1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,031 --> 00:01:15,243
A hatvanas évek nyugodtan teltek
Ausztráliában.
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,579
OLIVIA NEWTON-JOHN HANGJA
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,960
El voltunk szigetelve
a világ többi részétől.
6
00:01:27,130 --> 00:01:29,090
Mintha alvajárók lettünk volna.
7
00:01:41,186 --> 00:01:42,937
A zene ébresztett fel minket.
8
00:01:43,021 --> 00:01:44,230
JIMMY BARNES HANGJA
9
00:01:51,029 --> 00:01:55,074
A nagy kérdés az volt,
ki lesz a mi sztárunk?
10
00:01:55,158 --> 00:01:56,868
Kiért fogunk rajongani?
11
00:02:02,040 --> 00:02:04,417
Londonban születtem, London szívében.
12
00:02:06,002 --> 00:02:08,629
Olyan tízéves lehettem,
amikor Ausztráliába jöttünk.
13
00:02:13,676 --> 00:02:16,221
Állandóan szólt a zene.
14
00:02:16,304 --> 00:02:17,138
ANYA
15
00:02:17,222 --> 00:02:19,432
Jean és John között csak két év van,
16
00:02:19,516 --> 00:02:24,229
és Angliában mindig együtt
szórakoztatták az időseket.
17
00:02:28,900 --> 00:02:31,694
Egyszer az "Ólomkatonát" adták elő,
18
00:02:31,778 --> 00:02:34,155
és Jeannek Johnny ölébe
kellett volna ülnie.
19
00:02:34,239 --> 00:02:37,408
De elesett, és John ugyanúgy
folytatta a számot.
20
00:02:38,117 --> 00:02:41,829
Az apósom már akkor megmondta,
hogy showman lesz belőle.
21
00:03:02,767 --> 00:03:06,437
COHUNA SHIRE
KATONAI EMLÉKHELY
22
00:03:06,521 --> 00:03:09,524
Egy Cohuna nevű helyen játszottunk
egy táncesten.
23
00:03:10,149 --> 00:03:11,985
A Strings Unlimiteddel léptem fel.
24
00:03:12,068 --> 00:03:14,821
A helyi diszkókban és egyéb helyeken
játszottunk.
25
00:03:14,904 --> 00:03:17,323
Bev Harrell, egy adelaide-i énekesnő
előzenekara voltunk.
26
00:03:17,407 --> 00:03:18,700
Akkoriban nagyon ismert volt.
27
00:03:18,783 --> 00:03:21,744
Mit keresek itt veled
28
00:03:21,828 --> 00:03:25,164
Hiszen megígértem, hogy hűséges leszek?
29
00:03:25,248 --> 00:03:28,293
Megérkeztem, beénekeltem,
30
00:03:28,376 --> 00:03:30,879
a banda elkezdett játszani,
31
00:03:30,962 --> 00:03:32,714
és fogalmam sem volt, ki az énekes.
32
00:03:43,975 --> 00:03:46,144
A sarokból belestem,
33
00:03:46,227 --> 00:03:49,606
hogy megnézzem, és azt gondoltam:
34
00:03:54,152 --> 00:03:55,612
Mindenféle értelemben.
35
00:03:56,613 --> 00:03:59,490
Darryllel, a barátommal voltam.
36
00:04:00,200 --> 00:04:02,410
Azt hiszem, ő is ugyanarra gondolt.
37
00:04:02,493 --> 00:04:04,704
Egy sztár van születőben.
38
00:04:04,787 --> 00:04:07,832
Miből gondolta,
hogy benne van a potenciál?
39
00:04:07,916 --> 00:04:10,126
Ahogy kinézett.
Ahogy a közönséget kezelte.
40
00:04:11,544 --> 00:04:12,879
Innen indult minden.
41
00:04:12,962 --> 00:04:14,881
Darryl odament Johnhoz, és azt mondta:
42
00:04:14,964 --> 00:04:19,092
"Elkérhetem a számod?
Szívesen lennék a menedzsered."
43
00:04:19,177 --> 00:04:21,554
Hét héttel később felhívott,
és azt mondta:
44
00:04:21,638 --> 00:04:23,681
"Találtam neked munkát Adelaide-ben.
45
00:04:23,765 --> 00:04:26,017
Három fellépés, 30 dollár."
46
00:04:26,100 --> 00:04:29,187
Vízvezeték-szerelő tanuló voltam,
heti 22 dollárt kerestem.
47
00:04:29,270 --> 00:04:31,147
Elmentem, és megcsináltam a három estét.
48
00:04:31,231 --> 00:04:33,733
Az volt az első alkalom, hogy sikítoztak.
49
00:04:34,776 --> 00:04:39,030
Bevvel csináltam műsort,
és ott volt Darryl Sambell.
50
00:04:39,113 --> 00:04:42,659
Azt mondta, "Ez a srác a barátom,
és ő csinálja a hajam."
51
00:04:42,742 --> 00:04:44,827
Beszélgettünk a felvétel alatt.
52
00:04:44,911 --> 00:04:46,037
ZENEI PRODUCER
53
00:04:46,120 --> 00:04:49,582
Azt mondta, "Van egy srác, meg kell
hallgatnod, Johnny Farnham."
54
00:04:50,708 --> 00:04:51,918
A stúdióban voltam,
55
00:04:52,001 --> 00:04:56,089
és Peter Best írt egy dallamot
az Ansett-ANA-nek.
56
00:04:56,172 --> 00:04:59,676
Azt mondták:
"Valami jó hangot kéne hozzá.
57
00:04:59,759 --> 00:05:01,010
Nem ismersz valakit?"
58
00:05:02,303 --> 00:05:05,557
Azt mondtam: "Ezt hallgassátok meg!"
Ők meg: "Ez az a hang!"
59
00:05:05,640 --> 00:05:07,141
Susan Jones
60
00:05:07,225 --> 00:05:08,059
Jó napot!
61
00:05:08,142 --> 00:05:11,437
A legvidámabb lány
A legkedvesebb mosollyal
62
00:05:11,521 --> 00:05:13,857
Nem volt stúdiótapasztalata,
63
00:05:13,940 --> 00:05:16,234
nem volt profi énekes,
64
00:05:16,317 --> 00:05:18,778
de azonnal ráérzett.
65
00:05:18,862 --> 00:05:20,864
Olyan könnyedséggel énekelt,
66
00:05:20,947 --> 00:05:25,076
ahogy profi énekesek is ritkán.
67
00:05:25,159 --> 00:05:27,120
Bementem és azt mondtam:
68
00:05:27,203 --> 00:05:29,956
"Leszerződtetnélek az EMI-hoz."
69
00:05:30,039 --> 00:05:31,583
Azt mondta, "Rendben,
70
00:05:31,666 --> 00:05:33,877
de a szüleimmel kell beszélnie."
71
00:05:35,587 --> 00:05:39,007
Másnap elmentem hozzájuk
találkozni a szüleivel.
72
00:05:41,092 --> 00:05:42,802
Nem tudtuk, mi lesz az egészből.
73
00:05:42,886 --> 00:05:43,887
ID. JOHN FARNHAM, APA
74
00:05:43,970 --> 00:05:46,306
Abbahagyta a tanonckodást.
75
00:05:47,056 --> 00:05:50,602
Odamentem hozzájuk, és azt mondtam:
"Figyeljetek, ez egy esély.
76
00:05:50,685 --> 00:05:53,354
Lehetek vízvezeték-szerelő,
77
00:05:53,438 --> 00:05:55,857
és csinálhatom azt egész életemben,"
78
00:05:55,940 --> 00:05:58,484
Vagy az egyik, vagy a másik.
79
00:05:58,568 --> 00:06:01,112
Azt gondoltam: "Csak egyszer van ilyen
lehetőségem,
80
00:06:01,196 --> 00:06:03,364
komolyan megpróbálni az éneklést."
81
00:06:03,448 --> 00:06:06,451
Azt mondták:
"Rendben, tedd, amit szeretnél,
82
00:06:06,534 --> 00:06:08,870
és mi végig támogatni fogunk."
83
00:06:08,953 --> 00:06:12,081
Amikor kijöttünk a házból,
megkérdeztem, "Írsz is dalokat?"
84
00:06:12,165 --> 00:06:15,251
És elénekelte a "Szobámban" címűt.
85
00:06:15,335 --> 00:06:19,255
A szobámban fejfájás van
86
00:06:19,339 --> 00:06:22,842
A szobámban bánat van
87
00:06:22,926 --> 00:06:27,847
Nincs boldogság, csak fájdalom
88
00:06:27,931 --> 00:06:30,767
És azt mondtam: "Ez nagyon jó dal.
Ez egy szuper dal."
89
00:06:30,850 --> 00:06:34,187
Akkoriban az énekesek
nem maguk írták a számaikat,
90
00:06:34,270 --> 00:06:37,649
úgyhogy a producerek inkább
a tengerentúlról kértek demókat.
91
00:06:40,109 --> 00:06:41,319
Mi folyik itt? Ki ez?
92
00:06:41,402 --> 00:06:43,655
- Most nem takaríthat.
- Ki az?
93
00:06:43,738 --> 00:06:46,491
Már szóltam többször,
hogy ne takarítsanak, ha felvétel van.
94
00:06:46,574 --> 00:06:50,578
Minden kiadónak írtam a világon,
hogy küldjenek dalokat.
95
00:06:50,662 --> 00:06:53,873
De csak olyanokat küldtek,
amik nem kellettek
96
00:06:53,957 --> 00:06:55,875
a nagy művészeknek
Amerikában és Angliában.
97
00:06:55,959 --> 00:06:58,545
- Hogy hívják?
- Sadie, a takarítónő.
98
00:06:58,628 --> 00:07:01,631
És a "Sadie" az egyik olyan dal volt,
ami nem érdekelt senkit.
99
00:07:01,714 --> 00:07:05,844
Meghallgattatta velem, és én mondtam:
"Nem, én rock 'n' rollt akarok énekelni."
100
00:07:05,927 --> 00:07:08,471
David megpróbálta rávenni,
hogy vállalja el,
101
00:07:08,555 --> 00:07:11,432
mert tudta, hogy siker lesz.
102
00:07:11,516 --> 00:07:13,017
Tudtam bizony.
103
00:07:13,101 --> 00:07:16,396
Nagyon nehéz meggyőzni valakit,
104
00:07:16,479 --> 00:07:20,650
azzal, hogy:
"A következőt te választhatod."
105
00:07:20,733 --> 00:07:22,110
Ez valami kabaréjelenet?
106
00:07:22,193 --> 00:07:25,196
- Asszonyom!
- Rólam énekel!
107
00:07:25,280 --> 00:07:26,573
De sikerült.
108
00:07:26,656 --> 00:07:28,700
Melbourne-i együttesekkel kezdett,
109
00:07:28,783 --> 00:07:31,703
és most a popzene egyik ifjú reménysége.
110
00:07:31,786 --> 00:07:35,665
Hölgyeim és uraim,
a Bandstand műsorában Johnny Farnham.
111
00:07:37,417 --> 00:07:42,547
Sadie, a takarítónő
112
00:07:42,630 --> 00:07:47,427
A súrolókefével és egy vödör vízzel
113
00:07:47,510 --> 00:07:50,388
Könyékig ledolgozta a kezét
114
00:07:50,471 --> 00:07:53,683
Hogy otthon jól éljen
115
00:07:53,766 --> 00:07:58,104
1967. november 19-én adtuk ki.
116
00:07:58,188 --> 00:08:02,192
Sadie, a takarítónő
117
00:08:02,275 --> 00:08:06,446
És 21-én már az első helyen állt
a Victoria slágerlistáján.
118
00:08:06,529 --> 00:08:08,615
Hihetetlen volt, elképzelhetetlen.
119
00:08:10,158 --> 00:08:14,454
Azonnal berobbant, és egyik napról a
másikra ő lett az ügyeletes szívtipró.
120
00:08:14,537 --> 00:08:18,333
Hogy este a TV előtt szunyókálhasson
121
00:08:18,416 --> 00:08:21,127
Akkor volt 17. Egy gyerek.
122
00:08:25,673 --> 00:08:29,886
Johnny Farnham menő lett,
igazi popbálvány.
123
00:08:29,969 --> 00:08:33,515
Ó, Sadie, a takarítónő
124
00:08:33,598 --> 00:08:35,516
A barátnőimmel elmentünk
125
00:08:35,600 --> 00:08:36,601
ZENEI VEZETŐ
126
00:08:36,684 --> 00:08:37,852
egy koncertjére Perth-be,
127
00:08:37,935 --> 00:08:40,646
és emlékszem, a lányok sikoltoztak.
128
00:08:41,271 --> 00:08:42,899
A tisztítószerektől vörös kezét
129
00:08:42,982 --> 00:08:44,400
Pedig csak a "Sadie" volt még.
130
00:08:44,484 --> 00:08:47,278
Évek óta nem fogta meg egy férfi
131
00:08:47,362 --> 00:08:52,158
És idővel a szíve éhen halt
132
00:08:52,242 --> 00:08:57,121
Súrold a padlót, végezd a dolgod,
jó öreg Sadie
133
00:08:57,205 --> 00:08:59,415
Fiatal koromban a kemény rockot szerettem.
134
00:09:00,416 --> 00:09:02,710
Egész kiskoromban is,
mert a bátyám zenélt.
135
00:09:02,794 --> 00:09:05,797
De John hangja és ez a szám
annyira új volt,
136
00:09:05,880 --> 00:09:07,549
szinte mint valami kabaré.
137
00:09:07,632 --> 00:09:09,968
Volt valami különleges a hangjában.
138
00:09:10,051 --> 00:09:13,012
Muszáj volt dúdolni, fütyülni, egész nap.
139
00:09:13,096 --> 00:09:15,640
Amikor kijött a "Sadie", én csak nevettem.
140
00:09:15,723 --> 00:09:16,808
"Mit művel?"
141
00:09:16,891 --> 00:09:18,017
A STRINGS UNLIMITED DOBOSA
142
00:09:18,101 --> 00:09:20,103
Rock 'n' rollt akart,
és most ez a "Sadie"?
143
00:09:20,186 --> 00:09:23,898
Nem az én műfajom.
De nagyon sokaknak tetszett.
144
00:09:25,775 --> 00:09:27,443
Nehéz elhinni,
145
00:09:27,527 --> 00:09:30,655
de a "Sadie" a 60-as évek
legnagyobb sikere volt.
146
00:09:30,738 --> 00:09:33,324
Ausztráliában az évtized slágere.
147
00:09:33,408 --> 00:09:34,409
TOP 40
1968. JANUÁR 31.
148
00:09:35,910 --> 00:09:37,912
Sajnos a "Sadie" sikere miatt
149
00:09:37,996 --> 00:09:42,083
nem ért rá dalokat írni,
lefoglalta a tévé,
150
00:09:42,166 --> 00:09:43,459
meg minden más.
151
00:09:43,543 --> 00:09:46,004
Úgyhogy nem tudtunk sok dalt felvenni.
152
00:09:51,301 --> 00:09:54,387
Esőcseppek hullanak a fejemre
153
00:09:55,555 --> 00:10:01,019
Én csak az a srác vagyok,
akinek lelóg az ágyról a lába
154
00:10:01,102 --> 00:10:02,812
Semmi nem stimmel
155
00:10:02,896 --> 00:10:05,940
Emlékszem, akkoriban az image-ét
próbáltam kitalálni.
156
00:10:06,608 --> 00:10:09,360
Sokan viseltek térdig érő csizmát,
szűk nadrágot,
157
00:10:09,444 --> 00:10:11,946
bő ingeket, gyöngyöket.
158
00:10:12,030 --> 00:10:14,991
Valami olyasmibe szerettem
volna öltöztetni,
159
00:10:15,074 --> 00:10:17,952
mint a fickó a Johnnie Walker címkéjén.
160
00:10:19,412 --> 00:10:20,914
Csak kalap nélkül, persze.
161
00:10:22,165 --> 00:10:25,210
Mert nem tudom elállítani az esőt
162
00:10:25,293 --> 00:10:29,214
Johnny "Esőcseppek"
feldolgozása megint sláger lett.
163
00:10:29,297 --> 00:10:32,675
Mert szabad vagyok
164
00:10:32,759 --> 00:10:35,011
Nem aggódom semmi miatt
165
00:10:35,094 --> 00:10:36,471
A szeretetre méltó Johnny.
166
00:10:36,554 --> 00:10:38,765
Remekül nézett ki, sikeres volt.
167
00:10:38,848 --> 00:10:42,060
A fejem tetejére állítottál, kislány
168
00:10:42,143 --> 00:10:44,020
Nem hiszem el, mit akarsz tenni
169
00:10:44,103 --> 00:10:46,105
Aztán a fejére került a korona.
170
00:10:46,189 --> 00:10:47,649
Éljen a király!
171
00:10:48,525 --> 00:10:50,193
Itt a királyotok!
172
00:10:52,529 --> 00:10:55,949
A fejem tetejére állítottál, kislány
173
00:10:56,032 --> 00:10:58,618
Nem hiszem el, mit akarsz csinálni
174
00:10:58,701 --> 00:11:00,245
Johnny Farnham!
175
00:11:03,831 --> 00:11:05,875
Kérem! Kérem!
176
00:11:06,918 --> 00:11:09,337
Pont hozzá is vagyok öltözve.
177
00:11:13,925 --> 00:11:14,759
A pop királya...
178
00:11:14,843 --> 00:11:15,677
ÉNEKES
179
00:11:15,760 --> 00:11:17,428
nagyon jó emlék.
180
00:11:18,513 --> 00:11:22,308
Én háromszor nyertem el,
John meg egymás után ötször.
181
00:11:22,392 --> 00:11:24,894
Gratulálok, nagyon megérdemled!
182
00:11:24,978 --> 00:11:27,230
Fantasztikus vagy, csodálatos.
183
00:11:28,189 --> 00:11:29,774
Remélem, jó a méret.
184
00:11:29,858 --> 00:11:32,902
John nagyon megérdemelte,
185
00:11:32,986 --> 00:11:34,279
és az emberek rajongtak érte.
186
00:11:38,074 --> 00:11:43,913
Az "egy" a legmagányosabb szám
Ami csak létezik
187
00:11:43,997 --> 00:11:48,251
Minden tévécsatorna őt akarta.
Minden újság őt akarta.
188
00:11:48,334 --> 00:11:51,129
6KY Perth, és most Johnny
fog felolvasni egy reklámot.
189
00:11:51,212 --> 00:11:52,505
- Johnny!
- Most?
190
00:11:52,589 --> 00:11:53,882
- Igen, most!
- Most, most.
191
00:11:53,965 --> 00:11:57,177
A General Electric TV csak 1,85
dollárjába kerül...
192
00:11:57,260 --> 00:12:00,388
John mindent megcsinált,
amit csak kértek tőle.
193
00:12:00,471 --> 00:12:02,891
- Csak dolgoztam és aludtam.
- Köszönöm, Mark.
194
00:12:02,974 --> 00:12:05,602
Rengeteget dolgoztam.
195
00:12:05,685 --> 00:12:07,979
Úgyhogy amikor ébren voltam,
elég gyenge voltam.
196
00:12:08,062 --> 00:12:10,315
Igen, ez a legszomorúbb
197
00:12:10,398 --> 00:12:12,275
Darrylnek ez egy kihívás volt.
198
00:12:12,358 --> 00:12:15,153
Egyáltalán nem volt tapasztalata
ebben a szakmában.
199
00:12:15,236 --> 00:12:17,572
Fodrász volt, és egyszer csak
200
00:12:17,655 --> 00:12:20,408
az ország legnagyobb üzletét
kellett kézben tartania.
201
00:12:20,491 --> 00:12:23,077
Mindig elterveztem, mit énekeljen.
202
00:12:23,661 --> 00:12:26,206
A bandákkal is elpróbáltuk.
203
00:12:26,289 --> 00:12:29,834
Nem tudtam semmit a zenéről,
de azt tudtam, mi hangzik jól.
204
00:12:31,211 --> 00:12:33,296
Darryl nagyon más volt.
205
00:12:33,379 --> 00:12:36,216
Rettentően céltudatos,
és ha már Johnt választotta,
206
00:12:36,299 --> 00:12:38,718
mindent beletett Johnba.
207
00:12:40,011 --> 00:12:41,971
Darryl szerelmes volt belé.
208
00:12:42,055 --> 00:12:43,056
FELESÉG
209
00:12:43,139 --> 00:12:45,350
Nem volt kedves ember.
Igazából elég gonosz volt.
210
00:12:45,433 --> 00:12:47,519
A legmagányosabb...
211
00:12:47,602 --> 00:12:50,063
Serkentőket és nyugtatókat adott Johnnak.
212
00:12:50,146 --> 00:12:53,816
John egész nap aludt,
és nem értette, miért.
213
00:12:53,900 --> 00:12:55,693
Lányokra sincs ideje?
214
00:12:55,777 --> 00:12:57,487
Nem nagyon. Neki...
215
00:12:57,570 --> 00:12:59,531
nincs barátnője.
216
00:12:59,614 --> 00:13:02,909
A rajongóitól függ, vagy a menedzserétől?
217
00:13:02,992 --> 00:13:07,455
Csak ide-oda küldik és szerepeltetik ?
218
00:13:07,539 --> 00:13:11,543
Nos, John és én inkább barátok vagyunk,
219
00:13:11,626 --> 00:13:13,711
mint művész és menedzsere.
220
00:13:15,171 --> 00:13:17,549
Talán egy kicsit apáskodik felette?
221
00:13:17,632 --> 00:13:18,716
Nem tudom.
222
00:13:18,800 --> 00:13:21,845
A saját érdekeimet nézem, azt hiszem.
223
00:13:36,526 --> 00:13:41,614
Megkértem én szép kedvesem
224
00:13:41,698 --> 00:13:44,617
Mindenki Londonba akart menni,
hogy sztár legyen.
225
00:13:44,701 --> 00:13:48,705
Olivia Newton-John akkor indult.
Óriási sikere volt.
226
00:13:48,788 --> 00:13:52,250
Johnnak is ilyen karriert
kellett volna befutnia.
227
00:13:52,333 --> 00:13:55,795
London csupa zene volt,
tele izgalmas emberekkel.
228
00:13:56,379 --> 00:13:57,714
Igen, hihetetlen időszak volt.
229
00:13:58,381 --> 00:14:03,887
Vár ránk a part, hív az Ohio
230
00:14:06,097 --> 00:14:10,476
Minden valamirevaló banda
Londonba akart jutni.
231
00:14:11,352 --> 00:14:13,354
Amerika akkor még zárva volt előttünk,
232
00:14:13,438 --> 00:14:15,773
és mivel mind Nagy-Britanniából jöttünk,
233
00:14:15,857 --> 00:14:19,027
az, hogy ott érjünk el sikert,
234
00:14:19,110 --> 00:14:20,820
olyan volt számunkra, mint Mekka.
235
00:14:25,033 --> 00:14:26,743
A tengerentúlon is sztár lehet belőle?
236
00:14:26,826 --> 00:14:29,579
- Hogyne. Persze.
- Mennyire könnyen?
237
00:14:30,246 --> 00:14:32,790
Nagyon könnyen. Csak a megfelelő
csatornát kell megtalálnunk.
238
00:14:32,874 --> 00:14:34,709
A tengerentúlon is sztár lehet?
239
00:14:35,502 --> 00:14:38,296
Nem tudom, de meg fogom próbálni.
240
00:14:42,717 --> 00:14:46,471
A "Sadie" miatt az EMI felajánlott
egy munkát az Abbey Roadon,
241
00:14:46,554 --> 00:14:48,515
és John még mindig az EMI-nál volt.
242
00:14:48,598 --> 00:14:50,808
Gondoltam, ha az EMI-nál leszek
Angliában,
243
00:14:50,892 --> 00:14:55,230
talán elérhetek valamit ott John számára.
244
00:14:56,606 --> 00:14:58,191
Darryl átrepült Johnnal,
245
00:14:58,274 --> 00:15:00,568
és az elejétől kezdve
nagyon kellemetlenül viselkedett.
246
00:15:00,652 --> 00:15:03,029
Nem bírta túl jól az alkoholt,
247
00:15:03,112 --> 00:15:06,324
és neki kellett bemutatnia Johnnyt
248
00:15:06,407 --> 00:15:08,117
az EMI-nál.
249
00:15:09,244 --> 00:15:11,287
Nem tudtam elérni,
hogy foglalkozzanak Johnnal.
250
00:15:11,371 --> 00:15:15,124
Elvittem az EMI-hoz, elvittem kiadókhoz,
251
00:15:15,208 --> 00:15:18,962
de az EMI azt mondta, "Nekünk itt van
Cliff Richard. Ez a fickó nem kell."
252
00:15:19,045 --> 00:15:23,007
Gratulációk és ünneplés
253
00:15:23,091 --> 00:15:26,302
Azt akarom, lássa a világ,
milyen boldog vagyok
254
00:15:26,386 --> 00:15:30,014
Úgyhogy John hazarepült Melbourne-be,
255
00:15:30,098 --> 00:15:31,891
amitől megszakadt a szívem.
256
00:15:44,320 --> 00:15:45,947
NE ÁLLJ GYILKOSNAK!
257
00:15:47,532 --> 00:15:48,950
NEM KELL A BEHÍVÓ
258
00:15:54,747 --> 00:15:57,166
Ausztráliában nagy változások zajlottak.
259
00:15:58,543 --> 00:16:00,086
Háborúztunk Vietnammal.
260
00:16:00,170 --> 00:16:02,255
Azért, mert szeretlek
261
00:16:02,338 --> 00:16:05,258
Nem azért, mert messze vagy
262
00:16:06,426 --> 00:16:09,012
Hanem mert hiányzol
263
00:16:09,804 --> 00:16:12,765
Ott vagy a gondolataimban
264
00:16:13,725 --> 00:16:16,561
Otthon a zenei világ teljesen felbolydult,
265
00:16:16,644 --> 00:16:18,521
olyan eseményekkel, mint Sunbury.
266
00:16:18,605 --> 00:16:22,483
Tedd, amit szeretnél
Légy, aki lenni akarsz
267
00:16:28,156 --> 00:16:32,202
Tedd, amit szeretnél
Légy, aki lenni akarsz
268
00:16:40,710 --> 00:16:42,253
Amikor együtt sétáltunk...
269
00:16:42,337 --> 00:16:46,132
A "megcsinált" popsztárok világa
már a múlt volt,
270
00:16:46,216 --> 00:16:48,426
már nem egy emberről szólt a dolog.
271
00:16:48,510 --> 00:16:49,802
Hanem együttesekről.
272
00:16:52,263 --> 00:16:56,434
Tedd, amit szeretnél
Légy, aki lenni akarsz
273
00:16:56,518 --> 00:16:59,145
A "The Masters Apprentices"-zel
úgy könyveltek el minket,
274
00:16:59,229 --> 00:17:01,272
mint a "rock fenegyerekeit."
275
00:17:01,356 --> 00:17:02,607
John pedig popsztár volt.
276
00:17:03,608 --> 00:17:05,902
Tűz és víz voltunk ilyen szempontból,
277
00:17:05,984 --> 00:17:08,738
de ennek ellenére jó barátok lettünk.
278
00:17:08,820 --> 00:17:11,074
A húgom négy évvel volt fiatalabb,
279
00:17:11,157 --> 00:17:15,036
és minden John Farnham poszter
ott volt a szobájában.
280
00:17:16,037 --> 00:17:19,581
Az én szobámban pedig
Masters Apprentices poszterek voltak,
281
00:17:19,666 --> 00:17:23,043
és a kettő valahol a folyosón
ütközött össze.
282
00:17:25,922 --> 00:17:29,175
Hétvégenként elmentünk
nyúlra vadászni együtt.
283
00:17:29,259 --> 00:17:32,178
Kimentünk Wangarattába,
és a Masters turnébuszában aludtunk.
284
00:17:32,262 --> 00:17:34,389
Mindenféle hülyeséget csináltunk.
285
00:17:35,557 --> 00:17:37,934
John és Glenn a zeneiparban
286
00:17:38,017 --> 00:17:42,188
megélt közös élményeik során
barátkoztak össze.
287
00:17:43,523 --> 00:17:47,986
Igen, Glenn rock 'n' roll-figura volt,
de nagyon kedves fiú.
288
00:17:48,069 --> 00:17:50,697
És John nagyon aranyos volt,
289
00:17:50,780 --> 00:17:54,117
de talán benne is volt valami rock 'n'
roll, aminek ki kellett jönnie.
290
00:17:54,200 --> 00:17:58,204
És találtak valami közös platformot,
ahol...
291
00:17:58,288 --> 00:18:03,001
Nem vigaszt találtak egymásban,
hanem barátságot.
292
00:18:05,587 --> 00:18:08,590
Ugyanaz volt a menedzserünk,
Darryl Sambell.
293
00:18:09,549 --> 00:18:11,467
Együtt lógtunk St. Kildában,
294
00:18:11,551 --> 00:18:15,388
Darryl úgy hívta,
hogy az ő penthouse-ában.
295
00:18:16,681 --> 00:18:19,350
Egy háztömb felső emelete volt.
296
00:18:20,518 --> 00:18:24,022
Tele volt Darryl barátaival.
297
00:18:26,774 --> 00:18:28,902
És ott voltunk mi, két szőke gyerek.
298
00:18:34,657 --> 00:18:36,993
Az életem egy este drámaian megváltozott,
299
00:18:37,076 --> 00:18:40,538
a Festival Hallban játszottunk
a Masters Apprentices-zel.
300
00:18:40,622 --> 00:18:43,333
Telt ház volt, mi voltunk a fő fellépők.
301
00:18:43,416 --> 00:18:47,212
Káosz volt aznap este,
lerángattak a színpadról.
302
00:18:47,295 --> 00:18:50,089
A bársonyzakómat széttépték.
303
00:18:50,173 --> 00:18:53,718
A gitáromat körbeadogatták a teremben.
304
00:18:53,801 --> 00:18:54,636
ZAVARGÁS TÖRT KI
305
00:18:54,719 --> 00:18:57,722
Emlékszem, ahogy a szervező azt kiabálta:
306
00:18:57,805 --> 00:18:59,849
"Többen voltak, mint a Beatlesen!"
307
00:19:00,808 --> 00:19:03,478
Én meg csak ott ültem.
"Többen, mint a Beatlesen."
308
00:19:04,896 --> 00:19:07,524
Akkor esett le nekem a tantusz.
309
00:19:07,607 --> 00:19:09,567
Csak 200 dollárt kaptunk.
310
00:19:09,651 --> 00:19:13,530
Négyünkre leosztva ez azt jelentette,
hogy még én fizettem az estéért,
311
00:19:13,613 --> 00:19:16,741
mert új zakót kellett vennem,
70 dollárért.
312
00:19:16,824 --> 00:19:19,494
Elkezdtem gondolkozni,
hogy valami nem stimmel.
313
00:19:19,577 --> 00:19:21,329
A menedzsmenttel.
314
00:19:21,412 --> 00:19:24,707
Úgyhogy elhatároztam, hogy megválunk
Darryl Sambelltől.
315
00:19:24,791 --> 00:19:27,168
Átvettem a Masters Apprentices
menedzselését,
316
00:19:27,961 --> 00:19:30,088
és onnantól máshogy csináltuk a dolgokat.
317
00:19:31,923 --> 00:19:34,175
Sziasztok!
Mi vagyunk a Little River Band.
318
00:19:34,259 --> 00:19:37,262
Glenn zenészből zenei menedzserré vált.
319
00:19:37,345 --> 00:19:41,182
Összehozott pár jó énekest és dalszerzőt,
320
00:19:41,266 --> 00:19:43,601
és ők lettek a Little River Band.
321
00:19:43,685 --> 00:19:46,020
Ember, fantasztikus sikerük volt!
322
00:19:46,104 --> 00:19:48,273
Miért sietsz annyira?
323
00:19:48,356 --> 00:19:50,567
Érdemes így sietned?
324
00:19:50,650 --> 00:19:54,362
Nézz körül, lassíts le!
325
00:19:55,071 --> 00:19:57,073
Milyen érzés a buborékban?
326
00:19:57,156 --> 00:19:59,367
Nem fáj néha a fejed?
327
00:19:59,450 --> 00:20:01,452
Semmi baj
328
00:20:01,536 --> 00:20:03,288
Cseréld le
329
00:20:03,371 --> 00:20:07,625
Tarts ki, jön a segítség
330
00:20:07,709 --> 00:20:10,879
Sietek, ahogy csak tudok
331
00:20:12,797 --> 00:20:14,465
Istenem, mennyire jók!
332
00:20:15,049 --> 00:20:17,343
Nem volt egy fals hang sem.
333
00:20:17,427 --> 00:20:20,638
Minden tökéletesen össze volt hangolva.
334
00:20:20,722 --> 00:20:21,556
GITÁROS
335
00:20:21,639 --> 00:20:23,266
Minden tökéletesen ki volt találva.
336
00:20:25,101 --> 00:20:29,647
Úgy néztünk az LRB-re, hogy jobbak lesznek
az Eagles-nél.
337
00:20:29,731 --> 00:20:33,067
Ne felejtsd el, ki törődik veled
338
00:20:33,151 --> 00:20:37,864
Megkapták a tengerentúli sikert,
amiről mi csak álmodtunk.
339
00:20:41,910 --> 00:20:45,872
Ausztráliában az a szóbeszéd,
hogy több milliós üzletet
340
00:20:46,206 --> 00:20:48,374
kötöttetek a Capitol Records-szal.
341
00:20:50,210 --> 00:20:51,628
Ez nem csak szóbeszéd.
342
00:20:52,420 --> 00:20:56,508
Jelentős üzletet kötöttünk a Capitol
Records-szal itt Amerikában.
343
00:20:56,591 --> 00:20:58,092
Tarts ki
344
00:21:09,521 --> 00:21:14,150
A 70-es évek közepére Johnny
sikere megfakult.
345
00:21:18,363 --> 00:21:19,948
11-es beállítás, csapó 1.
346
00:21:21,032 --> 00:21:22,450
Sosem vagy lehangolt?
347
00:21:22,534 --> 00:21:24,786
De, sokszor.
De nem szeretem ezt a szót.
348
00:21:25,495 --> 00:21:28,081
Furán beszélek, tudom, de...
349
00:21:29,874 --> 00:21:32,377
Azon gondolkozom...
350
00:21:35,588 --> 00:21:37,674
hová akarok menni,
mit szeretnék csinálni,
351
00:21:37,757 --> 00:21:39,050
és nem igazán...
352
00:21:39,884 --> 00:21:42,637
tudok eljutni oda, amit gondolok.
353
00:21:43,471 --> 00:21:45,181
Elég fura dolog.
354
00:21:52,313 --> 00:21:55,859
Darryl mindenre ráharapott, még egy
musicalbe is berakta Johnnyt.
355
00:21:57,151 --> 00:21:59,487
Itt találkozott
a legfontosabb szövetségesével.
356
00:22:01,239 --> 00:22:04,909
Nagyon vicces volt,
és jó volt a közelében lenni.
357
00:22:04,993 --> 00:22:09,205
Könnyen ki lehetett jönni vele, és
nagyon, nagyon aranyos volt.
358
00:22:15,795 --> 00:22:20,425
Jill volt akkoriban talán
a legjobb modern táncos.
359
00:22:22,552 --> 00:22:24,596
Fantasztikus volt,
360
00:22:24,679 --> 00:22:28,224
és John hamar észrevette őt a tánckarban.
361
00:22:28,766 --> 00:22:33,271
Azt hiszem, ahogy meglátta,
beleszeretett.
362
00:22:33,354 --> 00:22:34,397
A dolog el is dőlt.
363
00:22:34,480 --> 00:22:38,526
Senki nem tudja, honnan jön
364
00:22:39,110 --> 00:22:41,821
Ha engem kérdezel...
365
00:22:41,905 --> 00:22:46,367
Azt hiszem, Darryl félt, hogy elveszíti,
mert John szerelmes lett.
366
00:22:46,451 --> 00:22:49,037
Ahogy rámosolyog
367
00:22:49,120 --> 00:22:50,997
A szíve hevesebben ver...
368
00:22:51,080 --> 00:22:52,582
Darryl szabadulni akart Jilltől,
369
00:22:52,665 --> 00:22:56,211
és mindent megpróbált,
hogy tönkretegye a kapcsolatukat,
370
00:22:56,294 --> 00:22:58,296
de az csak erősebb lett.
371
00:22:59,297 --> 00:23:00,298
ANGLIKÁN TEMPLOM
372
00:23:01,966 --> 00:23:04,135
Bébi, ez csodálatos
373
00:23:05,220 --> 00:23:08,640
Nézz a szemébe
Egy kicsit párás
374
00:23:08,723 --> 00:23:12,602
Ez a Paradicsom egy édes hölgynek
375
00:23:12,685 --> 00:23:14,437
Hát nem csodálatos?
376
00:23:14,521 --> 00:23:16,147
Bébi
377
00:23:16,231 --> 00:23:18,733
Bébi, ez csodálatos
378
00:23:19,400 --> 00:23:23,321
Varázsszőnyegen repül egy szerelmes nő
379
00:23:23,404 --> 00:23:25,615
ESKÜVŐI FOGADÁS
380
00:23:25,698 --> 00:23:29,577
Kilenc év közös munka után
Johnny kitette Darrylt.
381
00:23:30,411 --> 00:23:32,747
Pár hónappal később az EMI
kitette Johnnyt.
382
00:23:32,830 --> 00:23:39,254
Varázsszőnyegen repülünk együtt, te meg én
383
00:23:39,337 --> 00:23:42,632
Ez egy kemény szakma,
mert könnyen lecserélhetnek.
384
00:23:45,468 --> 00:23:49,097
A hetvenes években volt egy időszak,
amikor nem tudom, hol volt.
385
00:23:49,180 --> 00:23:52,350
Ez a fantasztikus hang elhallgatott.
386
00:23:52,433 --> 00:23:56,521
Mert az esőt nem tudom elállítani...
387
00:23:56,604 --> 00:24:00,358
John eltűnt. Talán meg is ingott.
388
00:24:01,901 --> 00:24:03,736
Visszamentem Ausztráliába,
a Gold Coaston
389
00:24:03,820 --> 00:24:07,156
John a Twin Townban lépett fel,
elmentem megnézni.
390
00:24:07,240 --> 00:24:08,491
Köszönöm mindenkinek!
391
00:24:09,075 --> 00:24:11,703
Szeretitek a régi dalokat?
Szeretitek?
392
00:24:12,662 --> 00:24:14,122
Kérhetek egy C-t, srácok?
393
00:24:14,205 --> 00:24:15,206
C
394
00:24:15,290 --> 00:24:17,041
Ez az... Valahogy így van...
395
00:24:21,045 --> 00:24:23,548
A zenekara nem tudott játszani.
396
00:24:23,631 --> 00:24:25,758
Az egyik dal felénél tartottak,
397
00:24:25,842 --> 00:24:28,595
amikor feltette a kezét, és azt mondta:
"Nem tudom folytatni."
398
00:24:28,678 --> 00:24:30,847
Odafordult a zenekarhoz,
"Oké, srácok,
399
00:24:30,930 --> 00:24:34,434
egy, kettő, három, négy."
400
00:24:34,517 --> 00:24:35,935
Neki kellett beintenie őket.
401
00:24:37,812 --> 00:24:40,356
Én meg csak ültem, és arra gondoltam,
402
00:24:40,440 --> 00:24:45,528
hogy lehet, hogy John Farnham,
a legjobb énekes, akit hallottam,
403
00:24:45,612 --> 00:24:47,238
ezzel a zenekarral játszik?"
404
00:24:50,241 --> 00:24:52,619
Volt, amikor csak 15-en voltak ott.
405
00:24:52,702 --> 00:24:55,121
Le voltunk gatyásodva.
406
00:24:56,372 --> 00:24:59,375
Fogtam a nyakkendőjét,
bedobtam a szemetesbe.
407
00:24:59,459 --> 00:25:04,005
Mondtam neki: "Haver, ez a zenekar
nem tud játszani.
408
00:25:04,964 --> 00:25:06,341
Mi ez?"
409
00:25:10,887 --> 00:25:12,305
Jó éjt! Minden jót!
410
00:25:15,725 --> 00:25:17,310
Nézz körül...
411
00:25:17,393 --> 00:25:20,188
A sorsdöntő este akkor volt,
mikor John eljött Vegasba.
412
00:25:20,271 --> 00:25:23,066
Glenn meghívta Johnt és Jillt
a Little River Bandre,
413
00:25:23,149 --> 00:25:24,359
amikor a csúcson voltak.
414
00:25:24,442 --> 00:25:27,487
Szánj időt arra, hogy időt szakíts
Szánj időt rá, hogy ott legyél...
415
00:25:27,570 --> 00:25:29,656
John nem akarta elhinni,
hogy ez az ausztrál banda
416
00:25:29,739 --> 00:25:31,866
telt ház előtt játszik,
és az emberek megőrülnek.
417
00:25:31,950 --> 00:25:33,660
Nézz körül...
418
00:25:33,743 --> 00:25:35,161
Fantasztikus volt.
419
00:25:35,245 --> 00:25:37,580
Utána elmentünk sörözni, és azt mondta:
420
00:25:37,664 --> 00:25:40,500
"Mit csinálsz?"
Mondtam: "Nem olyan sokat."
421
00:25:40,583 --> 00:25:43,878
Érezd a telet
De a szíved ne hűljön ki...
422
00:25:43,962 --> 00:25:45,755
Anyagilag bajban volt.
423
00:25:45,839 --> 00:25:47,757
Befektetett egy étterembe, ami nem ment.
424
00:25:47,841 --> 00:25:49,926
Téged szeretlek a legjobban
425
00:25:51,719 --> 00:25:53,930
Nem olyan vagy, mint mások
426
00:25:54,013 --> 00:25:55,974
Le volt égve.
427
00:25:56,057 --> 00:25:58,726
Velem vagy, amikor kell
428
00:25:58,810 --> 00:26:01,646
Megkérdeztem: "Haver, mi lenne,
ha én lennék a menedzsered?"
429
00:26:01,729 --> 00:26:05,108
Szükségem van rád
430
00:26:06,401 --> 00:26:07,777
Amikor leszerződött Glenn-nel,
431
00:26:07,861 --> 00:26:11,489
John végre olyasvalakit talált,
aki hitt benne,
432
00:26:11,573 --> 00:26:13,283
és megvolt az elképzelése róla.
433
00:26:13,366 --> 00:26:16,035
John volt a kreatív művész.
Nem volt üzletember.
434
00:26:16,119 --> 00:26:20,039
Támogatásra volt szüksége, hogy azt
csinálhassa, amihez a legjobban ért.
435
00:26:20,123 --> 00:26:23,293
Azt mondtam neki:
"Haver, már nem Johnny vagy.
436
00:26:23,376 --> 00:26:26,921
Johnny Farnham,
az a 'Sadie, a takarítónő'.
437
00:26:27,005 --> 00:26:28,715
Te John vagy. John Farnham."
438
00:26:28,798 --> 00:26:32,093
Amikor átváltott a Johnra,
az azt jelentette "Komoly,
439
00:26:32,177 --> 00:26:35,054
felnőtt művész vagyok,
és ezt akarom csinálni."
440
00:26:36,556 --> 00:26:38,516
Eléggé frusztrált voltam egy ideje.
441
00:26:38,600 --> 00:26:40,727
Egyáltalán nem élveztem,
amit csináltam.
442
00:26:40,810 --> 00:26:42,604
És szerintem azok sem, akiknek énekeltem,
443
00:26:42,687 --> 00:26:44,856
ők sem élvezték, amit csináltam.
444
00:26:44,939 --> 00:26:48,818
Elhatároztam, hogy nekivágok
egy másik útnak.
445
00:26:49,736 --> 00:26:52,780
A "Help" verziója úgy jött,
hogy otthon énekelgetett,
446
00:26:52,864 --> 00:26:54,532
ő zongorázott.
447
00:26:54,616 --> 00:27:00,914
Mikor fiatalabb voltam
Sokkal fiatalabb, mint most
448
00:27:01,998 --> 00:27:05,084
A "Help" volt az, amikor rájött:
"Meg tudom csinálni."
449
00:27:05,168 --> 00:27:07,086
Akkor esett le neki a tantusz.
450
00:27:07,170 --> 00:27:11,257
Úgy énekelt, ami méltó volt a
tehetségéhez és a hangjához.
451
00:27:12,967 --> 00:27:15,553
Segíts, ha tudsz
452
00:27:15,637 --> 00:27:18,056
Nem vagyok jól
453
00:27:20,475 --> 00:27:26,940
És olyan jó, hogy itt vagy
454
00:27:27,023 --> 00:27:29,859
Ez ő volt, John Farnham,
455
00:27:29,943 --> 00:27:31,069
saját maga.
456
00:27:31,152 --> 00:27:33,446
Kitárt szívvel: "Ez vagyok én."
457
00:27:34,239 --> 00:27:38,826
Az életem annyira megváltozott
458
00:27:38,910 --> 00:27:40,912
Annyi érzelem jött át belőle,
459
00:27:40,995 --> 00:27:45,583
és én azt gondoltam,
"Istenem, Johnny Farnham tud énekelni."
460
00:27:45,667 --> 00:27:48,127
Segíts, ha tudsz
461
00:27:48,211 --> 00:27:50,839
Nem vagyok jól
462
00:27:52,924 --> 00:27:57,220
És olyan jó...
463
00:27:57,303 --> 00:28:01,015
Ahogy John énekelte,
egy erőteljes ballada, himnusz volt.
464
00:28:01,099 --> 00:28:03,935
Ez egy vokális mestermű, ez a szám.
465
00:28:04,018 --> 00:28:10,567
Kérlek, kérlek, segíts
466
00:28:10,650 --> 00:28:13,361
Nem mondom,
hogy kétségbeesés volt mögötte,
467
00:28:13,444 --> 00:28:15,530
de az biztos, hogy...
468
00:28:15,613 --> 00:28:19,534
Ez volt John új bemutatkozása a világnak.
469
00:28:24,038 --> 00:28:25,540
Hogy érhetlek el...
470
00:28:25,623 --> 00:28:27,166
John hihetetlen zenész.
471
00:28:27,250 --> 00:28:28,626
Annyi szó áll az utamban...
472
00:28:28,710 --> 00:28:32,130
Ami meglepett,
hogy bármit el tud énekelni.
473
00:28:32,213 --> 00:28:34,883
És valamit el kell mondanom
474
00:28:34,966 --> 00:28:36,384
Összehoztam egy találkozót.
475
00:28:36,467 --> 00:28:37,468
DALSZERZŐ/PRODUCER
476
00:28:37,552 --> 00:28:38,678
Ajánlkoztam producernek.
477
00:28:38,761 --> 00:28:40,221
Tudod, hogy kellesz nekem
478
00:28:40,305 --> 00:28:43,892
Azt hiszem, Glenn azért kereste meg
Graehamet,
479
00:28:43,975 --> 00:28:45,560
hogy Johnnak új lendületet adjon.
480
00:28:45,643 --> 00:28:47,812
Új dalok, új album.
481
00:28:47,896 --> 00:28:50,190
"Hozzuk vissza John hangját!"
482
00:28:50,273 --> 00:28:53,693
Ez nem múlhat el
483
00:28:55,195 --> 00:28:58,114
Graeham Goble a Little River Band
alapító tagja volt,
484
00:28:58,198 --> 00:29:00,700
és fantasztikus dalokat írt,
485
00:29:00,783 --> 00:29:01,910
a legtöbb nagy sikerüket.
486
00:29:01,993 --> 00:29:04,537
Péntek este, későn,
Mikor hazakísértelek
487
00:29:04,621 --> 00:29:08,583
Odaértünk a kapuhoz
Álmodtam erről az éjszakáról
488
00:29:08,666 --> 00:29:11,002
A Little River Bandben
voltak más dalszerzők is.
489
00:29:11,085 --> 00:29:12,670
Vajon jól sül majd el?
490
00:29:12,754 --> 00:29:14,547
Évente talán csak három dal
jutott nekem.
491
00:29:16,382 --> 00:29:19,844
Úgy éreztem, ez nagy lehetőség
Johnnak és nekem is.
492
00:29:19,928 --> 00:29:22,764
Rád akarom építeni a világom
493
00:29:22,847 --> 00:29:25,058
Glenn tudta,
hogy Graeham nem egyszerű eset.
494
00:29:25,892 --> 00:29:30,021
De azt is tudta, hogy odavan
John hangjáért,
495
00:29:30,104 --> 00:29:33,024
és hogy fantasztikus dalokat ír.
496
00:29:33,107 --> 00:29:36,694
Megvolt a hang, megvoltak a dalok, lássuk!
497
00:29:36,778 --> 00:29:39,155
Johnnak volt egy szatyornyi kazettája.
498
00:29:39,239 --> 00:29:42,659
Azt mondta: "Ezeket nekem írták, vagy
nekem adták."
499
00:29:42,742 --> 00:29:44,619
Volt vagy 100 dal.
500
00:29:44,702 --> 00:29:47,789
Őszintén megmondtam neki:
"Nem hallok mást,
501
00:29:47,872 --> 00:29:49,958
csak a 'Help' változatait."
502
00:29:50,041 --> 00:29:53,962
És a "Jilly's Song", amit félig a
feleségéről, Jillyről írt.
503
00:29:54,045 --> 00:29:58,258
Megkérdezte: "Vannak dalaid?"
Mondtam: "Persze. Rengeteg."
504
00:29:58,341 --> 00:30:01,135
Graeham kontrollmániás.
505
00:30:02,178 --> 00:30:05,932
Graeham pontosan tudta, mit szeretne,
hogy John énekeljen,
506
00:30:06,015 --> 00:30:09,060
még mielőtt felmerült,
hogy csináljanak albumot.
507
00:30:11,771 --> 00:30:15,316
Szerintem az Uncovered album volt
az egyik legjobb teljesítménye.
508
00:30:17,026 --> 00:30:20,613
Az Uncovered lehetett volna
John leghíresebb albuma.
509
00:30:20,697 --> 00:30:22,657
De Graeham volt a producer,
510
00:30:22,740 --> 00:30:25,702
és Johnt megint visszafogták.
511
00:30:25,785 --> 00:30:29,914
A tízből nyolc számot én írtam
és én voltam a producere.
512
00:30:30,498 --> 00:30:32,584
Sokaknak talán nem tetszett a fordulat,
513
00:30:32,667 --> 00:30:34,127
hogy megváltoztatta az image-ét,
514
00:30:34,210 --> 00:30:37,255
egy kifinomultabb rockos stílusra váltott.
515
00:30:37,338 --> 00:30:39,174
Nem csak egy pár új dalról van szó.
516
00:30:40,175 --> 00:30:42,927
- Ez egy életmódváltás.
- Igen, abszolút váltás.
517
00:30:43,011 --> 00:30:45,054
Nem éneklem már a "Sadie-t"
és az "Esőcseppeket".
518
00:30:45,138 --> 00:30:47,390
Előre akarok lépni.
Sokáig tartott elszánni magam.
519
00:30:47,473 --> 00:30:50,310
"Te vagy John, az ország legjobb énekese.
520
00:30:50,393 --> 00:30:52,645
Segítek, hogy ott legyél
és azt csináld, amit kell."
521
00:30:52,729 --> 00:30:55,315
Túl sok, túl hamar
522
00:30:55,398 --> 00:30:57,692
Az ország legjobb bandáját hoztam össze.
523
00:30:57,775 --> 00:31:00,945
Olyan emberekkel, mint Tommy Emmanuel.
Ütős banda volt.
524
00:31:01,029 --> 00:31:02,280
John imádta.
525
00:31:02,363 --> 00:31:05,033
Amikor elkezdtünk próbálni,
tovább finomítottuk.
526
00:31:05,116 --> 00:31:09,204
Remek volt a hang, egy igazán
jó csapat volt körülötte.
527
00:31:09,287 --> 00:31:11,456
Aztán elkezdtünk turnézni.
528
00:31:11,539 --> 00:31:12,999
Nem akarom, hogy elmenj
529
00:31:13,082 --> 00:31:16,085
Emlékszem az első koncertre,
akkor találkoztam Glenn-nel.
530
00:31:16,169 --> 00:31:19,506
Bevette Johnt ebbe az új bandába,
531
00:31:19,589 --> 00:31:22,926
és az Uncovered albumról
adtak elő dalokat,
532
00:31:23,009 --> 00:31:25,929
és most először nem volt közte a "Sadie."
533
00:31:28,014 --> 00:31:32,477
A nyolcvanas években az ausztrál zenei
szcéna szinte felrobbant,
534
00:31:32,560 --> 00:31:34,938
a sok új és áttörő hangtól.
535
00:31:36,773 --> 00:31:41,819
Mindenki a pubokba járt
az új zenéket hallgatni.
536
00:31:41,903 --> 00:31:44,989
Midnight Oil. Cold Chisel és Jimmy.
537
00:31:45,365 --> 00:31:49,077
Egész este tanultunk
538
00:31:49,160 --> 00:31:52,622
Amikor ott vagy a kocsmában,
térdig sörben gázolva,
539
00:31:52,705 --> 00:31:55,416
a tömeg közepén, az nagyon erős,
amolyan törzsi élmény.
540
00:31:56,084 --> 00:31:57,752
Csak bátraknak való.
541
00:31:57,836 --> 00:32:00,171
Valahol hidak égtek
542
00:32:00,255 --> 00:32:04,592
Ha finomkodsz, ha finnyás vagy,
ha nem érzed át, akkor mindegy,
543
00:32:04,676 --> 00:32:06,302
milyen jó vagy egyébként.
544
00:32:08,847 --> 00:32:11,182
Johnnak a kocsma nem az igazi közege.
545
00:32:12,934 --> 00:32:15,061
Rá lehet adni egy bőrnadrágot,
546
00:32:15,144 --> 00:32:17,647
de nem lesz belőle Jimmy Barnes.
547
00:32:19,941 --> 00:32:21,276
Ő nem ez volt.
548
00:32:21,359 --> 00:32:25,697
Johnny nem volt ebbe a közegbe való.
549
00:32:25,780 --> 00:32:28,950
Emlékszem, lejöttünk a színpadról,
és az öltözőben
550
00:32:29,033 --> 00:32:31,411
ököllel belevert a szekrény ajtajába.
551
00:32:31,494 --> 00:32:33,955
Behorpasztotta a fémajtót.
552
00:32:34,038 --> 00:32:36,082
És azt mondtam neki: "Hé, te énekes,
553
00:32:36,165 --> 00:32:38,793
eljön a te időd. Ne aggódj.
554
00:32:38,877 --> 00:32:40,378
Eljön a te időd."
555
00:32:40,461 --> 00:32:42,922
Boldog évfordulót, bébi
556
00:32:43,006 --> 00:32:45,300
Rád gondolok
557
00:32:45,383 --> 00:32:48,511
LRB a közönségnek, és LRB magánemberként.
558
00:32:48,595 --> 00:32:50,263
Nem tudom, hogy csinálta Glenn.
559
00:32:50,346 --> 00:32:54,184
Nem tudom, hogy tudta menedzselni
ezeket az erős személyiségeket.
560
00:32:54,267 --> 00:32:55,727
Látom a szemedben
561
00:32:55,810 --> 00:32:58,521
Az LRB-t menedzselni olyan volt,
mint a második világháborút.
562
00:32:58,605 --> 00:32:59,814
LÓSZAR
563
00:32:59,898 --> 00:33:03,151
Mint egy petárda,
bármikor felrobbanhatott.
564
00:33:04,611 --> 00:33:05,612
Féknyomok.
565
00:33:05,695 --> 00:33:07,780
Játszottunk a Fleetwood Mac-kel
és az Eagles-zel,
566
00:33:07,864 --> 00:33:11,659
és őszintén szólva úgy éreztük,
mi is vagyunk olyan jók.
567
00:33:11,743 --> 00:33:14,787
Graeham feláldozta Shorrockot Johnért.
568
00:33:15,788 --> 00:33:18,917
Eljutottunk arra a pontra Glenn-nel,
amikor abba kellett hagyni,
569
00:33:19,000 --> 00:33:21,211
elegem lett belőle.
570
00:33:22,378 --> 00:33:26,174
Azt hiszem, Glenn-nek is belőlünk,
ez kölcsönös volt.
571
00:33:26,257 --> 00:33:28,843
Nem én döntöttem úgy, hogy kilépek,
helyettem döntöttek.
572
00:33:28,927 --> 00:33:29,969
ÉNEKES/DALSZERZŐ
573
00:33:30,053 --> 00:33:31,471
Glennt elküldtük.
574
00:33:31,554 --> 00:33:35,892
Mindketten remek énekesek, de Glenn
átértelmezte a dalaimat,
575
00:33:35,975 --> 00:33:38,353
John pedig azt énekelte el, amit írtam.
576
00:33:38,436 --> 00:33:42,565
Nagy különbség volt, és számomra
dalszerzőként nagyon fontos.
577
00:33:42,649 --> 00:33:47,987
Tanulnod kell belőle,
Mikor a kedvesed elhagy
578
00:33:48,071 --> 00:33:51,199
Glenn és én akkor házasodtunk össze.
579
00:33:51,282 --> 00:33:54,035
Glenn Shorrock és John Farnham
580
00:33:54,118 --> 00:33:56,496
mindketten a tanúink voltak az esküvőnkön,
581
00:33:56,579 --> 00:33:58,039
mindkettejüket szerettük.
582
00:33:58,748 --> 00:34:00,917
Csak Johnnal akartunk dolgozni.
583
00:34:01,000 --> 00:34:03,169
Boldog évfordulót
584
00:34:05,755 --> 00:34:09,175
John azt kérdezte: "Mit gondolsz?"
Azt mondtam: "Mi vesztenivalód van?"
585
00:34:11,093 --> 00:34:14,389
Azt hiszem, hogy amikor John lett
az LRB frontembere,
586
00:34:14,472 --> 00:34:17,600
az egy fontos átmenetet
jelentett a mainstream pop felé.
587
00:34:18,267 --> 00:34:20,352
Ami tökéletes lett volna a számára.
588
00:34:21,271 --> 00:34:24,023
Az emberek újra látták őt egy bandával,
589
00:34:24,107 --> 00:34:27,861
az Apollo Stadionban, vagy más helyeken.
590
00:34:28,695 --> 00:34:29,946
Mikor felkértek, megmondtam:
591
00:34:30,028 --> 00:34:32,407
"Ha úgy kell énekelnem,
mint Glenn Shorrock,
592
00:34:32,490 --> 00:34:34,950
akkor baj van, mert úgy nem tudok.
593
00:34:35,034 --> 00:34:36,828
Csak úgy tudok, ahogy én."
594
00:34:38,830 --> 00:34:39,706
Nos...
595
00:34:42,082 --> 00:34:45,669
Ez... ez nagyon izgalmas volt.
596
00:34:45,753 --> 00:34:47,213
Hogy hatott a zenekarra?
597
00:34:47,921 --> 00:34:49,883
Egy új frontember...
598
00:34:49,966 --> 00:34:53,845
és főleg egy olyan individualista valaki,
mint John?
599
00:34:53,928 --> 00:34:57,348
Épp ez az izgalmas, Don,
hogy még nem tudjuk.
600
00:34:57,432 --> 00:35:01,519
Hivatalosan ez az első fellépésünk, amióta
John csatlakozott hozzánk.
601
00:35:01,603 --> 00:35:03,438
Eddig csak stúdióban voltunk.
602
00:35:03,521 --> 00:35:07,442
Idővel majd kiderül, de bizakodók vagyunk,
hogy működni fog.
603
00:35:07,525 --> 00:35:09,027
John régi számokat is énekel majd.
604
00:35:09,110 --> 00:35:11,070
Amiről a Little River Band híres.
605
00:35:11,154 --> 00:35:12,989
Nem John Farnham és a Little River Band?
606
00:35:13,072 --> 00:35:14,115
A Little River Band.
607
00:35:14,199 --> 00:35:18,578
Emlékszem, John milyen izgatott volt
az első Little River Band-turné előtt.
608
00:35:18,661 --> 00:35:22,999
Tudom, hogy az volt neki benne a lényeg,
hogy ne egy kocsmai énekes legyen,
609
00:35:23,082 --> 00:35:25,543
ne egy kabaréénekes,
610
00:35:25,627 --> 00:35:28,087
hanem végre a helyén lehetett.
611
00:35:28,171 --> 00:35:31,382
Egy nagy színpadon, egy nagy csapattal,
612
00:35:31,466 --> 00:35:32,967
szuper világítással,
613
00:35:33,051 --> 00:35:37,555
egy komplett produkcióval
több tízezer ember előtt.
614
00:35:37,639 --> 00:35:38,806
Fantasztikus!
615
00:35:39,766 --> 00:35:41,059
Köszönjük szépen!
616
00:35:42,519 --> 00:35:47,315
Ha van valami, ami hiányzik az életemből
617
00:35:47,398 --> 00:35:50,652
Az az idő, amit egyedül töltöttem
618
00:35:51,778 --> 00:35:58,034
Vitorlázva a hűvös, tiszta vízen
619
00:35:59,744 --> 00:36:01,788
Annyi kedves ember van...
620
00:36:01,871 --> 00:36:04,582
John és én újoncok voltunk
a Little River Bandben,
621
00:36:04,666 --> 00:36:06,167
ZENÉSZ/ZENESZERZŐ
622
00:36:06,251 --> 00:36:10,839
Azt hiszem, mindketten szerettük volna
a személyiségünket belevinni.
623
00:36:10,922 --> 00:36:12,507
Ez az! Gyerünk!
624
00:36:12,590 --> 00:36:14,217
- Ő egy frontember.
- Gyerünk!
625
00:36:14,300 --> 00:36:18,930
John sokkal bátrabb a színpadon,
mint a többi srác.
626
00:36:20,557 --> 00:36:22,100
Azonnal előrejön,
627
00:36:22,183 --> 00:36:24,394
a tömegnek énekel, bevonja őket.
628
00:36:24,477 --> 00:36:26,271
Ő van a rivaldafényben.
629
00:36:26,354 --> 00:36:28,189
Mondd, hogy szeretsz...
630
00:36:29,274 --> 00:36:33,570
Mindig John volt a középpontban,
és azt éreztük: "Minek vagyunk itt?"
631
00:36:33,653 --> 00:36:36,906
Ránk nem is figyeltek.
632
00:36:37,782 --> 00:36:40,869
Úgy éreztük, csak kísérőzenekar vagyunk
egy szólóprodukcióban.
633
00:36:42,537 --> 00:36:45,957
Egyszer Graeham a mikrofonállványát
és a vezetéket
634
00:36:46,040 --> 00:36:48,126
odaragasztatta a színpadhoz.
635
00:36:48,209 --> 00:36:50,712
******* feltépte onnan az egészet.
636
00:36:50,795 --> 00:36:53,965
Kiborult rajta: "Odakötöztetek
a ******* színpadhoz!"
637
00:36:56,634 --> 00:36:58,928
Nem emlékszem pontosan.
638
00:36:59,012 --> 00:37:00,930
Elképzelhető, hogy ilyet csináltam.
639
00:37:02,724 --> 00:37:04,517
Ma már nem tenném.
640
00:37:10,315 --> 00:37:11,858
Azt hiszem, úgy gondolta,
641
00:37:11,941 --> 00:37:15,987
hogy lesz valami ráhatása arra,
642
00:37:16,070 --> 00:37:18,406
hogy mit énekeljen.
643
00:37:20,200 --> 00:37:21,576
De nem így történt.
644
00:37:22,452 --> 00:37:28,333
Valaki más számait énekelte, valaki más,
"Graeham színpadán".
645
00:37:29,500 --> 00:37:32,879
Én csak az énekes voltam, aki elénekelte
a már meglévő slágereiket.
646
00:37:33,421 --> 00:37:35,340
Nem tartoztam igazán a bandához.
647
00:37:35,423 --> 00:37:38,551
Azt hiszem, egy idő után
csapdában érezte magát az LRB-vel.
648
00:37:38,635 --> 00:37:40,720
Nem ő döntötte el, mit énekeljen.
649
00:37:40,803 --> 00:37:43,014
Ez megint olyan volt, mint a "Sadie".
650
00:37:43,097 --> 00:37:44,766
Elég nehéz volt.
651
00:37:45,725 --> 00:37:48,978
John megint úgy érezte, hogy mások
döntenek helyette.
652
00:37:49,687 --> 00:37:51,898
Nem veszem le a felsőm, nem.
653
00:37:52,482 --> 00:37:53,525
FIÚ & ZENÉSZ/SZÍNÉSZ
654
00:37:53,608 --> 00:37:55,985
- Nem akarom tönkretenni.
- Csapó 6!
655
00:37:56,069 --> 00:37:57,612
Amikor nekiindulsz...
656
00:37:57,695 --> 00:38:00,031
Emlékszem, amikor John megírta
a "Playing to Wint",
657
00:38:00,114 --> 00:38:01,741
milyen büszke volt arra a dalra.
658
00:38:01,824 --> 00:38:03,284
Talán már késő lesz
659
00:38:03,368 --> 00:38:05,370
Ez volt az ő felnövésről szóló dala.
660
00:38:06,120 --> 00:38:08,039
"Győzelemért játszani."
661
00:38:08,122 --> 00:38:09,791
Ez az én mottóm, az biztos.
662
00:38:09,874 --> 00:38:12,544
Ezt a dalt én írtam az LRB-nek.
"Győzelemért játszani."
663
00:38:12,627 --> 00:38:17,715
"Győzelemért játszani," ez egy üzenet volt
az LRB-nek.
664
00:38:17,799 --> 00:38:21,094
A Universal Amfiteátrumban tartott koncert
nagyon fontos volt.
665
00:38:21,177 --> 00:38:23,888
Mindenki ott volt, hogy lássa
a Little River Bandet.
666
00:38:23,972 --> 00:38:25,723
Talán már késő lesz
667
00:38:27,308 --> 00:38:29,727
Most a győzelemért játszom
668
00:38:29,811 --> 00:38:30,812
Tele volt sztárokkal.
669
00:38:30,895 --> 00:38:34,691
Egy csomó híres ember. Frank Sinatra...
670
00:38:34,774 --> 00:38:39,112
És Glenn nézte, ahogy a zenekar szétesik.
671
00:38:39,195 --> 00:38:41,698
Most a győzelemért játszom
672
00:38:42,407 --> 00:38:44,284
Rohangáltam, mint a mérgezett egér,
673
00:38:44,367 --> 00:38:46,953
próbáltam őket lenyugtatni:
"Szedjétek össze magatokat!"
674
00:38:47,787 --> 00:38:49,330
Ha túl sokáig vársz...
675
00:38:49,414 --> 00:38:52,834
Úgyhogy belemorzsoltam Glenn italába
egy Valiumot.
676
00:38:52,917 --> 00:38:54,919
Most a győzelemért játszom
677
00:38:55,003 --> 00:38:56,921
Vagy inkább kettőt.
678
00:38:57,005 --> 00:38:59,549
A másodikat nem kellett volna,
679
00:38:59,632 --> 00:39:04,345
mert miközben mindenki tépte egymás haját,
680
00:39:04,429 --> 00:39:07,807
bementünk a szervező szobájába,
és Glenn ott aludt a kanapén.
681
00:39:07,891 --> 00:39:11,060
Nem vettem észre,
hogy nem erre van szükségem
682
00:39:11,144 --> 00:39:13,313
Bolond voltam
683
00:39:13,938 --> 00:39:17,192
Ez volt a vég. Aznap este John
azt mondta Graehamnek és Beebnek:
684
00:39:17,275 --> 00:39:21,112
"Visszafogtok engem.
El kell állnotok az utamból."
685
00:39:22,238 --> 00:39:25,575
Én voltam a rivaldafényben,
nagy nyomás volt rajtam.
686
00:39:25,658 --> 00:39:27,827
Azt gondoltam, ha már bevállalom
ezt a nyomást,
687
00:39:27,911 --> 00:39:31,414
akkor az nem véletlen, és hadd viseljem
a saját döntésem következményeit.
688
00:39:32,916 --> 00:39:35,460
Játszotta azokat a fantasztikus számokat,
689
00:39:35,543 --> 00:39:38,338
és azt gondolta volna az ember,
rengeteget keres.
690
00:39:38,421 --> 00:39:40,632
De az LRB-nek adósságai voltak
691
00:39:40,715 --> 00:39:43,885
a korábbi, sikertelen albumok miatt,
692
00:39:43,968 --> 00:39:46,930
és ez John keresetét is csökkentette.
693
00:39:47,805 --> 00:39:49,724
Mikor John végül kilépett,
694
00:39:49,807 --> 00:39:52,310
az LRB-nek jelentős adósságai voltak.
695
00:39:56,481 --> 00:40:02,487
A kegyelem volt, ami megtanította
696
00:40:02,570 --> 00:40:07,784
Szívemet félni
697
00:40:08,952 --> 00:40:12,080
És a kegyelem
698
00:40:12,163 --> 00:40:19,170
oldotta fel félelmeimet
699
00:40:19,254 --> 00:40:22,090
Nagyon nehéz volt. El kellett adnom
a házat, a kocsit, mindent.
700
00:40:22,173 --> 00:40:23,842
Ott ült az anyósom, és azt mondta:
701
00:40:23,925 --> 00:40:25,969
"Vigyük el Robertet a McDonald'sba!"
702
00:40:26,052 --> 00:40:27,846
És én nem tudtam elvinni őket.
703
00:40:27,929 --> 00:40:30,890
Mondtam a feleségemnek: "Nem megy."
Nem volt rá pénzünk.
704
00:40:30,974 --> 00:40:37,230
Annyi veszélyen
705
00:40:37,313 --> 00:40:41,317
Gyötrelmen és csapdákon
706
00:40:42,193 --> 00:40:44,696
John adóssággal, de emelt fővel
hagyta el az LRB-t.
707
00:40:44,779 --> 00:40:51,786
Keresztülmentem már
708
00:40:52,829 --> 00:40:56,958
A kegyelem vezetett...
709
00:40:57,041 --> 00:41:00,003
Próbáltam lemezszerződést szerezni neki,
de nem ment.
710
00:41:00,086 --> 00:41:03,047
Ez még mindig
a "Sadie, a takarítónő" átka volt,
711
00:41:03,131 --> 00:41:07,218
mert egyik lemezcég se akart,
Johnny Farnhammal szerződni.
712
00:41:07,302 --> 00:41:09,220
Mindenki elutasított.
713
00:41:09,304 --> 00:41:13,975
Haza fog vezetni engem
714
00:41:15,059 --> 00:41:18,938
Csodálatos kegyelem...
715
00:41:19,022 --> 00:41:21,024
Mindent fantasztikusan énekelt.
716
00:41:21,107 --> 00:41:23,484
Milyen édes ez a hang
717
00:41:23,568 --> 00:41:26,779
Ahogy énekelte a "Csodálatos kegyelmet,"
718
00:41:26,863 --> 00:41:30,658
ahogy beleélte magát,
olyan tiszta volt és világos.
719
00:41:30,742 --> 00:41:31,743
VOKALISTA
720
00:41:31,826 --> 00:41:36,748
Én szerencsétlen
721
00:41:37,457 --> 00:41:42,921
Aki elveszett voltam...
722
00:41:43,004 --> 00:41:44,464
Tettem neki egy ígéretet.
723
00:41:44,547 --> 00:41:49,677
"Megígérem, hogy megcsinálhatod az
albumot, ami megmutatja, ki John Farnham."
724
00:41:51,346 --> 00:41:53,932
John könnyen feladhatta volna,
725
00:41:54,015 --> 00:41:56,351
és összetörhetett volna.
726
00:41:58,102 --> 00:42:02,232
De Glenn-nek és Jillnek, és John hangjának
köszönhetően
727
00:42:02,315 --> 00:42:05,068
összeállt egy terv.
728
00:42:05,860 --> 00:42:11,074
Látom, igen, látom
729
00:42:11,157 --> 00:42:18,164
Igen, látom
730
00:42:20,708 --> 00:42:23,461
Jó estét, ez itt a híradó.
731
00:42:26,548 --> 00:42:28,132
Gaynor feltett egy pár kérdést,
732
00:42:28,216 --> 00:42:31,845
mikor azt mondtam,
hitelt kell felvennünk a házra.
733
00:42:31,928 --> 00:42:36,182
Pénzre volt szükségünk,
ki kellett fizetni a stúdiót,
734
00:42:36,266 --> 00:42:37,559
a zenészeket.
735
00:42:37,642 --> 00:42:41,062
Akkor nem volt jelzálogunk már,
azok szép idők voltak.
736
00:42:41,145 --> 00:42:44,440
Istenem, most megint
terheljük be a házat...
737
00:42:44,524 --> 00:42:48,361
Engem nem kérdeztek, de két házat is
tettem volna Johnra,
738
00:42:48,444 --> 00:42:50,363
akkoriban.
739
00:42:50,446 --> 00:42:52,115
Utólag visszagondolva. Valószínűleg.
740
00:42:53,783 --> 00:42:58,162
Kétségbeesetten próbáltam meggyőzni
a szupersztár producereket.
741
00:42:58,246 --> 00:42:59,747
Quincy Jones, igaz?
742
00:42:59,831 --> 00:43:02,542
Glenn megpróbálta rávenni Quincyt
egy Farnham albumra,
743
00:43:02,625 --> 00:43:04,502
de nem sikerült.
744
00:43:04,586 --> 00:43:07,964
Ross zenei producer volt,
aki színpadi menedzserként dolgozott
745
00:43:08,047 --> 00:43:10,967
az LRB amerikai turnéján.
746
00:43:11,050 --> 00:43:12,677
Ross azt mondta: "Bízd rám!"
747
00:43:12,760 --> 00:43:16,514
És Glenn valamiért belement.
748
00:43:16,598 --> 00:43:17,932
John szerette Rosst,
749
00:43:18,016 --> 00:43:21,019
mert Ross elég nyugis volt és laza.
750
00:43:21,853 --> 00:43:24,022
Azt hiszem, John jól érezte magát
Ross-szal.
751
00:43:24,105 --> 00:43:27,609
A Manningham Roadon bérelt egy házat.
752
00:43:27,692 --> 00:43:29,152
Lélekölő hely volt.
753
00:43:29,235 --> 00:43:30,945
De volt egy garázs.
754
00:43:31,029 --> 00:43:33,907
Így jött létre a régi garázszenekar.
755
00:43:33,990 --> 00:43:35,116
Jill az emeleten volt.
756
00:43:35,700 --> 00:43:37,035
Nem hallottam semmit.
757
00:43:37,118 --> 00:43:39,370
Időnként vittem le nekik kekszet.
758
00:43:39,454 --> 00:43:42,957
John azt mondta, "Szólnunk kéne
Hirschynek, csináljuk!"
759
00:43:43,917 --> 00:43:45,543
Felhívtam Hirschyt, és megkérdeztem:
760
00:43:45,627 --> 00:43:48,546
"Van kedved Johnnal dolgozni,
és csinálni egy lemezt?"
761
00:43:48,630 --> 00:43:50,006
Azt mondta: "Igen!"
762
00:43:50,089 --> 00:43:51,841
Rengeteg pénzt belefektettem
763
00:43:51,925 --> 00:43:55,386
egy nagyon drága berendezésbe,
ez volt a Fairlight,
764
00:43:55,470 --> 00:43:59,307
ami 1984-ben 35 ezer dollárba került.
765
00:44:00,308 --> 00:44:02,060
Ami egy őrület.
766
00:44:02,143 --> 00:44:05,104
Nem is értem, hogy költhettem ennyit rá.
767
00:44:05,188 --> 00:44:08,441
Telepakoltam a kombit a cuccal.
768
00:44:08,525 --> 00:44:12,028
Ott volt a Fairlight, egy DX7,
769
00:44:12,111 --> 00:44:14,906
egy Prophet-5 szintetizátor,
770
00:44:14,989 --> 00:44:16,783
egy QX1 szekvenszer,
771
00:44:16,866 --> 00:44:21,704
egy nyolc DX7-ből álló bankhoz
csatlakoztatva, amelyek modulokban voltak.
772
00:44:21,788 --> 00:44:24,082
Johnnak volt egy nyolcsávos felvevője.
773
00:44:24,165 --> 00:44:27,877
Analóg szalagra vettük fel a hangját.
774
00:44:27,961 --> 00:44:30,129
Aztán ezt összekombináltuk Ross-szal.
775
00:44:30,213 --> 00:44:32,590
Volt egy új dobgépe, egy sampling dobgép,
776
00:44:32,674 --> 00:44:36,010
szóval ez volt a mi úgynevezett
zenekarunk, John garázsában.
777
00:44:36,594 --> 00:44:38,721
Ez volt az eszköztárunk
a Whispering Jackhez.
778
00:44:39,347 --> 00:44:42,058
A digitális világ még épp csak
elkezdődött akkoriban.
779
00:44:42,141 --> 00:44:44,811
És a sampling. Gyerekcipőben járt.
780
00:44:44,894 --> 00:44:48,565
A mi samplerünk, a dobgép,
781
00:44:48,648 --> 00:44:50,650
az egyik első volt az országban.
782
00:44:50,733 --> 00:44:54,153
És Johnnal az a helyzet,
szeret új dolgokat kipróbálni.
783
00:44:54,237 --> 00:44:56,573
Mindenben benne van, ahogy mondta.
"Benne vagyok!"
784
00:44:59,701 --> 00:45:02,120
Együtt eveztünk
ebben a vicces kis hajóban,
785
00:45:02,203 --> 00:45:04,455
három bolond, különböző személyiséggel.
786
00:45:07,041 --> 00:45:10,753
John és én képviseltük, azt hiszem,
a kreatív erőket.
787
00:45:10,837 --> 00:45:14,174
Ross pedig ott volt, figyelt, irányított,
788
00:45:14,257 --> 00:45:16,217
és segített kiválasztani
a legjobb részeket.
789
00:45:16,301 --> 00:45:18,303
Jó csapat voltunk, azt hiszem.
790
00:45:18,386 --> 00:45:22,932
Ez az album nagyon fontos volt neki,
mert annyi minden múlt rajta.
791
00:45:23,850 --> 00:45:25,518
Annyi minden múlt rajta.
792
00:45:27,020 --> 00:45:29,272
A dalok kiválasztása volt az alap,
793
00:45:29,355 --> 00:45:32,442
és legalább 2000 dalt meghallgattam.
794
00:45:32,525 --> 00:45:34,360
Demokazettákat, mindent.
795
00:45:34,444 --> 00:45:36,529
És végig kellett hallgatnom mindegyiket,
796
00:45:36,613 --> 00:45:38,865
mert kezdő dalszerzőként pontosan tudtam,
797
00:45:38,948 --> 00:45:41,326
mennyi munkát tettek bele ezek az emberek,
798
00:45:41,409 --> 00:45:44,329
ez volt a minimum,
amit meg kellett tennem értük.
799
00:45:44,412 --> 00:45:47,207
Felhívtam a kiadókat:
"Küldjetek dalokat, küldjetek dalokat!"
800
00:45:47,290 --> 00:45:49,000
És sokan nem foglalkoztak vele.
801
00:45:49,083 --> 00:45:50,168
ZENEI PRODUCER
802
00:45:50,251 --> 00:45:53,296
"John? Ki...? John Farnham?
Nem igazán. Johnny? Nem."
803
00:45:55,507 --> 00:45:58,593
A nagy nyomás ellenére most először
804
00:45:58,676 --> 00:46:00,678
ő irányította a karrierjét.
805
00:46:00,762 --> 00:46:02,847
Boldogabb nem is lehetett volna.
806
00:46:03,848 --> 00:46:05,558
John nagyon válogatós.
807
00:46:05,642 --> 00:46:08,061
Több jó számot kiszórt.
808
00:46:08,144 --> 00:46:11,731
Amire emlékszem, kaptunk egy demót:
"We Built This City."
809
00:46:11,814 --> 00:46:12,690
On rock 'n' roll.
810
00:46:12,774 --> 00:46:14,359
Ezt a várost
811
00:46:15,902 --> 00:46:20,490
Rock 'n' rollra építettük
812
00:46:20,573 --> 00:46:22,450
Ross-szal egymásra néztünk,
és azt gondoltuk:
813
00:46:22,534 --> 00:46:24,702
"Hű, micsoda pophimnusz!"
814
00:46:24,786 --> 00:46:28,748
De John azt mondta: "Nem, nem tetszik.
Túl csöpögős. Olyan..."
815
00:46:28,831 --> 00:46:30,416
Ezt a várost
816
00:46:30,500 --> 00:46:32,502
Elkezdte utánozni... Következő!
817
00:46:36,798 --> 00:46:41,052
Sok energiát fektettünk a hangzásba
és a dalok hangszerelésébe.
818
00:46:41,135 --> 00:46:42,720
Nagyon fontos volt nekem ez az album.
819
00:46:42,804 --> 00:46:44,931
Azt akartam, hogy a végén elmondhassam:
820
00:46:45,014 --> 00:46:47,308
"Ez a legjobb album,
amit valaha csináltam."
821
00:46:47,392 --> 00:46:52,021
Nincs okod nem hinni, amit látsz
822
00:46:52,105 --> 00:46:56,401
Hunyd be a szemed,
és hagyd áradni az érzéseid
823
00:46:58,987 --> 00:47:01,573
Indítsd be a kerekeket
824
00:47:03,241 --> 00:47:05,285
És nézd, ahogy forognak
825
00:47:06,953 --> 00:47:10,123
Át akarom vitorlázni az óceánt
826
00:47:10,206 --> 00:47:13,084
Belefáradtam ebbe a városba
827
00:47:13,167 --> 00:47:15,962
Azt hiszem, minden létező dalt
meghallgattak,
828
00:47:16,045 --> 00:47:18,965
minden egyes demót, és szorított az idő,
829
00:47:19,048 --> 00:47:20,800
ki kellett adnunk az albumot.
830
00:47:21,551 --> 00:47:23,761
Egy kicsit közelebb hozzád
831
00:47:23,845 --> 00:47:28,099
Volt nyolc igazán jó dalunk,
és kellett még egy.
832
00:47:28,183 --> 00:47:31,519
Sosem felejtem el azt a reggelt,
amikor elővettük azt a kazettát,
833
00:47:31,603 --> 00:47:34,105
betettük, és az volt a "Te vagy a hang".
834
00:47:36,357 --> 00:47:38,985
A Manfred Mann dalszerzőjétől.
835
00:47:39,068 --> 00:47:42,697
Ő írta, és én azt gondoltam:
"Ó, igen. Ez egy jó szerző."
836
00:47:42,780 --> 00:47:44,824
Egy nukleáris háborút nem lehet megnyerni.
837
00:47:44,908 --> 00:47:47,327
Nem lehet úgy beszélni a Szovjetunióval,
838
00:47:47,410 --> 00:47:49,287
mint más államokkal.
839
00:47:49,370 --> 00:47:54,375
A nukleáris fegyverektől való félelem
ekkor érte el a csúcspontját.
840
00:47:54,459 --> 00:47:57,253
A nukleáris fegyverkezés elleni
tüntetésre készültünk barátokkal,
841
00:47:57,337 --> 00:47:58,463
ZENÉSZ/DALSZERZŐ
842
00:47:58,546 --> 00:48:01,466
ami reggel hatkor kezdődött.
843
00:48:01,549 --> 00:48:02,759
De elaludtunk.
844
00:48:06,471 --> 00:48:09,557
Azt hiszem, 150 ezren voltak,
vagy ilyesmi.
845
00:48:10,558 --> 00:48:13,603
Nagyon dühös voltam magamra,
hogy nem vagyok ott,
846
00:48:13,686 --> 00:48:16,898
és akartam írni egy dalt.
847
00:48:16,981 --> 00:48:21,903
Két olyan szerzőt hívtam meg,
akikkel már sokszor dolgoztam együtt,
848
00:48:21,986 --> 00:48:24,197
Andy Qunta és Maggie Ryder.
849
00:48:25,532 --> 00:48:29,369
Egy órán belül megvolt az első versszak.
850
00:48:32,163 --> 00:48:34,958
Előhozakodtam vele, és erre Maggie:
851
00:48:38,795 --> 00:48:39,796
Én meg:
852
00:48:42,340 --> 00:48:43,758
És azt mondtuk: "Fantasztikus!"
853
00:48:44,509 --> 00:48:47,679
Másnap átmentem Keith Reidhez,
aki a Procul Harum szövegírója volt,
854
00:48:48,221 --> 00:48:51,057
és körülbelül négy óra alatt
855
00:48:51,140 --> 00:48:54,060
összeraktuk a végleges szöveget.
856
00:48:55,770 --> 00:48:58,940
Doris Tyler Glenn-nek dolgozott kiadóként.
857
00:48:59,732 --> 00:49:00,859
Ő adta oda nekem.
858
00:49:00,942 --> 00:49:03,194
Beültem a kocsiba, Johnhoz mentem,
859
00:49:03,278 --> 00:49:06,614
és amikor meghallgattam, mondtam
magamnak, "A rohadt életbe, ez jó!"
860
00:49:06,698 --> 00:49:08,491
Odaértem, és mondtam Johnnak,
tegye be.
861
00:49:09,909 --> 00:49:12,787
Meghallgattuk, egymásra néztünk, és úgy
voltunk vele, "Azta!"
862
00:49:12,871 --> 00:49:14,956
Azt mondta: "Ez ******* jó!"
863
00:49:15,039 --> 00:49:16,958
A "Te vagy a hang"
az album befejezése előtt
864
00:49:17,041 --> 00:49:19,085
két héttel került hozzánk.
865
00:49:19,169 --> 00:49:22,213
És én rögtön azt mondtam:
"Ez az enyém. Akarom ezt a dalt!"
866
00:49:23,298 --> 00:49:26,050
Meg kellett szereznünk a dalokat,
muszáj.
867
00:49:26,134 --> 00:49:29,012
Felhívott a kiadóm, és azt mondták:
868
00:49:29,095 --> 00:49:32,807
"John Farnham felvette
a 'Te vagy a hangot'.
869
00:49:32,891 --> 00:49:34,809
Kaphat rá engedélyt?"
870
00:49:34,893 --> 00:49:38,438
Én meg mondtam: "Nem. Nem!"
871
00:49:38,521 --> 00:49:40,356
Csak annyit tudtam John Farnhamról,
872
00:49:40,440 --> 00:49:42,483
hogy ő énekelte a "Sadie, a takarítónőt."
873
00:49:42,567 --> 00:49:47,113
Ó, Sadie, a takarítónő
874
00:49:47,197 --> 00:49:50,825
Nem fogadhattuk el a nemet.
Azért is felvettük.
875
00:49:50,909 --> 00:49:52,243
És felvették.
876
00:49:52,327 --> 00:49:56,539
Engedély nélkül nem tehették volna,
de megtették.
877
00:49:56,623 --> 00:50:00,210
Géppisztolyszerű tapsolást akartunk,
878
00:50:00,293 --> 00:50:05,715
amolyan militarista, de mégis törzsi
jellegű ünneplést.
879
00:50:05,798 --> 00:50:08,551
Nem is tudom, mit csináltunk, de...
880
00:50:08,635 --> 00:50:12,263
Úgy éreztük, ez illik a dalszöveghez.
881
00:50:13,598 --> 00:50:17,435
De a szóló résznél pánsípra gondoltam.
882
00:50:18,353 --> 00:50:22,732
Az Andok pánsípjai, és szintetizátoron
szimuláltam a hangot,
883
00:50:22,815 --> 00:50:26,027
de igaz pánsípjátékból is mintát vettem.
884
00:50:26,110 --> 00:50:30,657
De John azt mondta:
"Valami hiányzik. Nem elég felemelő.
885
00:50:31,533 --> 00:50:33,451
Tudom már. Skót duda!"
886
00:50:37,914 --> 00:50:40,708
"Komolyan? Tényleg?" mondtam.
887
00:50:40,792 --> 00:50:43,086
"Igen, hallom!"
Mondtam, "Oké, te tudod."
888
00:50:43,169 --> 00:50:47,257
Megkerestük az egyik legjobb
dudást Melbourne-ben.
889
00:50:47,340 --> 00:50:51,261
Azt mondta: "A duda csak egy hangnemben
játszik, B-dúrban."
890
00:50:51,344 --> 00:50:52,971
Mondtam: "Jó, mert mi F-ben vagyunk."
891
00:51:00,019 --> 00:51:05,024
Az egész hangszerelést át kellett
alakítanom, hogy jó legyen,
892
00:51:05,108 --> 00:51:07,443
és az volt az érdekes,
hogy jobban hangzott így,
893
00:51:07,527 --> 00:51:10,196
még mielőtt a dudát belekevertük volna.
894
00:51:11,030 --> 00:51:16,119
Van, amikor épp a hangszer korlátaira
van szükség,
895
00:51:16,202 --> 00:51:17,620
hogy valami nagyszerű szülessen.
896
00:51:18,413 --> 00:51:22,083
Számomra egyértelmű volt, hogy a "Te vagy
a hang" a legfontosabb a lemezen,
897
00:51:22,166 --> 00:51:26,296
és mondtam Glenn-nek, ott akarok lenni, I
amikor felveszik.
898
00:51:27,714 --> 00:51:30,383
"Oké, készen vagyunk.
Akkor most lejátsszuk."
899
00:51:30,466 --> 00:51:33,261
Mert nem akartak beengedni a keverésre.
900
00:51:33,344 --> 00:51:36,306
Gaynor és Glenn is odajött, valami
étteremből jöttek, vagy ilyesmi.
901
00:51:36,389 --> 00:51:38,141
Ki voltak öltözve.
902
00:51:38,224 --> 00:51:39,851
Volt egy üveg pezsgő is.
903
00:51:39,934 --> 00:51:42,645
Bementünk a stúdióba, hogy meghallgassuk.
904
00:51:42,729 --> 00:51:47,692
"Oké, gyerünk, halljuk!"
És kifeküdtem tőle.
905
00:51:47,775 --> 00:51:51,321
Glenn-nel egymásra néztünk,
és én azt mondtam, ez nem...
906
00:51:52,197 --> 00:51:54,866
Nem volt egyáltalán...
John ránk nézett, megkérdezte:
907
00:51:54,949 --> 00:51:56,284
Nem tetszik, ugye?
908
00:51:56,367 --> 00:51:58,536
Mondtam: "A demo nem ilyen volt."
909
00:51:58,620 --> 00:52:00,830
Ő meg:
"Nem, de mi jól vettük fel."
910
00:52:00,914 --> 00:52:03,958
Azt mondtam neki:
"A demón jobb volt a hangod,
911
00:52:04,042 --> 00:52:05,502
mint itt ezen."
912
00:52:05,585 --> 00:52:07,545
Dühös volt.
913
00:52:07,629 --> 00:52:09,172
Nagyon dühös lett.
914
00:52:09,255 --> 00:52:13,092
Azt mondta: "Oké!" És Ross Frasernek:
"Újra feléneklem!
915
00:52:13,176 --> 00:52:15,720
Kapcsold le a villanyt! Adj rá hangot!"
916
00:52:15,803 --> 00:52:18,723
Utálom, amikor más is ott van a stúdióban,
amikor énekelek,
917
00:52:18,806 --> 00:52:19,807
mert paranoiás leszek.
918
00:52:19,891 --> 00:52:22,268
Úgy érzem, kiröhögnek,
hogy rólam beszélnek.
919
00:52:22,352 --> 00:52:25,438
Te vagy a hang
Próbáld megérteni
920
00:52:25,522 --> 00:52:28,358
Szólalj meg, hogy világos legyen
921
00:52:29,984 --> 00:52:34,072
És kiénekelte a lelkét is.
922
00:52:34,155 --> 00:52:38,451
Felállt a szőr a karunkon és a hátunkon,
923
00:52:38,535 --> 00:52:40,537
és tudtuk: "Ez az!"
924
00:52:40,620 --> 00:52:41,788
Eszméletlen volt.
925
00:52:44,332 --> 00:52:46,042
És ez lett "az a dal".
926
00:52:47,752 --> 00:52:53,550
Akkor volt először, hogy tényleg
110%-ot tettem bele.
927
00:52:53,633 --> 00:52:55,927
Minden ütem minden pillanatában
ott voltam.
928
00:52:56,010 --> 00:52:59,764
A nagy öröm után,
hogy egy fantasztikus dolog született,
929
00:52:59,848 --> 00:53:04,853
azt hiszem, John újra magába zuhant,
mert nem tudtuk, mi lesz.
930
00:53:04,936 --> 00:53:07,355
Hogyan fogják fogadni? Nem tudtuk.
931
00:53:08,398 --> 00:53:11,192
Teljesen leeresztettem a felvétel után.
932
00:53:11,276 --> 00:53:14,487
Fontosabb volt, mint bármi más,
azt hiszem.
933
00:53:15,321 --> 00:53:17,574
Rendeztünk egy bemutatót
a Whispering Jacknek,
934
00:53:17,657 --> 00:53:21,160
csak a barátoknak, zártkörűen,
csak aki benne volt.
935
00:53:21,244 --> 00:53:22,745
Nem volt sajtóesemény.
936
00:53:23,454 --> 00:53:25,748
John nem volt ott. John nem akart eljönni.
937
00:53:25,832 --> 00:53:27,166
John nem akart jönni.
938
00:53:27,250 --> 00:53:29,669
John nem szereti a partikat
és összejöveteleket,
939
00:53:29,752 --> 00:53:32,672
de ez az ő pillanata volt, az ő ünneplése.
940
00:53:32,755 --> 00:53:36,134
Glenn beszélt Jill-lel:
"Ide kell hoznod,
941
00:53:36,217 --> 00:53:37,218
itt kell lennie.
942
00:53:37,302 --> 00:53:38,845
Ez egy nagy pillanat neki."
943
00:53:38,928 --> 00:53:40,763
Jill azt mondta, nem volt képes rá.
944
00:53:40,847 --> 00:53:43,892
Úgy húzta ki a házból,
ahol összekuporodva feküdt.
945
00:53:43,975 --> 00:53:45,685
Azt mondta, ******* kész volt.
946
00:53:45,768 --> 00:53:48,146
Egy kis kék Corollánk volt.
947
00:53:48,229 --> 00:53:52,817
Én vezettem, John meg az anyósülésben
kuporgott és sírt.
948
00:53:52,901 --> 00:53:53,985
Azt mondtam neki:
949
00:53:54,068 --> 00:53:58,156
"Ha nem szállsz ki a kocsiból
és nem jössz be,
950
00:53:58,239 --> 00:53:59,699
akkor nem lesz semmi az egészből."
951
00:54:00,909 --> 00:54:04,829
Akkoriban nem nagyon tudtuk,
mi is pontosan a depresszió,
952
00:54:04,913 --> 00:54:08,958
de azt hiszem,
John valami ilyesmin ment keresztül,
953
00:54:09,042 --> 00:54:11,461
miután befejezte az albumot.
954
00:54:13,004 --> 00:54:15,924
Tudtam, hogy valami jót csináltunk,
és John...
955
00:54:16,007 --> 00:54:17,634
A hang fantasztikus volt.
956
00:54:17,717 --> 00:54:20,136
De sosem lehet tudni,
mit szólnak hozzá az emberek.
957
00:54:20,220 --> 00:54:22,972
Emlékszem, ahogy Glenn töprengett:
"És most mit csináljak vele?"
958
00:54:24,349 --> 00:54:26,392
Glenn elkezdte végigjárni a rádióadókat,
959
00:54:26,476 --> 00:54:29,062
hogy játsszák le, és senki nem akarta.
960
00:54:29,145 --> 00:54:31,397
"Nem. Johnny Farnham nem kell."
961
00:54:32,106 --> 00:54:33,441
Nyilván meg sem hallgatták.
962
00:54:33,525 --> 00:54:35,902
Nem tudtam elérni, hogy forgalmazzák.
963
00:54:37,362 --> 00:54:40,823
Végül úgy döntöttem,
megcsinálom én egyedül,
964
00:54:40,907 --> 00:54:43,826
csinálok egy saját lemezkiadót.
965
00:54:43,910 --> 00:54:45,161
Wheatley Records.
966
00:54:45,954 --> 00:54:47,580
JOHN FARNHAM
TE VAGY A HANG
967
00:54:47,664 --> 00:54:49,457
Elmentem a Triple M rádióhoz.
968
00:54:49,541 --> 00:54:52,085
Azt mondták:
"Glenn, ez a ******* Johnny.
969
00:54:52,168 --> 00:54:54,254
Amíg fel nem dobom a bakancsot,
970
00:54:54,337 --> 00:54:57,048
a Triple M nem játszik Johnny Farnhamot."
971
00:54:57,131 --> 00:55:00,426
Glenn becsöngetett,
és mondta, beugrott John új albumával,
972
00:55:00,510 --> 00:55:03,847
és le akarta játszani nekem.
973
00:55:03,930 --> 00:55:08,101
Tudtam, hogy volt több rádiónál is,
974
00:55:08,184 --> 00:55:09,185
és elutasították.
975
00:55:09,269 --> 00:55:12,730
Úgyhogy egy kicsit aggódtam,
hogy egy újabb "Sadie" lesz,
976
00:55:12,814 --> 00:55:14,357
vagy valami hasonló.
977
00:55:14,858 --> 00:55:18,653
Glenn átugrott az asztalon, ahogy szokott,
978
00:55:18,736 --> 00:55:20,572
a lemezzel: "Tegyük fel!"
979
00:55:20,655 --> 00:55:22,740
És azt mondta: "Ez a kislemez."
980
00:55:22,824 --> 00:55:25,618
Meghallottam azt az intrót.
981
00:55:28,580 --> 00:55:32,834
Arra gondoltam: "Ez nem a szokásos."
És aztán folytatódott.
982
00:55:37,005 --> 00:55:38,923
Bejöttek a hangszerek.
983
00:55:48,516 --> 00:55:49,893
Aztán belépett John.
984
00:55:49,976 --> 00:55:51,853
Megvan
985
00:55:52,854 --> 00:55:57,025
Az esélyünk, hogy változtassunk
986
00:55:57,108 --> 00:56:01,779
És azt éreztem: "Úristen! Ez különleges.
Ez fantasztikus."
987
00:56:01,863 --> 00:56:03,948
Nem vártam ki a dal végét...
988
00:56:04,032 --> 00:56:05,366
Egy kicsit elérzékenyülök.
989
00:56:05,450 --> 00:56:10,496
Átrohantam a stúdióba,
990
00:56:10,580 --> 00:56:13,166
és azt mondtam a műsorvezetőnek:
"Add be ezt!"
991
00:56:13,249 --> 00:56:15,335
Megkérdezte: "Ki ez?"
Mondtam, John Farnham.
992
00:56:15,418 --> 00:56:18,087
Mire ő: "Ne már!"
Én meg: "Add be!"
993
00:56:18,796 --> 00:56:21,549
Te vagy a hang
Próbáld megérteni
994
00:56:21,633 --> 00:56:24,511
Hallasd a hangod, legyen világos
995
00:56:28,640 --> 00:56:30,934
Megkérdeztem: "Hol van John?"
"A tárgyalóban.
996
00:56:31,017 --> 00:56:35,313
Valószínűleg az asztal alatt kuporog."
997
00:56:35,897 --> 00:56:38,233
John bejött, és csak megöleltük egymást.
998
00:56:38,316 --> 00:56:40,902
Glenn rám nézett, és azt mondta:
"Köszönöm."
999
00:56:40,985 --> 00:56:43,821
Én meg: "Nem kell megköszönnöd.
Ez csodálatos."
1000
00:56:43,905 --> 00:56:48,117
Az egyik olyan varázslatos pillanat volt
a karrieremben, amikor...
1001
00:56:48,201 --> 00:56:49,702
Amit nem felejt el az ember.
1002
00:56:51,871 --> 00:56:54,624
A hatalom, hogy hatni tudj
1003
00:56:55,250 --> 00:56:57,085
Sydney-ben ültem az autóban,
1004
00:56:57,168 --> 00:57:01,214
és egyszer csak megszólalt ez,
"Úristen, ki ez?"
1005
00:57:01,297 --> 00:57:03,883
Egy dalszerző barátomért mentem éppen,
1006
00:57:03,967 --> 00:57:07,262
és könnyes szemmel jött ki a kapun,
én meg kérdeztem:
1007
00:57:07,345 --> 00:57:10,890
"Bobby, jól vagy?"
Azt mondta: "Most hallottam az új dalt."
1008
00:57:10,974 --> 00:57:13,476
És sírt, komolyan. Annyira...
1009
00:57:13,560 --> 00:57:17,522
Tudta, én is tudtam,
hogy ez nagy siker lesz.
1010
00:57:17,605 --> 00:57:19,065
Tudtuk. Hogy ez az.
1011
00:57:19,148 --> 00:57:20,316
Felszállt.
1012
00:57:20,400 --> 00:57:23,278
Arra gondoltam:
"Istenem, megtalálta a hangját.
1013
00:57:23,361 --> 00:57:25,113
Ez veszélyes. Óriási lesz."
1014
00:57:25,196 --> 00:57:28,283
Persze, ahogy meghallottam, tudtam,
hogy nagyszerű felvétel,
1015
00:57:28,366 --> 00:57:29,993
és fantasztikusan énekelt.
1016
00:57:30,076 --> 00:57:32,161
A skót duda egészen különleges volt.
1017
00:57:32,245 --> 00:57:34,873
Azt gondoltam: "Ki a fene ez a fickó?"
1018
00:57:34,956 --> 00:57:37,083
Annyira erőteljes volt.
1019
00:57:38,251 --> 00:57:40,044
Hihetetlen volt a hangja.
1020
00:57:40,128 --> 00:57:43,715
Vallásos élmény, vallás nélkül,
és nekem ez tetszik.
1021
00:57:44,883 --> 00:57:46,217
Pótolja a vallást,
1022
00:57:46,301 --> 00:57:49,220
ha nem vagy vallásos.
1023
00:57:49,304 --> 00:57:50,930
Először is, a dal remek.
1024
00:57:51,014 --> 00:57:56,436
De John előadásmódja,
a hangja teszi igazán azzá, ami.
1025
00:57:56,519 --> 00:58:00,148
Annyi érzés van benne. Imádtam.
1026
00:58:00,231 --> 00:58:02,609
John igazán átérezte.
1027
00:58:02,692 --> 00:58:05,612
Én csak egy énekes vagyok,
és azzal, amit hozzáteszek,
1028
00:58:05,695 --> 00:58:07,488
remélhetőleg meg tudom fogni az embereket,
1029
00:58:07,572 --> 00:58:08,907
és elgondolkoztatni őket.
1030
00:58:08,990 --> 00:58:12,744
Hihetetlen ez a dal,
és John előadásmódja is.
1031
00:58:13,828 --> 00:58:17,040
Mi vagyunk a hang,
és néha, azt hiszem, elfelejtjük,
1032
00:58:17,123 --> 00:58:20,168
hogy van beleszólásunk,
ha kiállunk azért, amiben hiszünk.
1033
00:58:22,086 --> 00:58:25,215
Azért csinálom a lemezeket,
azért adok interjúkat,
1034
00:58:25,298 --> 00:58:29,219
azért vagyok benne ebben az egészben,
hogy élőben játszhassak.
1035
00:58:29,302 --> 00:58:30,303
Ennyi.
1036
00:58:37,060 --> 00:58:41,856
Elkészítettük ezt a fantasztikus lemezt,
és most John el akarta vinni turnéra.
1037
00:58:41,940 --> 00:58:46,110
Beszélgettünk róla, és John úgy döntött,
friss, új zenészek kellenek,
1038
00:58:46,194 --> 00:58:48,112
akik úgy játszanak, mint senki más.
1039
00:58:48,196 --> 00:58:50,573
Ha 32 ütemes, észveszejtő
gitárszólókat akartál,
1040
00:58:50,657 --> 00:58:53,952
akkor jó helyre jöttél,
ez volt az én specialitásom.
1041
00:58:56,162 --> 00:58:58,081
Nyers, tiszta energia.
1042
00:59:00,959 --> 00:59:02,836
Elkezdtem szórakozásból demókat készíteni.
1043
00:59:02,919 --> 00:59:05,171
Kazettákat küldtem
zenei menedzsment ügynökségeknek,
1044
00:59:05,255 --> 00:59:06,673
kiadóknak, akit csak találtam.
1045
00:59:07,507 --> 00:59:10,426
GITÁROS
1046
00:59:10,510 --> 00:59:12,679
Így találtam rá a Wheatley Organizationre.
1047
00:59:12,762 --> 00:59:17,600
Brett Victoria középső részén élt.
Postán küldött egy kazettát.
1048
00:59:17,684 --> 00:59:19,686
Wheatley fejléces levél,
hát nem fantasztikus?
1049
00:59:19,769 --> 00:59:22,939
"Kedves Brett, megkaptam a kazettát
és a levelet. Kérlek, hívj fel!"
1050
00:59:23,022 --> 00:59:26,025
Brett Garsed azonnal bekerült a bandába.
1051
00:59:26,109 --> 00:59:28,486
Ez egy jó levél volt,
az ilyet szereti az ember.
1052
00:59:29,279 --> 00:59:30,822
A kazettája elég volt hozzá.
1053
00:59:30,905 --> 00:59:34,450
Az egyik legelképesztőbb gitáros volt,
akit csak el tudsz képzelni,
1054
00:59:34,534 --> 00:59:38,705
és pontosan az a stílus, amit John
keresett, kifinomult és ügyes,
1055
00:59:38,788 --> 00:59:40,582
de súlyos akkordokat is tudott.
1056
00:59:40,665 --> 00:59:44,836
Már csak egy lépés van hátra
a sikerhez vezető úton.
1057
00:59:45,670 --> 00:59:46,671
Nyomás.
1058
00:59:49,132 --> 00:59:52,468
Adtak egy kazettát
négy-öt dallal az albumról.
1059
00:59:52,552 --> 00:59:54,971
Egy hétig vallásos buzgalommal
tanulmányoztam.
1060
00:59:55,054 --> 00:59:56,055
DOBOS
1061
00:59:56,139 --> 00:59:58,349
Választhattunk volna a legjobb veterán
dobosok közül,
1062
00:59:58,433 --> 01:00:00,351
de Angus energiájában volt valami.
1063
01:00:00,435 --> 01:00:01,352
Húszéves lehettem.
1064
01:00:01,436 --> 01:00:05,356
Nemcsak az arcán, a dobolásában is
ott volt az a kedves mosoly.
1065
01:00:05,440 --> 01:00:09,319
De bele is tudott feküdni a dobokba.
Mint John dobos kiadása.
1066
01:00:09,402 --> 01:00:11,988
Este felhívtak, és megkérdezték:
"Tudsz holnap kezdeni?"
1067
01:00:12,071 --> 01:00:13,072
Én meg mondtam: "igen."
1068
01:00:15,074 --> 01:00:18,953
Két fiatal srác is van a bandában,
Brett Garsed gitáron, nagyon ütős,
1069
01:00:19,037 --> 01:00:20,580
és a dobosunk, Angus Burchall.
1070
01:00:22,415 --> 01:00:25,001
Nem is élt, amikor én elkezdtem,
úgyhogy tiszta lappal indul.
1071
01:00:25,084 --> 01:00:26,085
Nagyon szuper.
1072
01:00:30,006 --> 01:00:33,426
Nagyon várom már, remélem,
sok fellépést tudunk szervezni.
1073
01:00:33,510 --> 01:00:38,264
John készen állt, hogy kiénekelje
a lelkét is az új dalokkal.
1074
01:00:40,850 --> 01:00:43,645
Nem sok koncertet tudtunk szerezni.
1075
01:00:46,648 --> 01:00:48,775
Azt hiszem, az volt a probléma,
1076
01:00:48,858 --> 01:00:50,735
hogy nem láttak elég hiteles énekesnek.
1077
01:00:50,818 --> 01:00:53,780
Érzem, úgy támad fel, mint a vihar
1078
01:00:53,863 --> 01:00:56,241
A "langyos" zene bélyege
rajtam ragadt a "Sadie" miatt,
1079
01:00:56,324 --> 01:00:59,202
hiába volt 19 éve, és hiába
nem énekeltem már olyasmit.
1080
01:00:59,285 --> 01:01:01,996
Enyhítsd a nyomást
1081
01:01:02,080 --> 01:01:06,543
Udvariasságból adtak Johnnak
néhány fellépést.
1082
01:01:06,626 --> 01:01:08,169
De ezek a legócskább...
1083
01:01:09,879 --> 01:01:12,298
kocsmai bulik voltak.
1084
01:01:13,341 --> 01:01:15,885
Ragadd meg, forgasd a kerekeket...
1085
01:01:15,969 --> 01:01:18,429
Azt mondta: "Nem megyek vissza
a Leagues Clubba."
1086
01:01:18,513 --> 01:01:21,516
"Ha nincs más választás,"
mondta, "akkor vége."
1087
01:01:25,019 --> 01:01:28,147
Beültünk a kocsiba, elmentünk
Bendigóba és Ballaratba,
1088
01:01:28,231 --> 01:01:30,650
aztán Adelaide, meg Tarago környékére.
1089
01:01:31,401 --> 01:01:32,694
Hetente legalább hat napon.
1090
01:01:32,777 --> 01:01:37,407
A dolgok megváltoztak
Amióta megismertünk
1091
01:01:37,490 --> 01:01:41,536
A korai fellépések a pubokban érdekesek
voltak, nagyon testközeliek.
1092
01:01:42,453 --> 01:01:45,957
Annyira vegyes volt a közönség,
1093
01:01:46,040 --> 01:01:48,251
és ilyen közelről látni őket...
1094
01:01:48,334 --> 01:01:50,295
Nem ugyanaz
1095
01:01:50,378 --> 01:01:54,382
és érezni az energiájukat nagyon
izgalmas volt.
1096
01:01:56,050 --> 01:01:59,721
Hát nem tudod
1097
01:01:59,804 --> 01:02:02,307
Hogy miről szól az egész
1098
01:02:02,390 --> 01:02:05,476
Éreztük, hogy valamit jól csinálunk.
1099
01:02:05,560 --> 01:02:08,646
Menj, menj, ne várj sokáig
1100
01:02:08,730 --> 01:02:10,899
Ebben a szakmában olyan leszel,
mint egy bányász,
1101
01:02:10,982 --> 01:02:14,027
főleg ebben a szakaszban,
mikor kezdődik az áttörés,
1102
01:02:14,110 --> 01:02:16,863
különböző helyeken,
csak utána kell menned és kiásnod.
1103
01:02:16,946 --> 01:02:18,781
Ne várj túl sokáig
1104
01:02:18,865 --> 01:02:22,327
Egyre jobbak lettünk,
és megvolt az elképzelése arról,
1105
01:02:22,410 --> 01:02:24,871
mit szeretne a továbbiakban,
ha beindul a dolog.
1106
01:02:24,954 --> 01:02:25,955
Tudta, hogy mit akar.
1107
01:02:26,039 --> 01:02:27,916
Hogyan irányítják a világod
1108
01:02:27,999 --> 01:02:31,085
Beindult a dominóhatás,
végig az országon.
1109
01:02:31,169 --> 01:02:33,963
Mindenki lelkesedett,
"Istenem, ez fantasztikus!"
1110
01:02:35,173 --> 01:02:36,758
Nagyon jó volt látni.
1111
01:02:36,841 --> 01:02:38,927
Emlékszem, ahogy anyám kiabált:
1112
01:02:39,010 --> 01:02:41,262
"Gyere, benne vagy a tévében!"
1113
01:02:41,346 --> 01:02:42,472
Persze rohantam,
1114
01:02:42,555 --> 01:02:45,517
és a "Te vagy a hang" videoklipje minden
reggeli műsorban benne volt.
1115
01:02:45,600 --> 01:02:48,770
És mindig ezt adták, ahol trikóban voltam.
1116
01:02:50,396 --> 01:02:51,606
Nem volt semmi.
1117
01:02:52,607 --> 01:02:55,068
És azt gondoltam, "Megkapja végre.
Elismerik.
1118
01:02:55,151 --> 01:02:57,946
Végre eljutott ide, ez remek. Menni fog."
1119
01:02:58,029 --> 01:03:00,448
Csak egy név vagy
1120
01:03:01,366 --> 01:03:02,700
Csak egy kibontott zászló
1121
01:03:02,784 --> 01:03:05,620
Amint elterjedt az album,
visszhangot kavart.
1122
01:03:05,703 --> 01:03:08,748
Amit mondanak
1123
01:03:09,582 --> 01:03:11,918
Azt csinálod
1124
01:03:13,753 --> 01:03:16,172
És a turnék egyre nagyszabásúbbak lettek.
1125
01:03:17,090 --> 01:03:20,969
Óriási helyszínek,
de végül már az sem volt elég.
1126
01:03:23,972 --> 01:03:26,516
Minden fellépés előtt
körbe álltak a bandával,
1127
01:03:26,599 --> 01:03:28,601
a vokalisták, Farnham, Glenn, Gaynor.
1128
01:03:28,685 --> 01:03:29,519
KONCERTSZERVEZŐ
1129
01:03:29,602 --> 01:03:32,814
Mint egy család karácsonykor,
mielőtt felmentek a színpadra,
1130
01:03:32,897 --> 01:03:36,192
és előtte mindig ittak egyet.
1131
01:03:36,276 --> 01:03:39,153
Mint egy nagy család,
mindenki szerette Johnt.
1132
01:03:39,237 --> 01:03:40,905
Menj, menj, menj!
1133
01:03:42,156 --> 01:03:47,495
AUSZTRÁLIA TOP 50
1134
01:03:47,579 --> 01:03:50,373
Emlékszem, amikor első helyre került
az album.
1135
01:03:50,456 --> 01:03:53,793
Egy rendezvényre mentünk,
körbenéztem és azt mondtam:
1136
01:03:53,877 --> 01:03:57,672
"John, fel tudod fogni, hogy miénk
az ország legjobb albuma?
1137
01:03:57,755 --> 01:03:59,048
El tudod hinni?"
1138
01:04:02,260 --> 01:04:03,761
Teljesen kikészült.
1139
01:04:05,513 --> 01:04:08,933
Egyszerűen... könnyezni kezdett.
1140
01:04:11,978 --> 01:04:15,565
Tudtam, hogy valami különlegeset
csináltunk, de ez, 26 hétig
1141
01:04:15,648 --> 01:04:19,068
az első helyen, erre senki nem számított.
1142
01:04:20,320 --> 01:04:23,990
Csodálatos volt, mert annyi ellenállással
kellett megküzdenünk.
1143
01:04:24,073 --> 01:04:27,535
Egyáltalán nem volt hitelem zenészként,
1144
01:04:27,619 --> 01:04:29,370
különösen énekesként.
1145
01:04:30,622 --> 01:04:32,123
Adott nekem egy kazettát,
1146
01:04:32,207 --> 01:04:35,043
kézzel írt üzenettel:
"Köszönöm neked, haver.
1147
01:04:35,126 --> 01:04:38,254
Köszönöm, hogy esélyt adtál.
Szeretettel, Johnny."
1148
01:04:38,338 --> 01:04:40,798
Ez egy nagyra becsült emlék.
1149
01:04:40,882 --> 01:04:43,259
Glenn-nek mindig nagyon sokat jelentett.
1150
01:04:44,302 --> 01:04:47,222
Az a srác, aki valamiféle, mondjuk így...
1151
01:04:47,305 --> 01:04:50,183
korai zenei életközepi válságban
volt?
1152
01:04:50,266 --> 01:04:52,644
Vagy talán rocker akart lenni?
1153
01:04:52,727 --> 01:04:56,105
Akárhogy is látták addig,
mindent elsodort
1154
01:04:56,189 --> 01:04:58,942
a közönségsiker,
amire egyikünk sem számított.
1155
01:05:00,151 --> 01:05:06,032
Egy egész generáció fedezte fel
ezt az új hangot, ezt az énekest,
1156
01:05:06,115 --> 01:05:08,993
ezeket a fantasztikus dalokat,
ezt a fantasztikus srácot,
1157
01:05:09,619 --> 01:05:12,372
aki mindvégig ott volt az orruk előtt.
1158
01:05:12,455 --> 01:05:15,041
Minél többen voltak, annál boldogabb volt.
1159
01:05:15,124 --> 01:05:18,878
John Farnham rekordokat döntögető
turnéja ma este Sydney-be ér,
1160
01:05:18,962 --> 01:05:21,881
ahol öt koncertet tartanak
az Entertainment Centre-ben.
1161
01:05:21,965 --> 01:05:23,967
John Farnham Whispering Jack turnéja
1162
01:05:24,050 --> 01:05:26,302
a legnagyobb, amit valaha
ausztrál előadó tartott.
1163
01:05:26,386 --> 01:05:28,596
Állítólag negyedmillió embernek
játszottunk.
1164
01:05:28,680 --> 01:05:31,391
És tudom mindenki nevét, és írni fogok
nekik, hogy megköszönjem.
1165
01:05:31,474 --> 01:05:33,643
Első helyen Nyugat-Németországban,
Svédországban,
1166
01:05:33,726 --> 01:05:35,478
tarol a francia és olasz slágerlistákon,
1167
01:05:35,562 --> 01:05:38,731
Angliában a 66. helyre tört be
a top 100-as listán,
1168
01:05:38,815 --> 01:05:40,692
és Amerikában is nagyon jól fogadják,
1169
01:05:40,775 --> 01:05:43,736
úgyhogy gratulálunk, John, tapsoljuk meg!
1170
01:05:43,820 --> 01:05:46,865
Svédországban, Norvégiában
és Dániában első hely.
1171
01:05:46,948 --> 01:05:48,491
Svédországban ő volt a pop királya.
1172
01:05:51,786 --> 01:05:54,706
És azokat a német rajongókat látni,
az sem volt semmi.
1173
01:05:54,789 --> 01:05:56,040
1987. JÚNIUS
MÜNCHEN
1174
01:05:59,502 --> 01:06:03,381
A HANG
1175
01:06:07,844 --> 01:06:11,264
Még állt a berlini fal.
Az embereknek elegük volt.
1176
01:06:12,140 --> 01:06:14,767
Azért volt a "Te vagy a hang"
akkora siker ott,
1177
01:06:14,851 --> 01:06:17,187
mert készen álltak a változásra.
1178
01:06:18,021 --> 01:06:19,814
Az emberek változására.
1179
01:06:19,898 --> 01:06:23,276
Esélyünk van rá
1180
01:06:23,359 --> 01:06:27,530
Hogy változtassunk
1181
01:06:29,824 --> 01:06:32,493
Leírhatjuk, amit szeretnénk
1182
01:06:32,577 --> 01:06:39,250
Meg kell csinálnunk
Még mielőtt megöregszünk
1183
01:06:39,834 --> 01:06:41,711
Több mint 100 000 ember volt ott.
1184
01:06:42,253 --> 01:06:44,881
Mikor felmentünk a színpadra,
teljesen bezsongtak.
1185
01:06:44,964 --> 01:06:47,383
Mind valakinek a lánya vagyunk
1186
01:06:48,009 --> 01:06:50,720
Mind valakinek a fia vagyunk
1187
01:06:51,554 --> 01:06:57,519
Hogy nézhetünk egymásra
1188
01:06:59,229 --> 01:07:02,690
Puskacsövön keresztül?
1189
01:07:02,774 --> 01:07:03,983
Énekeljetek!
1190
01:07:04,067 --> 01:07:06,903
Te vagy a hang
Próbáld megérteni
1191
01:07:06,986 --> 01:07:09,447
Szólalj meg, hogy világos legyen
1192
01:07:15,703 --> 01:07:18,248
Nem fogunk csöndben maradni
1193
01:07:18,331 --> 01:07:21,000
Nem fogunk félelemben élni
1194
01:07:26,881 --> 01:07:28,633
Nem volt velünk dudás,
1195
01:07:28,716 --> 01:07:31,219
úgyhogy az egyik roadunk,
aki legalább skót volt,
1196
01:07:31,302 --> 01:07:33,304
kiment előre a dudával,
1197
01:07:33,388 --> 01:07:34,848
és majdnem elájult.
1198
01:07:36,474 --> 01:07:39,018
Hátulról láttam, és ahogy megfordult,
1199
01:07:39,102 --> 01:07:40,520
láttam, hogy hamuszürke az arca.
1200
01:07:41,187 --> 01:07:43,273
Mind valakinek a lánya vagyunk
1201
01:07:44,232 --> 01:07:46,776
Mind valakinek a fia vagyunk
1202
01:07:47,485 --> 01:07:53,992
Hogy nézhetünk egymásra
1203
01:07:56,035 --> 01:08:00,123
Puskacsövön keresztül?
1204
01:08:02,876 --> 01:08:05,587
Te vagy a hang
Próbáld megérteni
1205
01:08:05,670 --> 01:08:08,298
Szólalj meg, hogy világos legyen
1206
01:08:13,887 --> 01:08:16,931
Nem fogunk csöndben maradni
1207
01:08:17,015 --> 01:08:19,391
Nem fogunk félelemben élni
1208
01:08:24,980 --> 01:08:28,150
Te vagy a hang
Próbáld megérteni
1209
01:08:28,234 --> 01:08:29,985
Szólalj meg, hogy...
1210
01:08:30,069 --> 01:08:32,905
Semmi baj. Csak nyugodtan.
Ráérek egész éjjel.
1211
01:08:35,033 --> 01:08:39,787
John imádja a rajongóit, de hogy a saját
nemzete elismerte,
1212
01:08:39,871 --> 01:08:41,413
az a világot jelentette neki.
1213
01:08:41,497 --> 01:08:42,957
A győztes pedig...
1214
01:08:43,041 --> 01:08:45,043
Édesem, remélem, veszel egy nagyobb házat.
1215
01:08:45,126 --> 01:08:46,753
John Farnham, "Te vagy a hang."
1216
01:08:46,836 --> 01:08:47,962
AUSZTRÁL LEMEZIPARI DÍJ
1217
01:08:48,046 --> 01:08:50,882
Mindenekelőtt a menedzseremnek
szeretnék köszönetet mondani,
1218
01:08:50,965 --> 01:08:53,635
közeli barátomnak, Glenn Wheatley-nek.
1219
01:08:54,636 --> 01:08:57,971
A saját pénzét fektette belém,
és köszönöm ezt neki.
1220
01:08:58,056 --> 01:09:00,141
Köszönöm, Glenn. Nagyon köszönöm.
1221
01:09:00,225 --> 01:09:03,936
Azon az estén hét ARIA díjat nyertünk.
1222
01:09:04,020 --> 01:09:07,940
A Whispering Jack az év
legtöbbet eladott albuma lett.
1223
01:09:08,024 --> 01:09:13,570
Máig a legnagyobb példányszámban eladott
ausztrál album Ausztráliában.
1224
01:09:15,073 --> 01:09:18,201
Nem fogunk félelemben élni
1225
01:09:33,757 --> 01:09:36,386
Jó éjszakát, köszönjük szépen!
Sziasztok!
1226
01:09:37,929 --> 01:09:41,181
Jó látni valakit, mint John,
20 év után visszatérni,
1227
01:09:41,266 --> 01:09:42,809
jobb dalokkal, mint valaha.
1228
01:09:42,891 --> 01:09:45,686
Ez óriási dolog.
És inspiráció lehet mindenkinek.
1229
01:09:51,525 --> 01:09:54,362
A "Te vagy a hangot" hallani
annyira motiváló volt.
1230
01:09:54,445 --> 01:09:56,656
Arra gondoltam, "Istenem!"
1231
01:09:56,739 --> 01:09:59,117
Útépítőként dolgoztam,
1232
01:09:59,200 --> 01:10:02,745
és próbáltam dalokat gyűjteni
egy saját lemezhez.
1233
01:10:02,829 --> 01:10:07,166
Egyre jobban szeretem az életet
1234
01:10:07,250 --> 01:10:10,336
Ahogy múlnak a napok
1235
01:10:12,130 --> 01:10:16,593
Nem is csak a sikere,
hanem hogy valami olyasmit csinált...
1236
01:10:18,094 --> 01:10:19,345
ami nagyon, nagyon jó volt.
1237
01:10:20,096 --> 01:10:21,181
Hogy egyszerűen...
1238
01:10:21,264 --> 01:10:24,058
Muszáj volt odafigyelned rá...
1239
01:10:24,601 --> 01:10:26,853
és nem tudtad kivonni magad a hatása alól.
1240
01:10:26,936 --> 01:10:30,148
Egyes dolgok már nem olyanok
1241
01:10:30,648 --> 01:10:33,818
Mint régebben voltak
1242
01:10:33,902 --> 01:10:36,362
Lendületet adott a karrieremnek.
1243
01:10:36,446 --> 01:10:38,781
Közelebb vagyok
1244
01:10:38,865 --> 01:10:40,491
Felgyűrtem az ingujjam.
1245
01:10:40,575 --> 01:10:46,206
John bejött, és énekelt az "Ahogy
múlnakban," és még egy pár másik számban.
1246
01:10:46,289 --> 01:10:49,209
Ahogy múlnak a napok
1247
01:10:49,292 --> 01:10:51,836
Közelebb vagyok
1248
01:10:51,920 --> 01:10:53,546
Kell a motiváció,
1249
01:10:53,630 --> 01:10:57,967
és neki nagy szerepe volt benne,
hogy elkészült az az album.
1250
01:10:58,760 --> 01:11:01,888
Ahogy múlnak a napok...
1251
01:11:01,971 --> 01:11:03,640
Köszönöm, John.
1252
01:11:04,599 --> 01:11:09,521
Visszatérek hozzád
1253
01:11:17,946 --> 01:11:22,325
Még mindig úgy éreztem,
hogy nem fogadnak el hitelesnek.
1254
01:11:23,660 --> 01:11:26,829
Amikor a "Sadie" kijött,
én otthagytam a munkám
1255
01:11:26,913 --> 01:11:29,457
két nappal a megjelenés előtt,
és siker lett.
1256
01:11:29,541 --> 01:11:32,460
Amióta csak megszülettünk
1257
01:11:32,544 --> 01:11:34,546
Ugyanazon a sínen haladunk
1258
01:11:34,629 --> 01:11:37,674
Úgy éreztem, nem dolgoztam meg érte,
csak az ölembe pottyant.
1259
01:11:37,757 --> 01:11:40,677
Néha jó is ez
1260
01:11:40,760 --> 01:11:43,471
Most sokkal jobban érzem magam,
mert nagyon megdolgoztam érte.
1261
01:11:45,557 --> 01:11:48,393
És ha hátranézünk
1262
01:11:49,102 --> 01:11:51,479
Feltámad a szél
1263
01:11:53,940 --> 01:11:59,863
Egy új korszak felé repít
1264
01:11:59,946 --> 01:12:01,990
Mi van a világgal?
1265
01:12:02,073 --> 01:12:06,661
Az egész világgal körülöttünk?
1266
01:12:06,744 --> 01:12:09,038
Mi van a világgal?
1267
01:12:09,122 --> 01:12:13,001
Előtte ismeretlen szerzők
dalaira vadásztunk,
1268
01:12:13,084 --> 01:12:15,920
de a Whispering Jack után
elárasztottak minket.
1269
01:12:17,797 --> 01:12:19,591
És most, hogy az apáink...
1270
01:12:19,674 --> 01:12:23,052
Mindenki hozzánk hozta
a legújabb, legjobb számait.
1271
01:12:23,136 --> 01:12:26,139
De John csak akkor énekelte el ezeket,
ha érzett benne valamit.
1272
01:12:26,222 --> 01:12:31,978
Mi van az értelem korával
1273
01:12:32,061 --> 01:12:34,814
A billentyűknél David Hirschfelder,
tapsoljátok meg!
1274
01:12:35,315 --> 01:12:37,734
Az a szerencsém,
hogy van egy működő csapat,
1275
01:12:37,817 --> 01:12:40,904
mind remek zenészek,
és szívüket-lelküket beleadják.
1276
01:12:46,701 --> 01:12:49,704
John következő albuma, az Értelem kora
1277
01:12:49,787 --> 01:12:53,917
csodálatos lemez volt, és azonnal az első
helyre került Ausztráliában.
1278
01:12:54,709 --> 01:12:57,545
Ez bebizonyította, hogy nemcsak
egyszeri csodáról volt szó,
1279
01:12:57,629 --> 01:12:59,380
hanem a második album is ugyanolyan jó.
1280
01:13:09,682 --> 01:13:11,851
Emlékszem, egyszer régen azt mondta,
1281
01:13:11,935 --> 01:13:15,355
bárki is a producer, kiválasztja
a dalokat, a hangnemeket,
1282
01:13:15,438 --> 01:13:17,774
felveszik, és aztán ő bejön,
és elénekli a dalokat.
1283
01:13:17,857 --> 01:13:21,194
Ez teljesen, teljesen más.
1284
01:13:21,277 --> 01:13:23,613
A harmadik albumhoz
már mi írtuk a számokat.
1285
01:13:23,696 --> 01:13:27,825
Tegnap éjjel bajba kerültem
1286
01:13:28,618 --> 01:13:31,746
Azt hiszem, csak szomorú vagyok
1287
01:13:32,830 --> 01:13:34,165
Annyira...
1288
01:13:34,249 --> 01:13:36,042
Amikor először hallottam az "Érted égnit",
1289
01:13:36,125 --> 01:13:39,045
azt gondoltam, "Istenem, felülmúlta
önmagát.
1290
01:13:39,128 --> 01:13:41,798
Folyamatosan emeli a tétet".
1291
01:13:43,341 --> 01:13:45,176
De én elégek...
1292
01:13:45,260 --> 01:13:48,555
"Érted égni," micsoda remek dal.
1293
01:13:48,638 --> 01:13:51,850
A legtöbb dal háttértörténetét ismerem.
1294
01:13:53,059 --> 01:13:56,187
Igen, azt hiszem, valami bajba került
egy este.
1295
01:13:56,271 --> 01:13:57,981
Nem komolyba, de mégis,
1296
01:13:58,064 --> 01:14:02,986
tudom, hogy az "Érted égni" amolyan
"mássz ki a gödörből" dal volt.
1297
01:14:03,069 --> 01:14:06,489
Olyan, mintha mindig egyedül lennél
1298
01:14:06,573 --> 01:14:10,994
Emlékszem, amikor elmondtam neki,
hogy függő vagyok.
1299
01:14:11,077 --> 01:14:15,999
Nagyon megbántódott,
hogy miért nem beszéltem róla előbb.
1300
01:14:16,583 --> 01:14:20,753
De továbbra is kedves volt velem
és szeretetteljes,
1301
01:14:20,837 --> 01:14:23,131
és azt mondta,
"Gyerünk, meg tudod oldani!"
1302
01:14:23,214 --> 01:14:24,382
És így is lett.
1303
01:14:24,465 --> 01:14:28,803
Érted égek
1304
01:14:29,637 --> 01:14:33,766
Ezt fogom tenni
1305
01:14:33,850 --> 01:14:37,020
Érted...
1306
01:14:37,103 --> 01:14:39,314
Eljött az a pont, mikor már elég
magabiztos volt,
1307
01:14:39,397 --> 01:14:44,319
hogy írásba öntse a hangját,
és a saját dalait énekelje.
1308
01:14:44,402 --> 01:14:46,321
Nagyon jó dalokat írt.
1309
01:14:47,071 --> 01:14:49,908
Azt hiszem, ez fontos változás volt
művészként,
1310
01:14:49,991 --> 01:14:53,161
hogy saját szavaival
legyen képes kifejezni az érzéseit,
1311
01:14:53,244 --> 01:14:55,955
és ne mások írják neki a zenét.
1312
01:14:56,039 --> 01:15:03,046
Érted
1313
01:15:04,088 --> 01:15:10,053
Égek
1314
01:15:14,516 --> 01:15:17,185
Néha megkérték,
hogy énekelje el a "Sadie-t",
1315
01:15:17,268 --> 01:15:19,604
- de mindig visszautasította.
- Nem!
1316
01:15:20,438 --> 01:15:21,814
Ne már!
1317
01:15:21,898 --> 01:15:25,026
Aztán nemcsak élőben elénekelte...
1318
01:15:25,109 --> 01:15:26,277
Na jó, rendben.
1319
01:15:28,404 --> 01:15:32,617
hanem beszerveztem
egy 96 tagú zenekart is, hogy kísérje.
1320
01:15:32,700 --> 01:15:34,744
"Nesztek, itt a ******* Sadie,
ezt akartátok."
1321
01:15:34,827 --> 01:15:39,082
Ó, Sadie, a takarítónő
1322
01:15:39,165 --> 01:15:40,542
És mind ukulelén játszottunk.
1323
01:15:40,625 --> 01:15:43,253
A súrolókefével és a...
1324
01:15:43,336 --> 01:15:45,296
Nem hiszem el, hogy ezt csinálom.
1325
01:15:45,380 --> 01:15:51,302
Könyékig ledolgozta a kezét
Hogy otthon jól éljen
1326
01:15:51,386 --> 01:15:55,098
Magabiztosan, melegséggel,
lélekkel, jó szívvel énekelte.
1327
01:15:55,181 --> 01:15:56,349
Gyerünk!
1328
01:15:56,432 --> 01:15:58,059
Ó, Sadie...
1329
01:15:59,060 --> 01:16:02,105
Akkor láttam azt a John Farnhamot,
aki azt mondta:
1330
01:16:02,689 --> 01:16:05,024
"Már nem érdekel,
mit gondolnak az emberek."
1331
01:16:08,403 --> 01:16:11,656
Soha nem akartam valamilyen képet mutatni
magamról, csak magamat.
1332
01:16:12,156 --> 01:16:14,450
Ha mások felcímkéznek, elneveznek,
1333
01:16:14,534 --> 01:16:16,953
ez nem érdekel engem.
1334
01:16:19,330 --> 01:16:22,625
Glenn-nek és Johnnak is
fantasztikus időszak volt ez.
1335
01:16:24,502 --> 01:16:27,714
John egyszerűen ragyogott,
minden szinten.
1336
01:16:30,550 --> 01:16:34,596
Glenn hite Johnban legendás.
1337
01:16:34,679 --> 01:16:38,016
Ilyesmiről szinte soha nem hallottam
addig.
1338
01:16:38,099 --> 01:16:43,730
Úgy értem, ha rendes, lojális, kedves,
együttérző embereket keresel,
1339
01:16:44,397 --> 01:16:45,940
a szórakoztatóipar
1340
01:16:46,024 --> 01:16:50,069
valószínűleg nem a legjobb hely,
ahol találni fogsz ilyet.
1341
01:16:50,153 --> 01:16:54,282
Ezért... az a pár, akik igazán jó
emberek, ők kiemelkednek.
1342
01:16:54,365 --> 01:16:57,327
Ők mintha össze lennének nőve valahogy.
1343
01:16:57,410 --> 01:16:59,120
Nem sok olyan fellépésre emlékszem,
1344
01:16:59,204 --> 01:17:01,664
ahol Glenn ne lett volna ott
a színpad mellett.
1345
01:17:02,290 --> 01:17:05,168
Mintha testvérek lennénk,
nagyon közel állunk egymáshoz.
1346
01:17:05,251 --> 01:17:07,879
Ő az egyik gyerekem keresztapja,
ő volt a tanúm az esküvőnkön.
1347
01:17:07,962 --> 01:17:09,255
Sosem írtunk alá szerződést.
1348
01:17:09,339 --> 01:17:12,008
Soha nem éreztük szükségét.
1349
01:17:12,091 --> 01:17:13,593
Glenn ott volt Johnnak,
1350
01:17:13,676 --> 01:17:17,347
de John is ott volt Glenn-nek,
nem egyszer.
1351
01:17:19,098 --> 01:17:22,852
Átélt velünk együtt sok jót és rosszat.
1352
01:17:22,936 --> 01:17:24,812
Menedzseltem John Farnhamot,
1353
01:17:24,896 --> 01:17:27,065
a sportmenedzsmentben is benne voltam.
1354
01:17:27,148 --> 01:17:30,652
A cégem, a Wheatley Organization
végül tőzsdére is került.
1355
01:17:30,735 --> 01:17:33,863
Tegyél meg nekem valamit,
írj te a táblára, jó?
1356
01:17:33,947 --> 01:17:35,240
Tudod, mit kell csinálni?
1357
01:17:35,323 --> 01:17:38,034
Tudok írni, de nem tudom, mit írjak.
1358
01:17:38,117 --> 01:17:40,161
- Nem voltál még a tőzsdén?
- Nem.
1359
01:17:40,245 --> 01:17:41,996
- Rosszabb, mint egy rockkoncert.
- Igen?
1360
01:17:42,080 --> 01:17:43,414
- Borzalmas.
- Oké.
1361
01:17:44,415 --> 01:17:48,461
Az FM rádió ausztráliai bevezetésében
is benne voltam.
1362
01:17:48,545 --> 01:17:53,216
Túlságosan elbíztam magam, azt hittem,
legyőzhetetlen vagyok.
1363
01:17:56,135 --> 01:17:57,971
Glenn belekeveredett egy adócsalásba.
1364
01:17:58,054 --> 01:18:01,516
Rengeteg nagy névvel együtt,
akiknél sokkal nagyobb pénzek forogtak.
1365
01:18:01,599 --> 01:18:03,476
Wheatley volt az első, akit elítéltek
1366
01:18:03,560 --> 01:18:05,395
a kormány Wickenby akciója keretében.
1367
01:18:05,478 --> 01:18:08,273
Az ausztráliai adóhatóság
példát akart statuálni,
1368
01:18:08,356 --> 01:18:09,649
és ez sikerült is nekik.
1369
01:18:09,732 --> 01:18:12,360
Minimum 15 hónap börtönre ítélték,
1370
01:18:12,443 --> 01:18:14,904
egy 320 ezer dolláros adócsalásért.
1371
01:18:14,988 --> 01:18:18,074
Glenn végül 15 hónapot volt bent.
1372
01:18:18,157 --> 01:18:20,952
Tíz hónap börtönben,
aztán öt hónap háziőrizet.
1373
01:18:21,035 --> 01:18:22,829
Letöltötte, és mindent visszafizetett.
1374
01:18:22,912 --> 01:18:24,289
Visszatér a munkába,
1375
01:18:24,372 --> 01:18:27,458
és szeretné jóvátenni, ami történt,
1376
01:18:27,542 --> 01:18:28,877
mindenki szemében.
1377
01:18:28,960 --> 01:18:31,671
Segíteni fogok neki, ahogy csak tudok.
1378
01:18:31,754 --> 01:18:34,924
Sok barátunk nem tudta, hogy kezelje
a dolgot, hogy Glenn börtönben van.
1379
01:18:35,008 --> 01:18:39,345
Nehéz helyzet volt, de John mindig tudta,
mit tegyen.
1380
01:18:40,180 --> 01:18:43,016
Sokan leléptek volna, nem?
1381
01:18:43,099 --> 01:18:44,684
Ebben a szakmában?
1382
01:18:44,767 --> 01:18:46,978
Meglett volna rá a magyarázat.
1383
01:18:47,061 --> 01:18:48,062
De Farnham nem.
1384
01:18:50,523 --> 01:18:51,983
A lojalitás maga.
1385
01:18:52,066 --> 01:18:55,111
Persze, hogy együtt éreztem vele, nehéz
volt, és nem hagyhattam magára
1386
01:18:55,195 --> 01:18:56,446
ilyen körülmények közt,
1387
01:18:56,529 --> 01:18:59,157
ahogy ő sem hagyott volna el engem.
1388
01:18:59,240 --> 01:19:02,577
Szeretem őt, a barátom, a családom része.
1389
01:19:04,287 --> 01:19:07,081
Csak annyit mondott,
"Csak visszaadom, amit tettél.
1390
01:19:09,250 --> 01:19:10,460
Megmentettél.
1391
01:19:11,419 --> 01:19:13,463
Kiköhögted a pénzt, amikor kellett.
1392
01:19:14,255 --> 01:19:15,715
Neked köszönhetem az albumot.
1393
01:19:16,925 --> 01:19:19,177
Én csak viszonzom a szívességet, ennyi."
1394
01:19:21,304 --> 01:19:24,599
Nagyon erősen hiszek abban,
1395
01:19:24,682 --> 01:19:26,267
hogy azt kapod, amit adsz.
1396
01:19:30,396 --> 01:19:34,150
Amikor vége a háborúnak
1397
01:19:35,318 --> 01:19:37,403
El kell tűnnöd
1398
01:19:40,114 --> 01:19:41,407
Glenn kijött a börtönből,
1399
01:19:41,491 --> 01:19:43,493
és mi folytattuk az elképesztő show-kat.
1400
01:19:43,576 --> 01:19:49,457
Te és én
Egymás vállára támaszkodtunk
1401
01:19:49,541 --> 01:19:55,505
Még mindig fiatalon, de már öregebben
1402
01:19:56,422 --> 01:20:02,220
Hogy mehetnék nyugodtan haza
1403
01:20:09,060 --> 01:20:16,067
Ezt a szívet senki nem lophatja el
1404
01:20:18,486 --> 01:20:21,823
Alapvetően rajongója vagyok,
és ez valahogy úgy volt...
1405
01:20:21,906 --> 01:20:23,533
"Hé, John, nem énekelnél velem?"
1406
01:20:23,616 --> 01:20:25,910
Erre ő: "Naná, nyugi, haver.
Baromi jó vagy."
1407
01:20:27,745 --> 01:20:30,790
Szerencsés vagyok, egy csomó
fantasztikusan tehetséges
1408
01:20:30,874 --> 01:20:32,041
emberrel dolgoztam együtt.
1409
01:20:33,585 --> 01:20:36,713
Ha vége a háborúnak
1410
01:20:37,714 --> 01:20:40,758
Újra kell kezdeni
1411
01:20:40,842 --> 01:20:43,636
Éveken át, a sok-sok fellépés.
1412
01:20:45,638 --> 01:20:46,890
Néha kis vacakok.
1413
01:20:49,350 --> 01:20:51,394
És óriásiak, és minden,
ami a kettő között van.
1414
01:20:57,901 --> 01:21:03,990
Te és én
Történeteket küldtünk egymásnak
1415
01:21:04,073 --> 01:21:09,996
Csak egy oldal, de elvesztem benne
1416
01:21:10,079 --> 01:21:16,920
Hogy mehetnék haza nyugodtan
1417
01:21:17,003 --> 01:21:18,213
Megvan benne a spiritusz.
1418
01:21:19,464 --> 01:21:21,257
Nem adja fel.
1419
01:21:21,341 --> 01:21:23,593
A közönség élete legjobb élményének
kell lennie.
1420
01:21:24,219 --> 01:21:26,137
Különben minek csinálná.
1421
01:21:26,721 --> 01:21:28,515
Hogy ne tűnjek el
1422
01:21:28,598 --> 01:21:31,059
Senki nem lophatja el..
1423
01:21:31,142 --> 01:21:33,102
Nem tudom elmagyarázni, mennyire imádom.
1424
01:21:33,186 --> 01:21:35,396
Nem tudom elmondani, milyen öröm,
1425
01:21:35,480 --> 01:21:37,607
főleg, ha az embereket megmozgatja.
1426
01:21:38,233 --> 01:21:41,778
Szerintem a mai napig fél tőle,
hogy senki nem jön el.
1427
01:21:42,987 --> 01:21:47,367
Ez még abból az időből ered, amikor
a hetvenes években
1428
01:21:47,450 --> 01:21:49,285
csak a család és pár barát volt ott.
1429
01:21:49,994 --> 01:21:52,997
És ezt Glenn mindig megígérte neki.
1430
01:21:53,081 --> 01:21:55,375
"Haver, ha nincs telt ház, nem lépsz fel."
1431
01:21:56,000 --> 01:22:00,380
Glenn-nek szívügye volt, hogy minden
koncert telt házas legyen.
1432
01:22:03,007 --> 01:22:05,802
A pandémia előtti
utolsó koncertjeink közül
1433
01:22:05,885 --> 01:22:07,846
sok volt szabadtéri.
1434
01:22:07,929 --> 01:22:10,515
A fiatalok odavoltak.
1435
01:22:11,683 --> 01:22:13,184
Imádták.
1436
01:22:13,268 --> 01:22:15,937
Őrjöngtek, és John csodálatosan énekelt..
1437
01:22:29,784 --> 01:22:31,411
Brett Garsed, gitár!
1438
01:22:33,079 --> 01:22:34,080
Igen!
1439
01:22:38,126 --> 01:22:40,086
Amikor valami baj van
1440
01:22:41,588 --> 01:22:45,425
A kedvesemmel
1441
01:22:46,885 --> 01:22:50,930
Olivia imádta Johnt,
és John is imádta Oliviát.
1442
01:22:52,473 --> 01:22:54,934
Öröm volt együtt látni őket.
1443
01:22:55,018 --> 01:22:59,898
Annyira helyesek
és imádnivalóak voltak együtt.
1444
01:22:59,981 --> 01:23:04,777
Annyi mindenen átmentünk együtt
1445
01:23:04,861 --> 01:23:08,031
Ő a kedvenc énekesem és sok énekessel
dolgoztam együtt,
1446
01:23:08,114 --> 01:23:10,366
és több ezret hallottam már,
valószínűleg.
1447
01:23:10,450 --> 01:23:13,411
Egyként szólalunk meg
1448
01:23:13,494 --> 01:23:15,079
Ő A Hang, nem igaz?
1449
01:23:15,163 --> 01:23:16,998
Ettől olyan jó
1450
01:23:17,081 --> 01:23:19,083
Ekkor léptek fel utoljára együtt.
1451
01:23:20,043 --> 01:23:22,378
Elérzékenyülök, ha belegondolok.
1452
01:23:22,462 --> 01:23:26,257
Jó estét! Ausztrálok generációi nőttek fel
a zenéjét hallgatva,
1453
01:23:26,341 --> 01:23:28,510
amíg eljutott a hollywoodi sztárságig.
1454
01:23:28,593 --> 01:23:31,262
Ma a hírességek a világ minden tájáról
együtt tisztelegnek
1455
01:23:31,346 --> 01:23:33,389
Olivia Newton-John előtt.
1456
01:23:34,224 --> 01:23:37,602
A 70-es és 80-as évek
ausztrál üdvöskéje
1457
01:23:37,685 --> 01:23:40,730
a tehetsége és karitatív tevékenysége
miatt is emlékezetes,
1458
01:23:40,813 --> 01:23:43,066
csakúgy, mint a rák ellen vívott
küzdelme miatt.
1459
01:23:43,149 --> 01:23:49,948
Jill azt mondta, csak zokogott
fékezhetetlenül, amit teljesen megértek.
1460
01:23:50,031 --> 01:23:53,117
Azt hiszem, apát nagyon mélyen érintette.
1461
01:23:53,743 --> 01:23:55,370
Szerette és tisztelte őt.
1462
01:23:56,996 --> 01:23:58,665
Tudtuk, hogy ez el fog jönni.
1463
01:23:59,207 --> 01:24:02,585
Felkerestem, mert úgy éreztem,
olyan üdítő...
1464
01:24:04,087 --> 01:24:05,880
és tényleg üdítő volt.
1465
01:24:06,881 --> 01:24:12,345
Mindig tudta, mit kell mondani,
és olyan megnyugtató volt.
1466
01:24:12,428 --> 01:24:15,098
És egy héttel később elment.
1467
01:24:15,640 --> 01:24:17,183
Nem fogom elfelejteni.
1468
01:24:17,267 --> 01:24:21,646
Igen, ő egy melegszívű,
csodálatos, gyönyörű hölgy.
1469
01:24:27,402 --> 01:24:30,363
Emlékszem, mikor Glenn az intenzíven
volt a Covid miatt,
1470
01:24:30,446 --> 01:24:33,741
az egyik nővér odajött és azt mondta:
"Amikor hazaengedjük őket,
1471
01:24:33,825 --> 01:24:37,662
hogy fognak a Coviddal élni,
1472
01:24:37,745 --> 01:24:39,956
és a testükben történt rombolással?"
1473
01:24:40,039 --> 01:24:43,835
És emlékszem, arra gondoltam:
"Miért mondja ezt nekem?"
1474
01:24:43,918 --> 01:24:45,587
"Haza fogom vinni Glennt.
1475
01:24:45,670 --> 01:24:51,259
Ő Glenn, elpusztíthatatlan,
és minden megy tovább."
1476
01:24:51,342 --> 01:24:55,221
De már tudom, fel akart készíteni.
1477
01:24:55,305 --> 01:24:58,641
Nem ok nélkül mondta,
csak én nem hallottam meg.
1478
01:24:58,725 --> 01:25:02,854
Az ausztrál zeneipar
Glenn Wheatley előtt tiszteleg.
1479
01:25:02,937 --> 01:25:05,857
A híres producer és menedzser
tegnap elhunyt
1480
01:25:05,940 --> 01:25:08,026
a Covid fertőzés szövődményeiben.
1481
01:25:08,109 --> 01:25:09,152
Hetvennégy éves volt.
1482
01:25:09,235 --> 01:25:13,615
Glenn Wheatley halála összetörte
A Hangként ismert férfit.
1483
01:25:13,698 --> 01:25:17,619
John Farnhamra hárult a rettenetes
feladat, hogy elmondja az érintetteknek,
1484
01:25:17,702 --> 01:25:18,828
a barátjuk meghalt.
1485
01:25:18,912 --> 01:25:21,289
Egy ideig nem tudott megbirkózni vele,
ami érthető.
1486
01:25:21,372 --> 01:25:22,415
FIÚ & HANGMÉRNÖK
1487
01:25:22,498 --> 01:25:23,708
A legjobb barát elvesztése,
1488
01:25:23,791 --> 01:25:26,586
aki gyakorlatilag egész életében
mellette volt.
1489
01:25:28,505 --> 01:25:30,173
Még most is gyászolok.
1490
01:25:30,924 --> 01:25:32,634
Nagyon közel álltunk egymáshoz.
1491
01:25:32,717 --> 01:25:34,177
Nagyon, nagyon közel.
1492
01:25:35,303 --> 01:25:38,431
Nem akartam, hogy ez történjen.
1493
01:25:44,562 --> 01:25:49,108
Glenn mindig felelősnek érezte magát
Johnért, törődött vele.
1494
01:25:49,192 --> 01:25:51,444
Mint a testvérek, tudod?
1495
01:25:52,195 --> 01:25:53,238
Elnézést.
1496
01:25:55,448 --> 01:25:58,535
Nem hiszem, hogy valaha
teljesen túl lesz rajta,
1497
01:25:58,618 --> 01:26:00,703
de hát erről szól a szeretet.
1498
01:26:00,787 --> 01:26:04,999
Johnnak mondtam telefonon,
hogy Glenn már nem lesz sokáig velünk,
1499
01:26:05,083 --> 01:26:11,047
és odatartottam a telefont Glenn füléhez,
az egyik utolsó hang, amit hallott,
1500
01:26:11,130 --> 01:26:12,590
John hangja volt.
1501
01:26:13,842 --> 01:26:14,926
És ennek...
1502
01:26:15,635 --> 01:26:17,637
nagyon örülök.
1503
01:26:18,888 --> 01:26:21,850
Meg kell mondanom neki,
"Te egy legenda vagy.
1504
01:26:22,684 --> 01:26:26,980
Nem szeretsz így gondolni magadra,
de ez vagy."
1505
01:26:30,817 --> 01:26:33,152
Annyi buktató volt a karrierjében,
1506
01:26:33,236 --> 01:26:36,197
és annyira meg kellett küzdenie érte,
1507
01:26:36,281 --> 01:26:39,200
hogy ilyen sikeres legyen, újra...
1508
01:26:39,284 --> 01:26:42,996
Ezért is szeretik őt ennyire.
1509
01:26:44,706 --> 01:26:46,207
Ez egy hős története.
1510
01:26:50,211 --> 01:26:52,463
Flamingók sétálnak
1511
01:26:52,547 --> 01:26:55,175
És békésen lebegnek
1512
01:26:56,926 --> 01:27:00,430
Amíg nézem őket, elfelejtem a gondjaim
1513
01:27:00,513 --> 01:27:02,265
Vannak nagyszerű művészek,
1514
01:27:02,348 --> 01:27:05,185
de nem sokuknak volt ilyen karrierje,
mint az övé..
1515
01:27:05,268 --> 01:27:07,812
Egy rózsaszín heg marad
1516
01:27:07,896 --> 01:27:12,317
Nagy kiváltságnak éreztem,
hogy az első sorból nézhettem
1517
01:27:12,400 --> 01:27:15,486
nemcsak Glenn és John munkáját,
1518
01:27:15,570 --> 01:27:17,572
hanem John éneklését is.
1519
01:27:17,655 --> 01:27:22,327
És csak belenézek a szemedbe
1520
01:27:23,286 --> 01:27:28,791
John mindnyájunkat meghívott és
beengedett, a bandát, a rajongóit.
1521
01:27:28,875 --> 01:27:33,046
És szerintem a közönségből mindenki
az első sorban érezte magát.
1522
01:27:33,129 --> 01:27:34,839
Paradicsom
1523
01:27:36,508 --> 01:27:42,639
Egy csipetnyi a Paradicsomból
1524
01:27:42,722 --> 01:27:46,434
Megfogod a kezem
És megcsókoljuk egymást
1525
01:27:46,518 --> 01:27:48,436
A zene nagyon fontos számunkra.
1526
01:27:48,520 --> 01:27:51,564
És nem tart sokáig, nem
1527
01:27:51,648 --> 01:27:53,983
Elér egyenesen a szívünkig.
1528
01:27:55,235 --> 01:27:56,361
Érzed a hangjukat.
1529
01:27:56,444 --> 01:27:59,155
Ez a szeretet elárad...
1530
01:27:59,239 --> 01:28:01,324
Meg tud gyógyítani, segíteni tud...
1531
01:28:02,700 --> 01:28:04,702
és annyi emberhez elér.
1532
01:28:04,786 --> 01:28:07,038
Ahogy sétálunk a homokban
1533
01:28:07,121 --> 01:28:10,041
Nagyon szerencsés vagyok,
mert sokat dolgozhattam vele.
1534
01:28:10,124 --> 01:28:13,002
Én csak belenézek a szemedbe
1535
01:28:13,086 --> 01:28:16,714
A 73 éves ausztrál legendát
csak két hete diagnosztizálták.
1536
01:28:16,798 --> 01:28:19,634
A család úgy döntött...
1537
01:28:19,717 --> 01:28:23,680
Ez egy morbid tréfa,
hogy A Hangnak szájüregi rákja lesz.
1538
01:28:23,763 --> 01:28:25,974
Brutális.
1539
01:28:26,057 --> 01:28:28,768
Anthony Albanese miniszterelnök
személyesen járt élen
1540
01:28:28,852 --> 01:28:31,646
támogatásunk kinyilvánításában,
mikor elmondta, a nemzet
1541
01:28:31,729 --> 01:28:33,690
Farnhammal és családjával érez.
1542
01:28:34,440 --> 01:28:38,069
Szerencsések voltunk, hogy John megtalálta
a hangját és megosztotta velünk,
1543
01:28:38,152 --> 01:28:41,072
és akár énekel, akár nem,
1544
01:28:41,155 --> 01:28:45,451
a zenéje az életünk része marad,
úgy hiszem, örökre.
1545
01:28:45,535 --> 01:28:48,496
Mikor egymás szemébe nézünk
1546
01:28:49,289 --> 01:28:52,250
Nem tudom, mi mást csinálna még,
szerintem mindent megtett.
1547
01:28:53,001 --> 01:28:56,880
Megmászta a hegyet, és a zászlója
továbbra is ott leng a csúcson.
1548
01:28:57,881 --> 01:29:01,676
És remegve távozom
1549
01:29:01,759 --> 01:29:05,972
Nem hiszem, hogy valaha is elfelejtik,
azt gondolom, John Farnhamnak
1550
01:29:06,055 --> 01:29:07,640
mindig lesz közönsége.
1551
01:29:07,724 --> 01:29:09,726
GLENN WHEATLEY LAKOSZTÁLY
1552
01:29:09,809 --> 01:29:10,977
Szinte hihetetlen.
1553
01:29:11,060 --> 01:29:13,354
Boldog vagyok, hogy a zeném hatott
az emberek életére.
1554
01:29:14,606 --> 01:29:16,482
Nagyon jó érzés ezt tudni.
1555
01:29:16,566 --> 01:29:22,655
Rám nagyon jól hatott, úgyhogy remélem,
másokra is.
1556
01:29:22,739 --> 01:29:27,118
És csak a szemedbe nézek
1557
01:29:28,494 --> 01:29:32,999
Egy csipetnyi a Paradicsomból
1558
01:29:33,082 --> 01:29:35,001
Ó, kedvesem
1559
01:29:35,084 --> 01:29:39,881
Csak egy csipetnyi a Paradicsomból
1560
01:29:41,591 --> 01:29:46,137
Egy csipetnyi a Paradicsomból
1561
01:29:46,221 --> 01:29:48,097
Mutasd meg, mutass
1562
01:29:48,181 --> 01:29:52,936
Egy csipetnyit a Paradicsomból
1563
01:29:53,019 --> 01:29:54,729
Igen, igen, igen
1564
01:29:54,812 --> 01:29:59,567
Csak egy csipetnyi a Paradicsomból
1565
01:30:00,109 --> 01:30:01,236
Ó, mutasd meg
1566
01:30:01,319 --> 01:30:06,824
Csak egy csipetnyi a Paradicsomból
1567
01:30:07,909 --> 01:30:12,372
Csak egy csipetnyi a Paradicsomból
1568
01:30:12,455 --> 01:30:14,624
Igen, igen, igen
1569
01:30:14,707 --> 01:30:18,253
Csak egy csipetnyi a Paradicsomból
1570
01:30:18,336 --> 01:30:21,047
Mutasd meg, mutass
1571
01:30:21,130 --> 01:30:26,636
Csak egy csipetnyit a Paradicsomból
1572
01:30:36,646 --> 01:30:39,774
GLENN WHEATLEY EMLÉKÉRE
1948 - 2022
1573
01:30:39,858 --> 01:30:41,025
Kedvesek vagytok, köszönöm!
1574
01:30:42,360 --> 01:30:43,820
Szeretem ezt a dalt, nagyon.
1575
01:34:42,934 --> 01:34:44,936
Feliratok magyar szövege:
Andrea Kadar