حين كنت صغيرًا، أصغر بكثير من اليوم" 446 00:27:01,998 --> 00:27:05,210 ‫"النجدة" كانت عندما أدرك أخيرًا، ‫"يمكنني فعل هذا." 447 00:27:05,293 --> 00:27:07,086 ‫حينها أدرك الأمر. 448 00:27:07,170 --> 00:27:11,382 ‫فعل ذلك بطريقة خدمت موهبته ومداه. 449 00:27:11,466 --> 00:27:12,467 ‫"ريتشارد ماركس" 450 00:27:13,092 --> 00:27:15,678 ‫"ساعديني إن كنت تستطيعين 451 00:27:15,762 --> 00:27:18,181 ‫أشعر بالإحباط 452 00:27:20,600 --> 00:27:27,065 ‫وأقدّر وجودك معي" 453 00:27:27,148 --> 00:27:29,859 ‫كان يفعل شيئًا يشبه "جون فارنهام"، 454 00:27:29,943 --> 00:27:31,069 ‫من ترتيبه الخاص. 455 00:27:31,152 --> 00:27:33,446 ‫يقول بقلب صادق، "هذا أنا." 456 00:27:34,322 --> 00:27:38,910 ‫"وتغيّرت حياتي الآن من نواح عدة" 457 00:27:38,993 --> 00:27:40,912 ‫المشاعر التي وصلت إليّ، 458 00:27:40,995 --> 00:27:45,583 ‫حينها بدأت أفكر في أن "جوني فارنهام" ‫يستطيع الغناء. 459 00:27:45,667 --> 00:27:48,211 ‫"ساعديني إن كنت تستطيعين 460 00:27:48,294 --> 00:27:50,922 ‫أشعر بالإحباط 461 00:27:53,007 --> 00:27:57,303 ‫وأنا أقدّرك" 462 00:27:57,387 --> 00:28:01,015 ‫عندما غنّاها "جون"، أصبحت نشيدًا شعبيًا. 463 00:28:01,099 --> 00:28:03,935 ‫إنه صف لتعليم الغناء، تلك الأغنية فحسب. 464 00:28:04,018 --> 00:28:10,608 ‫"أرجوك ساعديني" 465 00:28:10,692 --> 00:28:15,530 ‫لا أسمي ذلك يأسًا، لكن كان هناك بالتأكيد… 466 00:28:15,613 --> 00:28:19,534 ‫كانت هذه تجربة أداء "جون" للعالم مرة أخرى. 467 00:28:24,080 --> 00:28:25,582 ‫"كيف يمكنني الوصول إليك…" 468 00:28:25,665 --> 00:28:27,208 ‫"جون" موسيقي مذهل. 469 00:28:27,292 --> 00:28:28,668 ‫"مع الكثير من الكلمات في الطريق…" 470 00:28:28,751 --> 00:28:32,172 ‫الشيء الذي فاجأني ‫هو أنه يستطيع غناء أي شيء. 471 00:28:32,255 --> 00:28:34,924 ‫"وهناك شيء يجب أن أقوله" 472 00:28:35,008 --> 00:28:38,678 ‫رتبت اجتماعًا، قلت، "أود أن أنتج." 473 00:28:38,761 --> 00:28:40,263 ‫"تعلمين أنني أريدك" 474 00:28:40,346 --> 00:28:43,933 ‫أظن أن "غلين" لجأ إلى "غراهام" ‫لينتج لـ"جون"، 475 00:28:44,017 --> 00:28:47,812 ‫ليمنحه بداية جديدة، ‫أغان جديدة، ألبوم جديد. 476 00:28:47,896 --> 00:28:50,190 ‫"لنُعد إطلاق صوت (جون)." 477 00:28:50,273 --> 00:28:53,693 ‫"لنجعلها تدوم" 478 00:28:55,195 --> 00:28:58,114 ‫كان "غراهام غوبل" ‫عضوًا مؤسسًا لفرقة "ليتل ريفر" 479 00:28:58,198 --> 00:29:00,700 ‫وكاتبًا لبعض أروع… 480 00:29:00,783 --> 00:29:01,910 ‫معظم أغانيهم الناجحة. 481 00:29:01,993 --> 00:29:04,537 ‫"ليلة الجمعة، كان الوقت متأخرًا ‫كنت أسير معك إلى المنزل 482 00:29:04,621 --> 00:29:08,583 ‫وصلنا إلى البوابة، كنت أحلم بالليلة" 483 00:29:08,666 --> 00:29:11,002 ‫في فرقة "ليتل ريفر"، ‫كان لدينا مؤلفون آخرون. 484 00:29:11,085 --> 00:29:12,670 ‫"هل ستكون جيدة؟" 485 00:29:12,754 --> 00:29:14,839 ‫قد تؤلف ثلاث أغان في السنة. 486 00:29:16,382 --> 00:29:19,844 ‫ظننت أن هذه فرصة رائعة لي ولـ"جون". 487 00:29:19,928 --> 00:29:22,764 ‫"أريد أن أبني عالمي حولك" 488 00:29:22,847 --> 00:29:25,058 ‫علم "غلين" كم كان "غراهام" مخادعًا. 489 00:29:25,850 --> 00:29:30,021 ‫لكنه علم أيضًا كم كان مهووسًا بصوت "جون" 490 00:29:30,104 --> 00:29:33,024 ‫وكيف ألّف أغنيات رائعة أيضًا. 491 00:29:33,107 --> 00:29:36,694 ‫لذا كان يتمتع بصوت رائع، ‫أغان رائعة، "لنفعلها." 492 00:29:36,778 --> 00:29:39,113 ‫كان لدى "جون" كيس أشرطة كاسيت. 493 00:29:39,197 --> 00:29:42,659 ‫قال، "هذه أغان كتبها الناس لي ‫أو أهدوني إياها." 494 00:29:42,742 --> 00:29:44,577 ‫لكان هناك 100 أغنية. 495 00:29:44,661 --> 00:29:47,914 ‫كنت صادقًا وقلت، "أنا لا أسمع شيئًا 496 00:29:47,997 --> 00:29:49,958 ‫باستثناء توزيع أغنية (النجدة)." 497 00:29:50,041 --> 00:29:53,920 ‫وأغنية "جيلي" ‫التي كتب نصفها عن زوجته "جيلي". 498 00:29:54,003 --> 00:29:58,216 ‫قال، "هل لديك أي أغان؟" ‫قلت، "بالطبع، الكثير منها." 499 00:29:58,299 --> 00:30:01,135 ‫"غراهام" مهووس بالسيطرة. 500 00:30:02,136 --> 00:30:05,890 ‫كان "غراهام" يعرف الأغاني ‫التي يريد من "جون" أن يغنّيها 501 00:30:05,974 --> 00:30:09,060 ‫قبل حتى أن يزعموا إصدار ألبوم. 502 00:30:11,688 --> 00:30:15,316 ‫أظن أن ألبوم "أنكوفرد" كان من أفضل الغناء ‫الذي أداه على الإطلاق. 503 00:30:15,400 --> 00:30:16,860 ‫"(جون فارنهام)، (أنكوفرد)" 504 00:30:16,943 --> 00:30:20,530 ‫كان "أنكوفرد" سيكون ألبوم "جون" المميز. 505 00:30:20,613 --> 00:30:22,490 ‫لكن "غراهام" كان المنتج، 506 00:30:22,574 --> 00:30:25,702 ‫ومرة أخرى، تم كبح جماح "جون" كثيرًا. 507 00:30:25,785 --> 00:30:29,914 ‫انتهى بي المطاف بتأليف ثماني أغنيات ‫من أصل عشر، بالإضافة إلى إنتاجها. 508 00:30:30,415 --> 00:30:32,917 ‫قد لا يقدّر الكثير من الناس ‫المخاطرة التي اتخذتها 509 00:30:33,001 --> 00:30:34,127 ‫عندما قررت تغيير صورتك، 510 00:30:34,210 --> 00:30:37,172 ‫لتلجأ إلى أسلوب روك أكثر رقيًا. 511 00:30:37,255 --> 00:30:39,090 ‫الأمر لا يقتصر على قول، ‫"لنغنّ أغنيات جديدة." 512 00:30:39,174 --> 00:30:40,008 ‫"(ويلزي)، 1981" 513 00:30:40,091 --> 00:30:42,927 ‫- تغيير في نمط الحياة. ‫- نعم، تغيير كامل. 514 00:30:43,011 --> 00:30:45,054 ‫لم أعد أغني "سايدي" أو "قطرات المطر". 515 00:30:45,138 --> 00:30:47,390 ‫أريد المضي قُدمًا، ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأقرر ذلك. 516 00:30:47,473 --> 00:30:49,809 ‫"أنت (جون)، أفضل مغنّ في البلاد، 517 00:30:49,893 --> 00:30:52,645 ‫سأخرجك وستفعل ما يجب أن تفعله." 518 00:30:52,729 --> 00:30:55,190 ‫"حدث الكثير بشكل مبكر جدًا" 519 00:30:55,273 --> 00:30:57,609 ‫أنشأت أفضل فرقة في البلاد. 520 00:30:57,692 --> 00:31:00,820 ‫أشخاص مثل "تومي إيمانويل"، ‫كانت فرقة مشهورة. 521 00:31:00,904 --> 00:31:02,155 ‫كان "جون" يحبها. 522 00:31:02,238 --> 00:31:05,033 ‫عندما بدأنا التدريب، قمنا بتعديلها. 523 00:31:05,116 --> 00:31:09,078 ‫كان الصوت رائعًا حقًا، ‫وكان يحيط به فريق رائع. 524 00:31:09,162 --> 00:31:11,331 ‫ثم أخذنا تلك الفرقة في جولة. 525 00:31:11,414 --> 00:31:12,874 ‫"لا أريدك أن ترحلي حقًا" 526 00:31:12,957 --> 00:31:16,085 ‫أتذكّر ليلة الافتتاح، ‫كانت ليلة لقائي بـ"غلين". 527 00:31:16,169 --> 00:31:19,380 ‫جعل "جون" يغنّي مع فرقته الجديدة المشهورة، 528 00:31:19,464 --> 00:31:22,926 ‫وكانوا يغنّون الأغاني من ألبوم "أنكوفرد"، 529 00:31:23,009 --> 00:31:25,929 ‫والذي لأول مرة لم يتضمن أغنية "سايدي". 530 00:31:28,515 --> 00:31:32,310 ‫مشهد الموسيقى الأسترالي ‫في الثمانينيات كان يتفجر بالتأكيد 531 00:31:32,393 --> 00:31:34,437 ‫مع كل هذه الأصوات الجديدة الجريئة. 532 00:31:36,773 --> 00:31:41,819 ‫كان الجميع يذهبون إلى الحانة للاستمتاع ‫مع تلك الفرق الموسيقية الرائعة. 533 00:31:41,903 --> 00:31:45,114 ‫"ميدنايت أويل"، "كولد تشيزيل" مع "جيمي". 534 00:31:45,198 --> 00:31:48,910 ‫"كنا نتعلم طوال ليلة أمس" 535 00:31:48,993 --> 00:31:52,455 ‫عندما تكون في حانة غارقة في الجعة، 536 00:31:52,539 --> 00:31:55,416 ‫وهناك أناس يمسكون بمؤخرتك، ‫فهذا تصرّف قبلي. 537 00:31:56,084 --> 00:31:57,794 ‫إنه ليس مكانًا لضعاف القلوب. 538 00:31:57,877 --> 00:32:00,171 ‫"كانت الجسور تحترق في مكان ما" 539 00:32:00,255 --> 00:32:04,592 ‫إن كنت لطيفًا ومهذبًا جدًا، ‫أو تفتقر إلى تلك الصلة البدائية، 540 00:32:04,676 --> 00:32:06,928 ‫فلا يهم كم أنت جيد. 541 00:32:08,847 --> 00:32:11,182 ‫بيئة "جون" الطبيعية ليست حانة. 542 00:32:12,934 --> 00:32:15,061 ‫يمكنك أن تجعل ذلك الرجل ‫يرتدي سروالًا جلديًا، 543 00:32:15,144 --> 00:32:17,647 ‫لكن هذا لا يجعله "جيمي بارنز". 544 00:32:19,941 --> 00:32:21,276 ‫لم يكن كذلك. 545 00:32:21,359 --> 00:32:25,697 ‫وكان مشهدًا كاملًا، ‫لم ينسجم "جوني" مع هذا قط. 546 00:32:26,281 --> 00:32:28,950 ‫أتذكّر أنني نزلت عن المسرح ‫وكنا في غرفة الملابس، 547 00:32:29,033 --> 00:32:31,411 ‫وضرب باب الخزانة. 548 00:32:31,494 --> 00:32:33,955 ‫وكان من المعدن وبعجه. 549 00:32:34,038 --> 00:32:36,082 ‫وقلت له، "أيها المغنّي. 550 00:32:36,165 --> 00:32:38,793 ‫سيأتي دورك، لا تقلق. 551 00:32:38,877 --> 00:32:40,378 ‫سيأتي دورك." 552 00:32:40,461 --> 00:32:42,922 ‫"ذكرى زواج سعيدة يا حبيبتي 553 00:32:43,006 --> 00:32:45,300 ‫أنا أفكر فيك" 554 00:32:45,383 --> 00:32:48,511 ‫"إل آر بي" للعامة و"إل آر بي" على انفراد. 555 00:32:48,595 --> 00:32:50,263 ‫لا أعلم كيف فعل "غلين" ذلك. 556 00:32:50,346 --> 00:32:54,184 ‫لا أعلم كيف سيطر على هذه الشخصيات القوية. 557 00:32:54,267 --> 00:32:55,727 ‫"أرى ذلك في عينيك" 558 00:32:55,810 --> 00:32:58,521 ‫إدارة شؤون فرقة "ليتل ريفر" ‫أشبه بإدارة الحرب العالمية الثانية. 559 00:32:58,605 --> 00:32:59,772 ‫"هراء" 560 00:32:59,856 --> 00:33:03,151 ‫كانت مليئة بالمفرقعات، ‫مستعدة للانفجار دائمًا. 561 00:33:04,611 --> 00:33:05,570 ‫علامات انزلاق. 562 00:33:05,653 --> 00:33:07,739 ‫عزفنا مع كل من "فليتوود ماك" و"إيغلز"، 563 00:33:07,822 --> 00:33:11,659 ‫وبصراحة، ظننا أننا كنا جيدين مثلهم تمامًا. 564 00:33:11,743 --> 00:33:14,746 ‫"غراهام" ضحى بـ"شوروك" لينال "جون". 565 00:33:15,747 --> 00:33:18,875 ‫وصل الأمر إلى حد الانهيار مع "غلين"، 566 00:33:18,958 --> 00:33:21,169 ‫وقد سئمت منه نوعًا ما. 567 00:33:22,337 --> 00:33:26,132 ‫وأعتقد أن "غلين" سئم منا أيضًا ‫كان الأمر متبادلًا. 568 00:33:26,216 --> 00:33:29,969 ‫لم أتخذ قرارًا بالرحيل، بل اتُخذ عني. 569 00:33:30,053 --> 00:33:31,471 ‫طُلب من "غلين" الرحيل. 570 00:33:31,554 --> 00:33:35,850 ‫كلاهما مغنّيان مذهلان، ‫لكن "غلين" كان يفسر أغنياتي 571 00:33:35,934 --> 00:33:38,353 ‫وكان "جون" يغنّي ما أكتب. 572 00:33:38,436 --> 00:33:42,565 ‫كان هذا الفرق الكبير ‫والجاذب الكبير بالنسبة إليّ كمؤلف أغان. 573 00:33:42,649 --> 00:33:47,987 ‫"ثمة درس هنا لتتعلمه عندما يتركك طفلك" 574 00:33:48,071 --> 00:33:51,115 ‫كنت و"غلين" متزوجين في تلك المرحلة. 575 00:33:51,199 --> 00:33:56,412 ‫أولًا، "غلين شوروك" و"جون فارنهام" ‫كانا إشبينين في زفافنا، 576 00:33:56,496 --> 00:33:58,623 ‫لذا أحببنا كليهما. 577 00:33:58,706 --> 00:34:00,917 ‫كان "جون" القرار الوحيد الذي أردنا اتخاذه. 578 00:34:01,000 --> 00:34:03,169 ‫"ذكرى زواج سعيدة" 579 00:34:05,755 --> 00:34:09,092 ‫قال لي "جون"، "ما رأيك؟" ‫قلت، "ماذا ستخسر؟" 580 00:34:11,010 --> 00:34:14,555 ‫اعتقدت أن خطوة "جون" لتمثيل "إل آر بي" 581 00:34:14,639 --> 00:34:17,600 ‫كانت انتقالًا مهمًا جدًا ‫إلى البوب التقليدي. 582 00:34:18,184 --> 00:34:20,269 ‫كان ذلك مثاليًا له. 583 00:34:21,187 --> 00:34:23,939 ‫فجأةً قال الناس، ‫"أتخيل (جون) في فرقة موسيقية. 584 00:34:24,023 --> 00:34:27,861 ‫أتخيل (جون) يؤدي في ملعب (أبولو)"، ‫أو أيًا يكن المسرح. 585 00:34:28,611 --> 00:34:29,863 ‫عندما طُلب مني الانضمام، 586 00:34:29,946 --> 00:34:32,323 ‫قلت، "اسمع، إن أردتني أن أغنّي ‫مثل (غلين شوروك)، 587 00:34:32,407 --> 00:34:34,868 ‫فلدينا مشكلة لأنني لا أستطيع. 588 00:34:34,950 --> 00:34:36,995 ‫لا أستطيع الغناء إلا كما أشاء." 589 00:34:38,830 --> 00:34:39,789 ‫حسنًا… 590 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 ‫"برنامج (دون لاين)، 1983" 591 00:34:42,166 --> 00:34:45,753 ‫كان الأمر مثيرًا جدًا ‫بالنسبة إلينا جميعًا هنا. 592 00:34:45,836 --> 00:34:47,921 ‫كيف أثّر ذلك على الفرقة؟ 593 00:34:48,006 --> 00:34:49,966 ‫اعتماد المغنّي الرئيسي الجديد، 594 00:34:50,048 --> 00:34:53,928 ‫وخاصةً شخص في مكانة "جون" لأنه متفرد جدًا. 595 00:34:54,012 --> 00:34:57,432 ‫الجزء الذي يوترنا يا "دون" ‫هو أننا لا نعلم بعد. 596 00:34:57,515 --> 00:35:01,603 ‫هذه أول مشاركة رسمية لنا ‫منذ انضمام "جون" إلى الفرقة. 597 00:35:01,686 --> 00:35:03,521 ‫كنا أساسًا في الاستديو. 598 00:35:03,605 --> 00:35:07,525 ‫سنعلم مع مرور الوقت، كلنا واثقون، ‫نشعر بأن الأمر سينجح. 599 00:35:07,609 --> 00:35:09,110 ‫وعلى "جون" أن يغنّي الأغاني القديمة. 600 00:35:09,194 --> 00:35:11,154 ‫هذا ما تشتهر به فرقة "ليتل ريفر". 601 00:35:11,237 --> 00:35:13,072 ‫ليس "جون فارنهام" وفرقة "ليتل ريفر"؟ 602 00:35:13,156 --> 00:35:14,115 ‫إنها فرقة "ليتل ريفر". 603 00:35:14,199 --> 00:35:18,620 ‫أتذكّر أن "جون" كان متحمسًا جدًا ‫بشأن جولة مع فرقة "ليتل ريفر". 604 00:35:18,703 --> 00:35:22,999 ‫أعلم أن ما كان يطلبه "جون" ‫هو ألّا يصبح مغنّي حانة، 605 00:35:23,082 --> 00:35:25,585 ‫وألّا يكون مغنّي ملهى ليلي، 606 00:35:25,668 --> 00:35:28,129 ‫كان أخيرًا حيث يجب أن يكون. 607 00:35:28,213 --> 00:35:31,424 ‫على مسرح ضخم، مع طاقم ضخم، 608 00:35:31,508 --> 00:35:32,967 ‫وإضاءة مذهلة، 609 00:35:33,051 --> 00:35:37,597 ‫إنتاج كامل، أمام عشرات الآلاف من الناس. 610 00:35:37,680 --> 00:35:38,848 ‫رائع! 611 00:35:40,016 --> 00:35:41,309 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 612 00:35:42,560 --> 00:35:47,357 ‫"إن كان هناك شيء واحد أفتقده في حياتي 613 00:35:47,440 --> 00:35:50,693 ‫فهو الوقت الذي أقضيه وحيدًا 614 00:35:51,819 --> 00:35:58,076 ‫أبحر في المياه الباردة والصافية 615 00:35:59,744 --> 00:36:01,788 ‫هناك الكثير من الأشخاص الودودين…" 616 00:36:01,871 --> 00:36:04,582 ‫أنا و"جون" الوافدان الجديدان ‫إلى فرقة "ليتل ريفر"، 617 00:36:04,666 --> 00:36:06,167 ‫"(ديفيد هيرشفيلدر)، موسيقي ومؤلف" 618 00:36:06,251 --> 00:36:10,839 ‫أظن أننا كنا متحمسين ‫لترسيخ شخصيتنا في الفرقة. 619 00:36:12,590 --> 00:36:14,217 ‫- إنّه مغنّ رئيسي. ‫- هيا! 620 00:36:14,300 --> 00:36:18,930 ‫"جون" مغامر على المسرح أكثر ‫من كل هؤلاء الرجال. 621 00:36:20,557 --> 00:36:22,100 ‫يتقدّم على الفور 622 00:36:22,183 --> 00:36:24,352 ‫ويغنّي للناس ويجذب انتباه الجمهور. 623 00:36:24,435 --> 00:36:26,229 ‫هو من يُسلّط الضوء عليه. 624 00:36:26,312 --> 00:36:28,398 ‫"فقط قولي إنك تحبينني…" 625 00:36:29,274 --> 00:36:33,778 ‫كان الضوء مسلطًا دائمًا على "جون"، ‫وشعرنا، "لماذا نحن هنا أصلًا؟" 626 00:36:34,279 --> 00:36:36,906 ‫لأنه لم يكن هناك أي اهتمام نحونا. 627 00:36:37,740 --> 00:36:40,827 ‫شعرنا بأننا فرقة مساندة لفنان منفرد. 628 00:36:43,037 --> 00:36:45,957 ‫في مرحلة ما، طلب "غراهام" من الطاقم ‫إلصاق حامل الميكروفون 629 00:36:46,040 --> 00:36:48,126 ‫على أرضية المسرح. 630 00:36:48,209 --> 00:36:50,670 ‫لقد انتزع ذلك الشيء اللعين عن الأرض. 631 00:36:50,753 --> 00:36:53,923 ‫وقال، "لقد قيدتني على المسرح التعيس." 632 00:36:56,843 --> 00:36:58,928 ‫لا أتذكّر تمامًا. 633 00:36:59,012 --> 00:37:00,930 ‫يبدو كشيء كنت لأفعله في الماضي. 634 00:37:02,724 --> 00:37:03,933 ‫ما كنت لأفعله اليوم. 635 00:37:10,523 --> 00:37:12,066 ‫أظن أنه افترض 636 00:37:12,150 --> 00:37:16,196 ‫أنه سيدخل إلى هناك مع بعض المعلومات 637 00:37:16,279 --> 00:37:18,615 ‫في ما كان سيغنّيه. 638 00:37:20,200 --> 00:37:21,576 ‫لكن ذلك لم يحصل. 639 00:37:22,619 --> 00:37:28,333 ‫كان يغنّي أغاني شخص آخر ‫على مسرح شخص آخر، "غراهام". 640 00:37:29,542 --> 00:37:33,046 ‫لم أكن سوى مغنّي الأغاني الناجحة ‫التي كانت موجودة بالفعل. 641 00:37:33,588 --> 00:37:35,381 ‫لم أكن عضوًا في الفرقة قط. 642 00:37:35,465 --> 00:37:38,718 ‫أظنه شعر بأنه عالق في "إل آر بي" بعد فترة. 643 00:37:38,801 --> 00:37:40,887 ‫لم يكن مسيطرًا على ما يغنّيه. 644 00:37:40,970 --> 00:37:43,181 ‫كان الأمر أشبه بأغنية "سايدي" من جديد. 645 00:37:43,264 --> 00:37:45,225 ‫وجدت الأمر تحديًا حقيقيًا. 646 00:37:45,725 --> 00:37:49,145 ‫وجد "جون" نفسه خاضعًا للسيطرة مجددًا. 647 00:37:49,687 --> 00:37:51,898 ‫لن أخلع قميصي، لا. 648 00:37:52,315 --> 00:37:53,942 ‫"(روبرت فارنهام)، الابن وموسيقي وممثل" 649 00:37:54,025 --> 00:37:55,985 ‫- لا أريد إفساد كنزتي. ‫- اللقطة السادسة. 650 00:37:56,069 --> 00:37:57,737 ‫"عندما تؤدي حركتك…" 651 00:37:57,820 --> 00:38:00,156 ‫أتذكّر عندما كتب "جون" ‫"العزف من أجل الفوز" 652 00:38:00,240 --> 00:38:01,741 ‫وكم كان فخورًا بتلك الأغنية. 653 00:38:01,824 --> 00:38:03,409 ‫"قد تكون متأخرًا جدًا" 654 00:38:03,493 --> 00:38:05,578 ‫كانت تلك أغنية بلوغه سن الرشد. 655 00:38:06,246 --> 00:38:08,039 ‫"العزف من أجل الفوز." 656 00:38:08,122 --> 00:38:09,791 ‫هذا شعاري بالتأكيد. 657 00:38:09,874 --> 00:38:12,544 ‫أغنية كتبتها حين كنت مع فرقة "ليتل ريفر"، ‫"العزف من أجل الفوز." 658 00:38:12,627 --> 00:38:17,715 ‫"العزف من أجل الفوز" كتبها "جون"، ‫وكانت بمثابة رسالة إلى "إل آر بي". 659 00:38:17,799 --> 00:38:21,094 ‫الليلة في مسرح "يونيفرسال" كانت مهمة جدًا. 660 00:38:21,177 --> 00:38:23,888 ‫حضر الجميع لمشاهدة فرقة "ليتل ريفر". 661 00:38:23,972 --> 00:38:25,682 ‫"قد تكون متأخرًا جدًا 662 00:38:27,392 --> 00:38:29,727 ‫هذه المرة سأعزف من أجل الفوز" 663 00:38:29,811 --> 00:38:30,812 ‫كان المسرح مليئًا بالنجوم 664 00:38:30,895 --> 00:38:34,774 ‫والكثير من المشاهير بين الجمهور ‫"فرانك سيناترا". 665 00:38:34,858 --> 00:38:39,112 ‫وكان "غلين" يشاهد الفرقة تصخب. 666 00:38:39,195 --> 00:38:41,698 ‫"أعزف من أجل الفوز هذه المرة" 667 00:38:42,490 --> 00:38:44,367 ‫كنت أركض في حيرة من أمري، 668 00:38:44,450 --> 00:38:47,036 ‫محاولًا تهدئة الجميع، "تمالك نفسك." 669 00:38:47,787 --> 00:38:49,330 ‫"إذا استغرقت وقتًا طويلًا…" 670 00:38:49,414 --> 00:38:52,834 ‫أخذت شراب "غلين" وسحقت قرص "فاليوم" فيه. 671 00:38:52,917 --> 00:38:54,919 ‫"أعزف من أجل الفوز هذه المرة" 672 00:38:55,003 --> 00:38:56,921 ‫أظن أنهما كانا قرصيّ "فاليوم". 673 00:38:57,005 --> 00:38:59,632 ‫ما كان عليّ أخذ قرص الـ"فاليوم" الثاني 674 00:38:59,716 --> 00:39:04,429 ‫لأنه بينما كان الجميع يشدون شعر بعضهم، 675 00:39:04,512 --> 00:39:07,807 ‫دخلنا غرفة المروّج وكان "غلين" ‫نائمًا على الأريكة. 676 00:39:07,891 --> 00:39:11,060 ‫"لم أدرك أن هذا ليس ما احتجت إليه 677 00:39:11,144 --> 00:39:12,937 ‫كنت أحمق" 678 00:39:13,980 --> 00:39:17,233 ‫كانت النهاية في تلك الليلة، ‫جاء "جون" إلى "غراهام" و"بيب" وقال، 679 00:39:17,317 --> 00:39:21,154 ‫"أنتما تعيقانني، ‫أريدكما أن تبتعدا عن طريقي." 680 00:39:22,238 --> 00:39:25,575 ‫كنت أنا تحت الأضواء، ‫ووضع ذلك ضغطًا كبيرًا عليّ. 681 00:39:25,658 --> 00:39:27,869 ‫فكرت، إن كنت سأضع نفسي ‫تحت هذا النوع من الضغط، 682 00:39:27,952 --> 00:39:31,456 ‫فسأفعل ذلك لكل الأسباب، ‫وأقف أو أستسلم حسب قراراتي. 683 00:39:32,957 --> 00:39:35,460 ‫عزف أمام كل تلك الأرقام المذهلة، 684 00:39:35,543 --> 00:39:38,379 ‫وستظن أنه سيكسب الكثير من المال. 685 00:39:38,463 --> 00:39:40,673 ‫الدين الذي كان لدى "إل آر بي" 686 00:39:40,757 --> 00:39:43,927 ‫مقابل الألبومات السابقة التي لم تكن ناجحة 687 00:39:44,010 --> 00:39:46,971 ‫تم حسمه من أرباح "جون". 688 00:39:47,847 --> 00:39:49,724 ‫عندما غادر "جون"، 689 00:39:49,807 --> 00:39:52,727 ‫كان لدى "إل آر بي" دين كبير. 690 00:39:56,481 --> 00:40:02,487 ‫"النعمة هي التي علّمت 691 00:40:02,570 --> 00:40:07,784 ‫قلبي أن يخاف 692 00:40:08,952 --> 00:40:12,080 ‫والنعمة 693 00:40:12,163 --> 00:40:19,170 ‫زالت مخاوفي…" 694 00:40:19,254 --> 00:40:22,090 ‫كان ذلك صعبًا جدًا، ‫اضطررت إلى بيع منزلي وسياراتي وأغراضي. 695 00:40:22,173 --> 00:40:23,842 ‫كانت حماتي تجلس هناك، 696 00:40:23,925 --> 00:40:26,135 ‫وقالت، "لنأخذ (روبرت) إلى (ماكدونالدز)." 697 00:40:26,219 --> 00:40:27,846 ‫في الواقع لم أستطع أخذهما. 698 00:40:27,929 --> 00:40:30,890 ‫التفت إلى زوجتي، ‫"لا أستطيع، لا نملك المال." 699 00:40:30,974 --> 00:40:37,230 ‫"عبر العديد من الأخطار 700 00:40:37,313 --> 00:40:41,359 ‫والمشقات والمطبات" 701 00:40:42,193 --> 00:40:44,696 ‫"جون" ترك "إل آر بي" مدينًا، ‫لكنه أصبح رجلًا كاملًا. 702 00:40:44,779 --> 00:40:51,786 ‫"لقد أتيت بالفعل 703 00:40:52,829 --> 00:40:56,958 ‫النعمة هي التي قادت…" 704 00:40:57,041 --> 00:40:59,961 ‫حاولت أن أحصل له على عقد تسجيل ولم أستطع. 705 00:41:00,044 --> 00:41:03,047 ‫كانت المشكلة تكمن ‫في لعنة عاملة التنظيف "سايدي"، 706 00:41:03,131 --> 00:41:07,218 ‫لأن كل شركة تسجيل كانت تقول ‫إنها لن توقّع عقدًا مع "جوني فارنهام". 707 00:41:07,302 --> 00:41:09,220 ‫الجميع رفضوا. 708 00:41:09,304 --> 00:41:13,975 ‫"ستقودني إلى المنزل 709 00:41:15,101 --> 00:41:18,938 ‫النعمة المذهلة…" 710 00:41:19,022 --> 00:41:21,024 ‫لقد برع في كل شيء غنّاه. 711 00:41:21,107 --> 00:41:23,526 ‫"يا له من صوت عذب" 712 00:41:23,610 --> 00:41:26,821 ‫أن يغنّي "النعمة المذهلة"، ‫وكيف ساهم في إنجاحها، 713 00:41:26,905 --> 00:41:30,700 ‫ومشاركته فيها، كانت صادقة وواضحة جدًا. 714 00:41:30,783 --> 00:41:31,743 ‫"(فينيتا فيلدز)، مغنية" 715 00:41:31,826 --> 00:41:36,748 ‫"بائس مثلي 716 00:41:37,498 --> 00:41:42,962 ‫كنت تائهًا ذات مرة…" 717 00:41:43,046 --> 00:41:44,506 ‫قطعت له وعدًا. 718 00:41:44,589 --> 00:41:49,677 ‫"أعدك بفرصة لتسجيل الألبوم ‫الذي يعرّف بحقيقة (جون فارنهام)." 719 00:41:51,387 --> 00:41:56,392 ‫كان من السهل جدًا على "جون" أن يزيل الغطاء ‫ويشعر بأنه محطم. 720 00:41:58,102 --> 00:42:03,775 ‫لكن بين "غلين" و"جيل"، وبصوت "جون"، 721 00:42:03,858 --> 00:42:05,068 ‫اجتمعوا معًا ووضعوا خطة. 722 00:42:05,860 --> 00:42:11,074 ‫"فهمت، نعم، فهمت 723 00:42:11,157 --> 00:42:18,164 ‫نعم، فهمت" 724 00:42:21,251 --> 00:42:23,461 ‫مساء الخير، إليكم الأخبار. 725 00:42:26,548 --> 00:42:28,091 ‫كانت هناك بعض الأسئلة من "غاينور" 726 00:42:28,174 --> 00:42:31,845 ‫عندما قلت إن علينا أن نرهن المنزل ‫لاقتراض المال. 727 00:42:31,928 --> 00:42:35,014 ‫لأنني احتجت إلى المال، ‫كان علينا أن ندفع للاستديو، 728 00:42:35,098 --> 00:42:37,559 ‫ولندفع للموسيقيين. 729 00:42:37,642 --> 00:42:41,062 ‫لم يكن لدينا رهن عقاري في تلك الأيام، ‫كانت أيامًا جيدة. 730 00:42:41,145 --> 00:42:44,440 ‫رباه، سنعيد الآن رهن الرهن على الرهن. 731 00:42:44,524 --> 00:42:48,361 ‫لم يستشرني أحد، ‫لكنني كنت لأرهن منزلين من أجل "جون" 732 00:42:48,444 --> 00:42:50,363 ‫في تلك المرحلة بالذات. 733 00:42:50,446 --> 00:42:52,490 ‫بعد فوات الأوان، على الأرجح. 734 00:42:53,741 --> 00:42:58,162 ‫حاولت باستماتة أن أجعل ‫كل المنتجين المشاهير يخرجون. 735 00:42:58,246 --> 00:42:59,706 ‫"كوينسي جونز"، صحيح؟ 736 00:42:59,789 --> 00:43:02,500 ‫كان "غلين" يحاول إقناع "كوينسي" ‫بتقديم ألبوم "فارنهام" التالي، 737 00:43:02,584 --> 00:43:04,502 ‫ولم يتمكن من ذلك. 738 00:43:04,586 --> 00:43:07,964 ‫كان "روس" منتجًا موسيقيًا ‫يعمل أيضًا كمدير مسرح 739 00:43:08,047 --> 00:43:10,925 ‫في جولة في "أمريكا" ‫في أيام فرقة "إل آر بي". 740 00:43:11,009 --> 00:43:13,970 ‫قال "روس"، "اخترني." 741 00:43:14,053 --> 00:43:16,514 ‫ولسبب ما، اختاره "غلين". 742 00:43:16,598 --> 00:43:17,932 ‫"جون" أحب "روس"، 743 00:43:18,016 --> 00:43:21,019 ‫لأن "روس" كان هادئًا جدًا وطيب العريكة. 744 00:43:21,811 --> 00:43:24,022 ‫أظن أن "جون" شعر بالراحة مع "روس". 745 00:43:24,105 --> 00:43:27,567 ‫دبرت له موعدًا، ‫كان يستأجر منزلًا في شارع "ماننغهام". 746 00:43:27,650 --> 00:43:29,110 ‫مدمر للروح. 747 00:43:29,194 --> 00:43:30,945 ‫لكن فيه مرآبًا. 748 00:43:31,029 --> 00:43:33,823 ‫وهكذا ظهرت فرقة المرآب القديمة. 749 00:43:33,907 --> 00:43:35,700 ‫كانت "جيل" في الطابق العلوي. 750 00:43:35,783 --> 00:43:36,951 ‫لم أسمع شيئًا. 751 00:43:37,035 --> 00:43:39,370 ‫كنت أتناول البسكويت معهما ‫بين الحين والآخر. 752 00:43:39,454 --> 00:43:42,874 ‫قال "جون"، "علينا استدعاء (هيرشي)، ‫لنفعل هذا." 753 00:43:44,000 --> 00:43:45,543 ‫لذا اتصلت بـ"هيرشي" وقلت، 754 00:43:45,627 --> 00:43:48,838 ‫"هل أنت مهتم بالعمل معي ‫ومع (جون) لتسجيل أسطوانة؟" 755 00:43:48,922 --> 00:43:50,507 ‫قال، "نعم." 756 00:43:50,590 --> 00:43:51,841 ‫كنت قد استثمرت الكثير من المال 757 00:43:51,925 --> 00:43:55,470 ‫في آلة باهظة الثمن تُسمى "فيرلايت"، 758 00:43:55,553 --> 00:43:59,307 ‫وبلغت تكلفتها 35 ألف دولار في عام 1984. 759 00:44:00,350 --> 00:44:02,101 ‫وهو ما أراه جنونيًا. 760 00:44:02,185 --> 00:44:05,438 ‫لا أصدّق أنني أنفقت كل هذا المال ‫على آلة واحدة. 761 00:44:05,522 --> 00:44:08,942 ‫لذا أحضرت الـ"كومبي" وملأتها بكل معدّاتي. 762 00:44:09,025 --> 00:44:12,070 ‫كان لديّ "فيرلايت"، و"دي إكس 7"، 763 00:44:12,153 --> 00:44:14,906 ‫وجهاز "بروفت 5" للمزج الموسيقي، 764 00:44:14,989 --> 00:44:16,824 ‫ومنظم "كيو إكس 1" 765 00:44:16,908 --> 00:44:21,704 ‫موصول بمجموعة ‫من ثمانية "دي إكس 7" في وحدات 766 00:44:22,330 --> 00:44:24,123 ‫كان لدى "جون" مسجل ثمانية مسارات. 767 00:44:24,207 --> 00:44:27,919 ‫يمكننا تسجيل صوته على شريط التناظر. 768 00:44:28,002 --> 00:44:30,129 ‫ثم دمجنا ذلك مع "روس". 769 00:44:30,213 --> 00:44:32,590 ‫كان لديه آلة طبول جديدة، آلة طبول للعينات، 770 00:44:32,674 --> 00:44:36,052 ‫وكانت هذه الأوركسترا الخاصة بنا ‫في مرآب "جون". 771 00:44:36,636 --> 00:44:38,763 ‫كانت هذه مجموعة ألواننا في "ويسبرينغ جاك". 772 00:44:39,389 --> 00:44:42,058 ‫كان العالم الرقمي قد بدأ حديثًا ‫عندما كنا نفعل هذا. 773 00:44:42,141 --> 00:44:44,811 ‫وأخذ العينات، كان هذا مبكرًا جدًا. 774 00:44:44,894 --> 00:44:48,565 ‫أعتقد أن آلة العينات التي كانت لدينا، ‫آلة الطبول، 775 00:44:48,648 --> 00:44:50,650 ‫كانت من أوائل الآلات في البلاد. 776 00:44:50,733 --> 00:44:54,153 ‫وما تجده في "جون"، ‫هو أنه يحب تجربة الأشياء. 777 00:44:54,237 --> 00:44:56,573 ‫إنه مستعد لأي شيء كما قال، ‫"نعم، أنا مستعد لذلك." 778 00:44:59,701 --> 00:45:02,120 ‫كنا كلنا على متن هذا القارب الصغير المضحك، 779 00:45:02,203 --> 00:45:04,455 ‫ثلاث شخصيات غريبة ومختلفة. 780 00:45:07,041 --> 00:45:10,753 ‫كنت أنا و"جون"، كما أظن، ‫القوى الإبداعية الأساسية. 781 00:45:10,837 --> 00:45:14,174 ‫وكان روس موجودًا للمراقبة وللإرشاد 782 00:45:14,257 --> 00:45:16,217 ‫وليساعد على اختيار أفضل اللحظات. 783 00:45:16,301 --> 00:45:18,303 ‫كان فريقًا جيدًا، كما أظن. 784 00:45:18,386 --> 00:45:22,932 ‫كان هذا الألبوم مهمًا جدًا له ‫لأنه كان هناك الكثير يعتمد عليه. 785 00:45:23,850 --> 00:45:25,935 ‫الكثير يتوقف عليه. 786 00:45:27,020 --> 00:45:29,272 ‫البحث عن الأغاني هو البداية الأساسية، 787 00:45:29,355 --> 00:45:32,442 ‫ولا بد أنني استمعت إلى 2000 أغنية بسهولة. 788 00:45:32,525 --> 00:45:34,360 ‫أشرطة تجريبية، استمعت إلى كل شيء. 789 00:45:34,444 --> 00:45:36,529 ‫وكان عليّ الاستماع إلى الأغاني بأكملها 790 00:45:36,613 --> 00:45:38,865 ‫لأنني مؤلف أغان للناشئة، 791 00:45:38,948 --> 00:45:41,326 ‫أفهم مقدار الجهد الذي بذله ‫هؤلاء الناس في ذلك، 792 00:45:41,409 --> 00:45:44,329 ‫لذا كان عليّ فعل ذلك على الأقل، ‫أن أمنحهم تلك المجاملة. 793 00:45:44,412 --> 00:45:47,207 ‫كنت أتصل بالناشرين وأقول، ‫"أرسلوا الأغاني." 794 00:45:47,290 --> 00:45:48,958 ‫والكثير من الناس لم يتكبدوا عناء ذلك. 795 00:45:49,042 --> 00:45:50,126 ‫"(روس فريزر)، منتج موسيقي" 796 00:45:50,210 --> 00:45:53,296 ‫"(جون)؟ ماذا؟ (جون فارنهام)؟ ‫ليس فعلًا، لا، (جوني)؟ لا." 797 00:45:55,465 --> 00:45:58,551 ‫رغم كل الضغط، كان وللمرة الأولى، 798 00:45:58,635 --> 00:46:00,637 ‫مسيطرًا على مسيرته المهنية. 799 00:46:00,720 --> 00:46:02,805 ‫وكان سعيدًا جدًا فعلًا. 800 00:46:03,806 --> 00:46:05,517 ‫"جون" صعب الإرضاء. 801 00:46:05,600 --> 00:46:08,019 ‫رفض بعض الأغاني المهمة. 802 00:46:08,102 --> 00:46:11,731 ‫الأغنية التي أتذكّرها، كانت لدينا ‫نسخة تجريبية من "بنينا هذه المدينة". 803 00:46:11,814 --> 00:46:12,690 ‫على الروك آند رول. 804 00:46:12,774 --> 00:46:14,776 ‫"بنينا هذه المدينة 805 00:46:15,818 --> 00:46:20,406 ‫بنينا هذه المدينة على الروك آند رول" 806 00:46:21,074 --> 00:46:22,367 ‫تبادلت النظرات مع "روس" وقلنا، 807 00:46:22,450 --> 00:46:24,619 ‫"عجبًا، هذا نشيد شعبي رائع." 808 00:46:24,702 --> 00:46:28,665 ‫فقال "جون"، "لا، لا يُعجبني، ‫إنه مبتذل جدًا، كأنه…" 809 00:46:28,748 --> 00:46:30,333 ‫"بنينا هذه المدينة" 810 00:46:30,416 --> 00:46:32,502 ‫بدأ يسخر منها، لذا، التالي. 811 00:46:36,714 --> 00:46:40,969 ‫بذلنا جهدًا كبيرًا ‫في الأصوات وتنسيق الأغنيات. 812 00:46:41,052 --> 00:46:42,637 ‫كان ألبومًا مهمًا جدًا بالنسبة إليّ. 813 00:46:42,720 --> 00:46:44,848 ‫أردت الابتعاد عنه والقول، 814 00:46:44,931 --> 00:46:47,308 ‫"هذا أفضل ألبوم صنعته على الإطلاق." 815 00:46:47,392 --> 00:46:51,938 ‫"ليس لديك سبب للشك بما ترينه 816 00:46:52,021 --> 00:46:56,401 ‫أغمضي عينيك وحرري مشاعرك 817 00:46:58,903 --> 00:47:01,573 ‫شغّل العجلات 818 00:47:03,116 --> 00:47:05,201 ‫وشاهدها تدور 819 00:47:06,828 --> 00:47:09,998 ‫أريد أن أبحر عبر المحيط 820 00:47:10,081 --> 00:47:12,959 ‫لقد سئمت من هذه البلدة" 821 00:47:13,042 --> 00:47:16,129 ‫أظن أنهم استمعوا إلى كل أغنية، 822 00:47:16,212 --> 00:47:18,840 ‫كل عينة تم إرسالها، ‫وكانت هناك مواعيد نهائية، 823 00:47:18,923 --> 00:47:21,342 ‫كان علينا إصدار هذا الألبوم. 824 00:47:21,426 --> 00:47:23,761 ‫"قريبًا منك قليلًا" 825 00:47:23,845 --> 00:47:27,974 ‫كانت لدينا ثماني أغان جيدة حقًا، ‫وكنا بحاجة إلى أغنية أخرى. 826 00:47:28,057 --> 00:47:31,394 ‫لن أنسى أبدًا الصباح ‫الذي أخرجنا فيه شريطًا، 827 00:47:31,477 --> 00:47:34,105 ‫وشغّلناه فوجدناه "يو آر ذا فويس". 828 00:47:36,357 --> 00:47:38,985 ‫وألّفها كاتب أغان يُدعى "مانفريد مان". 829 00:47:39,068 --> 00:47:42,697 ‫ألّف هذه الأغنية وفكّرت، نعم، ‫إنه كاتب أغان بارع. 830 00:47:42,780 --> 00:47:44,824 ‫لا يمكن الانتصار في الحرب النووية. 831 00:47:44,908 --> 00:47:47,327 ‫لا يمكن مخاطبة "الاتحاد السوفييتي" ‫مثلما تُخاطب 832 00:47:47,410 --> 00:47:49,287 ‫حكومات ودول أخرى. 833 00:47:49,370 --> 00:47:53,791 ‫كان ذلك في وقت بلغ فيه الخوف ‫من الأسلحة النووية ذروته. 834 00:47:54,459 --> 00:47:58,463 ‫كنت مع بعض الأصدقاء ‫وكنا سنذهب إلى مسيرة "سي إن دي"، 835 00:47:58,546 --> 00:48:01,424 ‫وبدأ ذلك في الـ6 صباحًا و… 836 00:48:01,508 --> 00:48:02,800 ‫نعم، استغرقنا في النوم. 837 00:48:06,471 --> 00:48:09,557 ‫أظن أنه كان هناك 150 ألف شخص أو ما شابه. 838 00:48:10,558 --> 00:48:13,603 ‫كنت منزعجًا جدًا من نفسي لأنني لم أكن هناك 839 00:48:13,686 --> 00:48:16,898 ‫وهذا أوحى إليّ بفكرة أغنية. 840 00:48:16,981 --> 00:48:21,903 ‫كانت لديّ جلسة مع مؤلفين آخرين ‫عملت معهما كثيرًا من قبل، 841 00:48:21,986 --> 00:48:24,197 ‫"أندي كونتا" و"ماغي رايدر". 842 00:48:25,532 --> 00:48:29,369 ‫خلال ساعة تقريبًا، ‫حصلنا على ما أحببناه كمقطع. 843 00:48:32,163 --> 00:48:34,791 ‫خطرت لي هذه الفكرة وقالت، 844 00:48:38,795 --> 00:48:40,880 ‫وأنا غنّيت، 845 00:48:42,340 --> 00:48:43,758 ‫وقلنا، "رائع." 846 00:48:44,467 --> 00:48:47,637 ‫"كيث ريد"، ‫مؤلف الكلمات الرائع لـ"بروكول هاروم"، 847 00:48:48,179 --> 00:48:51,015 ‫ذهبت إلى منزله في اليوم التالي ‫وبعد نحو أربع ساعات، 848 00:48:51,099 --> 00:48:54,018 ‫كنا قد كتبنا كلمات الأغنية ‫على ما هي عليه اليوم. 849 00:48:55,728 --> 00:48:58,898 ‫عملت "دوريس تايلر" كناشرة لدى "غلين". 850 00:48:59,732 --> 00:49:00,859 ‫أعطتني إياها. 851 00:49:00,942 --> 00:49:03,945 ‫ركبت السيارة وذهبت إلى منزل "جون"، 852 00:49:04,028 --> 00:49:06,614 ‫وقلت، "يا للهول، هذا جيد." 853 00:49:06,698 --> 00:49:08,575 ‫ذهبت إلى منزل "جون" وقلت، "شغّل هذه." 854 00:49:09,826 --> 00:49:13,288 ‫استمعنا إليها ‫ونظرنا إلى بعضنا وفكّرنا، "رائع." 855 00:49:13,371 --> 00:49:14,956 ‫ثم قال، "هذا رائع جدًا." 856 00:49:15,039 --> 00:49:19,002 ‫وصدرت أغنية "يو آر ذا فويس" بعد أسبوعين ‫قبل أن ننتهي من تسجيل الألبوم. 857 00:49:19,085 --> 00:49:22,130 ‫وخرجت إلى الساحة الفنية، ‫قلت، "هذه لي، أريد تلك الأغنية." 858 00:49:23,214 --> 00:49:25,967 ‫يجب أن نحصل على الأغاني الآن، هذا رائع. 859 00:49:26,050 --> 00:49:28,928 ‫وردني اتصال من دار النشر. 860 00:49:29,012 --> 00:49:32,724 ‫قالوا إن "جون فارنهام" ‫سجّل أغنية "يو آر ذا فويس". 861 00:49:32,807 --> 00:49:34,809 ‫هل من المناسب منحه الإذن؟ 862 00:49:34,893 --> 00:49:38,438 ‫وقلت لا! 863 00:49:38,521 --> 00:49:40,231 ‫الشيء الوحيد الذي عرفته عن "جون فارنهام" 864 00:49:40,315 --> 00:49:42,483 ‫كانت أغنية اسمها "(سايدي)، عاملة التنظيف". 865 00:49:42,567 --> 00:49:47,113 ‫"(سايدي)، عاملة التنظيف" 866 00:49:47,197 --> 00:49:50,825 ‫لم نقبل بالرفض، ‫مضينا قُدمًا وفعلنا ذلك على أي حال. 867 00:49:50,909 --> 00:49:52,243 ‫وقاموا بتسجيلها. 868 00:49:52,327 --> 00:49:56,539 ‫لم يكن من المفترض أن يفعلوا ذلك ‫من دون إذن، لكنهم فعلوا. 869 00:49:56,623 --> 00:50:00,210 ‫قررنا استخدام المدفع الرشاش ‫وهو نوع من مؤثرات التصفيق بالأيدي 870 00:50:00,293 --> 00:50:05,715 ‫كنوع من العشائرية، لكنها احتفالية أيضًا. 871 00:50:05,798 --> 00:50:08,551 ‫لا أعلم ماذا كنا نفعل، لكن ذلك 872 00:50:08,635 --> 00:50:12,263 ‫بدا أن كل هذه الأمور ‫مناسبة لكلمات الأغنية. 873 00:50:13,598 --> 00:50:17,435 ‫لكن في جزء الغناء المنفرد، ‫كانت فكرتي هي المزمار المتعدد. 874 00:50:18,353 --> 00:50:22,732 ‫بوجود كل المزامير المتعددة في "الأنديز"، ‫وصنعت محاكاة لها باستخدام آلة المزج 875 00:50:22,815 --> 00:50:26,027 ‫ونماذج من المزامير المتعددة أيضًا. 876 00:50:26,110 --> 00:50:30,657 ‫لكن "جون" قال، "هناك شيء ناقص، ‫إنها لا توحي بالتفاؤل كفاية. 877 00:50:31,491 --> 00:50:33,576 ‫وجدتها، مزامير القربة." 878 00:50:37,914 --> 00:50:40,667 ‫قلت، "حقًا؟" 879 00:50:40,750 --> 00:50:43,670 ‫"نعم، أسمعها"، قلت، "حسنًا، القرار لك." 880 00:50:43,753 --> 00:50:47,215 ‫اتصلنا بأحد أفضل متخصصي ‫مزمار القربة في "ملبورن". 881 00:50:47,298 --> 00:50:51,219 ‫قال، "لا يُعزف مزمار القربة ‫إلا على نغمة واحدة، (بي) منخفضة." 882 00:50:51,302 --> 00:50:53,388 ‫فقلت، "حسنًا، نحن في نغمة (إف)." 883 00:50:59,978 --> 00:51:05,024 ‫عندما اضطررت إلى تغيير كل التوزيع ‫للوصول إلى ذلك المفتاح لمزمار القربة، 884 00:51:05,108 --> 00:51:07,402 ‫المذهل أن الأغنية بدت أفضل 885 00:51:07,485 --> 00:51:10,238 ‫قبل حتى أن نضيف مزمار القربة إليها. 886 00:51:10,989 --> 00:51:16,077 ‫أحيانًا حدود الآلة الموسيقية ‫هي ما تحتاج إليه 887 00:51:16,160 --> 00:51:18,288 ‫لصنع شيء عظيم. 888 00:51:18,371 --> 00:51:22,125 ‫بالنسبة إليّ، كانت أغنية "يو آر ذا فويس" ‫هي الملخصة لكل الأغاني، 889 00:51:22,208 --> 00:51:26,254 ‫وقلت لـ"غلين" إنني أريد أن أكون ‫في الاستديو حين يسجلون الأغنية. 890 00:51:27,714 --> 00:51:30,300 ‫"حسنًا، نحن مستعدون، سنشغّل الأغنية." 891 00:51:30,383 --> 00:51:32,260 ‫لأنهم لم يسمحوا لي بالدخول أثناء المزج. 892 00:51:32,844 --> 00:51:36,222 ‫دخل "غلين" و"غاينور"، ‫وكانا قد ذهبا إلى مطعم ما أو ما شابه. 893 00:51:36,306 --> 00:51:38,057 ‫كانا يرتديان ملابسهما الجميلة. 894 00:51:38,141 --> 00:51:39,767 ‫احتسينا زجاجة شامبانيا. 895 00:51:39,851 --> 00:51:42,645 ‫وذهبنا إلى الاستديو، واستعددنا لسماعها. 896 00:51:42,729 --> 00:51:47,692 ‫"حسنًا، أسمعني، شغّلها لي"، ‫وأصابني ذلك بخيبة أمل. 897 00:51:47,775 --> 00:51:51,196 ‫نظرت أنا و"غلين" إلى بعضنا وقلنا، ‫"هذه ليست…" 898 00:51:52,071 --> 00:51:54,866 ‫لم تكن…ونظر إلينا "جون"… 899 00:51:54,949 --> 00:51:56,284 ‫قال، "لم تُعجبكما، أليس كذلك؟" 900 00:51:56,367 --> 00:51:58,411 ‫قلت، "لم تكن كالنسخة التجريبية." 901 00:51:58,494 --> 00:52:00,747 ‫فقال، "لا، لكننا سجلناها بشكل صحيح." 902 00:52:00,830 --> 00:52:05,502 ‫قلت، "مشكلتي أن صوتك في الأغنية التجريبية ‫كان أفضل من صوتك في هذه الأغنية." 903 00:52:05,585 --> 00:52:06,878 ‫وكان غاضبًا. 904 00:52:07,504 --> 00:52:09,047 ‫لذا غضب مني كثيرًا. 905 00:52:09,130 --> 00:52:13,092 ‫قال لـ"روس فريزر"، "سأخرج وأغنيها مجددًا. 906 00:52:13,176 --> 00:52:15,720 ‫لذا أطفئوا الأنوار، رفع السماعة." 907 00:52:16,304 --> 00:52:18,598 ‫أكره وجود الناس في الاستديو ‫حين أحاول الغناء 908 00:52:18,681 --> 00:52:19,682 ‫لأنني أُصاب بالارتياب. 909 00:52:19,766 --> 00:52:22,268 ‫أفكر في أنهم يسخرون مني ويتحدثون عني. 910 00:52:22,352 --> 00:52:25,438 ‫"أنت الصوت، حاول أن تفهمه 911 00:52:25,522 --> 00:52:28,358 ‫أحدث ضجة وأوضحها" 912 00:52:29,943 --> 00:52:34,072 ‫وأبدع في تلك الأغنية. 913 00:52:34,155 --> 00:52:38,409 ‫وأصابتنا القشعريرة في كل أجزاء أجسادنا، 914 00:52:38,493 --> 00:52:40,537 ‫وكنا نقول، "تلك هي الأغنية." 915 00:52:40,620 --> 00:52:42,664 ‫كانت رائعة. 916 00:52:44,374 --> 00:52:46,125 ‫وأصبحت تلك الأغنية الأشهر. 917 00:52:47,710 --> 00:52:53,508 ‫كانت تلك أول مرة أبذل فيها قصارى جهدي. 918 00:52:53,591 --> 00:52:55,885 ‫كنت موجودًا في كل إيقاع من المقاطع. 919 00:52:55,969 --> 00:52:59,722 ‫بعد كل الابتهاج، ‫ومعرفة أن لدينا منتجًا رائعًا، 920 00:52:59,806 --> 00:53:04,811 ‫أظن أن "جون" حينها انهار نوعًا ما ‫لأننا عدنا إلى المجهول. 921 00:53:04,894 --> 00:53:07,355 ‫هل ستلقى قبولًا جيدًا؟ لم نعلم. 922 00:53:08,356 --> 00:53:11,150 ‫سقطت على الأرض بعد أن أنهيت هذه الأسطوانة. 923 00:53:11,234 --> 00:53:14,445 ‫أظن أنها كانت تهمني أكثر من أي شيء آخر. 924 00:53:15,822 --> 00:53:17,490 ‫كان لدينا إطلاق لـ"ويسبرينغ جاك"، 925 00:53:17,574 --> 00:53:21,077 ‫وكان للأشخاص المشاركين به فحسب، ‫الأصدقاء حصرًا. 926 00:53:21,160 --> 00:53:22,745 ‫لم يكن حدثًا إعلاميًا. 927 00:53:23,371 --> 00:53:25,665 ‫لم يكن "جون" هناك، لم يحضر "جون". 928 00:53:25,748 --> 00:53:27,333 ‫رفض "جون" المجيء. 929 00:53:27,417 --> 00:53:29,586 ‫لا يحب "جون" الحفلات والتجمعات، 930 00:53:29,669 --> 00:53:32,589 ‫لكن هذه كانت لحظته، كان هذا احتفاله. 931 00:53:32,672 --> 00:53:36,050 ‫تحدث "غلين" إلى "جيل" وقال، ‫"يجب أن تحضريه إلى هنا، 932 00:53:36,134 --> 00:53:37,218 ‫يجب أن يكون هنا. 933 00:53:37,302 --> 00:53:38,845 ‫هذه لحظة عظيمة بالنسبة إليه." 934 00:53:38,928 --> 00:53:40,680 ‫قالت "جيل" إنه لم يستطع مواجهة الأمر. 935 00:53:40,763 --> 00:53:43,850 ‫اضطرت إلى سحبه خارج المنزل ‫لأنه كان مكتئبًا. 936 00:53:43,933 --> 00:53:45,602 ‫قالت إنه بحالة يُرثى لها. 937 00:53:45,685 --> 00:53:48,062 ‫كانت لدينا سيارة "كورولا" زرقاء. 938 00:53:48,146 --> 00:53:52,734 ‫قدت السيارة وكان "جون" ‫جالسًا في مقعد الراكب، متكورًا ويبكي. 939 00:53:52,817 --> 00:53:58,156 ‫قلت له، "اسمع، إن لم تترجل ‫من السيارة حين نصل وتدخل، 940 00:53:58,239 --> 00:54:00,200 ‫فلن يحدث ذلك." 941 00:54:00,950 --> 00:54:04,871 ‫في تلك الأيام، ‫لم نكن نعلم الكثير عن كلمة اكتئاب، 942 00:54:04,954 --> 00:54:08,958 ‫لكن أعتقد أن "جون" كان يمر بمراحل منه، 943 00:54:09,042 --> 00:54:11,503 ‫مع هذا الألبوم، ‫خصوصًا عندما كان قد انتهى منه. 944 00:54:13,046 --> 00:54:15,965 ‫كنت أعلم أننا حققنا شيئًا ‫مثيرًا للاهتمام، وكان "جون"… 945 00:54:16,049 --> 00:54:17,675 ‫بدا صوته مذهلًا. 946 00:54:17,759 --> 00:54:20,136 ‫لكن أحدًا لا يعلم ‫إن كان الناس سيفهمونه أم لا. 947 00:54:20,220 --> 00:54:22,972 ‫ثم أتذكّر أن "غلين" قال لنفسه، ‫"ماذا سأفعل به؟" 948 00:54:24,390 --> 00:54:26,351 ‫بدأ "غلين" يجوب محطات الإذاعة 949 00:54:26,434 --> 00:54:29,395 ‫ويحاول إقناعهم بتشغيلها، ‫لكن أحدًا لم يقبل. 950 00:54:29,479 --> 00:54:31,439 ‫"لا، (جوني فارنهام)، لا، لا أريدها." 951 00:54:32,106 --> 00:54:33,441 ‫لم يسمعها أحد على الأرجح. 952 00:54:33,525 --> 00:54:35,902 ‫لم أستطع إقناع الكبار بتوزيعي. 953 00:54:37,362 --> 00:54:40,823 ‫قررت في النهاية أن أفعل ذلك بمفردي، 954 00:54:40,907 --> 00:54:43,826 ‫وأنشأت شركة تسجيل خاصة بي. 955 00:54:43,910 --> 00:54:45,161 ‫"ويتلي" للتسجيلات. 956 00:54:45,954 --> 00:54:47,580 ‫"(جون فارنهام)، (يو آر ذا فويس)" 957 00:54:47,664 --> 00:54:50,083 ‫أخذت الملصقات البيضاء إلى "تريبل إم". 958 00:54:50,166 --> 00:54:52,085 ‫وقال، "(غلين)، إنه (جوني) التعيس. 959 00:54:52,168 --> 00:54:54,254 ‫طالما أنني على قيد الحياة، 960 00:54:54,337 --> 00:54:57,048 ‫لن نعزف أبدًا لـ(جوني فارنهام) ‫في (تريبل إم)." 961 00:54:57,131 --> 00:55:00,426 ‫اتصل "غلين" وقال إنه سيظهر فجأةً 962 00:55:00,510 --> 00:55:03,847 ‫بألبوم "جون" الجديد وأراد أن يُسمعني إياه. 963 00:55:03,930 --> 00:55:09,185 ‫ما كنت أعرفه هو أن "غلين" ‫زار محطات إذاعية عدة وتلقّى ردًا قاسيًا. 964 00:55:09,269 --> 00:55:12,730 ‫لذا كنت قلقة قليلًا ‫من أن تكون الأغنية "سايدي" أخرى 965 00:55:12,814 --> 00:55:13,773 ‫أو شيئًا أسوأ. 966 00:55:14,858 --> 00:55:17,735 ‫حقق "غلين" كالعادة نجاحًا، 967 00:55:17,819 --> 00:55:20,572 ‫بألبوم، "لنشغّل هذا." 968 00:55:20,655 --> 00:55:22,699 ‫وقال، "هذه الأغنية منفردة." 969 00:55:22,782 --> 00:55:25,618 ‫وسمعت تلك المقدمة. 970 00:55:28,538 --> 00:55:32,834 ‫وفكرت، "هذا غريب"، واستمرت بالتزايد. 971 00:55:36,963 --> 00:55:39,048 ‫ودخلت الآلات الموسيقية. 972 00:55:48,516 --> 00:55:49,893 ‫ثم دخل "جون". 973 00:55:49,976 --> 00:55:52,020 ‫"لدينا 974 00:55:52,770 --> 00:55:57,025 ‫الفرصة لقلب الصفحات" 975 00:55:57,108 --> 00:56:01,779 ‫وحدثت نفسي، "يا للهول، ‫هذا مميز، إنه رائع." 976 00:56:01,863 --> 00:56:03,865 ‫ولم أنتظر حتى نهاية الأغنية… 977 00:56:03,948 --> 00:56:05,283 ‫لقد تأثرت قليلًا. 978 00:56:05,366 --> 00:56:10,413 ‫لم أنتظر وتسللت عبر الرواق ‫إلى استديو البثّ المباشر، 979 00:56:10,496 --> 00:56:13,166 ‫وقلت للمذيع، "شغّل هذه الأغنية من فضلك." 980 00:56:13,249 --> 00:56:15,251 ‫قال، "من هذا؟" قلت، "جون فارنهام". 981 00:56:15,335 --> 00:56:18,087 ‫قال، "ماذا؟" وقلت، "شغّلها." 982 00:56:18,713 --> 00:56:21,466 ‫"أنت الصوت، حاول أن تفهمه 983 00:56:21,549 --> 00:56:24,427 ‫أحدث ضجة وأوضحها" 984 00:56:28,640 --> 00:56:30,975 ‫قلت، "أين (جون)؟" "إنه في غرفة الاجتماعات. 985 00:56:31,059 --> 00:56:35,355 ‫إنه على الأرجح متقوقع ‫تحت طاولة غرفة الاجتماعات الآن." 986 00:56:35,897 --> 00:56:38,233 ‫دخل "جون" وعانقا بعضهما. 987 00:56:38,316 --> 00:56:40,902 ‫ونظر "غلين" إليّ وقال، "شكرًا." 988 00:56:40,985 --> 00:56:43,821 ‫قلت، "ليس من الضروري أن تشكرني، ‫الأغنية مذهلة." 989 00:56:43,905 --> 00:56:48,117 ‫كانت إحدى تلك اللحظات السحرية ‫في المسيرة المهنية 990 00:56:48,201 --> 00:56:49,410 ‫التي لا تنساها أبدًا. 991 00:56:51,871 --> 00:56:54,624 ‫"مع القدرة على أن تكون قويًا" 992 00:56:55,250 --> 00:56:57,585 ‫كنت أقود السيارة في "سيدني"، 993 00:56:57,669 --> 00:57:01,214 ‫وفزعت مما سمعت عبر مكبر الصوت ‫وقلت، "يا للهول، من هذا؟" 994 00:57:01,297 --> 00:57:03,883 ‫ذهبت لأقلّ أحد أصدقائي المؤلفين، 995 00:57:03,967 --> 00:57:07,262 ‫وخرج من المنزل باكيًا، فقلت، 996 00:57:07,345 --> 00:57:10,890 ‫"(بوبي)، هل أنت بخير؟" ‫قال، "سمعت أغنية المغنّي الجديدة." 997 00:57:10,974 --> 00:57:14,561 ‫وبكى، كما تعلم، كان منفعلًا. 998 00:57:14,644 --> 00:57:17,522 ‫علم، مثلي، أنها ستنجح. 999 00:57:17,605 --> 00:57:18,565 ‫عرفنا ذلك، هذه هي. 1000 00:57:18,648 --> 00:57:19,816 ‫لقد انطلق. 1001 00:57:19,899 --> 00:57:23,278 ‫بدا لي كأنه يقول، "رباه، لقد وجد صوته. 1002 00:57:23,361 --> 00:57:25,113 ‫هذا خطير، سيكون مشهورًا." 1003 00:57:25,196 --> 00:57:28,241 ‫بالطبع، حالما سمعتها، ‫أدركت أنها أسطوانة رائعة 1004 00:57:28,324 --> 00:57:29,993 ‫وأدّاها بشكل رائع. 1005 00:57:30,076 --> 00:57:32,161 ‫وجود مزمار القربة فيها كان مميزًا جدًا. 1006 00:57:32,245 --> 00:57:34,873 ‫قلت، "من هذا الرجل؟" 1007 00:57:34,956 --> 00:57:37,041 ‫كان مؤثرًا جدًا. 1008 00:57:37,125 --> 00:57:38,126 ‫"سيلين ديون" 1009 00:57:38,209 --> 00:57:40,044 ‫كان صوته مذهلًا. 1010 00:57:40,128 --> 00:57:43,673 ‫إنه ديني من دون أن تكون متدينًا، ‫وأنا أحب ذلك. 1011 00:57:43,756 --> 00:57:44,757 ‫"روبي ويليامز" 1012 00:57:44,841 --> 00:57:49,220 ‫إنه يملأ الفراغ ‫حيث يجب أن يكون الدين، إن لم يكن ثمة دين. 1013 00:57:49,304 --> 00:57:50,930 ‫أولًا، الأغنية مدهشة. 1014 00:57:51,014 --> 00:57:56,436 ‫لكن أداء "جون"، ‫صوته في تلك الأغنية هو ما يجعلها كذلك. 1015 00:57:56,519 --> 00:58:00,148 ‫عاطفية جدًا، أحببتها كثيرًا. 1016 00:58:00,231 --> 00:58:02,609 ‫أحب "جون" المشاعر، أحبها حقًا. 1017 00:58:02,692 --> 00:58:05,612 ‫أنا مجرد مغنّ ‫وأستطيع قول التعليقات التي أدلي بها 1018 00:58:05,695 --> 00:58:07,405 ‫على أمل أن أجذب مخيلة أحدهم 1019 00:58:07,488 --> 00:58:08,823 ‫وأجعله يفكر في الأمر. 1020 00:58:08,907 --> 00:58:12,660 ‫إنها أغنية مذهلة، وتفسير "جون" لها مذهل. 1021 00:58:13,828 --> 00:58:16,956 ‫نحن الصوت، ‫وأحيانًا أظن أننا جميعًا ننسى ذلك، 1022 00:58:17,040 --> 00:58:20,084 ‫أن لنا رأيًا، إذا دافعنا عما نؤمن به. 1023 00:58:22,086 --> 00:58:25,131 ‫السبب الوحيد لتسجيل الأسطوانات، ‫وإجراء المقابلات، 1024 00:58:25,215 --> 00:58:29,135 ‫ومشاركتي في هذا، ‫هو الخروج وعزف الموسيقى بشكل مباشر. 1025 00:58:29,219 --> 00:58:31,304 ‫هذا كل شيء. 1026 00:58:36,935 --> 00:58:41,856 ‫صنعنا هذا الألبوم المذهل، ‫والآن يريد "جون" أن يجول به. 1027 00:58:41,940 --> 00:58:46,236 ‫ناقشنا الأمر وقرر "جون" ‫أننا بحاجة إلى عازفين شباب جدد 1028 00:58:46,319 --> 00:58:47,987 ‫يجيدون العزف أكثر من أي شخص آخر. 1029 00:58:48,071 --> 00:58:50,448 ‫نعم، إن احتجت إلى غيتار ‫بـ32 فاصلة موسيقية، 1030 00:58:50,532 --> 00:58:53,952 ‫فقد أتيت إلى المكان الصحيح، ‫هذا هو مجالي نوعًا ما. 1031 00:58:56,037 --> 00:58:57,830 ‫خام جدًا، طاقة عالية. 1032 00:59:01,000 --> 00:59:02,836 ‫بدأت العمل على الأغاني التجريبية ‫بهدف المتعة. 1033 00:59:02,919 --> 00:59:06,673 ‫أرسلت أشرطة إلى كل شركات الإدارة ‫أو شركات التسجيل التي وجدتها. 1034 00:59:07,382 --> 00:59:10,426 ‫"(بريت غارسيد)، عازف غيتار" 1035 00:59:10,510 --> 00:59:12,679 ‫أحد العناوين التي وجدتها ‫كان لمنظمة "ويتلي". 1036 00:59:12,762 --> 00:59:17,600 ‫كان "بريت" يعيش في وسط "فيكتوريا"، ‫أرسل شريطًا في البريد. 1037 00:59:17,684 --> 00:59:19,686 ‫ترويسة الرسالة لـ"ويتلي"، أليس هذا رائعًا؟ 1038 00:59:19,769 --> 00:59:22,814 ‫"عزيزي (بريت)، تلقيت شريطك ورسالتك، ‫أرجو أن تتصل بي." 1039 00:59:22,897 --> 00:59:25,942 ‫"بريت غارسيد"، لقد انضم إلى الفرقة للتو. 1040 00:59:26,025 --> 00:59:28,111 ‫هذه رسالة جيدة، هذه هي الرسالة المطلوبة. 1041 00:59:29,279 --> 00:59:30,822 ‫من شريطه، هذا كل شيء. 1042 00:59:30,905 --> 00:59:34,450 ‫أحد أروع عازفي الغيتار الذين يمكن تخيلهم 1043 00:59:34,534 --> 00:59:38,705 ‫والأسلوب الذي أراده "جون"، الراقي والبديع، 1044 00:59:38,788 --> 00:59:40,582 ‫لكن لديه أيضًا أوتارًا قوية. 1045 00:59:40,665 --> 00:59:44,836 ‫هناك خطوة واحدة متبقية ‫لتتخطاها في سعيك نحو النجاح. 1046 00:59:45,753 --> 00:59:46,713 ‫الضغط. 1047 00:59:49,132 --> 00:59:52,468 ‫أعطوني شريطًا ‫من أربع أو خمس أغان من الألبوم. 1048 00:59:52,552 --> 00:59:54,971 ‫درستها بتفان لمدة أسبوع. 1049 00:59:55,054 --> 00:59:56,055 ‫"(آنغوس بورتشول)، طبّال" 1050 00:59:56,139 --> 00:59:58,349 ‫كان بوسعنا اختيار ‫أفضل الطبّالين المخضرمين، 1051 00:59:58,433 --> 01:00:00,351 ‫لكن كان هناك شيء يتعلق بطاقة "آنغوس". 1052 01:00:00,435 --> 01:00:01,352 ‫أظن أنني كنت في الـ20. 1053 01:00:01,436 --> 01:00:05,440 ‫كانت لديه هذه الابتسامة الجميلة، ‫ليس على وجهه فحسب، بل وهو يعزف أيضًا. 1054 01:00:05,523 --> 01:00:09,736 ‫لكنه كان يعزف على الطبول كنسخة من "جون". 1055 01:00:09,819 --> 01:00:11,946 ‫اتصلوا بي تلك الليلة وقالوا، ‫"هل يمكنك البدء غدًا؟" 1056 01:00:12,030 --> 01:00:13,406 ‫فقلت، "نعم." 1057 01:00:15,241 --> 01:00:19,162 ‫لديّ شابان في الفرقة، ‫"بريت غارسيد" على الغيتار، وهو مثير جدًا، 1058 01:00:19,245 --> 01:00:21,247 ‫وعازف الطبول لدينا، "آنغوس بورتشول". 1059 01:00:22,415 --> 01:00:25,001 ‫لم يكن قد وُلد عندما بدأت الغناء، ‫لذا لا تُوجد أفكار مسبقة. 1060 01:00:25,084 --> 01:00:27,170 ‫هذا رائع. 1061 01:00:30,006 --> 01:00:33,551 ‫أريد الخروج حقًا، آمل أن نتمكن من الخروج ‫في الكثير من المواعيد. 1062 01:00:33,635 --> 01:00:38,264 ‫كان "جون" مستعدًا للخروج وغناء ‫هذه الأغاني الرائعة من أعماق قلبه. 1063 01:00:40,892 --> 01:00:43,645 ‫لم نستطع الحصول على الكثير من الحفلات. 1064 01:00:46,648 --> 01:00:48,775 ‫أظن أن ما شكّل مشكلة هو أن الناس 1065 01:00:48,858 --> 01:00:50,735 ‫لم يروني كمغنّ ذي مصداقية قط. 1066 01:00:51,319 --> 01:00:53,780 ‫"لأنني أشعر بها ترتفع كالعاصفة" 1067 01:00:53,863 --> 01:00:56,241 ‫صنفوني ‫في فئة الموسيقى الهادئة مثل "سايدي"، 1068 01:00:56,324 --> 01:00:59,702 ‫لكن هذا كان منذ 19 عامًا، ‫ولم أعد أفعل ذلك. 1069 01:00:59,786 --> 01:01:02,163 ‫"خفف الضغط" 1070 01:01:02,247 --> 01:01:06,543 ‫يحجزون وكلاء أعمال قاموا بتهذيب بتقديم ‫بعض الحفلات لـ"جون" فحسب ليكونوا لطفاء. 1071 01:01:06,626 --> 01:01:08,878 ‫الحفلات التي حجزوها لـ"جون"… 1072 01:01:09,879 --> 01:01:12,298 ‫أسوأ الحفلات في الحانات. 1073 01:01:13,258 --> 01:01:15,885 ‫"أمسك بالعجلات وأدرها…" 1074 01:01:15,969 --> 01:01:18,429 ‫أتذكّر أنه قال، ‫"لا أريد العودة إلى نادي الدوريات." 1075 01:01:18,513 --> 01:01:21,516 ‫قال، "إن اضطررت إلى فعل ذلك، ‫فسينتهي كل شيء." 1076 01:01:25,061 --> 01:01:28,147 ‫كنا نستقل السيارة ونذهب إلى "بينديغو" ‫و"بالارات" ونفعلها، 1077 01:01:28,231 --> 01:01:30,608 ‫ثم إلى "أديلايد"، كل ذلك في "تاراغوس". 1078 01:01:31,401 --> 01:01:32,694 ‫ست ليال في الأسبوع على الأقل. 1079 01:01:32,777 --> 01:01:37,407 ‫"تغيرت الأمور منذ أن قابلناك…" 1080 01:01:37,490 --> 01:01:41,536 ‫العروض الأولى في الحانات كانت ممتعة ‫لأنها كانت فوضوية جدًا. 1081 01:01:42,662 --> 01:01:45,957 ‫الجمهور الذي دخل من الباب كان مزيجًا 1082 01:01:46,040 --> 01:01:48,209 ‫ورؤيتهم بهذا القرب… 1083 01:01:48,293 --> 01:01:50,503 ‫"ليس الأمر مماثلًا" 1084 01:01:50,587 --> 01:01:54,591 ‫والشعور بطاقتهم بهذا القرب ‫كان مثيرًا جدًا. 1085 01:01:56,092 --> 01:01:59,888 ‫"ألا تعلمين 1086 01:01:59,971 --> 01:02:02,515 ‫ما كل هذا؟" 1087 01:02:02,599 --> 01:02:05,476 ‫أكد هذا أن لدينا شيئًا جيدًا يحدث. 1088 01:02:05,560 --> 01:02:08,646 ‫"ذاهب، راحل، لا تنتظر طويلًا" 1089 01:02:08,730 --> 01:02:11,065 ‫ينتهي بك الأمر كعامل منجم في هذا العمل، 1090 01:02:11,149 --> 01:02:14,194 ‫لا سيما في المرحلة التي أنا فيها، ‫مع بدء تحطيم هذا الرقم القياسي 1091 01:02:14,277 --> 01:02:16,863 ‫في أماكن مختلفة، عليك أن تتبع التيار فحسب. 1092 01:02:16,946 --> 01:02:18,781 ‫"لا تنتظر طويلًا" 1093 01:02:18,865 --> 01:02:22,493 ‫في كل مرحلة، كنا نتحسن، ‫وكانت لديه أفكار حول 1094 01:02:22,577 --> 01:02:25,038 ‫كيف أراد أن يسير الأمر بمجرد أن بدأ يتحرك. 1095 01:02:25,121 --> 01:02:25,955 ‫كان يعلم ما يريده. 1096 01:02:26,039 --> 01:02:28,082 ‫"كيف يديرون عالمك" 1097 01:02:28,166 --> 01:02:31,252 ‫كان مثل تأثير الدومينو عبر البلاد. 1098 01:02:31,336 --> 01:02:34,130 ‫قال الجميع، "رباه، هذا مذهل." 1099 01:02:35,173 --> 01:02:36,758 ‫كان من الرائع رؤية ذلك. 1100 01:02:36,841 --> 01:02:38,968 ‫أتذكّر أمي وهي تصيح بي، 1101 01:02:39,052 --> 01:02:41,262 ‫"هيا، ظهرت عبر التلفاز." 1102 01:02:41,346 --> 01:02:42,639 ‫جئت راكضًا 1103 01:02:42,722 --> 01:02:45,517 ‫وكان مقطع "يو آر ذا فويس" ‫يُعرض في كل البرامج الصباحية. 1104 01:02:45,600 --> 01:02:48,937 ‫وظلوا يختارون هذا المقطع ‫وأنا أرتدي قميصي الداخلي. 1105 01:02:50,396 --> 01:02:52,649 ‫يا للهول. 1106 01:02:52,732 --> 01:02:55,068 ‫لذا قلت لنفسي، "لقد نجح، وحصل على التقدير. 1107 01:02:55,151 --> 01:02:57,946 ‫أخيرًا تحقق ذلك، هذا جميل، ستنجح." 1108 01:02:58,029 --> 01:03:00,573 ‫"أنت مجرد اسم 1109 01:03:01,491 --> 01:03:02,825 ‫أنت مجرد راية مكشوفة" 1110 01:03:02,909 --> 01:03:05,620 ‫حالما سُمع الألبوم، انتشر. 1111 01:03:05,703 --> 01:03:08,748 ‫"ما يقولونه 1112 01:03:09,707 --> 01:03:12,043 ‫هو ما تفعله" 1113 01:03:13,253 --> 01:03:16,381 ‫وأصبحت الجولات الغنائية واسعة النطاق. 1114 01:03:17,090 --> 01:03:20,760 ‫كانت المواقع ضخمة، ثم لم نستطع ‫الحصول على مواقع ضخمة بما يكفي. 1115 01:03:23,972 --> 01:03:26,516 ‫كانوا يجتمعون في حلقة مع الفرقة في كل عرض، 1116 01:03:26,599 --> 01:03:29,519 ‫مع المغنين المساعدين و"فارنهام" ‫و"غلين" و"غاينور". 1117 01:03:29,602 --> 01:03:32,814 ‫كلحظة عائلية في الميلاد المجيد ‫قبل اعتلاء المسرح، 1118 01:03:32,897 --> 01:03:36,276 ‫واحتساء القليل من الكحول على المسرح. 1119 01:03:36,359 --> 01:03:39,153 ‫إنها عائلة كبيرة وكان الجميع يحبون "جون". 1120 01:03:39,237 --> 01:03:41,406 ‫"سأذهب" 1121 01:03:42,156 --> 01:03:47,579 ‫"(أستراليا)، أفضل 50 أغنية ‫(ويسبرينغ جاك) لـ(جون فارنهام)" 1122 01:03:47,662 --> 01:03:50,373 ‫أتذكّر يوم تصدّر الألبوم المرتبة الأولى. 1123 01:03:50,456 --> 01:03:53,877 ‫كنا نقود السيارة إلى مناسبة، ‫نظرت حولي وقلت، 1124 01:03:53,960 --> 01:03:57,672 ‫"يا (جون)، هل تدرك أن ألبومنا ‫هو رقم واحد في البلاد؟ 1125 01:03:57,755 --> 01:03:59,924 ‫هل تصدّق ذلك؟" 1126 01:04:02,343 --> 01:04:04,429 ‫انفجر باكيًا. 1127 01:04:05,597 --> 01:04:09,017 ‫انهمرت الدموع من عينيه. 1128 01:04:12,061 --> 01:04:15,648 ‫لطالما ظننت أن بيننا شيئًا مميزًا، ‫لكن أن نكون في المركز الأول 1129 01:04:15,732 --> 01:04:19,152 ‫طوال 26 أسبوعًا، لم يتوقع أحد ذلك. 1130 01:04:20,361 --> 01:04:23,990 ‫كان أروع شيء ‫لأننا واجهنا الكثير من المقاومة. 1131 01:04:24,073 --> 01:04:27,577 ‫لم أحصل على المصداقية أو التقدير كموسيقي 1132 01:04:27,660 --> 01:04:29,746 ‫أو كمغنّ على وجه التحديد. 1133 01:04:30,663 --> 01:04:32,165 ‫أعطاني شريط كاسيت، 1134 01:04:32,248 --> 01:04:35,084 ‫ملاحظة صغيرة كُتبت بخط اليد، ‫"شكرًا لك يا صديقي على هذا. 1135 01:04:35,168 --> 01:04:38,296 ‫شكرًا على منحي الفرصة، مع حبي، (جوني)." 1136 01:04:38,379 --> 01:04:40,840 ‫إنه تذكار ثمين جدًا. 1137 01:04:40,924 --> 01:04:43,259 ‫لطالما كان مهمًا جدًا بالنسبة إلى "غلين". 1138 01:04:44,344 --> 01:04:47,222 ‫كان قد انتقل من مرحلة… 1139 01:04:47,305 --> 01:04:50,225 ‫هل كانت لحظة موسيقية ‫في بداية أزمة منتصف العمر؟ 1140 01:04:50,308 --> 01:04:52,644 ‫هل كان يحاول أن يصبح مغنّي روك؟ 1141 01:04:52,727 --> 01:04:56,147 ‫أيًا كان رأي الناس، فقد تلاشى تمامًا 1142 01:04:56,231 --> 01:04:58,942 ‫بقبول الناس، الأمر الذي لم يتوقعه أحد منا. 1143 01:05:00,151 --> 01:05:06,032 ‫جيل كامل من الناس اكتشفوا ‫هذا العرض الجديد، هذا المغنّي الجديد، 1144 01:05:06,115 --> 01:05:08,993 ‫هذه الأغاني المذهلة، وهذا الرجل المذهل، 1145 01:05:09,619 --> 01:05:12,372 ‫وكان أمامهم طوال الوقت. 1146 01:05:12,455 --> 01:05:15,041 ‫أظن أنه كلما كبر الحشد، ازدادت سعادته. 1147 01:05:15,124 --> 01:05:18,878 ‫أخبار جولة ألبوم المغنّي "جون فارنهام" ‫في "أستراليا" ستصل إلى "سيدني" الليلة 1148 01:05:18,962 --> 01:05:21,881 ‫مع خمس حفلات موسيقية مقررة ‫في المركز الترفيهي. 1149 01:05:21,965 --> 01:05:23,967 ‫جولة ألبوم "ويسبرينغ جاك" لـ"جون فارنهام" 1150 01:05:24,050 --> 01:05:26,302 ‫هي الأكبر على الإطلاق لفنان أسترالي. 1151 01:05:26,386 --> 01:05:28,596 ‫قيل لنا إننا نعمل أمام ربع مليون شخص. 1152 01:05:28,680 --> 01:05:31,391 ‫ولديّ كل أسمائهم وسأكتب لهم وأشكرهم. 1153 01:05:31,474 --> 01:05:33,643 ‫الأول في "ألمانيا الغربية" و"السويد"، 1154 01:05:33,726 --> 01:05:35,478 ‫احتل المرتبة الأولى في "فرنسا" و"إيطاليا"، 1155 01:05:35,562 --> 01:05:38,731 ‫في "إنكلترا"، ‫احتل المرتبة الـ66 بين أفضل 100، 1156 01:05:38,815 --> 01:05:40,692 ‫وهم متحمسون جدًا لأجله في "أمريكا"، 1157 01:05:40,775 --> 01:05:43,736 ‫لذا تهانينا يا "جون"، تمنّوا له أمنية. 1158 01:05:43,820 --> 01:05:46,865 ‫الأول في "السويد" و"النرويج" و"الدنمارك". 1159 01:05:46,948 --> 01:05:49,075 ‫كان ملك موسيقى البوب في "السويد". 1160 01:05:51,744 --> 01:05:54,455 ‫ورؤية هؤلاء المشجعين الألمان ‫كانت أمرًا مميزًا جدًا. 1161 01:05:54,539 --> 01:05:56,082 ‫"يونيو، 1987، (ميونخ، ألمانيا الغربية)" 1162 01:05:59,460 --> 01:06:03,339 ‫"ذا فويس" 1163 01:06:07,802 --> 01:06:11,222 ‫كان جدار "برلين" لا يزال قائمًا، ‫طفح كيل الناس. 1164 01:06:12,140 --> 01:06:14,767 ‫لذا حققت أغنية "يو آر ذا فويس" ‫نجاحًا هناك، 1165 01:06:14,851 --> 01:06:17,145 ‫لأنهم كانوا مستعدين للتغيير. 1166 01:06:17,937 --> 01:06:19,814 ‫مستعدون لتغيّر الناس. 1167 01:06:19,898 --> 01:06:23,193 ‫"لدينا فرصة 1168 01:06:23,276 --> 01:06:27,447 ‫كي نقلب الصفحات 1169 01:06:29,741 --> 01:06:32,410 ‫يمكننا أن نكتب ما نريد كتابته 1170 01:06:32,493 --> 01:06:39,167 ‫يجب أن نتدبر أمور المعيشة ‫قبل أن يتقدم بنا العمر" 1171 01:06:39,834 --> 01:06:42,086 ‫وكان هناك أكثر من 100 ألف شخص. 1172 01:06:42,170 --> 01:06:44,881 ‫حين وصلنا إلى المسرح، جُن جنونهم. 1173 01:06:44,964 --> 01:06:47,383 ‫"بيننا بنات أشخاص 1174 01:06:47,967 --> 01:06:50,637 ‫وأبناء أناس أيضًا 1175 01:06:51,471 --> 01:06:57,435 ‫إلى متى سينظر كل منا إلى الآخر 1176 01:06:59,103 --> 01:07:02,565 ‫عبر سبطانة سلاح؟ 1177 01:07:02,649 --> 01:07:03,983 ‫غنّوا! 1178 01:07:04,067 --> 01:07:06,778 ‫أنت الصوت، حاول أن تفهمه 1179 01:07:06,861 --> 01:07:09,447 ‫أحدث ضجة وأوضحها 1180 01:07:15,578 --> 01:07:18,122 ‫لن نجلس بصمت 1181 01:07:18,206 --> 01:07:20,875 ‫لن نعيش في خوف" 1182 01:07:26,756 --> 01:07:28,633 ‫لم يكن لدينا عازفو مزمار قربة، 1183 01:07:28,716 --> 01:07:31,219 ‫لذا فإن أحد مساعدينا، ‫الذي كان اسكتلنديًا على الأقل، 1184 01:07:31,302 --> 01:07:33,429 ‫حمل مزمار القربة وسار إلى هناك، 1185 01:07:33,513 --> 01:07:34,848 ‫وكاد ينهار. 1186 01:07:36,474 --> 01:07:38,893 ‫استطعت رؤية ظهره، وعندما استدار، 1187 01:07:38,977 --> 01:07:41,020 ‫كان أبيض، كان شاحبًا. 1188 01:07:41,104 --> 01:07:43,147 ‫"بيننا بنات أشخاص 1189 01:07:44,232 --> 01:07:46,609 ‫وأبناء أناس أيضًا 1190 01:07:47,318 --> 01:07:53,825 ‫إلى متى سينظر كل منا إلى الآخر 1191 01:07:56,035 --> 01:08:00,123 ‫عبر سبطانة سلاح؟ 1192 01:08:02,709 --> 01:08:05,420 ‫أنت الصوت حاول أن تفهمه 1193 01:08:05,503 --> 01:08:08,298 ‫أحدث ضجة وأوضحها 1194 01:08:13,887 --> 01:08:16,764 ‫لن نجلس بصمت 1195 01:08:16,847 --> 01:08:19,391 ‫لن نعيش في خوف 1196 01:08:24,980 --> 01:08:28,150 ‫أنت الصوت حاول أن تفهمه 1197 01:08:28,234 --> 01:08:29,777 ‫أحدث ضجة وأوضحها…" 1198 01:08:29,860 --> 01:08:32,905 ‫لا بأس، خذ وقتك، أمامي كل الليل. 1199 01:08:34,824 --> 01:08:39,787 ‫يحب "جون" مُعجبيه، ‫لكن أن يحظى باستحسان أقرانه 1200 01:08:39,871 --> 01:08:41,623 ‫يعني له الكثير. 1201 01:08:41,706 --> 01:08:42,957 ‫الفائز هو… 1202 01:08:43,041 --> 01:08:45,001 ‫آمل أن تشتري منزلًا أكبر يا عزيزي. 1203 01:08:45,083 --> 01:08:46,586 ‫أغنية "يو آر ذا فويس" لـ"جون فارنهام". 1204 01:08:46,668 --> 01:08:47,795 ‫"جوائز الأسطوانات الأسترالية" 1205 01:08:48,046 --> 01:08:50,672 ‫أود أولًا أن أشكر مدير أعمالي 1206 01:08:50,757 --> 01:08:53,051 ‫وصديقي المُقرّب "غلين ويتلي". 1207 01:08:54,552 --> 01:08:58,014 ‫لقد راهن على صوتي، وأشكره على ذلك. 1208 01:08:58,096 --> 01:09:00,099 ‫شكرًا يا "غلين"، شكرًا جزيلًا. 1209 01:09:00,183 --> 01:09:03,811 ‫فزنا بسبع جوائز "آريا" تلك الليلة. 1210 01:09:03,895 --> 01:09:07,732 ‫أصبح "ويسبرينغ جاك" ‫الألبوم الأعلى مبيعًا ذلك العام. 1211 01:09:07,815 --> 01:09:13,154 ‫ويظل الألبوم الأكثر مبيعًا ‫لفنان محلي في "أستراليا". 1212 01:09:15,114 --> 01:09:18,201 ‫"لن نعيش في خوف" 1213 01:09:32,006 --> 01:09:33,591 ‫شكرًا. 1214 01:09:33,675 --> 01:09:36,427 ‫طابت ليلتكم، وشكرًا جزيلًا لكم، وداعًا. 1215 01:09:38,012 --> 01:09:41,181 ‫من الجميل حقًا رؤية شخص مثل "جون" ‫يعود بعد 20 عامًا 1216 01:09:41,266 --> 01:09:42,725 ‫ويصنع تسجيلات أفضل من أي وقت مضى. 1217 01:09:42,809 --> 01:09:45,561 ‫أعتقد أنه أمر هائل، ومصدر إلهام للجميع. 1218 01:09:51,650 --> 01:09:54,487 ‫سماع أغنية "يو آر ذا فويس" ‫كان محفزًا جدًا. 1219 01:09:54,571 --> 01:09:56,781 ‫قلت لنفسي، "عجبًا." 1220 01:09:56,865 --> 01:09:59,242 ‫كنت أعمل على الطرقات مع المستشار، 1221 01:09:59,325 --> 01:10:02,745 ‫محاولًا تأليف أغان لتسجيل ألبوم. 1222 01:10:02,829 --> 01:10:07,250 ‫"حبي للحياة يزداد قوة 1223 01:10:07,333 --> 01:10:10,420 ‫مع مرور الأيام" 1224 01:10:12,213 --> 01:10:16,676 ‫ليس نجاحه فحسب، بل قيامه بشيء كان… 1225 01:10:18,178 --> 01:10:20,096 ‫جيدًا جدًا. 1226 01:10:20,180 --> 01:10:21,264 ‫يجعلك… 1227 01:10:21,347 --> 01:10:24,100 ‫لا يسعك سوى الاستماع إلى ذلك وإليه 1228 01:10:24,601 --> 01:10:26,853 ‫والشعور بالتأثّر به، وقد تأثّرت به. 1229 01:10:26,936 --> 01:10:30,231 ‫"بعض الأمور لا تبدو لي 1230 01:10:30,732 --> 01:10:33,902 ‫كما كانت، لا" 1231 01:10:33,985 --> 01:10:36,446 ‫دفعني هذا إلى الأمام في مهنتي. 1232 01:10:36,529 --> 01:10:38,781 ‫"اقتربت قليلًا" 1233 01:10:38,865 --> 01:10:40,533 ‫انسحبت من الأمر. 1234 01:10:40,617 --> 01:10:46,206 ‫جاء "جون" وغنّى "آز ذا دايز"، ‫وغنّى أربع أو خمس أغان أخرى. 1235 01:10:46,289 --> 01:10:49,209 ‫"مع مرور الأيام 1236 01:10:49,292 --> 01:10:51,836 ‫أقترب قليلًا من…" 1237 01:10:51,920 --> 01:10:53,588 ‫تحتاج إلى ذلك الحافز، 1238 01:10:53,671 --> 01:10:57,967 ‫وكان بالتأكيد الجزء الأهم ‫من إكمال ذلك الألبوم. 1239 01:10:58,801 --> 01:11:01,930 ‫"مع مرور الأيام…" 1240 01:11:02,013 --> 01:11:04,098 ‫شكرًا لك يا "جون". 1241 01:11:04,599 --> 01:11:09,562 ‫"سأعود إليك" 1242 01:11:17,987 --> 01:11:22,367 ‫كانت لا تزال لديّ مشكلة حقيقية ‫مع افتقاري إلى المصداقية. 1243 01:11:23,660 --> 01:11:26,829 ‫صدرت أغنية "سايدي" وانطلقت ‫وتركت عملي في السباكة 1244 01:11:26,913 --> 01:11:29,457 ‫قبل يومين من صدورها، وكانت ناجحة. 1245 01:11:29,541 --> 01:11:32,460 ‫"منذ يوم ولادتنا 1246 01:11:32,544 --> 01:11:34,546 ‫كنا نسير على الدرب الصحيح" 1247 01:11:34,629 --> 01:11:37,674 ‫شعرت بأنني لم أُضطر إلى العمل قط، ‫وأنه أُعطي لي من دون مقابل. 1248 01:11:37,757 --> 01:11:40,677 ‫"أحيانًا يكون مصنوعًا للخير" 1249 01:11:40,760 --> 01:11:43,471 ‫أشعر بتحسن كبير حيال الأمر الآن ‫لأنني عملت بجد. 1250 01:11:45,557 --> 01:11:48,393 ‫"وإن نظرنا إلى خلفنا 1251 01:11:49,102 --> 01:11:51,479 ‫هناك رياح ستهب 1252 01:11:53,940 --> 01:11:59,863 ‫تحملنا إلى الأمام نحو عصر جديد 1253 01:11:59,946 --> 01:12:01,990 ‫ماذا عن العالم؟ 1254 01:12:02,073 --> 01:12:05,910 ‫ماذا عن العالم من حولنا؟ 1255 01:12:05,994 --> 01:12:08,997 ‫ماذا عن العالم؟" 1256 01:12:09,080 --> 01:12:12,959 ‫بعد البحث عن أغان لمؤلفين مجهولين، 1257 01:12:13,042 --> 01:12:15,920 ‫بعد "ويسبرينغ جاك"، انهمكنا في العمل. 1258 01:12:17,797 --> 01:12:19,549 ‫"والآن بما أن آباءنا…" 1259 01:12:19,632 --> 01:12:23,052 ‫كان الجميع يعرضون علينا ‫آخر أغانيهم وأفضلها. 1260 01:12:23,136 --> 01:12:26,097 ‫ما لم تُعجب "جون"، فلن يغنّيها. 1261 01:12:26,181 --> 01:12:31,978 ‫"ماذا عن سن الحكمة" 1262 01:12:32,061 --> 01:12:34,772 ‫"ديفيد هيرشفيلدر" على البيانو من فضلكم. 1263 01:12:35,273 --> 01:12:37,692 ‫الحظ الذي يحالفني الآن ‫هو أن لديّ وحدة عمل، 1264 01:12:37,775 --> 01:12:40,862 ‫وجميعهم عازفون رائعون ‫ويريدون الأفضل للمشروع. 1265 01:12:46,701 --> 01:12:49,621 ‫ألبوم "جون" التالي، "ذا إيج أوف ريزن"، 1266 01:12:49,704 --> 01:12:53,833 ‫كان رائعًا ‫واحتل المركز الأول في "أستراليا". 1267 01:12:54,709 --> 01:12:57,545 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا أكد للتو ‫أن نجاحه لم يكن معجزة لمرة واحدة، 1268 01:12:57,629 --> 01:12:59,297 ‫وأنه أصدر ألبومًا ثانيًا ‫وهو بالجودة نفسها. 1269 01:13:09,557 --> 01:13:11,726 ‫أتذكّر أنه أخبرني ‫ذات مرة، في أيامه الأولى، 1270 01:13:11,809 --> 01:13:15,230 ‫كان المنتج يختار الأغنيات ويختار اللحن، 1271 01:13:15,313 --> 01:13:17,774 ‫ويسجلها، ثم يأتي للغناء. 1272 01:13:17,857 --> 01:13:21,194 ‫لذا فالأمر مختلف تمامًا. 1273 01:13:21,277 --> 01:13:23,613 ‫مع الألبوم الثالث، ‫كنا نؤلف الأغاني بأنفسنا. 1274 01:13:23,696 --> 01:13:27,700 ‫"أوقعت نفسي في بعض المتاعب الليلة 1275 01:13:28,493 --> 01:13:31,621 ‫أظن أنني أشعر بالكآبة فحسب 1276 01:13:32,705 --> 01:13:34,040 ‫كان الأمر…" 1277 01:13:34,123 --> 01:13:35,917 ‫عندما سمعت "بيرن فور يو" لأول مرة، 1278 01:13:36,000 --> 01:13:38,920 ‫فكرت، "رباه، لقد تفوق على نفسه. 1279 01:13:39,003 --> 01:13:41,673 ‫إنه يواصل رفع مستوى التحدي." 1280 01:13:43,341 --> 01:13:45,051 ‫"لكنني أحترق…" 1281 01:13:45,134 --> 01:13:48,555 ‫"بيرن فور يو"، يا لها من أغنية مرحة. 1282 01:13:48,638 --> 01:13:51,850 ‫أعلم خلفية معظم هذه الأغاني. 1283 01:13:53,059 --> 01:13:56,062 ‫نعم، أظن أنه أوقع نفسه في مشكلة ذات ليلة. 1284 01:13:56,145 --> 01:13:58,189 ‫ليست مشكلة سيئة، لكن نعم، 1285 01:13:58,273 --> 01:14:02,986 ‫أعلم أن أغنية "بيرن فور يو" كانت حتمًا ‫إحدى أغنيات "أخرج نفسك من الورطة." 1286 01:14:03,069 --> 01:14:06,489 ‫"أظن أنك تشعر بأنك وحيد دائمًا" 1287 01:14:06,573 --> 01:14:10,869 ‫أتذكّر عندما كان عليّ أن أخبره ‫بأنني أعاني من مشكلات إدمان. 1288 01:14:10,952 --> 01:14:15,874 ‫شعر بالصدمة والألم لأنني لم أخبره من قبل. 1289 01:14:16,457 --> 01:14:20,628 ‫لكنه ظل لطيفًا ومحبًا تجاهي، 1290 01:14:20,712 --> 01:14:23,006 ‫وقال، "بحقك، افعل شيئًا حيال الأمر." 1291 01:14:23,089 --> 01:14:24,382 ‫وفعلت. 1292 01:14:24,465 --> 01:14:28,636 ‫"أحترق من أجلك 1293 01:14:29,470 --> 01:14:33,850 ‫ماذا سأفعل 1294 01:14:33,933 --> 01:14:36,853 ‫أحترق…" 1295 01:14:36,936 --> 01:14:39,314 ‫في مرحلة ما شعر بالثقة الكافية 1296 01:14:39,397 --> 01:14:44,319 ‫ليشارك صوته كتابيًا وأراد أن يغنّي أغانيه. 1297 01:14:44,402 --> 01:14:46,321 ‫كتب بعض الأغاني الجميلة. 1298 01:14:46,905 --> 01:14:49,949 ‫أظن أنه كان تحولًا مهمًا لأي فنان، 1299 01:14:50,033 --> 01:14:53,077 ‫ليتمكن من التعبير عن مشاعره بنفسه 1300 01:14:53,161 --> 01:14:55,955 ‫وألّا يعتمد على الآخرين لتأليف موسيقاه. 1301 01:14:56,039 --> 01:15:02,837 ‫"أحترق 1302 01:15:03,880 --> 01:15:09,844 ‫من أجلك" 1303 01:15:14,307 --> 01:15:17,185 ‫كان يُطلب منه أن يغنّي "سايدي" ‫بين الحين والآخر، 1304 01:15:17,268 --> 01:15:19,604 ‫- ورفض لسنوات عديدة. ‫- لا! 1305 01:15:20,230 --> 01:15:21,689 ‫أكبر! 1306 01:15:21,773 --> 01:15:25,109 ‫وفي النهاية، لم يغنّها مباشرةً فحسب… 1307 01:15:25,193 --> 01:15:26,319 ‫حسنًا إذًا. 1308 01:15:28,404 --> 01:15:32,617 ‫قمت بتوزيع أوركسترا من 96 عازفًا لترافقها. 1309 01:15:32,700 --> 01:15:34,744 ‫"ها هي أغنية (سايدي) التعيسة مباشرةً." 1310 01:15:34,827 --> 01:15:38,665 ‫"(سايدي)، عاملة التنظيف" 1311 01:15:39,165 --> 01:15:40,542 ‫ونعزف جميعًا على القيثارة. 1312 01:15:40,625 --> 01:15:43,336 ‫"مع فرشاة تنظيف موثوقة ودلو ماء" 1313 01:15:43,419 --> 01:15:45,296 ‫لا أصدّق أنني أفعل هذا. 1314 01:15:45,380 --> 01:15:51,302 ‫"عملت بأقصى جهودها ‫من أجل الحياة التي عاشتها في المنزل" 1315 01:15:51,386 --> 01:15:55,098 ‫غنّاها بثقة ودفء وروح عالية وقلب طيب. 1316 01:15:55,181 --> 01:15:56,099 ‫هيا! 1317 01:15:56,182 --> 01:15:58,268 ‫"(سايدي)…" 1318 01:15:59,060 --> 01:16:02,355 ‫في تلك اللحظة، ‫لاحظت كأن "جون فارنهام" يقول، 1319 01:16:02,438 --> 01:16:04,607 ‫"لا أكترث لرأي الناس بعد الآن." 1320 01:16:08,319 --> 01:16:11,406 ‫لم أخطط قط لتجسيد أي نوع من الصور، ‫هذا أنا ببساطة. 1321 01:16:12,282 --> 01:16:14,492 ‫الآخرون يضعون أسماء وبطاقات عليها. 1322 01:16:14,576 --> 01:16:16,953 ‫لا يقلقني هذا أبدًا. 1323 01:16:19,539 --> 01:16:22,792 ‫كان وقتًا رائعًا لكل من "غلين" و"جون". 1324 01:16:24,752 --> 01:16:27,797 ‫رؤية "جون" يتألق على كل المستويات. 1325 01:16:30,800 --> 01:16:34,721 ‫قصة إيمان "غلين" بـ"جون" أسطورية جدًا. 1326 01:16:35,221 --> 01:16:38,266 ‫لا تشبه أي شيء سمعت عنه من قبل. 1327 01:16:38,349 --> 01:16:43,897 ‫إن أردت حقًا أن تجد أشخاصًا طيبين ‫وذوي كفاءة وأوفياء ومتعاطفين، 1328 01:16:44,397 --> 01:16:46,149 ‫فإن مجال الترفيه 1329 01:16:46,232 --> 01:16:50,069 ‫ربما ليس أول مجال سترغب بالبحث فيه. 1330 01:16:50,153 --> 01:16:54,449 ‫لهذا السبب الأشخاص الجيدون يبرزون. 1331 01:16:54,532 --> 01:16:57,493 ‫كأنهما مرتبطان ببعضهما في نواح كثيرة. 1332 01:16:57,577 --> 01:16:59,287 ‫ليس هناك الكثير من الحفلات التي لا أتذكّر 1333 01:16:59,370 --> 01:17:01,789 ‫عدم رؤية "غلين" بجانب المسرح. 1334 01:17:02,290 --> 01:17:05,168 ‫نحن كالأخوين، نحن مُقرّبان كثيرًا. 1335 01:17:05,251 --> 01:17:08,046 ‫إنه عرّاب أحد أولادي، والإشبين في زفافي. 1336 01:17:08,129 --> 01:17:09,422 ‫لم نوقّع عقدًا قط. 1337 01:17:09,506 --> 01:17:12,175 ‫هذا ليس شيئًا اعتبرناه ضروريًا أبدًا. 1338 01:17:12,258 --> 01:17:13,760 ‫كان "غلين" موجودًا لمساندة "جون"، 1339 01:17:13,843 --> 01:17:17,347 ‫لكن "جون" ساند "غلين" في أكثر من مناسبة. 1340 01:17:19,265 --> 01:17:23,019 ‫كان معنا في الكثير من النجاحات والإخفاقات. 1341 01:17:23,102 --> 01:17:24,812 ‫كنت أدير أعمال "جون فارنهام"، 1342 01:17:24,896 --> 01:17:27,065 ‫أقحمت نفسي في إدارة الرياضة. 1343 01:17:27,148 --> 01:17:30,652 ‫شركتي، منظمة "ويتلي"، ‫انتهى بها الأمر عائمة في البورصة. 1344 01:17:30,735 --> 01:17:33,947 ‫أود أن تسدي إليّ خدمة ‫وأن تكون عضوًا في مجلس الإدارة. 1345 01:17:34,030 --> 01:17:35,240 ‫هل تعرف هؤلاء الرجال؟ 1346 01:17:35,323 --> 01:17:38,159 ‫يمكنني استعمال الطبشور، ‫لكن لا أعرف ماذا عليّ أن أكتب. 1347 01:17:38,243 --> 01:17:40,161 ‫- هل قصدت يومًا البورصة؟ ‫- لا. 1348 01:17:40,245 --> 01:17:42,121 ‫- إنها أسوأ من حفلات الروك. ‫- حقًا؟ 1349 01:17:42,205 --> 01:17:44,457 ‫- إنها شريرة. ‫- حسنًا. 1350 01:17:44,541 --> 01:17:48,461 ‫كنت في بداية إطلاق موجات مذياع "إف إم" ‫في "أستراليا". 1351 01:17:48,545 --> 01:17:53,341 ‫اعترضت الغطرسة طريقي، شعرت بأنني لا أُقهر. 1352 01:17:56,177 --> 01:17:58,096 ‫تورط "غلين" في عملية تهرّب ضريبي. 1353 01:17:58,179 --> 01:18:01,516 ‫تورط الكثير من الأسماء الكبيرة، ‫والكثير منهم من أجل مبالغ مالية أكبر. 1354 01:18:01,599 --> 01:18:03,601 ‫كان "ويتلي" أول شخص يُدان 1355 01:18:03,685 --> 01:18:05,520 ‫في عملية الحكومة "ويكنبي". 1356 01:18:05,603 --> 01:18:08,398 ‫أرادت مصلحة الضرائب الأسترالية ‫أن تجعل منه عبرة، 1357 01:18:08,481 --> 01:18:09,774 ‫وقد فعلوا ذلك بالتأكيد. 1358 01:18:09,858 --> 01:18:12,360 ‫حُكم عليه بالسجن لمدة لا تقلّ عن 15 شهرًا 1359 01:18:12,443 --> 01:18:14,904 ‫بتهمة التهرّب الضريبي بقيمة 320 ألف دولار. 1360 01:18:14,988 --> 01:18:18,074 ‫انتهى الأمر بـ"غلين" ‫بقضاء 15 شهرًا في السجن. 1361 01:18:18,157 --> 01:18:20,994 ‫عشرة أشهر في السجن ‫وخمسة أشهر من الحجز في المنزل. 1362 01:18:21,077 --> 01:18:22,912 ‫قضى فترة عقوبته وسدد كل شيء. 1363 01:18:22,996 --> 01:18:24,372 ‫سيعود إلى العمل 1364 01:18:24,455 --> 01:18:27,542 ‫وسيقضي وقتًا طويلًا في تعويض خسارته، 1365 01:18:27,625 --> 01:18:28,960 ‫أمام الجميع. 1366 01:18:29,043 --> 01:18:31,671 ‫سأساعده قدر استطاعتي على تحقيق ذلك. 1367 01:18:31,754 --> 01:18:35,008 ‫لم يعلم الكثير من أصدقائنا ماذا يفعلون ‫عندما دخل "غلين" السجن. 1368 01:18:35,091 --> 01:18:39,262 ‫كان وضعًا اجتماعيًا صعبًا جدًا، ‫لكن بدا أن "جون" يعلم دائمًا ما يجب فعله. 1369 01:18:40,263 --> 01:18:43,099 ‫لكان انسحب الكثير من الناس، صحيح؟ 1370 01:18:43,183 --> 01:18:44,767 ‫في هذا المجال، صحيح؟ 1371 01:18:44,851 --> 01:18:47,061 ‫كان سيكون عذرًا رائعًا للرحيل. 1372 01:18:47,145 --> 01:18:49,230 ‫إلا "فارنهام". 1373 01:18:50,607 --> 01:18:52,066 ‫الولاء يعني له الكثير. 1374 01:18:52,150 --> 01:18:55,195 ‫تعاطفت معه بالتأكيد، ‫كان الأمر صعبًا، وما كنت لأتخلى عنه 1375 01:18:55,278 --> 01:18:56,529 ‫في ظل هذه الظروف، 1376 01:18:56,613 --> 01:18:59,240 ‫وما كان ليتخلى عني في ظل الظروف نفسها. 1377 01:18:59,324 --> 01:19:02,577 ‫أحب الرجل، إنه صديقي، إنه جزء من عائلتي. 1378 01:19:04,370 --> 01:19:07,165 ‫كل ما قاله هو، "أردّ لك الصنيع فحسب. 1379 01:19:09,334 --> 01:19:11,419 ‫لقد أنقذتني. 1380 01:19:11,503 --> 01:19:13,588 ‫كنت تدفع المال عند حاجتي إليه. 1381 01:19:14,339 --> 01:19:16,424 ‫أنت أعطيتني الألبوم. 1382 01:19:17,008 --> 01:19:19,260 ‫يا صاح، أردّ لك الصنيع فحسب، هذا كل شيء." 1383 01:19:21,304 --> 01:19:24,641 ‫الشيء الذي أؤمن به بشدة، 1384 01:19:24,724 --> 01:19:26,809 ‫"الإنسان يحصد ما يزرع." 1385 01:19:30,438 --> 01:19:34,192 ‫"عندما تنتهي الحرب 1386 01:19:35,318 --> 01:19:37,403 ‫يجب أن نبتعد" 1387 01:19:40,114 --> 01:19:41,407 ‫بعد أن خرج "غلين" من السجن، 1388 01:19:41,491 --> 01:19:43,493 ‫بدأ كل شيء مجددًا، وقدّمنا عروضًا مذهلة. 1389 01:19:43,576 --> 01:19:49,457 ‫"أنا وأنت، استند أحدنا إلى كتف الآخر 1390 01:19:49,541 --> 01:19:55,505 ‫ما زلنا شابين جدًا ‫لكننا أكبر سنًا بطريقة ما 1391 01:19:56,422 --> 01:20:02,804 ‫كيف أذهب إلى المنزل ولا أُقذف بعيدًا 1392 01:20:09,060 --> 01:20:16,067 ‫لن يسرق أحد قلبي هذا" 1393 01:20:18,486 --> 01:20:21,948 ‫أولًا وقبل كل شيء، أنا مُعجب، ‫وأتذكّر أنني كنت أقول، 1394 01:20:22,031 --> 01:20:23,533 ‫"(جون)، هلّا تغنّي معي." 1395 01:20:23,616 --> 01:20:25,952 ‫فيقول، "أجل، لا عليك يا صديقي، ‫أنت جميل جدًا." 1396 01:20:27,745 --> 01:20:30,790 ‫حالفني الحظ، فقد عملت مع كثير من الموهوبين 1397 01:20:30,874 --> 01:20:32,917 ‫على مر الأعوام. 1398 01:20:33,585 --> 01:20:36,671 ‫"عندما تنتهي الحرب 1399 01:20:37,714 --> 01:20:40,717 ‫يجب أن نبدأ من جديد" 1400 01:20:40,800 --> 01:20:43,636 ‫كل تلك السنوات من العمل وتأدية العروض. 1401 01:20:45,638 --> 01:20:47,682 ‫عروض رديئة صغيرة. 1402 01:20:49,309 --> 01:20:51,352 ‫عروض عظيمة وكبيرة، ‫كما تعلم، ما بين كل ذلك. 1403 01:20:57,859 --> 01:21:03,948 ‫"أنا وأنت، تبادلنا القصص معًا 1404 01:21:04,032 --> 01:21:09,954 ‫مجرد صفحة أنا ضائع في كل أمجادها 1405 01:21:10,038 --> 01:21:16,878 ‫كيف أذهب إلى المنزل ولا أُقذف بعيدًا؟" 1406 01:21:16,961 --> 01:21:19,297 ‫إنه مفعم بالحماسة. 1407 01:21:19,380 --> 01:21:21,257 ‫لن يستسلم. 1408 01:21:21,341 --> 01:21:23,510 ‫يجب أن يقضي الجمهور أجمل أوقات حياته. 1409 01:21:24,135 --> 01:21:26,638 ‫وإلا استمر بالغناء. 1410 01:21:26,721 --> 01:21:28,431 ‫"ولا أُقذف بعيدًا 1411 01:21:28,515 --> 01:21:30,975 ‫لن يسرق أحد…" 1412 01:21:31,059 --> 01:21:33,019 ‫لا يمكنني أن أشرح كم أحب ذلك. 1413 01:21:33,102 --> 01:21:35,396 ‫لا يمكنني أن أشرح مقدار المتعة ‫التي أحظى بها من ذلك، 1414 01:21:35,480 --> 01:21:37,524 ‫خاصةً عندما يشرك الناس. 1415 01:21:38,233 --> 01:21:41,653 ‫حتى هذا اليوم، أظن أنه يخشى ألّا يأتي أحد. 1416 01:21:42,862 --> 01:21:47,242 ‫ينبع الخوف من زمن حين لم يكن هناك ‫سوى قلة من العائلة والأصدقاء 1417 01:21:47,325 --> 01:21:49,786 ‫خلال السبعينيات. 1418 01:21:49,869 --> 01:21:52,997 ‫وهذا هو الوعد الوحيد ‫الذي قطعه له "غلين" على الدوام. 1419 01:21:53,081 --> 01:21:55,375 ‫"يا صاح، إن لم يكن ممتلئًا ‫بالحشد، فلن تستمر بالحفل." 1420 01:21:55,959 --> 01:22:00,255 ‫كان "غلين" متحمسًا جدًا ‫لضمان بيع تذاكر كل عرض. 1421 01:22:02,882 --> 01:22:05,677 ‫آخر حفلات أديناها قبل الوباء، 1422 01:22:05,760 --> 01:22:07,720 ‫كان الكثير منها عروضًا في الهواء الطلق. 1423 01:22:07,804 --> 01:22:10,515 ‫الأطفال الصغار، كان أداؤه رائعًا. 1424 01:22:11,558 --> 01:22:13,184 ‫أحبوه كثيرًا. 1425 01:22:13,268 --> 01:22:15,937 ‫كانوا يفقدون صوابهم، وكان يغنّي بشكل جميل. 1426 01:22:29,659 --> 01:22:31,744 ‫"بريت غارسيد" على الغيتار. 1427 01:22:33,496 --> 01:22:35,415 ‫نعم! 1428 01:22:38,126 --> 01:22:40,503 ‫"عندما يكون هناك خطب ما 1429 01:22:41,838 --> 01:22:45,508 ‫مع حبيبتي" 1430 01:22:46,885 --> 01:22:51,055 ‫"أوليفيا" أحبت "جون"، وهو أحبها أيضًا. 1431 01:22:52,432 --> 01:22:55,018 ‫كان من الجميل حقًا مشاهدتهما معًا. 1432 01:22:55,101 --> 01:22:59,856 ‫كانا رثّين وممتعين ولطيفين جدًا. 1433 01:22:59,939 --> 01:23:04,736 ‫"مررنا بالكثير معًا" 1434 01:23:04,819 --> 01:23:07,989 ‫إنه المغنّي المفضّل لديّ، ‫وعملت مع الكثير من المغنين 1435 01:23:08,072 --> 01:23:10,408 ‫واستمعت إلى الآلاف منهم على الأرجح. 1436 01:23:10,491 --> 01:23:13,369 ‫"تحدثنا كشخص واحد" 1437 01:23:13,453 --> 01:23:15,038 ‫إنه "ذا فويس"، صحيح؟ 1438 01:23:15,121 --> 01:23:16,998 ‫"هذا ما يجعل الأمر أفضل" 1439 01:23:17,081 --> 01:23:19,083 ‫كانت تلك آخر مرة يؤديان فيها عرضًا معًا. 1440 01:23:20,043 --> 01:23:22,420 ‫أتأثر كثيرًا بالتفكير في الأمر. 1441 01:23:22,504 --> 01:23:26,174 ‫مساء الخير، ‫نشأ أجيال من الأستراليين على حب موسيقاها 1442 01:23:26,257 --> 01:23:28,426 ‫بينما ارتقت إلى نجومية "هوليوود". 1443 01:23:28,510 --> 01:23:31,763 ‫اجتمعوا الليلة مع مشاهير ‫من جميع أنحاء العالم 1444 01:23:31,846 --> 01:23:33,848 ‫تكريمًا لـ"أوليفيا نيوتن جون". 1445 01:23:33,932 --> 01:23:37,519 ‫محبوبة "أستراليا" ‫في السبعينيات والثمانينيات يتم تذكّرها 1446 01:23:37,602 --> 01:23:40,730 ‫لموهبتها وأعمالها الخيرية أيضًا 1447 01:23:40,813 --> 01:23:42,982 ‫وكفاحها بشجاعة ضد السرطان. 1448 01:23:43,066 --> 01:23:49,948 ‫قالت "جيل" إنه بكى من دون توقف، ‫وهذا أمر أتفهّمه تمامًا. 1449 01:23:50,031 --> 01:23:53,117 ‫أظن أن هذا أزعج أبي كثيرًا. 1450 01:23:53,701 --> 01:23:55,703 ‫لقد أحبها واحترمها. 1451 01:23:56,871 --> 01:23:58,998 ‫كنا نعلم جميعًا أن هذا سيحدث. 1452 01:23:59,082 --> 01:24:02,460 ‫تواصلت معها لأنني ظننت أنها كالمنشط… 1453 01:24:03,962 --> 01:24:06,047 ‫وقد كانت كذلك. 1454 01:24:06,756 --> 01:24:12,220 ‫عرفت كل الكلام المناسب لتقوله ‫وكانت تبعث على الطمأنينة. 1455 01:24:12,303 --> 01:24:14,973 ‫وبعد أسبوع، تُوفيت. 1456 01:24:15,640 --> 01:24:17,058 ‫سأقدّر ذلك. 1457 01:24:17,141 --> 01:24:21,521 ‫نعم، إنها سيدة حنونة ورائعة وجميلة. 1458 01:24:27,610 --> 01:24:30,530 ‫أتذكّر عندما كان "غلين" ‫في وحدة العناية المركزة بسبب "كوفيد"، 1459 01:24:30,613 --> 01:24:33,449 ‫دخلت إحدى الممرضات وقالت، ‫"عندما نعيد هؤلاء الناس إلى منازلهم، 1460 01:24:34,200 --> 01:24:38,037 ‫كيف سيعيشون حقًا مع (كوفيد) 1461 01:24:38,121 --> 01:24:40,331 ‫والدمار الذي سيلحق بأجسادهم؟" 1462 01:24:40,415 --> 01:24:44,085 ‫وأتذكّر أنني قلت لنفسي، ‫"لماذا تخبرني بذلك؟" 1463 01:24:44,169 --> 01:24:45,837 ‫"سأصطحب (غلين) إلى البيت فحسب. 1464 01:24:45,920 --> 01:24:51,634 ‫إنه (غلين)، وهو لا يُقهر ويستمر بالتقدم." 1465 01:24:51,718 --> 01:24:55,597 ‫لكنني أعتقد أنها كانت تنصحني لتجهيز نفسي. 1466 01:24:55,680 --> 01:24:58,641 ‫كان هناك سبب، لم أسمع ذلك. 1467 01:24:58,725 --> 01:25:02,770 ‫صنّاع الموسيقى الأسترالية ‫يحيون ذكرى "غلين ويتلي". 1468 01:25:03,563 --> 01:25:06,191 ‫تُوفي المدير والمتعهد المشهور البارحة 1469 01:25:06,274 --> 01:25:09,152 ‫من مضاعفات ناجمة عن "كوفيد"، ‫عن عمر ناهز الـ74. 1470 01:25:09,235 --> 01:25:13,615 ‫حطّمت وفاة "غلين ويتلي" ‫الرجل المعروف بـ"ذا فويس". 1471 01:25:13,698 --> 01:25:17,785 ‫كانت لدى "جون فارنهام" مهمة مروعة ‫ليلة أمس بإبلاغ الأصدقاء 1472 01:25:17,869 --> 01:25:18,828 ‫بموت شريكهم. 1473 01:25:18,912 --> 01:25:21,789 ‫لم يتأقلم لفترة وهذا أمر مفهوم. 1474 01:25:21,873 --> 01:25:23,041 ‫خسارة صديقه المفضّل 1475 01:25:23,583 --> 01:25:26,628 ‫وشخص كان بجانبه طوال حياته. 1476 01:25:28,796 --> 01:25:31,132 ‫لا أزال أشعر بالحزن. 1477 01:25:31,216 --> 01:25:32,634 ‫كنا مُقرّبين جدًا. 1478 01:25:32,717 --> 01:25:34,761 ‫مُقرّبين جدًا بالفعل. 1479 01:25:35,470 --> 01:25:38,598 ‫ولم أشأ أن يحدث ذلك. 1480 01:25:44,646 --> 01:25:48,691 ‫كان "غلين" مسؤولًا جدًا عن "جون"، ‫اعتنى به جيدًا. 1481 01:25:49,192 --> 01:25:51,694 ‫يا للهول، كالأخوين. 1482 01:25:52,195 --> 01:25:54,531 ‫آسف. 1483 01:25:55,573 --> 01:25:58,785 ‫لا أظن أن هذا سيُشفى جيدًا يومًا، ‫وهذا محزن، 1484 01:25:58,868 --> 01:26:00,703 ‫لكن هذا هو الحب، حقًا. 1485 01:26:00,787 --> 01:26:05,250 ‫اتصلت بـ"جون" لأخبره بأن "غلين" ‫لن يبقى معنا طويلًا، 1486 01:26:05,333 --> 01:26:11,297 ‫لذا وضعت الهاتف على أذن "غلين"، ‫وأحد آخر الأصوات التي سمعها 1487 01:26:11,381 --> 01:26:13,758 ‫كان صوت "جون". 1488 01:26:13,842 --> 01:26:15,093 ‫وأنا… 1489 01:26:15,677 --> 01:26:17,679 ‫أنا سعيدة جدًا بذلك. 1490 01:26:19,013 --> 01:26:21,975 ‫يجب أن أتمكن من أن أقول له، "أنت أسطورة. 1491 01:26:22,934 --> 01:26:27,230 ‫لا تحب أن تعتبر نفسك أسطورة، لكنك أسطورة." 1492 01:26:31,317 --> 01:26:33,152 ‫مرّ بمسيرته المهنية بالكثير من التقلبات، 1493 01:26:33,236 --> 01:26:36,406 ‫وكان عليه أن يكافح كثيرًا ليستمر، 1494 01:26:36,489 --> 01:26:39,409 ‫ثم ليحقق النجاح، نجاحًا باهرًا مجددًا… 1495 01:26:39,492 --> 01:26:43,204 ‫لذا يحبه الجمهور كثيرًا أيضًا. 1496 01:26:44,789 --> 01:26:46,916 ‫إنها قصة بطولية. 1497 01:26:50,420 --> 01:26:52,672 ‫"طيور النحام تمشي 1498 01:26:52,755 --> 01:26:55,383 ‫وتتمايل بسلام 1499 01:26:57,135 --> 01:27:00,638 ‫رؤية هذا تجعل مشكلاتي تتوقف" 1500 01:27:00,722 --> 01:27:02,473 ‫هناك بعض الفنانين الرائعين بالتأكيد، 1501 01:27:02,557 --> 01:27:05,185 ‫لكن لا أعتقد أن الكثيرين منهم ‫عاشوا مسيرة مهنية كهذه. 1502 01:27:05,268 --> 01:27:08,021 ‫"تاركة ندبة وردية" 1503 01:27:08,104 --> 01:27:12,317 ‫حظيت بشرف كبير الحصول ‫على مقعد في الصف الأمامي، 1504 01:27:12,400 --> 01:27:15,195 ‫ليس فقط لمشاهدة "غلين" و"جون" يغنّيان، 1505 01:27:15,737 --> 01:27:17,739 ‫بل لمشاهدة "جون" يغنّي أيضًا. 1506 01:27:17,822 --> 01:27:22,493 ‫"وكل ما أفعله هو النظر في عينيك" 1507 01:27:23,453 --> 01:27:28,958 ‫دعانا "جون" ودعا الفرقة وطاقم العمل، ‫وفي النهاية كل مُعجبيه. 1508 01:27:29,042 --> 01:27:33,046 ‫وأظن أن كل من في جمهوره شعروا ‫بأنهم يجلسون في الصف الأمامي. 1509 01:27:33,129 --> 01:27:35,089 ‫"الجنة 1510 01:27:36,674 --> 01:27:42,805 ‫مجرد لمسة خاصة من الجنة 1511 01:27:42,889 --> 01:27:46,601 ‫تمسك بيدي وحينها نقبّل بعضنا" 1512 01:27:46,684 --> 01:27:48,645 ‫الموسيقى مهمة جدًا بالنسبة إلينا. 1513 01:27:48,728 --> 01:27:51,731 ‫"ولا يستغرق الأمر طويلًا، لا" 1514 01:27:51,814 --> 01:27:54,150 ‫يمكنها الوصول مباشرةً إلى قلب أي شخص. 1515 01:27:55,401 --> 01:27:56,528 ‫تشعر بصوته. 1516 01:27:56,611 --> 01:27:59,322 ‫"من هذا الحب الذي يمتد…" 1517 01:27:59,405 --> 01:28:01,491 ‫يمكنها أن تشفيك وتساعدك… 1518 01:28:02,867 --> 01:28:04,953 ‫ويمكن أن تصل إلى الكثير من الناس. 1519 01:28:05,036 --> 01:28:07,205 ‫"بينما نمشي على الرمال" 1520 01:28:07,288 --> 01:28:10,208 ‫أشعر بأنني محظوظة جدًا ‫لأنني عملت معه كثيرًا. 1521 01:28:10,291 --> 01:28:13,002 ‫"وكل ما أفعله هو النظر في عينيك" 1522 01:28:13,086 --> 01:28:16,714 ‫يُعتقد أن الأسطورة الأسترالي ‫ذا الـ73 عامًا قد شُخّص 1523 01:28:16,798 --> 01:28:19,509 ‫منذ نحو أسبوعين، قررت العائلة الذهاب… 1524 01:28:19,592 --> 01:28:23,263 ‫من السقم أن يُصاب "ذا فويس" بسرطان الفم. 1525 01:28:23,763 --> 01:28:25,974 ‫الأمر وحشي. 1526 01:28:26,057 --> 01:28:28,893 ‫رئيس الوزراء "أنتوني ألبانيس" يقود شخصيًا 1527 01:28:28,977 --> 01:28:31,771 ‫فيض الدعم قائلًا إن أفكار الأمة 1528 01:28:31,855 --> 01:28:33,940 ‫مع "فارنهام" وعائلته. 1529 01:28:34,440 --> 01:28:38,194 ‫من حسن حظنا أن "جون" وجد صوته وشاركه معنا، 1530 01:28:38,278 --> 01:28:41,072 ‫وسواء غنّى أم لا، 1531 01:28:41,155 --> 01:28:45,451 ‫ستكون الموسيقى جزءًا ‫من حياة الناس إلى الأبد. 1532 01:28:45,535 --> 01:28:48,580 ‫"حين تلتقي عيوننا" 1533 01:28:49,289 --> 01:28:52,250 ‫لا أعرف ماذا يريد أن يفعل أيضًا، ‫أعتقد أنه نجح. 1534 01:28:53,084 --> 01:28:56,880 ‫تسلّق جبل الشهرة ووضع بصمته عليه حتمًا. 1535 01:28:57,964 --> 01:29:01,676 ‫"وسرت مبتعدًا وأنا أرتجف" 1536 01:29:01,759 --> 01:29:06,055 ‫لا أعتقد أنه سيُنسى يومًا، وأظن أن جمهوره 1537 01:29:06,139 --> 01:29:07,056 ‫سيبقى موجودًا دائمًا. 1538 01:29:07,807 --> 01:29:09,809 ‫"جناح (غلين ويتلي)" 1539 01:29:09,893 --> 01:29:10,977 ‫هذا مذهل جدًا. 1540 01:29:11,060 --> 01:29:13,438 ‫أنا سعيد لأنني أثّرت ‫على حياة الناس بالموسيقى. 1541 01:29:14,689 --> 01:29:16,566 ‫من الجميل أنه يمكنك ‫فعل ذلك النوع من الأشياء. 1542 01:29:16,649 --> 01:29:22,739 ‫أثّرت بي كثيرًا، لذا آمل أن تكون ‫قد أثّرت على الآخرين كثيرًا أيضًا. 1543 01:29:22,822 --> 01:29:27,118 ‫"وكل ما أفعله هو النظر في عينيك 1544 01:29:28,578 --> 01:29:33,082 ‫من أجل تلك اللمسة المميزة من الجنة 1545 01:29:33,166 --> 01:29:35,210 ‫يا عزيزتي 1546 01:29:35,293 --> 01:29:39,964 ‫مجرد لمسة من الجنة 1547 01:29:41,674 --> 01:29:46,221 ‫مجرد لمسة مميزة من الجنة 1548 01:29:46,304 --> 01:29:48,181 ‫أريني 1549 01:29:48,264 --> 01:29:53,019 ‫مجرد لمسة من الجنة 1550 01:29:53,102 --> 01:29:54,812 ‫نعم 1551 01:29:54,896 --> 01:29:59,651 ‫مجرد لمسة مميزة من الجنة 1552 01:30:00,193 --> 01:30:01,319 ‫أريني 1553 01:30:01,402 --> 01:30:06,908 ‫مجرد لمسة من الجنة 1554 01:30:07,992 --> 01:30:12,455 ‫مجرد لمسة من الجنة 1555 01:30:12,539 --> 01:30:14,666 ‫نعم 1556 01:30:14,749 --> 01:30:18,336 ‫مجرد لمسة مميزة من الجنة 1557 01:30:18,419 --> 01:30:21,130 ‫أريني 1558 01:30:21,214 --> 01:30:26,719 ‫مجرد لمسة من الجنة" 1559 01:30:36,729 --> 01:30:39,858 ‫"هذا الفيلم مهدى إلى (غلين ويتلي) ‫من 1948 إلى 2022" 1560 01:30:39,941 --> 01:30:42,360 ‫أنتم لطفاء، شكرًا لكم. 1561 01:30:42,443 --> 01:30:44,529 ‫أحب تلك الأغنية، صدّقوني. 1562 01:34:42,934 --> 01:34:44,936 ‫ترجمة ‫ترجمة "ربيع الزعبي