1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,666 --> 00:01:13,833 {\an8}Vijay! 4 00:01:44,500 --> 00:01:45,375 Semmi baj. 5 00:01:47,541 --> 00:01:49,791 {\an8}Azt hittem, csak sétálni ment. 6 00:01:50,541 --> 00:01:52,583 {\an8}Kiáltottam neki a taxiból. 7 00:01:53,291 --> 00:01:55,000 {\an8}Talán nem hallotta meg. 8 00:01:56,083 --> 00:02:00,125 {\an8}Ha tudtam volna, hogy öngyilkos akar lenni, én… 9 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 {\an8}Vijay bácsi testét nem találták meg. 10 00:02:10,125 --> 00:02:11,791 {\an8}Tuti visszatér szellemként. 11 00:02:12,291 --> 00:02:15,166 {\an8}Ha nem találták meg, honnan tudják, hogy meghalt? 12 00:02:15,250 --> 00:02:17,666 {\an8}Bakshi néni látta egyedül a tengerparton. 13 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 {\an8}Azok a srácok meg látták leugrani. 14 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 {\an8}Anya szerint igazi úriemberek, hogy szóltak nekünk. 15 00:02:27,625 --> 00:02:28,750 {\an8}Foglaljanak helyet! 16 00:02:36,083 --> 00:02:37,416 {\an8}Mr. Bathena? 17 00:02:38,000 --> 00:02:38,833 {\an8}Igen? 18 00:02:38,916 --> 00:02:40,000 {\an8}- Kérem! - Ó, igen! 19 00:02:40,083 --> 00:02:42,166 {\an8}Elnézést! Bocsánat! 20 00:02:43,583 --> 00:02:44,416 {\an8}Igen. 21 00:02:49,666 --> 00:02:53,208 {\an8}Először is, őszinte részvétem a családnak. 22 00:02:53,291 --> 00:02:55,958 {\an8}Deekshának, Akhilnak és Abhisheknek. 23 00:02:56,041 --> 00:02:59,083 {\an8}Abhimanyunak hívják, bácsi! Nem Abhisheknek. 24 00:02:59,750 --> 00:03:01,916 {\an8}Elnézést, drágám! Abhimanyu. 25 00:03:04,916 --> 00:03:07,416 {\an8}Vijayjal 30 éve találkoztunk először. 26 00:03:08,583 --> 00:03:11,125 {\an8}Az onkológiai központomba hozta a feleségét. 27 00:03:11,208 --> 00:03:14,166 {\an8}Anna hét évig volt a kórházamban. 28 00:03:14,916 --> 00:03:17,125 {\an8}Vijay és én legjobb barátok lettünk. 29 00:03:21,458 --> 00:03:23,666 {\an8}Rengeteg emlék ugrik be. 30 00:03:23,750 --> 00:03:25,541 {\an8}Nem is tudom, hol kezdjem. 31 00:03:26,208 --> 00:03:28,875 {\an8}Például rengeteget römiztünk. 32 00:03:29,833 --> 00:03:31,916 {\an8}Mindkettőnknek 126 pontja volt. 33 00:03:32,000 --> 00:03:35,333 {\an8}Vagyis igazából szerintem én vezettem 126-125-re. 34 00:03:35,833 --> 00:03:38,958 {\an8}De hogy vitatkozhatnék egy halottal? Csaló! 35 00:03:42,333 --> 00:03:44,666 {\an8}És Vijay nem csak a römiben volt jó. 36 00:03:44,750 --> 00:03:47,166 {\an8}Ő volt a legjobb táncos a közösségben. 37 00:03:47,250 --> 00:03:50,041 {\an8}Háromszor nyerte el a kupát a Garba Esten. 38 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 {\an8}De az egyik alkalom kissé vitatható volt, 39 00:03:52,916 --> 00:03:54,666 {\an8}mert Mrs. Bakshi volt a bíró. 40 00:03:54,750 --> 00:03:56,291 {\an8}Ő volt a kedvence, ugye? 41 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 {\an8}Kivételezés! 42 00:04:03,166 --> 00:04:05,791 {\an8}Atyám, várjon! Megnézem, kihagytam-e valamit. 43 00:04:06,541 --> 00:04:08,041 {\an8}Jaj, hát persze! 44 00:04:11,041 --> 00:04:13,083 {\an8}Vijay nem halt meg. 45 00:04:14,208 --> 00:04:16,500 {\an8}A hozzá hasonlók sosem halnak meg! 46 00:04:20,541 --> 00:04:22,208 {\an8}Mi a frász ez? 47 00:04:24,500 --> 00:04:26,541 - Vijay! - Apa? 48 00:04:26,625 --> 00:04:27,750 - Papa? - Vijay! 49 00:04:27,833 --> 00:04:30,458 Hé! Mi a frász folyik itt? 50 00:04:31,458 --> 00:04:33,250 - Megmondtam! Szellem! - Hé! 51 00:04:33,333 --> 00:04:34,833 Miért van kitéve a fotóm? 52 00:04:34,916 --> 00:04:37,166 A tanárom szerint nincsenek szellemek. 53 00:04:37,916 --> 00:04:38,958 Vijay! 54 00:04:40,291 --> 00:04:43,125 {\an8}A 69 ÉVES SPORTOLÓ 55 00:04:45,375 --> 00:04:49,333 Mizu, srácok? Ez itt a Shock-a-locka Baby új epizódja! 56 00:04:49,416 --> 00:04:51,583 Mindennap sokkoló sztorikkal! 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,916 {\an8}Ma nagyon izgatott vagyok. 58 00:04:54,000 --> 00:04:56,916 {\an8}Múlt héten két béka esküvőjén jártunk. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,791 {\an8}De ma itt van Vijay Mathew, aki eljött a saját temetésére! 60 00:05:01,333 --> 00:05:04,250 {\an8}Itt él Második Esély Vijay, 61 00:05:04,333 --> 00:05:07,250 {\an8}aki tuti nagyon örül, hogy él. Készen álltok? 62 00:05:27,208 --> 00:05:28,708 - Te seggfej! - Apa! 63 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 Bocsánat. 64 00:05:30,375 --> 00:05:31,583 Senkiházi gazember! 65 00:05:32,083 --> 00:05:33,916 Szégyentelen, ostoba szamár! 66 00:05:34,541 --> 00:05:36,125 Miért lennék öngyilkos? 67 00:05:36,208 --> 00:05:39,416 Egyszer nem jövök haza, és összecsődíted a környéket. 68 00:05:40,166 --> 00:05:43,250 Imaórát szerveztél, és még egy koporsót is vettél! 69 00:05:43,333 --> 00:05:45,500 Ne hárítsd ránk az egészet! 70 00:05:45,583 --> 00:05:47,708 - Hol voltál éjszaka? Halljuk! - Én… 71 00:05:47,791 --> 00:05:50,375 A rendőrség reggel 6-ig kereste a testedet. 72 00:05:50,458 --> 00:05:52,625 - Elmentem sétálni. - Telefon nélkül? 73 00:05:52,708 --> 00:05:55,666 - Töltőn volt. Elfelejtettem, szívem. - Ne szívemezz! 74 00:05:55,750 --> 00:05:59,666 Egy zsinórral a nyakadba kötjük a mobilod. Többé nem hagyod itt. 75 00:05:59,750 --> 00:06:01,916 - Mrs. Bakshi, hallgasson! - Miért? 76 00:06:02,000 --> 00:06:05,541 Miért álltál ki a védőfalra a parton? Látott téged! 77 00:06:05,625 --> 00:06:07,291 Az az ugrós pózom. 78 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 Ha a tengerre nézek, feléled a bennem élő úszó. 79 00:06:10,291 --> 00:06:11,833 Nézd, ott egy fotó róla! 80 00:06:13,500 --> 00:06:14,666 Igen. 81 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 Ez nevetséges! 82 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 De nem ez a lényeg. 83 00:06:17,666 --> 00:06:22,625 A lényeg, hogy miért vettetek koporsót, ha nem volt meg a holttestem? Miért? 84 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 Miért nem jöttél haza tegnap este? 85 00:06:25,208 --> 00:06:26,500 Inkább ez a lényeg. 86 00:06:26,583 --> 00:06:30,166 Kishore-ral ittam a kórházadban. 87 00:06:30,750 --> 00:06:32,166 Aztán Kishore elaludt. 88 00:06:32,250 --> 00:06:35,458 Én meg kidőltem a hálóterem mögötti szobában. 89 00:06:35,541 --> 00:06:41,000 Ha kiütötted magad, és ott aludtál, kit láttak beugrani a helyi srácok? 90 00:06:41,083 --> 00:06:44,666 Azt mondták, egy vén szivar volt, egy rongyos, mocskos fickó… 91 00:06:44,750 --> 00:06:46,916 - Te vagy egy vén szivar! - Apa! 92 00:06:47,000 --> 00:06:48,208 Egy pillanat! 93 00:06:48,291 --> 00:06:52,458 Igen, volt ott egy csavargó, szakadt rongyokban. 94 00:06:52,541 --> 00:06:55,875 - Biztos ő ugrott le. Igen! - Így van. Akkor ez kiderült. 95 00:06:55,958 --> 00:06:59,250 Gyertek, ünnepeljük meg, bulizzunk! 96 00:07:00,125 --> 00:07:02,000 A koldus teste nem lett meg? 97 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 - Te idióta, mit… - Elég, apa! Menjünk, Akhil! 98 00:07:05,833 --> 00:07:09,125 - Újfent örültem, Abhishek. - Abhimanyu! 99 00:07:09,208 --> 00:07:11,125 - Elnézést kérek! - Drágám, várj! 100 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 - Maradj teára! - Rendelj szamószát is! 101 00:07:14,458 --> 00:07:16,541 Ne tégy úgy, mintha minden rendben lenne! 102 00:07:17,250 --> 00:07:18,291 Miért vagy dühös? 103 00:07:18,791 --> 00:07:20,125 Én kéne dühös legyek. 104 00:07:20,208 --> 00:07:23,166 Meg sem haltam, de a koporsóm mellett ücsörögtök. 105 00:07:23,250 --> 00:07:24,166 Ne okoskodj! 106 00:07:25,541 --> 00:07:28,666 Anya halála után teljesen felelőtlenné váltál. 107 00:07:29,375 --> 00:07:32,791 - Bűzlesz a sörtől, tudsz róla? - Oké, sajnálom. 108 00:07:32,875 --> 00:07:35,958 Ígérem, soha többé nem iszom alkoholt. Boldog vagy? 109 00:07:36,041 --> 00:07:37,291 - Tényleg? - Igen. 110 00:07:37,375 --> 00:07:38,666 Gyerünk, mosolyogj! 111 00:07:38,750 --> 00:07:39,666 Nőj fel! 112 00:07:39,750 --> 00:07:41,583 - Drágám, figyelj! - Igaza van. 113 00:07:42,166 --> 00:07:45,083 - De üdv újra itthon! - Köszönöm, fiam. 114 00:07:46,041 --> 00:07:47,375 - Szia! - Szeretlek, papa. 115 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 - Sajnálom, drágám. - Akhil! 116 00:07:49,333 --> 00:07:52,291 Viju, úgy örülök, hogy nem halt meg! 117 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 Mit csinál, Mrs. Bakshi? Kérem! Köszönöm. 118 00:07:55,833 --> 00:07:59,083 Vijay, én is megyek. Nagyon fáradt vagyok. 119 00:07:59,166 --> 00:08:02,458 - Többé ne csinálj ilyet! - Legközelebb megvárom, míg meghalsz. 120 00:08:02,541 --> 00:08:03,708 Nagyon vicces. 121 00:08:04,333 --> 00:08:06,416 - Mik ezek a papírok? - Semmi. 122 00:08:06,500 --> 00:08:08,333 - Mutasd! - Személyes dolgok. 123 00:08:08,416 --> 00:08:09,958 - Mutasd meg! - Hagyd abba! 124 00:08:15,166 --> 00:08:16,416 Ülj le! 125 00:08:16,500 --> 00:08:17,416 Ülj vissza! 126 00:08:20,083 --> 00:08:22,833 „Vijay gyászbeszéde.” 127 00:08:35,875 --> 00:08:39,666 - Mondasz is rá valamit? - Te istenverte, pizsamás patkány! 128 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 Inkább ne mondj! 129 00:08:41,375 --> 00:08:43,666 Römijátékos? Garbatáncos? 130 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 Vitabajnok tizedik osztályban? 131 00:08:45,958 --> 00:08:48,916 Meghalok, te meg ezt írod rólam? 132 00:08:49,000 --> 00:08:51,875 - De nem haltál meg. - Amit még nem tudtál, igaz? 133 00:08:51,958 --> 00:08:53,791 - De… - Várj, amíg te halsz meg! 134 00:08:53,875 --> 00:08:56,208 Meglátod, milyen beszédet írok neked. 135 00:08:56,833 --> 00:08:58,416 Te átkozott sarlatán! 136 00:08:59,000 --> 00:09:02,375 Kanos ágytálhordó, kórházi takarító… Hová mész? 137 00:09:02,458 --> 00:09:04,166 Te nem gondolod vénnek magad, 138 00:09:04,250 --> 00:09:07,916 de a hólyagom mindennap emlékeztet rá, hogy én az vagyok. 139 00:09:08,000 --> 00:09:10,708 - Pisilek, és jövök. - Tartsd vissza! 140 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Ülj le! 141 00:09:14,458 --> 00:09:16,500 Ezer éve barátok vagyunk, 142 00:09:17,000 --> 00:09:19,333 és mégsem tudsz semmit az életemről? 143 00:09:19,416 --> 00:09:22,625 - A sikereimről? - Sajnálom, cimbora. 144 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 Mondd el, mit kéne mondanom, csak hogy tudjam. 145 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 - Rengeteg mindent! - Például? 146 00:09:27,541 --> 00:09:28,666 - Például? - Igen. 147 00:09:30,791 --> 00:09:34,833 Bronzérmes voltam egy országos úszóbajnokságon. 148 00:09:34,916 --> 00:09:35,791 Mikor? 149 00:09:35,875 --> 00:09:38,666 1976-ban. Igen. 150 00:09:38,750 --> 00:09:40,958 Azta! Gratulálok! 151 00:09:41,666 --> 00:09:43,041 - És még? - És… 152 00:09:44,125 --> 00:09:48,250 És Anna mindig azt mondta, hogy ha folytatom az úszást, 153 00:09:48,333 --> 00:09:50,958 részt vehettem volna az Ázsiai Játékokon. 154 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Egy ígéretes úszó? Ez igen! 155 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 - Igen! - Fantasztikus! Van még más is? 156 00:09:56,541 --> 00:09:58,416 - És még? - És… 157 00:10:00,916 --> 00:10:03,750 Még mindig pipa vagyok, most más nem jut eszembe. 158 00:10:14,666 --> 00:10:15,541 Vijay! 159 00:10:16,916 --> 00:10:21,833 Mást álmodtunk meg magunknak, mint amivé végül váltunk. 160 00:10:26,666 --> 00:10:28,250 Ez mindenkivel így van. 161 00:10:33,583 --> 00:10:35,333 Örülök, hogy élsz. 162 00:10:36,250 --> 00:10:37,125 Igen. 163 00:10:45,458 --> 00:10:46,291 Oké, szia! 164 00:10:46,791 --> 00:10:48,125 Pihenj! 165 00:12:01,000 --> 00:12:03,541 Akhil, nem nyitod ki időben a szádat. 166 00:12:03,625 --> 00:12:05,708 Gyerünk, koncentrálj! Így csináld! 167 00:12:05,791 --> 00:12:07,333 Ezt figyeld! 168 00:12:07,833 --> 00:12:09,708 - Hűha! - A torta, uram. 169 00:12:09,791 --> 00:12:11,500 - Csodás! - Gyönyörű torta. 170 00:12:12,041 --> 00:12:14,833 - Apa, gyere! Felvágjuk a tortát. - Épp tanítom. 171 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 - Akhil! - Ez várhat, gyere! 172 00:12:16,416 --> 00:12:17,500 Oké, jövök. 173 00:12:17,583 --> 00:12:20,708 Boldog szülinapot 174 00:12:20,791 --> 00:12:23,458 - Boldog szülinapot, anya! - Boldog szülinapot 175 00:12:23,541 --> 00:12:25,083 - Boldog szülinapot! - Köszönöm! 176 00:12:25,625 --> 00:12:27,916 - Isten éltessen, drágám! - Köszi, apa. 177 00:12:29,083 --> 00:12:29,958 Légy áldott! 178 00:12:32,666 --> 00:12:34,500 - Megyek. - Ne, szülinapom van! 179 00:12:34,583 --> 00:12:35,625 Nem mehetsz el. 180 00:12:35,708 --> 00:12:37,833 Bemutatom Jaagot és Sunnyt. 181 00:12:37,916 --> 00:12:40,000 Jaag. Mint a kocsi. 182 00:12:40,583 --> 00:12:42,666 - Örvendek, bácsi! - Jaguár. 183 00:12:42,750 --> 00:12:45,458 Három hónapja költöztek az épületbe, az Államokból. 184 00:12:45,541 --> 00:12:46,375 Értem. 185 00:12:46,458 --> 00:12:48,250 Jaag motivációs előadó. 186 00:12:48,333 --> 00:12:51,041 - És van egy cége, amit úgy hívnak… - Ja Su It! 187 00:12:51,125 --> 00:12:53,250 - Parancsol? - Ja Su It. 188 00:12:53,333 --> 00:12:57,458 Jaag és Sunny. Már 39 központunk van 21 országban. Király, mi? 189 00:12:58,166 --> 00:13:00,708 Szóval… Értem, Ja Su It. 190 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 - Ön mivel foglalkozik? - Na? 191 00:13:03,500 --> 00:13:05,875 Én? Nyugdíjas vagyok. 192 00:13:06,666 --> 00:13:07,500 És előtte? 193 00:13:08,791 --> 00:13:10,500 Úszóedző voltam. 194 00:13:11,333 --> 00:13:14,041 - Klassz! - A válogatottnál? 195 00:13:14,625 --> 00:13:15,666 Nem! 196 00:13:16,250 --> 00:13:17,583 Állami iskolában? 197 00:13:19,250 --> 00:13:21,333 Igazából ebben a klubban. 198 00:13:21,416 --> 00:13:22,875 Inkább csak hobbi volt. 199 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 Abhimanyuval itt ismerkedtünk meg. 200 00:13:27,125 --> 00:13:28,833 Jaj, de cuki! 201 00:13:29,333 --> 00:13:32,250 - Úszni tanítani a gyerekeket. - Nemes dolog. 202 00:13:32,750 --> 00:13:34,125 Nemes. 203 00:13:35,541 --> 00:13:38,416 De mi volt a főállása? 204 00:13:40,250 --> 00:13:44,083 Ugyanaz volt a főállásom… 205 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 és a hobbim. 206 00:13:47,708 --> 00:13:50,750 Apát szenvedélyesen érdekli az úszás. 207 00:13:51,250 --> 00:13:52,333 Ugye, apa? 208 00:13:52,833 --> 00:13:55,958 Bármit is csinálsz, csináld jól! A kor csak egy szám! 209 00:13:56,041 --> 00:13:58,708 - Nyomjad, toljad, vágj oda! - Finoman, bébi! 210 00:13:59,500 --> 00:14:01,625 Papa bronzérmes bajnok volt. 211 00:14:02,166 --> 00:14:03,291 - Király! - Az igen! 212 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 Egészségünkre! 213 00:14:07,375 --> 00:14:08,333 Most már megyek. 214 00:14:14,625 --> 00:14:15,583 Szia, apa! 215 00:14:16,208 --> 00:14:18,375 - Szia, apa! - Szia, papa! 216 00:14:18,458 --> 00:14:22,000 VIJAY GYÁSZBESZÉDE JÓL RÖMIZIK, GARBA-KUPÁT NYERT 217 00:14:49,458 --> 00:14:54,625 A SIKEREIM A) BRONZÉREM AZ ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁGON 218 00:15:31,500 --> 00:15:33,708 Nagyszerű dolgok… 219 00:15:35,041 --> 00:15:35,875 amiket… 220 00:15:36,750 --> 00:15:40,708 idősek vittek véghez. 221 00:15:50,666 --> 00:15:51,708 John Glenn! 222 00:15:52,375 --> 00:15:54,666 Az űrbe ment 77 évesen, barátom. 223 00:15:54,750 --> 00:15:57,416 Te vécére is alig tudsz kimenni. 224 00:15:57,500 --> 00:15:59,208 - Oké, nem gond. - Következő! 225 00:15:59,291 --> 00:16:02,208 Itt van Momofuku Gando… Vagyis Momofuku Ando. 226 00:16:02,291 --> 00:16:05,750 Feltalálta az instant tésztát 61 évesen. 227 00:16:05,833 --> 00:16:08,500 Már így is haldoklom rákban. 228 00:16:08,583 --> 00:16:11,416 Nem akarok még korábban meghalni ételmérgezésben. 229 00:16:11,500 --> 00:16:13,666 Oké! Ezt figyeljétek! 230 00:16:13,750 --> 00:16:14,916 Raymond Colbert. 231 00:16:15,458 --> 00:16:18,500 Ez a fickó 78 évesen lett apa. 232 00:16:18,583 --> 00:16:19,666 Te jó ég! 233 00:16:20,500 --> 00:16:24,500 Figyelj! Inkább fuss neki a John Glenn-féle űrutazós dolognak. 234 00:16:25,041 --> 00:16:26,583 Apa akar lenni! 235 00:16:28,416 --> 00:16:31,541 Vijay, mikor szexeltél utoljára? 236 00:16:33,458 --> 00:16:34,791 Elnézést, ez egy perverz. 237 00:16:37,833 --> 00:16:40,125 Halkabban, te idióta! Ezt hallották. 238 00:16:40,208 --> 00:16:41,791 Június 21-én. 239 00:16:41,875 --> 00:16:43,291 - Nemrég! - Most volt! 240 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 2007-ben. 241 00:16:48,166 --> 00:16:50,000 James Warren alezredes. 242 00:16:50,500 --> 00:16:53,166 Pilóta engedélyt szerzett 87 évesen. 243 00:16:53,250 --> 00:16:55,541 Kitől szerezte meg? Visszaadta? 244 00:16:55,625 --> 00:16:56,750 Ostoba fajankók! 245 00:16:57,541 --> 00:17:02,500 Vijay, szólj, ha felcsapsz pilótának! A vonatjegyekért sokat kell sorba állni. 246 00:17:02,583 --> 00:17:05,166 - Te két lábon járó orrszőrerdő! - Orrszőr. 247 00:17:05,250 --> 00:17:06,458 Ez legalább eredeti. 248 00:17:06,541 --> 00:17:09,333 Van még egy elérhetetlen cím, amire áhítozhatsz. 249 00:17:09,416 --> 00:17:12,125 - Na! - Aki utoljára szokott le a káromkodásról. 250 00:17:12,208 --> 00:17:15,625 Kizárt! Még akkor sem szokott le róla, amikor Anna kérte. 251 00:17:15,708 --> 00:17:17,250 - Ne beszélj hülyeségeket! - Igaz! 252 00:17:17,333 --> 00:17:18,750 Mocskos a szája, mint egy budi. 253 00:17:18,833 --> 00:17:21,458 Ne említsd a budit! Ma is székrekedésem van. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,916 Próbáld ki a guavát! Nagyon hatásos. 255 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 Életetek és halálotok a szarás, folyton erről beszéltek. 256 00:17:27,666 --> 00:17:29,583 Semmit sem értünk el az életben, 257 00:17:29,666 --> 00:17:32,458 amire más azt mondaná: „Micsoda fickó volt!”. 258 00:17:32,541 --> 00:17:35,958 Most már késő, nincs értelme ezen sopánkodni. 259 00:17:36,041 --> 00:17:40,750 Remek! Íme Mr. Optimista. Hogy voltál te orvos 30 évvel ezelőtt? 260 00:17:41,333 --> 00:17:43,750 A betegei majd belehaltak a depresszióba. 261 00:17:43,833 --> 00:17:45,541 Ez más korosztálynak való. 262 00:17:45,625 --> 00:17:48,250 - Melyiknek? - Az unokám korosztályának. 263 00:17:48,333 --> 00:17:50,750 Tizennyolc éves és triatlonozik. 264 00:17:51,750 --> 00:17:53,375 A legfiatalabb triatlonozó. 265 00:17:53,458 --> 00:17:57,375 Ha az unokád triatlonozik, miért te riszálsz, mint egy orrszarvú? 266 00:17:57,458 --> 00:17:58,416 Mint egy orrszarvú! 267 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 - Végre tanul tőlem. - Idióták! 268 00:18:01,750 --> 00:18:03,708 Neked is ő volt az orvosod, ugye? 269 00:18:03,791 --> 00:18:06,166 Igen. Akkor is seggfej volt, most is az. 270 00:18:06,250 --> 00:18:08,458 - Egy hivatalos seggfej! - Igen. 271 00:18:09,083 --> 00:18:10,333 - Ez az! - Mi történt? 272 00:18:11,000 --> 00:18:12,708 - Bélmozgás. - Éljen! 273 00:18:13,833 --> 00:18:16,791 VICTORIA C.H.S EMLÉKTEREM 274 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Másfél kilométer úszás, 275 00:18:18,666 --> 00:18:21,416 amit 40 kilométer kerékpározás követ. 276 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 Végül tíz kilométer futás. 277 00:18:24,083 --> 00:18:26,333 Tudja valaki, minek nevezzük ezt? 278 00:18:26,416 --> 00:18:27,416 Elmebetegségnek! 279 00:18:31,250 --> 00:18:33,208 Triatlon! 280 00:18:33,291 --> 00:18:37,291 A legfiatalabb ember Indiában, aki végigcsinált egy triatlont, 281 00:18:37,375 --> 00:18:39,541 húszéves volt. 282 00:18:39,625 --> 00:18:43,500 - De ma, a saját közösségünkből… - Hagyjon már! 283 00:18:43,583 --> 00:18:48,750 Aditya Jaiswal mindössze 18 évesen nekifut egy triatlonnak. 284 00:18:50,916 --> 00:18:53,708 Nagyszerű! Legyen hosszú, boldog élete! 285 00:18:53,791 --> 00:18:55,583 - Sok sikert! - Köszönöm. 286 00:18:55,666 --> 00:18:58,791 És hogy még inkább ösztönözzük Adityát, 287 00:18:58,875 --> 00:19:02,250 meghívtunk pár különeges vendéget. 288 00:19:02,333 --> 00:19:07,666 Mr. Sunil Saxena, az Indiai Triatlon Szövetség alelnöke, 289 00:19:07,750 --> 00:19:10,125 és Mr. Jaiswal jóbarátja. 290 00:19:11,375 --> 00:19:12,750 Remek! Örülök! 291 00:19:12,833 --> 00:19:17,583 Van még egy különleges vendégünk, akit Vivek Sagarnak hívnak. 292 00:19:17,666 --> 00:19:20,958 Vivek Sagar a Boot Inc. vezérigazgatója. 293 00:19:21,041 --> 00:19:24,375 Igen, barátaim! Boot Inc., „Lábbelik az ifjúságnak”. 294 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 - Neked van net a mobilodon? - Nincs nálam mobil. 295 00:19:29,416 --> 00:19:30,291 Nagy tapsot! 296 00:19:30,375 --> 00:19:31,708 Jöjjön, uram! Kérem! 297 00:19:34,833 --> 00:19:37,458 Direkt Boot Inc.-es cipőt vettem fel mára. 298 00:19:37,541 --> 00:19:39,416 Mi a… Tényleg? 299 00:19:39,500 --> 00:19:42,458 - Jöjjön, uram! - Máris, csak ráragadt egy rágó… 300 00:19:43,166 --> 00:19:45,250 - Semmi gond, uram. - Vegye el! 301 00:19:46,333 --> 00:19:48,250 A Boot Inc. ezennel bejelenti, 302 00:19:48,333 --> 00:19:52,125 hogy ha Aditya Jaiswal sikeresen teljesíti a triatlont, 303 00:19:52,208 --> 00:19:55,375 odaadományoznak az általa kiválasztott szervezetnek 304 00:19:55,458 --> 00:19:57,250 kétmillió rúpiát! 305 00:19:59,375 --> 00:20:00,458 Kétmilliót! 306 00:20:01,250 --> 00:20:02,541 Csodálatos! 307 00:20:02,625 --> 00:20:04,166 Uram, ez csodálatos! 308 00:20:04,250 --> 00:20:05,666 Hé, Vijay! 309 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 A legidősebb… 310 00:20:14,916 --> 00:20:16,333 ember… 311 00:20:18,375 --> 00:20:20,041 triatlon. 312 00:20:32,000 --> 00:20:34,208 - Fali, megvan! - Hogy vagy, Vijay? 313 00:20:34,291 --> 00:20:36,875 - Kitaláltam! - Gyere, Vijay! Épp időben. 314 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 - Ülj le! - Megvan a nagy ötletem! 315 00:20:39,166 --> 00:20:42,750 Mindig ezt mondod, aztán veszítesz az első körben. 316 00:20:42,833 --> 00:20:45,416 - Felejtsd el! - Nem a römiről van szó. 317 00:20:45,500 --> 00:20:47,208 - Hanem? - A gyászbeszédemről! 318 00:20:47,291 --> 00:20:49,375 - Miről? - Hogy különleges legyen az életem. 319 00:20:49,458 --> 00:20:51,958 Hogy könnyebb legyen a dolgod, ha meghalok. 320 00:20:52,041 --> 00:20:54,666 Mindenki be fog szarni, ha ezt meghallják. 321 00:20:54,750 --> 00:20:59,125 Leesik az álluk. Azt mondják majd: „Bravó! Vijaynak tényleg sikerült!” 322 00:20:59,208 --> 00:21:04,041 Gratulálok, Vijay! Ki a szerencsés lány? Hogy ejtetted ilyen gyorsan teherbe? 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,583 Teherbe? Tedd már le! 324 00:21:07,291 --> 00:21:09,666 Senki sem terhes, ember! Meghallgatnál? 325 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 Persze, folytasd! Halljuk! 326 00:21:11,833 --> 00:21:13,916 - Triatlon! - Miatlon? 327 00:21:14,541 --> 00:21:16,708 Triatlon. Triatlon! 328 00:21:16,791 --> 00:21:19,708 Csak azért, mert triatlon, háromszor kell mondani? 329 00:21:19,791 --> 00:21:21,208 Miféle triatlon? 330 00:21:21,291 --> 00:21:26,208 A legidősebb indiai, aki végigcsinált egy triatlont, 67 éves volt. 331 00:21:26,875 --> 00:21:29,833 - Hány éves vagyok? - Hatvankilenc, nem? 332 00:21:29,916 --> 00:21:31,250 Pontosan! 333 00:21:32,333 --> 00:21:33,208 Nem érted? 334 00:21:33,291 --> 00:21:37,166 Beszélj világosan! Mit fogsz csinálni egy triatlonon? Végignézed? 335 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 Végigcsinálom. 336 00:21:39,083 --> 00:21:43,166 Végigcsinálok egy triatlont 69 évesen, rekordot döntve Indiában. 337 00:21:43,250 --> 00:21:46,166 Vijay Mathew lesz a legidősebb indiai triatlonozó. 338 00:21:46,250 --> 00:21:49,708 Vijay Mathew nagyszerű és fantasztikus. Éljen Vijay Mathew! 339 00:21:49,791 --> 00:21:52,791 Megőrültél? Tudod te, miből áll egy triatlon? 340 00:21:52,875 --> 00:21:54,625 - A fickó elmondta… - Tudom. 341 00:21:54,708 --> 00:21:58,291 Másfél kilométer úszás, 40 kilométer biciklizés, 10 kilométer futás. 342 00:21:58,375 --> 00:22:00,125 És ezt mind végigcsinálod? 343 00:22:00,208 --> 00:22:02,583 Pontosan! Jól úszok, ezt te is tudod. 344 00:22:02,666 --> 00:22:05,583 Szoktam tekerni a környéken, futni meg megtanulok. 345 00:22:08,583 --> 00:22:12,666 Úristen, neked teljesen elment az eszed! Jóságos ég! 346 00:22:12,750 --> 00:22:15,541 Te hashajtóba pácolt zsírgombóc! Miért röhögsz? 347 00:22:15,625 --> 00:22:19,041 Istenem, nem bírom! Teljesen megőrültél! 348 00:22:19,125 --> 00:22:21,958 - Te idióta! - Nem én vagyok az idióta, hanem te. 349 00:22:22,875 --> 00:22:23,916 Te jó ég! 350 00:22:29,000 --> 00:22:29,875 Te? 351 00:22:32,041 --> 00:22:33,041 A te korodban? 352 00:22:39,583 --> 00:22:41,416 Triatlon? Megőrültél? 353 00:22:42,458 --> 00:22:43,583 Bele fogsz dögleni. 354 00:22:58,166 --> 00:23:00,500 Mondanom kéne valamit, vagy… 355 00:23:00,583 --> 00:23:03,541 Brahmacsarja, agglegény és diákkor. 356 00:23:04,041 --> 00:23:06,166 Grihasztha, házasélet. 357 00:23:06,250 --> 00:23:09,000 Vánaprasztha, visszavonulás. 358 00:23:09,083 --> 00:23:12,750 És végül a szannjásza, teljes lemondás a világról. 359 00:23:14,458 --> 00:23:18,333 - Úgy tűnik, eltévesztettem az irodát. - Nem. Nézze csak! 360 00:23:19,833 --> 00:23:23,791 Nem az irodát tévesztette el, hanem az életszakaszt, Mr. … 361 00:23:23,875 --> 00:23:25,791 - Vijay Mathew. - Igen! 362 00:23:25,875 --> 00:23:29,541 Épp át kellene lépjen a vánapraszthából a szannjászába, 363 00:23:30,125 --> 00:23:33,041 de ehelyett ön újrakezdené a brahmacsarját. 364 00:23:33,125 --> 00:23:36,833 - Ez most valami tréfa? - Ön az, aki tréfál velünk, Mr. Vijay! 365 00:23:36,916 --> 00:23:38,250 - Rajan! - Uram, ön… 366 00:23:38,333 --> 00:23:39,958 - Csak egy perc! - Jó, uram. 367 00:23:41,416 --> 00:23:44,333 A bizottság elolvasta és megvitatta a jelentkezését. 368 00:23:44,416 --> 00:23:45,416 Oké. 369 00:23:46,666 --> 00:23:48,875 Sajnálom, nem indulhat a triatlonon. 370 00:23:50,375 --> 00:23:52,458 - De miért, testvérem? - Önnek uram. 371 00:23:52,541 --> 00:23:56,166 Mr. Sunil Saxena, a Triatlon Szövetség alelnöke. 372 00:23:56,250 --> 00:23:58,916 - Mrs. Sethia! - Jól van, uram. 373 00:23:59,000 --> 00:24:01,791 Elnézést, uram, de miért? 374 00:24:01,875 --> 00:24:03,083 Túl öreg hozzá. 375 00:24:03,166 --> 00:24:07,333 Ebben a korban az unokáival kellene játsszon, 376 00:24:07,416 --> 00:24:10,000 nem 40 kilométert biciklizni. 377 00:24:10,083 --> 00:24:11,166 Nem biztonságos! 378 00:24:11,250 --> 00:24:13,208 De én vállalom a kockázatot. 379 00:24:13,750 --> 00:24:15,833 Szívesen aláírok egy nyilatkozatot. 380 00:24:15,916 --> 00:24:19,416 De a bizottságunk nem írja alá a halálos ítéletét. 381 00:24:20,375 --> 00:24:23,166 De annak a fiúnak, Adityának engedélyezték, nem? 382 00:24:23,666 --> 00:24:27,333 Ó, igen! Elfelejtettem, hogy régi cimborák az apjával. 383 00:24:27,416 --> 00:24:29,000 Számára nem kockázatos? 384 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Köszönjük, hogy jelentkezett! 385 00:24:32,208 --> 00:24:33,416 ELUTASÍTVA 386 00:24:33,500 --> 00:24:34,875 Ez most komoly? 387 00:24:35,583 --> 00:24:38,750 Nem hagyják, hogy eldöntsem, hogyan élem az életem? 388 00:24:38,833 --> 00:24:40,041 Dehogynem. 389 00:24:40,125 --> 00:24:42,125 - Akkor ez mi? - Miért ne hagynánk? 390 00:24:42,208 --> 00:24:44,041 Itt az áll, hogy „elutasítva”. 391 00:24:44,125 --> 00:24:46,166 Így biztosan jó döntést tud hozni. 392 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 Sok sikert, Mr. Mathew! 393 00:25:37,625 --> 00:25:40,500 ELÍZIUM GIMNÁZIUM HÁZI ÚSZÓVERSENY 394 00:25:40,583 --> 00:25:43,791 Következik az 50 méteres gyorsúszás. 395 00:25:44,500 --> 00:25:48,291 Kérjük az ötödikes résztvevőket… 396 00:25:49,541 --> 00:25:52,625 Csak mert legyőztem Aditya apját a helyi választáson, 397 00:25:52,708 --> 00:25:55,083 bosszúból szólt a barátjának a bizottságnál. 398 00:25:55,666 --> 00:25:57,916 - Miért kéne megnyugodnom? - Papa! 399 00:25:58,000 --> 00:25:59,791 Mennem kell. Majd beszélünk. 400 00:25:59,875 --> 00:26:01,083 Bocsánat, fiam! 401 00:26:02,333 --> 00:26:08,125 Fogadják szeretettel díszvendégünket, az Indiai Atlétikai Szövetség elnökét! 402 00:26:08,208 --> 00:26:10,958 - Isten hozta! - Az iskolatitkárunk, Mr. Manoj. 403 00:26:11,041 --> 00:26:12,500 Ügyesen vegyél levegőt! 404 00:26:14,000 --> 00:26:15,500 Így van. Oldalról. 405 00:26:15,583 --> 00:26:18,416 Egy pillanat, barátom! Ez Akhil sávja. 406 00:26:18,916 --> 00:26:20,916 Mi a gond, bácsi? Használja ezt! 407 00:26:21,000 --> 00:26:23,708 Felborul a ritmusa. Ebben a sávban gyakorolt. 408 00:26:23,791 --> 00:26:26,125 Ez semmit sem befolyásol, higgye el! 409 00:26:26,708 --> 00:26:30,125 Három úszóérmet nyertem helyi versenyeken, szóval tudom. 410 00:26:30,208 --> 00:26:33,166 - Ne mozdulj! Állj ide! - Miért ilyen makacs? 411 00:26:33,250 --> 00:26:35,083 Túl sok energiája maradt nyugdíjasként? 412 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 Majd kérdezd meg az igazi apád, ha kiderül, ki az. 413 00:26:37,875 --> 00:26:39,208 - Mit mondott? - Igen. 414 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Maradj itt! Arhit! 415 00:26:41,208 --> 00:26:43,583 - Apa, engedj el! - Akhil, ne mozdulj! 416 00:26:43,666 --> 00:26:45,750 - Semmi baj, apa! - Papa! 417 00:26:45,833 --> 00:26:46,666 Ne mozdulj! 418 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 - Maradj ott, ahol vagy! - Ne mozdulj! 419 00:26:49,166 --> 00:26:51,500 - Papa, nem baj. - Agyvérzést fog kapni. 420 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 - Fél lábbal a sírban van. - Akarod tudni, hova teszem a másik lábam? 421 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 Figyelmeztetem. 422 00:26:56,416 --> 00:26:57,833 Mire figyelmeztetsz? 423 00:26:57,916 --> 00:26:58,833 - Eressz! - Nyugi! 424 00:26:58,916 --> 00:27:00,500 - Úszóbajnok vagy? - Igen. 425 00:27:00,583 --> 00:27:03,000 - Vetkőzz! Nyomás a vízbe! - Ez megőrült? 426 00:27:03,083 --> 00:27:04,416 Lássuk, mit tudsz! 427 00:27:04,500 --> 00:27:05,666 Ne! 428 00:27:05,750 --> 00:27:08,291 Nem jössz? Apádon nincs alsónadrág. 429 00:27:08,375 --> 00:27:10,041 Nincs rajta gatya. Figyelj! 430 00:27:11,000 --> 00:27:12,541 Papa, kérlek, ne csináld! 431 00:27:12,625 --> 00:27:13,875 - Jesszus! - Ezt figyeld! 432 00:27:24,000 --> 00:27:25,916 Uram, jöjjön ki a medencéből! 433 00:27:33,000 --> 00:27:35,458 Uram, kérjük, jöjjön ki a medencéből! 434 00:28:00,750 --> 00:28:01,583 Ranjit? 435 00:28:02,750 --> 00:28:03,833 Vijay? 436 00:28:10,625 --> 00:28:13,416 - Sunil, nézze meg a jelentkezését… - Ugyan már! 437 00:28:13,500 --> 00:28:16,791 Ha Mumbaiban tartanánk, tehetnénk pár óvintézkedést, 438 00:28:16,875 --> 00:28:19,583 de egy dombos területen lesz, 100 kilométerre. 439 00:28:19,666 --> 00:28:22,208 - Ekkora kockázatot vállalni… - Bátyám! 440 00:28:22,291 --> 00:28:25,916 Emlékszik a bengalurui versenyre, ahol Ranjit aranyérmes lett? 441 00:28:26,000 --> 00:28:27,500 Én bronzérmes lettem ott. 442 00:28:28,250 --> 00:28:31,833 Több mint 12 országos versenyen vettem részt. Nem vagyok kispályás. 443 00:28:31,916 --> 00:28:35,333 Ha valami történik vele, ki vállalja a felelősséget? 444 00:28:35,416 --> 00:28:36,541 Nem alkalmas erre. 445 00:28:36,625 --> 00:28:38,250 Ki szerint? Bebizonyítsam? 446 00:28:38,333 --> 00:28:39,208 Alkalmatlan! 447 00:28:39,291 --> 00:28:40,791 Mutassam meg, milyen fitt vagyok? 448 00:28:40,875 --> 00:28:43,416 - Honnan tudja, hogy fitt vagyok-e? - Nyugi! 449 00:28:43,500 --> 00:28:44,916 Látja, hogy viselkedik? 450 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Vállalom a felelősséget, fogadják el a jelentkezését. 451 00:28:49,291 --> 00:28:52,125 Mr. Ranjit Kumar, a Triatlon Szövetség elnöke… 452 00:28:52,208 --> 00:28:54,083 Mrs. Sethia, egy pillanat! 453 00:28:55,041 --> 00:28:56,000 Rendben, uram. 454 00:28:56,083 --> 00:28:59,500 Ha ragaszkodik hozzá, orvosi jóváhagyásra is szükség lesz. 455 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Hogyne. 456 00:29:00,541 --> 00:29:02,666 A korábbi kezelések papírjaira, és… 457 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 Nem voltak, bátyám. 458 00:29:04,958 --> 00:29:07,833 Úgy értem, uram. Nem szorultam kezelésre. 459 00:29:12,125 --> 00:29:13,041 Ranjit! 460 00:29:15,333 --> 00:29:16,250 Köszönöm. 461 00:29:16,750 --> 00:29:18,875 Nem gondoltam, hogy emlékszel rám. 462 00:29:18,958 --> 00:29:21,500 Ugyan már! Hogy felejthettelek volna el? 463 00:29:22,625 --> 00:29:24,833 - Remek ellenfél voltál. - Köszönöm. 464 00:29:24,916 --> 00:29:28,541 Mindig azt gondoltam, hogy egy nap legyőzöl majd. 465 00:29:30,041 --> 00:29:32,958 Kerestelek minden versenyen, de sosem láttalak. 466 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 Most végre megvagy. 467 00:29:36,041 --> 00:29:39,791 És szerencséd van, fiatalember. Most egy csapatban vagyunk. 468 00:29:40,375 --> 00:29:42,125 - Köszönöm. - Szurkolni fogok. 469 00:29:42,208 --> 00:29:43,125 Köszönöm. 470 00:29:44,041 --> 00:29:45,208 Minden jót! 471 00:29:46,291 --> 00:29:47,166 Menjünk! 472 00:30:03,583 --> 00:30:04,416 KÓRHÁZ 473 00:30:04,500 --> 00:30:06,708 Ez egy orvosi vizsgálat. Elaludt? 474 00:30:07,208 --> 00:30:08,375 Bácsi! 475 00:30:11,208 --> 00:30:13,291 Tessék! Megvagyunk? 476 00:30:13,375 --> 00:30:15,083 - Viszlát! - Várjon! 477 00:30:16,041 --> 00:30:17,708 VIZELET 478 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 C. SZÉKLET D. VIZELET 479 00:30:26,333 --> 00:30:27,166 Viszlát! 480 00:30:27,750 --> 00:30:29,791 - Bácsi! - Mi van még? 481 00:30:34,375 --> 00:30:38,166 Nyugalom, lazítson! Emelje fel mindkét kezét! 482 00:30:38,833 --> 00:30:40,166 Emelje fel a kezét! 483 00:30:40,791 --> 00:30:43,500 Fel, igen. A másikat is. Így, egyenesen fel. 484 00:30:44,333 --> 00:30:47,250 Nagyon jó. Nézzen oldalra, és köhögjön! 485 00:30:48,708 --> 00:30:51,541 Hé! Látja ezt a kést? Megölöm. 486 00:30:51,625 --> 00:30:54,750 - Feladom, hagyjuk. - Ne, doktor úr! Kérem! 487 00:30:54,833 --> 00:30:58,000 - Elnézést! Csinálom. - Muszáj sérvtesztet végezni. 488 00:30:58,083 --> 00:31:00,458 Nyugodjon meg! Emelje fel a kezét! 489 00:31:00,541 --> 00:31:01,708 Ez az, nagyon jó. 490 00:31:01,791 --> 00:31:03,500 Nézzen oldalra, és köhögjön! 491 00:31:05,041 --> 00:31:06,583 Anya! 492 00:31:06,666 --> 00:31:08,166 ORVOSI GYANTACSÍKOK 493 00:31:08,250 --> 00:31:11,208 Mr. Mathew, szereti a rémtörténeteket? 494 00:31:11,291 --> 00:31:12,625 A legkevésbé sem. 495 00:31:13,541 --> 00:31:16,666 Feláll a szőr a mellkasán a kísértethistóriáktól? 496 00:31:16,750 --> 00:31:18,166 Minden egyes szál. 497 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 Ez semmiség. Már csak egy kevés maradt. 498 00:31:22,666 --> 00:31:24,916 - Látja? Kész is! - Boszorkány! Ogre! 499 00:31:25,000 --> 00:31:26,958 - Megfojtom. - Őrök! 500 00:31:27,041 --> 00:31:29,666 - Engedjen el! - Minden szőrt letépett rólam. 501 00:31:32,875 --> 00:31:34,333 A. TERHELÉSES SZÍVULTRAHANG B. SÉRV 502 00:31:34,416 --> 00:31:37,125 - Most mit csinál? - Megigazítom a kesztyűmet. 503 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 Oké? 504 00:31:38,416 --> 00:31:39,250 Hajoljon le! 505 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 Prosztatavizsgálat. Hajoljon előre terpeszben! 506 00:31:43,750 --> 00:31:46,916 Csak bekenem géllel a kesztyűmet. 507 00:31:47,000 --> 00:31:48,791 Nyugalom, minden rendben lesz. 508 00:31:48,875 --> 00:31:50,208 Most megvizsgálom, jó? 509 00:31:52,833 --> 00:31:57,166 - Ez csiklandoz! - Egy perc. Egy, kettő, három! 510 00:32:01,125 --> 00:32:03,208 Semmi baj, Biswajeet. Ülj le! 511 00:32:03,291 --> 00:32:04,375 - Gyerünk! - Mi a… 512 00:32:05,041 --> 00:32:07,083 Gratulálunk Vijaynak! 513 00:32:07,666 --> 00:32:10,916 A borzalmas viselkedése és mocskos szája ellenére 514 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 átment az orvosi vizsgálaton. 515 00:32:13,083 --> 00:32:15,375 Ez igen! Gratulálunk! 516 00:32:15,875 --> 00:32:18,916 Igen! Ez az, emberek! 517 00:32:19,000 --> 00:32:23,916 Amikor legutóbb meghaltál, egyáltalán nem tetszett a gyászbeszédem. 518 00:32:24,000 --> 00:32:25,333 De nem ám. 519 00:32:25,416 --> 00:32:31,166 Most, hogy tényleg meg fogsz halni, mondd el te a saját beszédedet! Halljuk! 520 00:32:31,250 --> 00:32:34,166 - Gyerünk! Halljuk! - Bátorítsátok! 521 00:32:34,750 --> 00:32:38,166 Jól van. Köszönöm a virágokat. 522 00:32:40,083 --> 00:32:44,541 Anna ragaszkodott hozzá, hogy sose adjam fel az álmaimat miatta. 523 00:32:45,041 --> 00:32:48,416 Mivel Anna életére kitűztek egy visszaszámlálót, 524 00:32:49,333 --> 00:32:53,833 azt akarta, hogy én élvezzem ki minden pillanatát az életemnek. 525 00:32:54,750 --> 00:32:57,041 Mint a kedvenc dalunkban. 526 00:32:57,791 --> 00:32:59,708 Szóval ha magam alatt voltam, 527 00:33:00,416 --> 00:33:05,083 Anna lejátszotta a kedvenc dalomat, a mi kedvenc dalunkat a magnón. 528 00:33:06,541 --> 00:33:08,541 „Sohasem tudhatod, mi lesz… 529 00:33:09,416 --> 00:33:11,041 Azt sem, hogy régen mi volt…” 530 00:33:11,125 --> 00:33:13,333 Nem létezik más 531 00:33:13,416 --> 00:33:15,458 Csak ez a pillanat… 532 00:33:15,541 --> 00:33:16,666 Ismeritek? 533 00:33:16,750 --> 00:33:19,208 Sohasem tudhatod 534 00:33:19,291 --> 00:33:22,333 Mi lesz 535 00:33:22,416 --> 00:33:24,750 Azt sem, hogy régen… 536 00:33:24,833 --> 00:33:28,541 Oké, emberek, elég lesz! Hadd beszéljen tovább! 537 00:33:28,625 --> 00:33:31,375 Vijay, folytasd a megható beszédedet! 538 00:33:32,541 --> 00:33:35,166 Évekig nem törődtem azzal, amit mondott. 539 00:33:35,666 --> 00:33:38,958 De múlt héten, amikor jó barátom, Fali Bathena 540 00:33:39,625 --> 00:33:43,458 vett nekem egy kis koporsót kedvezményesen az interneten, 541 00:33:45,000 --> 00:33:49,250 végre rájöttem, hogy a feleségemnek, Annának teljesen igaza volt. 542 00:33:51,500 --> 00:33:52,333 Mindenki… 543 00:33:53,500 --> 00:33:56,791 Mindenki életén ott van a visszaszámláló. 544 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Szóval… 545 00:34:05,375 --> 00:34:09,916 habár ezt a triatlont magam miatt akarom végigcsinálni, 546 00:34:12,000 --> 00:34:15,625 de a szeretet, amivel körülvettétek Annát az utolsó napjaiban… 547 00:34:16,250 --> 00:34:18,416 Fali, olyan szeretettel bántál vele. 548 00:34:19,500 --> 00:34:20,333 Kishore! 549 00:34:21,500 --> 00:34:24,791 Mrs. Bakshi, aki most nincs itt, és Mrs. Joshi. 550 00:34:25,416 --> 00:34:26,625 Mit mond? 551 00:34:26,708 --> 00:34:28,708 - Hálás önnek. - Tényleg? 552 00:34:31,000 --> 00:34:36,583 Úgy döntöttem, hogy bármennyi pénzt nyerek is ezzel a triatlonnal, 553 00:34:37,333 --> 00:34:41,500 helyrehozatom belőle az onkológiai központ omladozó falait, 554 00:34:42,291 --> 00:34:44,833 és megjavíttatom Fali szivárgó csöveit. 555 00:34:44,916 --> 00:34:48,166 Az igen! Fantasztikus! 556 00:34:48,250 --> 00:34:50,791 - Háromszoros hurrá Vijaynak! Hip, hip… - Hurrá! 557 00:34:50,875 --> 00:34:52,000 - Hip, hip… - Hurrá! 558 00:34:52,083 --> 00:34:53,791 - Hip, hip… - Hurrá! 559 00:34:53,875 --> 00:34:55,583 Mi az, Biswajeet? 560 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 Miért sírsz? 561 00:35:00,291 --> 00:35:03,208 Semmi baj. Csak hívj még egyszer mocskos szájúnak! 562 00:35:03,958 --> 00:35:05,166 Olyan boldog vagyok. 563 00:35:20,000 --> 00:35:23,625 Álmok ragyognak a szememben A te utadat járom 564 00:35:23,708 --> 00:35:26,083 Mrs. Bakshi, legalább figyelmeztessen előre. 565 00:35:26,166 --> 00:35:30,083 Elég volt három hét, és Goenka ágyhoz kötött anyukája 566 00:35:30,166 --> 00:35:32,708 csikóként vágtatott, hála ennek a dalnak. 567 00:35:32,791 --> 00:35:34,125 Ki a fene az a Goenka? 568 00:35:34,208 --> 00:35:40,708 Goenka, aki rám nézett a kórházban, és bumm, az anyja magánápolója lettem. 569 00:35:40,791 --> 00:35:42,916 Nem élhet többé a múltban! 570 00:35:43,000 --> 00:35:44,458 Ezt pont maga mondja? 571 00:35:44,541 --> 00:35:46,333 - Mi ez? - Csak egy perc. 572 00:35:46,416 --> 00:35:49,375 Úgy akar edzeni, hogy nem ellenőrzi a vérnyomását? 573 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 Rendben lesz a vérnyomásom, ha békén hagy. 574 00:35:52,083 --> 00:35:53,250 Magas. 575 00:35:53,333 --> 00:35:55,500 - Mennyire? - 148… 576 00:35:55,583 --> 00:35:57,458 - Nem érdekel, mennyi. - Hé! 577 00:35:57,541 --> 00:36:00,666 - Menjen innen, kérem! - Vijay! 578 00:36:17,541 --> 00:36:18,625 Meg ne állj! 579 00:36:21,333 --> 00:36:22,291 Szép volt! 580 00:36:51,541 --> 00:36:54,333 Csá! Ez itt Shock-a-locka Baby újabb epizódja. 581 00:36:54,416 --> 00:36:56,833 {\an8}Velünk van ma a helyi szupersztár, 582 00:36:56,916 --> 00:37:00,250 {\an8}aki nem más, mint Vijay Mathew, más néven Mr. Halott, 583 00:37:00,333 --> 00:37:03,708 {\an8}akinek a temetése 40 000 lájkot és kétmillió megtekintést ért el. 584 00:37:03,791 --> 00:37:05,166 {\an8}Most nem érek rá erre. 585 00:37:05,250 --> 00:37:07,541 {\an8}Üzen a hárommillió feliratkozónak? 586 00:37:07,625 --> 00:37:08,791 Igen. 587 00:37:08,875 --> 00:37:11,250 Tegyétek le a telefont, használjátok az agyatokat, 588 00:37:11,333 --> 00:37:13,583 keljetek fel, és csináljatok valami értelmeset! 589 00:37:13,666 --> 00:37:16,916 {\an8}- Semmirekellő generáció! - Úgy beszél, mint a nagyapám. 590 00:37:17,000 --> 00:37:19,375 Nagyapa vagyok, ne szólíts Vijaynak! 591 00:37:19,875 --> 00:37:23,583 {\an8}Most rossz passzban van, de a kedvetekért újra megpróbáljuk. 592 00:37:23,666 --> 00:37:27,000 Vijay, miért veszi ilyen komolyan? Semmi baj, nyugi! 593 00:37:27,083 --> 00:37:29,208 Ne idegesíts fel! Fáradt vagyok. 594 00:37:29,291 --> 00:37:33,125 Ő volt Vijay Mathew, aki a tengerbe esett, de nem halt meg. 595 00:37:33,208 --> 00:37:35,291 Az igazi hős, aki elesik és feláll. 596 00:37:35,375 --> 00:37:38,875 A többi tudjátok: iratkozzatok fel a YouTube-csatornánkra… 597 00:37:40,583 --> 00:37:42,083 Gyerünk, ez túl lassú! 598 00:37:42,166 --> 00:37:45,083 Ha egyedül edzel, abba belehalsz. 599 00:37:45,166 --> 00:37:47,541 Ez nem egy 100 vagy 400 méteres verseny. 600 00:37:47,625 --> 00:37:50,458 Komoly állóképességre lesz szükséged. 601 00:37:50,541 --> 00:37:55,458 Minden számít. Mit eszel és iszol, mikor alszol, mikor ébredsz, mikor szarsz. 602 00:37:55,541 --> 00:37:58,166 - Tudod… - Anya, hát te még élsz? 603 00:37:58,250 --> 00:38:00,416 - Anyukád? - Úgy beszélsz, mint ő. 604 00:38:00,500 --> 00:38:02,875 Mit eszem, mit iszom, mikor szarok. Fogd be! 605 00:38:02,958 --> 00:38:04,333 Te fogd be! Oda nézz! 606 00:38:04,416 --> 00:38:08,666 Azt mondtam, napi 3000 kalória, nem étkezésenként. 607 00:38:08,750 --> 00:38:11,750 Hamburgerré változtatok a sok sült krumplitól. 608 00:38:11,833 --> 00:38:12,750 Gyorsabban! 609 00:38:12,833 --> 00:38:16,666 - Fussatok, fiúk! - Elnézést, Kumar edző! Helló! 610 00:38:17,833 --> 00:38:19,916 Tegnap beszéltünk telefonon. 611 00:38:20,000 --> 00:38:21,166 Ő lenne az. 612 00:38:23,583 --> 00:38:24,791 Nagyapa! 613 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 Elnézést! Várjon! 614 00:38:26,250 --> 00:38:28,750 Az edzősködés a szenvedélyem, nem a munkám. 615 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 Adjon neki egy esélyt, kérem! 616 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 Milyen magas? 617 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 - 170 centi. - 172! Persze, hogy kicsi volt a koporsó. 618 00:38:38,125 --> 00:38:40,416 - Koporsó? - Várjon, egy pillanat! 619 00:38:40,500 --> 00:38:42,958 Várjunk! Mennyi a súlya? 620 00:38:43,041 --> 00:38:45,291 - 78 kg. - 77! 621 00:38:45,375 --> 00:38:47,791 - De múlt héten 78 kg voltál. - 77. 622 00:38:49,333 --> 00:38:52,875 Döntsék el, hogy 77 vagy 78! Jó, 77,5. 623 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 Oké. 624 00:38:54,458 --> 00:38:57,666 Súly osztva a testmagasság négyzetével. 77,5 kilogramm. 625 00:38:57,750 --> 00:39:00,500 Vagyis… 626 00:39:01,916 --> 00:39:04,291 Huszonnyolc. Nem sudokuzni jöttünk. 627 00:39:04,375 --> 00:39:07,666 Ez nem sudoku, hanem a BMI-je. Testtömegindex. 628 00:39:08,250 --> 00:39:12,541 Így nem vehet részt triatlonon. A 22 feletti érték azt jelenti… 629 00:39:12,625 --> 00:39:14,250 - Rejtett testzsír. - Igen. 630 00:39:14,333 --> 00:39:17,916 Főleg az idős betegeknél. Magas vérnyomás, korai cukorbetegség… 631 00:39:18,000 --> 00:39:19,833 Kinek az oldalán állsz? 632 00:39:19,916 --> 00:39:21,250 Igazából orvos vagyok. 633 00:39:21,333 --> 00:39:23,666 Ha panasza van, hívjon fel! Dr. Fali. 634 00:39:23,750 --> 00:39:26,583 Remek. Dr. NyaliFali. 635 00:39:26,666 --> 00:39:28,416 - Idióta! - 26 is lehet. 636 00:39:31,125 --> 00:39:33,625 Micsoda? Mi lehet 26? 637 00:39:33,708 --> 00:39:35,916 Egy profi úszó átlagos BMI-je. 638 00:39:36,000 --> 00:39:38,166 Nekik magasabb a testzsírszázalékuk. 639 00:39:38,250 --> 00:39:40,916 Segíti az úszást. Ezt hívják felhajtóerőnek. 640 00:39:41,000 --> 00:39:41,875 Jól megmondta! 641 00:39:41,958 --> 00:39:44,125 Ezzel most aztán padlóra küldte önt! 642 00:39:44,208 --> 00:39:49,666 Bátyám, nemzeti szintű úszó voltam. Mi is ismerjük a tudományos tényeket. 643 00:39:49,750 --> 00:39:51,125 - Nemzeti? - Igen! 644 00:39:51,208 --> 00:39:53,375 - Akkor kedvezményt kap, papa! - Oké. 645 00:39:53,458 --> 00:39:57,708 Csak 150 000 rúpia. Ha befizette az első 50 000-es részletet, kezdhetjük. 646 00:39:58,500 --> 00:40:01,750 Azt mondta, az edzés a szenvedélye, nem a munkája. 647 00:40:01,833 --> 00:40:06,041 A szenvedéllyel is fenn kell maradni. Ezt hívják felhajtóerőnek. 648 00:40:07,041 --> 00:40:09,333 Touché! Ez tetszett! 649 00:40:09,416 --> 00:40:11,791 Tetszett! Gyerünk! Végeztünk. 650 00:40:11,875 --> 00:40:14,583 Hogyhogy végeztünk? Honnan szerzel ennyi pénzt? 651 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 Menjünk Aditya szponzorához? 652 00:40:17,208 --> 00:40:20,666 - Hogy is hívják? Valami Chu… - Nem Chu. Boot Inc. 653 00:40:20,750 --> 00:40:23,291 És a szlogenjük „Lábbelik az ifjúságnak”. 654 00:40:23,375 --> 00:40:25,166 Én egy jóvágású fiatal vagyok. 655 00:40:26,000 --> 00:40:30,625 Helló! Ez itt a Shock-a-locka Baby újabb epizódja! 656 00:40:30,708 --> 00:40:32,208 A mai egy különleges nap. 657 00:40:32,291 --> 00:40:35,125 {\an8}- Mert a mai részben… - Szia, barátocskám! 658 00:40:35,208 --> 00:40:37,250 {\an8}…feltűnik Vijay Mathew is. 659 00:40:38,208 --> 00:40:40,208 Miért érdekel ez a semmirekellő generáció? 660 00:40:40,291 --> 00:40:42,125 Imádom a fiatalokat. 661 00:40:42,958 --> 00:40:45,041 De vicces! Mi az igazságot imádjuk. 662 00:40:45,125 --> 00:40:46,041 Segítened kell. 663 00:40:46,125 --> 00:40:47,333 Hát erről van szó! 664 00:40:47,416 --> 00:40:49,333 Fiatalosabbnak kell tűnnöm. 665 00:40:49,416 --> 00:40:51,541 Vlogger vagyok, Vijay. Nem varázsló. 666 00:40:51,625 --> 00:40:54,708 100%-os hozzáférést kapsz a Shock-a-laka-laka-locka cuccoddal. 667 00:40:57,375 --> 00:40:58,541 Mit kell tennem? 668 00:40:59,666 --> 00:41:00,541 Az istenit! 669 00:41:07,166 --> 00:41:10,541 47 500 lájk és 2,3 millió megtekintés. 670 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 Swati! 671 00:41:13,791 --> 00:41:14,625 Igen, uram? 672 00:41:14,708 --> 00:41:17,291 Szög szorult a cipőmbe. Csinálj valamit! 673 00:41:17,375 --> 00:41:18,208 Igen, uram. 674 00:41:19,500 --> 00:41:21,625 Értem. Szóval azt állítod, 675 00:41:21,708 --> 00:41:25,250 2,3 millió megtekintést hozott? Ez a vénség? 676 00:41:25,333 --> 00:41:27,416 Mit is mondhatnék? Epukis vagyok. 677 00:41:27,500 --> 00:41:28,666 - Epikus. - Epikus! 678 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 - Ezt ne csinálja! - Miért? 679 00:41:30,958 --> 00:41:33,333 Azt akarod mondani, hogy ez a vénség 680 00:41:33,416 --> 00:41:36,541 rekordot állítana a legidősebb indiai triatlonozóként, 681 00:41:36,625 --> 00:41:41,208 és szerinted a cégünk, „Lábbelik az ifjúságnak”, passzol hozzá? 682 00:41:41,291 --> 00:41:43,708 - Igen! - Pontosan ezt mondom, uram. 683 00:41:43,791 --> 00:41:46,083 - Érti, mit akarok. - Értem, hogyne. 684 00:41:46,166 --> 00:41:51,291 Ha 30 évvel ezelőtt jöttök hozzám, akkor talán segíthettem volna. 685 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 De most nem, sajnálom! 686 00:41:55,416 --> 00:41:57,333 - Menjünk! - Irány a Rider Shoes! 687 00:41:57,416 --> 00:41:59,541 - Nem érünk rá erre. - Várj csak! 688 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 Tessék? Hova mentek? 689 00:42:02,291 --> 00:42:06,416 Rider Shoes, 12 videóm szponzora, akik bizonyára érteni fogják, 690 00:42:06,500 --> 00:42:10,541 hogy a hárommillió feliratkozóm, akik kíváncsiak lesznek Vijayra, 691 00:42:10,625 --> 00:42:13,666 mind vásárolni szeretnének majd cipőt is. 692 00:42:15,583 --> 00:42:16,416 Ráér megköszönni. 693 00:42:19,666 --> 00:42:22,000 - Ez igaz? - Csak csinálja, amit én! 694 00:42:22,083 --> 00:42:24,666 Ez elképesztő. Hé, várjatok! 695 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 Hihetetlen vagy. 696 00:42:26,458 --> 00:42:28,875 Kér egy energiaitalt, bácsi? 697 00:42:28,958 --> 00:42:30,375 Swati, energiaitalt! 698 00:42:47,791 --> 00:42:49,750 - Mit művelsz? - Gyerünk! 699 00:42:53,333 --> 00:42:56,208 Hé, Vijay! Dr. Kumar, így meg fogod betegíteni. 700 00:42:56,291 --> 00:42:59,250 Majd te meggyógyítod. Vijay, gyerünk! 701 00:42:59,333 --> 00:43:00,958 - Nem kapok levegőt. - Hajrá! 702 00:43:01,041 --> 00:43:02,750 Fali, ez hentes, nem edző. 703 00:43:02,833 --> 00:43:04,958 Egy igazi hajcsár! 704 00:43:05,041 --> 00:43:07,500 Az edzés művészet, nem agyatlan munka. 705 00:43:07,583 --> 00:43:08,833 - Ez… - Egy, kettő! 706 00:43:08,916 --> 00:43:11,625 Emeld a térded! Térd a mellkashoz. 707 00:43:12,541 --> 00:43:15,541 - Vedd fel az öreget! - Beszélek, jöjjenek vissza! 708 00:43:17,625 --> 00:43:18,666 Gyerünk, nyomjad! 709 00:43:18,750 --> 00:43:20,666 - Barátom… - Nem vagyunk barátok. 710 00:43:20,750 --> 00:43:23,625 Egy hónap múlva Mini Triatlon. Ott is ilyen lejtő lesz. 711 00:43:24,666 --> 00:43:25,541 Gyerünk! 712 00:43:31,000 --> 00:43:32,125 Gyerünk, siess! 713 00:43:35,916 --> 00:43:37,916 - Elestem. - Még hússzor el fogsz. 714 00:43:38,000 --> 00:43:39,125 Így lesz. 715 00:43:39,208 --> 00:43:45,208 {\an8}Vijay Mathew rekordot akar dönteni a legidősebb indiai triatlonozóként. 716 00:43:45,291 --> 00:43:50,166 {\an8}A különc edzésmódszerei jól passzolnak Vijay páratlan elszántságához. 717 00:43:50,750 --> 00:43:52,750 Ez a fickó rólatok forgatott, nem? 718 00:43:52,833 --> 00:43:55,166 Az öreg a helyi választáson is beelőzött. 719 00:43:55,250 --> 00:43:58,333 Csak aztán nehogy a szponzorokat is lenyúlja. 720 00:43:59,666 --> 00:44:00,666 Miért álltál meg? 721 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 Menj tovább! 722 00:44:03,875 --> 00:44:05,791 - Nézd, egy másik… - Nem érdekel. 723 00:44:07,541 --> 00:44:09,958 - Jövök már! - Használd a lábad! 724 00:44:15,541 --> 00:44:16,833 Még 16-szor el fogsz esni. 725 00:44:18,375 --> 00:44:20,875 - Papa! - Még 16-szor el kell esnem. 726 00:44:22,291 --> 00:44:23,958 Várj, gyermekem! 727 00:44:27,500 --> 00:44:28,541 - Elnézést! - Igen? 728 00:44:28,625 --> 00:44:31,291 Jó napot! Mahesh Menon sportmenedzser vagyok. 729 00:44:31,375 --> 00:44:33,041 Jöjjön, uram! 730 00:44:33,666 --> 00:44:35,916 Köszönöm. Mr. Vijay Mathew-t keresem. 731 00:44:38,458 --> 00:44:39,750 Előre, majd jobbra. 732 00:44:49,791 --> 00:44:50,750 Ne! 733 00:44:51,666 --> 00:44:53,250 Kapjátok el! 734 00:44:53,333 --> 00:44:54,500 Móresre tanítsalak? 735 00:44:55,333 --> 00:44:57,166 - Megijedt tőlük! - Kapjátok el! 736 00:45:05,500 --> 00:45:06,500 Máris intézkedem. 737 00:45:11,708 --> 00:45:13,250 {\an8}Árulás, hazugság, csalás. 738 00:45:13,333 --> 00:45:14,625 {\an8}Vijay Mathew, 739 00:45:14,708 --> 00:45:18,500 {\an8}aki azt állítja, hogy ő India legidősebb triatlonversenyzője, 740 00:45:18,583 --> 00:45:22,333 {\an8}valójában csak 64 éves, nem 69. 741 00:45:22,416 --> 00:45:25,333 {\an8}Megszereztük a születési anyakönyvi kivonatát. 742 00:45:25,416 --> 00:45:27,875 Micsoda baromság! Az nem az enyém. 743 00:45:27,958 --> 00:45:31,458 Azt kívánom, hogy Aditya apját… 744 00:45:31,541 --> 00:45:33,958 Verje meg a rosseb! A káromkodás se megy? 745 00:45:34,041 --> 00:45:36,208 Megvan a születési anyakönyvi kivonatod? 746 00:45:41,833 --> 00:45:43,791 {\an8}DOKUMENTUMOK BALESETI KÁRTÉRÍTÉS 747 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 Pingvin vagy. 748 00:45:56,083 --> 00:45:57,250 Delfin vagy. 749 00:45:57,750 --> 00:45:58,625 Három… 750 00:45:59,125 --> 00:46:02,083 - Kettő… - Gyerünk! Vedd fel! Nyomás! 751 00:46:02,166 --> 00:46:03,166 Három… 752 00:46:03,916 --> 00:46:04,958 Kettő… 753 00:46:05,041 --> 00:46:06,166 Egy! Gyerünk! 754 00:46:06,666 --> 00:46:08,875 - Gyerünk, Adi! - Tengeri kígyó vagy. 755 00:46:08,958 --> 00:46:11,083 - Hajrá, Adi! - Tengeri vidra vagy! 756 00:46:11,666 --> 00:46:13,708 Egy víz alatti zerge vagy! 757 00:46:44,125 --> 00:46:45,625 Gyerünk! 758 00:46:52,416 --> 00:46:54,166 Ezek a mai kriketthírek. 759 00:46:54,250 --> 00:46:56,208 A reklám után jön Vijay Mathew, 760 00:46:56,291 --> 00:46:58,416 aki rekordot szeretni felállítani. 761 00:46:58,500 --> 00:46:59,916 - Szép volt! - Ez az! 762 00:47:01,625 --> 00:47:02,791 Tedd le! 763 00:47:03,583 --> 00:47:06,916 - Nem ihatsz hideget. - Miért vagy rá mérges? 764 00:47:07,000 --> 00:47:08,541 Oké, inkább rád leszek. 765 00:47:09,541 --> 00:47:11,708 Hagyd ezt a triatlon agyrémet! 766 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 - Miért hagyjam? - Miért? 767 00:47:14,708 --> 00:47:16,333 Ezt még magyarázni kell? 768 00:47:16,916 --> 00:47:20,791 Magas a cukrod és a vérnyomásod. Rossz volt a legutóbbi szívultrahangod. 769 00:47:21,375 --> 00:47:23,875 Évek óta nem vizsgáltattad ki magad. 770 00:47:24,375 --> 00:47:26,750 Amikor mégis, nem hallgattál az orvosra. 771 00:47:28,125 --> 00:47:29,125 Apa! 772 00:47:29,916 --> 00:47:33,791 Ha pénzre van szükséged, ki tudunk segíteni. 773 00:47:34,875 --> 00:47:38,000 Ennek semmi köze a pénzhez. Ez nem a pénzről szól. 774 00:47:38,083 --> 00:47:40,208 Akkor miről, apa? 775 00:47:40,916 --> 00:47:42,500 Anyát már elveszítettem. 776 00:47:42,583 --> 00:47:45,125 Nem aggódhatok folyton miattad. 777 00:47:45,208 --> 00:47:47,666 Ha anyád ma itt lenne, ő támogatna ebben. 778 00:47:48,250 --> 00:47:50,458 Ne próbálj meg érzelmileg zsarolni! 779 00:47:50,541 --> 00:47:53,125 - Tudod, hogy igazam van. - Igen, tudom. 780 00:47:53,208 --> 00:47:55,791 Mielőtt beteg lett, az úszás volt az életed. 781 00:47:55,875 --> 00:47:59,000 Tudom, megígérted neki, hogy nyersz egy aranyérmet. 782 00:47:59,083 --> 00:48:01,666 Tudom, miattam és az orvosi számlák miatt 783 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 lettél végül inkább edző. 784 00:48:03,541 --> 00:48:06,083 Ha tudod, akkor miért nem érted meg? 785 00:48:06,166 --> 00:48:08,125 Mert az akkor volt, apa! 786 00:48:08,750 --> 00:48:10,750 Most 69 éves vagy. 787 00:48:10,833 --> 00:48:13,208 Ennyi idősen már ne is legyenek álmaim? 788 00:48:14,291 --> 00:48:17,000 Keljek fel reggel, és olvassam el az újságot? 789 00:48:17,083 --> 00:48:19,083 Menjek el sétálni? 790 00:48:19,166 --> 00:48:22,750 Vegyem be a gyógyszereimet, aludjak, és egy nap haljak meg? 791 00:48:23,583 --> 00:48:27,583 Akkor akár a tengerbe is ugorhattam volna, amint betöltöttem a 69-et. 792 00:48:28,166 --> 00:48:30,458 Ne vágd le az öreg fejét! 793 00:48:31,666 --> 00:48:33,500 - Ti nyomorult mocskok! - Apa! 794 00:48:33,583 --> 00:48:35,166 - Te rohadék! - Basszus! 795 00:48:35,250 --> 00:48:39,166 Aditya gazfickó apja küldött, hogy magához ragadja a figyelmet, mi? 796 00:48:39,250 --> 00:48:42,291 Találok egy szponzort, és cseszhetik! 797 00:48:42,375 --> 00:48:45,208 Teljesen megőrült! Vedd fel! 798 00:48:45,291 --> 00:48:47,375 Titokban videózzátok a családomat. 799 00:48:47,458 --> 00:48:50,875 - Hogy merészelitek? - Engedjen el! Ne támadja a sajtót! 800 00:48:50,958 --> 00:48:52,708 - Apa, kérlek! - Törölje ki! 801 00:48:52,791 --> 00:48:55,541 Tönkreteszi a kamerát. Mit művel? 802 00:48:55,625 --> 00:48:58,250 - Azonnal törölje ki! - Töröld ki! 803 00:48:58,333 --> 00:49:00,083 - Kitöröltem. - Igen? 804 00:49:00,166 --> 00:49:03,083 - Ezt még megemlegeti. - Meg ne lássam itt többé! 805 00:49:03,166 --> 00:49:05,375 Vagy bekerül a gyászjelentésekbe! 806 00:49:05,458 --> 00:49:07,666 - Istenverte… - Apa, hagyd abba! 807 00:49:07,750 --> 00:49:09,750 Anya észhez tudott volna téríteni. 808 00:49:09,833 --> 00:49:13,041 - Folyton csak szidsz! - Mit tegyek, ha így viselkedsz? 809 00:49:13,125 --> 00:49:15,083 - Nyugalom! - Gyerünk, menjünk! 810 00:49:15,166 --> 00:49:16,375 Nyugodj meg, apa! 811 00:49:17,166 --> 00:49:19,666 - Mit csinálsz? - Gyere már! 812 00:49:20,958 --> 00:49:24,041 - Szállj be a kocsiba! - Miért vagy ilyen ideges? 813 00:49:30,666 --> 00:49:34,583 Hölgyeim és uraim! Negyven perce zajlik a Mini Triatlon, 814 00:49:34,666 --> 00:49:36,750 és a triatlonozók 815 00:49:36,833 --> 00:49:40,875 lelkesen vetik bele magukat az úszás után a biciklizésbe. 816 00:50:26,625 --> 00:50:28,416 - Ez a lejtő veszélyes. - Igen. 817 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Ha az öreg eljut idáig, cseszheti. 818 00:50:31,625 --> 00:50:33,458 Mit mondtál, te őskövület? 819 00:50:33,541 --> 00:50:35,416 - Halljuk! - Az öreg cseszheti. 820 00:50:35,500 --> 00:50:38,916 Jelenleg több oxigént küld Vijay tüdeje az izmaiba, 821 00:50:39,000 --> 00:50:40,916 mint amit négy hónap alatt beszívsz. 822 00:50:41,000 --> 00:50:43,375 Ezt hívják maximális oxigénfelvételnek. 823 00:50:43,458 --> 00:50:45,250 Hagyjuk a tudományos dumát! 824 00:50:45,333 --> 00:50:48,041 Vijay értékei tökéletesen bizonyítják… 825 00:50:48,125 --> 00:50:50,333 Ez nem is edző, hanem könyvelő. 826 00:50:52,750 --> 00:50:54,416 - Fogd csak meg! - Oké, edző. 827 00:50:54,916 --> 00:50:56,625 Edző, ne! 828 00:50:56,708 --> 00:50:58,375 Hozzád vágom! 829 00:50:58,458 --> 00:51:00,625 Szétverem! 830 00:51:00,708 --> 00:51:03,041 Vidd el innen! Esküszöm, hozzávágom! 831 00:51:07,125 --> 00:51:09,375 - Gyerünk, Aditya! - Hajrá! 832 00:51:09,458 --> 00:51:11,500 - Gyerünk, Aditya! - Ez az, hajrá! 833 00:51:11,583 --> 00:51:12,833 Aditya, hajrá! 834 00:51:16,166 --> 00:51:17,500 Baszki! 835 00:51:17,583 --> 00:51:19,083 Jaj, ne! Elesett! 836 00:51:19,166 --> 00:51:20,458 - A francba! - Kelj fel! 837 00:51:22,250 --> 00:51:23,583 Menj, segítsd fel! 838 00:51:23,666 --> 00:51:25,125 Semmirekellő! 839 00:51:25,208 --> 00:51:27,375 - Milyen apa ez? - Szörnyű. 840 00:51:34,916 --> 00:51:37,166 - Ez az! Gyerünk! - Vijay! 841 00:51:37,750 --> 00:51:40,250 Vijay, vigyázz! Óvatosan! 842 00:51:40,833 --> 00:51:43,500 Vigyázz! Ez egy nagyon veszélyes lejtő. 843 00:51:48,250 --> 00:51:50,000 Vijay, óvatosan! 844 00:51:50,083 --> 00:51:52,875 Állj félre, hadd előzzön meg! 845 00:51:52,958 --> 00:51:55,000 - Nyomd tovább! - Óvatosan, Vijay! 846 00:51:55,083 --> 00:51:56,291 Belégzés, kilégzés! 847 00:52:41,458 --> 00:52:43,000 Megint meghaltam? 848 00:52:44,250 --> 00:52:46,875 Üdv újra köztünk, Mr. Mathew! Minden rendben. 849 00:52:46,958 --> 00:52:49,541 - Hogy érzi magát? - Ki nyert? 850 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 Nyugalom! Vegyük úgy, hogy ön nyert. 851 00:52:52,041 --> 00:52:54,000 A gerince nem sérült meg, 852 00:52:54,083 --> 00:52:57,750 és csak egy apró, nem invazív beavatkozást kellett elvégeznünk. 853 00:52:57,833 --> 00:53:00,166 - Tessék? - Ne aggódjon, minden rendben. 854 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 Olyan lesz, mintha kicserélték volna. 855 00:53:03,500 --> 00:53:06,166 - Köszönöm. - Abhishek, köszönj apának! 856 00:53:06,250 --> 00:53:08,166 - Abhimanyu! - Bocsánat. 857 00:53:08,250 --> 00:53:10,958 Csináltam laddut mustárral, királyköménnyel és kurkumával. 858 00:53:11,041 --> 00:53:13,041 Goenka anyukájának a kedvence. 859 00:53:13,833 --> 00:53:16,291 Asszonyom, ez nem engedélyezett. 860 00:53:16,375 --> 00:53:17,666 - Kérem! - De… 861 00:53:17,750 --> 00:53:19,541 - Apa! - Mrs. Bakshi, kérem! 862 00:53:19,625 --> 00:53:20,708 - Vijay! - Várjunk! 863 00:53:20,791 --> 00:53:22,958 Egyél csokit, maradj fitt! 864 00:53:23,041 --> 00:53:25,625 Hét nap csoki nélkül legyengíti az embert. 865 00:53:25,708 --> 00:53:28,375 Vijay, mind nagyon büszkék vagyunk rád. 866 00:53:28,458 --> 00:53:31,875 Olyasmit kíséreltél meg, amiről mi álmodni sem mertünk. 867 00:53:32,458 --> 00:53:35,625 Doktor úr, mikor fogok felépülni? 868 00:53:35,708 --> 00:53:37,666 Két hét múlva talpra állhat. 869 00:53:37,750 --> 00:53:40,041 - Könnyű fizióval kezdjük… - Kumar edző! 870 00:53:40,916 --> 00:53:43,041 - Két hét múlva újrakezdjük. - Tessék? 871 00:53:43,125 --> 00:53:45,416 Ettől felgyorsult a pulzusa! Bravó! 872 00:53:45,500 --> 00:53:48,416 Biztos az altatás miatt beszél ilyen hülyeségeket. 873 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 Az orvos két hetet mondott, nem? 874 00:53:50,916 --> 00:53:52,416 Doktor, mondja meg ön! 875 00:53:52,833 --> 00:53:57,041 Az ő korában, egy ilyen sérülés után triatlonozhat egy dombos területen? 876 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 - Nem lehetetlen. - Látod? Megmondta. 877 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 - Tessék? - Mit mond? 878 00:54:00,916 --> 00:54:04,750 Imádom önt! A tudomány emberei megmondták, az ügy el van rendezve. 879 00:54:05,666 --> 00:54:06,541 Két hét. 880 00:54:07,041 --> 00:54:10,166 - Hülyeségeket beszél! - Nevetséges! Tényleg megőrült. 881 00:54:10,250 --> 00:54:14,750 Szerencsére senki sem vesz komolyan, különben egyenesen a diliházba vinnének. 882 00:54:18,250 --> 00:54:20,625 Oké, értem. 883 00:54:22,041 --> 00:54:22,875 Oké… 884 00:54:23,958 --> 00:54:26,458 Oké… 885 00:54:26,541 --> 00:54:28,375 - Jó estét! - Anyám! 886 00:54:29,958 --> 00:54:32,125 Megőrültél? Mit akarsz? 887 00:54:33,458 --> 00:54:35,750 - Semmit, bocsánat. - Hé, fiacskám! 888 00:54:36,375 --> 00:54:37,708 Veled nincs bajom. 889 00:54:37,791 --> 00:54:40,791 De az apád és a nagyapád az őrületbe kergetnek. 890 00:54:40,875 --> 00:54:43,916 A türelmem a nullához közelít. Mit szeretnél? 891 00:54:46,041 --> 00:54:48,833 Kölcsönkérhetném a telefonját, uram? 892 00:54:48,916 --> 00:54:51,541 - Minek? - Csak egy sürgős híváshoz. 893 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 Kit hívsz? 894 00:54:53,375 --> 00:54:54,791 Egyetlen sürgős hívás. 895 00:54:59,708 --> 00:55:00,541 Köszönöm. 896 00:55:03,458 --> 00:55:04,583 Szia, bébi! 897 00:55:05,250 --> 00:55:06,833 Én vagyok az, Adi. 898 00:55:07,708 --> 00:55:09,541 Valaki más telefonjáról hívlak. 899 00:55:11,041 --> 00:55:13,708 Nem, jól vagyok. Nem történt semmi. 900 00:55:13,791 --> 00:55:15,125 Csak egy ficam. 901 00:55:16,708 --> 00:55:19,041 Springfield Kórház. Igen. 902 00:55:20,000 --> 00:55:21,541 - A szoba száma… - 302! 903 00:55:22,791 --> 00:55:24,333 302. 904 00:55:26,291 --> 00:55:29,083 Igen, 302-es szoba. 905 00:55:29,166 --> 00:55:32,166 Most? Ne! Ha apa meglát minket… 906 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 A francba! 907 00:55:38,208 --> 00:55:39,083 Halló? 908 00:55:40,041 --> 00:55:41,208 Halló, szívem? 909 00:55:41,291 --> 00:55:43,083 Mi volt ez a zaj? Jól vagy? 910 00:55:43,875 --> 00:55:45,541 Halló? Bébi, hallasz engem? 911 00:55:46,458 --> 00:55:48,416 Mondj valamit! Halló? 912 00:55:49,125 --> 00:55:50,125 Hallasz engem? 913 00:55:51,958 --> 00:55:53,166 Szia, drágám! 914 00:55:53,875 --> 00:55:56,416 Igen, sétálgattam, és leejtettem a telefont. 915 00:55:57,333 --> 00:55:59,208 Napfogyatkozás lett a szobában. 916 00:55:59,291 --> 00:56:01,291 Napfogyatkozás. 917 00:56:01,375 --> 00:56:05,000 Ami a fényt sötétséggé változtatja, amikor csak megjelenik. 918 00:56:05,083 --> 00:56:07,208 Igen, pontosan ilyen napfogyatkozás. 919 00:56:09,625 --> 00:56:10,750 Oké. 920 00:56:10,833 --> 00:56:13,791 Szia! 302-es. Viszlát, drágám! 921 00:56:16,250 --> 00:56:17,208 A barátnőm. 922 00:56:18,041 --> 00:56:19,666 Nem tud betelni velem. 923 00:56:20,875 --> 00:56:21,916 Van barátnője? 924 00:56:23,000 --> 00:56:24,208 Még az sincs. 925 00:56:24,291 --> 00:56:26,166 - Mit mondott? - Semmit. 926 00:56:26,666 --> 00:56:28,625 Apa és fia. A kettejük dolga. 927 00:56:32,833 --> 00:56:33,750 Jó napot! 928 00:56:34,250 --> 00:56:35,916 Itt tilos kamerázni. 929 00:56:36,000 --> 00:56:38,416 - Látogatók? Kihez jöttek? - Vijay Mathew. 930 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 Ez altató, nem fájdalomcsillapító. 931 00:56:40,583 --> 00:56:43,333 - Ez nem altató. - Be akarnak nyugtatózni. 932 00:56:43,416 --> 00:56:45,125 - Altató. - Nem az. 933 00:56:45,208 --> 00:56:46,250 Akkor vegye be maga! 934 00:56:46,333 --> 00:56:49,333 - Újságírók nem jöhetnek ide. - Nem állíthat meg. Feljelentem! 935 00:56:49,416 --> 00:56:50,750 - Vijay! - Álljon meg! 936 00:56:50,833 --> 00:56:52,541 - Állj! Őrök! - Mr. Vijay! 937 00:56:52,625 --> 00:56:54,458 - Mr. Vijay! - Pisálni megyek, tűnés! 938 00:56:54,541 --> 00:56:57,208 Tényleg hamis születési anyakönyvit adott be, 939 00:56:57,291 --> 00:57:00,958 hogy részt vehessen az U17-es és U20-as versenyeken? 940 00:57:01,041 --> 00:57:04,583 Hagyjuk az U17-et, megnyertem az U5-öt tízévesen. 941 00:57:04,666 --> 00:57:07,041 Maga ritka nagy barom. Takarodjon innen! 942 00:57:07,125 --> 00:57:09,375 Az Indiai Triatlon Szövetség elnöke, 943 00:57:09,458 --> 00:57:11,458 Mr. Ranjit Kumar közeli barátja. 944 00:57:11,541 --> 00:57:15,375 Vele győzték meg a bizottságot, és nekik is hazudott a koráról? 945 00:57:15,458 --> 00:57:19,166 Megváltoztatom apád nevét a születési anyakönyviden, te seggfej, 946 00:57:19,250 --> 00:57:21,541 vagy ne legyen a nevem Vijay Mathew! 947 00:57:21,625 --> 00:57:24,416 Igaz, hogy a felesége, Anna Mathew tudott erről? 948 00:57:24,500 --> 00:57:27,625 Szégyellte, és az volt az utolsó kívánsága, hogy ne csaljon? 949 00:57:27,708 --> 00:57:30,375 Hogy merészelsz Annáról beszélni! Kicsinállak! 950 00:57:30,458 --> 00:57:33,291 Ezért megfizetsz! Takarodj innen! Nyomás! 951 00:57:33,375 --> 00:57:37,125 - Átkozott idióta! Tüntessék el innen! - Felvetted? Köszönöm. 952 00:57:37,208 --> 00:57:38,500 - Ne kiabáljon! - Oké! 953 00:57:41,166 --> 00:57:42,416 Szégyenkezem miattad. 954 00:57:42,500 --> 00:57:44,916 Anyád családjára ütöttél. Átkozott lúzer! 955 00:57:45,000 --> 00:57:47,625 Hé! Kit neveztél átkozott lúzernek? 956 00:57:48,208 --> 00:57:49,083 A fiamat. 957 00:57:49,625 --> 00:57:51,791 - Talán baj? - Nem. 958 00:58:14,708 --> 00:58:15,625 Mi a baj? 959 00:58:18,750 --> 00:58:19,708 Megütött? 960 00:58:24,083 --> 00:58:25,291 De miért? 961 00:58:30,708 --> 00:58:34,041 Úgy érted, megütött, mert ettél egy kis csokit? 962 00:58:36,875 --> 00:58:37,708 Nem gond. 963 00:58:39,083 --> 00:58:40,083 Már jól vagyok. 964 00:58:42,125 --> 00:58:45,541 Nem ehetsz csokit, nem telefonálhatsz. 965 00:58:45,625 --> 00:58:47,916 Éjjel-nappal edzel. 966 00:58:48,416 --> 00:58:50,708 A saját szememmel láttam. 967 00:58:51,583 --> 00:58:53,250 Ő az apád, vagy Shakaal? 968 00:58:55,958 --> 00:58:56,791 Sha… 969 00:58:58,041 --> 00:58:59,291 Nem ismered Shakaalt? 970 00:58:59,875 --> 00:59:01,291 Jó, hagyjuk! Mogambo? 971 00:59:02,000 --> 00:59:03,125 Mogam… 972 00:59:03,708 --> 00:59:04,958 Mogambót sem ismered? 973 00:59:08,583 --> 00:59:10,208 Egy igazi őskövület vagyok. 974 00:59:29,666 --> 00:59:30,541 És… 975 00:59:32,541 --> 00:59:34,750 Ne, kérem! Én erre rám sem nézhetek. 976 00:59:34,833 --> 00:59:36,833 Akkor egyél csukott szemmel, fiam! 977 00:59:38,500 --> 00:59:39,916 Az ajtók zárva vannak. 978 00:59:40,000 --> 00:59:42,416 - Gyerünk, légy egy kicsit merész! - Oké. 979 00:59:42,500 --> 00:59:43,625 Oké. 980 00:59:43,708 --> 00:59:46,333 - Ezt félreteszem. - Miért? Tiéd az egész. 981 00:59:46,416 --> 00:59:47,833 - Egyél csak! - Maltinak. 982 00:59:47,916 --> 00:59:52,333 - Malti? Jaj, tudom! A kislány! - Igen. 983 00:59:52,416 --> 00:59:54,791 „Hiányzol, Malti!” 984 00:59:55,458 --> 00:59:58,708 Lehet, hogy Malti majd meglátogat, ha apa épp nincs itt. 985 00:59:58,791 --> 01:00:01,125 Tényleg Malatinak hívják? 986 01:00:01,916 --> 01:00:03,750 Csak Malti. Egy szótag. 987 01:00:03,833 --> 01:00:05,041 Egy szótag. Malti. 988 01:00:05,125 --> 01:00:07,208 - Csodás lány. - Csodás, mi? 989 01:00:07,291 --> 01:00:09,666 Oké! Éljen az egyszótagos Malti! 990 01:00:09,750 --> 01:00:11,083 - Egészségedre! - Egészség! 991 01:00:11,166 --> 01:00:12,458 Mondd: Szeretlek, Malti! 992 01:00:13,041 --> 01:00:15,250 - Halljuk! - Szeretlek, Malti! 993 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 Halló? Szeret téged, Malti! 994 01:01:11,125 --> 01:01:14,791 Ne dugd már be mindenhova az ujjad, Vijay! 995 01:01:15,625 --> 01:01:18,208 Biztos, hogy újra edzeni akarsz? 996 01:01:18,291 --> 01:01:20,250 Most gyógyultál fel egy műtétből. 997 01:01:20,333 --> 01:01:24,333 Fali, ez nem műtét volt, csak egy nem invazív beavatkozás. 998 01:01:24,416 --> 01:01:28,208 Három hétig jártam fizioterápiára. Teljesen jól vagyok. 999 01:01:28,291 --> 01:01:30,000 Te vagy az orvos, vagy én? 1000 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 - Én is ezen tűnődöm. - Istenem! 1001 01:01:33,291 --> 01:01:34,500 Mit szólsz? 1002 01:01:34,583 --> 01:01:36,750 Azt, hogy pihenned kéne, Vijay. 1003 01:01:36,833 --> 01:01:39,791 Nekem csak egy átalakított bicikli kell. 1004 01:01:39,875 --> 01:01:42,791 Utána jobb leszek, mint újkoromban. 1005 01:01:42,875 --> 01:01:44,708 Meddig szöszöl még? Igyekezzen! 1006 01:01:44,791 --> 01:01:48,250 Ennyi egyéni átalakítással ez nem lesz olcsó mulatság. 1007 01:01:49,791 --> 01:01:51,291 Egy öregembernek készül? 1008 01:01:51,375 --> 01:01:53,875 Ez sötét időszak számomra. Megölök valakit. 1009 01:01:53,958 --> 01:01:57,250 Csak a pénz érdekli. Folyton csak a pénzről beszél. 1010 01:01:57,333 --> 01:02:00,250 - Nyugalom! - Legalább 70 000 rúpiába fog kerülni. 1011 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 - És? - Megrendeljük. 1012 01:02:01,666 --> 01:02:04,083 Biztos? Ugye nem az időmet vesztegetik? 1013 01:02:04,166 --> 01:02:07,666 - Ingyenélőknek tűnünk? - Fali, gyere onnan! 1014 01:02:07,750 --> 01:02:09,916 Megőrült. Nem bír magával. 1015 01:02:10,000 --> 01:02:10,833 Bocsánat! 1016 01:02:12,291 --> 01:02:13,166 Vivek az. 1017 01:02:13,250 --> 01:02:16,625 Jó napot, Vivek! Namaste. 1018 01:02:17,666 --> 01:02:21,250 Miről beszél? Hogy is felejthetném el a Boot Inc.-et? 1019 01:02:21,958 --> 01:02:24,750 Tudja, milyenek ezek a riporterek. 1020 01:02:24,833 --> 01:02:26,750 Aditya apja pénzeli őket. 1021 01:02:27,333 --> 01:02:30,666 Megtaláltam az eredeti születési anyakönyvi kivonatomat. 1022 01:02:30,750 --> 01:02:32,708 Holnap elküldöm egy futárral. 1023 01:02:33,500 --> 01:02:34,333 Tessék? 1024 01:02:34,833 --> 01:02:35,666 Erőszak? 1025 01:02:36,500 --> 01:02:37,708 Én ezt nem értem. 1026 01:02:38,458 --> 01:02:42,416 Hogy mondhatja fel a szponzorálásomat csak így? 1027 01:02:42,500 --> 01:02:44,375 Halló, Vivek? 1028 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Van tévéje? 1029 01:02:49,083 --> 01:02:49,916 {\an8}Te seggfej! 1030 01:02:50,000 --> 01:02:53,208 {\an8}Mire képes egy ilyen seggfej, mint te? Takarodj innen! 1031 01:02:53,291 --> 01:02:54,291 {\an8}Húzz el innen! 1032 01:02:55,333 --> 01:02:58,166 Átkozott idióták! Takarodjatok innen! Kifelé! 1033 01:02:58,250 --> 01:03:01,750 {\an8}A riporter vére igazi szégyenfolt a történelmünkön… 1034 01:03:01,833 --> 01:03:06,333 Vér? Egy ujjal sem nyúltam hozzá. Ez a csaló bekente magát ketchuppal. 1035 01:03:06,416 --> 01:03:09,291 {\an8}A médiában ezennel bojkottáljuk Vijay Mathew-t. 1036 01:03:09,791 --> 01:03:11,208 {\an8}A szponzorai mit lépnek? 1037 01:03:12,041 --> 01:03:14,000 {\an8}Mit tesz a Triatlon Szövetség? 1038 01:03:14,083 --> 01:03:15,916 {\an8}Megmondom, én mit teszek veled. 1039 01:03:16,000 --> 01:03:20,916 {\an8}Egy őrült öregember végzetes támadást mért egy riporterre egy infúziós palackkal. 1040 01:03:21,000 --> 01:03:22,875 {\an8}- Mi van? - Ez elfogadhatatlan. 1041 01:03:22,958 --> 01:03:23,958 {\an8}Hogy tehette ezt? 1042 01:03:24,041 --> 01:03:26,041 Nyomorult, szerencsétlen, suttyó… 1043 01:03:26,125 --> 01:03:28,625 - Hívd átkozott baromnak! - Átkozott barom! 1044 01:03:28,708 --> 01:03:30,500 - Elintézlek! - Nyugodj meg! 1045 01:03:30,583 --> 01:03:32,083 - Hogyan? - Megoldjuk. 1046 01:03:32,166 --> 01:03:33,625 Három hétig hallgattak. 1047 01:03:33,708 --> 01:03:36,458 Amint bejelentettem, hogy indulok, a seggfejek… 1048 01:03:36,541 --> 01:03:39,375 - Várj csak, én most… - Nyugi! Szedd össze magad! 1049 01:03:44,000 --> 01:03:45,208 - Kumar edző! - Igen? 1050 01:03:45,291 --> 01:03:50,666 Keményen dolgoztam, és elsajátítottam az összes tudományos módszeredet. 1051 01:03:50,750 --> 01:03:52,708 - Nem lehet. - De miért? 1052 01:03:52,791 --> 01:03:57,666 Mondj egy olyan képletet, amit elmagyaráztál, és nem tartottam be. 1053 01:03:57,750 --> 01:04:00,333 Oké. E egyenlő MCR. 1054 01:04:00,416 --> 01:04:02,916 - Tessék? - Ez mi a frászt jelent? 1055 01:04:03,000 --> 01:04:04,250 A saját képletem! 1056 01:04:04,333 --> 01:04:06,291 Az R a reputációt jelöli. 1057 01:04:06,375 --> 01:04:10,416 A Szövetség és a gazdag klienseim követelik, hogy zárjuk ezt le. 1058 01:04:10,500 --> 01:04:14,541 - De miért? - Megütöttél egy újságírót, aki vérzett. 1059 01:04:14,625 --> 01:04:17,333 Az nem vér volt, hanem ketchup. 1060 01:04:17,916 --> 01:04:19,458 Paradicsomszósz. 1061 01:04:19,541 --> 01:04:21,416 Szósz vagy sem, ennek vége. 1062 01:04:21,500 --> 01:04:25,000 Nagyon kedvellek, de nem tehetem. A karrierem forog kockán. 1063 01:04:25,083 --> 01:04:26,541 Edző, én is kedvellek. 1064 01:04:27,125 --> 01:04:28,625 Jó, van egy ajánlatom! 1065 01:04:28,708 --> 01:04:32,583 Kifizetem a díjat az összes gyerek helyett, akiket edzel. 1066 01:04:32,666 --> 01:04:35,125 Miből fizeted ki? Már szponzorod sincs. 1067 01:04:35,208 --> 01:04:38,250 Hallottam. Térítsd észhez ezt a bolondot, Fali! 1068 01:04:38,333 --> 01:04:41,083 Vijay, simán indulhatsz így is. 1069 01:04:41,708 --> 01:04:42,958 Sok szerencsét, bébi! 1070 01:04:44,125 --> 01:04:45,333 Várj, Kumar! 1071 01:04:45,416 --> 01:04:47,458 Tróger! Elsuhant, mint Tom Cruise. 1072 01:04:48,291 --> 01:04:51,166 Mihez kezdjek étrend és edzések nélkül? 1073 01:04:51,250 --> 01:04:54,208 És a személyre szabott biciklit sem kapod meg. 1074 01:04:54,291 --> 01:04:56,791 - Lehangolóbb nem tudsz lenni? - Mármint? 1075 01:04:56,875 --> 01:04:59,458 „Vijay, minden rendben lesz, ne aggódj! 1076 01:04:59,541 --> 01:05:01,541 Megszerzem a pénzt. Ne izgulj!” 1077 01:05:01,625 --> 01:05:04,583 - Miért nem ilyeneket mondasz? - Persze, ne izgulj! 1078 01:05:04,666 --> 01:05:07,458 Mindent elintézek. Én magam szerzem meg a pénzt. 1079 01:05:07,541 --> 01:05:10,250 - Menj a francba! - Apámnak bankja van, nem? 1080 01:05:12,375 --> 01:05:14,208 Papa, nézd! 1081 01:05:15,833 --> 01:05:17,458 Ügyes vagy, drágám! 1082 01:05:20,708 --> 01:05:23,625 - Mennyi pénz kéne? - Csak 300 000 rúpia. 1083 01:05:24,416 --> 01:05:26,916 Az egyedi bicikli 70 000 rúpiába kerül. 1084 01:05:27,541 --> 01:05:30,208 Aztán ott van a nem egyesületi edző díja, 1085 01:05:30,291 --> 01:05:32,375 a felszerelés, diéta, satöbbi. 1086 01:05:32,458 --> 01:05:34,625 Hogyne, apa! Ne aggódj, itt vagyunk! 1087 01:05:35,583 --> 01:05:38,375 A hónapban lejár a lakáshitelünk, tudunk adni valamennyit. 1088 01:05:38,458 --> 01:05:40,833 - Ne aggódj! - Csak kölcsönbe kérem. 1089 01:05:40,916 --> 01:05:42,666 A verseny után visszafizetem. 1090 01:05:42,750 --> 01:05:46,000 - Az orvos szerint… - Az orvos szerint szerencséd volt. 1091 01:05:46,083 --> 01:05:48,041 A gerinced most nem sérült meg. 1092 01:05:48,750 --> 01:05:51,875 Miért kell úgy elmagyaráznom, mint egy gyereknek? Nem! 1093 01:05:52,625 --> 01:05:54,791 - Le kell törni a makacsságát. - De… 1094 01:05:54,875 --> 01:05:56,083 Melyikünk a szülő? 1095 01:05:57,708 --> 01:06:01,708 Emlékszel, amikor a suliban részt vettél az osztályközi versenyeken, 1096 01:06:02,250 --> 01:06:03,666 és utolsó lettél, 1097 01:06:04,166 --> 01:06:06,000 megsérültél vagy elestél? 1098 01:06:06,083 --> 01:06:08,625 Szülőként mindig szurkoltam neked, nem igaz? 1099 01:06:08,708 --> 01:06:11,875 Én kilencéves voltam akkor, apa. Nem 69! 1100 01:06:11,958 --> 01:06:13,541 Igen, nézőink. Vijay Mathew… 1101 01:06:13,625 --> 01:06:14,875 És ez? 1102 01:06:15,541 --> 01:06:17,625 …támadást mért egy riporterre. 1103 01:06:17,708 --> 01:06:19,958 {\an8}- Nézd meg! - Takarodjatok innen! 1104 01:06:21,208 --> 01:06:23,583 - Takarodjatok a fenébe! - Ki beszél így? 1105 01:06:24,250 --> 01:06:26,875 Miért káromkodsz folyton? Annyira kínos! 1106 01:06:26,958 --> 01:06:28,416 Meg tudom magyarázni. 1107 01:06:28,500 --> 01:06:31,416 Ezért megfizetsz! Takarodj innen! Nyomás! 1108 01:06:31,500 --> 01:06:34,291 - Fogd be a füled! - Miért rajtam töltöd ki a mérged? 1109 01:06:34,375 --> 01:06:36,583 - Csőbe húztak! - Elég, apa! 1110 01:06:37,208 --> 01:06:40,416 Még ha lenne is pénzem, akkor sem adnék erre a baromságra. 1111 01:06:40,500 --> 01:06:41,416 Anya! 1112 01:06:42,458 --> 01:06:44,541 - Fordulj ide! Jól van. - Anya! 1113 01:06:45,250 --> 01:06:46,458 Hozd a táskádat! 1114 01:06:51,958 --> 01:06:52,833 Apa! 1115 01:06:57,625 --> 01:06:59,541 Mindig rajtam vezeted le a dühödet. 1116 01:07:02,708 --> 01:07:06,666 Miért nem költözöl hozzánk pár napra? Én majd elterelem a figyelmed… 1117 01:07:38,333 --> 01:07:41,750 ARANYÉRMET VIJAYNAK 1118 01:07:49,708 --> 01:07:52,458 A pillanat varázsa 1119 01:07:52,541 --> 01:07:55,708 Égbe emeli a szövetségünk 1120 01:07:55,791 --> 01:07:59,125 A pillanat melegétől 1121 01:07:59,208 --> 01:08:01,958 Hevesebben ver a szívünk 1122 01:08:02,041 --> 01:08:05,333 Ebben a szent pillanatban 1123 01:08:05,416 --> 01:08:08,208 Miénk a világ 1124 01:08:08,708 --> 01:08:11,583 Ez a pillanat 1125 01:08:11,666 --> 01:08:14,666 A történelemnél is fényesebben ragyog 1126 01:08:14,750 --> 01:08:21,125 Te, aki élsz, döntened kell 1127 01:08:21,208 --> 01:08:26,458 Eljött a perc Hogy beteljesítsd a szíved vágyát 1128 01:08:28,083 --> 01:08:29,000 Ígérd meg, 1129 01:08:31,583 --> 01:08:35,500 hogy ha már nem leszek, teszel valamit saját magadért. 1130 01:08:37,708 --> 01:08:39,750 Még ha csak kicsit is… 1131 01:08:42,791 --> 01:08:44,291 de önmagadnak élsz. 1132 01:08:45,583 --> 01:08:47,000 Megint a távozásról beszélsz? 1133 01:08:47,500 --> 01:08:51,250 Eldöntöttük, hogy együtt harcolunk, és szétrúgjuk a rák seggét. 1134 01:08:53,833 --> 01:08:55,041 - Ne káromkodj! - De… 1135 01:08:55,125 --> 01:08:56,333 Megígérted. 1136 01:08:56,416 --> 01:08:58,375 Már ki sem fejezhetem magam? 1137 01:09:05,666 --> 01:09:06,875 Szeretlek. 1138 01:09:16,625 --> 01:09:17,750 Én is szeretlek. 1139 01:09:24,458 --> 01:09:30,250 Sohasem tudhatod, mi lesz 1140 01:09:30,333 --> 01:09:36,000 Azt sem, hogy régen mi volt 1141 01:09:36,625 --> 01:09:39,458 Nem létezik más 1142 01:09:39,541 --> 01:09:42,333 Csak ez a pillanat 1143 01:09:52,041 --> 01:09:54,666 - Sík terepen lépjen nagyobbat! - Megőrültél? 1144 01:09:54,750 --> 01:09:57,625 Lejtőn meg rövideket. Oké? Hajrá, ne álljon meg! 1145 01:09:57,708 --> 01:09:59,750 Egyedül vagy? Hol van az év apja? 1146 01:10:00,416 --> 01:10:02,625 Apa elment papajamagot venni. 1147 01:10:02,708 --> 01:10:04,000 - Az erőnlétemhez. - Persze. 1148 01:10:04,083 --> 01:10:07,333 Jó kedvre derítette, hogy ön elveszítette a szponzorait. 1149 01:10:07,416 --> 01:10:09,833 Papa háromszor is lezuhanyozott örömében. 1150 01:10:09,916 --> 01:10:11,750 Apád és nagyapád pitiánerek. 1151 01:10:11,833 --> 01:10:15,083 Imádkozom, hogy derüljön ki, hogy a szomszéd fia vagy. 1152 01:10:15,166 --> 01:10:18,125 - A szomszédunk börtönben van. - Így is jobb ember. 1153 01:10:20,208 --> 01:10:21,625 Hogy van Malati? 1154 01:10:21,708 --> 01:10:24,500 - Malti, az isten szerelmére! - Az nem tetszik. 1155 01:10:24,583 --> 01:10:25,875 Jól van, menj csak! 1156 01:10:26,583 --> 01:10:27,583 Én elfáradtam. 1157 01:10:28,333 --> 01:10:29,333 Pihenek egyet. 1158 01:10:37,708 --> 01:10:40,875 Hallottam, hogy apa Vivek Sagarral beszélt ma reggel. 1159 01:10:42,333 --> 01:10:47,333 Tudom, hogy az összes ruháját, cipőjét, és a biciklijét is visszavette a Boot Inc. 1160 01:10:48,291 --> 01:10:50,291 Tessék! Ez az öné. 1161 01:10:51,666 --> 01:10:53,958 - Ezt honnan szerezted? - Apáé. 1162 01:10:54,041 --> 01:10:57,208 De 11 egyforma párja van. Nem fogja hiányolni, bácsi. 1163 01:10:57,291 --> 01:10:59,708 Hékás! Apád a bácsi! 1164 01:11:00,416 --> 01:11:02,875 Szólíts Vijaynak! Nem kérem a cipőt. 1165 01:11:05,666 --> 01:11:07,666 Nem hallgatsz az új edződre? 1166 01:11:08,708 --> 01:11:09,750 Vijay. 1167 01:11:11,625 --> 01:11:12,541 Ezt hogy érted? 1168 01:11:13,833 --> 01:11:17,083 Ha valamihez értek, akkor az az edzés. 1169 01:11:18,000 --> 01:11:21,250 Holnaptól minden nap találkozunk, és titokban edzünk. 1170 01:11:22,041 --> 01:11:26,125 Erre semmi szükség. Koncentrálj csak magadra, barátom! 1171 01:11:28,958 --> 01:11:32,625 A kórházban életemben először éreztem azt, hogy barátra leltem, 1172 01:11:33,833 --> 01:11:35,541 aki tudja, min megyek keresztül. 1173 01:11:40,791 --> 01:11:41,875 Tessék! 1174 01:11:42,375 --> 01:11:45,208 A szomszéd fia vagy. Ez most már biztos. 1175 01:11:46,791 --> 01:11:49,166 Holnap találkozunk, bácsi! Vagyis Vijay. 1176 01:11:56,083 --> 01:11:59,166 Hova megy, uram? Zseton nélkül nem mehet be. 1177 01:11:59,250 --> 01:12:01,583 Nyugdíjas vagyok, fiam. Tessék! 1178 01:12:02,583 --> 01:12:04,083 - Uram! - Hagyd! Vénember. 1179 01:12:04,166 --> 01:12:05,666 Akkor bármit megtehet? 1180 01:12:05,750 --> 01:12:07,000 Vijay! Erre! 1181 01:12:07,083 --> 01:12:09,000 Miért ugrasztottál ide? 1182 01:12:09,500 --> 01:12:10,458 - Gyere! - Miért? 1183 01:12:10,541 --> 01:12:12,583 Gyere! Rögtönzött terv. 1184 01:12:12,666 --> 01:12:14,583 - Milyen terv? - Spontán. 1185 01:12:14,666 --> 01:12:17,083 - Szeretnék bemutatni valakit. - Igen? 1186 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Vijay, ő itt Malti. 1187 01:12:20,625 --> 01:12:23,458 - Malti, ő Vijay. - Jó napot! 1188 01:12:24,416 --> 01:12:26,166 - Ő Malti? - Igen. 1189 01:12:27,500 --> 01:12:28,583 Ezt meg hogy? 1190 01:12:28,666 --> 01:12:31,666 Tudom. Huszonhárom éves. Túl fiatal vagyok hozzá. 1191 01:12:31,750 --> 01:12:33,500 De a szerelem már csak ilyen. 1192 01:12:33,583 --> 01:12:35,875 Ezt nem kell magyarázni! Üljünk le! 1193 01:12:36,750 --> 01:12:39,000 Malti lenyűgöző! Örülök, hogy megismerhetlek. 1194 01:12:39,750 --> 01:12:42,125 Vijay, Malti marketingszakember. 1195 01:12:42,708 --> 01:12:44,833 Ezért találkozunk vele. Malti! 1196 01:12:44,916 --> 01:12:47,708 Adi mesélt a gondjairól a szponzorokkal. 1197 01:12:47,791 --> 01:12:49,541 - Van egy ötletem. - Oké. 1198 01:12:49,625 --> 01:12:53,166 Ugyanabból a közösségből jönnek, és két különböző rekord a céljuk, ugye? 1199 01:12:54,291 --> 01:12:59,416 A média felkapta a sztorit, de nem eléggé. Miért van ez? 1200 01:13:00,625 --> 01:13:03,041 - Na miért? - Mert hiányzik a dráma. 1201 01:13:03,125 --> 01:13:07,250 Várj csak! Biztos nem láttad a ketchupos felvételeket a híradóban. 1202 01:13:07,333 --> 01:13:08,958 De láttam, Vijay. 1203 01:13:09,041 --> 01:13:11,916 A negatív megítélését pozitívvá kell változtatni. 1204 01:13:12,000 --> 01:13:13,375 - Így van. - Hogyan? 1205 01:13:13,458 --> 01:13:14,583 Egy összecsapással. 1206 01:13:15,250 --> 01:13:18,708 Féltékenység, irigység, megszállottság, beszólogatás. 1207 01:13:18,791 --> 01:13:20,708 Harcolnotok kell. 1208 01:13:20,791 --> 01:13:23,958 Felrázni az egészet. A média imádja az ilyesmit. 1209 01:13:24,041 --> 01:13:27,458 Malti szerint ha az emberek ellenfelekként tekintenek ránk, 1210 01:13:27,541 --> 01:13:31,458 ha konfliktus van köztünk, a média nagyon felkapja majd a sztorit. 1211 01:13:31,541 --> 01:13:33,500 Új szponzort szerezhetsz. 1212 01:13:33,583 --> 01:13:35,416 - Igen! - Hogy fog ez segíteni? 1213 01:13:35,500 --> 01:13:39,541 Ne aggódj! Titokban továbbra is az edződ maradok. 1214 01:13:39,625 --> 01:13:40,708 Egy próbát megér. 1215 01:13:40,791 --> 01:13:46,166 Tudom, hogy az ön korában kellemetlen, ha elvárják, hogy vitázzon és káromkodjon. 1216 01:13:46,250 --> 01:13:48,208 - Megértem. - Várjunk csak! 1217 01:13:49,458 --> 01:13:54,666 Azt akarod, hogy önként, önszántamból beszéljek csúnyán? 1218 01:13:55,708 --> 01:13:58,708 Tudom, hogy kicsit nehéz, de képes lenne rá? 1219 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 Káromkodni? 1220 01:14:10,250 --> 01:14:11,250 Megoldom. 1221 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 Gyerünk, srácok! 1222 01:14:15,791 --> 01:14:18,750 - Hajrá, Vijay! - Gyerünk, srácok! Ez az! 1223 01:14:18,833 --> 01:14:20,625 - Hajrá, Vijay! - Vijay! 1224 01:14:21,291 --> 01:14:23,041 Vén trotty! Azt hiszed, menni fog? 1225 01:14:23,125 --> 01:14:25,875 Mint az ágybavizelés, lúzer! Hagyj békén! 1226 01:14:27,458 --> 01:14:29,416 Menj haza pótolni az elektrolitokat! 1227 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 Gyerünk! 1228 01:14:33,833 --> 01:14:35,500 Csinálj pár jó felvételt! 1229 01:14:36,250 --> 01:14:41,000 Hé, te rongyos ingen fityegő kis gomb! Ez egy verseny, nem vizsga a suliban. 1230 01:14:41,083 --> 01:14:44,916 Alig kapsz levegőt, te őskövület! Küldjek érted egy mentőcsónakot? 1231 01:14:46,458 --> 01:14:50,291 Neha vagyok a Zee 7 Newstól, élőben jelentkezem a Victoria Societytől. 1232 01:14:50,875 --> 01:14:53,125 Gigászi küzdelem! 1233 01:14:58,125 --> 01:15:02,458 {\an8}Akkora csata, amelyhez hasonlót talán még sosem láttak vagy hallottak. 1234 01:15:03,791 --> 01:15:05,625 {\an8}A férfi apja a gyerek. 1235 01:15:05,708 --> 01:15:09,875 {\an8}De most a gyerek és a férfi mindketten a másikat próbálják kiütni. 1236 01:15:12,916 --> 01:15:15,375 - Jó napot! - Üdvözlöm! Jöjjön! 1237 01:15:15,458 --> 01:15:16,291 Erre. 1238 01:15:16,375 --> 01:15:20,166 Te kis gyík! Te disznóivadék, te ördögfattya! 1239 01:15:20,250 --> 01:15:24,166 Inkább az orvosodnak magyarázz ennyit! Hamarosan szükséged lesz rá. 1240 01:15:30,750 --> 01:15:32,083 FELKAPOTT HASHTAGEK 1241 01:15:32,166 --> 01:15:34,000 Gyerünk, szép munka, ez az! 1242 01:15:34,083 --> 01:15:36,333 Gyerünk, Vijay! Nagyon szép. 1243 01:15:36,833 --> 01:15:37,750 Igen. 1244 01:15:39,166 --> 01:15:41,458 Oké. Menjünk még egy kört! Gyere! 1245 01:15:41,541 --> 01:15:42,958 Gyerünk, Vijay, nyomjad! 1246 01:15:44,125 --> 01:15:45,791 - Légy te a lejtő! - Nem megy. 1247 01:15:45,875 --> 01:15:48,833 Gyerünk! Légy te a lejtő! Ez az! 1248 01:15:48,916 --> 01:15:51,166 Muszáj megcsinálnod. Légy a lejtő! 1249 01:15:51,250 --> 01:15:52,750 Már a felén túl vagy. 1250 01:15:55,333 --> 01:15:56,666 Jól vagy? 1251 01:15:57,208 --> 01:15:59,041 Semmi gond, megpróbáljuk újra. 1252 01:15:59,125 --> 01:16:01,208 {\an8}Hashtag Vijay kontra Aditya. 1253 01:16:01,291 --> 01:16:04,541 {\an8}Ez a hashtag felbolygatta az egész internetet. 1254 01:16:04,625 --> 01:16:08,333 {\an8}Önök szerint ki nyeri el a kupát? Vijay vagy Aditya? 1255 01:16:08,416 --> 01:16:11,916 Szép munka, Malati! 1256 01:16:12,000 --> 01:16:14,833 Csodajó, gyerekek! A terv működik! 1257 01:16:14,916 --> 01:16:17,041 {\an8}Hashtag Vijay kontra Aditya. 1258 01:16:17,125 --> 01:16:21,291 És ha egy közösséghez tartozunk? Én versenyzem. Esélye sincs, túl öreg. 1259 01:16:21,375 --> 01:16:25,458 Egy ilyen kis szúnyog a talpam alá való, nem a biciklire. 1260 01:16:25,541 --> 01:16:29,625 Neked meg a föld alatt lenne a helyed. A közelembe ne gyere! 1261 01:16:29,708 --> 01:16:32,625 Látják? Nem tud viselkedni ez a kis seggfej. Elnézést! 1262 01:16:32,708 --> 01:16:34,291 A szüleimet szidja! 1263 01:16:34,375 --> 01:16:36,416 {\an8}Hashtag Vijay kontra Aditya. 1264 01:16:36,500 --> 01:16:39,500 {\an8}Ha kíváncsiak vagytok a páratlan csata részleteire, 1265 01:16:39,583 --> 01:16:43,708 {\an8}kattintsatok a csengő ikonra a csatornán! Így van. Shock-a-locka Baby! 1266 01:16:43,791 --> 01:16:47,541 Aerodinamikus póz. Ha lehajolsz, csökken a légellenállás. 1267 01:16:47,625 --> 01:16:51,458 Gyerünk! Ez az, Vijay! Nagyon jó vagy! 1268 01:16:51,541 --> 01:16:55,625 Határozottan le, hátrahúz, kiemel. 1269 01:16:57,625 --> 01:16:58,500 VILLÁM BRINGÁK 1270 01:17:01,375 --> 01:17:07,500 {\an8}A hátralévő egy héten el fog dőlni, ki lesz a győztes a triatlon csataterén. 1271 01:17:07,583 --> 01:17:09,666 FELKAPOTT HASHTAGEK 1272 01:17:09,750 --> 01:17:11,000 VICTORIA C.H.S EMLÉKTEREM 1273 01:17:11,083 --> 01:17:13,250 Üljenek le ott hátul is, kérem! 1274 01:17:13,333 --> 01:17:16,166 Egy anya és egy ápoló. 1275 01:17:16,250 --> 01:17:18,041 Mi a közös bennük? 1276 01:17:18,125 --> 01:17:21,333 - Halljuk, mit gondolnak? - Árulja el ön! 1277 01:17:21,416 --> 01:17:23,750 Jól van, akkor elárulom. 1278 01:17:24,416 --> 01:17:26,458 Mindketten azt szeretnék, 1279 01:17:26,541 --> 01:17:29,791 hogy a gyermekeik egészségesek és boldogok legyenek. 1280 01:17:29,875 --> 01:17:32,625 Legyen szó Goenka anyukájáról vagy Vijayról, 1281 01:17:32,708 --> 01:17:36,166 a sajátomként gondoskodtam róluk. 1282 01:17:37,000 --> 01:17:40,833 Ha valaha meglátom ezt a Goenkát, feldugok egy farönköt a seggébe. 1283 01:17:40,916 --> 01:17:43,041 - Nyugalom! - Biztos lehetsz benne. 1284 01:17:43,125 --> 01:17:47,250 - Mrs. Bakshi, a nyilatkozatot! - Hát persze, a Villám Bringáktól. 1285 01:17:48,583 --> 01:17:53,583 Ma a Villám Bringák cég átadja Vijay Mathew egyedi tervezésű biciklijét, 1286 01:17:53,666 --> 01:17:57,208 és egyúttal kinevezik márkanagykövetüknek! Nagy tapsot! 1287 01:17:57,833 --> 01:18:02,166 - Jöjjön fel a színpadra! - Vijay! 1288 01:18:04,916 --> 01:18:08,541 Vijay! 1289 01:18:11,958 --> 01:18:13,125 - Pillanat! - Jól vagyok. 1290 01:18:13,208 --> 01:18:15,583 - Fantasztikus vagy, barátom! - Ez az! 1291 01:18:19,541 --> 01:18:24,625 Ő a mi saját hősünk 1292 01:18:24,708 --> 01:18:27,583 Le a kalappal, Vijay! Jól áll ez a bicikli. 1293 01:18:27,666 --> 01:18:30,791 - És én is jól mutatok rajta. - Ilyet nem mondtam. 1294 01:18:30,875 --> 01:18:32,041 Villám bringa! 1295 01:18:32,541 --> 01:18:35,333 Elkéredzkedtünk a feleségeinktől. 1296 01:18:35,416 --> 01:18:37,208 Megnézzük a versenyt. 1297 01:18:37,291 --> 01:18:38,750 - Igen! - Ez az! 1298 01:18:39,416 --> 01:18:40,875 Túlbuzgó idióták! 1299 01:18:40,958 --> 01:18:42,583 Valaki fingott? 1300 01:18:43,208 --> 01:18:45,125 Rakesh, inkább fogd be a szád! 1301 01:18:45,791 --> 01:18:49,875 Nem én voltam, Vijay szerencséje szart be. Végre elfogyott. 1302 01:18:49,958 --> 01:18:50,833 Mire célzol? 1303 01:18:50,916 --> 01:18:55,750 Az újságíró, akit összevert, megszerezte az összes orvosi leletét. 1304 01:18:56,250 --> 01:18:59,958 A bizottság megkérdezett, és teljesítettem orvosi kötelességem. 1305 01:19:00,041 --> 01:19:03,375 - Mit tettél? - Kérdezd a bizottságot! Vége a játéknak. 1306 01:19:03,458 --> 01:19:05,666 - Ők felvilágosítanak. - Te rohadt… 1307 01:19:08,416 --> 01:19:10,750 Állítsátok le, vagy újabb szívrohamot kap. 1308 01:19:10,833 --> 01:19:12,250 - Takarodj! - Húzz innen! 1309 01:19:12,333 --> 01:19:15,416 - Majd meglátjuk. Tűnés! - Mit látunk meg? Seggfej! 1310 01:19:17,125 --> 01:19:19,625 Uram, ez nem szívroham volt. 1311 01:19:19,708 --> 01:19:22,541 Túl sok vajas csirkét ettem, és felpuffadtam. 1312 01:19:22,625 --> 01:19:28,083 De az orvosi leletek szerint mellkasi fájdalmai és szívpanaszai voltak. 1313 01:19:28,166 --> 01:19:32,416 Uram, négy hónapja készülök erre a triatlonra. 1314 01:19:32,916 --> 01:19:36,666 Az orvosi jóváhagyást is beadtam önöknek. 1315 01:19:36,750 --> 01:19:38,750 Ne most zárjanak ki, kérem! 1316 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 Önnek kellene kizárnia 1317 01:19:40,916 --> 01:19:45,541 ezt a túlzó ambíciót a fejéből. Nincs helye ebben az életszakaszban. 1318 01:19:45,625 --> 01:19:47,166 - Mr. Wadhwa! - Igen? 1319 01:19:47,250 --> 01:19:48,375 - Egy perc! - Oké. 1320 01:19:48,458 --> 01:19:50,791 - Hadd magyarázzam el! - Kérem! 1321 01:19:52,083 --> 01:19:52,916 Mr. Ranjit! 1322 01:19:54,458 --> 01:19:57,958 Ugye emlékszik, hogy bekértem a korábbi orvosi papírjait 1323 01:19:58,041 --> 01:19:59,416 az ön jelenlétében? 1324 01:19:59,500 --> 01:20:01,208 - Igen. - Te tudod az igazat. 1325 01:20:01,291 --> 01:20:03,083 Vijay, ez a szabály. 1326 01:20:04,166 --> 01:20:05,625 - Sajnálom. - De… 1327 01:20:06,125 --> 01:20:08,041 semmi sem történt velem, miért… 1328 01:20:08,125 --> 01:20:13,375 Nézze, Mr. Mathew! Az orvosi tanácsadónk újra átnézte az összes leletét. 1329 01:20:14,000 --> 01:20:16,791 - Uram! - Szerinte kisebb szívroham volt. 1330 01:20:16,875 --> 01:20:21,791 De ha megmutatnák egy pártatlan orvosnak, ő talán mást mondana. 1331 01:20:21,875 --> 01:20:24,791 Mr. Mathew, a doktor úr 15 évig volt a háziorvosa. 1332 01:20:24,875 --> 01:20:27,958 Igen, elvileg 15 évig volt a háziorvosom. 1333 01:20:28,041 --> 01:20:31,500 De még régebb óta a cimborájuk. Ebbe ne menjünk bele… 1334 01:20:31,583 --> 01:20:34,250 Mr. Mathew, ön 69 éves. 1335 01:20:34,333 --> 01:20:36,208 Nem érzem magam annyinak! 1336 01:20:36,291 --> 01:20:39,750 - Miért hajtogatja ezt mindenki? - Mr. Mathew… 1337 01:20:39,833 --> 01:20:42,208 Uram, kérem, adjanak egy esélyt! 1338 01:20:42,291 --> 01:20:44,708 - Könyörgöm! - Mr. Mathew, figyeljen! 1339 01:20:46,000 --> 01:20:49,875 Kiadtuk a résztvevők végleges listáját, és ön 30 évvel elkésett. 1340 01:20:51,625 --> 01:20:56,625 Uram, én csak egyetlen esély kérek! Könyörgöm! 1341 01:20:58,208 --> 01:20:59,083 Sajnálom. 1342 01:21:41,833 --> 01:21:45,291 VIJAY GYÁSZBESZÉDE 1343 01:21:48,125 --> 01:21:49,708 SIKEREK 1344 01:21:49,791 --> 01:21:52,875 BRONZÉREM AZ ORSZÁGOS ÚSZÓBAJNOKSÁGON 1345 01:23:01,208 --> 01:23:05,458 Emlékszel a napra, amikor rákot diagnosztizáltak anyánál? 1346 01:23:07,166 --> 01:23:09,666 Félbehagytad a versenyt Delhiben, és hazajöttél. 1347 01:23:11,166 --> 01:23:12,916 Borzasztó dühös volt rád. 1348 01:23:13,875 --> 01:23:17,250 Úgy érezte, hogy abban az évben a legjobb formádat hoztad. 1349 01:23:21,625 --> 01:23:23,916 Egész életében gyötörte a bűntudat. 1350 01:23:25,000 --> 01:23:27,458 „Megfosztottam apukádat az álmaitól.” 1351 01:23:34,750 --> 01:23:36,375 Bárcsak tudná az igazat. 1352 01:23:38,166 --> 01:23:41,416 Hogy mennyire idegesítő és makacs vagy. 1353 01:23:42,666 --> 01:23:45,708 Egy kívánságot sem adsz fel, nemhogy az álmaidat. 1354 01:23:47,208 --> 01:23:50,083 Puszta makacsságból lettél úszó. 1355 01:23:51,125 --> 01:23:53,833 Fertőzés, sérülés, pénzhiány, nulla eredmény. 1356 01:24:02,958 --> 01:24:04,458 De semmi sem állíthat meg 1357 01:24:06,291 --> 01:24:08,125 az álmaid hajszolásában, 1358 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 az anyáról való gondoskodásban, 1359 01:24:17,125 --> 01:24:19,958 és az összes pimasz követelésem teljesítésében. 1360 01:24:26,916 --> 01:24:29,583 Még ma is, elgyötört háttal 1361 01:24:30,458 --> 01:24:32,583 és nulla belátással, 1362 01:24:35,000 --> 01:24:37,458 sírsz ezen a hülye triatlonon? 1363 01:24:40,833 --> 01:24:43,375 Nem számít, hogy emlékszik rád a világ, apa. 1364 01:24:45,916 --> 01:24:46,833 Számomra 1365 01:24:48,208 --> 01:24:50,291 mindig győztes leszel. 1366 01:24:54,666 --> 01:24:57,000 Mert aki nem fogadja el a vereséget… 1367 01:24:59,791 --> 01:25:00,791 sosem veszíthet. 1368 01:25:05,666 --> 01:25:07,083 Te sosem adod fel, apa. 1369 01:25:08,625 --> 01:25:09,750 Sosem adod fel. 1370 01:25:11,625 --> 01:25:12,916 És ezért 1371 01:25:14,375 --> 01:25:15,541 mindig 1372 01:25:16,666 --> 01:25:18,458 mindig büszke leszek rád. 1373 01:25:51,458 --> 01:25:53,958 Vijay, utoljára kérdem. 1374 01:25:54,458 --> 01:25:56,833 Biztos meg akarod nézni a triatlont? 1375 01:25:57,916 --> 01:26:01,958 Fali, Aditya rengeteget segített nekem. 1376 01:26:03,041 --> 01:26:04,625 Nagy nap ez neki. 1377 01:26:05,416 --> 01:26:06,541 Ott akarok lenni. 1378 01:26:08,125 --> 01:26:09,708 Nekem nem menne. 1379 01:26:10,875 --> 01:26:12,125 Büszke vagyok magára. 1380 01:26:13,791 --> 01:26:14,708 Jól van. 1381 01:26:15,291 --> 01:26:16,291 - Menjünk! - Igen. 1382 01:27:40,583 --> 01:27:41,625 Kösz, hogy eljöttél. 1383 01:27:49,458 --> 01:27:51,375 Fiúk és lányok, 1384 01:27:51,458 --> 01:27:57,125 üdvözlök mindenkit a Bergman Triatlonon! 1385 01:27:57,208 --> 01:27:59,166 Jól van, csináljunk egy szelfit! 1386 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 - Hé, Vijay! Fali! - Hahó! 1387 01:28:03,416 --> 01:28:05,375 Nézd! Eljöttek. 1388 01:28:06,291 --> 01:28:09,583 Nagy kár, Vijay. Az a doki egy büdös fuszekli. 1389 01:28:09,666 --> 01:28:10,750 De mennyire! 1390 01:28:11,333 --> 01:28:12,916 Vijay, annyira sajnálom! 1391 01:28:13,500 --> 01:28:15,250 De vagány, hogy megpróbáltad. 1392 01:28:15,333 --> 01:28:16,166 Köszönöm. 1393 01:28:29,291 --> 01:28:33,625 Barátaim, üdvözöljük hatalmas tapssal a díszvendégünket! 1394 01:28:33,708 --> 01:28:37,125 Kifejezetten azért van itt, hogy megnyissa ezt a triatlont. 1395 01:28:37,208 --> 01:28:42,541 Íme a mélyen tisztelt államminiszter, Mr. Abhinav… 1396 01:28:42,625 --> 01:28:43,583 Goenka? 1397 01:28:43,666 --> 01:28:45,166 - Goenka! - Mrs. Bakshi? 1398 01:28:45,250 --> 01:28:46,416 Goenka! 1399 01:28:47,000 --> 01:28:48,625 Őt ismerem! 1400 01:28:48,708 --> 01:28:50,916 - Maga mindenkit ismer. - Goenka! 1401 01:28:51,000 --> 01:28:52,541 Mit drámázik megint? 1402 01:28:52,625 --> 01:28:54,250 Goenka! 1403 01:28:54,333 --> 01:28:55,708 Parminder vagyok! 1404 01:28:55,791 --> 01:28:57,833 - Goenka! - Hölgyem, álljon meg! 1405 01:28:57,916 --> 01:29:01,583 - Nem léphet be. Ez VIP-terület. - Ismerem az urat. Engedjenek! 1406 01:29:01,666 --> 01:29:04,791 - Goenka, én vagyok az, Parminder! - Asszonyom, kérem! 1407 01:29:05,416 --> 01:29:08,791 Goenka! Én vagyok az, Parminder. Emlékszik rám? 1408 01:29:08,875 --> 01:29:10,291 Az anyukája ápolója. 1409 01:29:10,375 --> 01:29:12,708 - Persze! Parminder! - Igen! 1410 01:29:12,791 --> 01:29:14,208 Engedjék be! 1411 01:29:14,291 --> 01:29:15,750 Látják? El az utamból! 1412 01:29:17,458 --> 01:29:20,333 - Hogy van? Rég láttam. - Jól vagyok. És ön? 1413 01:29:20,416 --> 01:29:21,791 Benne van a tévében! 1414 01:29:32,708 --> 01:29:35,333 Köszönöm szépen! 1415 01:29:35,416 --> 01:29:39,000 - Vigyázzon magára! És látogasson meg! - Így lesz. 1416 01:29:39,666 --> 01:29:42,666 Gyorsan, félre! 1417 01:29:42,750 --> 01:29:43,958 El az útból! 1418 01:29:45,916 --> 01:29:51,416 Két perc múlva Sunil Saxena itt lesz Vijay rajtszámával! 1419 01:29:51,500 --> 01:29:54,000 - Elindulhat! - Úristen! 1420 01:29:54,083 --> 01:29:55,583 - Ő az a Goenka? - Igen. 1421 01:29:55,666 --> 01:29:57,083 Goenka miniszter? 1422 01:29:57,166 --> 01:29:59,750 Te meg tuskót dugtál volna a seggébe. 1423 01:29:59,833 --> 01:30:02,583 Igen, ő az. Ő Goenka. 1424 01:30:02,666 --> 01:30:04,416 A legnagyobb rajongóm! 1425 01:30:04,500 --> 01:30:08,208 Évekig dolgozott a kormánynak, és nemrég miniszter lett belőle. 1426 01:30:08,291 --> 01:30:11,791 - Csak nem tudtam, mert… - De mit mondott neki? 1427 01:30:12,291 --> 01:30:17,208 Csak annyit mondtam, hogy Vijay Mathew négy hónapja készül a versenyre, 1428 01:30:17,291 --> 01:30:19,541 hogy rekordot dönthessen Indiában. 1429 01:30:19,625 --> 01:30:20,625 Igen! 1430 01:30:20,708 --> 01:30:22,833 És hogy alkalmas a részvételre. 1431 01:30:22,916 --> 01:30:25,666 Beadtuk az orvosi alkalmassági tanúsítványt. 1432 01:30:25,750 --> 01:30:26,583 Igen! 1433 01:30:26,666 --> 01:30:29,750 De Sunil Saxena, ez a gonosz senkiházi, 1434 01:30:29,833 --> 01:30:31,833 személyes bosszút hajt végre. 1435 01:30:31,916 --> 01:30:34,333 Mrs. Bakshi, most akkor mi lesz? 1436 01:30:35,083 --> 01:30:38,166 Vijay Mathew, részt vesz a triatlonon! 1437 01:30:38,875 --> 01:30:41,416 Igen! Futni és úszni fog, 1438 01:30:41,500 --> 01:30:43,750 és biciklizni, és fantasztikus lesz! 1439 01:30:43,833 --> 01:30:46,333 - Úristen! - Elképesztő élmény lesz, Vijay! 1440 01:30:46,416 --> 01:30:49,041 - Élvezd ki! - Oké, elég. 1441 01:30:49,125 --> 01:30:52,416 Úszófelszerelést kell szerezni. Már csak 15 percünk van. 1442 01:30:53,500 --> 01:30:54,583 Mrs. Bakshi! 1443 01:30:55,791 --> 01:30:59,458 Maga a világ legjobb gondviselője! 1444 01:31:02,458 --> 01:31:04,916 Jól van, elég! Induljon! 1445 01:31:05,000 --> 01:31:06,791 Menjen, és regisztráljon! 1446 01:31:06,875 --> 01:31:08,708 Ez az! 1447 01:31:08,791 --> 01:31:11,125 Le a kalappal, Mrs. Bakshi! Szép volt! 1448 01:31:11,208 --> 01:31:12,875 Joginder, kérem a telefonod! 1449 01:31:12,958 --> 01:31:13,791 Tessék! 1450 01:31:14,458 --> 01:31:17,416 Hölgyeim és uraim, szeretettel üdvözlünk mindenkit 1451 01:31:17,500 --> 01:31:20,000 a Bergman Triatlonon. 1452 01:31:20,083 --> 01:31:23,541 Én vagyok a műsorvezető és a férfi kommentátor, Narendra. 1453 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 És itt van velem Aarti, a női kommentátor. 1454 01:31:26,958 --> 01:31:30,000 Köszönöm. Egyedül is be tudtam volna mutatkozni, de… 1455 01:31:30,083 --> 01:31:33,291 Sziasztok! Aarti vagyok, és kezdhetjük is! 1456 01:31:33,375 --> 01:31:36,375 Micsoda tömeg, micsoda energia, micsoda csillogás! 1457 01:32:10,791 --> 01:32:13,458 A ragyogás közepette, reménnyel a szemükben, 1458 01:32:13,541 --> 01:32:17,500 a tehetséges triatlonozóink elfoglalják helyüket a rajtvonalnál. 1459 01:32:21,458 --> 01:32:23,708 És már kezdődik is! 1460 01:32:23,791 --> 01:32:26,916 A triatlon első szakasza a másfél kilométeres úszás. 1461 01:32:27,000 --> 01:32:28,625 Pontosan! Tudod, mit? 1462 01:32:28,708 --> 01:32:32,208 Az elején oroszlánként küzdenek, de hamarosan kifekszenek. 1463 01:32:59,250 --> 01:33:01,916 Ugyanolyan sapkát viselnek. Melyikük Vijay? 1464 01:33:02,000 --> 01:33:05,333 Látja azt a két fickót? Ott van közöttük, kicsit hátrébb. 1465 01:33:05,416 --> 01:33:07,208 Ott van Vijay! 1466 01:33:07,291 --> 01:33:09,166 - Vijay! - Hajrá, Vijay! 1467 01:33:09,250 --> 01:33:12,583 A mai nap sztárjai a 69 éves Vijay Mathew 1468 01:33:12,666 --> 01:33:16,083 és a 18 éves Aditya Jaiswal, 1469 01:33:16,166 --> 01:33:21,041 akik a legidősebb és legfiatalabb indiai triatlonozó címére pályáznak. 1470 01:33:21,125 --> 01:33:25,166 És ahogy ezt kimondtad, Aditya Jaiswal fejét ütés érte. 1471 01:33:25,250 --> 01:33:28,666 Kapálózik. Elveszítette az egyensúlyát. 1472 01:33:29,583 --> 01:33:32,458 Elmerül! 1473 01:33:35,166 --> 01:33:38,041 Segítség! 1474 01:33:48,250 --> 01:33:51,791 Lehet árral szemben úszni, de most az ár úszik szemben vele. 1475 01:33:51,875 --> 01:33:54,458 Hová megy? Összezavarodott? Hé, bácsi! 1476 01:33:57,333 --> 01:33:59,875 Ez a beszéd! Erről van szó, Vijay! 1477 01:34:09,625 --> 01:34:12,541 Ez ékes példája a sportszerűségnek. 1478 01:34:12,625 --> 01:34:16,708 Vijay Mathew és Aditya Jaiswal, akik végig riválisok voltak, 1479 01:34:16,791 --> 01:34:19,125 most segítenek egymásnak. 1480 01:34:19,208 --> 01:34:20,583 Egy igazi hős! 1481 01:34:20,666 --> 01:34:22,791 A mi hősünk! Vijay! 1482 01:34:24,041 --> 01:34:26,375 Ez milyen érzés, doki? 1483 01:34:37,416 --> 01:34:39,541 Menjünk, az úszásnak mindjárt vége. 1484 01:34:39,625 --> 01:34:41,916 Vineet, Vijay biciklije még nincs itt. 1485 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 - Add a telefonod! - Oké. 1486 01:34:43,666 --> 01:34:46,083 - Menjetek, majd jövök. - Menjünk! 1487 01:34:50,791 --> 01:34:54,541 Vijay Mathew a 45. helyen végzett az úszással. 1488 01:34:54,625 --> 01:34:58,083 Biztosan elfáradt, de remélhetőleg nem adja fel. 1489 01:35:07,041 --> 01:35:09,833 A vén trotty beelőzött! Inkább fulladtál volna meg! 1490 01:35:11,041 --> 01:35:12,083 Mozgás! 1491 01:35:12,166 --> 01:35:13,958 A versenyzők kezdhetnek félni, 1492 01:35:14,041 --> 01:35:18,666 ugyanis kezdődik a 40 kilométeres, kerékpározós szakasz. 1493 01:35:18,750 --> 01:35:21,375 Vijay, gyere ide! Erre! 1494 01:35:21,458 --> 01:35:24,500 - Kishore? Bishnoi? - Itt az egész szurkolócsapat. 1495 01:35:24,583 --> 01:35:25,708 Itt a bringád. 1496 01:35:25,791 --> 01:35:28,625 - Vedd fel gyorsan a szponzorod mezét! - Oké. 1497 01:35:28,708 --> 01:35:31,083 Gyertek siess! 1498 01:35:32,291 --> 01:35:33,666 A biciklizés nem nehéz, 1499 01:35:33,750 --> 01:35:38,791 de mihez kezdenek majd a versenyzők, ha rájuk tör a szörnyű kimerültség? 1500 01:35:38,875 --> 01:35:40,500 Ezt látni akarjuk. 1501 01:35:55,291 --> 01:35:57,375 Gyerünk! Nyomjátok! 1502 01:35:57,458 --> 01:35:58,791 Igyatok eleget! 1503 01:36:01,250 --> 01:36:05,750 Römijátékos? Garbatáncos? Vitabajnok tizedik osztályban? 1504 01:36:05,833 --> 01:36:08,791 Meghalok, te meg ezt írod rólam? 1505 01:36:08,875 --> 01:36:11,125 Gyerünk, minden bele! Hajrá! 1506 01:36:11,208 --> 01:36:12,666 Nyomjad! 1507 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 Gyerünk! 1508 01:36:21,750 --> 01:36:25,125 - Hol van Vijay? - Nem látom. 1509 01:36:25,208 --> 01:36:27,166 - Te látod? - Nem. 1510 01:36:38,333 --> 01:36:41,125 - Ön mivel foglalkozik? - Úszóedző voltam. 1511 01:36:41,208 --> 01:36:44,125 De mi volt a főállása? 1512 01:36:58,583 --> 01:37:01,666 Lapulj a biciklire, hogy csökkentsd a légellenállást! 1513 01:37:04,083 --> 01:37:05,416 Gyerünk, Vijay! 1514 01:37:07,500 --> 01:37:09,333 Nem hallgatsz az edződre? 1515 01:37:10,166 --> 01:37:11,500 Gyerünk, Vijay! 1516 01:37:14,875 --> 01:37:15,708 Szuper! 1517 01:37:17,208 --> 01:37:18,166 Vijay, nézz rám! 1518 01:37:20,333 --> 01:37:22,375 A célvonalban találkozunk. Oké? 1519 01:37:22,458 --> 01:37:24,458 Oké. 1520 01:37:34,333 --> 01:37:37,500 Mr. Mathew, ön 69 éves. 1521 01:37:37,583 --> 01:37:40,208 Ha valami történik vele, ki vállalja a felelősséget? 1522 01:37:40,291 --> 01:37:41,708 Nem alkalmas erre. 1523 01:37:42,750 --> 01:37:43,750 Hol van? 1524 01:37:44,333 --> 01:37:46,125 - Ott van! - Igen! 1525 01:37:46,208 --> 01:37:47,458 - Ott van! - Igen! 1526 01:37:47,541 --> 01:37:48,875 Állj meg! 1527 01:37:49,625 --> 01:37:51,083 Anya, gyorsan, siess! 1528 01:37:52,041 --> 01:37:53,291 Hajrá, papa! 1529 01:37:53,375 --> 01:37:55,541 - Papa! - Hajrá, apa! Mindent bele! 1530 01:37:55,625 --> 01:37:57,791 - Vijay! - Hajrá, papa! 1531 01:38:03,375 --> 01:38:05,500 A lejtő, hölgyeim és uraim, 1532 01:38:05,583 --> 01:38:09,166 amin kiderül, hogy ki az igazi férfi, és ki a kisfiú. 1533 01:38:09,250 --> 01:38:11,416 A domb, egy hatalmas akadály, 1534 01:38:11,500 --> 01:38:15,916 ahol a bajnokok mindent beleadnak, míg a többiek feladják. 1535 01:38:16,541 --> 01:38:18,291 Végleg feladják. 1536 01:38:22,125 --> 01:38:24,708 Vijay! Gyerünk, Vijay! 1537 01:38:24,791 --> 01:38:25,916 Hajrá! 1538 01:38:26,000 --> 01:38:27,083 Vijay! 1539 01:38:27,166 --> 01:38:30,208 Csendet, emberek! Nyugalom, hadd jusson levegőhöz! 1540 01:38:36,333 --> 01:38:37,166 Apa! 1541 01:38:57,458 --> 01:38:59,083 Nálad van a fejhallgatód? 1542 01:38:59,583 --> 01:39:02,791 Abhishek, kérem a telefonod! Le kell töltenem egy dalt. 1543 01:39:17,958 --> 01:39:19,666 Elindult! Gyerünk! 1544 01:39:19,750 --> 01:39:23,416 Vijay! 1545 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Ez az! 1546 01:39:27,083 --> 01:39:28,291 Gyerünk! 1547 01:39:28,375 --> 01:39:31,375 - Ez az! Nyomjad, papa! - Gyerünk! 1548 01:39:32,208 --> 01:39:33,166 - Apa! - Hajrá! 1549 01:39:33,250 --> 01:39:36,666 - Gyerünk, Vijay! - Apa, tudom, hogy képes vagy rá. 1550 01:39:36,750 --> 01:39:38,041 Gyerünk, menni fog! 1551 01:39:38,125 --> 01:39:40,125 Nyomjad, Vijay! 1552 01:39:40,208 --> 01:39:43,291 Gyerünk, nyomjad! 1553 01:39:43,375 --> 01:39:44,791 Apa, meg tudod csinálni! 1554 01:39:44,875 --> 01:39:47,333 Menni fog! Tudom, hogy képes vagy rá! 1555 01:39:57,166 --> 01:39:59,166 Gyerünk, apa! Ez az! 1556 01:40:00,750 --> 01:40:03,250 Apa, a lejtő után túl leszel a nehezén. 1557 01:40:03,333 --> 01:40:04,833 Gyerünk, apa! 1558 01:40:04,916 --> 01:40:06,666 - Gyerünk! - Menni fog! 1559 01:40:06,750 --> 01:40:07,666 Vijay! 1560 01:40:14,083 --> 01:40:15,041 Vedd ezt fel! 1561 01:40:15,125 --> 01:40:17,041 - Miért? - Azt mondtam, vedd fel! 1562 01:40:18,000 --> 01:40:18,833 Vedd fel! 1563 01:40:19,541 --> 01:40:20,625 Csukd be a szemed! 1564 01:40:21,166 --> 01:40:22,791 Vegyél egy mély levegőt! 1565 01:40:22,875 --> 01:40:24,208 És figyelj! 1566 01:40:24,750 --> 01:40:30,750 Sohasem tudhatod, mi lesz 1567 01:40:31,291 --> 01:40:37,250 Azt sem, hogy régen mi volt 1568 01:40:37,333 --> 01:40:39,500 Nem létezik más… 1569 01:40:39,583 --> 01:40:40,666 Tedd meg Annáért! 1570 01:40:54,666 --> 01:40:56,125 Csapj oda! 1571 01:40:56,208 --> 01:40:57,750 Erről van szó! Hajrá, apa! 1572 01:40:57,833 --> 01:40:59,166 - Gyerünk! - Ez az! 1573 01:40:59,250 --> 01:41:01,208 Csapj oda, Vijay! 1574 01:41:06,625 --> 01:41:11,833 Vijay! Csapj oda! 1575 01:41:11,916 --> 01:41:17,458 Sohasem tudhatod, mi lesz 1576 01:41:18,416 --> 01:41:24,000 Azt sem, hogy régen mi volt 1577 01:41:24,708 --> 01:41:27,416 Nem létezik más 1578 01:41:27,500 --> 01:41:30,375 Csak ez a pillanat 1579 01:41:31,250 --> 01:41:37,125 Sohasem tudhatod, mi lesz 1580 01:41:37,750 --> 01:41:43,458 Azt sem, hogy régen mi volt 1581 01:41:44,041 --> 01:41:46,666 Nem létezik más 1582 01:41:46,750 --> 01:41:49,041 Csak ez a pillanat 1583 01:41:51,666 --> 01:41:54,458 Ismeretlen árnyak 1584 01:41:54,541 --> 01:41:57,416 Tábort vertek az út mellett 1585 01:41:58,000 --> 01:42:01,125 Ismeretlen kezek 1586 01:42:01,208 --> 01:42:04,208 Ragadnak meg minket 1587 01:42:04,291 --> 01:42:07,625 Ez a pillanat könnyű 1588 01:42:07,708 --> 01:42:10,541 Minden más sötét 1589 01:42:10,625 --> 01:42:13,666 Ne hagyd elszállni 1590 01:42:13,750 --> 01:42:16,833 Csak ez a pillanat a tiéd 1591 01:42:16,916 --> 01:42:23,375 Te, aki élsz, döntened kell 1592 01:42:23,458 --> 01:42:28,791 Eljött a perc Hogy beteljesítsd a szíved vágyát 1593 01:42:38,833 --> 01:42:39,666 Ott van! 1594 01:42:43,291 --> 01:42:45,625 Gyerünk, nyomás! 1595 01:42:52,750 --> 01:42:55,375 Hölgyeim és uraim, új rekord született! 1596 01:42:55,458 --> 01:43:00,500 Aditya Jaiswal, a legfiatalabb indiai, aki végigcsinált egy triatlont! 1597 01:43:39,541 --> 01:43:45,791 A pillanat varázsa Égbe emeli a szövetségünk 1598 01:43:45,875 --> 01:43:51,958 A pillanat melegétől Hevesebben ver a szívünk 1599 01:43:52,041 --> 01:43:55,416 Ebben a szent pillanatban 1600 01:43:55,500 --> 01:43:58,125 Miénk a világ 1601 01:43:58,708 --> 01:44:01,458 Ez a pillanat 1602 01:44:01,541 --> 01:44:04,416 A történelemnél is fényesebben ragyog 1603 01:44:05,041 --> 01:44:11,000 Te, aki élsz, döntened kell 1604 01:44:11,083 --> 01:44:14,750 Eljött a perc Hogy beteljesítsd a szíved vágyát 1605 01:44:14,833 --> 01:44:16,166 CÉL 1606 01:44:16,250 --> 01:44:22,583 Sohasem tudhatod, mi lesz 1607 01:44:22,666 --> 01:44:28,875 Azt sem, hogy régen mi volt 1608 01:44:28,958 --> 01:44:31,708 Nem létezik más 1609 01:44:31,791 --> 01:44:34,916 Csak ez a pillanat 1610 01:46:24,541 --> 01:46:26,583 BATHENA ONKOLÓGIAI KÖZPONT HÁROMMILLIÓ RÚPIA 1611 01:46:27,541 --> 01:46:29,250 Csináljunk egy képet! 1612 01:46:30,458 --> 01:46:36,666 Menedéket nyújt nekünk ez a pillanat 1613 01:46:36,750 --> 01:46:41,375 {\an8}Ezen a pillanaton túl minden csak mese 1614 01:46:41,458 --> 01:46:42,541 {\an8}ARANYÉRMET VJAYNAK 1615 01:46:42,625 --> 01:46:45,666 Ki látja, mi lesz holnap? 1616 01:46:45,750 --> 01:46:48,541 Ki tudja, mi lesz holnap? 1617 01:46:49,291 --> 01:46:54,625 Megtalálsz mindent, amit keresel Ebben a pillanatban 1618 01:46:55,583 --> 01:47:01,333 Te, aki élsz, döntened kell 1619 01:47:01,416 --> 01:47:06,708 Eljött a perc Hogy beteljesítsd a szíved vágyát 1620 01:47:06,791 --> 01:47:13,250 Sohasem tudhatod, mi lesz 1621 01:47:13,333 --> 01:47:19,500 Azt sem, hogy régen mi volt 1622 01:47:19,583 --> 01:47:22,125 Nem létezik más 1623 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 Csak ez a pillanat 1624 01:47:25,750 --> 01:47:28,291 Nem létezik más 1625 01:47:28,375 --> 01:47:31,166 Csak ez a pillanat 1626 01:47:32,000 --> 01:47:34,583 Nem létezik más 1627 01:47:34,666 --> 01:47:37,458 Csak ez a pillanat 1628 01:51:04,083 --> 01:51:09,083 A feliratot fordította: Kiss Orsolya