1 00:01:10,667 --> 00:01:13,833 ‫سيد "فيجاي"! 2 00:01:44,500 --> 00:01:45,500 ‫هوّني عليك. 3 00:01:47,542 --> 00:01:49,792 ‫خلت أنه ذهب في نزهة. 4 00:01:50,542 --> 00:01:52,583 ‫ناديت عليه من سيارة الأجرة. 5 00:01:53,292 --> 00:01:55,000 ‫ربما لم يسمعني. 6 00:01:56,083 --> 00:02:00,125 ‫لو علمت أنه سينهي حياته، لكنت… 7 00:02:06,750 --> 00:02:08,917 ‫لم يُعثر على جثة العم "فيجاي". 8 00:02:10,125 --> 00:02:11,792 ‫لا شك في أن روحه ستعود بهيئة شبح. 9 00:02:12,292 --> 00:02:14,833 ‫كيف عرفوا أنه مات إذا لم يعثروا على جثته؟ 10 00:02:15,333 --> 00:02:17,667 ‫رأته العمة "باكشي" قرب شاطئ البحر وحيدًا. 11 00:02:18,333 --> 00:02:20,833 ‫كما رأى أولئك الشبان أنه قفز. 12 00:02:20,917 --> 00:02:23,792 ‫قالت إمي إنهم شهام لأنهم أعلمونا. 13 00:02:27,667 --> 00:02:28,750 ‫تفضلوا بالجلوس. 14 00:02:36,083 --> 00:02:37,417 ‫سيد "باثينا"؟ 15 00:02:38,000 --> 00:02:38,833 ‫أجل؟ 16 00:02:38,917 --> 00:02:39,958 ‫- تفضل. ‫- أجل، صحيح. 17 00:02:40,042 --> 00:02:42,167 ‫المعذرة. متأسف جدًا. 18 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 ‫أجل. 19 00:02:49,667 --> 00:02:53,208 ‫بادئ ذي بدء، ‫أقدّم خالص التعازي لعائلة الفقيد. 20 00:02:53,292 --> 00:02:55,958 ‫لـ"ديكشا" و"أكيل" و"أبيشيك". 21 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 ‫اسمه "أبيمانيو" يا عمّي وليس "أبيشيك". 22 00:02:59,750 --> 00:03:01,917 ‫المعذرة يا عزيزي. "أبيمانيو". 23 00:03:04,917 --> 00:03:07,417 ‫التقينا أنا وفيجاي لأول مرة قبل 30 عامًا. 24 00:03:08,625 --> 00:03:11,125 ‫كان قد اصطحب زوجته ‫إلى مركزي للعناية بمرضى السرطان. 25 00:03:11,208 --> 00:03:14,167 ‫مكثت "آنا" سبعة أعوام في مستشفاي. 26 00:03:14,917 --> 00:03:17,125 ‫وأصبحت أنا و "فيجاي" أعزّ الأصحاب. 27 00:03:21,458 --> 00:03:22,375 ‫"رثاء (فيجاي)، بارع بلعبة (الرومي)" 28 00:03:22,458 --> 00:03:24,375 ‫يا لوفرة ذكرياتنا! من أين أستهلّ كلامي؟ 29 00:03:24,458 --> 00:03:25,979 ‫"أعاد ثلاثة آلاف روبية، صديق، زوج، أب" 30 00:03:26,208 --> 00:03:28,875 ‫فعلى سبيل المثال، كثيرًا ما لعبنا "الرومي". 31 00:03:29,833 --> 00:03:31,917 ‫كانت نتيجة كلّ منّا 126. 32 00:03:32,000 --> 00:03:35,333 ‫في الواقع، أظنني كنت متقدمًا ‫بنتيجة 126 مقابل 125. 33 00:03:35,833 --> 00:03:38,958 ‫لكن كيف أجادل رجلًا ميتًا؟ غشّاش! 34 00:03:42,333 --> 00:03:44,667 ‫لم يكن "فيجاي" بارعًا في لعبة "الرومي" فقط. 35 00:03:44,750 --> 00:03:47,167 ‫كان بطل الرقص في جاليته أيضًا. 36 00:03:47,250 --> 00:03:50,042 ‫فاز بكأس ليلة "الغاربا" ثلاث مرات. 37 00:03:50,125 --> 00:03:52,833 ‫لكن كان فوزه مثيرًا للجدل في إحدى المرات 38 00:03:52,917 --> 00:03:54,667 ‫لأن السيدة "باكشي" كانت الحكم. 39 00:03:54,750 --> 00:03:56,292 ‫كان المفضل عندك، صحيح؟ 40 00:03:56,875 --> 00:03:58,458 ‫إنها المحاباة. 41 00:04:03,167 --> 00:04:05,792 ‫تريّث يا أبتاه. ‫أنا أتأكد من أنني لم أغفل عن شيء. 42 00:04:06,542 --> 00:04:08,042 ‫أجل، تذكرت. 43 00:04:11,042 --> 00:04:13,083 ‫"فيجاي" لم يمت. 44 00:04:14,708 --> 00:04:16,500 ‫أمثاله لا يموتون. 45 00:04:20,542 --> 00:04:22,208 ‫ما الذي يجري؟ 46 00:04:24,500 --> 00:04:26,542 ‫- "فيجاي"! ‫- أبي؟ 47 00:04:26,625 --> 00:04:27,750 ‫- جدي؟ ‫- "فيجاي"! 48 00:04:27,833 --> 00:04:30,458 ‫ما خطبكم؟ ما هذا؟ 49 00:04:31,458 --> 00:04:33,250 ‫- أخبرتك! هذا شبحه. ‫- انتبه! 50 00:04:33,333 --> 00:04:34,833 ‫لماذا وضعتم صورتي هناك؟ 51 00:04:34,917 --> 00:04:37,167 ‫قال معلّمي إن لا وجود للأشباح. 52 00:04:37,917 --> 00:04:38,958 ‫"فيجاي"! 53 00:04:40,292 --> 00:04:43,125 ‫"(فيجاي 69)" 54 00:04:45,375 --> 00:04:49,333 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ ‫أهلًا بكم مجددًا في "شوك-أيه-لوكا بايبي". 55 00:04:49,417 --> 00:04:51,583 ‫جرعتكم اليومية من القصص الصادمة. 56 00:04:52,167 --> 00:04:53,917 ‫أشعر بحماس كبير اليوم. 57 00:04:54,000 --> 00:04:56,917 ‫في الأسبوع الفائت، أريتكم ضفدعين يتزاوجان. 58 00:04:57,000 --> 00:05:00,792 ‫لكن جلبت لكم اليوم قصة "فيجاي ماثيو" ‫الذي حضر جنازته بنفسه. 59 00:05:01,333 --> 00:05:04,250 ‫خلف هذا الباب يقطن "فيجاي" ، ‫الذي مُنح فرصة ثانية للعيش 60 00:05:04,333 --> 00:05:07,250 ‫وأنا متأكدة من أنه سعيد لأنه حيّ. ‫هل أنتم مستعدون؟ 61 00:05:08,292 --> 00:05:09,292 ‫هيّا! 62 00:05:27,208 --> 00:05:28,708 ‫- أخرق لعين! ‫- أبي! 63 00:05:28,792 --> 00:05:29,792 ‫متأسف. 64 00:05:30,375 --> 00:05:31,583 ‫نذل مخادع! 65 00:05:32,083 --> 00:05:33,917 ‫حيوان متذلل! 66 00:05:34,542 --> 00:05:36,125 ‫ولماذا أنتحر؟ 67 00:05:36,208 --> 00:05:39,417 ‫أغيب عن المنزل يومًا واحدًا ‫وأعود لأجد أنك جمعت أهالي الحيّ. 68 00:05:40,167 --> 00:05:43,250 ‫وأقمت مراسم الجنازة واشتريت نعشًا. 69 00:05:43,333 --> 00:05:45,542 ‫لا تحوّل أصابع الاتهام إلينا. 70 00:05:45,625 --> 00:05:47,708 ‫- أين اختفيت طوال الليل؟ أخبرنا. ‫- كنت… 71 00:05:47,792 --> 00:05:50,375 ‫بحثت قوات الشرطة عن جثتك ‫حتى الساعة الـ6 صباحًا. 72 00:05:50,458 --> 00:05:52,625 ‫- خرجت في نزهة. ‫- من دون هاتفك؟ 73 00:05:52,708 --> 00:05:55,667 ‫- كان يشحن. نسيته يا صغيرتي. ‫- لا تكلمني وكأنني طفلة. 74 00:05:55,750 --> 00:05:58,583 ‫سأشتري لك شريطًا لتعلّق هاتفك حول عنقك. 75 00:05:58,667 --> 00:05:59,667 ‫وهكذا لن تنساه أبدًا. 76 00:05:59,750 --> 00:06:01,917 ‫- سيدة "باكشي" ، اصمتي لو سمحت. ‫- ماذا قلت؟ 77 00:06:02,000 --> 00:06:05,542 ‫لماذا كنت واقفًا على حافة الرصيف البحرية ‫في هذه الوضعية؟ لقد رأتك. 78 00:06:05,625 --> 00:06:07,292 ‫إنها وضعية الغطس الخاصة بي. 79 00:06:07,375 --> 00:06:10,208 ‫عندما أنظر إلى البحر ‫يستيقظ السباح الذي في داخلي. 80 00:06:10,292 --> 00:06:11,833 ‫انظري إلى صورتي. 81 00:06:13,500 --> 00:06:14,667 ‫صحيح. 82 00:06:14,750 --> 00:06:16,125 ‫هذا سخيف. 83 00:06:16,208 --> 00:06:17,583 ‫لكن ذلك غير مهم الآن. 84 00:06:17,667 --> 00:06:22,625 ‫المهم هو أن أفهم لماذا جلبتم نعشًا ‫بلا أن تعثروا على جثتي. 85 00:06:22,708 --> 00:06:25,125 ‫لماذا لم ترجع إلى المنزل ليلة أمس؟ 86 00:06:25,208 --> 00:06:26,500 ‫ذلك مهم أيضًا. 87 00:06:26,583 --> 00:06:30,167 ‫كنت أحتسي الشراب مع "كيشور" في مستشفاك. 88 00:06:30,750 --> 00:06:32,167 ‫ثم غفا "كيشور". 89 00:06:32,250 --> 00:06:35,458 ‫لذا غفوت في الغرفة التي خلف المهجع. 90 00:06:35,542 --> 00:06:41,000 ‫لكن من الذي رآه الشبان المحليون يقفز ‫إذا كنت قد غفوت هناك؟ 91 00:06:41,083 --> 00:06:44,667 ‫ذكروا أنه رجل مسنّ قذر يرتدي ملابس بالية… 92 00:06:44,750 --> 00:06:46,917 ‫- أنت الرجل المسنّ أيها الرذيل. ‫- أبي! 93 00:06:47,000 --> 00:06:48,208 ‫صحيح، تذكرت! 94 00:06:48,292 --> 00:06:52,500 ‫أجل، رأيت هناك مشردًا يرتدي خرقًا بالية. 95 00:06:52,583 --> 00:06:55,875 ‫- لا بد أنه قفز. نعم! ‫- أصبت. ها قد حُلّ اللغز إذًا. 96 00:06:55,958 --> 00:06:59,250 ‫فلنحتفل، هيّا. 97 00:07:00,125 --> 00:07:02,000 ‫لكن لماذا لم يعثروا على جثة المتسول؟ 98 00:07:02,083 --> 00:07:04,875 ‫- مغفّل. ما بك… ‫- أرجوك يا أبي. تعال معي يا "أكيل". 99 00:07:05,833 --> 00:07:09,125 ‫- سُررت بلقائك مجددًا يا "أبيشنيك". ‫- اسمي "أبيمانيو". 100 00:07:09,208 --> 00:07:11,083 ‫- متأسف جدًا. ‫- انتظري قليلًا يا عزيزتي. 101 00:07:11,833 --> 00:07:14,375 ‫- ابقي لاحتساء الشاي على الأقل. ‫- بالتأكيد. اطلب السمبوسك أيضًا. 102 00:07:14,458 --> 00:07:16,542 ‫كفّ عن التصرف وكأن كلّ شيء على ما يُرام. 103 00:07:17,250 --> 00:07:18,292 ‫لم أنت غاضبة؟ 104 00:07:18,792 --> 00:07:20,125 ‫عليّ أن أغضب. 105 00:07:20,208 --> 00:07:23,167 ‫لست ميتًا، وأنت جالسة بجوار نعشي رغم ذلك. 106 00:07:23,250 --> 00:07:24,250 ‫لا تكن حذقًا. 107 00:07:25,542 --> 00:07:28,667 ‫أصبحت طائشًا جدًا بعد وفاة أمي. 108 00:07:29,375 --> 00:07:32,792 ‫- رائحة الجعة منبعثة منك، أتعي ذلك؟ ‫- حسنًا، أنا آسف. 109 00:07:32,875 --> 00:07:35,958 ‫أعدك بأنني لن أشرب الكحول بعد اليوم، ‫أرضيت هكذا؟ 110 00:07:36,042 --> 00:07:37,292 ‫- أتتكلم بجدية؟ ‫- أجل. 111 00:07:37,375 --> 00:07:38,667 ‫هيّا، ابتسمي. 112 00:07:38,750 --> 00:07:39,667 ‫تعقّل! 113 00:07:39,750 --> 00:07:41,583 ‫- استمعي إليّ يا عزيزتي. ‫- إنها محقة. 114 00:07:42,167 --> 00:07:45,083 ‫- لكن أهلًا بعودتك. ‫- شكرًا لك يا بنيّ. 115 00:07:46,042 --> 00:07:47,375 ‫- أهلًا. ‫- أحبّك يا جدي. 116 00:07:47,458 --> 00:07:49,250 ‫- متأسف يا عزيزي. ‫- "أكيل"! 117 00:07:49,333 --> 00:07:52,292 ‫"فيجو" ، أنا سعيدة جدًا لأنك حيّ. 118 00:07:52,375 --> 00:07:55,750 ‫ماذا تفعلين يا سيدة "باكشي" ؟ ‫لو سمحت. شكرًا لك. 119 00:07:55,833 --> 00:07:59,083 ‫سأغادر أيضًا يا "فيجاي". أشعر بتعب شديد. 120 00:07:59,167 --> 00:08:02,458 ‫- لا تكرر فعلتك مجددًا. ‫- سأنتظر موتك في المرة القادمة. 121 00:08:02,542 --> 00:08:03,708 ‫يا لطرافتك. 122 00:08:04,333 --> 00:08:06,417 ‫- ما هذه الأوراق؟ ‫- ليست مهمة. 123 00:08:06,500 --> 00:08:08,333 ‫- دعني أرى… ‫- لا، إنها أوراق شخصية. 124 00:08:08,417 --> 00:08:09,875 ‫- دعني أرى يا رجل! ‫- توقّف! 125 00:08:15,167 --> 00:08:16,417 ‫اجلس هناك. 126 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 ‫هيّا، اجلس! 127 00:08:20,083 --> 00:08:22,833 ‫"رثاء (فيجاي)." 128 00:08:35,875 --> 00:08:39,667 ‫- ألن تقول شيئًا؟ ‫- يا لك من مسنّ حقير! 129 00:08:39,750 --> 00:08:41,292 ‫في الواقع، الأفضل ألّا تتكلم. 130 00:08:41,375 --> 00:08:43,667 ‫لاعب "رومي"؟ راقص "غاربا"؟ 131 00:08:43,750 --> 00:08:45,875 ‫بطل مناظرات الصف العاشر؟ 132 00:08:45,958 --> 00:08:48,917 ‫أهذا ما كتبته عنّي عندما عرفت أنني مُتّ؟ 133 00:08:49,000 --> 00:08:51,875 ‫- لكنك لم تمت. ‫- وهل كنت تعرف ذلك؟ 134 00:08:51,958 --> 00:08:53,792 ‫- لكن… ‫- سأريك عند مماتك. 135 00:08:53,875 --> 00:08:56,208 ‫سترى ما سأكتبه عنك عندما تموت. 136 00:08:56,833 --> 00:08:58,417 ‫مساعد طبيب أبله. 137 00:08:59,000 --> 00:09:02,417 ‫مستخدم المستشفيات الشبق. كنّاس المستشفيات… ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 138 00:09:02,500 --> 00:09:04,167 ‫ربما لا تعدّ نفسك رجلًا مسنًا، 139 00:09:04,250 --> 00:09:07,917 ‫لكن مثانتي تذكّرني كلّ يوم بأنني مسنّ. 140 00:09:08,000 --> 00:09:10,708 ‫- سأتبول وأعود. ‫- أجّل قضاء حاجتك. 141 00:09:10,792 --> 00:09:11,792 ‫اجلس. 142 00:09:14,458 --> 00:09:16,500 ‫مضى على صداقتنا أعوام عديدة، 143 00:09:17,000 --> 00:09:19,333 ‫أهكذا لا تعرف شيئًا عن حياتي؟ 144 00:09:19,417 --> 00:09:22,625 ‫- ولا عن إنجازاتي؟ ‫- متأسف. 145 00:09:22,708 --> 00:09:25,375 ‫أخبرني ما عليّ قوله الآن ‫لأذكره في المستقبل. 146 00:09:25,458 --> 00:09:27,458 ‫- هناك الكثير. ‫- أعطني مثالًا. 147 00:09:27,542 --> 00:09:28,667 ‫- أتريد مثالًا؟ ‫- أجل. 148 00:09:30,792 --> 00:09:34,833 ‫حصلت على الميدالية البرونزية ‫في البطولة الوطنية للسباحة. 149 00:09:34,917 --> 00:09:35,792 ‫في أيّ عام؟ 150 00:09:35,875 --> 00:09:38,667 ‫في العام… 1976. نعم. 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,958 ‫رائع! أهنّئك! 152 00:09:41,667 --> 00:09:43,042 ‫- وماذا أيضًا؟ ‫- ماذا أيضًا… 153 00:09:44,125 --> 00:09:48,250 ‫كما أن "آنا" كانت تقول ‫إنني لو تابعت ممارسة السباحة 154 00:09:48,333 --> 00:09:50,958 ‫لتمكنت من المشاركة ‫في دورة الألعاب الآسيوية. 155 00:09:51,042 --> 00:09:54,042 ‫سبّاح ذو إمكانيات! رائع! 156 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 ‫- أجل! ‫- مذهل! هل من شيء آخر؟ 157 00:09:56,542 --> 00:09:58,417 ‫- ماذا أيضًا؟ ‫- وأيضًا… 158 00:10:01,042 --> 00:10:03,500 ‫ما زلت غاضبًا ولا أستطيع التذكر الآن. 159 00:10:09,667 --> 00:10:12,833 ‫"(فيجاي ماثيو) ‫1954 - 2023" 160 00:10:14,667 --> 00:10:15,667 ‫"فيجاي"… 161 00:10:16,917 --> 00:10:21,833 ‫ما حلمنا بتحقيقه ليس واقعنا اليوم. 162 00:10:26,667 --> 00:10:28,250 ‫لدى الجميع قصة مماثلة. 163 00:10:33,583 --> 00:10:35,333 ‫أنا مسرور لأنك على قيد الحياة. 164 00:10:36,250 --> 00:10:37,250 ‫أجل. 165 00:10:45,458 --> 00:10:46,458 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 166 00:10:46,792 --> 00:10:48,125 ‫استرح. 167 00:12:01,000 --> 00:12:03,542 ‫أنت لا تفتح فمك ‫في الوقت المناسب يا "أكيل". 168 00:12:03,625 --> 00:12:05,708 ‫ما بك؟ ركّز. افعل هذا. 169 00:12:05,792 --> 00:12:07,333 ‫راقب ما أفعله. 170 00:12:07,833 --> 00:12:09,708 ‫- يا لروعته! ‫- تفضل كعكتك يا سيدي. 171 00:12:09,792 --> 00:12:11,500 ‫- إنها جميلة. ‫- إنها كعكة جميلة. 172 00:12:12,042 --> 00:12:14,833 ‫- تعالي يا أبي. سنقطّع الكعكة. ‫- أنا أعلّمه. 173 00:12:14,917 --> 00:12:16,333 ‫- "أكيل"! ‫- علّمه لاحقًا. تعاليا. 174 00:12:16,417 --> 00:12:17,500 ‫حسنًا، سنأتي. 175 00:12:17,583 --> 00:12:20,708 ‫"عيد ميلاد سعيدًا! 176 00:12:20,792 --> 00:12:23,458 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا أمي! ‫- "عيد ميلاد سعيدًا!" 177 00:12:23,542 --> 00:12:24,958 ‫- عيد ميلاد سعيدًا. ‫- شكرًا. 178 00:12:25,708 --> 00:12:27,917 ‫- كلّ عام وأنت بخير يا عزيزتي. ‫- شكرًا يا أبي. 179 00:12:29,083 --> 00:12:30,083 ‫بُوركت. 180 00:12:32,667 --> 00:12:34,500 ‫- سأغادر. ‫- لا. اليوم عيد ميلادي. 181 00:12:34,583 --> 00:12:35,625 ‫لن أسمح لك بالمغادرة. 182 00:12:35,708 --> 00:12:37,833 ‫سأعرّفك إلى صديقينا. هذا "جاغ" وهذه "سوني". 183 00:12:37,917 --> 00:12:40,000 ‫اسمي "جاغ". كالسيارة. 184 00:12:40,583 --> 00:12:42,667 ‫- سُررت بلقائك يا عمّي. ‫- "جاغوار". 185 00:12:42,750 --> 00:12:45,458 ‫انتقل إلى عمارتنا منذ ثلاثة أشهر ‫من "الولايات المتحدة". 186 00:12:45,542 --> 00:12:46,375 ‫فهمت. 187 00:12:46,458 --> 00:12:48,333 ‫"جاغ" محاضر تحفيزي. 188 00:12:48,417 --> 00:12:51,042 ‫- ويدير شركة تُدعى… ‫- "جا سو إت"! 189 00:12:51,125 --> 00:12:53,250 ‫- عذرًا؟ ‫- "جا سو إت"؟ 190 00:12:53,333 --> 00:12:57,458 ‫"جاغ" و"سوني". 39 مركزًا في 21 دولة. ‫رائع، أليس كذلك؟ 191 00:12:58,167 --> 00:13:00,708 ‫فهمت! حسنًا. "جا سو إت". 192 00:13:01,625 --> 00:13:03,417 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- صحيح. 193 00:13:03,500 --> 00:13:05,875 ‫أنا متقاعد. 194 00:13:06,667 --> 00:13:07,667 ‫وقبل ذلك؟ 195 00:13:08,792 --> 00:13:10,500 ‫كنت مدرب سباحة. 196 00:13:11,333 --> 00:13:14,042 ‫- رائع! ‫- هل درّبت المنتخبات الوطنية؟ 197 00:13:14,625 --> 00:13:15,667 ‫لا! 198 00:13:16,250 --> 00:13:17,583 ‫ربما الدولية إذًا؟ 199 00:13:19,250 --> 00:13:21,333 ‫لقد درّب في هذا النادي بالذات. 200 00:13:21,417 --> 00:13:22,875 ‫كانت بمثابة هواية. 201 00:13:24,625 --> 00:13:26,208 ‫تقابلنا أنا و "أبيمانيو" لأول مرة هنا. 202 00:13:26,292 --> 00:13:28,833 ‫- فهمت الآن. ‫- يا للطافة! 203 00:13:29,333 --> 00:13:32,250 ‫- تعليم السباحة للأطفال في مسبح النادي… ‫- عمل نبيل. 204 00:13:32,750 --> 00:13:34,125 ‫إنه عمل نبيل. 205 00:13:35,542 --> 00:13:38,417 ‫لكن ماذا كانت وظيفتك الأساسية؟ 206 00:13:40,250 --> 00:13:44,083 ‫وظيفتي الأساسية… 207 00:13:46,208 --> 00:13:47,625 ‫كانت هوايتي ذاتها. 208 00:13:47,708 --> 00:13:50,750 ‫لطالما كان عمّي شغوفًا بالسباحة. 209 00:13:51,250 --> 00:13:52,333 ‫أليس كذلك يا عمّي؟ 210 00:13:52,833 --> 00:13:55,958 ‫المهم أن يجيد المرء ما يمارسه. ‫العمر مجرد رقم. 211 00:13:56,042 --> 00:13:58,708 ‫- اسع واندفع للفوز! ‫- على رسلك يا عزيزي. 212 00:13:59,500 --> 00:14:01,625 ‫فاز جدي بالميدالية البرونزية. 213 00:14:02,167 --> 00:14:03,292 ‫- رائع! ‫- مدهش! 214 00:14:03,375 --> 00:14:04,792 ‫نخبكم! 215 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 ‫سأغادر الآن. 216 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 ‫وداعًا يا أبي. 217 00:14:16,208 --> 00:14:18,375 ‫- أراك لاحقًا يا عمّي. ‫- وداعًا يا جدي! 218 00:14:18,458 --> 00:14:22,000 ‫"رثاء (فيجاي)، بارع في لعبة (الرومي) ‫فاز بجائزة (غاربا)" 219 00:14:49,458 --> 00:14:54,625 ‫"الإنجازات، أولًا، ميدالية برونزية ‫في دوري السباحة الوطنية" 220 00:14:58,542 --> 00:15:00,958 ‫"ثانيًا، ثالثًا، رابعًا" 221 00:15:31,500 --> 00:15:33,708 ‫أمور رائعة 222 00:15:35,042 --> 00:15:36,042 ‫أنجزها 223 00:15:36,750 --> 00:15:40,708 ‫كبار السن. 224 00:15:50,667 --> 00:15:51,708 ‫"جون غلين"! 225 00:15:51,792 --> 00:15:53,167 ‫"مركز (باثينا) لعلاج السرطان" 226 00:15:53,250 --> 00:15:54,667 ‫ذهب إلى الفضاء في سن الـ77. 227 00:15:54,750 --> 00:15:57,417 ‫بالكاد تستطيع الذهاب إلى الحمّام. 228 00:15:57,500 --> 00:15:58,625 ‫حسنًا، ليست مشكلة. 229 00:15:58,708 --> 00:16:00,333 ‫- الإنجاز التالي. ‫- المغفل "مومفوكو"… 230 00:16:00,417 --> 00:16:02,208 ‫أقصد، "موموفوكو آندو". 231 00:16:02,292 --> 00:16:05,750 ‫اخترع الشعيرية سريعة التحضير في سن الـ61. 232 00:16:05,833 --> 00:16:08,542 ‫استمع، أنا أُحتضر بسبب السرطان. 233 00:16:08,625 --> 00:16:11,375 ‫أفضّل ألّا أموت بتسمم غذائي. 234 00:16:11,458 --> 00:16:13,667 ‫حسنًا، استمعا إلى ما سأقوله. 235 00:16:13,750 --> 00:16:14,917 ‫"رايموند كولبرت". 236 00:16:15,458 --> 00:16:18,500 ‫أصبح أبًا في سن الـ78. 237 00:16:18,583 --> 00:16:19,667 ‫عجبي! 238 00:16:20,500 --> 00:16:24,500 ‫استمع. من الأيسر لك أن تصعد إلى الفضاء ‫كما فعل "جون غلين". 239 00:16:25,042 --> 00:16:26,583 ‫يريد أن يصبح أبًا. 240 00:16:28,417 --> 00:16:31,542 ‫"فيجاي" ، متى كانت آخر مرة ‫مارست فيها الجنس؟ 241 00:16:33,458 --> 00:16:34,792 ‫عذرًا يا أختاه، إنه منحرف. 242 00:16:37,833 --> 00:16:40,125 ‫أخفض صوتك يا أيها الأبله. لا تصرخ هكذا. 243 00:16:40,208 --> 00:16:41,792 ‫في 21 يونيو. 244 00:16:41,875 --> 00:16:43,292 ‫- حديثًا! ‫- مؤخرًا! 245 00:16:43,375 --> 00:16:44,500 ‫في العام 2007. 246 00:16:48,167 --> 00:16:50,000 ‫المقدّم "جايمس وارين". 247 00:16:50,500 --> 00:16:53,167 ‫حصل على رخصة طيّار في سن الـ87. 248 00:16:53,250 --> 00:16:55,542 ‫لمن كانت تلك الرخصة؟ هل أعادها إلى صاحبها؟ 249 00:16:55,625 --> 00:16:56,750 ‫يا لكما من جاهلين! 250 00:16:57,542 --> 00:17:00,417 ‫"فيجاي" ، أخبرنا إذا كنت ستصبح طيارًا. 251 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 ‫لأن شبابيك حجز تذاكر القطارات ‫شديدة الازدحام دومًا. 252 00:17:02,583 --> 00:17:04,125 ‫اصمت يا صاحب شعر الأنف الكثيف. 253 00:17:04,208 --> 00:17:05,208 ‫شعر الأنف. 254 00:17:05,292 --> 00:17:06,458 ‫إنها إهانة مبتكرة. 255 00:17:06,542 --> 00:17:09,417 ‫لا يزال هناك أمر مستحيل وحيد ‫يمكنك إنجازه في سنّك. 256 00:17:09,500 --> 00:17:12,125 ‫- وما هو؟ ‫- أن تصبح أكبر رجل يتوقف عن الشتم. 257 00:17:12,208 --> 00:17:15,667 ‫مُحال! لم يتوقف ‫حتى عندما طلبت منه "آنا" ذلك. 258 00:17:15,750 --> 00:17:17,292 ‫- لا تتفوه بالترهات. ‫- صحيح! 259 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 ‫صاحب أقذر فم على الإطلاق. 260 00:17:18,833 --> 00:17:21,458 ‫لا تذكر شيئًا عن القذارة. ‫أعاني من الإمساك اليوم أيضًا. 261 00:17:21,542 --> 00:17:23,917 ‫تناول الجوافة يا صاحبي. إنها فعالة جدًا. 262 00:17:24,458 --> 00:17:27,583 ‫لا تتحدثون إلّا عن القذارة. ‫وكأنكم لا تفكرون إلّا في الهراء. 263 00:17:27,667 --> 00:17:29,625 ‫لا إنجازات في حياتنا تُذكر 264 00:17:29,708 --> 00:17:32,458 ‫لا شيء ليتذكره الناس قائلين، ‫"كان هذا الميت عظيمًا." 265 00:17:32,542 --> 00:17:35,958 ‫من ضيّع أيام حراثته ندم يوم حصاده. 266 00:17:36,042 --> 00:17:38,542 ‫رائع! إنها دُرر ملك التفاؤل. 267 00:17:38,625 --> 00:17:40,750 ‫كيف زاولت الطبابة منذ 30 عامًا؟ 268 00:17:41,333 --> 00:17:43,417 ‫كان مرضاه يموتون من الاكتئاب. 269 00:17:43,917 --> 00:17:45,542 ‫هناك سن مناسبة لتحقيق الإنجازات. 270 00:17:45,625 --> 00:17:47,792 ‫- وما هي تلك السن؟ ‫- سن حفيدي. 271 00:17:48,417 --> 00:17:53,375 ‫عمره 18 عامًا وسيشارك في سباق ثلاثي. ‫إنه أصغر المتسابقين سنًا. إنه الأصغر! 272 00:17:53,458 --> 00:17:55,250 ‫حفيدك هو من سيشارك في السباق. 273 00:17:55,333 --> 00:17:57,375 ‫لماذا تنفش ريشك غرورًا كالطاووس؟ 274 00:17:57,458 --> 00:17:58,458 ‫"كالطاووس." 275 00:17:58,500 --> 00:18:00,708 ‫- وأخيرًا بدأ يتعلم منّي. ‫- أنتما جاهلان. 276 00:18:01,750 --> 00:18:03,708 ‫أكان طبيبك أيضًا يا "فيجاي"؟ 277 00:18:03,792 --> 00:18:06,167 ‫أجل، كان أحمق حينها، وهو كذلك الآن. 278 00:18:06,250 --> 00:18:08,458 ‫- إنه أحمق معتمد. ‫- صحيح. 279 00:18:09,083 --> 00:18:10,333 ‫- نعم! ‫- ماذا جرى؟ 280 00:18:11,000 --> 00:18:12,708 ‫- تحركت أمعائي. ‫- تصفيق! 281 00:18:13,833 --> 00:18:16,792 ‫"قاعة (فيكتوريا سي. أيتش. إس) التذكارية" 282 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 ‫سباحة لمسافة كيلومتر ونصف، 283 00:18:18,667 --> 00:18:21,417 ‫يليها 40 كيلومترًا ‫من ركوب الدراجات الهوائية. 284 00:18:21,500 --> 00:18:24,000 ‫وبعدها عشرة كيلومترات من الجري. 285 00:18:24,083 --> 00:18:26,333 ‫هلّا يخبرني أحدكم ما اسم هذه الرياضة؟ 286 00:18:26,417 --> 00:18:27,417 ‫إنها حماقة. 287 00:18:31,250 --> 00:18:33,208 ‫السباق الثلاثي. 288 00:18:33,292 --> 00:18:37,292 ‫وأصغر متسابق أكمل هذا السباق في "الهند" 289 00:18:37,375 --> 00:18:39,542 ‫كان عمره 20 عامًا. 290 00:18:39,625 --> 00:18:43,500 ‫- لكن اليوم، ومن جاليتكم ذاتها… ‫- دعيني وشأني. 291 00:18:43,583 --> 00:18:48,750 ‫…سيشارك "أديتيا جيسوال" في هذا السباق ‫وهو في سن الـ18 فقط. يا لروعته! 292 00:18:50,917 --> 00:18:53,708 ‫ممتاز! عسى أن يُرزق بعمر جده أيضًا. 293 00:18:53,792 --> 00:18:55,583 ‫- حظًا طيبًا يا "أديتيا". ‫- شكرًا لكم. 294 00:18:55,667 --> 00:18:58,792 ‫ولتشجيع مبادرة "أديتيا" أكثر، 295 00:18:58,875 --> 00:19:00,917 ‫لدينا بعض الضيوف المميزين. 296 00:19:01,000 --> 00:19:02,250 ‫"لا يُوجد اتصال بالإنترنت" 297 00:19:02,333 --> 00:19:07,667 ‫السيد "سونيل ساكسينا"، نائب رئيس اللجنة ‫في رابطة السباق الثلاثي في "الهند" 298 00:19:07,750 --> 00:19:10,125 ‫وصديق عزيز للسيد "جيسوال". 299 00:19:11,375 --> 00:19:12,750 ‫شكرًا. يسرّني ذلك. 300 00:19:12,833 --> 00:19:17,583 ‫ومعنا ضيف مميز آخر ‫اسمه السيد "فيفيك ساغار". 301 00:19:17,667 --> 00:19:20,958 ‫السيد "فيفيك ساغار" هو المدير التنفيذي ‫لشركة "بوت إنك". 302 00:19:21,042 --> 00:19:24,375 ‫أجل يا رفاق، "بوت إنك". "أحذية للشباب"… 303 00:19:25,167 --> 00:19:28,208 ‫- ألديك اتصال بالإنترنت على هاتفك؟ ‫- لا أحمل هاتفًا. 304 00:19:29,417 --> 00:19:30,292 ‫رحّبوا به بحرارة. 305 00:19:30,375 --> 00:19:31,708 ‫أرجو أن تتفضل يا سيدي. 306 00:19:34,833 --> 00:19:37,458 ‫ارتديت حذاء من "بوت إنك" لهذا الحدث خصوصًا. 307 00:19:37,542 --> 00:19:39,417 ‫ما هذا؟ لا أصدّق! 308 00:19:39,500 --> 00:19:42,458 ‫- تفضل يا سيدي. ‫- لحظة واحدة. علقت علكة في نعل حذائي… 309 00:19:43,167 --> 00:19:45,250 ‫- لا عليك يا سيدي. ‫- خذ هذه. 310 00:19:46,333 --> 00:19:48,250 ‫تودّ شركة "بوت إنك" أن تعلن 311 00:19:48,333 --> 00:19:52,125 ‫عن أنه إذا أكمل "أديتيا جيسوال" ‫هذا السباق الثلاثي بنجاح 312 00:19:52,208 --> 00:19:56,542 ‫فستتبرع لأي مؤسسة خيرية يختارها "أديتيا" 313 00:19:56,625 --> 00:19:58,333 ‫بمليوني روبية. يا للعجب! 314 00:19:59,375 --> 00:20:00,458 ‫مليونين روبية! 315 00:20:01,250 --> 00:20:02,542 ‫مذهل! 316 00:20:02,625 --> 00:20:04,167 ‫هذا مذهل يا سيدي! 317 00:20:04,250 --> 00:20:05,667 ‫"فيجاي"! 318 00:20:12,083 --> 00:20:13,167 ‫أكبر… 319 00:20:14,917 --> 00:20:16,333 ‫المتسابقين سنًا… 320 00:20:18,375 --> 00:20:20,042 ‫في السباق الثلاثي. 321 00:20:32,000 --> 00:20:34,208 ‫- وجدتها يا "فالي"! ‫- كيف حالك يا "فيجاي"؟ 322 00:20:34,292 --> 00:20:36,875 ‫- وجدتها! ‫- تفضل يا "فيجاي". أتيت في الوقت المناسب. 323 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 ‫- اجلس. ‫- وجدت فكرتي العظيمة. 324 00:20:39,167 --> 00:20:42,750 ‫تقول ذلك دومًا ثم تخسر في الجولة الأولى. 325 00:20:42,833 --> 00:20:45,417 ‫- كفاك مبالغة. ‫- أنا لا أتحدث عن لعبة "الرومي". 326 00:20:45,500 --> 00:20:47,208 ‫- عمّ تتحدث إذًا؟ ‫- عن رثائي. 327 00:20:47,292 --> 00:20:49,375 ‫- "الرثاء" ؟ ‫- لأجعل حياتي تبدو مميزة. 328 00:20:49,458 --> 00:20:51,958 ‫لأهوّن عليك مهمتك في الكنيسة عندما أموت. 329 00:20:52,042 --> 00:20:54,667 ‫سيفقد الناس عقولهم عندما يسمعون هذا. 330 00:20:54,750 --> 00:20:56,083 ‫لن يصدّقوا ما يسمعون. 331 00:20:56,167 --> 00:20:59,125 ‫وسيقولون، "ممتاز! ‫كان (فيجاي) مميزًا في حياته." 332 00:20:59,208 --> 00:21:02,167 ‫تهانينا يا "فيجاي". من صاحبة الحظ؟ 333 00:21:02,250 --> 00:21:04,042 ‫كيف جعلتها تحمل بهذه السرعة؟ 334 00:21:04,875 --> 00:21:06,583 ‫حمل؟ ضعها على الطاولة. 335 00:21:07,292 --> 00:21:09,667 ‫لا حمل ولا شيء من ذاك القبيل. هلّا تسمعني؟ 336 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 ‫أجل، تفضل. 337 00:21:11,833 --> 00:21:13,917 ‫- السباق الثلاثي! ‫- سباق رئاسي؟ 338 00:21:14,542 --> 00:21:16,708 ‫بل السباق الثلاثي. سباق ثلاثي! 339 00:21:16,792 --> 00:21:19,667 ‫أعليك تكرار اسمه ثلاث مرات ‫لأنه سباق ثلاثي؟ 340 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 ‫وما علاقتك بالسباق الثلاثي؟ 341 00:21:21,292 --> 00:21:26,208 ‫67 عامًا هو عمر أكبر متسابق ‫ينهي السباق الثلاثي في "الهند". 342 00:21:26,292 --> 00:21:27,667 ‫- حسنًا. ‫- كم عمري الآن؟ 343 00:21:28,708 --> 00:21:30,667 ‫- 69 عامًا. أليس كذلك؟ ‫- تمامًا! 344 00:21:32,333 --> 00:21:34,500 ‫- أما زلت لا تفهم كلامي؟ ‫- أخبرني بوضوح. 345 00:21:34,583 --> 00:21:37,167 ‫ماذا ستفعل في السباق الثلاثي؟ هل ستحضره؟ 346 00:21:37,250 --> 00:21:39,000 ‫سوف أنهي السباق الثلاثي. 347 00:21:39,083 --> 00:21:43,167 ‫في عمر الـ69 عامًا، سأنهي السباق الثلاثي ‫وأسجّل رقمًا قياسيًا جديدًا في "الهند". 348 00:21:43,250 --> 00:21:46,208 ‫سيصبح "فيجاي ماثيو" الرجل الأكبر ‫الذي أنهى السباق الثلاثي في "الهند". 349 00:21:46,292 --> 00:21:48,583 ‫"فيجاي ماثيو" مذهل! إنه عظيم! 350 00:21:48,667 --> 00:21:50,458 ‫- ستدوم ذكراي إلى الأبد! ‫- هل جُننت؟ 351 00:21:50,542 --> 00:21:52,833 ‫أتعرف ما على المتسابقين فعله ‫بالسباق الثلاثي؟ 352 00:21:52,917 --> 00:21:54,708 ‫- قال المتحدث… ‫- أعلم. 353 00:21:54,792 --> 00:21:58,292 ‫سباحة لمسافة كيلومتر ونصف و40 كيلومترًا ‫من ركوب الدراجات وعشرة من الجري. 354 00:21:58,375 --> 00:22:00,125 ‫وهل ستفعل كلّ ذلك؟ 355 00:22:00,208 --> 00:22:02,625 ‫بالتأكيد. يمكنني السباحة كما تعلم. 356 00:22:02,708 --> 00:22:05,458 ‫أشارك بركوب الدراجات مع الجالية ‫كما أستطيع تعلّم الجري. 357 00:22:08,583 --> 00:22:12,667 ‫لا أصدّق. لقد فقدت صوابك. مُحال! 358 00:22:12,750 --> 00:22:15,542 ‫يا لك من قذر بليد! لماذا تضحك؟ 359 00:22:15,625 --> 00:22:19,042 ‫سأنفجر من الضحك. لقد فقدت صوابك تمامًا. 360 00:22:19,125 --> 00:22:21,958 ‫- أيها الأبله! ‫- لست الأبله، بل أنت. 361 00:22:22,875 --> 00:22:23,917 ‫عجبي! 362 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 ‫أنت؟ 363 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 ‫في سنك هذه؟ 364 00:22:39,583 --> 00:22:41,417 ‫سباق ثلاثي؟ هل جُننت؟ 365 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 ‫سيُغمى عليك. 366 00:22:58,167 --> 00:23:00,500 ‫أعليّ التحدث أم… 367 00:23:00,583 --> 00:23:03,542 ‫"براماتشاريا". حياة الطالب العازب. 368 00:23:04,042 --> 00:23:06,167 ‫"غراستا" ، الحياة الزوجية. 369 00:23:06,250 --> 00:23:09,000 ‫"فانابراستا". التقاعد. 370 00:23:09,083 --> 00:23:12,750 ‫وفي النهاية، "سانياس". الانفصال الكلّي. 371 00:23:14,458 --> 00:23:18,333 ‫- يبدو أنني قصدت المكتب الخاطئ. ‫- لا، انظر إلى هناك. 372 00:23:19,292 --> 00:23:21,042 ‫"رابطة السباق الثلاثي في (الهند)" 373 00:23:21,125 --> 00:23:23,792 ‫لست في المكتب الخاطئ ‫بل بمرحلة الحياة الخاطئة يا سيد… 374 00:23:23,875 --> 00:23:25,792 ‫- "فيجاي ماثيو". ‫- أجل! 375 00:23:25,875 --> 00:23:29,542 ‫كان من المفترض أن تنتقل ‫من التقاعد إلى الانفصال الكلّي، 376 00:23:30,125 --> 00:23:33,042 ‫لكنك تريد دخول حياة الطالب العازب من جديد. 377 00:23:33,125 --> 00:23:36,833 ‫- أهذا مقلب… ‫- أنت من يمزح معنا يا سيد "فيجاي". 378 00:23:36,917 --> 00:23:38,250 ‫- "راجان" … ‫- سيدي، أتسمع… 379 00:23:38,333 --> 00:23:39,875 ‫- لحظة من فضلك. ‫- حسنًا يا سيدي. 380 00:23:41,417 --> 00:23:44,333 ‫قرأت لجنتنا طلبك وناقشته. 381 00:23:44,417 --> 00:23:45,417 ‫حسنًا. 382 00:23:46,667 --> 00:23:48,875 ‫المعذرة، ‫لا يمكنك المشاركة بالسباق الثلاثي. 383 00:23:50,375 --> 00:23:52,458 ‫- لكن لماذا يا صاحبي؟ ‫- لست صاحبك يا سيدي. 384 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 ‫هذا السيد "سونيل ساكسينا". ‫نائب رئيس لجنة رابطة السباق الثلاثي… 385 00:23:56,250 --> 00:23:58,917 ‫- سيدة "سيثيا". ‫- حاضر يا سيدي. 386 00:23:59,000 --> 00:24:01,792 ‫المعذرة… يا سيدي. لكن لماذا؟ 387 00:24:01,875 --> 00:24:03,083 ‫أنت كبير في السن. 388 00:24:03,167 --> 00:24:07,333 ‫عمرك مناسب للعب مع أحفادك الصغار، 389 00:24:07,417 --> 00:24:10,000 ‫وليس قيادة الدراجة لمسافة 40 كيلومترًا. 390 00:24:10,083 --> 00:24:11,167 ‫والسباق غير آمن. 391 00:24:11,250 --> 00:24:13,208 ‫لكن أنا من يتحمل مسؤولية المخاطرة. 392 00:24:13,750 --> 00:24:15,792 ‫أنا مستعد للتوقيع على استمارة تنازل. 393 00:24:15,875 --> 00:24:19,417 ‫لكن لجنتنا غير مستعدة ‫للتوقيع على شهادة وفاتك. 394 00:24:20,375 --> 00:24:23,167 ‫لكن ألم تسمح للفتى "أديتيا" بالمشاركة؟ 395 00:24:23,667 --> 00:24:27,333 ‫صحيح، نسيت. يصادف أن والده صديقك. 396 00:24:27,417 --> 00:24:29,000 ‫أليست مخاطرة بالنسبة إليه أيضًا؟ 397 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 ‫شكرًا لتقديم طلبك يا سيد "ماثيو". 398 00:24:32,208 --> 00:24:33,417 ‫"مرفوض" 399 00:24:33,500 --> 00:24:34,875 ‫هل أنت جاد؟ 400 00:24:35,583 --> 00:24:38,750 ‫ألن تدعني أقرّر كيف سأعيش حياتي حتى؟ 401 00:24:38,833 --> 00:24:40,042 ‫بالطبع. 402 00:24:40,125 --> 00:24:42,083 ‫- كيف وأنا لا أراك تفعل ذلك؟ ‫- أترى أنني أردعك؟ 403 00:24:42,167 --> 00:24:44,042 ‫لكنك ختمت طلبي بالرفض. 404 00:24:44,125 --> 00:24:46,167 ‫بشرط أن تتخذ القرار الملائم. 405 00:24:54,708 --> 00:24:56,250 ‫حظًا طيبًا يا سيد "ماثيو". 406 00:25:37,625 --> 00:25:40,500 ‫"مدرسة (إليسيوم) الثانوية ‫مسابقة السباحة المشتركة" 407 00:25:40,583 --> 00:25:43,792 ‫والآن، سباق السباحة الحرة لمسافة 50 مترًا. 408 00:25:44,500 --> 00:25:48,292 ‫يُرجى من جميع متسابقي الصف الخامس… 409 00:25:49,542 --> 00:25:52,625 ‫لأنني هزمت والد "أديتيا" ‫في انتخابات الجالية 410 00:25:52,708 --> 00:25:55,083 ‫اتصل بصديقه في اللجنة للانتقام منّي. 411 00:25:55,667 --> 00:25:57,917 ‫- كيف تريدني أن أهدأ يا صاح؟ ‫- جدي. 412 00:25:58,000 --> 00:25:59,792 ‫عليّ أن أقفل. سأتحدث إليك لاحقًا. 413 00:25:59,875 --> 00:26:01,083 ‫المعذرة يا بنيّ. 414 00:26:02,333 --> 00:26:03,917 ‫أرجو أن ترحّبوا بضيف الشرف، 415 00:26:04,000 --> 00:26:08,125 ‫الرئيس المحترم ‫للاتحاد الهندي لألعاب القوى. 416 00:26:08,208 --> 00:26:10,958 ‫- أهلًا بك يا سيدي. ‫- هذا سكرتير مدرستنا، السيد "مانوج". 417 00:26:11,042 --> 00:26:12,500 ‫تذكّر أن تتنفس جيدًا. 418 00:26:14,000 --> 00:26:15,500 ‫صحيح. بشكل جانبيّ. 419 00:26:15,583 --> 00:26:18,417 ‫لحظة من فضلك. هذه دكّة "أكيل". 420 00:26:18,917 --> 00:26:20,917 ‫ما المشكلة يا عمّي؟ فليصعد تلك الدكّة. 421 00:26:21,000 --> 00:26:23,708 ‫سيعرقل ذلك إيقاعه. ‫لقد تدرب على هذا المسار. 422 00:26:23,792 --> 00:26:26,125 ‫لن يحدث ذلك فرقًا. ثق بي. 423 00:26:26,708 --> 00:26:30,125 ‫فزت بثلاث ميداليات سباحة في أندية المدارس، ‫وأنا متأكد من كلامي. 424 00:26:30,208 --> 00:26:33,167 ‫- لا تبرح مكانك يا "أكيل". ابق هنا. ‫- لم أنت سريع الغضب؟ 425 00:26:33,250 --> 00:26:35,083 ‫هل ضاق صدرك بعد التقاعد؟ 426 00:26:35,167 --> 00:26:37,792 ‫فلتسأل والدك الحقيقي ذلك عندما تعثر عليه. 427 00:26:37,875 --> 00:26:39,208 ‫- ماذا قلت؟ ‫- كما سمعت. 428 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 ‫لا تتحرك يا "أريت". 429 00:26:41,208 --> 00:26:43,583 ‫- أفلتني يا أبي. ‫- لا تبرح مكانك يا "أكيل". 430 00:26:43,667 --> 00:26:45,750 ‫- ليست مشكلة يا أبي. ‫- جدي! 431 00:26:45,833 --> 00:26:46,667 ‫لا تتحرك. 432 00:26:46,750 --> 00:26:49,083 ‫- ابق حيث أنت يا "أكيل". ‫- لا تتحرك يا "أريت". 433 00:26:49,167 --> 00:26:51,500 ‫- ليست مشكلة يا جدي. ‫- ستصيبك جلطة دماغية. 434 00:26:51,583 --> 00:26:55,167 ‫- لست إلّا مسنًا تنتظر الموت. ‫- أتريد أن تعرف ما الذي ينتظرك؟ 435 00:26:55,250 --> 00:26:56,333 ‫أنا أحذّرك. 436 00:26:56,417 --> 00:26:57,833 ‫- ما الذي تحذّرني منه؟ ‫- كفى! 437 00:26:57,917 --> 00:26:58,833 ‫- أفلتني. ‫- استرخ. 438 00:26:58,917 --> 00:27:00,500 ‫- أأنت بطل سباحة؟ ‫- أنا كذلك. 439 00:27:00,583 --> 00:27:03,000 ‫- اخلع ثيابك وانزل في الماء. ‫- هل فقد صوابه؟ 440 00:27:03,083 --> 00:27:04,417 ‫دعنا نرى مدى براعتك. 441 00:27:04,500 --> 00:27:05,667 ‫لا! تمهّل! 442 00:27:05,750 --> 00:27:08,292 ‫ألن تنزل إلى الماء؟ ألم يلبس والدك سرواله؟ 443 00:27:08,375 --> 00:27:10,042 ‫لم يلبس سرواله. والآن شاهد. 444 00:27:11,000 --> 00:27:12,542 ‫توقّف. أرجوك يا جدي. 445 00:27:12,625 --> 00:27:13,875 ‫- ويحي! ‫- راقبني. 446 00:27:24,000 --> 00:27:25,917 ‫من فضلك يا سيدي. اخرج من المسبح. 447 00:27:33,000 --> 00:27:35,458 ‫سيدي، نحن نطلب منك الخروج من المسبح. 448 00:28:00,750 --> 00:28:01,750 ‫"رانجيت"؟ 449 00:28:02,750 --> 00:28:03,833 ‫"فيجاي"؟ 450 00:28:10,625 --> 00:28:13,417 ‫- "سونيل"، ألق نظرة على طلبه رجاءً… ‫- بحقك يا "رانجيت". 451 00:28:13,500 --> 00:28:16,458 ‫لو كان الحدث في "مومباي" ‫لاتخذنا بعض الاحتياطات، 452 00:28:16,958 --> 00:28:19,583 ‫لكنه سيُقام في منطقة جبلية 453 00:28:19,667 --> 00:28:22,292 ‫- ومشاركته بمثابة مجازفة… ‫- يا أخي. 454 00:28:22,375 --> 00:28:25,792 ‫أتعرف بطولة "بانغلور" ‫التي فاز فيها "رانجيت" بالميدالية الذهبية؟ 455 00:28:25,875 --> 00:28:27,555 ‫حصلت على الميدالية البرونزية بتلك البطولة. 456 00:28:28,250 --> 00:28:30,625 ‫شاركت في أكثر من 12 لقاء وطنيًا. 457 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 ‫لست رياضيًا مبتدئًا. 458 00:28:31,917 --> 00:28:35,292 ‫"رانجيت" ، على من ستقع المسؤولية ‫إذا أصابه مكروه ما؟ 459 00:28:35,375 --> 00:28:38,250 ‫- انظر، لا يتحلّى باللياقة. ‫- من قال ذلك؟ أتريد أن أريك؟ 460 00:28:38,333 --> 00:28:39,208 ‫لست رشيقًا. 461 00:28:39,292 --> 00:28:40,792 ‫أعليّ أن أريه مدى رشاقتي؟ 462 00:28:40,875 --> 00:28:43,417 ‫- كيف يعرف ما إذا كنت رشيقًا؟ ‫- اهدأ يا "فيجاي". 463 00:28:43,500 --> 00:28:44,917 ‫ألا ترى سلوكه؟ 464 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 ‫سأتحمل مسؤوليته. ‫فلتأخذوا طلبه بعين الاعتبار. 465 00:28:49,292 --> 00:28:52,125 ‫سيد "رانجيت كومار" ، ‫رئيس مجلس إدارة رابطة السباق الثلاثي… 466 00:28:52,208 --> 00:28:54,083 ‫سيدة "سيثيا" ، لحظة من فضلك. 467 00:28:55,042 --> 00:28:56,042 ‫حسنًا يا سيدي. 468 00:28:56,083 --> 00:28:59,500 ‫إذا كنت مصرًا، فيجب أن يخضع لفحص طبي ‫وأن يقدّم شهادة عدم ممانعة. 469 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 ‫بالتأكيد. 470 00:29:00,542 --> 00:29:02,667 ‫وسجلات الاستشفاء والمخاوف الصحية… 471 00:29:02,750 --> 00:29:04,333 ‫لم أتعرّض إلى تلك الأمور يا صاح. 472 00:29:04,958 --> 00:29:07,833 ‫أعني يا سيدي. لا أعاني من تلك الأمور. 473 00:29:12,125 --> 00:29:13,125 ‫"رانجيت". 474 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 ‫أشكرك يا صاح. 475 00:29:16,750 --> 00:29:18,875 ‫لم أظن أنك ستتذكرني حتى. 476 00:29:18,958 --> 00:29:21,500 ‫كفاك، وكيف أنساك؟ 477 00:29:22,625 --> 00:29:24,833 ‫- كنت خصمًا رائعًا. ‫- شكرًا لك. 478 00:29:24,917 --> 00:29:28,542 ‫لطالما ظننت أنك ستهزمني يومًا ما. 479 00:29:30,042 --> 00:29:32,958 ‫بحثت عنك في كلّ سباق أُقيم ولم أجدك. 480 00:29:33,500 --> 00:29:35,333 ‫ها قد قابلتك أخيرًا. 481 00:29:36,042 --> 00:29:39,792 ‫وأنت محظوظ يا صاحبي. ‫هذه المرة كلانا في الفريق نفسه. 482 00:29:40,375 --> 00:29:42,125 ‫- شكرًا لك. ‫- سوف أشجعك. 483 00:29:42,208 --> 00:29:43,208 ‫أشكرك. 484 00:29:44,042 --> 00:29:45,208 ‫كلّ التوفيق. 485 00:29:46,292 --> 00:29:47,292 ‫فلننطلق. 486 00:30:03,583 --> 00:30:04,417 ‫"مستشفى" 487 00:30:04,500 --> 00:30:06,708 ‫إنه فحص طبي. هل غفوت في الداخل؟ 488 00:30:07,208 --> 00:30:08,375 ‫يا عمّي! 489 00:30:11,208 --> 00:30:12,083 ‫"براز" 490 00:30:12,167 --> 00:30:13,292 ‫تفضلي. أهذا جيد؟ 491 00:30:13,375 --> 00:30:15,083 ‫- وداعًا. ‫- انتظر يا عمّي. 492 00:30:16,042 --> 00:30:17,708 ‫"بول" 493 00:30:19,750 --> 00:30:21,208 ‫"(سي). براز، (دي). بول" 494 00:30:26,333 --> 00:30:27,333 ‫وداعًا! 495 00:30:27,750 --> 00:30:28,875 ‫- يا عمّي! ‫- ماذا أيضًا؟ 496 00:30:28,958 --> 00:30:29,958 ‫"لعاب" 497 00:30:34,375 --> 00:30:38,167 ‫تفضل. استرخ من فضلك. ‫ارفع كلتا يديك للأعلى. 498 00:30:38,833 --> 00:30:40,167 ‫ارفع كلتا يديك. 499 00:30:40,792 --> 00:30:43,500 ‫للأعلى. أجل. واليد الأخرى أيضًا. ‫مدّهما باستقامة هكذا. 500 00:30:44,333 --> 00:30:47,250 ‫جيد جدًا. والآن انظر إلى الجانب واسعل. 501 00:30:48,708 --> 00:30:51,542 ‫إيّاك! أترى هذه السكين؟ سأقتلك. 502 00:30:51,625 --> 00:30:54,750 ‫- سأتخذ إجراءات بشطبك. ‫- لا، أرجوك أيها الطبيب. 503 00:30:54,833 --> 00:30:58,000 ‫- متأسف. سأفعل ما تطلبه. ‫- هذا اختبار الفتاق. عليك أن تخضع له. 504 00:30:58,083 --> 00:31:00,458 ‫اهدأ واسترخ. ارفع يديك للأعلى. 505 00:31:00,542 --> 00:31:01,708 ‫أجل، جيد جدًا. 506 00:31:01,792 --> 00:31:03,500 ‫والآن انظر إلى الجانب واسعل. 507 00:31:05,042 --> 00:31:06,583 ‫يا أمي! 508 00:31:06,667 --> 00:31:08,750 ‫"شرائط إزالة شعر طبية" 509 00:31:08,833 --> 00:31:11,208 ‫سيد "ماثيو" ، هل تحبّ قصص الرعب؟ 510 00:31:11,292 --> 00:31:12,625 ‫لا أطيقها. 511 00:31:13,542 --> 00:31:16,667 ‫أتجعل قصص الأشباح بدنك يقشعرّ؟ 512 00:31:16,750 --> 00:31:18,167 ‫يقشعرّ بدني منها. 513 00:31:20,250 --> 00:31:22,583 ‫لا عليك. لم يبق سوى القليل. 514 00:31:22,667 --> 00:31:24,917 ‫- أرأيت؟ لقد انتهينا. ‫- يا لك من ساحرة متوحشة! 515 00:31:25,000 --> 00:31:26,958 ‫- سأخنقك. ‫- يا رجال الأمن! 516 00:31:27,042 --> 00:31:29,417 ‫- اتركني من فضلك. ‫- لقد سلبت كلّ شعري. 517 00:31:32,875 --> 00:31:34,393 ‫"(أيه). اختبار جهد القلب، (بي). الفتاق" 518 00:31:34,417 --> 00:31:37,125 ‫- ماذا تفعل الآن؟ ‫- أنا أرتدي القفازين. 519 00:31:37,208 --> 00:31:38,333 ‫حسنًا؟ 520 00:31:38,417 --> 00:31:39,250 ‫والآن انحن. 521 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 ‫هذا اختبار البروستات. ‫باعد بين ساقيك وانحن. 522 00:31:43,750 --> 00:31:46,958 ‫أنا أضع الهلام على القفازين. 523 00:31:47,042 --> 00:31:48,792 ‫استرخ، سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 524 00:31:48,875 --> 00:31:50,292 ‫سأجري الاختبار الآن، اتفقنا؟ 525 00:31:52,833 --> 00:31:57,167 ‫- هذا يدغدغ. ‫- انتظر لحظة. واحد، اثنان، ثلاثة. 526 00:32:01,125 --> 00:32:03,208 ‫لا عليك يا "بيسواجيت". تفضل بالجلوس. 527 00:32:03,292 --> 00:32:04,375 ‫- تفضل. ‫- ما هذا؟ 528 00:32:05,042 --> 00:32:07,083 ‫تهانينا لـ "فيجاي". 529 00:32:07,667 --> 00:32:10,917 ‫رغم سلوكه الرديء وبذاءة ألفاظه، 530 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 ‫إلّا أنه اجتاز اختباره الطبي. 531 00:32:13,083 --> 00:32:15,375 ‫رائع! تهانينا! 532 00:32:15,875 --> 00:32:18,917 ‫هنيئًا لك يا صاح! 533 00:32:19,000 --> 00:32:23,917 ‫"فيجاي" ، في موتك السابق ‫لم يعجبك كلامي عنك. 534 00:32:24,000 --> 00:32:25,333 ‫أبدًا. 535 00:32:25,417 --> 00:32:31,167 ‫بما أنك الآن ستموت بلا شك، ‫تفضل وألق خطابك بنفسك. تفضل. 536 00:32:31,250 --> 00:32:34,167 ‫- هيّا. نريد خطابًا. ‫- فليشجعه الجميع ليلقي خطابًا. 537 00:32:34,750 --> 00:32:38,167 ‫حسنًا. شكرًا على الأزهار. 538 00:32:40,083 --> 00:32:44,542 ‫أصرّت "آنا" على ألّا أتخلّى عن أحلامي ‫تضحيةً من أجلها. 539 00:32:45,042 --> 00:32:48,417 ‫بعد أن أصبحت حياة "آنا" ‫مقرونة بمؤقت عدّ تنازلي، 540 00:32:49,333 --> 00:32:53,833 ‫أرادت أن أعيش كلّ لحظة من حياتي ‫على أكمل وجه. 541 00:32:54,750 --> 00:32:57,042 ‫كما تقول كلمات أغنيتنا المفضلة. 542 00:32:57,792 --> 00:32:59,708 ‫كلّما شعرت بالإحباط، 543 00:33:00,417 --> 00:33:05,083 ‫شغّلت "آنا" أغنيتي المفضلة، ‫أغنيتنا معًا، على المسجل. 544 00:33:06,583 --> 00:33:08,542 ‫"أحداث المستقبل لا نعرفها 545 00:33:09,417 --> 00:33:11,042 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها…" 546 00:33:11,125 --> 00:33:13,333 ‫"كلّ ما لدينا 547 00:33:13,417 --> 00:33:15,458 ‫هو هذه اللحظة…" 548 00:33:15,542 --> 00:33:16,667 ‫أتعرفون هذه الأغنية؟ 549 00:33:16,750 --> 00:33:18,000 ‫"أحداث المستقبل…" 550 00:33:18,083 --> 00:33:19,208 ‫هذا مذهل! 551 00:33:19,292 --> 00:33:22,333 ‫"…لا نعرفها 552 00:33:22,417 --> 00:33:24,750 ‫ووقائع الماضي…" 553 00:33:24,833 --> 00:33:28,542 ‫حسنًا. كفاكم يا رفاق. دعوه يكمل حديثه. 554 00:33:28,625 --> 00:33:31,375 ‫"فيجاي" ، أرجو أن تكمل خطابك العاطفي. 555 00:33:32,542 --> 00:33:35,167 ‫لعدة أعوام، لم أفكّر مليًا في كلامها. 556 00:33:35,667 --> 00:33:38,958 ‫لكن في الأسبوع الفائت، ‫الذي أقدم فيه صديقي العزيز "فالي باثينا" 557 00:33:39,625 --> 00:33:43,458 ‫على شراء تابوت صغير الحجم لي ‫من الإنترنت وبسعر مخفّض، 558 00:33:45,000 --> 00:33:46,708 ‫أدركت حينها أخيرًا 559 00:33:47,375 --> 00:33:49,250 ‫أن زوجتي "آنا" كانت محقة. 560 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 ‫نحن… 561 00:33:53,500 --> 00:33:56,792 ‫نعيش حياتنا في عدّ تنازلي على أيّ حال. 562 00:34:02,958 --> 00:34:03,958 ‫لذا… 563 00:34:05,375 --> 00:34:09,917 ‫ربما أشارك في هذا السباق الثلاثي ‫لغاية في نفسي، 564 00:34:12,000 --> 00:34:15,458 ‫لكن الحب الذي منحتموه لـ "آنا" ‫في أيامها الأخيرة… 565 00:34:16,250 --> 00:34:18,417 ‫"فالي" ، لقد كنت محبًا لها. 566 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 ‫"كيشور". 567 00:34:21,500 --> 00:34:24,792 ‫والسيدة "باكشي" التي ليست معنا الآن، ‫والسيدة "جوشي". 568 00:34:25,417 --> 00:34:26,625 ‫ما الذي يقوله؟ 569 00:34:26,708 --> 00:34:28,708 ‫- إنه يشكرك. ‫- حقًا؟ 570 00:34:31,000 --> 00:34:36,583 ‫قررت أنه مهما كان المبلغ ‫الذي سأجنيه من هذا السباق الثلاثي 571 00:34:37,333 --> 00:34:41,500 ‫سأضعه في ترميم جدران مركز السرطان هذا 572 00:34:42,292 --> 00:34:44,833 ‫وإصلاح أنابيب منشأة "فالي" ‫التي تسرّب المياه. 573 00:34:44,917 --> 00:34:48,167 ‫هذا مذهل! 574 00:34:48,250 --> 00:34:50,792 ‫- فلنهتف لـ "فيجاي" ثلاث مرات. مرحى… ‫- لك! 575 00:34:50,875 --> 00:34:52,000 ‫- مرحى… ‫- لك! 576 00:34:52,083 --> 00:34:53,792 ‫- مرحى… ‫- لك! 577 00:34:53,875 --> 00:34:55,583 ‫ما هذا يا "بيسواجيت"؟ 578 00:34:56,583 --> 00:34:59,458 ‫لماذا تبكي؟ 579 00:35:00,292 --> 00:35:03,125 ‫لا تبك. أقلت عنّي إنّي قذر اللسان؟ 580 00:35:03,958 --> 00:35:05,167 ‫أنا سعيد جدًا. 581 00:35:20,000 --> 00:35:23,625 ‫"ببريق أحلامي الذي ينير عينيّ، ‫أسير في دربك…" 582 00:35:23,708 --> 00:35:26,083 ‫سيدة "باكشي" ، أنذريني أولًا على الأقل. 583 00:35:26,167 --> 00:35:30,083 ‫خلال ثلاثة أسابيع فقط، ‫كان جسد "غوينكا" الهزيل طريح الفراش 584 00:35:30,167 --> 00:35:32,750 ‫يثب كالحصان مع هذه الأغنية الحماسية. 585 00:35:32,833 --> 00:35:34,083 ‫ومن يكون "غوينكا"؟ 586 00:35:34,167 --> 00:35:38,750 ‫"غوينكا" الذي رآني في المستشفى، ‫ومن غير مقدمات، 587 00:35:38,833 --> 00:35:40,708 ‫وظّفني كممرضة شخصية لوالدته. 588 00:35:40,792 --> 00:35:42,917 ‫عليك أن تهجري حياة الماضي. 589 00:35:43,000 --> 00:35:44,458 ‫انظروا من يتكلم. 590 00:35:44,542 --> 00:35:46,333 ‫- ما هذا؟ ‫- لحظة واحدة. 591 00:35:46,417 --> 00:35:49,375 ‫أكنت ستخرج للتدرب بلا أن تراقب ضغط دمك؟ 592 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 ‫دعيني وشأني وسيكون ضغط دمي تحت السيطرة. 593 00:35:52,083 --> 00:35:53,250 ‫ضغطك مرتفع. 594 00:35:53,333 --> 00:35:55,500 ‫- ما مدى ارتفاعه؟ ‫- 148… 595 00:35:55,583 --> 00:35:57,458 ‫- لا تهمّني نتيجة الاختبار. ‫- انتظر! 596 00:35:57,542 --> 00:36:00,667 ‫- أرجوك. دعيني وشأني. ‫- "فيجاي"! 597 00:36:17,542 --> 00:36:18,625 ‫التوقف ممنوع. 598 00:36:21,333 --> 00:36:22,333 ‫أحسنت! 599 00:36:51,542 --> 00:36:54,333 ‫كيف حالكم؟ أهلًا بكم ببث خاص جديد ‫من "شوك-أيه-لوكا بايبي". 600 00:36:54,417 --> 00:36:56,833 ‫معنا اليوم رجل الساعة بذات نفسه، 601 00:36:56,917 --> 00:37:00,250 ‫"فيجاي ماثيو"، الملقب بـ"السيد الميت"، 602 00:37:00,333 --> 00:37:03,708 ‫الذي تلقّى فيديو جنازته ‫40 ألف إعجاب ومليوني مشاهدة. 603 00:37:03,792 --> 00:37:05,167 ‫هذا ليس الوقت المناسب. 604 00:37:05,250 --> 00:37:07,542 ‫أتريد توجيه رسالة ‫لمتابعينا البالغ عددهم ثلاثة ملايين؟ 605 00:37:07,625 --> 00:37:08,792 ‫نعم، أود ذلك. 606 00:37:08,875 --> 00:37:11,333 ‫اتركوا هواتفكم وطهّروا عقولكم من التفاهات 607 00:37:11,417 --> 00:37:13,583 ‫وانهضوا من الأرائك وافعلوا شيئًا مفيدًا. 608 00:37:13,667 --> 00:37:16,917 ‫- يا لكم من جيل عديم الفائدة. ‫- أنت تتحدث مثل جدي يا "فيجاي". 609 00:37:17,000 --> 00:37:19,250 ‫أنا جدّ، لذا توقفي عن مناداتي بـ "فيجاي". 610 00:37:19,875 --> 00:37:23,583 ‫يبدو أنه في مزاج غاضب. ‫لكن لا تقلقوا، سأحاول مجددًا من أجلكم. 611 00:37:23,667 --> 00:37:27,000 ‫"فيجاي" ، لماذا تتصرف بجدية؟ ‫لا تنفعل، استرخ. 612 00:37:27,083 --> 00:37:29,208 ‫لا تزعجيني، أنا متعب… 613 00:37:29,292 --> 00:37:33,167 ‫كان معكم "فيجاي ماثيو" ‫الذي وقع في البحر ولم يمت. 614 00:37:33,250 --> 00:37:35,250 ‫البطل الحقيقي هو من يقع وينهض. 615 00:37:35,333 --> 00:37:38,875 ‫كالعادة، اشتركوا في قناتنا على "يوتيوب"، ‫"شوك-أيه-لوكا بايبي"… 616 00:37:40,583 --> 00:37:42,083 ‫أسرعوا، أنتم بطيئون جدًا. 617 00:37:42,167 --> 00:37:45,083 ‫ستموت إذا تدربت وحدك. 618 00:37:45,167 --> 00:37:47,542 ‫هذا ليس سباق مئة أو 400 متر. 619 00:37:47,625 --> 00:37:50,458 ‫أنت بحاجة إلى قوة تحمّل فعلية. 620 00:37:50,542 --> 00:37:52,333 ‫لكل شيء تأثير. 621 00:37:52,417 --> 00:37:55,458 ‫ما تأكله وتشربه وساعات النوم والنهوض ‫وأوقات قضاء حاجاتك. 622 00:37:55,542 --> 00:37:58,167 ‫- أنت على دراية… ‫- أمي، أما زلت حية؟ 623 00:37:58,250 --> 00:38:00,375 ‫- والدتك؟ ‫- لماذا تتكلم مثلها؟ 624 00:38:00,458 --> 00:38:02,875 ‫طعامي وشرابي وأوقات قضاء حاجتي. ‫اصمت أيها البليد. 625 00:38:02,958 --> 00:38:04,333 ‫اصمت. انظر إلى هناك. 626 00:38:04,417 --> 00:38:08,667 ‫قلت تناولوا 3,000 حريرة يوميًا ‫وليس في وجبة واحدة. 627 00:38:08,750 --> 00:38:11,750 ‫تحولتم إلى شطائر برغر ‫لكثرة تناولكم البطاطس المقلية. 628 00:38:11,833 --> 00:38:12,750 ‫هيّا، تحركوا! 629 00:38:12,833 --> 00:38:16,667 ‫- اركضوا يا أولاد! ‫- لو سمحت أيها المدرب "كومار". مرحبًا. 630 00:38:17,833 --> 00:38:19,917 ‫كلّمتك على الهاتف بالأمس. 631 00:38:20,000 --> 00:38:21,167 ‫هذا هو الرجل. 632 00:38:23,583 --> 00:38:24,792 ‫إنه جدّ. 633 00:38:24,875 --> 00:38:26,208 ‫لو سمحت. انتظر لحظة. 634 00:38:26,292 --> 00:38:28,750 ‫التدريب شغفي، وليس مهنتي. 635 00:38:28,833 --> 00:38:31,500 ‫أعطه فرصة واحدة، أرجوك. 636 00:38:32,083 --> 00:38:34,333 ‫كم طولك؟ 637 00:38:35,250 --> 00:38:38,042 ‫- طوله 170 سنتيمترًا. ‫- 173. لا عجب أن التابوت كان صغيرًا. 638 00:38:38,125 --> 00:38:40,417 ‫- تابوت؟ ‫- مهلًا. 639 00:38:40,500 --> 00:38:42,958 ‫أقصد ما هو وزنك؟ 640 00:38:43,042 --> 00:38:45,292 ‫- وزنه 78 كيلوغرامًا. ‫- بل 77. 641 00:38:45,375 --> 00:38:47,792 ‫- لكن كان 78 كيلوغرامًا الأسبوع الفائت. ‫- 77. 642 00:38:49,333 --> 00:38:52,875 ‫حددا ما إذا كان 78 أو 77 كيلوغرامًا. ‫سأكتب 77 ونصف. 643 00:38:53,458 --> 00:38:54,458 ‫حسنًا. 644 00:38:54,542 --> 00:38:57,667 ‫الوزن. مربّع الطول. 77 ونصف. 645 00:38:57,750 --> 00:39:00,500 ‫والناتج… 646 00:39:01,917 --> 00:39:04,292 ‫28. لم نأت لنلعب "سودوكو". 647 00:39:04,375 --> 00:39:07,667 ‫هذه ليست لعبة "سودوكو". ‫إنه ناتج مؤشر كتلة الجسم. 648 00:39:08,250 --> 00:39:10,750 ‫أي أنك لا تستطيع المشاركة في سباق ثلاثي. 649 00:39:10,833 --> 00:39:12,542 ‫ما يشير إليه الناتج الأعلى من 22… 650 00:39:12,625 --> 00:39:14,292 ‫- هو وجود دهون جسم مخفية. ‫- أجل. 651 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 ‫خاصةً لدى المرضى الأكبر سنًا ‫إذ يعانون من فرط ضغط الدم والسكري المبكر… 652 00:39:17,958 --> 00:39:19,833 ‫مغفّل! هل أنت في صفّي أم في صفّه؟ 653 00:39:19,917 --> 00:39:21,208 ‫أنا طبيب في الحقيقة. 654 00:39:21,292 --> 00:39:23,667 ‫اتصل بي إذا عانيت من مشكلة. الطبيب "فالي". 655 00:39:23,750 --> 00:39:26,583 ‫حسنًا أيها الطبيب "غالي". 656 00:39:26,667 --> 00:39:28,417 ‫- أحمق. ‫- قد يصل إلى 26. 657 00:39:31,125 --> 00:39:33,625 ‫ماذا؟ ما الذي قد يصل إلى 26؟ 658 00:39:33,708 --> 00:39:35,917 ‫متوسط مؤشر كتلة جسم السباحين المحترفين. 659 00:39:36,000 --> 00:39:38,167 ‫تكون نسبة الدهون بأجسامهم ‫أعلى من الرياضيين. 660 00:39:38,250 --> 00:39:39,667 ‫يساعدهم ذلك على الطفو. 661 00:39:39,750 --> 00:39:41,875 ‫- اسم ذلك هو "العوم". ‫- يا لطلاقة لسانك! 662 00:39:41,958 --> 00:39:44,208 ‫يتحدث بمصطلحات أجنبية تطرحك أرضًا. 663 00:39:44,292 --> 00:39:47,500 ‫يا أخي، كنت سباحًا على المستوى الوطني. 664 00:39:48,333 --> 00:39:49,667 ‫أمثالي محترفون أيضًا. 665 00:39:49,750 --> 00:39:51,125 ‫- المستوى الوطني؟ ‫- أجل! 666 00:39:51,208 --> 00:39:53,375 ‫- تستحق حسمًا فإذًا يا جدّي. ‫- اتفقنا. 667 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 ‫150 ألفًا فقط. 668 00:39:54,708 --> 00:39:57,708 ‫يبدأ تدريبنا بعد أن تدفع القسط الأول ‫وقدره 50 ألفًا. 669 00:39:58,500 --> 00:40:01,750 ‫سمعت أن التدريب شغفك وليس مهنتك. 670 00:40:01,833 --> 00:40:03,875 ‫يحتاج الشغف إلى إعانة أيضًا. 671 00:40:03,958 --> 00:40:06,042 ‫وبمعنى آخر، يحتاج إلى "العوم". 672 00:40:07,042 --> 00:40:09,333 ‫لقد نلت منّي. أعجبني ذلك. 673 00:40:09,417 --> 00:40:11,792 ‫أعجبتني شخصيتك. هيّا. اتفقنا. 674 00:40:11,875 --> 00:40:14,583 ‫من أين لكما الاتفاق؟ ‫كيف ستحصل على هذا المبلغ من المال؟ 675 00:40:15,375 --> 00:40:17,125 ‫أنقابل راعي "أديتيا"؟ 676 00:40:17,208 --> 00:40:20,667 ‫- ماذا كان اسمه؟ كان اسم الشركة… ‫- "بوت إنك". 677 00:40:20,750 --> 00:40:23,333 ‫وشعارها هو "أحذية للشباب." 678 00:40:23,417 --> 00:40:25,167 ‫وأنا شابّ قوي البنية. 679 00:40:26,000 --> 00:40:30,708 ‫مرحبًا وأهلًا بكم في حلقة جديدة ‫من "شوك-أيه-لوكا بايبي"! 680 00:40:30,792 --> 00:40:32,208 ‫يومنا مميز جدًا. 681 00:40:32,292 --> 00:40:35,125 ‫- وفي حلقة اليوم… ‫- مرحبًا يا صديقتي. 682 00:40:35,208 --> 00:40:37,250 ‫…ظهور استثنائي لـ "فيجاي ماثيو". 683 00:40:38,208 --> 00:40:40,208 ‫ما الذي جعل قلبك يعطف ‫على هذا "الجيل عديم الفائدة"؟ 684 00:40:40,292 --> 00:40:41,542 ‫أحبّ الشباب. 685 00:40:42,958 --> 00:40:45,042 ‫يا للطرافة. ونحن نحب الحقيقة. 686 00:40:45,125 --> 00:40:46,042 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 687 00:40:46,125 --> 00:40:47,333 ‫ها قد نطق بالحقيقة. 688 00:40:47,417 --> 00:40:49,333 ‫لزيادة جاذبية شبابي. 689 00:40:49,417 --> 00:40:51,542 ‫أنا مدونة مقاطع فيديو ولست ساحرة. 690 00:40:51,625 --> 00:40:54,708 ‫ستحصلين على تغطية حصرية كاملة ‫لقناتك ذات الاسم العجيب الغريب. 691 00:40:57,375 --> 00:40:58,542 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 692 00:40:59,667 --> 00:41:00,667 ‫تبًا! 693 00:41:07,167 --> 00:41:10,542 ‫47,500 إعجاب ومليونين و300 مشاهدة. 694 00:41:12,167 --> 00:41:13,708 ‫"سواتي"؟ 695 00:41:13,792 --> 00:41:14,625 ‫نعم يا سيدي؟ 696 00:41:14,708 --> 00:41:17,292 ‫علق هذا المسمار بحذائي. ‫أرجو أن تساعديني في إزالته. 697 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 ‫حاضر يا سيدي. 698 00:41:19,500 --> 00:41:25,250 ‫حسنًا، أكنت تقولين إن هذا الرجل المسن ‫حصل على مليونين و300 مشاهدة؟ 699 00:41:25,333 --> 00:41:27,417 ‫ماذا عساي أقول يا سيدي؟ أنا مدفون القلوب. 700 00:41:27,500 --> 00:41:29,417 ‫- محبوب القلوب. ‫- صحيح، محبوب القلوب. 701 00:41:29,500 --> 00:41:30,875 ‫- رجاءً، كفّ عن ذلك. ‫- لماذا؟ 702 00:41:30,958 --> 00:41:33,333 ‫أتعنين أن هذا الرجل المسن 703 00:41:33,417 --> 00:41:36,542 ‫سيحاول تحطيم الرقم القياسي ‫لأكبر مشارك في "الهند" 704 00:41:36,625 --> 00:41:41,208 ‫وتظنين أن شركتنا، "أحذية للشباب" ، ‫تناسب هدفه؟ 705 00:41:41,292 --> 00:41:43,708 ‫- أجل! ‫- هذا ما أعنيه تمامًا يا سيدي. 706 00:41:43,792 --> 00:41:46,083 ‫- لقد فهمت قصدي. ‫- حسنًا، فهمت. 707 00:41:46,167 --> 00:41:51,292 ‫لو جئت طالبًا مساعدتي قبل 30 عامًا ‫لربما لبّيتك. 708 00:41:51,375 --> 00:41:53,083 ‫لكن اعذرني الآن. 709 00:41:55,417 --> 00:41:57,333 ‫- فلنغادر. ‫- علينا أن نقصد "رايدر شوز" أيضًا. 710 00:41:57,417 --> 00:41:59,542 ‫- لا وقت عندنا لهذا. ‫- مهلًا. 711 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 ‫عمّ تتحدثين؟ شركة "رايدر"؟ 712 00:42:02,292 --> 00:42:04,750 ‫شركة "رايدر شوز" ‫راعية لـ12 من مقاطع الفيديو خاصتي، 713 00:42:05,333 --> 00:42:06,417 ‫وستتفهم الشركة بكل تأكيد 714 00:42:06,500 --> 00:42:09,958 ‫أن متابعيني الثلاثة ملايين، ‫الذين سيتابعون رحلة "فيجاي" معي، 715 00:42:10,542 --> 00:42:13,667 ‫سيحتاجون إلى شراء الأحذية أيضًا. 716 00:42:15,583 --> 00:42:16,583 ‫اشكرني لاحقًا. 717 00:42:19,667 --> 00:42:22,000 ‫- هل سنذهب إلى "رايدر شوز" ؟ ‫- فقط جارني. 718 00:42:22,083 --> 00:42:24,667 ‫هذا مذهل. مهلًا، انتظرا. 719 00:42:25,375 --> 00:42:26,375 ‫أنت استثنائي. 720 00:42:26,458 --> 00:42:28,875 ‫يا عمّي، هل أطلب مشروب الطاقة؟ 721 00:42:28,958 --> 00:42:30,375 ‫"سواتي"! مشروب الطاقة! 722 00:42:47,792 --> 00:42:49,750 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هيّا، اركض! 723 00:42:53,333 --> 00:42:56,208 ‫"فيجاي"! ستصيبه بالمرض يا دكتور "كومار". 724 00:42:56,292 --> 00:42:57,500 ‫يمكنك علاجه حينها. 725 00:42:57,583 --> 00:42:59,250 ‫هيّا يا "فيجاي"! 726 00:42:59,333 --> 00:43:00,958 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- هيّا، انطلق! 727 00:43:01,042 --> 00:43:02,750 ‫إنه جزّار يا "فالي" وليس مدربًا. 728 00:43:02,833 --> 00:43:04,958 ‫إنه مدير مهام حقيقي. توقّف! 729 00:43:05,042 --> 00:43:07,500 ‫التدريب فن وليس عملًا عشوائيًا. 730 00:43:07,583 --> 00:43:08,893 ‫- إنه… ‫- واحد، اثنان، واحد، اثنان. 731 00:43:08,917 --> 00:43:11,625 ‫ارفع ركبتيك. ارفع ركبتك باتجاه صدرك. 732 00:43:12,542 --> 00:43:15,542 ‫- صوّر الرجل المسن. ‫- أنا أتحدّث إليك. ارجع إلى هنا. 733 00:43:18,125 --> 00:43:19,667 ‫- تشجّع. ‫- اسمع يا صاحبي. 734 00:43:19,750 --> 00:43:20,667 ‫لست صاحبك. 735 00:43:20,750 --> 00:43:23,625 ‫سيُقام السباق الثلاثي المصغر بعد شهر ‫وستواجه منحدرًا مشابهًا هناك. 736 00:43:24,667 --> 00:43:25,667 ‫انطلق! 737 00:43:31,000 --> 00:43:32,125 ‫هيّا، أسرع. 738 00:43:35,917 --> 00:43:37,917 ‫- لقد وقعت. ‫- ستقع 20 مرة أخرى. 739 00:43:38,000 --> 00:43:39,125 ‫سأفعل ذلك. 740 00:43:39,208 --> 00:43:40,625 ‫"معنويات جبارة في عمر الـ69" 741 00:43:40,708 --> 00:43:45,208 ‫يسعى "فيجاي ماثيو" إلى تحطيم الرقم القياسي ‫لأكبر هندي يكمل السباق الثلاثي. 742 00:43:45,292 --> 00:43:46,917 ‫"المدرب (كومار) يدرب (فيجاي)" 743 00:43:47,000 --> 00:43:50,167 ‫لا يضاهي أساليب تدريبه الغريبة ‫سوى عزيمته التي لا مثيل لها. 744 00:43:50,750 --> 00:43:52,750 ‫ألم يكن هذا المذيع يحاورك؟ 745 00:43:52,833 --> 00:43:55,167 ‫سرق هذا الرجل المسن الأضواء منّي ‫بانتخابات الجالية أيضًا. 746 00:43:55,250 --> 00:43:58,333 ‫بمجرد أن يضمحل اهتمام الناس به ‫سيخسر جهة رعايته أيضًا. 747 00:43:59,667 --> 00:44:00,667 ‫لماذا توقفت؟ 748 00:44:02,083 --> 00:44:03,083 ‫تابع! 749 00:44:03,875 --> 00:44:05,792 ‫- انظر، منشور آخر… ‫- لا أريد أن أرى. 750 00:44:07,542 --> 00:44:09,958 ‫- انتظر، أنا أحاول الوصول. ‫- ادفع بساقيك. 751 00:44:15,542 --> 00:44:16,833 ‫ستقع 16 مرة أخرى. 752 00:44:18,375 --> 00:44:20,875 ‫- جدي! ‫- عليّ أن أقع 16 مرة أخرى. 753 00:44:22,292 --> 00:44:23,958 ‫انتظر يا بنيّ. 754 00:44:27,500 --> 00:44:28,542 ‫- لو سمحت. ‫- أجل؟ 755 00:44:28,625 --> 00:44:31,292 ‫مرحبًا، أنا "ماهيش مينون" ، مدير رياضي. 756 00:44:31,375 --> 00:44:33,042 ‫أرجو أن تتفضل يا سيدي. 757 00:44:33,667 --> 00:44:39,750 ‫- شكرًا. أنا أبحث عن السيد "فيجاي ماثيو". ‫- إلى الأمام مباشرةً ثم نحو اليمين. 758 00:44:46,208 --> 00:44:47,292 ‫كفى! 759 00:44:49,792 --> 00:44:50,792 ‫لا! 760 00:44:51,667 --> 00:44:53,250 ‫الحقوا به! 761 00:44:53,333 --> 00:44:54,500 ‫أنا سأريكم. 762 00:44:55,333 --> 00:44:57,167 ‫- لقد خفت من الأولاد. ‫- الحقوا به. 763 00:45:05,500 --> 00:45:06,500 ‫اعتبر الأمر قد تمّ. 764 00:45:11,708 --> 00:45:13,250 ‫خيانة وأكاذيب وخداع. 765 00:45:13,333 --> 00:45:18,500 ‫"فيجاي ماثيو"، الذي يدّعي أنه أكبر ‫مشارك في سباق "الهند" الثلاثي، 766 00:45:18,583 --> 00:45:22,333 ‫ليس عمره 69 بل 64 عامًا. 767 00:45:22,417 --> 00:45:25,333 ‫حصلت قناتنا على شهادة ميلاده. 768 00:45:25,417 --> 00:45:27,875 ‫ما هذه الترهات؟ هذه ليست شهادة ميلادي. 769 00:45:27,958 --> 00:45:31,458 ‫أتمنى من والد "أديتيا"… 770 00:45:31,542 --> 00:45:33,958 ‫أن يرى بئس المصير. ‫عليك أن تنعش الشتائم بذاكرتك. 771 00:45:34,042 --> 00:45:36,208 ‫أتحتفظ بشهادة ميلادك الأصلية؟ 772 00:45:41,833 --> 00:45:43,792 ‫"مستندات، تعويضات العاملين" 773 00:45:54,083 --> 00:45:55,375 ‫كبطريق. 774 00:45:56,083 --> 00:45:57,250 ‫كدولفين. 775 00:45:57,750 --> 00:45:58,750 ‫ثلاثة… 776 00:45:59,125 --> 00:46:02,083 ‫- اثنان… ‫- هيّا! خذ هذه. انطلق! 777 00:46:02,167 --> 00:46:03,167 ‫ثلاثة… 778 00:46:03,917 --> 00:46:04,958 ‫اثنان… 779 00:46:05,042 --> 00:46:06,167 ‫واحد! انطلق! 780 00:46:06,667 --> 00:46:08,875 ‫- هيّا يا "أدي"! ‫- أنت ثعبان الماء. 781 00:46:08,958 --> 00:46:11,083 ‫- نعم، انطلق بسرعة يا "أدي"! ‫- أنت ثعلب الماء. 782 00:46:11,667 --> 00:46:13,708 ‫أنت معزاة جبلية تسبح في الماء. 783 00:46:44,125 --> 00:46:45,625 ‫مرحى! 784 00:46:52,417 --> 00:46:54,167 ‫تلك كانت أخبار الكريكيت لهذا اليوم. 785 00:46:54,250 --> 00:46:56,208 ‫سنتحدث إلى "فيجاي ماثيو" بعد الإعلان، 786 00:46:56,292 --> 00:46:58,417 ‫الذي سيحاول تحطيم رقم قياسي مميز. 787 00:46:58,500 --> 00:46:59,917 ‫- أحسنت! ‫- نعم! 788 00:47:01,625 --> 00:47:02,792 ‫ضعها من يدك. 789 00:47:03,583 --> 00:47:06,917 ‫- ألا تعرف أن المشروبات الباردة ممنوعة؟ ‫- لماذا أنت غاضبة منه؟ 790 00:47:07,000 --> 00:47:08,542 ‫سأغضب عليك بدلًا من ذلك. 791 00:47:09,542 --> 00:47:11,708 ‫كفّ عن تفاهات السباق الثلاثي هذه. 792 00:47:13,125 --> 00:47:14,625 ‫- لم عليّ أن أكفّ عنها؟ ‫- لماذا؟ 793 00:47:14,708 --> 00:47:16,333 ‫أعليّ أن ألقنّك الأمر تلقينًا؟ 794 00:47:16,958 --> 00:47:20,792 ‫لديك مشكلات بارتفاع السكر وضغط الدم. ‫كان آخر تخطيط لصدى القلب لديك غير منتظم. 795 00:47:21,375 --> 00:47:23,875 ‫لم تجر فحوصات طبية منذ أعوام. 796 00:47:24,375 --> 00:47:27,458 ‫وعندما أجريتها، لم تستمع إلى الطبيب ‫لأنك عنيد بطبيعتك. 797 00:47:28,125 --> 00:47:33,792 ‫إذا كنت بحاجة إلى المال، فاطلب مساعدتنا. 798 00:47:34,875 --> 00:47:36,333 ‫لا علاقة للمال بما أفعله. 799 00:47:36,833 --> 00:47:40,208 ‫- لا يتعلق الأمر بالمال يا بنيّ. ‫- فإذًا ما الهدف ممّا تفعله يا أبي؟ 800 00:47:40,917 --> 00:47:42,500 ‫لقد فقدت والدتي مسبقًا. 801 00:47:42,583 --> 00:47:45,125 ‫لا أستطيع أن أقلق عليك طوال الوقت. 802 00:47:45,208 --> 00:47:47,667 ‫لو كانت والدتك بيننا لدعمتني. 803 00:47:48,250 --> 00:47:50,458 ‫لا تحاول خداعي بالابتزاز العاطفي. 804 00:47:50,542 --> 00:47:53,125 ‫- تعلمين أنني محق. ‫- أجل، أعلم. 805 00:47:53,208 --> 00:47:55,792 ‫أعلم أن السباحة كانت جوهر حياتك ‫قبل أن تمرض والدتي. 806 00:47:55,875 --> 00:47:59,000 ‫أعلم أنك وعدتها ‫بالفوز بالميدالية الذهبية تكريمًا لها. 807 00:47:59,083 --> 00:48:01,667 ‫حتى أنني أعلم أنك مراعاة لفواتيرنا الطبية 808 00:48:01,750 --> 00:48:03,458 ‫تركت السباحة وبدأت تعمل كمدرب. 809 00:48:03,542 --> 00:48:06,083 ‫إذا كنت تعلمين ذلك، ‫فلماذا لا تفهمين ما أفعله؟ 810 00:48:06,167 --> 00:48:08,125 ‫لأن ذلك كان حينها يا أبي. 811 00:48:08,750 --> 00:48:10,750 ‫أصبح عمرك 69 عامًا الآن. 812 00:48:10,833 --> 00:48:13,208 ‫هل عليّ دفن أحلامي لأن عمري أصبح 69 عامًا؟ 813 00:48:14,292 --> 00:48:17,000 ‫هل عليّ أن أنهض في الصباح لأقرأ صحيفة؟ 814 00:48:17,083 --> 00:48:19,083 ‫أعليّ الخروج في نزهات فقط؟ 815 00:48:19,667 --> 00:48:22,750 ‫أعليّ أن أتناول أقراص الدواء ‫وأنام وأموت يومًا ما؟ 816 00:48:23,583 --> 00:48:27,583 ‫كان عليّ القفز في البحر ‫عند بلوغ الـ69 عامًا إذًا. 817 00:48:28,167 --> 00:48:30,458 ‫لا تقتصّ رأس الرجل المسن يا صاح. 818 00:48:31,167 --> 00:48:33,500 ‫- يا أيها المنحط المغفّل! ‫- أبي! 819 00:48:33,583 --> 00:48:35,250 ‫- أيها السافل! ‫- تبًا… 820 00:48:35,333 --> 00:48:37,833 ‫أرسلك والد "أديتيا" الوغد، أليس كذلك؟ 821 00:48:37,917 --> 00:48:39,167 ‫لتشويه سمعتي. 822 00:48:39,250 --> 00:48:42,292 ‫يشتعلون غيرة لأنني عثرت على راع. 823 00:48:42,375 --> 00:48:45,208 ‫لقد فقد صوابه. صوّر ذلك. 824 00:48:45,292 --> 00:48:47,375 ‫هل تصورون عائلتي خفية؟ 825 00:48:47,458 --> 00:48:50,875 ‫- كيف تجرؤون على فعل ذلك؟ ‫- أفلتني. لا تهاجم الصحفيين. 826 00:48:50,958 --> 00:48:52,708 ‫- أرجوك يا أبي. ‫- امسح كلّ شيء حالًا. 827 00:48:52,792 --> 00:48:55,542 ‫ستتلف الكاميرا. ماذا تفعل؟ 828 00:48:55,625 --> 00:48:58,250 ‫- امسح كلّ ما صوّرته في الحال. ‫- امسحه. 829 00:48:58,333 --> 00:49:00,083 ‫- مسحت كلّ شيء. ‫- هل مسحته؟ 830 00:49:00,167 --> 00:49:03,083 ‫- لن أرحمك. ‫- ليست مشكلة. لكن إياك أن أراك هنا مجددًا. 831 00:49:03,167 --> 00:49:05,375 ‫وإلّا سيظهر اسمك ‫في صفحة الوفيات في الصحيفة. 832 00:49:05,458 --> 00:49:07,667 ‫- وغد… ‫- أبي، توقّف! 833 00:49:07,750 --> 00:49:09,750 ‫لو كانت أمي حية لأرشدتك لتتعقل. 834 00:49:09,833 --> 00:49:13,000 ‫- ألا تتعبين من توبيخي؟ ‫- ماذا عساي أفعل وأنت تتصرف هكذا دومًا؟ 835 00:49:13,083 --> 00:49:15,083 ‫- اهدئي. ‫- فلنذهب. سنغادر. 836 00:49:15,167 --> 00:49:16,375 ‫هدّئ من روعك يا عمّي. 837 00:49:17,167 --> 00:49:19,667 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هيّا، تعال. 838 00:49:20,958 --> 00:49:22,000 ‫اصعد في السيارة. 839 00:49:22,083 --> 00:49:24,042 ‫"ديكشا" ، ما سبب فورة الغضب هذه؟ 840 00:49:30,583 --> 00:49:33,708 ‫سيداتي وسادتي، مرّت 40 دقيقة ‫على انطلاق السباق الثلاثي التجريبي… 841 00:49:33,792 --> 00:49:35,708 ‫"السباق الثلاثي التجريبي ‫(مومباي) 2023" 842 00:49:35,792 --> 00:49:40,875 ‫…والرياضيون ينتقلون ‫من السباحة إلى مسار ركوب الدراجات بحماس. 843 00:50:26,708 --> 00:50:28,417 ‫- هذا المنحدر خطر. ‫- أجل. 844 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 ‫عندما يصل الرجل المسن إليه سينتهي أمره. 845 00:50:31,625 --> 00:50:33,458 ‫ماذا قلت أيها المستحاثة؟ 846 00:50:33,542 --> 00:50:35,417 ‫- كرر كلامك بصوت مرتفع. ‫- سينتهي أمر المسن. 847 00:50:35,500 --> 00:50:38,917 ‫كمية الأوكسجين التي تضخها رئتا "فيجاي" ‫إلى عضلاته الآن 848 00:50:39,000 --> 00:50:40,917 ‫أكثر ممّا تنفسته أنت خلال أربعة أشهر. 849 00:50:41,000 --> 00:50:43,375 ‫يُسمى ذلك بالامتصاص الأقصى للأوكسجين. 850 00:50:43,458 --> 00:50:45,250 ‫تحدث بلغة مفهومة وليس بلغة العلم. 851 00:50:45,333 --> 00:50:48,042 ‫مستويات "فيجاي" هي دليل كاف… 852 00:50:48,125 --> 00:50:50,333 ‫لم يوظف مدربًا بل محاسبًا صحيًا. 853 00:50:52,833 --> 00:50:54,417 ‫- خذ هذه. ‫- حسنًا أيها المدرب. 854 00:50:54,917 --> 00:50:56,625 ‫لا أيها المدرب! 855 00:50:56,708 --> 00:50:58,375 ‫سوف أرميها. 856 00:50:58,458 --> 00:51:00,625 ‫سأضربه. 857 00:51:00,708 --> 00:51:03,042 ‫أبعده من أمامي يا رجل. أقسم إنني سأرميها. 858 00:51:07,125 --> 00:51:09,375 ‫- انطلق يا "أديتيا"! ‫- هيّا! 859 00:51:09,458 --> 00:51:11,500 ‫- انطلق يا "أديتيا"! ‫- نعم، انطلق! 860 00:51:11,583 --> 00:51:12,833 ‫هيّا يا "أديتيا"! 861 00:51:16,167 --> 00:51:17,500 ‫تبًا! 862 00:51:17,583 --> 00:51:19,083 ‫لا، لقد سقط. 863 00:51:19,167 --> 00:51:20,458 ‫- بئسًا. ‫- انهض! 864 00:51:22,250 --> 00:51:23,583 ‫اذهب وساعده. 865 00:51:23,667 --> 00:51:25,125 ‫رجل عديم الفائدة. 866 00:51:25,208 --> 00:51:27,375 ‫- ما هذا الأب الغريب؟ ‫- إنه فظيع. 867 00:51:34,917 --> 00:51:37,167 ‫- نعم، انطلق! ‫- "فيجاي"! 868 00:51:37,750 --> 00:51:40,250 ‫احذر يا "فيجاي". 869 00:51:40,833 --> 00:51:43,500 ‫احذر يا "فيجاي". هذا منحدر شديد الخطورة. 870 00:51:48,250 --> 00:51:50,000 ‫قُد بحذر يا "فيجاي". 871 00:51:50,083 --> 00:51:52,875 ‫تنح جانبًا، دعه يتجاوزك. 872 00:51:52,958 --> 00:51:55,000 ‫- تابع. ‫- احذر يا "فيجاي". 873 00:51:55,083 --> 00:51:56,292 ‫شهيق، زفير. 874 00:52:41,458 --> 00:52:43,000 ‫هل متّ مجددًا؟ 875 00:52:44,375 --> 00:52:46,875 ‫حمدًا للسماء على سلامتك يا سيد "ماثيو". ‫كلّ شيء بخير. 876 00:52:46,958 --> 00:52:49,542 ‫- كيف تشعر الآن؟ ‫- من فاز؟ 877 00:52:49,625 --> 00:52:51,958 ‫استرخ. فلتعتبر أنك فزت. 878 00:52:52,042 --> 00:52:54,042 ‫لم يتأثر عمودك الفقري، 879 00:52:54,125 --> 00:52:57,750 ‫واضطُررنا إلى إجراء عملية بسيطة غير جراحية. 880 00:52:57,833 --> 00:53:00,042 ‫- ماذا؟ ‫- لا تقلق، كلّ شيء بخير. 881 00:53:00,667 --> 00:53:02,917 ‫ستعود إلى صحتك. 882 00:53:03,500 --> 00:53:06,167 ‫- شكرًا لك. ‫- "أبيشيك" ، سلّم على عمّك. 883 00:53:06,250 --> 00:53:08,167 ‫- اسمي "أبيمانيو". ‫- اعذرني. 884 00:53:08,250 --> 00:53:10,958 ‫أعددت لك "اللدو" بالخردل ‫وبذور الكروم والكركم. 885 00:53:11,042 --> 00:53:13,042 ‫المفضلة لدى والدة "غوينكا". 886 00:53:13,833 --> 00:53:16,292 ‫سيدتي، لا يُسمح له بتناولها. 887 00:53:16,375 --> 00:53:17,667 ‫- من فضلك. ‫- لكن… 888 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 ‫- أبي! ‫- من فضلك يا سيدة "باكشي". 889 00:53:19,708 --> 00:53:20,708 ‫- "فيجاي" … ‫- مهلًا. 890 00:53:20,792 --> 00:53:22,958 ‫تناول الشوكولاتة وابق رشيقًا. 891 00:53:23,042 --> 00:53:25,625 ‫الامتناع عن تناول الشوكولاتة مضيعة للوقت. 892 00:53:25,708 --> 00:53:28,375 ‫جميعنا فخورون بك يا "فيجاي". 893 00:53:28,458 --> 00:53:31,875 ‫أقدمت على أمر لم نتخيل أنه قد يتحقق. 894 00:53:32,458 --> 00:53:35,625 ‫أيها الطبيب، متى أستطيع العودة ‫إلى حياتي الطبيعية؟ 895 00:53:35,708 --> 00:53:37,667 ‫بإمكانك فعل ذلك في غضون أسبوعين. 896 00:53:37,750 --> 00:53:40,042 ‫- سنبدأ بعلاج فيزيائي بسيط… ‫- مدرب "كومار"… 897 00:53:40,917 --> 00:53:43,042 ‫- سنبدأ بعد أسبوعين. ‫- ماذا؟ 898 00:53:43,125 --> 00:53:45,417 ‫ازدادت عزيمة الرجل بعد الحادث. أحسنت! 899 00:53:45,500 --> 00:53:48,417 ‫لم يزل مفعول التخدير بعد. ‫إنه غير واع لكلامه. 900 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 ‫ألم يقل الطبيب "في غضون أسبوعين"؟ 901 00:53:50,917 --> 00:53:52,417 ‫أخبرني أيها الطبيب. 902 00:53:52,917 --> 00:53:57,042 ‫في عمره هذا وبعد إصابته، ‫أيمكنه المشاركة بسباق ثلاثي بمنطقة جبلية؟ 903 00:53:57,125 --> 00:53:59,542 ‫- ذلك ليس أمرًا مستحيلًا. ‫- أرأيت؟ ها قد أجابك. 904 00:53:59,625 --> 00:54:00,833 ‫- ماذا؟ ‫- أهذا كلام الطبيب؟ 905 00:54:00,917 --> 00:54:04,750 ‫أحبّك أيها الطبيب. ‫لقد تكلم رجلان من أهل العلم. 906 00:54:05,667 --> 00:54:06,667 ‫أراك بعد أسبوعين. 907 00:54:07,042 --> 00:54:10,250 ‫- هذا هراء. ‫- كلامه سخيف. لقد جُن. هذا لا يُعقل. 908 00:54:10,333 --> 00:54:12,167 ‫من حسن حظك أنه لم يسمعك أحد. 909 00:54:12,250 --> 00:54:14,625 ‫وإلّا أُرسلت إلى مصحة المجانين. 910 00:54:18,250 --> 00:54:20,625 ‫حسنًا، هكذا. 911 00:54:22,042 --> 00:54:23,042 ‫فهمت… 912 00:54:23,958 --> 00:54:26,500 ‫فهمت… 913 00:54:26,583 --> 00:54:28,375 ‫- مرحبًا يا عمّي. ‫- ويحي! 914 00:54:29,958 --> 00:54:32,125 ‫أهذا أنت أيها المجنون؟ ماذا تريد؟ 915 00:54:33,458 --> 00:54:35,750 ‫- لا أريد شيئًا. أشكرك. ‫- استمع أيها البطل. 916 00:54:36,375 --> 00:54:37,708 ‫ليس لدي مشكلة معك. 917 00:54:37,792 --> 00:54:40,833 ‫لكن والدك وجدّك ضايقاني كفاية. 918 00:54:40,917 --> 00:54:43,917 ‫وقد نفد صبري. ماذا تريد؟ 919 00:54:46,042 --> 00:54:48,833 ‫أيمكنني استخدام هاتفك يا عمّي؟ 920 00:54:48,917 --> 00:54:51,542 ‫- لماذا؟ ‫- عليّ إجراء مكالمة ضرورية. 921 00:54:51,625 --> 00:54:52,875 ‫مع من؟ 922 00:54:53,375 --> 00:54:54,792 ‫اتصال هاتفي اضطراري واحد. 923 00:54:59,708 --> 00:55:00,708 ‫شكرًا لك. 924 00:55:03,458 --> 00:55:04,583 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 925 00:55:05,250 --> 00:55:06,833 ‫هذا أنا، "أدي". 926 00:55:07,708 --> 00:55:09,542 ‫أنا أتحدّث من هاتف شخص آخر. 927 00:55:09,625 --> 00:55:10,958 ‫فهمت. 928 00:55:11,042 --> 00:55:13,708 ‫لا، أنا بخير. لم يصبني مكروه. 929 00:55:13,792 --> 00:55:15,125 ‫إنه مجرد التواء في العضلة. 930 00:55:16,708 --> 00:55:19,042 ‫في مستشفى "سبرينغفيلد". نعم. 931 00:55:20,000 --> 00:55:21,542 ‫- الغرفة… ‫- 302! 932 00:55:22,792 --> 00:55:24,333 ‫302. 933 00:55:26,292 --> 00:55:29,083 ‫أجل، في الغرفة 302. 934 00:55:29,167 --> 00:55:32,167 ‫الآن؟ لا! إذا رآنا والدي فسوف… 935 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 ‫تبًا! 936 00:55:38,208 --> 00:55:39,208 ‫مرحبًا؟ 937 00:55:40,042 --> 00:55:41,208 ‫عزيزي؟ 938 00:55:41,292 --> 00:55:43,083 ‫ماذا كان ذلك الصوت؟ هل أنت بخير؟ 939 00:55:43,875 --> 00:55:45,542 ‫عزيزي؟ أتسمعني؟ 940 00:55:46,458 --> 00:55:48,417 ‫قُل شيئًا. مرحبًا؟ 941 00:55:49,125 --> 00:55:50,875 ‫- أتسمعني؟ ‫- مرحبًا! 942 00:55:51,958 --> 00:55:53,167 ‫مرحبًا يا عزيزتي! 943 00:55:53,875 --> 00:55:56,417 ‫أجل، كنت أتمشى ووقع هاتفي منّي. 944 00:55:57,375 --> 00:55:59,208 ‫حلّ الكسوف في الغرفة. 945 00:55:59,292 --> 00:56:01,292 ‫الكسوف، نعم. 946 00:56:01,375 --> 00:56:05,000 ‫ما يحوّل النور إلى ظلام أينما حلّ. 947 00:56:05,083 --> 00:56:07,083 ‫أجل، ذلك الكسوف تمامًا. 948 00:56:09,625 --> 00:56:10,750 ‫حسنًا. 949 00:56:10,833 --> 00:56:13,792 ‫وداعًا. الغرفة رقم 302. وداعًا يا عزيزتي. 950 00:56:16,250 --> 00:56:17,250 ‫إنها حبيبتي. 951 00:56:18,042 --> 00:56:19,667 ‫إنها لا تشبع منّي. 952 00:56:20,875 --> 00:56:24,208 ‫ألديك حبيبة؟ ‫لا يمكنك الحصول على حبيبة حتى. 953 00:56:24,292 --> 00:56:26,167 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء. 954 00:56:26,667 --> 00:56:28,625 ‫سأترككما لتتحدثا كأب وابن على انفراد. 955 00:56:32,833 --> 00:56:33,833 ‫أهلًا بكما. 956 00:56:34,250 --> 00:56:35,917 ‫الكاميرات ممنوعة هنا. 957 00:56:36,000 --> 00:56:38,417 ‫- هل أنتما زائران؟ من مريضكما؟ ‫- "فيجاي ماثيو". 958 00:56:38,500 --> 00:56:40,500 ‫إنه دواء منوم وليس مسكّنًا للألم. 959 00:56:40,583 --> 00:56:43,333 ‫- ليس دواء منومًا. ‫- أعلم أنكم تريدون تهدئتي. 960 00:56:43,417 --> 00:56:45,125 ‫- هذا دواء منوم. ‫- ليس كذلك. 961 00:56:45,208 --> 00:56:46,250 ‫تناوليه إذًا. 962 00:56:46,333 --> 00:56:49,333 ‫- لا يُسمح بدخول الصحفيين. ‫- لا يمكنك ردعنا. سأرفع دعوى. 963 00:56:49,417 --> 00:56:50,750 ‫- "فيجاي"! ‫- توقّفا! 964 00:56:50,833 --> 00:56:52,542 ‫- توقّفا! الأمن! ‫- سيد "فيجاي"! 965 00:56:52,625 --> 00:56:54,500 ‫- سيد "فيجاي". ‫- ذاهب للتبول. اغربا عني. 966 00:56:54,583 --> 00:56:57,208 ‫أصحيح أنك استخدمت شهادة ميلادك المزورة 967 00:56:57,292 --> 00:57:00,958 ‫للمشاركة في بطولتي ما دون الـ17 والـ21 ‫بأفضلية غير عادلة؟ 968 00:57:01,042 --> 00:57:04,583 ‫انس أمر بطولة ما دون الـ17، ‫فزت ببطولة ما دون الخامسة في العاشرة، 969 00:57:04,667 --> 00:57:07,000 ‫لأنه ليس الجميع أغبياء مثلك. اغرب عن وجهي. 970 00:57:07,083 --> 00:57:09,375 ‫رئيس رابطة السباق الثلاثي في "الهند"، 971 00:57:09,458 --> 00:57:11,458 ‫السيد "رانجيت كومار" ، هو صديقك المقرب. 972 00:57:11,542 --> 00:57:13,375 ‫هل استغللت واسطته لتغيير قرار اللجنة 973 00:57:13,458 --> 00:57:15,375 ‫وقدّمت عمرك المزور في شهادة ميلادك؟ 974 00:57:15,458 --> 00:57:19,125 ‫يا لك من مغفّل! ‫سآخذ شهادة ميلادك وأغيّر اسم والدك 975 00:57:19,208 --> 00:57:21,542 ‫وكن شاهدًا على كلامي أنا "فيجاي ماثيو". ‫والآن اذهب. 976 00:57:21,625 --> 00:57:24,333 ‫أصحيح أن زوجتك "آنا ماثيو" ‫كانت على دراية بذلك؟ 977 00:57:24,417 --> 00:57:27,625 ‫أشعرت بالخجل، وهل كانت أمنيتها الأخيرة ‫أن تتوقف عن هذا الاحتيال؟ 978 00:57:27,708 --> 00:57:30,375 ‫كيف تجرؤ على ذكر اسم "آنا" ؟ ‫سألقّنك درسًا أيها المغفّل. 979 00:57:30,458 --> 00:57:33,292 ‫لن أرحمك. اخرج من هنا حالًا. 980 00:57:33,375 --> 00:57:37,125 ‫- يا له من أبله! أخرجوه من هنا. ‫- هل صورت تلك اللقطة؟ جيد. شكرًا لك. 981 00:57:37,208 --> 00:57:38,500 ‫- رجاءً، لا تصرخ… ‫- فهمت! 982 00:57:41,208 --> 00:57:42,417 ‫أشعر بالعار منك. 983 00:57:42,500 --> 00:57:44,917 ‫أتحذو حذو عائلة والدتك؟ فاشل لعين. 984 00:57:45,000 --> 00:57:47,625 ‫أنت! من الذي وصفته بالفاشل اللعين؟ 985 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 ‫ابني. 986 00:57:49,625 --> 00:57:51,792 ‫- ألديك مشكلة؟ ‫- لا. لا مشكلة. 987 00:58:14,708 --> 00:58:15,708 ‫ما الخطب؟ 988 00:58:18,750 --> 00:58:19,750 ‫هل ضربك؟ 989 00:58:24,083 --> 00:58:25,292 ‫لماذا؟ 990 00:58:30,708 --> 00:58:34,042 ‫أتقصد أنك تناولت الشوكولاتة ولهذا ضربك؟ 991 00:58:36,875 --> 00:58:37,875 ‫لا عليك. 992 00:58:39,083 --> 00:58:40,083 ‫أنا بخير الآن. 993 00:58:42,125 --> 00:58:45,542 ‫لا يُسمح لك بتناول الشوكولاتة ‫ولا بالتحدث على الهاتف. 994 00:58:45,625 --> 00:58:47,917 ‫تتدرب على مدار اليوم. 995 00:58:48,417 --> 00:58:50,708 ‫رأيت ذلك بأمّ عيني. 996 00:58:51,583 --> 00:58:53,250 ‫أهو والدك أم الشرير "شاكال"؟ 997 00:58:55,958 --> 00:58:56,958 ‫"شاك…" 998 00:58:58,083 --> 00:59:01,292 ‫ألا تعرف من هو "شاكال"؟ ‫حسنًا، دعك منه. أتعرف "موغامبو"؟ 999 00:59:02,000 --> 00:59:03,125 ‫"موغام…" 1000 00:59:03,708 --> 00:59:04,958 ‫ألا تعرف "موغامبو" حتى؟ 1001 00:59:08,583 --> 00:59:10,208 ‫لا أصدّق كم أنا مسنّ. 1002 00:59:29,667 --> 00:59:30,667 ‫والآن… 1003 00:59:32,542 --> 00:59:34,792 ‫لا، أرجوك. حُرّم عليّ النظر إليها حتى. 1004 00:59:34,875 --> 00:59:36,750 ‫أغلق عينيك وكُل فإذًا يا بنيّ. 1005 00:59:38,500 --> 00:59:39,917 ‫الأبواب مغلقة. 1006 00:59:40,000 --> 00:59:42,417 ‫- هيّا، تحلّ بقليل من الجرأة. ‫- حسنًا. 1007 00:59:42,500 --> 00:59:43,625 ‫دعني أرى. 1008 00:59:43,708 --> 00:59:46,375 ‫- سأحتفظ بهذه. ‫- ولماذا تحتفظ بها؟ كلّها لك. 1009 00:59:46,458 --> 00:59:47,833 ‫- تناولها. ‫- من أجل "مالتي". 1010 00:59:47,917 --> 00:59:52,333 ‫- "مالتي" ؟ أجل، صحيح. تلك الفتاة. ‫- أجل. 1011 00:59:52,417 --> 00:59:54,792 ‫"اشتقت إليك كثيرًا يا (مالتي)." 1012 00:59:55,458 --> 00:59:58,708 ‫في الواقع، قد تزورني "مالتي" ‫عندما لا يكون والدي هنا. 1013 00:59:58,792 --> 01:00:01,125 ‫هل اسمها "مالاتي" بالأصل؟ 1014 01:00:01,917 --> 01:00:03,750 ‫اسمها "مالتي". مقطع لفظي واحد. 1015 01:00:03,833 --> 01:00:05,042 ‫مقطع لفظي واحد. "مالتي". 1016 01:00:05,125 --> 01:00:07,208 ‫- إنها مذهلة. ‫- أهي كذلك حقًا؟ 1017 01:00:07,292 --> 01:00:09,667 ‫حسنًا! نخب "مالتي" ‫ذات المقطع اللفظي الواحد. 1018 01:00:09,750 --> 01:00:11,083 ‫- هيّا، بصحتها. ‫- بصحتها. 1019 01:00:11,167 --> 01:00:12,458 ‫قُل، "أحبّك يا (مالتي)." 1020 01:00:13,042 --> 01:00:15,250 ‫- قلها يا صاح. ‫- أحبّك يا "مالتي". 1021 01:00:15,333 --> 01:00:17,000 ‫مرحبًا. إنه يحبّك يا "مالتي". 1022 01:01:11,125 --> 01:01:14,792 ‫لا تضع إصبعك في كلّ ما تراه يا "فيجاي". 1023 01:01:15,625 --> 01:01:18,250 ‫أمتأكد من أنك تريد العودة إلى التدريب؟ 1024 01:01:18,333 --> 01:01:20,250 ‫لقد تعافيت حديثًا من عملك الجراحي. 1025 01:01:20,333 --> 01:01:24,333 ‫لم يكن عملًا جراحيًا يا "فالي". ‫كانت عملية طبية غير جراحية. 1026 01:01:24,417 --> 01:01:28,208 ‫أتممت ثلاثة أسابيع من العلاج الفيزيائي. ‫أنا بأفضل حال. 1027 01:01:28,292 --> 01:01:30,000 ‫هل أنت الطبيب أم أنا؟ 1028 01:01:30,083 --> 01:01:32,333 ‫- ذلك أمر يثير شكوكي أيضًا. ‫- لا أصدّق. 1029 01:01:33,292 --> 01:01:34,500 ‫ما رأيك؟ 1030 01:01:34,583 --> 01:01:36,750 ‫أظن أن عليك أن ترتاح يا "فيجاي". 1031 01:01:36,833 --> 01:01:39,792 ‫ما أحتاج إليه هو دراجة ‫بتلك المواصفات الطبية. 1032 01:01:39,875 --> 01:01:42,833 ‫وبعد ذلك سأعود وكأنني شابّ. 1033 01:01:42,917 --> 01:01:44,708 ‫كم من الوقت ستستغرق؟ أسرع. 1034 01:01:44,792 --> 01:01:48,208 ‫ما تريده من تعديلات سيجعل التكاليف باهظة. 1035 01:01:49,792 --> 01:01:51,292 ‫أهذه لرجل مسن؟ 1036 01:01:51,375 --> 01:01:53,875 ‫هذه أوقات عصيبة عليّ. ‫أنا على وشك ارتكاب جريمة. 1037 01:01:53,958 --> 01:01:57,292 ‫التزم بالأمور المالية. ‫لا تتحدث عمّا لا يعنيك. 1038 01:01:57,375 --> 01:02:00,250 ‫- اهدأ. ‫- انظرا، ستكون تكلفتها 70 ألفًا على الأقل. 1039 01:02:00,333 --> 01:02:01,583 ‫- وإن يكن. ‫- نفّذ ما نطلبه. 1040 01:02:01,667 --> 01:02:04,083 ‫أمتأكدان؟ آمل أنكما لا تضيعان وقتي. 1041 01:02:04,167 --> 01:02:07,667 ‫- أنبدو لك عالة على غيرنا؟ ‫- تراجع يا "فالي". 1042 01:02:07,750 --> 01:02:09,917 ‫إنه مجنون وكلامه غير موزون. 1043 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 ‫المعذرة. 1044 01:02:12,292 --> 01:02:13,167 ‫إنه "فيفيك". 1045 01:02:13,250 --> 01:02:16,625 ‫أهلًا يا "فيفيك"! تحياتي! 1046 01:02:17,667 --> 01:02:21,250 ‫ما هذا الكلام؟ وكيف أنسى "أحذية الشباب"؟ 1047 01:02:21,958 --> 01:02:24,750 ‫أنت تعرف أطباع من يعملون في الصحافة. 1048 01:02:24,833 --> 01:02:26,750 ‫إنها دعايات والد "أديتيا" المغرضة. 1049 01:02:27,333 --> 01:02:30,667 ‫لقد وجدت شهادة ميلادي الأصلية في الواقع. 1050 01:02:30,750 --> 01:02:32,708 ‫سأرسلها إليك بالبريد غدًا. 1051 01:02:33,500 --> 01:02:34,500 ‫ماذا؟ 1052 01:02:34,833 --> 01:02:35,833 ‫عنف؟ 1053 01:02:36,500 --> 01:02:37,708 ‫لم أفهم كلامك. 1054 01:02:38,458 --> 01:02:42,417 ‫كيف يمكنك إلغاء رعايتي بهذه البساطة؟ 1055 01:02:42,500 --> 01:02:44,375 ‫"فيفيك"؟ 1056 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 ‫هل عندك تلفاز؟ 1057 01:02:49,083 --> 01:02:49,917 ‫مغفّل لعين! 1058 01:02:50,000 --> 01:02:51,125 ‫"خبر عاجل ‫وسم مقاطعة (فيجاي)" 1059 01:02:51,208 --> 01:02:53,958 ‫وماذا يستطيع مغفّل مثلك أن يفعل؟ ‫اغرب عن وجهي، هيّا! اخرج. 1060 01:02:54,042 --> 01:02:55,250 ‫"مسنّ مجنون يهاجم مراسلًا" 1061 01:02:55,333 --> 01:02:58,167 ‫يا لكما من مغفّلين! اخرجا من هنا. هيّا! 1062 01:02:58,250 --> 01:03:00,375 ‫دم هذا المراسل وصمة عار ‫على التاريخ بأكمله… 1063 01:03:00,458 --> 01:03:01,809 ‫"إصابة بالغة أُلحقت بوجه المراسل!" 1064 01:03:01,833 --> 01:03:04,375 ‫دم؟ لم ألمسه. 1065 01:03:04,458 --> 01:03:06,333 ‫لا بد أن ذلك المحتال قد وضع الكاتشب. 1066 01:03:06,417 --> 01:03:08,333 ‫نعلن من منبرنا هذا ‫عن مقاطعة "فيجاي ماثيو". 1067 01:03:08,417 --> 01:03:09,750 ‫"مراسل غارق بدمائه يتلقى 21 قطبة" 1068 01:03:09,833 --> 01:03:14,000 ‫ماذا ستفعلون أيها الرعاة؟ ‫وأنت يا رابطة السباق الثلاثي؟ 1069 01:03:14,083 --> 01:03:15,917 ‫سأخبرك ما سأفعله بك. 1070 01:03:16,000 --> 01:03:18,226 ‫"تطالب وسائل الإعلام بشطب اسم (فيجاي) ‫من السباق الثلاثي." 1071 01:03:18,250 --> 01:03:20,917 ‫مسنّ مجنون يهاجم مراسلًا أعزل ‫بزجاجة محلول ملحي بعنف. 1072 01:03:21,000 --> 01:03:22,875 ‫- ماذا؟ ‫- هذا غير مقبول. 1073 01:03:22,958 --> 01:03:23,998 ‫كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك؟ 1074 01:03:24,042 --> 01:03:26,083 ‫مخز ووغد ومنحطّ… 1075 01:03:26,167 --> 01:03:28,625 ‫- اختصرها بصفة سافل. ‫- سافل! 1076 01:03:28,708 --> 01:03:30,500 ‫- سأنال منك… ‫- اهدأ. 1077 01:03:30,583 --> 01:03:32,083 ‫- كيف لي أن أهدأ؟ ‫- سنجد حلًا. 1078 01:03:32,167 --> 01:03:33,625 ‫تكتّموا على ذلك لثلاثة أسابيع، 1079 01:03:33,708 --> 01:03:36,458 ‫وبمجرد أن أعلنت عن مشاركتي، أولئك الحمقى… 1080 01:03:36,542 --> 01:03:39,375 ‫- انتظر، سأنال منهم… ‫- لا تنفعل. تمالك أعصابك. 1081 01:03:44,042 --> 01:03:45,208 ‫- المدرب "كومار" ؟ ‫- أجل؟ 1082 01:03:45,292 --> 01:03:50,708 ‫كنت مواظبًا واجتزت كلّ أساليبك العلمية. 1083 01:03:50,792 --> 01:03:52,708 ‫- ذلك غير ممكن. ‫- لكن لماذا؟ 1084 01:03:52,792 --> 01:03:57,667 ‫اذكر لي معادلة واحدة لم أكملها ‫ممّا علّمتني إياه. 1085 01:03:57,750 --> 01:04:00,333 ‫لك ذلك. المعادلة التي أغفلت عنها. 1086 01:04:00,417 --> 01:04:02,917 ‫- ماذا؟ ‫- عمّ تتحدث؟ 1087 01:04:03,000 --> 01:04:06,292 ‫عن معادلتي الخاصة يا "فالي". ‫معادلة نزاهة سمعتي. 1088 01:04:06,375 --> 01:04:09,125 ‫الرابطة وأُسر الأطفال ‫الأثرياء الذين أدرّبهم 1089 01:04:09,208 --> 01:04:10,417 ‫يصرون على قطع صلتي بك. 1090 01:04:10,500 --> 01:04:14,542 ‫- لكن لماذا؟ ‫- لأنك ضربت مراسلًا وجعلته ينزف. 1091 01:04:14,625 --> 01:04:17,333 ‫لم يكن دمًا يا "فالي" ، بل كاتشب. 1092 01:04:17,917 --> 01:04:19,458 ‫إنه صلصة. 1093 01:04:19,542 --> 01:04:21,417 ‫ليست صلصة. إنه لأمر محزن يا "فالي". 1094 01:04:21,500 --> 01:04:23,583 ‫أحبّك يا "فيجاي" ، لكن لا أستطيع فعل ذلك. 1095 01:04:23,667 --> 01:04:25,000 ‫مهنتي على المحك. 1096 01:04:25,083 --> 01:04:26,542 ‫وأنا أحبّك أيضًا أيها المدرب. 1097 01:04:27,125 --> 01:04:28,625 ‫حسنًا، اسمع ما سأعرضه عليك. 1098 01:04:28,708 --> 01:04:32,583 ‫سأعوّضك عن أقساط جميع الأطفال الذين تدربهم. 1099 01:04:32,667 --> 01:04:35,125 ‫كيف ستسدد له؟ لقد خسرت راعيك. 1100 01:04:35,208 --> 01:04:38,250 ‫سمعت ذلك الخبر. ‫أعد هذا الأبله إلى رشده يا "فالي". 1101 01:04:38,333 --> 01:04:41,083 ‫"فيجاي" ، اعتمد على نفسك. 1102 01:04:41,708 --> 01:04:44,750 ‫- حظًا طيبًا يا عزيزي. ‫- انتظر يا "كومار". 1103 01:04:45,333 --> 01:04:47,458 ‫حقير مغفل! نهض وكأنه "توم كروز". 1104 01:04:48,292 --> 01:04:51,167 ‫كيف سأتدبر أمري ‫من دون إرشاداته في تدريبي وحميتي؟ 1105 01:04:51,250 --> 01:04:54,208 ‫كما أنك لن تحصل على دراجتك المعدلة أيضًا. 1106 01:04:54,292 --> 01:04:56,792 ‫- أيمكن أن تثير اكتئابي أكثر؟ ‫- ماذا تقصد؟ 1107 01:04:56,875 --> 01:04:59,458 ‫"(فيجاي)، لا تقلق. ستكون الأمور بخير." 1108 01:04:59,542 --> 01:05:01,583 ‫"سأتدبر أمر المال، لا تقلق." 1109 01:05:01,667 --> 01:05:04,583 ‫- ألا يمكنك قول أمور كهذه؟ ‫- بالتأكيد. لا تقلق يا "فيجاي". 1110 01:05:04,667 --> 01:05:07,375 ‫سأتدبر أمر كلّ شيء. سأومّن المبلغ بنفسي. 1111 01:05:07,458 --> 01:05:10,250 ‫- تبًا لك يا صاح. ‫- هل تظن أن والدي يملك مصرفًا؟ 1112 01:05:12,375 --> 01:05:14,208 ‫انظر إليّ يا جدي. 1113 01:05:15,833 --> 01:05:17,458 ‫أحسنت يا عزيزي. 1114 01:05:20,708 --> 01:05:23,625 ‫- ما المبلغ الذي تحتاج إليه؟ ‫- فقط 300 ألف. 1115 01:05:24,417 --> 01:05:26,917 ‫كلفة تعديل الدراجة 70 ألفًا. 1116 01:05:27,542 --> 01:05:30,208 ‫وهناك رسوم المدربين ‫غير المنتمين إلى الرابطة، 1117 01:05:30,292 --> 01:05:32,375 ‫ومعدات ونظام غذائي وما إلى ذلك. 1118 01:05:32,458 --> 01:05:34,625 ‫بالتأكيد. لم تشعر بالقلق؟ نحن إلى جانبك. 1119 01:05:35,583 --> 01:05:38,375 ‫سنسدد قرض منزلنا هذا الشهر. ‫متأكد من قدرتنا على توفير المال. 1120 01:05:38,458 --> 01:05:40,833 ‫- لا تقلق. ‫- أنا أطلب اقتراض المال ليس أكثر. 1121 01:05:40,917 --> 01:05:42,667 ‫سأعيد المال بعد السباق. 1122 01:05:42,750 --> 01:05:46,042 ‫- قال الطبيب… ‫- قال الطبيب إنك محظوظ. 1123 01:05:46,125 --> 01:05:48,250 ‫لأن عمودك الفقري ‫لم يتعرض لإصابة هذه المرة. 1124 01:05:48,792 --> 01:05:51,833 ‫أتريدني أن أفسّر لك ذلك كالطفل؟ ‫لا يا "أبي". 1125 01:05:52,625 --> 01:05:54,792 ‫- يجب أن يكبح أحد ما عناده. ‫- لكن… 1126 01:05:54,875 --> 01:05:56,250 ‫هل أنا والدته أم هو والدي؟ 1127 01:05:57,708 --> 01:06:01,708 ‫أتتذكرين عندما كنت تخوضين ‫السباقات ما بين الفصول في المدرسة 1128 01:06:02,250 --> 01:06:03,667 ‫وكنت تأتين في المركز الأخير 1129 01:06:04,167 --> 01:06:06,000 ‫أو عندما كنت تتأذين وتقعين أرضًا؟ 1130 01:06:06,083 --> 01:06:08,625 ‫لطالما شجعتك بصفتي والدك، ألم أفعل ذلك؟ 1131 01:06:08,708 --> 01:06:11,875 ‫كان عمري تسعة أعوام يا أبي، وليس 69. 1132 01:06:11,958 --> 01:06:13,599 ‫نعم أيها المشاهدون، استخدم "فيجاي ماثيو"… 1133 01:06:13,625 --> 01:06:14,875 ‫ما هذا أيضًا؟ 1134 01:06:15,542 --> 01:06:17,625 ‫هجوم قاتل على مراسل صحفي أعزل. 1135 01:06:17,708 --> 01:06:18,917 ‫- انظر. ‫- اخرجا. بسرعة! 1136 01:06:19,000 --> 01:06:20,040 ‫"مسنّ مجنون يهاجم مراسلًا" 1137 01:06:21,250 --> 01:06:23,583 ‫- اخرجا من هنا. ‫- كيف قلت تلك الألفاظ؟ 1138 01:06:24,250 --> 01:06:26,875 ‫لماذا تشتم دائمًا؟ هذا محرج جدًا. 1139 01:06:26,958 --> 01:06:28,417 ‫أستطيع تفسير ما جرى. 1140 01:06:28,500 --> 01:06:31,417 ‫لن أرحمك. اخرج من هنا حالًا. 1141 01:06:31,500 --> 01:06:34,292 ‫- سدّ أذنيك. ‫- لماذا تصبّين غضبك عليّ؟ 1142 01:06:34,375 --> 01:06:36,583 ‫- إنها مكيدة. ‫- كفى يا أبي! 1143 01:06:37,208 --> 01:06:40,417 ‫حتى لو كنت أملك مالًا إضافيًا، ‫لن أعطيك إياه من أجل هذا الهراء. 1144 01:06:40,500 --> 01:06:41,500 ‫أمي! 1145 01:06:42,458 --> 01:06:44,542 ‫- أدر وجهك إلى هنا. حسنًا. ‫- أمي! 1146 01:06:45,250 --> 01:06:46,458 ‫والآن اذهب واجلب حقيبتك. 1147 01:06:51,958 --> 01:06:52,958 ‫عمّي؟ 1148 01:06:57,667 --> 01:06:59,542 ‫أنت تصبّين غضبك عليّ دومًا. 1149 01:07:02,750 --> 01:07:05,083 ‫لماذا لا تنتقل للعيش معنا لبضعة أيام؟ 1150 01:07:05,583 --> 01:07:06,667 ‫سيلهيك ذلك عن الأمر… 1151 01:07:38,333 --> 01:07:41,750 ‫"الميدالية الذهبية لـ(فيجاي)" 1152 01:07:49,708 --> 01:07:52,458 ‫"سحر هذه اللحظة" 1153 01:07:52,542 --> 01:07:55,708 ‫يجعل لقاءنا رائعًا 1154 01:07:55,792 --> 01:07:59,125 ‫دفء هذه اللحظة 1155 01:07:59,208 --> 01:08:01,958 ‫يجعل القلوب تتسارع 1156 01:08:02,042 --> 01:08:05,333 ‫في حضور هذه اللحظة 1157 01:08:05,417 --> 01:08:08,208 ‫يصبح العالم لنا 1158 01:08:08,708 --> 01:08:11,583 ‫وأنت في هذه اللحظة 1159 01:08:11,667 --> 01:08:14,667 ‫ترى نورها أوضح من الماضي 1160 01:08:14,750 --> 01:08:21,125 ‫أنت يا من يحيا، عليك أن تقرر 1161 01:08:21,208 --> 01:08:26,458 ‫"هذه اللحظة المتنظرة ‫لتحقيق ما يرغب فيه قلبك" 1162 01:08:28,083 --> 01:08:32,792 ‫عدني، عندما أرحل، 1163 01:08:34,208 --> 01:08:35,958 ‫أنك ستفعل شيئًا ترغب فيه. 1164 01:08:37,708 --> 01:08:39,333 ‫حتى ولو كان بسيطًا… 1165 01:08:42,792 --> 01:08:44,292 ‫عدني أن تعيش لنفسك. 1166 01:08:45,583 --> 01:08:46,833 ‫أتتحدثين عن الرحيل مجددًا؟ 1167 01:08:47,500 --> 01:08:51,250 ‫قررنا الكفاح معًا لهزيمة السرطان اللعين. 1168 01:08:51,333 --> 01:08:52,333 ‫كفى… 1169 01:08:53,917 --> 01:08:55,000 ‫- لا شتائم. ‫- لكن… 1170 01:08:55,083 --> 01:08:56,333 ‫لقد وعدتني. 1171 01:08:56,417 --> 01:08:58,375 ‫ألا يمكنني التعبير عن مشاعري حتى؟ 1172 01:09:05,667 --> 01:09:06,875 ‫أحبّك. 1173 01:09:16,625 --> 01:09:17,750 ‫وأنا أحبّك. 1174 01:09:23,958 --> 01:09:25,917 ‫"(آنا ماثيو)، 1958 – 2008" 1175 01:09:26,000 --> 01:09:30,250 ‫"أحداث المستقبل لا نعرفها" 1176 01:09:30,333 --> 01:09:36,000 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1177 01:09:36,625 --> 01:09:39,458 ‫كلّ ما لدينا 1178 01:09:39,542 --> 01:09:42,333 ‫"هو هذه اللحظة" 1179 01:09:52,125 --> 01:09:54,583 ‫- اخط خطوات أوسع على الأرض المستوية. ‫- هل جُننت؟ 1180 01:09:54,667 --> 01:09:56,250 ‫وخطوات قصيرة على المنحدرات، أسمعت؟ 1181 01:09:56,333 --> 01:09:57,625 ‫هيّا، تابع. 1182 01:09:57,708 --> 01:09:59,750 ‫أأنت وحدك اليوم؟ أين أفضل أب في العالم؟ 1183 01:10:00,417 --> 01:10:02,625 ‫ذهب والدي لشراء بذور البابايا الخاصة. 1184 01:10:02,708 --> 01:10:04,059 ‫- لتغذية قدرتي على التحمل. ‫- بالطبع. 1185 01:10:04,083 --> 01:10:07,375 ‫كان مزاجه رائعًا اليوم ‫بعد أن سمع عن إلغاء جهتك الراعية لدعمها. 1186 01:10:07,458 --> 01:10:09,833 ‫حتى إنه استحم ثلاث مرات من فرط حماسه. 1187 01:10:09,917 --> 01:10:11,750 ‫والدك وجدّك وضيعان. 1188 01:10:11,833 --> 01:10:15,125 ‫أتمنى من كلّ قلبي أن تكون ابن أحد الجيران. 1189 01:10:15,208 --> 01:10:18,125 ‫- جارنا في السجن بتهمة الاحتيال. ‫- لا يزال أطهر منهما. 1190 01:10:20,208 --> 01:10:21,625 ‫كيف حال "مالاتي"؟ 1191 01:10:21,708 --> 01:10:24,500 ‫- اسمها "مالتي". فلتحفظه. ‫- لم يعجبني ذلك الاسم. 1192 01:10:24,583 --> 01:10:25,875 ‫حسنًا، تابع. 1193 01:10:26,583 --> 01:10:27,583 ‫أنا متعب. 1194 01:10:28,333 --> 01:10:29,333 ‫سأرتاح. 1195 01:10:37,708 --> 01:10:40,875 ‫سمعت أبي يتحدث إلى "فيفيك ساغار" صباحًا. 1196 01:10:42,333 --> 01:10:47,333 ‫أعلم أن "بوت إنك" ‫استرجعت كلّ ملابسك وأحذيتك ودراجتك. 1197 01:10:48,292 --> 01:10:50,292 ‫تفضل، هذا لك. 1198 01:10:51,667 --> 01:10:53,958 ‫- من أين حصلت عليه؟ ‫- من والدي. 1199 01:10:54,042 --> 01:10:57,208 ‫لديه 11 زوجًا متطابقًا. لن يفتقده يا عمّي. 1200 01:10:57,292 --> 01:10:59,708 ‫لا، والدك هو العمّ المسن. 1201 01:11:00,417 --> 01:11:02,875 ‫نادني "فيجاي". لا أريد الحذاء. 1202 01:11:05,667 --> 01:11:07,667 ‫ألن تصغي إلى مدربك الجديد؟ 1203 01:11:08,708 --> 01:11:09,750 ‫يا "فيجاي". 1204 01:11:11,708 --> 01:11:12,708 ‫ماذا تقصد؟ 1205 01:11:13,833 --> 01:11:17,083 ‫إذا كنت أعرف شيئًا واحدًا، فهو التدريب. 1206 01:11:18,042 --> 01:11:21,250 ‫لذا من يوم غد، سأقابلك يوميًا وأدربك سرًا. 1207 01:11:22,042 --> 01:11:26,125 ‫لا، لست مضطرًا إلى فعل ذلك. ‫ركّز على نفسك يا صديقي. 1208 01:11:29,042 --> 01:11:32,333 ‫في المستشفى، وللمرة الأولى، ‫شعرت بأنني وجدت صديقًا 1209 01:11:33,833 --> 01:11:35,542 ‫يرى ويشعر بمعاناتي. 1210 01:11:40,792 --> 01:11:41,875 ‫تفضل. 1211 01:11:42,375 --> 01:11:45,208 ‫أنت ابن الجيران. ذلك أكيد. 1212 01:11:46,792 --> 01:11:49,167 ‫أراك غدًا يا عمّي. أقصد يا "فيجاي". 1213 01:11:56,083 --> 01:11:59,167 ‫إلى أين يا عمّي؟ ‫لا يمكنك الدخول من دون قسيمة. 1214 01:11:59,250 --> 01:12:01,583 ‫أنا مواطن كبير في السن يا بنيّ. تفضل. 1215 01:12:02,583 --> 01:12:04,083 ‫- يا عمّي! ‫- دعه يدخل، إنه مسنّ. 1216 01:12:04,167 --> 01:12:05,667 ‫أيمكنه فعل ما يشاء؟ 1217 01:12:05,750 --> 01:12:07,000 ‫"فيجاي"! أنا هنا. 1218 01:12:07,083 --> 01:12:09,000 ‫لماذا استدعيتني في حالة طارئة؟ 1219 01:12:09,500 --> 01:12:10,500 ‫- تعال. ‫- لماذا؟ 1220 01:12:10,542 --> 01:12:12,583 ‫رافقني. هناك خطة ارتجالية. 1221 01:12:12,667 --> 01:12:14,583 ‫- خطة ماذا؟ ‫- ارتجالية، أي مفاجئة. 1222 01:12:14,667 --> 01:12:17,083 ‫- هناك شخص أريدك أن تقابله. ‫- حقًا؟ 1223 01:12:18,583 --> 01:12:20,542 ‫"فيجاي"، أعرّفك إلى "مالتي". 1224 01:12:20,625 --> 01:12:23,458 ‫- "مالتي"، هذا "فيجاي". ‫- مرحبًا! 1225 01:12:24,417 --> 01:12:26,167 ‫- أهذه "مالتي" ؟ ‫- أجل. 1226 01:12:26,250 --> 01:12:28,583 ‫يا للعجب! كيف يُعقل هذا؟ 1227 01:12:28,667 --> 01:12:31,667 ‫أدري. عمرها 23 ‫وأنا صغير جدًا بالنسبة إليها. 1228 01:12:31,750 --> 01:12:33,500 ‫لا بأس في ذلك. هكذا هو الحب. 1229 01:12:33,583 --> 01:12:35,875 ‫ليس عليك تفسير ذلك. فلنجلس. 1230 01:12:36,792 --> 01:12:39,000 ‫أنت مذهلة يا "مالتي". سُررت بلقائك. 1231 01:12:39,750 --> 01:12:42,125 ‫"فيجاي"، "مالتي" خبيرة تسويق. 1232 01:12:42,708 --> 01:12:44,833 ‫ولهذا أتينا لمقابلتها. "مالتي". 1233 01:12:44,917 --> 01:12:47,708 ‫أخبرني "أدي" عن مشكلتك في إيجاد جهة راعية. 1234 01:12:47,792 --> 01:12:49,542 ‫- عندي فكرة. ‫- حسنًا. 1235 01:12:49,625 --> 01:12:53,167 ‫أنتما من الجالية نفسها، وتحاولان ‫تحطيم رقمين قياسيين مختلفين، صحيح؟ 1236 01:12:53,250 --> 01:12:54,250 ‫أجل. 1237 01:12:54,292 --> 01:12:55,708 ‫يُوجد اهتمام إعلامي، 1238 01:12:56,208 --> 01:12:59,417 ‫لكنه ليس كافيًا. ما سبب ذلك؟ 1239 01:13:00,625 --> 01:13:03,042 ‫- ما السبب؟ ‫- لأنه ما من قصة تلفت انتباه الجمهور. 1240 01:13:03,125 --> 01:13:07,250 ‫تريثي. ربما لم تري أخباري على التلفاز ‫عن دماء الكاتشب. 1241 01:13:07,333 --> 01:13:08,958 ‫بلى، رأيتها يا سيد "فيجاي". 1242 01:13:09,042 --> 01:13:11,917 ‫يجب تغيير ذلك الانطباع السلبي إلى إيجابي. 1243 01:13:12,000 --> 01:13:13,417 ‫- صحيح. ‫- كيف؟ 1244 01:13:13,500 --> 01:13:14,583 ‫بالصدام. 1245 01:13:15,250 --> 01:13:18,708 ‫ببعض الغيرة والحسد والشغف والكلام البذيء. 1246 01:13:18,792 --> 01:13:20,708 ‫عليكما خلق منافسة محتدمة. 1247 01:13:20,792 --> 01:13:24,000 ‫عليكما إثارة المشكلات. ‫وسائل الإعلام تحب هذه الأمور. 1248 01:13:24,083 --> 01:13:27,500 ‫ترى "مالتي" أنه إذا رآنا الجمهور كخصمين، 1249 01:13:27,583 --> 01:13:29,083 ‫وخلقنا نزاعًا فيما بيننا، 1250 01:13:29,167 --> 01:13:31,458 ‫فستنتشر القصة ويزداد اهتمام وسائل الإعلام. 1251 01:13:31,542 --> 01:13:33,500 ‫وستستطيع الحصول على رعاية مجددًا. 1252 01:13:33,583 --> 01:13:35,417 ‫- تمامًا. ‫- كيف سيساعد ذلك؟ 1253 01:13:35,500 --> 01:13:39,542 ‫لا تقلق. سأستمر في تدريبك يوميًا. 1254 01:13:39,625 --> 01:13:40,708 ‫لا ضير من المحاولة. 1255 01:13:40,792 --> 01:13:46,167 ‫أعلم أنه من غير اللائق أن أطلب منك الشجار ‫وقول كلام بذيء في سنّك هذه. 1256 01:13:46,250 --> 01:13:48,208 ‫- أنا أعي ذلك. ‫- لحظة. 1257 01:13:49,458 --> 01:13:54,667 ‫أتريدينني أن أقول كلامًا بذيئًا ‫بكامل إرادتي؟ 1258 01:13:55,708 --> 01:13:58,708 ‫أعلم أنها ليست مهمة سهلة، ‫لكن أيمكنك فعل ذلك؟ 1259 01:14:02,250 --> 01:14:03,250 ‫كلام بذيء؟ 1260 01:14:10,250 --> 01:14:11,250 ‫سأتدبر أمري. 1261 01:14:12,375 --> 01:14:13,458 ‫تعالوا يا رفاق. 1262 01:14:14,042 --> 01:14:15,708 ‫نعم! 1263 01:14:15,792 --> 01:14:18,750 ‫- هيّا يا "فيجاي"! ‫- هيا. نعم! 1264 01:14:18,833 --> 01:14:20,625 ‫- انطلق يا "فيجاي"! ‫- "فيجاي"! 1265 01:14:21,292 --> 01:14:23,042 ‫مسنّ! أتظن أنك تستطيع الإسراع؟ 1266 01:14:23,125 --> 01:14:25,875 ‫لم يُخلق من يضاهيني سرعة أيها الفاشل. ‫اهتم بشؤونك. 1267 01:14:27,458 --> 01:14:28,833 ‫عُد لمنزلك واشرب مشاريبك الرياضية. 1268 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 ‫تعالوا! 1269 01:14:33,833 --> 01:14:35,500 ‫صوّر تلك اللقطات بوضوح. 1270 01:14:36,250 --> 01:14:38,958 ‫أيها الزر المتدلي من قميص ممزق. 1271 01:14:39,042 --> 01:14:41,000 ‫هذا سباق، وليس فحوصاتك المدرسية. 1272 01:14:41,083 --> 01:14:43,083 ‫مسنّ متهدّم. أنت لا تتوقف عن اللهاث. 1273 01:14:43,167 --> 01:14:44,917 ‫أتحتاج إلى قارب نجاة أم تفضل الغرق؟ 1274 01:14:46,458 --> 01:14:50,292 ‫معكم "نيها" من أخبار "زي7" ‫في بث مباشر من مجمّع "فيكتوريا". 1275 01:14:50,875 --> 01:14:53,125 ‫المعركة محتدمة. 1276 01:14:58,125 --> 01:15:00,083 ‫وربما لم تشاهدوا أو تسمعوا مثلها سابقًا. 1277 01:15:00,167 --> 01:15:02,647 ‫"معركة (فيجاي) و(أديتيا) المدوية! ‫المعركة بين الشيخوخة والشباب" 1278 01:15:03,792 --> 01:15:05,625 ‫"الطفل أبو الرجل." 1279 01:15:05,708 --> 01:15:08,042 ‫لكن بهذا المنافسة، ‫يحاول الطفل والرجل كلاهما هزيمة الآخر. 1280 01:15:08,125 --> 01:15:09,875 ‫"الطفل في مواجهة الرجل، من سيفوز؟" 1281 01:15:12,917 --> 01:15:15,375 ‫أهلًا يا سيدي، تفضل لو سمحت. 1282 01:15:15,458 --> 01:15:16,292 ‫في هذا الاتجاه. 1283 01:15:16,375 --> 01:15:17,601 ‫"كتاب الأرقام القياسية، ‫وسم (فيجاي) ضد (أيديتيا)" 1284 01:15:17,625 --> 01:15:20,167 ‫أيها الحرباء. ‫يا ابن الخنزير. يا نسل الشيطان. 1285 01:15:20,250 --> 01:15:24,125 ‫وفّر كلماتك لطبيبك. ستحتاج إليها قريبًا. 1286 01:15:29,667 --> 01:15:30,667 ‫"وسم (فيجاي) ضد (أديتيا)" 1287 01:15:30,750 --> 01:15:32,143 ‫"المواضيع الرائجة، ‫5. وسم (فيجاي) ضد (أديتيا)" 1288 01:15:32,167 --> 01:15:34,000 ‫تابع. أحسنت! 1289 01:15:34,083 --> 01:15:36,333 ‫انطلق يا "فيجاي". أحسنت. 1290 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 ‫نعم. 1291 01:15:39,167 --> 01:15:41,458 ‫فلنتابع. دورة أخرى. هيّا. 1292 01:15:41,542 --> 01:15:42,958 ‫هيّا يا "فيجاي". تقدّم. 1293 01:15:44,125 --> 01:15:45,792 ‫- اصعد المنحدر. ادفع! ‫- لا أستطيع. 1294 01:15:45,875 --> 01:15:48,833 ‫هيّا! اصعد المنحدر. نعم! 1295 01:15:48,917 --> 01:15:51,167 ‫عليك أن تنجح. هيّا. اصعد. 1296 01:15:51,250 --> 01:15:52,750 ‫قطعت منتصف الطريق. 1297 01:15:55,333 --> 01:15:56,667 ‫هل أنت بخير؟ 1298 01:15:57,208 --> 01:15:59,042 ‫لا عليك. سنجرب مرة أخرى. 1299 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 ‫وسم "فيجاي" ضد "أديتيا"، 1300 01:16:00,417 --> 01:16:01,726 ‫"وسم (فيجاي) ضد (أديتيا) ‫خبر عاجل" 1301 01:16:01,750 --> 01:16:03,417 ‫أحدث هذا الوسم ضجة حول العالم. 1302 01:16:03,500 --> 01:16:05,184 ‫"المواضيع الرائجة حول العالم، ‫وسم (فيجاي) ضد (أديتيا)" 1303 01:16:05,208 --> 01:16:08,333 ‫ما رأيكم؟ من سيفوز بالكأس؟ ‫"فيجاي" أم "أديتيا"؟ 1304 01:16:08,417 --> 01:16:11,917 ‫أحسنت يا "مالاتي"! 1305 01:16:12,000 --> 01:16:14,833 ‫رائع أيها المسنّ، الخطة تعمل. 1306 01:16:14,917 --> 01:16:17,042 ‫وسم "فيجاي" ضد "أديتيا". 1307 01:16:17,125 --> 01:16:19,708 ‫لا يهمّني أننا من نفس الجالية. ‫أنا المتسابق الأهم. 1308 01:16:19,792 --> 01:16:21,292 ‫لا أعدّه متنافسًا. انظروا لعمره. 1309 01:16:21,375 --> 01:16:25,458 ‫مكان الحشرات التي على شاكلته ‫ليس على الدراجات، وإنما مسحوقة تحت قدميّ. 1310 01:16:25,542 --> 01:16:28,417 ‫أنت من سيُسحق ويُوضع في قبره تحت الأرض. 1311 01:16:28,500 --> 01:16:29,625 ‫ابق بعيدًا عنّي. 1312 01:16:29,708 --> 01:16:32,625 ‫ألا ترون؟ ليس مؤدبًا. ابن السافل… ‫متأسف على كلامي. 1313 01:16:32,708 --> 01:16:34,292 ‫إنه يشتم عائلتي، ألم تسمعوا؟ 1314 01:16:34,375 --> 01:16:35,625 ‫وسم "فيجاي" ضد "أديتيا". 1315 01:16:35,708 --> 01:16:37,143 ‫"وسم (فيجاي) ضد (أديتيا)، ‫من سيدخل كتاب الأرقام القياسية؟" 1316 01:16:37,167 --> 01:16:39,500 ‫لمزيد من المستجدات عن المعركة المميزة ‫التي تدور في الجالية، 1317 01:16:39,583 --> 01:16:43,708 ‫اضغطوا على زر الجرس على قناتي. ‫نعم، كنتم مع "شوك-أيه-لوكا بايبي"! 1318 01:16:43,792 --> 01:16:47,542 ‫إنه الوضع الانسيابي. ‫كلّما انحنيت للأسفل انخفضت مقاومة الهواء. 1319 01:16:47,625 --> 01:16:51,458 ‫انطلق! ممتاز يا "فيجاي"! 1320 01:16:51,542 --> 01:16:53,917 ‫دخول انسيابي، سحب للخلف، وخروج. 1321 01:16:54,000 --> 01:16:55,625 ‫دخول انسيابي، سحب للخلف، وخروج. 1322 01:16:57,625 --> 01:16:58,625 ‫"دراجات (كيلر ويلز)" 1323 01:17:01,375 --> 01:17:02,375 ‫بقي أسبوع واحد، 1324 01:17:02,458 --> 01:17:06,083 ‫وهذا الأسبوع هو الذي سيحدد ‫من سينتصر في معركة السباق الثلاثي. 1325 01:17:06,167 --> 01:17:07,500 ‫"(فيجاي) يعلن أنه سيفوز!" 1326 01:17:07,583 --> 01:17:09,667 ‫"المواضيع الرائجة، ‫1. وسم (فيجاي) ضد (أديتيا)" 1327 01:17:09,750 --> 01:17:11,059 ‫"قاعة (فيكتوريا سي. أيتش. إس) التذكارية" 1328 01:17:11,083 --> 01:17:13,250 ‫تفضلوا بالجلوس. فليجلس كلّ من في الخلف. 1329 01:17:13,333 --> 01:17:14,250 ‫والدة وممرضة. 1330 01:17:14,333 --> 01:17:16,167 ‫"(فيجاي ماثيو)، أكبر هندي ‫يشارك في سباق ثلاثي" 1331 01:17:16,250 --> 01:17:18,042 ‫ما القاسم المشترك بين الاثنين؟ 1332 01:17:18,125 --> 01:17:21,333 ‫- هيّا، أخبروني. ‫- أخبرينا أنت. 1333 01:17:21,417 --> 01:17:23,750 ‫سأخبركم بكل تأكيد. 1334 01:17:24,417 --> 01:17:26,458 ‫أمنية كلّ منهما الوحيدة 1335 01:17:26,542 --> 01:17:29,792 ‫هي أن يكون أطفالهما أصحاء وسعداء. 1336 01:17:29,875 --> 01:17:36,167 ‫لذا سواء كانت والدة "غوينكا" أو سيد ‫"فيجاي"، اعتنيت بهما كما لو أنهما ولديّ. 1337 01:17:37,042 --> 01:17:40,833 ‫إذا صادفت "غوينكا" هذا في مكان ما، ‫فسأحشر جذعًا في مؤخرته. 1338 01:17:40,917 --> 01:17:43,042 ‫- اهدأ. ‫- سأفعل ذلك بكل تأكيد. 1339 01:17:43,125 --> 01:17:47,250 ‫- سيدة "باكشي". اقرئي البيان من فضلك. ‫- صحيح. "كيلر ويلز". 1340 01:17:48,583 --> 01:17:53,583 ‫واليوم، تقدّم "كيلر ويلز" لـ"فيجاي ماثيو" ‫هذه الدراجة المصممة له خصيصًا، 1341 01:17:53,667 --> 01:17:57,208 ‫وتعيّنه بموجب هذا سفيرًا لعلامتها التجارية. ‫أسمعوني تصفيقًا حارًا. 1342 01:17:57,833 --> 01:18:02,167 ‫- تفضل إلى المنصة. ‫- "فيجاي"! 1343 01:18:04,917 --> 01:18:08,542 ‫"فيجاي"! 1344 01:18:11,958 --> 01:18:13,125 ‫- لحظة… ‫- أنا بخير. 1345 01:18:13,208 --> 01:18:15,583 ‫- أحسنت أيها المسنّ! ‫- نعم! 1346 01:18:19,542 --> 01:18:24,625 ‫"ها هو بطل جاليتنا!" 1347 01:18:24,708 --> 01:18:27,583 ‫تهانينا يا "فيجاي"! ‫تبدو هذه الدراجة مناسبة جدًا لك. 1348 01:18:27,667 --> 01:18:30,792 ‫- كما أبدو رائعًا على الدراجة أيضًا. ‫- لست متأكدًا من ذلك. 1349 01:18:30,875 --> 01:18:32,042 ‫- دراجة مذهلة! ‫- نعم! 1350 01:18:32,542 --> 01:18:35,333 ‫- لقد أخذنا الإذن من زوجاتنا. ‫- نعم. 1351 01:18:35,417 --> 01:18:37,208 ‫سنأتي لنشاهدك في السباق. 1352 01:18:37,292 --> 01:18:38,750 ‫- نعم! ‫- أجل! 1353 01:18:39,417 --> 01:18:40,875 ‫حمقى! 1354 01:18:40,958 --> 01:18:42,583 ‫هل أطلق أحدكم الريح؟ 1355 01:18:43,208 --> 01:18:45,125 ‫أغلق فمك يا "راكيش". 1356 01:18:45,792 --> 01:18:48,458 ‫لست أنا، هو من يعاني من الإسهال. 1357 01:18:48,958 --> 01:18:49,875 ‫أخيرًا، لا إسهال بعد الآن. 1358 01:18:49,958 --> 01:18:50,833 ‫ماذا تقصد؟ 1359 01:18:50,917 --> 01:18:55,750 ‫كشف الصحفي الذي ضربه عن كلّ تقاريره الطبية. 1360 01:18:56,250 --> 01:18:59,958 ‫ثم استشارتني اللجنة وأديت واجبي كطبيب. 1361 01:19:00,042 --> 01:19:03,375 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- اذهب واسأل اللجنة. لقد انتهى أمرك. 1362 01:19:03,458 --> 01:19:05,083 ‫- ستخبرك اللجنة بنفسها. ‫- أيها الملعون… 1363 01:19:08,417 --> 01:19:10,750 ‫أوقفوه وإلّا أُصيب بنوبة قلبية أخرى. 1364 01:19:10,833 --> 01:19:12,250 ‫- اغرب عن وجهي! ‫- ابتعد. 1365 01:19:12,333 --> 01:19:15,417 ‫- سنرى ما سيحدث. اذهب من هنا. ‫- ماذا سنرى؟ يا له من مغفّل! 1366 01:19:16,000 --> 01:19:17,708 ‫"رابطة السباق الثلاثي في (الهند)" 1367 01:19:17,792 --> 01:19:19,625 ‫سيدي، لم يكن هناك تخوّف ‫من إصابتي بنوبة قلبية. 1368 01:19:19,708 --> 01:19:22,542 ‫تناولت الكثير من الدجاج بالزبدة ‫وأُصبت بالغازات. 1369 01:19:22,625 --> 01:19:28,083 ‫لكن يا سيد "ماثيو" ، يذكر تقريرك الطبي ‫وجود ألم في الصدر وأعراض قلبية. 1370 01:19:28,167 --> 01:19:32,417 ‫سيدي، تدربت لمدة أربعة أشهر ‫من أجل المشاركة في هذا السباق الثلاثي. 1371 01:19:32,917 --> 01:19:36,667 ‫وقدمت للجنتكم شهادة عدم ممانعة طبية. 1372 01:19:36,750 --> 01:19:38,750 ‫أرجوك، لا تشطبوا اسمي الآن. 1373 01:19:38,833 --> 01:19:40,833 ‫أنت من عليه أن يشطب بعض الأفكار. 1374 01:19:40,917 --> 01:19:43,500 ‫عليك أن تشطب هذا الطموح. 1375 01:19:43,583 --> 01:19:45,542 ‫لا مكان له في هذه المرحلة من حياتك. 1376 01:19:45,625 --> 01:19:47,167 ‫- سيد "وادهوا". ‫- نعم؟ 1377 01:19:47,250 --> 01:19:48,375 ‫- لحظة من فضلك. ‫- حسنًا. 1378 01:19:48,458 --> 01:19:50,792 ‫- أتسمح لي بإيضاح الأمر؟ ‫- أجل، تفضل. 1379 01:19:52,083 --> 01:19:53,083 ‫سيد "رانجيت"… 1380 01:19:54,458 --> 01:19:59,083 ‫ألم أطلب منك سجلات الاستشفاء ‫والمخاوف الصحية الخاصة به في حضورك؟ 1381 01:19:59,583 --> 01:20:01,208 ‫- بلى. ‫- "رانجيت" ، تعرف الحقيقة. 1382 01:20:01,292 --> 01:20:03,083 ‫"فيجاي" ، هذه هي القوانين. 1383 01:20:04,167 --> 01:20:05,625 ‫- أنا آسف. ‫- لكن… 1384 01:20:06,125 --> 01:20:08,042 ‫إذا لم أعاني من نوبة قلبية، لماذا… 1385 01:20:08,125 --> 01:20:13,375 ‫استمع يا سيد "ماثيو" ، أعاد مستشارنا الطبي ‫الحالي مراجعة جميع تقاريرك الطبية. 1386 01:20:14,000 --> 01:20:16,792 ‫- سيدي… ‫- ويظن أن ما أصابك كان نوبة قلبية بسيطة. 1387 01:20:16,875 --> 01:20:19,375 ‫لكن ربما لو عرضتموها على طبيب محايد 1388 01:20:19,458 --> 01:20:21,792 ‫لكان من الممكن أن يعطيكم تقريرًا مختلفًا. 1389 01:20:21,875 --> 01:20:24,792 ‫سيد "ماثيو" ، ‫كان طبيبك العائلي لمدة 15 عامًا. 1390 01:20:24,875 --> 01:20:27,958 ‫أتفق معك، كان كذلك عمليًا. 1391 01:20:28,042 --> 01:20:31,500 ‫لكنه كان صديقك لمدة أطول من ذلك. ‫لا أريد الخوض في تلك الأحاديث… 1392 01:20:31,583 --> 01:20:34,250 ‫سيد "ماثيو" ، عمرك 69 عامًا. 1393 01:20:34,333 --> 01:20:36,208 ‫لم؟ لا أشعر بأن عمري 69 عامًا يا سيدي. 1394 01:20:36,292 --> 01:20:39,750 ‫- لم يريد الجميع تذكيري بأن عمري 69 عامًا؟ ‫- سيد "ماثيو"… 1395 01:20:39,833 --> 01:20:42,208 ‫أرجوك يا سيدي. لا أريد سوى هذه الفرصة. 1396 01:20:42,292 --> 01:20:44,708 ‫- أرجوك. أتوسل إليك. ‫- سيد "ماثيو" ، استمع. 1397 01:20:46,000 --> 01:20:48,417 ‫صدرت القائمة النهائية للمشاركين، 1398 01:20:48,500 --> 01:20:49,875 ‫وأنت متأخر 30 عامًا. 1399 01:20:51,625 --> 01:20:56,625 ‫سيدي، أنا أطلب فرصة واحدة فقط. أرجوك! 1400 01:20:58,208 --> 01:20:59,208 ‫متأسف. 1401 01:21:41,833 --> 01:21:45,292 ‫"رثاء (فيجاي)" 1402 01:21:48,125 --> 01:21:49,708 ‫"الإنجازات" 1403 01:21:49,792 --> 01:21:52,875 ‫"أولًا، ميدالية برونزية ‫في دوري السباحة الوطنية" 1404 01:23:01,208 --> 01:23:05,458 ‫هل تتذكر اليوم ‫الذي شُخص فيه مرض والدتي بالسرطان؟ 1405 01:23:07,167 --> 01:23:09,667 ‫تركت بطولة "دلهي" الوطنية ‫في خضم السباق ورجعت. 1406 01:23:11,167 --> 01:23:12,917 ‫وغضبت منك كثيرًا. 1407 01:23:13,875 --> 01:23:17,250 ‫لأنها شعرت بأنك كنت قد تدربت جيدًا ‫في ذلك العام أخيرًا. 1408 01:23:21,625 --> 01:23:23,917 ‫رافقها ذلك الشعور بالذنب طوال حياتها. 1409 01:23:25,000 --> 01:23:27,458 ‫"سرقت والدك من أحلامه!" 1410 01:23:34,750 --> 01:23:36,375 ‫لو أنها كانت تعرف حقيقتك، 1411 01:23:38,167 --> 01:23:41,417 ‫مدى إزعاجك وعنادك. 1412 01:23:42,667 --> 01:23:45,125 ‫ليس أحلامك فحسب، ‫أنت لا تتخلى عن أمنياتك حتى. 1413 01:23:47,208 --> 01:23:50,083 ‫بعنادك المطلق أصبحت سباحًا. 1414 01:23:51,125 --> 01:23:53,833 ‫عدوى وإصابة ونقص في التمويل ‫من غير إنجازات فعلية. 1415 01:24:03,042 --> 01:24:04,458 ‫لكن لم يردعك شيء 1416 01:24:06,292 --> 01:24:08,125 ‫من السعي وراء أحلامك 1417 01:24:11,167 --> 01:24:12,875 ‫ومن الاعتناء بوالدتي 1418 01:24:17,125 --> 01:24:19,958 ‫ومن تلبية مطالبي السخيفة. 1419 01:24:26,917 --> 01:24:29,583 ‫وحتى في الوقت الحاضر، بظهر شبه مكسور 1420 01:24:30,458 --> 01:24:32,583 ‫ومن دون أيّ تفكير منطقي، 1421 01:24:35,000 --> 01:24:37,458 ‫أراك تبكي بسبب هذا السباق الثلاثي السخيف. 1422 01:24:41,042 --> 01:24:43,375 ‫لا يهمّ كيف يتذكرك العالم يا أبي، 1423 01:24:45,917 --> 01:24:46,917 ‫فبالنسبة إليّ، 1424 01:24:48,208 --> 01:24:50,292 ‫أنت الفائز دومًا. 1425 01:24:54,667 --> 01:24:56,417 ‫لأن أولئك الذين لا يقبلون الهزيمة… 1426 01:24:59,792 --> 01:25:00,792 ‫مُحال أن يُهزموا. 1427 01:25:05,667 --> 01:25:07,083 ‫لا تفقد الأمل يا أبي. 1428 01:25:08,625 --> 01:25:09,750 ‫لا تستسلم أبدًا. 1429 01:25:11,625 --> 01:25:12,917 ‫ولهذا، 1430 01:25:14,375 --> 01:25:15,542 ‫سأكون دومًا، 1431 01:25:16,667 --> 01:25:18,458 ‫فخورة بك. 1432 01:25:51,458 --> 01:25:53,958 ‫"فيجاي" ، سأسألك مرة أخيرة. 1433 01:25:54,458 --> 01:25:56,833 ‫أمتأكد من أنك تريد مشاهدة السباق الثلاثي؟ 1434 01:25:57,917 --> 01:26:01,958 ‫"فالي"، قدّم لي "أديتيا" مساعدة كبيرة. 1435 01:26:03,042 --> 01:26:04,625 ‫واليوم هو يوم مهم بالنسبة إليه. 1436 01:26:05,417 --> 01:26:06,542 ‫أريد الذهاب. 1437 01:26:08,125 --> 01:26:09,708 ‫ما كنت لأتحمّل ذلك. 1438 01:26:10,875 --> 01:26:12,083 ‫أنا فخورة بك يا "فيجاي". 1439 01:26:13,792 --> 01:26:14,792 ‫أجل. 1440 01:26:15,292 --> 01:26:16,292 ‫- هيّا بنا. ‫- هيّا. 1441 01:26:42,042 --> 01:26:45,292 ‫"(بيرغمان)" 1442 01:27:40,583 --> 01:27:41,625 ‫أشكرك على حضورك. 1443 01:27:49,458 --> 01:27:51,375 ‫أيها الشبان والشابات، 1444 01:27:51,458 --> 01:27:57,125 ‫أهلًا بكم في سباق "بيرغمان" الثلاثي. 1445 01:27:57,208 --> 01:27:59,167 ‫حسنًا. فلنأخذ صورة معًا. 1446 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 ‫- مرحبًا، "فيجاي". "فالي"! ‫- مرحبًا! 1447 01:28:03,417 --> 01:28:05,375 ‫انظرا! لقد جاءا. 1448 01:28:06,292 --> 01:28:09,583 ‫يا للحظ العاثر. ذلك الطبيب كريه جدًا. 1449 01:28:09,667 --> 01:28:10,750 ‫إنه كذلك بالفعل. 1450 01:28:11,333 --> 01:28:12,917 ‫متأسفة جدًا يا "فيجاي". 1451 01:28:13,500 --> 01:28:15,250 ‫لكنك الأروع لأنك ربحت شرف المحاولة. 1452 01:28:15,333 --> 01:28:16,333 ‫أشكرك. 1453 01:28:29,292 --> 01:28:33,625 ‫يا رفاق، رحّبوا بتصفيق حار بضيفنا الرئيسي. 1454 01:28:33,708 --> 01:28:37,125 ‫أتى خصيصًا لإعطاء إشارة بدء السباق الثلاثي، 1455 01:28:37,208 --> 01:28:42,542 ‫إنه وزير الدولة المحترم، السيد "أبيناف"… 1456 01:28:42,625 --> 01:28:43,625 ‫"غوينكا"؟ 1457 01:28:43,667 --> 01:28:45,167 ‫- …"غوينكا"! ‫- سيدة "باكشي"؟ 1458 01:28:45,250 --> 01:28:46,417 ‫"غوينكا"! 1459 01:28:47,000 --> 01:28:48,625 ‫مهلًا، أنا أعرفه. 1460 01:28:48,708 --> 01:28:50,917 ‫- أنت تعرفين الجميع. ‫- "غوينكا"! 1461 01:28:51,000 --> 01:28:52,542 ‫يا لها من حادثة غريبة. 1462 01:28:52,625 --> 01:28:54,250 ‫"غوينكا"! 1463 01:28:54,333 --> 01:28:55,708 ‫أنا "بارمندر"! 1464 01:28:55,792 --> 01:28:57,917 ‫- "غوينكا"! ‫- توقفي يا سيدتي. 1465 01:28:58,000 --> 01:29:01,583 ‫- ممنوع المرور. هذه منطقة كبار الشخصيات. ‫- أنا أعرفه. دعني أدخل. 1466 01:29:01,667 --> 01:29:04,792 ‫- "غوينكا"، هذه أنا "بارمندر"! ‫- من فضلك يا سيدتي. 1467 01:29:05,417 --> 01:29:08,792 ‫"غوينكا"، هذه أنا "بارمندر". هل عرفتني؟ 1468 01:29:08,875 --> 01:29:10,292 ‫أنا ممرضة والدتك. 1469 01:29:10,375 --> 01:29:12,708 ‫- "بارمندر"! ‫- نعم! 1470 01:29:12,792 --> 01:29:14,208 ‫دعوها تمرّ. 1471 01:29:14,292 --> 01:29:15,750 ‫أرأيتم؟ تنحّ جانبًا. 1472 01:29:17,458 --> 01:29:20,375 ‫- كيف حالك؟ مر وقت طويل. ‫- أنا بخير. كيف حالك؟ 1473 01:29:20,458 --> 01:29:22,125 ‫ظهرت السيدة "باكشي" على التلفاز. 1474 01:29:32,708 --> 01:29:35,333 ‫شكرًا جزيلًا لك. 1475 01:29:35,417 --> 01:29:39,000 ‫- اعتني بنفسك. وأتمنى أن نلتقي مجددًا. ‫- بكل تأكيد. 1476 01:29:39,667 --> 01:29:42,667 ‫تنحوا جانبًا. 1477 01:29:42,750 --> 01:29:43,958 ‫ابتعدوا عن طريقي. 1478 01:29:45,917 --> 01:29:51,417 ‫سيحضر "سونيل ساكسينا" خلال دقيقتين ‫ومعه رقم تسجيل "فيجاي". 1479 01:29:51,500 --> 01:29:54,000 ‫- ستشارك في السباق. ‫- يا للروعة! 1480 01:29:54,083 --> 01:29:55,583 ‫- أهذا "غوينكا" الذي تعرفينه؟ ‫- أجل. 1481 01:29:55,667 --> 01:29:57,083 ‫- الوزير "غوينكا" ؟ ‫- نعم! 1482 01:29:57,167 --> 01:29:59,750 ‫وقد كنت ستحشر جذعًا في مؤخرته. 1483 01:29:59,833 --> 01:30:02,583 ‫أجل. هذا هو "غوينكا" بذات نفسه. 1484 01:30:02,667 --> 01:30:04,417 ‫معجبي الكبير. 1485 01:30:04,500 --> 01:30:06,167 ‫عمل في الحكومة لسنوات، 1486 01:30:06,250 --> 01:30:08,208 ‫وأصبح وزيرًا في التعديل الوزاري الأخير. 1487 01:30:08,292 --> 01:30:11,792 ‫- لم أكن أعرف ذلك لأنني… ‫- لكن ماذا قلت له؟ 1488 01:30:12,292 --> 01:30:17,208 ‫قلت إن "فيجاي ماثيو" ‫يتدرب منذ الأشهر الأربعة الماضية 1489 01:30:17,292 --> 01:30:19,625 ‫لتحطيم رقم قياسي على مستوى "الهند" ‫بهذا السباق. 1490 01:30:19,708 --> 01:30:20,625 ‫نعم! 1491 01:30:20,708 --> 01:30:22,875 ‫وإن حالته الطبية ملائمة. 1492 01:30:22,958 --> 01:30:25,875 ‫وإننا قدّمنا شهادة لياقته الطبية سابقًا. 1493 01:30:25,958 --> 01:30:29,750 ‫- نعم! ‫- لكن ذاك الوغد "سونيل ساكسينا" 1494 01:30:29,833 --> 01:30:31,833 ‫يحاول الانتقام. 1495 01:30:31,917 --> 01:30:34,333 ‫سيدة "باكشي" ، ماذا سيحدث الآن؟ 1496 01:30:35,083 --> 01:30:38,167 ‫"فيجاي ماثيو" ، يمكنك خوض السباق الثلاثي. 1497 01:30:38,875 --> 01:30:41,417 ‫نعم! ستركض وتسبح 1498 01:30:41,500 --> 01:30:43,792 ‫وستركب الدراجة وسيكون أداؤك مذهلًا. 1499 01:30:43,875 --> 01:30:46,292 ‫- لا أصدّق! ‫- فلتستمتع بوقتك يا "فيجاي"! 1500 01:30:46,375 --> 01:30:49,042 ‫- فلتقض أسعد الأوقات. ‫- حسنًا، كفاية. 1501 01:30:49,125 --> 01:30:52,417 ‫عليك تدبير سروال سباحة. ‫لم يبق سوى 15 دقيقة. 1502 01:30:53,500 --> 01:30:54,583 ‫سيدة "باكشي"… 1503 01:30:55,792 --> 01:30:59,458 ‫أنت أفضل راعية على الإطلاق. 1504 01:31:02,458 --> 01:31:04,917 ‫حسنًا، كفاية. انطلق الآن لو سمحت. 1505 01:31:05,000 --> 01:31:06,792 ‫اذهب وسجل اسمك في السباق. 1506 01:31:06,875 --> 01:31:08,708 ‫نعم! 1507 01:31:08,792 --> 01:31:11,167 ‫تُرفع لك القبعة يا سيدة "باكشي". أحسنت! 1508 01:31:11,250 --> 01:31:12,833 ‫أعطني هاتفك يا "جوغيندر". 1509 01:31:12,917 --> 01:31:13,917 ‫تفضل. 1510 01:31:14,458 --> 01:31:17,417 ‫سيداتي وسادتي، لكم أكبر ترحيب 1511 01:31:17,500 --> 01:31:20,000 ‫في سباق "بيرغمان" الثلاثي. 1512 01:31:20,083 --> 01:31:23,542 ‫أنا مضيفكم، المعلق "ناريندرا". 1513 01:31:23,625 --> 01:31:26,875 ‫وبرفقتي المعلقة "آرتي". 1514 01:31:26,958 --> 01:31:30,000 ‫شكرًا لك يا "ناريندرا". ‫كنت سأقدّم نفسي، لكن… 1515 01:31:30,083 --> 01:31:33,292 ‫مرحبًا يا رفاق، ‫أنا "آرتي" وجميعنا جاهزون للانطلاق. 1516 01:31:33,375 --> 01:31:36,375 ‫يا لهذا الجمهور الحماسي المتألق! 1517 01:32:10,792 --> 01:32:13,458 ‫في خضم هذا البريق، وبأمل في أعينهم، 1518 01:32:13,542 --> 01:32:17,500 ‫يأخذ متسابقو السباق الثلاثي أماكنهم ‫عند خط البداية. 1519 01:32:21,458 --> 01:32:23,708 ‫وانطلاق! 1520 01:32:23,792 --> 01:32:26,917 ‫بالقسم الأول من السباق، ‫سيسبح المتسابقون مسافة كيلومتر ونصف. 1521 01:32:27,000 --> 01:32:28,542 ‫تمامًا! أتعرفون ماذا؟ 1522 01:32:28,625 --> 01:32:32,208 ‫عند خط البداية، ينطلق الجميع كالأسود، ‫لكن قريبًا، سنراهم ممدين على الأرض. 1523 01:32:59,250 --> 01:33:01,958 ‫جميعهم يرتدون القلنسوة ذاتها. ‫أيّهم "فيجاي"؟ 1524 01:33:02,042 --> 01:33:05,333 ‫أترى هذين الرجلين؟ إنه بينهما في الخلف. 1525 01:33:05,417 --> 01:33:07,208 ‫- "فيجاي" هناك! ‫- نعم! 1526 01:33:07,292 --> 01:33:09,167 ‫- "فيجاي"! ‫- انطلق يا "فيجاي"! 1527 01:33:09,250 --> 01:33:12,583 ‫ينصبّ التركيز اليوم على "فيجاي ماثيو" ‫البالغ من العمر 69 عامًا، 1528 01:33:12,667 --> 01:33:16,083 ‫و "أديتيا جيسوال" البالغ ‫من العمر 18 عامًا، 1529 01:33:16,167 --> 01:33:21,042 ‫الذين يحاولان تحطيم الرقمين القياسيين ‫لأكبر وأصغر هندي ينهي السباق الثلاثي… 1530 01:33:21,125 --> 01:33:25,167 ‫وأنت تقولين ذلك، أُصيب "جيسوال" في وجهه. 1531 01:33:25,250 --> 01:33:28,667 ‫إنه يعاني ويفقد توازنه. 1532 01:33:29,583 --> 01:33:32,458 ‫إنه يغرق. 1533 01:33:35,167 --> 01:33:38,042 ‫النجدة… 1534 01:33:48,250 --> 01:33:51,708 ‫سمعت بمقولة "سر عكس التيار" ، ‫لكنه يسبح عائدًا إلى خط الانطلاق. 1535 01:33:51,792 --> 01:33:54,458 ‫إلى أين هو ذاهب؟ أيشعر بالتشويش؟ يا عمّي… 1536 01:33:57,333 --> 01:33:59,875 ‫أحسنت يا صاحبي! هذا هو صاحبنا "فيجاي"! 1537 01:34:09,625 --> 01:34:12,542 ‫مثال رائع على الروح الرياضية. 1538 01:34:12,625 --> 01:34:16,708 ‫"فيجاي ماثيو" و"أديتيا جيسوال"، ‫اللذان كانا خصمين طوال الوقت، 1539 01:34:16,792 --> 01:34:19,125 ‫يساعدان بعضهما البعض الآن. 1540 01:34:19,208 --> 01:34:20,583 ‫يا له من بطل! 1541 01:34:20,667 --> 01:34:22,792 ‫إنه بطلنا. "فيجاي"! 1542 01:34:24,042 --> 01:34:26,375 ‫أيها الطبيب، أبدأت تشعر بأعراض نوبة قلبية؟ 1543 01:34:37,417 --> 01:34:39,542 ‫فلنذهب لهناك. ‫شارفت جولة السباحة على الانتهاء. 1544 01:34:39,625 --> 01:34:41,917 ‫"فينيت"، لم تصل دراجة "فيجاي" بعد. 1545 01:34:42,000 --> 01:34:43,583 ‫- أعطني هاتفك. ‫- حسنًا. 1546 01:34:43,667 --> 01:34:46,083 ‫- اسبقوني يا رفاق. سأنضم إليكم لاحقًا. ‫- هيّا بنا! 1547 01:34:50,792 --> 01:34:54,542 ‫خرج "فيجاي ماثيو" من الماء ‫في المركز الـ45. 1548 01:34:54,625 --> 01:34:58,083 ‫قد يكون متعبًا، ‫ولكن نأمل ألّا يكون قد استسلم. 1549 01:35:07,042 --> 01:35:09,833 ‫لقد سبقك المسنّ المتهدم. تستحق أن تغرق. 1550 01:35:11,042 --> 01:35:12,083 ‫هيّا أسرع! 1551 01:35:12,167 --> 01:35:13,958 ‫يرتعد المتسابقون توترًا 1552 01:35:14,042 --> 01:35:18,667 ‫مع بدء مرحلة ركوب الدراجات الهوائية ‫لمسافة 40 كيلومترًا. 1553 01:35:18,750 --> 01:35:21,375 ‫تعال يا "فيجاي". في هذا الاتجاه. 1554 01:35:21,458 --> 01:35:24,500 ‫- "كيشور"؟ "بيشنوي"؟ ‫- جلبت فريق التشجيع بكامله. 1555 01:35:24,583 --> 01:35:25,708 ‫هذه دراجتك. 1556 01:35:25,792 --> 01:35:28,625 ‫- بسرعة، ارتد بزة جهتك الراعية. ‫- حسنًا. 1557 01:35:28,708 --> 01:35:31,083 ‫هيّا، بسرعة. 1558 01:35:32,292 --> 01:35:33,667 ‫لا بأس بركوب الدراجات، 1559 01:35:33,750 --> 01:35:38,792 ‫ولكن عندما يضرب إعصار الإرهاق المتنافسين، ‫ماذا سيفعلون؟ 1560 01:35:38,875 --> 01:35:40,500 ‫نريد رؤية تلك اللحظات. 1561 01:35:55,292 --> 01:35:57,375 ‫هيّا! ادفع! 1562 01:35:57,458 --> 01:35:58,792 ‫اشرب الماء. 1563 01:36:01,250 --> 01:36:05,750 ‫لاعب "رومي"؟ راقص "غاربا"؟ ‫بطل مناظرات الصف العاشر؟ 1564 01:36:05,833 --> 01:36:08,792 ‫أهذا ما كتبته عنّي عندما عرفت أنني مُتّ؟ 1565 01:36:08,875 --> 01:36:11,125 ‫هيّا! ادفع. 1566 01:36:11,208 --> 01:36:12,667 ‫انطلق! 1567 01:36:12,750 --> 01:36:13,750 ‫هيّا. 1568 01:36:21,750 --> 01:36:25,125 ‫- أين هو "فيجاي" ؟ ‫- أنا لا أراه. 1569 01:36:25,208 --> 01:36:27,167 ‫- أيمكنك رؤيته؟ ‫- لا، أنا لا أراه. 1570 01:36:38,333 --> 01:36:41,125 ‫- ماذا تعمل؟ ‫- كنت مدرب سباحة. 1571 01:36:41,208 --> 01:36:44,125 ‫لكن ماذا كانت وظيفتك الأساسية؟ 1572 01:36:58,625 --> 01:37:01,583 ‫حافظ على جسدك في وضعية الانخفاض ‫لتقليل مقاومة الهواء. 1573 01:37:04,083 --> 01:37:05,417 ‫هيّا يا "فيجاي"! 1574 01:37:07,500 --> 01:37:09,333 ‫ألن تستمع إلى مدربك؟ 1575 01:37:10,167 --> 01:37:11,500 ‫هيّا يا "فيجاي"! 1576 01:37:14,875 --> 01:37:15,875 ‫أحسنت! 1577 01:37:17,208 --> 01:37:18,625 ‫انظر إليّ يا "فيجاي". 1578 01:37:20,333 --> 01:37:22,375 ‫أراك عند خط النهاية، اتفقنا؟ 1579 01:37:22,458 --> 01:37:24,458 ‫حسنًا. 1580 01:37:34,333 --> 01:37:37,500 ‫عمرك 69 عامًا يا سيد "ماثيو". 1581 01:37:37,583 --> 01:37:41,708 ‫على من ستقع المسؤولية إذا أصابه مكروه ما؟ ‫انظر إليه، لا يتحلّى باللياقة. 1582 01:37:42,750 --> 01:37:43,750 ‫أين هو؟ 1583 01:37:44,333 --> 01:37:46,125 ‫- ها هو ذا! ‫- نعم! 1584 01:37:46,208 --> 01:37:47,458 ‫- ها هو! ‫- أجل! 1585 01:37:47,542 --> 01:37:48,875 ‫توقف! 1586 01:37:49,625 --> 01:37:51,083 ‫أسرعي يا أمي. 1587 01:37:52,042 --> 01:37:53,292 ‫هيّا يا جدي! 1588 01:37:53,375 --> 01:37:55,542 ‫- أبي! ‫- هيّا يا عمّي! 1589 01:37:55,625 --> 01:37:57,792 ‫- "فيجاي"! ‫- انطلق يا جدي! 1590 01:38:03,375 --> 01:38:05,500 ‫سيداتي وسادتي، إنه المنحدر، 1591 01:38:05,583 --> 01:38:09,167 ‫الذي يفصل الرجال عن الفتيان. 1592 01:38:09,250 --> 01:38:11,417 ‫التل عقبة هائلة 1593 01:38:11,500 --> 01:38:15,917 ‫يخوض فيها الأبطال ‫بينما يستسلم عندها الآخرون قائلين… 1594 01:38:16,542 --> 01:38:18,292 ‫"قتلني الإرهاق…" 1595 01:38:22,125 --> 01:38:24,708 ‫"فيجاي"! هيّا! 1596 01:38:24,792 --> 01:38:25,917 ‫ادفع! 1597 01:38:26,000 --> 01:38:27,083 ‫"فيجاي"! 1598 01:38:27,167 --> 01:38:30,208 ‫فليهدأ الجميع. دعوه يلتقط أنفاسه. 1599 01:38:36,333 --> 01:38:37,333 ‫أبي؟ 1600 01:38:57,458 --> 01:38:59,083 ‫معك سماعات، أليس كذلك؟ 1601 01:38:59,583 --> 01:39:02,750 ‫أعطني هاتفك يا "أبيشيك". ‫أريد تحميل أغنية. أسرع. 1602 01:39:17,958 --> 01:39:19,667 ‫تابع سيره. هيّا. 1603 01:39:19,750 --> 01:39:23,417 ‫"فيجاي"! 1604 01:39:24,500 --> 01:39:25,500 ‫نعم. 1605 01:39:27,083 --> 01:39:28,292 ‫هيّا. 1606 01:39:28,375 --> 01:39:31,375 ‫- نعم، انطلق يا جدي! ‫- ادفع. 1607 01:39:32,208 --> 01:39:33,208 ‫- أبي. ‫- هيّا يا عمّي. 1608 01:39:33,250 --> 01:39:36,667 ‫- انطلق يا "فيجاي". ‫- أعرف أنك لها. 1609 01:39:36,750 --> 01:39:38,042 ‫هيّا. يمكنك فعلها. 1610 01:39:38,125 --> 01:39:40,125 ‫ادفع يا "فيجاي"! 1611 01:39:40,208 --> 01:39:43,292 ‫هيّا، ادفع. 1612 01:39:43,375 --> 01:39:44,792 ‫أبي. أعلم أنك تستطيع النجاح. 1613 01:39:44,875 --> 01:39:47,333 ‫أعلم أنك قادر على ذلك يا أبي. هيّا. 1614 01:39:57,167 --> 01:39:59,167 ‫هيّا يا عمّي. أجل. انطلق. 1615 01:40:00,750 --> 01:40:03,250 ‫لا صعوبات بعد هذا المنحدر يا أبي. 1616 01:40:03,333 --> 01:40:04,833 ‫هيّا يا عمّي. 1617 01:40:04,917 --> 01:40:06,667 ‫- تابع. ‫- يمكنك الوصول. 1618 01:40:06,750 --> 01:40:07,750 ‫"فيجاي". 1619 01:40:14,083 --> 01:40:15,083 ‫ضع هذه. 1620 01:40:15,167 --> 01:40:17,042 ‫- لماذا؟ ‫- افعل ما أقوله لك. ضعها. 1621 01:40:18,000 --> 01:40:19,000 ‫ضعها على أذنيك. 1622 01:40:19,583 --> 01:40:20,625 ‫والآن أغمض عينيك. 1623 01:40:21,167 --> 01:40:22,792 ‫خذ نفسًا عميقًا. 1624 01:40:22,875 --> 01:40:24,208 ‫وأنصت. 1625 01:40:24,750 --> 01:40:30,750 ‫"أحداث المستقبل لا نعرفها" 1626 01:40:31,292 --> 01:40:37,250 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1627 01:40:37,333 --> 01:40:39,500 ‫"كلّ ما لدينا…" 1628 01:40:39,583 --> 01:40:40,667 ‫حقق هدفك لأجل "آنا". 1629 01:40:54,667 --> 01:40:56,125 ‫كن نجم السباق! 1630 01:40:56,208 --> 01:40:57,750 ‫هذه المعنويات المطلوبة. هيّا! 1631 01:40:57,833 --> 01:40:59,167 ‫- انطلق. ‫- نعم! 1632 01:40:59,250 --> 01:41:01,208 ‫اسحق الجميع يا "فيجاي"! كن النجم! 1633 01:41:06,625 --> 01:41:11,833 ‫انطلق يا "فيجاي"! 1634 01:41:11,917 --> 01:41:17,458 ‫"أحداث المستقبل لا نعرفها" 1635 01:41:18,417 --> 01:41:24,000 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1636 01:41:24,708 --> 01:41:27,417 ‫كلّ ما لدينا 1637 01:41:27,500 --> 01:41:30,375 ‫هو هذه اللحظة 1638 01:41:31,250 --> 01:41:37,125 ‫أحداث المستقبل لا نعرفها 1639 01:41:37,750 --> 01:41:43,458 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1640 01:41:44,042 --> 01:41:46,667 ‫كلّ ما لدينا 1641 01:41:46,750 --> 01:41:49,042 ‫هو هذه اللحظة 1642 01:41:51,667 --> 01:41:54,458 ‫ظلال مجهولة 1643 01:41:54,542 --> 01:41:57,417 ‫تخيّم على مسار دروبنا 1644 01:41:58,000 --> 01:42:01,125 ‫راحات غريبة 1645 01:42:01,208 --> 01:42:04,208 ‫تمتد إلينا وتحتضننا 1646 01:42:04,292 --> 01:42:07,625 ‫هذه لحظة النور 1647 01:42:07,708 --> 01:42:10,542 ‫ما عدا ذلك كلّه ظلام 1648 01:42:10,625 --> 01:42:13,667 ‫لا تدعها تفلت منك 1649 01:42:13,750 --> 01:42:16,833 ‫هذه اللحظة هي كلّ ما تملك 1650 01:42:16,917 --> 01:42:23,375 ‫أنت يا من يحيا، عليك أن تقرر 1651 01:42:23,458 --> 01:42:28,792 ‫"هذه اللحظة المتنظرة ‫لتحقيق ما يرغب فيه قلبك" 1652 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 ‫ها هو ذا. 1653 01:42:43,292 --> 01:42:45,625 ‫هيّا، تابع الجري. 1654 01:42:52,750 --> 01:42:55,375 ‫سيداتي وسادتي، هذا رقم قياسي جديد! 1655 01:42:55,458 --> 01:43:00,500 ‫أصبح "أديتيا جيسوال" ‫أصغر هندي ينهي السباق الثلاثي. 1656 01:43:39,542 --> 01:43:45,792 ‫"سحر هذه اللحظة، يجعل لقاءنا رائعًا" 1657 01:43:45,875 --> 01:43:51,958 ‫دفء هذه اللحظة، يجعل القلوب تتسارع 1658 01:43:52,042 --> 01:43:55,417 ‫في حضور هذه اللحظة 1659 01:43:55,500 --> 01:43:57,333 ‫"يصبح العالم لنا" 1660 01:43:57,417 --> 01:43:58,625 ‫"أنا فخور بك يا جدي" 1661 01:43:58,708 --> 01:44:01,458 ‫"وأنت تعيش هذه اللحظة" 1662 01:44:01,542 --> 01:44:04,417 ‫ترى نورها أوضح من الماضي 1663 01:44:05,042 --> 01:44:11,000 ‫أنت يا من يحيا، عليك أن تقرر 1664 01:44:11,083 --> 01:44:14,750 ‫"هذه اللحظة المتنظرة ‫لتحقيق ما يرغب فيه قلبك" 1665 01:44:14,833 --> 01:44:16,167 ‫"خط النهاية" 1666 01:44:16,250 --> 01:44:22,583 ‫"أحداث المستقبل لا نعرفها" 1667 01:44:22,667 --> 01:44:28,875 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1668 01:44:28,958 --> 01:44:31,708 ‫كلّ ما لدينا 1669 01:44:31,792 --> 01:44:34,917 ‫"هو هذه اللحظة" 1670 01:46:24,542 --> 01:46:26,622 ‫"مركز (باثينا) لمرضى السرطان، ‫ثلاثة ملايين روبية فقط" 1671 01:46:27,542 --> 01:46:29,250 ‫سنلتقط صورة من فضلكم. 1672 01:46:30,458 --> 01:46:36,667 ‫"في حضن هذه اللحظة نسكن 1673 01:46:36,750 --> 01:46:41,417 ‫كلّ ما يليها مجرد قصة" 1674 01:46:41,500 --> 01:46:42,601 ‫"الميدالية الذهبية لـ(فيجاي)" 1675 01:46:42,625 --> 01:46:45,667 ‫"من يعرف ما يحمله الغد؟" 1676 01:46:45,750 --> 01:46:48,542 ‫من يعرف ما يحمله الغد؟ 1677 01:46:49,292 --> 01:46:54,625 ‫في هذه اللحظة، ستجد كلّ ما تتوق إليه 1678 01:46:55,583 --> 01:47:01,333 ‫أنت يا من يحيا، عليك أن تقرر 1679 01:47:01,417 --> 01:47:06,708 ‫هذه اللحظة المتنظرة ‫لتحقيق ما يرغب فيه قلبك 1680 01:47:06,792 --> 01:47:13,250 ‫أحداث المستقبل لا نعرفها 1681 01:47:13,333 --> 01:47:19,500 ‫ووقائع الماضي لم نكن نتوقعها 1682 01:47:19,583 --> 01:47:22,125 ‫كلّ ما لدينا 1683 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 ‫هو هذه اللحظة 1684 01:47:25,750 --> 01:47:28,292 ‫كلّ ما لدينا 1685 01:47:28,375 --> 01:47:31,167 ‫هو هذه اللحظة 1686 01:47:32,000 --> 01:47:34,583 ‫كلّ ما لدينا 1687 01:47:34,667 --> 01:47:37,458 ‫"هو هذه اللحظة"