1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,250 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 ‏سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 5 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 ‏أنا قادمة. 6 00:00:48,666 --> 00:00:51,583 {\an8}‏"(بولاندشاهر)" 7 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 ‏أسرعا! 8 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 ‏دعوني أذهب! 9 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 ‏اتركوني! 10 00:01:03,666 --> 00:01:04,625 ‏اتركوني! 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 ‏- أمسكها! ‏- دعوني أذهب! 12 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 ‏لا! 13 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 ‏أمسكها! 14 00:01:16,125 --> 00:01:17,833 ‏- اتركوني! ‏- مهلًا، اصمتي! 15 00:01:19,166 --> 00:01:20,083 ‏لا! 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 ‏- افتح الباب. ‏- لا! 17 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 ‏لا! دعوني أذهب! 18 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 ‏دعوني أذهب! 19 00:01:34,541 --> 00:01:36,958 ‏دعوني أذهب! 20 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 ‏أرجوكم دعوني أذهب! 21 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 ‏دعوني أذهب! 22 00:01:45,166 --> 00:01:47,000 ‏دعوني أذهب! 23 00:02:04,625 --> 00:02:07,666 {\an8}‏"(سوندربانس)، غرب (البنغال)" 24 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 ‏امشين! 25 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 ‏واصلن المشي! 26 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 ‏هيا! 27 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 ‏توقّفن عن الكلام! 28 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 ‏امشين بخط مستقيم! الزمن الهدوء. 29 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 ‏الفتيات الجديدات وصلن. 30 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 ‏أختي، أنا خائفة جدًا. 31 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 ‏جهّزوا الأكياس! 32 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 ‏استدع الزعيم! 33 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 ‏اجلسن! من تُحدث هذه الضوضاء؟ 34 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 ‏اجلسن هنا! 35 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 ‏- كم عددهن؟ ‏- 20. 36 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 ‏20. 37 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 ‏أدخلوهن جميعًا. 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 ‏سنعبر الحدود غدًا. 39 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 ‏لديكن رحلة غدًا. 40 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 ‏اجعلوهن يبتلعن الكيس. 41 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 ‏إن انفجر في داخلكن وقتلكن، ‏فمن الأفضل أن تموتن هنا. 42 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 ‏احشه في حلقها! 43 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 ‏خذها. 44 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 ‏هيا يا "جيمبا"، هل تحتاج إلى دعوة؟ 45 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 ‏سيدتي، ظننا أننا كنا في المكان الصحيح. 46 00:03:15,958 --> 00:03:16,833 ‏تبًا! 47 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 ‏احشه في حلقها! 48 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 ‏إلى أين تذهبين؟ 49 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 ‏- أمسكوا بها! ‏- توقّفي! 50 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 ‏- أسرع يا "جيمبا". ‏- هيا! 51 00:03:27,791 --> 00:03:28,916 ‏هيا إلى الداخل. 52 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 ‏هذا ما يحدث عندما تهربين! 53 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 ‏هل تحاولين الهرب؟ 54 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 ‏شاهدي ما سأفعله الآن. 55 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 ‏"جيمبا"، ثمة فتاة في ورطة. 56 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 ‏سيدتي، نحاول العثور عليك. 57 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 ‏- لا يمكنني انتظاركم. ‏- من تتكلم؟ 58 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 ‏سألقّنك درسًا. 59 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 ‏هل كنت أنت؟ 60 00:03:48,583 --> 00:03:50,041 ‏سأريك! 61 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 ‏هل كنت تتكلمين؟ 62 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 ‏هل كنت أنت؟ 63 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 ‏اهربن جميعًا! 64 00:03:58,041 --> 00:03:58,958 ‏أمسكوا بهن! 65 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 ‏- أمسكوا بهن! ‏- توقّفن! 66 00:05:31,125 --> 00:05:32,000 ‏اذهبي! 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 ‏اذهبي وإلا أطلقت النار عليها. 68 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 ‏اذهبي وإلا قتلتها! 69 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 ‏في الحال! 70 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 ‏تفقدوا المنطقة. 71 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 ‏أظن أنك بحاجة ‏إلى المزيد من التدريب في الأكاديمية. 72 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 ‏هل كنت تستهدفه أم تستهدفني أنا؟ 73 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 ‏آسف يا سيدتي. 74 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 ‏كان ليفيدنا وجود نظارات رؤية ليلية. 75 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 ‏هل تشاهد الكثير من أفلام "هوليوود"؟ 76 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 ‏جهاز تعقّب المواقع لم يكن يعمل ‏وتريد أن تلعب دور "جيمس بوند"؟ 77 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 {\an8}‏"(نيو دلهي)" 78 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}‏لا تقلقي يا "سميتا". 79 00:06:39,333 --> 00:06:43,083 ‏وزير الداخلية طمأنني بأنه لن يدخر جهدًا. 80 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 ‏تعال إلى المنزل مباشرةً. 81 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 ‏أنا قادم إلى "بولاندشاهر" ‏من المطار مباشرةً. 82 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 ‏اسمعي. لا تخبري أحدًا. 83 00:06:51,708 --> 00:06:53,250 ‏- ولا حتى أمي. ‏- حسنًا. 84 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 ‏تعرفين أنه إن تسرّب هذا إلى الصحافة... 85 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 ‏أجل، أعرف. 86 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}‏قوات الشرطة الاحتياطية المركزية ‏وشرطة "البنغال" الغربية 87 00:07:02,375 --> 00:07:05,625 {\an8}‏قبضوا على شبكة تهريب ضخمة في "سوندربانس". 88 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}‏مهمة لم تتمكن السُلطات المحلية من إدارتها، 89 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 {\an8}‏"شيفاني روي" ‏الحاصلة على وسام الرئيس، أنجزتها. 90 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 ‏- مرحبًا، هل تسمعني؟ ‏- أسمعك. 91 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 ‏استريحي قليلًا. سأعود قريبًا. 92 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 ‏تعال قريبًا. 93 00:07:19,291 --> 00:07:21,416 {\an8}‏"(شيفاني شيفاجي روي) تضرب من جديد" 94 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 ‏سيدتي، سيدي الوزير سيقابلك الآن. 95 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 ‏تفضّلي. 96 00:07:40,583 --> 00:07:43,083 {\an8}‏"(فيجيندر ساهاني)" 97 00:07:43,500 --> 00:07:44,791 ‏أوامر نقلك أيتها الضابطة. 98 00:07:45,333 --> 00:07:46,208 ‏اثنان. 99 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 ‏الأول من قوات الأمن المركزي ‏للعمل في السلك المحلي، 100 00:07:50,041 --> 00:07:53,166 ‏والآخر... ‏انتداب مركزي في وكالة التحقيقات الوطنية. 101 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 {\an8}‏سيدي المدير العام. 102 00:07:54,375 --> 00:07:55,541 {\an8}‏أهلًا بك ‏في وكالة التحقيقات الوطنية يا "روي". 103 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 ‏آسف، لا تُوجد فترة انتظار. إنه أمر عاجل. 104 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 ‏حدث اختطاف في "بولاندشاهر". 105 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 ‏السفير الهندي في "تركيا". ابنته. 106 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 ‏طلب السفير أن تتولي أنت القضية. 107 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 ‏بما أنها القضية تتعلق بسفير، ‏قد تكون هناك صلات أجنبية أو إرهابية. 108 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 ‏ربما. وربما لا. 109 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}‏الأهم من العثور على الخاطفين ‏أننا في سباق مع الزمن. 110 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}‏الأدلة الجنائية والمختبر والقوة البشرية. ‏أحتاج إليهم جميعًا كأولوية قصوى. 111 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}‏ستحصلين على كل ما تحتاجين إليه ‏يا كبيرة مفتشي الشرطة "روي". 112 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 ‏أعيدي "روهاني". 113 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 ‏المفتش العام للمنطقة ‏ينتظرك مع السفير في "بولاندشاهر". 114 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 ‏عليهما الانتظار يا سيدي. إنه موسم الأمطار. 115 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 ‏هطول موجة مطر واحدة وسيختفي مسرح جريمتي. 116 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 ‏سيد "ياداف"، تأمّل متى يقررون الظهور! 117 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}‏انزلوا. 118 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}‏هيا! انتشروا. 119 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 ‏فتشوا المكان. 120 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 ‏- قبل أن يأتي كبير مفتشي الشرطة، نحن... ‏- كبيرة مفتشي الشرطة هنا. 121 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 ‏تفقّدوا هذه المنطقة. 122 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 ‏- هل أنت ضابط التحقيق؟ ‏- أجل يا سيدتي. 123 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 ‏أوقف البحث وأحضر أذكى كلب بوليسي لديكم. 124 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 ‏عُلم يا سيدتي. 125 00:09:09,875 --> 00:09:11,208 ‏"شرطة (أوتار براديش)" 126 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 ‏هل كانت هناك فتاتان؟ 127 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 ‏"روهاني" و"جيملي"، ابنة حارس المنزل. 128 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 ‏هو يعتني بمزرعة السفير. 129 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 ‏الكلب البوليسي هنا يا سيدتي. "رامبو". 130 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 ‏- أهو جاهز لتعقّب الرائحة؟ ‏- أجل يا سيدتي. 131 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 ‏كلب مطيع يا "رامبو"، كلب مطيع! 132 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 ‏انطلق يا "رامبو". 133 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 ‏إلى أين تأخذينني؟ 134 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 ‏إلى هناك. 135 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 ‏سيدتي، لا بد أن الفتاة أسقطت دميتها. 136 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 ‏لم تسقطها. وضعتها هنا. 137 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 ‏"جيملي". 138 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 ‏- هل نلعب الغميضة؟ ‏- أجل! 139 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 ‏- سأختبئ أنا أولًا. ‏- حسنًا. 140 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. أنا قادمة! 141 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 ‏أين أنت يا "روهاني"؟ 142 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 ‏توقفت هنا. 143 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 ‏تسلقت الشجرة 144 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 ‏للاختباء، للنظر إلى شيء ما، 145 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 ‏أو كليهما. 146 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 ‏اختُطفتا من هذا المكان. 147 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 ‏قاومت. 148 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 ‏كيف تعرفين؟ 149 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 ‏سقطت على الأرض هنا ‏أزهار أكثر مما في أي مكان آخر. 150 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 ‏قاومت. 151 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 ‏تحطمت نافذة سيارة. 152 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 ‏يجب أن نرسل آثار الإطارات إلى الطب الشرعي 153 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 ‏لتحديد طراز السيارة. 154 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 ‏تبًا لآثار الإطارات! 155 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 ‏خذ عينة من طلاء السيارة. ‏أرسلها إلى المختبر لتحليلها. 156 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 ‏سنعرف كل شيء عن السيارة. 157 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‏سيدي، إنهم ليسوا إرهابيين. 158 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 ‏أيًا كانوا، ‏لم تكن لديهم أي فكرة أنها ابنة السفير. 159 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 ‏"جيملي". 160 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 ‏إنها دُمية "جيملي"، صحيح؟ 161 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 ‏ابنتك شجاعة جدًا. 162 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 ‏لم يعرفوا أن "روهاني" هي ابنة السفير؟ 163 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 ‏هل هذا تخمين؟ 164 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 ‏أجل، إنه تخمين. لكنه مفيد. لديّ أسبابي. 165 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 ‏أولًا، لا تُوجد رسالة فدية. 166 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 ‏ثانيًا، اختطفوا الفتاتين. 167 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 ‏ثالثًا، الفتاتان كانتا تلعبان في التراب. 168 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 ‏لذا لا بد أن "روهاني" بدت كفتاة قروية. 169 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 ‏رابعًا، الفتاتان لم تتبعا أي روتين. 170 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ‏ببساطة كانتا تلعبان هناك. 171 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 ‏لحظة. هل هذا جيد أم سيئ لنا؟ 172 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 ‏سيئ. لأن الخاطفين لن يتصلوا بنا. 173 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 ‏يبدون محترفين. رحلوا. 174 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}‏ربما ستُباع الفتاتين ‏لتجار البشر أو تجار الأعضاء. 175 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 ‏إن كان هذا هو سبب اختطافهما، ‏فلن يُعثر عليهما أبدًا. 176 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 ‏إن اكتشفوا من هي الفتاة 177 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 ‏وأدركوا خطورة الجريمة، ‏فقد يصل بهم الأمر حتى إلى... 178 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ‏قتل "روهاني". 179 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 ‏- أنت غير حساسة. ‏- آسفة يا سيدي. 180 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 ‏ليس لدينا وقت لنكون حساسين. ‏ولا الفتيات كذلك. 181 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 ‏الوقت حاسم. أحتاج إلى مساعدتك. 182 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 ‏بالطبع. أي شيء من أجل ابنتي. 183 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 ‏هذا عمل بالنسبة إليهم. 184 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 ‏إنهم يفهمون الربح والخسارة. 185 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 ‏لماذا لا ندعهم يعرفون ‏كم أن الإبقاء على "روهاني" حية مربح؟ 186 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 ‏لكن أعدك، 187 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 ‏سأجعل المتاجرين بالبشر يتصلون بك الليلة. 188 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 ‏ينقصك 15 ألفًا. 189 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 ‏قالت "أمّا" مليون روبية لكل فتاة. 190 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 ‏المجموع مليونان. 191 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 ‏هل نسيت حساباتك ومن تكون؟ اغرب من هنا! 192 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 ‏وأجل، العقد لا يزال مفتوحًا. ‏اجلب المزيد من الفتيات إن استطعت. 193 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 ‏كُشف عن قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر". 194 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 ‏اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة. 195 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 ‏كوبان من الماء! 196 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 ‏- عملية الاختطاف حدثت يوم السبت الماضي. ‏- تم الأمر. أنا جائع. 197 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 ‏- هل ركنت السيارة؟ ‏- أجل. 198 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 ‏"روهاني"، الفتاة الكبرى، ‏هي ابنة السفير "ساهو". 199 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 ‏وجّه نداءً علنيًا. 200 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 ‏شوهدت ابنتي "روهاني" آخر مرة ‏في "بولاندشاهر". 201 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 ‏إن كان لدى أي شخص أي معلومات، ‏يُرجى الاتصال بالرقم أدناه. 202 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 ‏ثمة مكافأة قدرها 20 مليون روبية معروضة. 203 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 ‏كان هذا السفير "ساهو". 204 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 ‏جعلت الشرطة هذه القضية على رأس أولوياتها. 205 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 ‏المكافأة تستحق ذلك! 206 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 ‏لكن هل يستحق الأمر التورط مع "أمّا"؟ 207 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 ‏شوهدت الفتاتين آخر مرة ‏بالقرب من بقالة محلية. 208 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 ‏أحضر له حسابه. 209 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 ‏أحضر لي بصلًا. 210 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 ‏"شوتو"، أعط هذا لهم. 211 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 ‏"أمّا"! 212 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 ‏أنت امرأة محظوظة. 213 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 ‏لا يُوجد فرح أكبر من العيش على أرباح طفلك. 214 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 ‏كم جنى؟ 215 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 ‏300؟ 216 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 ‏350 في اليوم. 217 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 ‏كان سيستمر في الكسب حتى يبلغ عامين. 218 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 ‏إليك المال لعامين. 219 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 ‏وقليل فوق ذلك. 220 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 ‏احرصي على أن يُدفن دفنًا لائقًا. 221 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 ‏يجب ألّا يعرف أي أحد. 222 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 ‏أطفال الحي ‏من الأفضل ألّا يتوقفوا عن المجيء. 223 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 ‏لكن كيف... 224 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 ‏ربما أُصيب بضربة شمس. 225 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 ‏أو جرعة زائدة من الأفيون. 226 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 ‏المتسولون يعرفون كيف يؤجرون أطفالهم، ‏لكن لا يعرفون كيف يعتنون بهم. 227 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 ‏زمننا كان مختلفًا. 228 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 ‏ربيتك بحب. 229 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 ‏كنت تبكين بصوت عال جدًا. 230 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 ‏أعطيتني مال عامين يا "أمّا". 231 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 ‏لكنك ستوفرين عامين من الأفيون... 232 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 ‏المخصص لطفلي. 233 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 ‏هل ما زلت مدمنة؟ 234 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 ‏حسنًا. سأرسل إليك الأفيون. 235 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 ‏أنت في شهرك الثالث. 236 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 ‏أرسلي إليّ مولودك الجديد. 237 00:19:56,708 --> 00:19:58,416 ‏"(لالان)" 238 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‏حمقى. 239 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 ‏اختطفوا ابنة شخصية مهمة. 240 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 ‏- متى كانت آخر حقنة؟ ‏- قبل ثلاث ساعات. 241 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 ‏- افحصهما الآن. ‏- قل لي يا مُركّب الأدوية. 242 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 ‏لماذا تريد "أمّا" فتيات في الثامنة ‏أو التاسعة من العمر؟ 243 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 ‏العمر لا يهم. لكن الفتاة ‏يجب ألّا تكون قد بدأت دورتها الشهرية. 244 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 ‏الآن سنلعب 245 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 ‏"دكتور دكتور". 246 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 ‏تعالي. 247 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 ‏إن تحركت، فستنكسر الإبرة في داخلك. 248 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 ‏ثم ستصرخين من الألم. 249 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 ‏- هيا. ‏- لا... 250 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 ‏- لا. ‏- توقّفي عن هذا الهراء! 251 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 ‏الصغرى سلبية والكبرى إيجابية. 252 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 ‏لا تنس. 253 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 ‏مرحبًا. 254 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 ‏أين كنت؟ 255 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 ‏هؤلاء الحمقى الأربعة ‏اختطفوا ابنة شخصية مهمة. 256 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 ‏المكافأة 20 مليونًا. 257 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 ‏اقتل الفتاة الكبرى وتخلّص منها ‏حيث تعثر عليها الشرطة. 258 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 ‏"أمّا"، عادوا وأخذوا الفتاة الكبرى. 259 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 ‏مُركّب الأدوية مات. 260 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 ‏أنقذت الفتاة الصغرى. 261 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 ‏"أمّا" ستصفي حساباتها معهم. 262 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 ‏هل اختبرهما مُركّب الأدوية؟ 263 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 ‏أجل يا "أمّا". هذه نتيجتها سلبية. 264 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 ‏التي أخذوها كانت إيجابية. 265 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 ‏لدينا 96 ساعة لقتلها، 266 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 ‏وإلا فستفشل خططنا. 267 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 ‏أحضر لي الفتاة الصغرى. 268 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 ‏احرص على تنظيف المكان. مفهوم؟ 269 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 ‏مفهوم يا "أمّا". سأحضرها إليك. 270 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 ‏"برينس"، نحن في ورطة. 271 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 ‏مرّت خمس ساعات. 272 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 ‏إنهم لا يتصلون بنا! 273 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 ‏رجاءً افعلي شيئًا. 274 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 ‏سيدي المفتش العام، 275 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 ‏عيّن شخصًا آخر ليجد ابنتي. 276 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 ‏ارتكبت خطأ بطلبها. 277 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 ‏اجلس. 278 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 ‏قل بالضبط ما قيل لك. 279 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 ‏سيخيفونك ويهددونك. كن حازمًا. 280 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 ‏نحتاج إلى دليل أن كلتا الفتاتين ‏ما زالتا على قيد الحياة. اتفقنا؟ 281 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}‏20 مليونًا. غدًا، الساعة الـ7 مساءً، 282 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 ‏محطة قطار أنفاق "مايور فيهار". ‏وحدك. لا شرطة. 283 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‏دعني أتحدّث إلى "روهاني". 284 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 ‏هل أقتلع أسنانها لك؟ 285 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 ‏لديّ كماشة. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 ‏هل ستصدّقني عندما يتدفق دمها؟ 287 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 ‏إنها ما زالت على قيد الحياة. 288 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 ‏إلى أن أتحدّث إلى "روهاني"، لن أدفع. 289 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 ‏ظني ما شئت عني يا حضرة الضابطة، 290 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 ‏لكنني لن أُحاسب إلا أمام الرب على أفعالي. 291 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 ‏لكن إن حدث شيء لـ"روهاني"، 292 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 ‏فمن سأُحاسب أمامه؟ 293 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 ‏سيدتي، المكالمة كانت من "دلهي". خط أرضي. 294 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 ‏سيعاودون الاتصال، أليس كذلك؟ 295 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 ‏- هل سيؤذون "روهاني"؟ ‏- لا تخف. 296 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 ‏أعرف ما يفعلونه الآن وما يفكرون فيه، 297 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 ‏أعرف طريقتهم. 298 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 ‏اتصلوا من هاتف عمومي. 299 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 ‏لن يأخذوا "روهاني" إلى مكان عام. 300 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 ‏سيتصلون من حيث تم إخفاؤها. 301 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 ‏لن يستخدموا هواتفهم الخاصة. سيسرقون واحدًا. 302 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 ‏- انتبه! ‏- ويحك! 303 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 ‏"روهاني" والهاتف المحمول الذي يستخدمونه ‏سيكونان في الغرفة نفسها. 304 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 ‏لن نحصل على دليل أفضل لتعقّبهم. 305 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 ‏- مرحبًا يا أبي؟ ‏- "روهاني"، يا ابنتي. هل أنت بخير؟ 306 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 ‏أين أنت؟ أين أمي؟ 307 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 ‏- "جيملي" رحلت. لا أعرف أين أنا. ‏- هل أنت بخير؟ 308 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 ‏- "روهاني"، مرحبًا! ‏- أبي! 309 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 ‏هل اطمأننت؟ إنها حية. 310 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 ‏أحضر المال. وحيدًا. 311 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 ‏وإلا في المرة القادمة ‏ستحصل على صورة لجثتها. 312 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 ‏فهمت؟ 313 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 ‏لدينا الموقع. 314 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 ‏قوات "دلهي" للتدخل السريع في طريقها. 315 00:25:37,750 --> 00:25:39,083 ‏"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع" 316 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 ‏لقد غادروا. 317 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 ‏الخاطفون والفتيات رحلوا. 318 00:25:48,166 --> 00:25:52,666 {\an8}‏"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع" 319 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 {\an8}‏"شرطة (دلهي)" 320 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 ‏الشرطة ستكون هناك غدًا. 321 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 ‏وماذا في ذلك؟ 322 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}‏سنهرب على مرأى من الجميع. 323 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 ‏بالمال والفتاة. 324 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 ‏"فيشال". "ريشي". اجعلا قوات الأمن المركزي ‏تغطي جميع الأرصفة. 325 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 ‏يمكن أن يكون الخاطفون في أي مكان. ‏"جيمبا"، تعال معي. 326 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 ‏أنتما الاثنان، غطيا المخارج. 327 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 ‏- دعوا الناس يدخلون، لكن يجب ألّا يخرج أحد. ‏- حسنًا. 328 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 ‏واسمعا، استخدموا رجال الشرطة ‏الذين هم في وضع الاستعداد في الخارج. 329 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 ‏وصل القطار. 330 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 ‏مرحبًا. 331 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 ‏أجل، وصلت. 332 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 ‏ماذا؟ 333 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 ‏لا. إلا أن أرى "روهاني"، ‏فلن أتخلى عن الحقيبة. 334 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 ‏أتريد أن ترى ابنتك؟ انظر! 335 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 ‏- أبي. ‏- "روهاني"! 336 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 ‏أبي، أنا خائفة. 337 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 ‏- أرجوك تعال وخذني. ‏- تكلمي مع أبيك. 338 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 ‏أبي، أين أنت؟ 339 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ‏أنا في محطة قطار الأنفاق. 340 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 ‏أبي، أرجوك أنقذني. أبي! أين أنت؟ 341 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 ‏- "روهاني"! ‏- اخرسي. 342 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 ‏- هل رأيتها؟ ‏- "روهاني". 343 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 ‏اترك المال على المقعد واذهب. 344 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 ‏ستكون في الخارج. 345 00:27:41,291 --> 00:27:42,333 ‏"رصيف رقم واحد" 346 00:27:44,083 --> 00:27:46,000 ‏"مصعد" 347 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 ‏- "نيكيل". "سوراب". ‏- سيدتي؟ 348 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 ‏"روهاني"، رصيف رقم اثنين. ‏المقعد تحت الساعة. اذهبا! 349 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 ‏- عُلم. ‏- عُلم. 350 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 ‏أسرعا! 351 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 ‏تحركوا! 352 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 ‏تحركوا! أفسحوا الطريق! 353 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 ‏تحركوا! 354 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 ‏تحركوا! 355 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 ‏تكلمي مع أبيك. 356 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 ‏تحركوا! 357 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 ‏سيدتي، إنها ليست هنا. 358 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 ‏- ماذا؟ ‏- "روهاني" ليست هنا يا سيدتي. 359 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 ‏"روهاني". 360 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 ‏هذا غير ممكن يا "نيكيل". 361 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 ‏الخاطفون في مكالمة فيديو. 362 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 ‏هذا يحدث مباشرةً! 363 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 ‏تبًا! 364 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 ‏إنه تسجيل مسبق. 365 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 ‏اللعنة! 366 00:28:54,791 --> 00:28:56,375 ‏سيدتي، لدينا مشكلة. 367 00:28:56,916 --> 00:28:58,291 ‏تلقت قوات الأمن المركزي ‏تهديدًا بوجود قنبلة للتو. 368 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 ‏انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني، 369 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 ‏أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة. 370 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 ‏يُرجى المغادرة بهدوء. 371 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 ‏انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني، 372 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 ‏أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة. 373 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 ‏نرجو من جميع الركاب عدم الذعر. 374 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 ‏تحركوا! 375 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 ‏أيها الركاب، يُرجى العلم 376 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 ‏بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تمرين أمني. 377 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 ‏- نعتذر عن الإزعاج. ‏- انهض. 378 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 ‏أيها الركاب، يُرجى العلم 379 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 ‏بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تدريب أمني. 380 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 ‏نعتذر عن الإزعاج. 381 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 ‏تحركوا! 382 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 ‏فرّ خاطفان من المحطة بحقيبة والفتاة. 383 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 ‏انتبهوا! 384 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}‏- أسرعي! ‏- اتركني. 385 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}‏- اتركني! أريد الذهاب إلى أبي. ‏- أسرعي. 386 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}‏- اتركني! ‏- أدخلها. 387 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 ‏أنت! 388 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 ‏اتركوني! 389 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 ‏اتركوني! 390 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 ‏- أنقذوني! ‏- اصمتي! 391 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 ‏اتركوني! 392 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 ‏أنقذوني! 393 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 ‏"مركز شرطة مستعمرة (لودهي)" 394 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 ‏اخرج! 395 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 ‏اهدأ فحسب! 396 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 ‏المادة 132 و140 ‏وقانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية. 397 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 ‏والشروع في قتل. المادة 109. 398 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 ‏انتهى أمرك، حتى من دون الاستجواب العنيف. 399 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 ‏كن شاهدًا للدولة. 400 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 ‏قبل أن يشيب شعرك، ‏لم لا تستمتع بقليل من الحرية؟ 401 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 ‏لا بد أن لديك حبيبة في الخارج، أو أمًا. 402 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 ‏ألا تريد رؤيتهما مرة أخرى؟ 403 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 ‏"أمّا". 404 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 ‏إنها ترأس مافيا المتسولين في "كوسومبور". 405 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 ‏زوّدناها بجثث من قبل يا سيدتي. 406 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 ‏لكن هذه المرة، أرادت شيئًا مختلفًا. 407 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 ‏فتيات في الثامنة أو التاسعة من العمر ‏من عائلات فقيرة. 408 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 ‏عائلات لن تسبب أي مشكلات. 409 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 ‏الآن "أمّا" سعّرت الفتاة بمليون ‏بدلًا من 200 ألف. 410 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 ‏كم فتاة بعت لـ"أمّا" حتى الآن؟ 411 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 ‏سبع. 412 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 ‏من ضمنهن "روهاني" و"جيملي"؟ 413 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 ‏لكن "جيملي" ليست معنا يا سيدتي. 414 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 ‏عندما سمعنا عن المكافأة، ‏انتزعنا "روهاني" من "أمّا". 415 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 ‏حذرت "بينكو". 416 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 ‏قلت إن "أمّا" لن ترحمنا، لكنه لم يستمع. 417 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 ‏هل تريد البسكويت؟ تفضّل. 418 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 ‏هل لدى "بينكو" أي هوايات؟ 419 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 ‏أجل يا سيدتي. 420 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 ‏يحب البوكر. 421 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 ‏كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار. 422 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 ‏اعتقليه يا سيدتي. إنه يعرف كل شيء. ورّطني. 423 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 ‏سيدتي، لا أعرف شيئًا. 424 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 ‏حثالة! 425 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 ‏أسمعت ذلك؟ 426 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 ‏أريد قائمة بجميع الفتيات دون سن البلوغ 427 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 ‏اللواتي اختفين في الأشهر الثلاثة الماضية. 428 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 ‏سيدتي. 429 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 ‏لكن هذا سيستغرق شهورًا يا سيدتي. 430 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 ‏معظم مراكز الشرطة ‏لا تزال عالقة في عصر القلم والورقة. 431 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 ‏إن سألت المديريات، فسيستغرق الأمر أسابيع. 432 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 ‏كل مركز شرطة يرسل ملفات القضايا الخطرة ‏إلى إدارة البحث الجنائي التابعة لولايته. 433 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 ‏هذه مهمة مساعد مفتش شرطة مبتدئ. 434 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 ‏ثم تقوم إدارة البحث الجنائي ‏بتحويل المعلومات إلى إدارات أخرى. 435 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 ‏اتصل بوحدة المفقودين. 436 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 ‏لديهم سجلات محوسبة. 437 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 ‏كانت تلك مهمتي الأولى. 438 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 ‏الآن لنستجوب شرطيتك. 439 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 ‏حالة مؤسفة يا سيدتي. 440 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 ‏دهست سيارة "بي إم دبليو" والدتها. ‏هي كانت شرطية أيضًا. 441 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 ‏كانت والدتها في الخدمة، ‏ثم حلّت ابنتها محلها. 442 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 ‏تفتقر إلى القدرة والرغبة ‏لفعل أكثر من صنع الشاي. 443 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 ‏لو كان ذلك صحيحًا، لما ظلّت في الخدمة ‏بعد ساعتين من ضربها. 444 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}‏هل رأيت وجوههم؟ 445 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 ‏هل ستساعدينني في القبض عليهم؟ 446 00:34:15,041 --> 00:34:16,000 ‏ضعي الصينية يا "فاطمة". 447 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 ‏هذه هي يا "أمّا". 448 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 ‏نتيجة فحص هذه الفتاة سلبية. 449 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 ‏تعالي. 450 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 ‏لماذا أنت خائفة يا صغيرة؟ تعالي. 451 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 ‏هل سبق لك أن رأيت البحر؟ 452 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 ‏"أمّا" ستريك إياه. 453 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 ‏إنه يمتد لكيلومترات. 454 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 ‏لكن أولًا، يجب أن تنالي قسطًا من النوم. 455 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 ‏عندما تستيقظين، سترين البحر. 456 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 ‏العديد من صديقاتك سيكنّ هناك. 457 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 ‏لكن متى سأرى صديقتي "روهاني"؟ 458 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 ‏قريبًا! 459 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 ‏عندما تستيقظين، ستكون هناك. 460 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 ‏لا تخافي. 461 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 ‏لن يؤلم. 462 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 ‏ألا تصدقينني؟ انظري إلى هذا، اقتربي. 463 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 ‏انظري إلى هذا. 464 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 ‏"تعال 465 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 ‏أيها النوم الجميل! 466 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 ‏طفلتي الجميلة غارقة في النوم 467 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 ‏نامي بسلام في حضني 468 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 ‏تعال 469 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 ‏أيها النوم الجميل!" 470 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}‏ظهرت قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر". 471 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}‏اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة. 472 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 ‏اتركوني! دعوني أذهب! 473 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 ‏لا، أرجوكم! 474 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 ‏اتركوني! 475 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 ‏أنقذوني! 476 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 ‏دعوني أذهب! 477 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 ‏اتركوني! 478 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 ‏سيدتي. 479 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 ‏الدُفعة الأخيرة. أربعة أخريات من "أوديسا". 480 00:36:57,000 --> 00:36:58,333 ‏"(الهند)" 481 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 ‏كنا نفكر في مستوى المنطقة، 482 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 ‏لكنهم يلعبون على مستوى الولاية. 483 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 ‏- هل من جديد بخصوص المدعوة "أمّا"؟ ‏- أجل. 484 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 ‏كانت تعمل على نطاق صغير ‏في عشوائيات "كوسومبور" لمدة 30 عامًا. 485 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 ‏قبل أن تصبح ‏زعيمة مافيا المتسولين الكبرى في "دلهي". 486 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 ‏هذا يثبت أنها ليست نشطة في "دلهي" فقط. ‏ازداد جشعها. 487 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 ‏إن كانت تزيد من عملياتها ‏في جميع أنحاء البلاد، 488 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 ‏فلماذا لا نرى الفتيات يتسولن في الشارع؟ 489 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 ‏بعضهن مفقودات منذ ثلاثة أشهر. لماذا؟ 490 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 ‏سيدتي، يستغرق الأمر وقتًا ‏حتى يصبح الأطفال مدمنين. 491 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 ‏ليتعلّقوا عاطفيًا، ‏فيتسولون طوال اليوم ويعودون إليها ليلًا. 492 00:37:36,125 --> 00:37:37,791 ‏إن كان الغرض الوحيد هو التسول، 493 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 ‏فلماذا تختار فتيات ‏تتراوح أعمارهن بين ثماني وتسع سنوات؟ 494 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 ‏ربما يكسبن أكثر. 495 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 ‏سيدتي. لا جديد في التقرير. 496 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 ‏وكر "أمّا"، حيث أخفى الخاطفون الفتاتين... 497 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 ‏- غُسل بالكلور. ‏- أجل. لكن كيف عرفت؟ 498 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 ‏أشم رائحة الكلور عليك. 499 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 ‏هل من معلومات عن عصابتها؟ 500 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 ‏توارت شبكة "أمّا" عن الأنظار. ‏لن نجدها من دون معلومات داخلية. 501 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 ‏واصلوا العمل. 502 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 ‏أخبر فريقك ‏بأن يعلّقوا مخبريهم رأسًا على عقب. 503 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 ‏سيبدؤون في الكلام. 504 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 ‏نعرف أن الطريق إلى "أمّا" لن يكون سهلًا. 505 00:38:21,041 --> 00:38:22,750 ‏"منطقة مشتركة" 506 00:38:22,833 --> 00:38:25,583 ‏"(بوجا شارما)" 507 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 ‏"الاسم: (أمّا)، مافيا المتسولين" 508 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 ‏"تاريخ (أمّا) السابق ‏الابتزاز والاتجار بالبشر" 509 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 {\an8}‏"تُهم جنائية" 510 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 ‏"بيكرام"؟ لم تخبرني حتى! 511 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 ‏هل يجب أن أبلغ زوجتي متى سآتي؟ 512 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 ‏ليس هكذا. ماذا عن مرضاك؟ 513 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 ‏أحلتهم إلى الدكتور "شريكانت". ‏ما هذه الفوضى؟ 514 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 ‏هل هناك سرير للنوم عليه؟ 515 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 ‏ليس لديّ وقت للنوم. فلماذا أحتاج إلى سرير؟ 516 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 ‏- الآن بما أنك هنا، استمتع بتفريغ الأمتعة! ‏- أجل... 517 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 ‏- وترتيب المنزل! ‏- فهمت! 518 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 ‏أين غرفة النوم؟ سأضع حقيبتي هناك. 519 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 ‏سيد "روي"، هناك. 520 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 ‏- هذا المكان أفضل من السابق. أجل. ‏- هل أنت متأكد؟ 521 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 ‏أجل؟ 522 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 ‏مفتش فرعي من "فريداباد" على الخط. 523 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 ‏لديه أخبار عن "أمّا". 524 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 ‏"أحمد"؟ سيدتي على الخط. 525 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 ‏المفتش "أحمد". ‏اثنان من مطلقي النار التابعين لـ"أمّا" هنا. 526 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 ‏إنهما في مطعم ‏على جانب الطريق مقابل القناة. 527 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 ‏اسماهما؟ 528 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 ‏"بلال". "مونا". 529 00:39:48,083 --> 00:39:49,041 ‏"(بلال خان)" 530 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 ‏أحسنت يا نمري! سيقوداننا إلى "أمّا". 531 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 ‏جهّز الموقع. كن متكتمًا. أنا قادمة. 532 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 ‏حسنًا يا سيدتي. هيا بنا. 533 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 ‏بالمناسبة، علينا الاتصال بـ"ميرا". 534 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 ‏- هل يجب أن تذهبي؟ ‏- أجل. 535 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 ‏تناول عشاءك. 536 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 ‏"مطعم (كومال سينغ)" 537 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 ‏أجل؟ 538 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 ‏أجل. 539 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 ‏"مونا"، هيا بنا. 540 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 ‏- إنهما يتحركان، هيا بنا. ‏- عُلم يا سيدتي. 541 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 ‏- حافظ على المسافة. ‏- عُلم يا سيدتي. 542 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 ‏"مؤسسة (تريتا)" 543 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 ‏أخفوا الأسلحة. ارتدوا السماعات. 544 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 ‏حسنًا. 545 00:41:11,500 --> 00:41:13,625 ‏"لوحة إعلانات" 546 00:41:16,666 --> 00:41:19,333 ‏"دار مؤسسة (تريتا) للمسنين، (دلهي)" 547 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 ‏"فاطمة". "أكاش". 548 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 ‏"مؤسسة (تريتا)، تبرّع وساعد" 549 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 ‏أجل يا "أمّا"؟ 550 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 ‏أريد أن أسمع ما يقولان. ليقترب أحدهم. 551 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 ‏عُلم يا سيدتي. 552 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 ‏إنه هنا يا "أمّا". 553 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 ‏لا تقلقي، لن يعيش. 554 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 ‏ليسا هنا لمقابلة "أمّا"، بل لقتل أحدهم. 555 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 ‏تحركي يا "فاطمة"! 556 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 ‏اصعدوا أيها الأطفال! 557 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 ‏حركوا الأطفال. 558 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 ‏اركضوا إلى الطابق العلوي. 559 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 ‏اركضوا! 560 00:41:59,291 --> 00:42:00,875 ‏"غرفة المدير" 561 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 ‏هل أنت بخير يا عزيزي؟ ‏لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يُرام. 562 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 ‏لا تقلق. 563 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 ‏أليس هو "رامانوجان" نفسه 564 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 ‏المذكور اسمه في الإفادة الخطية 565 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 ‏- في ملفات قضية مافيا المتسولين؟ ‏- أجل يا سيدتي. 566 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 ‏إنه "رامانوجان" نفسه. 567 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 ‏كان سمسار بورصة في "نيويورك". 568 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 ‏ثم تخلى عن كل شيء وفتح مؤسسته الخاصة. 569 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 ‏كان يحارب مافيا المتسولين بمفرده لسنوات. 570 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 ‏سجن رجالًا أكثر مما سجنته شرطة "دلهي". 571 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 ‏مؤسسته تساعد ‏ضحايا مافيا المتسولين وتعيد تأهيلهم. 572 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 ‏استشارات نفسية، ‏تدريب مهني، رعاية صحية، وكل شيء. 573 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 ‏لديه الكثير من الأعداء يا سيدتي. 574 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 ‏أُطلق عليه الرصاص ثلاث مرات. 575 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 ‏لم يطلب حماية الشرطة قط. 576 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 ‏أُطلق عليّ الرصاص عدة مرات. 577 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ‏لكن للمرة الأولى، ‏أنقذتني الشرطة في الوقت المناسب. 578 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 ‏شكرًا لك. 579 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 ‏- "شيفاني شيفاجي روي". ‏- "رامانوجان". 580 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 ‏أرسلت "أمّا" هذين المسلحين، أليس كذلك؟ 581 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 ‏كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من أنهما رجلاها؟ 582 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 ‏صنعت الكثير من الأعداء. 583 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 ‏كنت أحاول معرفة مكان وجودها. 584 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 ‏من يمكن أن يكون غيرها؟ ‏إنها الوحيدة المتبقية. 585 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 ‏أرسلت جميع الآخرين إلى السجن. 586 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 ‏سمعت الكثير عنك. 587 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 ‏لا بد أن لديك شيئًا ما. 588 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 ‏في الواقع، أنا أفتقد شيئًا ما. 589 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 ‏عندما يتعلق الأمر بالأطراف، 590 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 ‏إن أرادها الرب مفقودة، فلا بأس. 591 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 ‏لكن لا يحق لأي إنسان أخذها. 592 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 ‏عصابة المتسولين قطعت يدي عندما كنت طفلًا. 593 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 ‏منذ ذلك الحين، ‏قاتلت وحدي ضد أشخاص مثل "أمّا". 594 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 ‏هل ستساعدني على اعتقال "أمّا"؟ 595 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 ‏أعرف كل شبر من ساحة المعركة هذه يا سيدتي. 596 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 ‏جهّزي قوسك وسهمك. وجدت سائق عربتك. 597 00:43:53,750 --> 00:43:54,666 ‏اللعنة! 598 00:43:54,750 --> 00:43:55,625 ‏"نمرة 599 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 ‏في مهمة صيد 600 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 ‏نمرة" 601 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 ‏أسرعوا يا رفاق. انطلقوا! 602 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 ‏فتشوا كل غرفة! 603 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 ‏افتحا تلك الغرفة! 604 00:44:16,958 --> 00:44:17,875 {\an8}‏"شرطة (دلهي)" 605 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 ‏اهربوا. الشرطة! 606 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 ‏هناك! 607 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 ‏أيها الوغد. تختبئ؟ 608 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 ‏يكفي أن يعطس السفير، حتى يتصل بي الوزير. 609 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 ‏هذا سخيف. 610 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 ‏وجع رأس. 611 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 ‏هل تداهمون مافيا المتسولين 612 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 ‏بينما هرب الخاطفون تحت أعينكم؟ 613 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 ‏ماذا عنهم؟ 614 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 ‏هرب ثلاثة يا سيدي. وقبضنا على واحد. 615 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 ‏أكّد أن "جيملي" بيعت لـ"أمّا". 616 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 ‏لكن ابنة السفير لا تزال مع الخاطفين. 617 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 ‏- الأمين يلمّح... ‏- فهمت يا سيدي. 618 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 ‏أنا أيضًا قلقة بشأن "روهاني". 619 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 ‏نصبت الفخ. الخاطفون سيقعون فيه. 620 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 ‏نقود الفدية كانت أوراقًا نقدية معلّمة. 621 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 ‏إنه يلعب البوكر. 622 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 ‏كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار. 623 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 ‏ثمة مخبر يتبعه. 624 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 ‏أحد الخاطفين مقامر. 625 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 ‏عندما ينفق أموال الفدية، سنسمع بذلك. 626 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 ‏لا تخبريني بخطتك، أريد نتائج. 627 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 ‏استعيدي "روهاني". 628 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 ‏توقّفي عن إضاعة الوقت على "أمّا". 629 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 ‏انصراف. 630 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 ‏قرأت رسالتك. 631 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 ‏لا يهم. 632 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 ‏هذه النكسات جزء لا يتجزأ من عملك. 633 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 ‏"شيفاني". 634 00:46:22,791 --> 00:46:24,791 ‏"(بيكرام): سألتقي صديقًا، سأتأخّر." 635 00:46:24,875 --> 00:46:25,750 {\an8}‏"(فاطمة)" 636 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 ‏"فاطمة"، أنا في المنزل. 637 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 ‏لنلتق بعد نصف ساعة. هل من أخبار؟ 638 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 ‏أجل سيدتي، هناك بعض الأخبار. 639 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 ‏مرحبًا يا سيدتي. 640 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 ‏عندما كنا نحاول العثور على "أمّا"، 641 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 ‏سمعنا أنها كانت تبحث عن عنوان منزلك. 642 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 ‏مرحبًا. مرحبًا يا سيدتي؟ 643 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 ‏ضعي سلاحك أرضًا يا كبيرة مفتشي الشرطة. 644 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 ‏إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا. 645 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 ‏"جيملي" بحوزتي. 646 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 ‏تعالي واجلسي. 647 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ‏تبًا! 648 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 ‏هل جُننت؟ تقتحمين منزلي؟ 649 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 ‏لماذا؟ 650 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 ‏إذًا، هل أنت فقط من يمكنها "الاقتحام"؟ 651 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 ‏هل تظنين أنك الوحيدة المجنونة؟ 652 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 ‏زيّك هو ما يقيّدك. 653 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 ‏ما يقيّد جنون "أمّا" عن هذا العالم 654 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 ‏ليس سوى بشرتي. 655 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 ‏كنت في سن الـ13 656 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 ‏عندما اختطفوني من المنزل. 657 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 ‏جعلوا أختي تجوب الشوارع. 658 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 ‏عرفت حينئذ 659 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 ‏أن حياتي ستتغيّر. 660 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 ‏ما لم أعرفه هو... 661 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 ‏إن كانت السافلة تملك حتى كلية واحدة، 662 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 ‏فإنها تُكسب القوّاد الربح نفسه. 663 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 ‏كانوا على وشك سرقة كليتي ‏عندما أوقفتنا الشرطة. 664 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 ‏للمرة الأولى، 665 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 ‏سررت برؤية زيّ الشرطة. 666 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 ‏لكن المفتش دسّ 5,000 روبية في جيبه وقال، ‏"امضوا في طريقكم." 667 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 ‏لماذا تخبرينني بكل هذا؟ 668 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 ‏أنا لا أخبرك. أنا أبلغك. 669 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 ‏أكره رؤية زيّ الشرطة الخاص بك. 670 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 ‏إن داهمت وكرى مرة أخرى، 671 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 ‏فلن يتأخر زوجك. سيكون زوجك المرحوم. 672 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 ‏كان زوجك يعيش بسعادة في "مومباي". 673 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 ‏اختار التوقيت الخطأ ‏ليأتي إلى هنا لقضاء إجازة. 674 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 ‏"بيكرام"! 675 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 ‏"بيكرام"! 676 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 ‏"بيكرام"! 677 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 ‏أرجوك يا "بيكرام". 678 00:49:12,500 --> 00:49:14,666 ‏"مستشفى (سيث رامداس)" 679 00:49:14,750 --> 00:49:16,500 ‏"وحدة العناية المركزة" 680 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 ‏من فضلك يا سيدتي، اتركيه لنا. شكرًا لك. 681 00:49:28,250 --> 00:49:29,166 ‏"مخرج الطوارئ" 682 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 ‏أجل يا "كيه دي". ما الوضع؟ 683 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 ‏ثمة ثلاثة نزلاء هنا يا سيدتي. 684 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 ‏أنفقوا الكثير من النقود طوال المساء. 685 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 ‏لديّ ورقة نقدية فدية مُعلّمة. 686 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 ‏إنها تطابق أرقامك التسلسلية. 687 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 ‏أحد الرجال موجود هنا. 688 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 ‏أبقه عندك. أنا قادمة. 689 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 ‏"أواستي"، وجدت "روهاني". ‏إنها في "باهارغانج". 690 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 ‏سأشارك الموقع. ‏أرسل فريق التدخل السريع إلى هناك. 691 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 ‏"فاطمة"، سأرسل إليك رقم المخبر "كيه دي". 692 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 ‏رأى الخاطفين في "باهارغانج". ‏إنهم يقامرون بأموال الفدية. 693 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 ‏أنت الأقرب. اذهبي وتحققي من هوياتهم بسرعة. 694 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 ‏أنا على طريق "بوزا". ‏سأكون هناك في غضون عشر دقائق. 695 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 ‏"طوارئ" 696 00:50:54,583 --> 00:50:55,791 {\an8}‏"فندق (تشاند بالاس دولفين)" 697 00:50:55,875 --> 00:50:57,125 {\an8}‏"نُزل (برينس)" 698 00:50:57,208 --> 00:50:58,916 ‏"فندق (أميت)" 699 00:50:59,000 --> 00:50:59,875 ‏"إسعاف" 700 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 ‏اركن سيارة الإسعاف هنا. قد نحتاج إليها. 701 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 ‏"رامانوجان"، هذه ليست مداهمة. ‏الخاطفون مسلحون. 702 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 ‏لا أستطيع ضمان سلامتك. ‏انتظر في سيارة الإسعاف. 703 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 ‏- "فاطمة"، هل تعرّفت عليهم؟ ‏- أجل، إنهم هم. 704 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 ‏"كيه دي" أراني كاميرات المراقبة. 705 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 ‏إنهم سكارى ويتشاجرون مع موظفي الكازينو. 706 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 ‏رجلان في الغرفة 303 مع "روهاني". ‏والثالث يلعب الورق. 707 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 ‏"أواستي"، ما الوقت المقدر ‏لوصول فرقة التدخل السريع؟ 708 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 ‏اللعنة! وقتنا ينفد. أسرعوا. 709 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 ‏نهر "يامونا" يفيض. الشوارع مغمورة بالمياه. 710 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 ‏سيستغرق الأمر وقتًا لوصول التعزيزات. مسدس. 711 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 ‏هل أنت متأكدة يا سيدتي؟ 712 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 ‏قلت إن الخاطفين كانوا يزدادون عنفًا. ‏إنهم تحت تأثير المخدرات. 713 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 ‏"روهاني" وحدها. لا يمكننا المجازفة. 714 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 ‏حالما تصل التعزيزات، ‏أرسلهم إلى الداخل. هيا بنا. 715 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 ‏- هل أنت الرئيس؟ ‏- أجل. 716 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 ‏اطلب من موظفيك مغادرة المبنى. بهدوء! 717 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 ‏أفرغ جميع الغرف، باستثناء غرفة البوكر. 718 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 ‏- هل أنت المدير؟ ‏- أجل. 719 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 ‏خذني إلى الغرفة 303. 720 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 ‏هناك تطور جديد في قضية خطف "روهاني". 721 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 ‏أحد الخاطفين ‏تم تقديمه أمام المحكمة العليا. 722 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 ‏والدك لا يكترث لك مطلقًا. 723 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 ‏- لكنني سأجعله يكترث. ‏- لا! 724 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 ‏على الرغم من عدم وجود أي معلومات ‏عن مكان "روهاني" بعد... 725 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 ‏- أجل يا "بينكو"؟ ‏- أحضر مليونًا آخر. 726 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 ‏خسرت 3.5 مليون. يكفي لهذا اليوم. 727 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 ‏اصعد إلى الأعلى ونم قليلًا. ‏عندما تصحو، سنتحدث. 728 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 ‏إن صعدت إلى الأعلى، 729 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 ‏فسأغمر تلك الغرفة بالكحول ‏وأشعل فيها النار. 730 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 ‏أنت تعرفني. 731 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 ‏اهدأ! سأحضر المال إلى الأسفل. 732 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 ‏ماذا؟ 733 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 ‏- المزيد من المال؟ ‏- أجل. 734 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 ‏سينفقه كله. ماذا عنا؟ 735 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 ‏كيف أعرف؟ 736 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 ‏لنقطع أحد أصابعها ونرسله إلى والدها. 737 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 ‏"بينكو" قال إنه أمر خطر. ‏ماذا لو عادت الشرطة؟ 738 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 ‏راقبها. سأحضر "بينكو". 739 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 ‏- هل هذا هو؟ ‏- أجل. 740 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 ‏مهلًا! 741 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 ‏مهلًا! 742 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 ‏"(دولفين)" 743 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 ‏حقيبة الإسعافات الأولية... بسرعة! 744 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 ‏من هم؟ 745 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 ‏تبًا! الرصاصة خدشتك. 746 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 ‏ستكونين بخير، لا تقلقي. 747 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 ‏اضغطي بقوة. النزيف تحت السيطرة. 748 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 ‏شكرًا لك. 749 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 ‏"روهاني" في الغرفة 303. 750 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 ‏ابحث عنها. أسرع. 751 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 ‏كن حذرًا. هناك خاطف آخر معها. 752 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 ‏لا! 753 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 ‏لا تخافي. 754 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‏لا تخافي. أنت فتاة شجاعة. 755 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 ‏تأخرت كثيرًا يا سيدتي. تأخرت كثيرًا. 756 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 ‏خنقها. 757 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 ‏تأخرت كثيرًا يا سيدتي. أنا آسف يا سيدتي. 758 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 ‏خنقها. 759 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 ‏لم أستطع إنقاذها في الوقت المناسب. 760 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 ‏أنا آسف يا سيدتي. 761 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 ‏قتلها يا سيدتي. تأخرت كثيرًا. 762 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 ‏شرطية مصابة. 763 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 ‏الهدف الثاني سقط. 764 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 ‏عثرنا على "روهاني". 765 00:59:23,666 --> 00:59:26,750 ‏"نُزل (برينس)" 766 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 ‏لماذا تخاطر هكذا؟ 767 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 ‏"برينس"، نحن في ورطة. 768 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 ‏هل هناك أي معلومات عن مكان الخاطفين؟ 769 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 ‏تواروا عن الأنظار. 770 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 ‏يجب ألّا تجدهم الشرطة قبل أن نفعل. 771 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 ‏- من المسؤول؟ ‏- "شيفاني شيفاجي روي". 772 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 ‏يقولون إنها قوية. 773 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 ‏لا تقبل الرشاوي. 774 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 ‏هل يجب أن نقضي عليها؟ 775 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 ‏استدعي أكثر الرماة ولاءً لك. 776 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 ‏ليطلقوا النار على "شيفاني"؟ 777 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 ‏لا يا "أمّا". 778 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 ‏ليطلقوا النار عليّ. 779 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 ‏أرسليهم في مهمة ‏تستطيع الشرطة تتبعهم فيها بسهولة. 780 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 ‏سأُضطر إلى التورط في تحقيقها يا "أمّا". 781 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 ‏حتى أتمكن من قتل "روهاني". 782 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 ‏نتيجة إصابتها إيجابية. 783 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 ‏إن وجدتها "شيفاني" أولًا، فسينتهي كل شيء. 784 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 ‏لدينا 96 ساعة فقط. 785 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 ‏أخبرني، لماذا تخاطر هكذا؟ 786 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 ‏جنيت المال في سوق الأسهم بالمخاطرة فقط. 787 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 ‏المال الموروث فقط يأتي من دون أخطار. 788 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 ‏بالنسبة إلى أشخاص مثلنا، ‏لا يأتي شيء من دون مخاطرة. 789 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 ‏بالإضافة إلى ذلك... 790 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 ‏لإخراج الملكة، يجب التضحية بالبيادق. 791 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 ‏لا يمكننا السيطرة على الأمور ‏في تبادل إطلاق النار يا "روي". 792 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 ‏إنه ليس خطأك. 793 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 ‏قضينا على الخاطفين و"فاطمة" بأمان. ‏هذا يكفي في الوقت الحالي. 794 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 ‏انتهيت هنا يا "روي". اذهبي. 795 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 ‏اذهبي وابقي مع "بيكرام". ‏سيستيقظ في غضون بضع ساعات. 796 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 ‏يحتاج إليك. 797 01:02:41,125 --> 01:02:46,125 ‏"غرفة المشرحة" 798 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 ‏رأيت الأخبار للتو. 799 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 ‏ماذا حدث لهذا العالم؟ 800 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 ‏"أمّا" فقدت العدّ ‏لعدد الأطفال الذين اختطفتهم. 801 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 ‏لا بد أنهم بالآلاف الآن. 802 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 ‏طوال الـ30 عامًا الماضية، 803 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 ‏لم تُظهر الشرطة مثل هذا التفاني قط ‏عند البحث عن فتاة مفقودة. 804 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 ‏هل تعرفين السبب؟ 805 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 ‏لأن الفتاة هذه المرة ابنة شخصية مهمة. 806 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 ‏هل تظنين أن رجالك من الشرطة 807 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 ‏سيبدون الاهتمام نفسه لابنة حارس فقير؟ 808 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 ‏إنها لا تزال معي. 809 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 ‏لا يهمكم أن فتاة اختفت. 810 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 ‏يهمكم من يكون والدها. 811 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 ‏كل الأموال التي أجنيها من كل شارع وزقاق، 812 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 ‏أنتم أيها الشرطة تحصلون على حصة. 813 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 ‏ألم تحصلوا على نصيبكم؟ 814 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 ‏الآن لا تتظاهري بالبراءة ‏وتتصرفي كأنك لم تكوني تعرفين. 815 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 ‏نحن من 100 إلى 200 شخص فقط. 816 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 ‏أما أنتم 80 ألفًا. 817 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 ‏مرتدو الزيّ الرسمي ‏يديرون أكبر مافيا. لا يهم ذلك! 818 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 ‏لكل زيّ رسمي ثمن. 819 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 ‏البعض يريد 5,000 ‏والبعض يريد المزيد من الأصفار. 820 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 ‏هل انتهيت؟ 821 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 ‏الآن استمعي جيدًا. 822 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 ‏قد يكون بعض الضباط فاسدين، 823 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 ‏لكن من بين هؤلاء الـ80 ألفًا، 824 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 ‏أنت غير محظوظة لأنك تتعاملين مع شرطية 825 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 ‏لا تأخذ حصة، 826 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 ‏بل تقطّع أمثالك. 827 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 ‏لا تُوجد قوة في هذا العالم كله 828 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 ‏يمكنها أن تنقذك مني. 829 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 ‏لا أوامر ولا زيّ رسمي 830 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 ‏ولا قسم ولاء. 831 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 ‏سأعيد "جيملي" إلى المنزل. 832 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 ‏حتى إن اضطُررت إلى القفز فوق جثتك الهامدة. 833 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 ‏"شيفاني شيفاجي روي" ستقوم بتلك القفزة. 834 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 ‏"النصر حليفك! 835 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 ‏ابنة الجبل العزيزة 836 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 ‏التي تسعد الأرض كلها 837 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 ‏التي تبتهج مع هذا الكون 838 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 ‏النصر حليفك! 839 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 ‏ابنة الجبل العزيزة 840 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 ‏التي تسعد الأرض كلها 841 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 ‏التي تبتهج مع هذا الكون" 842 01:05:39,000 --> 01:05:40,708 ‏"وكالة التحقيقات الوطنية" 843 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 ‏من الآن فصاعدًا ‏ليس لديكم سوى هدف واحد. "أمّا". 844 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 ‏إن وجدنا "أمّا"، فسنجد الفتيات. 845 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}‏ترك الخاطفون "جيملي" هنا. 846 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 ‏الآن "جيملي" ‏في منطقة العاصمة الوطنية "دلهي". 847 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 ‏أقيموا نقاط تفتيش عند كل مخرج مدينة. ‏"أمّا" لن تبقى في "دلهي". 848 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 ‏ستغادر المدينة مع الفتيات. ‏نشرتم صورة "أمّا". 849 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 ‏الآن أرسلوا صور كل فتاة مفقودة ‏إلى جميع المراكز ونقاط التفتيش. 850 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 ‏نسّقوا مع شرطة "أوتار براديش" ‏وشرطة "هاريانا". 851 01:06:07,333 --> 01:06:09,750 ‏استخدموا القوى البشرية ومناظير التجويف ‏والكلاب البوليسية. 852 01:06:09,833 --> 01:06:11,500 ‏أخبروا مدير الشرطة العام... 853 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 ‏هذه القضية لم تعد تحت إشراف ‏وكالة التحقيقات الوطنية. 854 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 ‏- لكن "أمّا" لا تزال... ‏- "أمّا" لم تكن قضيتك قط. 855 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 ‏قضيتك كانت تتعلق بالاختطاف. حُلت. 856 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 ‏وللأسف، تُوفيت "روهاني". 857 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 ‏سيدي، 93 طفلًا مفقودون لأكثر من ثلاثة أشهر. 858 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 ‏هذه ليست مجرد قضية اختطاف. ‏إنها أكبر من ذلك. 859 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 ‏كانت جميع الفتيات في مرحلة ما قبل البلوغ، ‏تتراوح أعمارهن بين ثمانية و11 عامًا. 860 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 ‏لماذا تهتم مافيا المتسولين بالسن؟ 861 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 ‏لماذا عُرض على الخاطفين ‏خمسة أضعاف السعر المعتاد؟ 862 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 ‏سيدي، "أمّا" وحدها ‏من تستطيع الإجابة عن ذلك. و... 863 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 ‏شاركي هذه المعلومات مع الشرطة المحلية. 864 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 ‏استُهلك ما يكفي من الوقت والموارد. 865 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 ‏- كفى. ‏- أرجوك يا سيدي. 866 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 ‏يجب أن تكون جميع ملفات القضية ‏على مكتب قائد المركز بحلول هذا المساء. 867 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 ‏سيدي؟ 868 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 ‏هذا أمر. 869 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 ‏هذه أول مرة ‏منذ ارتداء هذا الزيّ التي أشعر فيها 870 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 ‏بأنه لا يناسبني. 871 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 ‏هذا الزيّ لم يصنع منك "شيفاني شيفاجي روي". 872 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 ‏كنت ستقاتلين من أجل الصواب مهما كلّف الأمر. 873 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 ‏كان هذا الزيّ مجرد وسيلة لك. 874 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 ‏لا تحوّليه إلى نقطة ضعف. 875 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 ‏تقرير التشريح واضح. 876 01:07:50,000 --> 01:07:50,875 ‏"الطب الشرعي" 877 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 ‏خُنقت، ما أدى إلى كسر في الفقرات العنقية. 878 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 ‏أنت تكتب ما تجده في التقرير فقط. 879 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 ‏أريد أن أعرف ما لم تجده. 880 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 ‏في الواقع، ‏كانت هناك بعض الكدمات على الساعد. 881 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 ‏كأنها أُمسكت بإحكام ‏وأُعطيت حقنة داخل الأدمة. 882 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 ‏أجريت جميع الفحوصات. 883 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 ‏لكن لم تكن هناك أي مواد كيميائية في دمها. 884 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 ‏الكدمات على ساعدها قد تكون مجرد صدفة. 885 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 ‏الصدف تحل قضايا الشرطة. شكرًا لك يا دكتور. 886 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 {\an8}‏"(فاطمة)" 887 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 ‏هل من خيوط يا "فاطمة"؟ 888 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 ‏مستشفى "سيكار" المحلي بالقرب من "جايبور". ‏مسافة خمس ساعات بالسيارة. 889 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}‏"بوجا". الفتاة رقم 76. 890 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 ‏يجب أن نسرع يا سيدتي. ‏يقول الطبيب إن حالتها حرجة. 891 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 ‏كانت مفقودة لمدة عشرة أيام. 892 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 ‏عثروا عليها فاقدة الوعي ‏على طريق "جايبور سيكار" السريع قبل يومين. 893 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 ‏تعرّفت الشرطة عليها من الصور التي أرسلناها. 894 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 ‏إنها قضية طبية قانونية. 895 01:09:03,875 --> 01:09:05,291 ‏"(سيكار)، 28 كيلومترًا" 896 01:09:05,375 --> 01:09:07,416 ‏"مستشفى (سيكار)" 897 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 ‏الفتاة لن تصمد خلال الليل. 898 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 ‏ما خطبها؟ 899 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 ‏ظن طبيب المناوبة الليلية ‏أنه كان إرهاقًا وجفافًا في البداية. 900 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 ‏عندما كانت الممرضة تغيّر لها هذا الصباح، 901 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 ‏رأت ثآليل على أعضائها التناسلية. ‏أرسلتها على الفور للتحليل. 902 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 ‏إنه سرطان عنق الرحم. 903 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 ‏عدوى فيروس الورم الحليمي البشري ‏يمكن أن تسببه، من الانتقال الجنسي، 904 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 ‏لكنني لم أر قط ‏حالة تتضمن فتاة بهذا العمر الصغير. 905 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 ‏- هل تعنين... ‏- لا. 906 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 ‏إنها ليست حالة اعتداء جنسي. 907 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 ‏إنه أمر غير عادي للغاية. 908 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 ‏يستغرق الأمر عشر سنوات ‏حتى تتحول العدوى إلى سرطان. 909 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 ‏وهي بالفعل في المرحلة الرابعة. 910 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 ‏هذه الفتاة ربما لم تبلغ العاشرة أصلًا. 911 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 ‏إما أنها طفرة فيروسية، 912 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 ‏وإما أن الفيروس صُنع ليتحوّر. 913 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 ‏"أمّا". 914 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 ‏أريد أخبارًا سارّة. 915 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 ‏آسف يا "أمّا"، ‏الفتيات الثلاث كلهن نتيجة إصابتهن إيجابية. 916 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 ‏اقتلهن وتخلص منهن. 917 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 ‏يمكنكما المغادرة. 918 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 ‏استيقظي يا أختي. 919 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 ‏هل تتذكرين من أين هربت؟ 920 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 ‏هل تتذكرين أي شيء على الإطلاق؟ 921 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 ‏يا طبيبة! 922 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 ‏طبيبة؟ 923 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 ‏آسفة. 924 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 ‏لا يمكننا فعل شيء لإنقاذها الآن. 925 01:13:18,708 --> 01:13:19,583 ‏"الاسم: (أمّا)" 926 01:13:21,625 --> 01:13:22,708 ‏"أطفال، إعاقة" 927 01:13:23,750 --> 01:13:24,875 ‏"إمبراطورية (أمّا)" 928 01:13:25,333 --> 01:13:26,208 ‏"(رامانوجان)" 929 01:13:26,291 --> 01:13:28,000 ‏"مؤسسة (تريتا)" 930 01:13:28,083 --> 01:13:29,333 ‏"إنقاذ، إعادة تأهيل" 931 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 ‏جهّزي قوسك وسهمك. 932 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}‏وجدت سائق عربتك. 933 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 ‏"رامانوجان"! 934 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 ‏"فاطمة"، استديري. 935 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 ‏سنذهب إلى "دلهي" لاحقًا. 936 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 ‏أولًا، لنكتشف ما إن كان هناك مبنى ‏لمؤسسة "تريتا" في "جايبور" أو "سيكار". 937 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 ‏هل هذا هو العنوان الصحيح يا "فاطمة"؟ 938 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 ‏هذا يبدو كمستودع. 939 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 ‏هذا هو العنوان المسجل لمؤسسة "تريتا". 940 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 ‏إنها محرقة جثث. 941 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 ‏هل يمكن أن يكون المكان نفسه... 942 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 ‏الذي هربت منه "بوجا"؟ 943 01:14:12,250 --> 01:14:13,166 ‏ربما. 944 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 ‏هل نسأل في الداخل؟ 945 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 ‏لا. إن دخلنا، فسيعرف "رامانوجان" أننا هنا. 946 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 ‏أريد أن أعرف كل شيء ‏عن "رامانوجان" ومؤسسته. 947 01:14:22,583 --> 01:14:24,250 ‏"مؤسسة (تريتا)" 948 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 ‏- شكرًا لك. ‏- حسنًا. 949 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 ‏بالتأكيد أتذكّر "رامانوجان". 950 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 ‏كان شقيًا جدًا. ‏لا تنسين الأطفال الأذكياء مثله. 951 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 ‏وكان يتمتع بالصفتين معًا. 952 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 ‏ربما لم يكن لديه عائلة، لذا لم يحضر أحد ‏اجتماعات أولياء الأمور له قط. 953 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 ‏هل لديك سجلاته؟ 954 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 ‏قد أفقد وظيفتي إن انكشف أمري. 955 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 ‏لن ترحم الإدارة مديرًا خاصًا حتى. 956 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 ‏لعبة ذات رهانات عالية تُلعب هنا. 957 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 ‏جميع المعلومات في هذا الملف. 958 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 ‏باختصار، "رامانوجان" باع بالفعل ‏أسهمه الأمريكية، 959 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 ‏لكن ربعها فقط تم تحويله إلى مؤسسة "تريتا". 960 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 ‏بقية الأموال مفقودة. 961 01:15:09,125 --> 01:15:10,000 ‏"مدرسة (كولومبيا)" 962 01:15:12,375 --> 01:15:13,333 {\an8}‏"سجل الطلاب، 2004-2005" 963 01:15:19,250 --> 01:15:24,333 ‏"رامانوجان"... اسم الوصي، "محمد أسلم". 964 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 ‏هذا صعب التصديق يا سيدتي. 965 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 ‏أنقذ حياتي. 966 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 ‏لماذا سيفعل "رامانوجان" كل هذا؟ 967 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 ‏ربما كانت لـ"أمّا" خطة لتوريطه 968 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 ‏بما أنه سجن ‏العديد من زعماء مافيا المتسولين. 969 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 ‏أجل، فعل، 970 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 ‏لكنهم كانوا منافسين لـ"أمّا" ‏وليست "أمّا" نفسها. 971 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 ‏لمعرفة دوافع "رامانوجان"، ‏يجب أن نعرف من يكون. 972 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 ‏ووحده وصيه القانوني "أسلم" ‏يمكنه أن يخبرنا. 973 01:15:55,500 --> 01:15:57,791 ‏"(محمد أسلم)" 974 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 ‏ما هذا يا "أسلم"؟ ‏تفوح منك رائحة الكحول مجددًا؟ 975 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 ‏ادفع فواتيرك واذهب إلى المنزل. 976 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 ‏ألا تعرفني؟ 977 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 ‏أنا اليد اليمنى لـ"أمّا"! 978 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 ‏اذهب! 979 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 ‏أحضر لي طبق دجاج حار من الدرجة الأولى. 980 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 ‏اذهب! 981 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 ‏ما هذا يا "أسلم"؟ هل موقدك لا يعمل 982 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 ‏حتى تفكر في الأكل هنا؟ 983 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 ‏تعال إلى المنزل. ‏أعددت برياني لذيذ لك. هيا بنا. 984 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 ‏أنت! 985 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 ‏أنت! 986 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 ‏لا تبدو من نوع الزعماء. 987 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 ‏منذ متى بدأت تربية الأطفال؟ 988 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 ‏كيف قابلت "رامانوجان"؟ 989 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 ‏أفق! 990 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 ‏تكلّم! 991 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 ‏قابلتهم جميعًا في جيش "أمّا". 992 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 ‏أشباح وشياطين ووحوش وساحرات. 993 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 ‏لكن في تلك الليلة رأيت الشيطان. 994 01:17:11,166 --> 01:17:15,041 {\an8}‏"قبل 20 عامًا" 995 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 ‏عيناكم؟ أم يدكم؟ 996 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 ‏اختاروا واحدة. 997 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 ‏تكلّم! 998 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 ‏كان يجب أن تختار الحقنة. 999 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 ‏كنت لتفقد عينًا، لكن ليس حياتك. 1000 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 ‏تحصل على المزيد من الصدقات من دون أطراف. 1001 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 ‏البعض يموت في الليلة نفسها. 1002 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 ‏أستطيع الركض من دون يدي، 1003 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 ‏لكن ليس من دون عيني. 1004 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 ‏لأنني لن أتسول. 1005 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 ‏رأيت الآلاف قبلك. 1006 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 ‏ينتهي بهم الأمر جميعًا بالتسول. 1007 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 ‏آلاف غيرهم سيأتون وسيتسولون هم أيضًا. 1008 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 ‏فهمت؟ 1009 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 ‏كم؟ 1010 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 ‏تفضّلي، 7,312. 1011 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 ‏- من أين؟ ‏- سرقت وسلبت وكذبت. 1012 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 ‏لكنني لم أتسول يا "أمّا". 1013 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 ‏ما اسمك؟ 1014 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 ‏"رامانوجان". 1015 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 ‏تتكلم مثل الأمير. 1016 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 ‏- ماذا تنوي أن تفعل؟ ‏- أن أهرب. 1017 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 ‏إلى أين؟ 1018 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 ‏إلى المدرسة. 1019 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 ‏كما تشاء يا أميري الصغير. 1020 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 ‏تعال! 1021 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 ‏"أمّا" سترسلك إلى المدرسة! 1022 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 ‏إنه بارع في تصفية الحسابات. 1023 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 ‏تأكد من تسوية كل شيء عندما غادر. 1024 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 ‏اليد باليد. 1025 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 ‏"روهاني" قُتلت... 1026 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 ‏على يد "رامانوجان". 1027 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 ‏تبًا! انهض! 1028 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 ‏ماذا تعرف عنهم؟ 1029 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 ‏أين احتفظوا بالفتيات؟ 1030 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 ‏كيف أُصيبت "بوجا" بالسرطان؟ ‏لماذا ماتت "روهاني"؟ 1031 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 ‏"أمّا" طردتني 1032 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 ‏بعد أن عاد "رامانوجان" من "أمريكا". 1033 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 ‏لا أعرف المزيد. 1034 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 ‏كل ما أعرفه هو... 1035 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 ‏نقطة ضعف "أمّا" هي "رامانوجان"، ‏ونقطة ضعفه هي "أمّا". 1036 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 ‏لا يهمهما أحد سواهما. ‏فليذهب الآخرون إلى الجحيم! 1037 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 ‏ستأتي معي إلى المركز. 1038 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 ‏أنت الشاهد الوحيد لإثبات الصلة ‏بين "أمّا" و"رامانوجان". 1039 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 ‏شاهد؟ لا! 1040 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 ‏تلك الأم وابنها سيقتلاني. 1041 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 ‏اذهبي يا "فاطمة". ضعيه في الحجز. 1042 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 ‏إن اعترض قائد المركز، فأخبريه بأنها قضية ‏لوكالة التحقيقات الوطنية. 1043 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 ‏راقبيه حتى يسجل القاضي إفادته. 1044 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 ‏سيدتي، إلى أين تذهبين؟ 1045 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 ‏للقبض على الساحرة والشيطان. 1046 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 ‏- مرحبًا. ‏- "رامانوجان". 1047 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 ‏حددنا موقع بعض الأطفال. سنحررهم. 1048 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 ‏جهّز بعض الأسرّة في مركزك. ‏من يدري ما هي حالتهم؟ 1049 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 ‏آسفة، ليس هناك وقت الآن. سأتصل لاحقًا. 1050 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 ‏شكرًا لحضوركم في هذه المهلة القصيرة جدًا ‏ومن دون أوامر. 1051 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 ‏لم يكن هناك وقت للحصول على إذن. 1052 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 ‏الجرذ يتجه نحو المجاري ليقابل والدته. 1053 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 ‏هيا بنا. 1054 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 ‏جميع الفتيات بأمان هنا يا "أمّا". لا تقلقي! 1055 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- أجل يا "أمّا". 1056 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 ‏- حسنًا. غيّر الموقع على أي حال. ‏- مفهوم يا "أمّا". 1057 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 ‏- وانتظر إشارتي. ‏- مفهوم يا "أمّا". 1058 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 ‏الفتيات حيث يُفترض أن يكنّ. 1059 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 ‏قالت "شيفاني" إنها كانت تتعقّبهن يا "أمّا". 1060 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 ‏ستنقذهن. 1061 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 ‏قلت إن وكالة التحقيقات الوطنية ‏تركت القضية، 1062 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 ‏لكن هذه الساحرة ما زالت تلاحقنا! 1063 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 ‏جاهزون؟ ها أنا آتية! 1064 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 ‏وعدت. 1065 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 ‏لا تُوجد قوة في هذا العالم بأسره 1066 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 ‏يمكنها أن تنقذك مني. 1067 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 ‏وأنت... 1068 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 ‏أيها الكلب القذر العائد من "أمريكا"! 1069 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 ‏أتُظهر رجولتك بقتل الفتيات الصغيرات؟ 1070 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 ‏توقّفي يا سيدتي. سيموت! 1071 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 ‏انهض أيها الكلب! 1072 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 ‏ودّعي الفتيات يا كبيرة مفتشي الشرطة! 1073 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 ‏أنا وحدي أعرف أين هنّ. 1074 01:23:58,083 --> 01:24:03,125 ‏تذكّري، ‏هراوتك ليست قوية بما يكفي لكسر "أمّا". 1075 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 ‏أطلقي النار عليّ إن أردت أيتها الضابطة. 1076 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 ‏لأنني لن أتوسل لحياتي. 1077 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 ‏قف! 1078 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 ‏اسمعي. 1079 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 ‏افتحي الباب! 1080 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 ‏افتحي الباب! 1081 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 ‏دعيني أذهب! 1082 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 ‏أنت لا تعرفينهم. 1083 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 ‏إنهم قادرون على فعل أي شيء. 1084 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 ‏ضعوا الأمير في غرفة قائد المركز. ‏يجب أن نمنحه ترحيبًا ملكيًا. 1085 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 ‏هل ستتكلم أم أحطم فكك؟ 1086 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 ‏قُبض عليك مع "أمّا". 1087 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 ‏لديّ شاهد لإثبات رابطة الأم والابن بينكما. 1088 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 ‏انتهت اللعبة. 1089 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 ‏أخبرني، أين الفتيات؟ 1090 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 ‏هل تريد أن تُشنق حتى الموت أم تُدفن حيًا هنا؟ 1091 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 ‏أخبرني! أين الفتيات؟ 1092 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 ‏اسمع، "أمّا" خاصتك 1093 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 ‏قد تموت، لكنها لن تتحدث إلى الشرطة. 1094 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 ‏لكنك رجل عملي. أنت حكيم. 1095 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 ‏هيا، 1096 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 ‏كن ذكيًا وأخبرني بمكان الفتيات. 1097 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 ‏سيدتي، تعالي بسرعة. إنه أمر عاجل! 1098 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 ‏تحركوا! 1099 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 ‏آسفة يا سيدتي. 1100 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 ‏ذهبت إلى الحمّام لدقيقة. نحر حلقه. 1101 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 ‏هل أخبرت شرطيًا ليراقب؟ 1102 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 ‏هذا ليس سيركًا. اخرجوا! 1103 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 ‏اخرجوا! 1104 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 ‏أتعرفين ماذا فعلت؟ 1105 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 ‏وقّعت أمر إعدام "جيملي". 1106 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 ‏من دون شهادة "أسلم"، ‏يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا! 1107 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 ‏لدينا شهادة زوجك ضد "أمّا" والخاطفين. 1108 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 ‏سنحصل على احتجاز قضائي. 1109 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 ‏لكنه يدير منظمة غير حكومية. ‏إنه ناشط اجتماعي. 1110 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 ‏ساعد الشرطة مرات لا تُحصى. 1111 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 ‏والشاهد الوحيد الذي كان لديكم ضده ‏مات في أثناء احتجازكم. 1112 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 ‏سيدي، "أسلم" اعترف قبل أن يموت. 1113 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 ‏كان الوصي القانوني لـ"رامانوجان"، ‏لكن "أمّا" هي من ربته. 1114 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 ‏سيدي، عملا معًا لسنوات. 1115 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 ‏سيدي، "فاطمة" كانت معي عندما اعترف "أسلم". 1116 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 ‏اعتراف الشرطة ليست له قيمة في المحكمة. 1117 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 ‏هل سجل القاضي إفادته؟ 1118 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 ‏سيدي، مات قبل ذلك. 1119 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 ‏سيدي، قبضنا عليهما معًا. 1120 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 ‏لماذا سيلتقي بامرأة أمرت بقتله من قبل؟ 1121 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 ‏تعرضت للهجوم خمس مرات يا سيدي. 1122 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 ‏هل كان عليّ أن أنتظر السادسة؟ 1123 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 ‏سيدي، "أمّا" اتصلت بي. 1124 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 ‏أرادت أن تعقد صفقة. 1125 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 ‏كنت أعرف أنه تهديد فارغ. 1126 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 ‏أرادت قتلي. 1127 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 ‏لذا ذهبت لأقابلها وأعقد تسوية. 1128 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 ‏على الرغم من نصائحي الكثيرة، ‏لم تتمكنوا من القبض على "أمّا". 1129 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 ‏عندما قبضتم عليها، قبضتم عليّ بالخطأ. 1130 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 ‏أطلقي سراحه يا "روي". واعتذري. 1131 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 ‏آسفة يا سيدي، لا أستطيع فعل ذلك. 1132 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 ‏إنه آخر رابط لنا بالفتيات. 1133 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 ‏هل ترفضين اتباع أوامر ضابط أعلى رتبة؟ 1134 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 ‏"فاطمة"، فكّي قيوده. 1135 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 ‏سيد "رامانوجان"، رجاءً اقبل اعتذاري. 1136 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 ‏إن أردت، يمكنك تقديم بلاغ ‏ضد الضباط الذين ألقوا القبض عليك 1137 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 ‏بسبب الكدمات على وجهك. 1138 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 ‏لا داعي يا سيدي. 1139 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 ‏كادت أن تفقد زوجها. 1140 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 ‏أتعاطف معها. 1141 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 ‏إنها متوترة ومرتبكة. 1142 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 ‏أي شخص يمكن أن يخطئ. 1143 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 ‏بعد إذنك، لديّ عمل عاجل في "كولومبو". 1144 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 ‏- هل يمكنني السفر؟ ‏- بالطبع! 1145 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 ‏لا تُوجد أي قيود على سفرك. تفضّل. 1146 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 ‏في الحقيقة، أنت لطيف. 1147 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 ‏لكنني أؤكد لك، 1148 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 ‏سيتم اتخاذ إجراءات صارمة. 1149 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 ‏"فاطمة"، رافقيه إلى الخارج. 1150 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 ‏أخبري "بيكرام" بأن يتعافى قريبًا. 1151 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 ‏ولك... 1152 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 ‏أتمنى كل التوفيق. 1153 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 ‏لم تتركي لي خيارًا آخر يا "روي". 1154 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 ‏أنت لا تكترثين لنفسك ولا للأوامر. 1155 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 ‏أنت موقوفة عن العمل بنصف راتب 1156 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 ‏حتى انتهاء التحقيق والتقييم النفسي. 1157 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 ‏مسدسك. 1158 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 ‏"منصب ضابط مركز الشرطة، ‏مركز شرطة مستعمرة (لودهي)" 1159 01:31:17,250 --> 01:31:20,125 {\an8}‏"(بوران سينغ)" 1160 01:31:45,375 --> 01:31:46,625 ‏"(فاطمة)" 1161 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 ‏إذًا؟ ماذا قررت؟ 1162 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 ‏السيدة موقوفة عن العمل. 1163 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 ‏لكن الشرطة لن ترحمني. 1164 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 ‏مهمة "أسلم" كانت سهلة، لكن "أمّا"... 1165 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 ‏إن فعلت ما تريده، 1166 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 ‏فمن سينقذني منهم؟ 1167 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 ‏إن ساعدت "أمّا" على الهرب، فسأكون مدينًا لك. 1168 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 ‏و"رامانوجان" يسوي الحسابات دائمًا. 1169 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 ‏سواء أكان مالًا أو احترامًا أو حماية. 1170 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 ‏هذه مسؤوليتي. 1171 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 ‏الليلة الماضية، "أمّا" ملكة مافيا المتسولين ‏في "دلهي"، هربت من السجن. 1172 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 ‏وفقًا إلى مصادرنا، 1173 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 ‏الشرطية "فاطمة أنور" مفقودة أيضًا. 1174 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}‏تُبذل جميع الجهود للعثور على المرأتين. 1175 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}‏بالإضافة إلى ذلك، ‏ضابطة التحقيق في قضية الخطف، 1176 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 ‏كبيرة مفتشي الشرطة "شيفاني شيفاجي روي" ‏تم إيقافها عن العمل. 1177 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 ‏"ملكة مافيا المتسولين (أمّا) هاربة" 1178 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 ‏إذًا، هل أنت متأكدة من هذا؟ 1179 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 ‏كنت محقًا يا "بيكرام". 1180 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 ‏هذا الزيّ ليس سوى وسيلة. 1181 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 ‏لن أحوّله إلى نقطة ضعف. 1182 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 ‏المرحلة الأولى انتهت ‏والثانية تبدأ يا "فاطمة". 1183 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 ‏فقدت كبيرة مفتشي الشرطة ‏كلًا من الفتيات والزيّ الرسمي. 1184 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 ‏نحن بعيدون جدًا عن متناولها ‏وبعيدون عن متناول الحكومة أيضًا. 1185 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 ‏لا يستطيعون المساس بنا. 1186 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 ‏"تعال 1187 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 ‏أيها النوم الجميل! 1188 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 ‏تعال 1189 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 ‏أيها النوم العميق! 1190 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 ‏تعال 1191 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 ‏طفلتي الجميلة غارقة في النوم 1192 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 ‏نامي بسلام في حضني" 1193 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 ‏"أمّا" تفي بوعدها. 1194 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 ‏هل تريدين رؤية البحر؟ 1195 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 ‏تعالي. تعالي إلى "أمّا". 1196 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 ‏تعالي. 1197 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 ‏أهلًا بك في "لانكا"! 1198 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 ‏من دون مساعدتنا، لن تُنقذ الفتيات. 1199 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 ‏ولن تأتي أي مساعدة لنا. ولا دعم أيضًا. 1200 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}‏الضباط الثلاثة الذين ساعدوني ‏فُصلوا من الخدمة. 1201 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}‏أنت تخاطر بحياتك. فكّر مليًا. 1202 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 ‏سيدتي، التفكير مليًا ‏يكون لختم جوازات السفر. 1203 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 ‏فقط أخبريني أين يجب أن أقف ‏لأتلقى رصاصة من أجلك. 1204 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}‏سيدتي، اكتشفي أين يختبئ الجرذ... 1205 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 {\an8}‏"(مومباي)" 1206 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}‏...وسأحضر سم الفئران. 1207 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 ‏شكرًا يا "جعفر". 1208 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 ‏سيدتي، هل يجب أن تستمتعي ‏بمكافآت الأعمال الصالحة وحدك؟ 1209 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 ‏ألا يمكن لهذا القناص أن يكون ذا فائدة؟ 1210 01:35:29,500 --> 01:35:32,833 {\an8}‏"(كولومبو)، (سريلانكا)" 1211 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 ‏السفير يساعدنا. 1212 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 ‏لم أستطع إنقاذ ابنتي بسبب أنانيتي. 1213 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 ‏ربما أستطيع إنقاذ ابنة شخص آخر. 1214 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 ‏لديّ ابنة أيضًا. 1215 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 ‏أقسم إنهم سيندمون على وجودهم ذاته. 1216 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 ‏فقط أخبرنا أين يمكننا أن نجد "رامانوجان". 1217 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 ‏كنت أحاول تعقّبه. 1218 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 ‏السفير الهندي في "سريلانكا" صديقي. 1219 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 ‏أراني جواز سفر "رامانوجان". 1220 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 ‏"رامانوجان" زار "سريلانكا" عدة مرات ‏على مر السنين، 1221 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 ‏لكنه لم يزر مكتب "تريتا" قط. 1222 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 ‏لا أحد يعرف ما يخطط له. 1223 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 ‏"تريتا" مجرد غطاء. 1224 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 ‏إنه يعمل من شركة وهمية، 1225 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 ‏لذلك لا يمكن تعقّبه. 1226 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 ‏إذًا كيف سنجد الفتيات؟ 1227 01:36:54,916 --> 01:36:57,875 ‏"(زاركو)" 1228 01:36:59,875 --> 01:37:03,916 {\an8}‏"(زاركو)" 1229 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 ‏لم تحرري أمي من ذلك القفص فحسب، 1230 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 ‏بل حررت نفسك أيضًا. 1231 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 ‏تهانيّ على حياتك الجديدة والأفضل. 1232 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 ‏هلّا نذهب. 1233 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 ‏مختبر أبحاث. 1234 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 ‏هنا يتم تحويل المواد الصلبة ‏إلى مليارات وتريليونات. 1235 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 ‏مذهل! 1236 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 ‏كفى صبرًا! 1237 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 ‏متى يمكننا جني الثمار؟ 1238 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 ‏آخر 25 فتاة هنا. 1239 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 ‏قريبًا سيكون لدينا دواء ‏لإبطاء سرطان عنق الرحم. 1240 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 ‏هناك سوق ضخم له. ‏إنه يساوي مليارات يا "أمّا". 1241 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 ‏أموال تفوق أحلامنا. 1242 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 ‏كنا نجري بحثًا ‏حول فيروس الورم الحليمي البشري. 1243 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 ‏يصيب هذا الفيروس ما يقارب مليون امرأة ‏بسرطان عنق الرحم كل عام. 1244 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 ‏صنع التقنيون الحيويون هنا ‏سلالة جديدة وقاتلة من فيروس الورم الحليمي. 1245 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 ‏فيروس الورم الحليمي "إكس". 1246 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 ‏الفتيات قبل سن البلوغ ‏لديهن أعناق رحم غير نشطة 1247 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 ‏ومستويات منخفضة من الإستروجين. ‏كلاهما ضروري في بحثنا. 1248 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 ‏بمجرد أن تأتي الفتيات إلينا، ‏سنحقنهن بفيروس الورم الحليمي "إكس". 1249 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 ‏في غضون ثلاث ساعات، يُظهر الاختبار ‏من تستطيع مكافحة الفيروس ومن لم تستطع. 1250 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 ‏أي فتاة كانت مفيدة ومن لم تكن؟ 1251 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 ‏إيجابي وسلبي. 1252 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 ‏الفتيات اللاتي جاءت نتائجهن سلبية ‏كنّ مفيدات. 1253 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 ‏كان بإمكانهن محاربة المرض، ‏لذا كان دمهن ذا فائدة لنا. 1254 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 ‏لكن ماذا لو كنّ إيجابيات؟ 1255 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 ‏سرعان ما أُصبن بالفيروس. 1256 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 ‏وهذه العدوى المصنعة في المختبر ‏كان القصد منها أن تتحوّل إلى سرطان. 1257 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 ‏إن نجت الفتاة، 1258 01:39:13,708 --> 01:39:14,875 ‏ففي غضون 96 ساعة، 1259 01:39:14,958 --> 01:39:17,333 ‏كانت أعراض سرطان عنق الرحم ‏ستُدخلها إلى المستشفى. 1260 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 ‏فتاة صغيرة مصابة ‏بسرطان عنق الرحم لا بد أن تثير تساؤلات. 1261 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 ‏لذلك كان اختفاؤهن ضروريًا. 1262 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 ‏ولهذا السبب كان على "روهاني" أن تموت. 1263 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 ‏والأخريات اللاتي ظهرت نتائجهن إيجابية؟ 1264 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 ‏حُرقن 1265 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 ‏وستُحرق هذه الفتيات الـ60 فور انتهائنا. 1266 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 ‏- حقنة. ‏- تفضّل يا سيدي. 1267 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 ‏ألا تريدين أن تري "روهاني"؟ 1268 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 ‏هدوء! 1269 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 ‏فتاة شجاعة! لا تخافي. 1270 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 ‏أتعرفين أمرًا يا "فاطمة"؟ 1271 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 ‏عقد القدر صفقة وأخذ مني كليتي. 1272 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 ‏عندما أبرم "رامانوجان" صفقة مع القدر، ‏سمح له بأن يأخذ يده. 1273 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 ‏لكن لم يستسلم أي منا للهزيمة. 1274 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 ‏افعلي شيئًا يا "فاطمة"! 1275 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 ‏دعيني أجد مكانًا آمنًا. 1276 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 ‏حاولي الاتصال بـ"رامانوجان" مرة أخرى. 1277 01:41:27,208 --> 01:41:28,500 ‏"(أمّا)" 1278 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}‏العالم يخبرنا بأننا على وشك تحقيق اكتشاف. 1279 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 ‏أحسنت يا "رامانوجان"! 1280 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 ‏حتى في السر، ‏التجارب البشرية قبل التجارب على الحيوانات 1281 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 ‏لكانت مستحيلة هنا. 1282 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 ‏كما قلت عندما التقينا أول مرة، 1283 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 ‏الحيوات هنا رخيصة. 1284 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 ‏حتى حيواناتك محمية بشكل أفضل ‏من طفل شارع فقير. 1285 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 ‏ستحصل على عمولتك كما وعدنا. ‏100 مليون دولار. 1286 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 ‏بالإضافة إلى حصة ‏بنسبة خمسة بالمئة من إجمالي الأرباح. 1287 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 ‏سرطان عنق الرحم كان مجرد البداية. 1288 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 ‏السكري وفيروس كورونا والزهايمر والإيدز. 1289 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 ‏أستطيع أن أوفّر لك رعايا تجارب لجميعها. 1290 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 ‏هناك أرواح لا تُحصى ‏يمكن الاستغناء عنها هنا. 1291 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 ‏كانت لديّ شكوك فيك ‏عندما أتيت إلينا أول مرة. 1292 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 ‏سمسار بورصة يقدّم رعايا تجارب؟ 1293 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 ‏لكنك أثبتّ خطأنا. 1294 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 ‏سنكسب الكثير من المال معًا. 1295 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 ‏من دون شهادة "أسلم"، ‏يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا! 1296 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 ‏سيدتي، لا أعرف فعلًا ‏كيف وصل ذلك النصل إلى هناك. 1297 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 ‏لا أفهم كيف حدث هذا. 1298 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 ‏ارتكبت خطأ يا سيدتي. 1299 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 ‏اسمعي يا "فاطمة". 1300 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 ‏هناك طريقة واحدة. 1301 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 ‏كسب "رامانوجان" ثقتي ذات مرة. 1302 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 ‏هذه المرة، عليك أن تكسبي ثقته. 1303 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 ‏ستساعدين "أمّا" على الهرب من السجن. 1304 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 ‏هل يمكنك التوقيع في السجل؟ 1305 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 ‏كنت محظوظًا لأن "أسلم" نحر حلقه. 1306 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 ‏والأكثر حظًا أنه حدث في عهدتي. 1307 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 ‏لماذا هذا الكرم؟ 1308 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 ‏في تلك الليلة، كادت السيدة ‏أن تتسبب في استشهادي دون أي دعم. 1309 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 ‏أنت أنقذت حياتي. 1310 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 ‏اليوم أنقذت حياتك. تساوت الكفة بيننا الآن. 1311 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 ‏هل نبدأ حسابًا جديدًا؟ 1312 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 ‏مهمة واحدة. 1313 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 ‏عشرة ملايين. 1314 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 ‏أم ستستمرين في تلقي الرصاص ‏مقابل 30 ألفًا وميدالية؟ 1315 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 ‏بحلول الصباح، ‏يجب على أمي أن تهرب من هذا القفص. 1316 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 ‏أيتها المرأة الشريرة! 1317 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 ‏صحيح. 1318 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 ‏كلتانا كذلك... ومخلصتان أيضًا. 1319 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 ‏ماذا ظننت يا عزيزتي؟ 1320 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 ‏هل أنت الوحيدة التي تجيد فن الخطف؟ 1321 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 ‏هل أنت الوحيدة المجنونة؟ 1322 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 ‏يمكننا أيضًا أن نخدع قليلًا. ‏أليس كذلك يا "فاطمة"؟ 1323 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 ‏ارتكبت خطأ باعتقالي يا كبيرة مفتشي الشرطة. 1324 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 ‏أميري الصغير لا يفشل أبدًا ‏في تصفية الحسابات. 1325 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 ‏سيفعل أي شيء لإنقاذي. 1326 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 ‏أعرف يا عزيزتي. هذا ما أريده. 1327 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 ‏"جعفر". 1328 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 ‏انهضي! تعالي! 1329 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 ‏"فاطمة"، تعرفين ما عليك فعله. 1330 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 ‏"فاطمة"! 1331 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 ‏أين "أمّا"؟ أين هي؟ 1332 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 ‏من كانوا؟ "فاطمة"! انظري إليّ. أين "أمّا"؟ 1333 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 ‏من كانوا؟ 1334 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 ‏- ثلاثة رجال... ‏- ثلاثة رجال؟ 1335 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 ‏"فاطمة"، أين "أمّا"؟ 1336 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 ‏- أخبريني. أين "أمّا"؟ ‏- أنا لا... 1337 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 ‏لا أعرف. 1338 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 ‏"أمّا"، أين أنت؟ 1339 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 ‏معي. إنها بأمان. 1340 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 ‏"شيفاني". 1341 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 ‏تم إيقافك. 1342 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 ‏فكيف ذلك؟ 1343 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 ‏هل يجب أن نتحدث على الهاتف؟ ‏ألن تدع ضيفتك تصعد؟ 1344 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 ‏ألقت "أمّا" عبارة قوية على مائدة طعامي. 1345 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 ‏"إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا." 1346 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 ‏قتلت الكثيرين ودمرت العديد من العائلات... ‏كل هذا من أجل "أمّا"؟ 1347 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 ‏الصفقة بسيطة. 1348 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 ‏"أمّا" مقابل الفتيات. 1349 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 ‏كلهن. 1350 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 ‏حسنًا يا سيدة "شيفاني". 1351 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 ‏ستحصلين على الفتيات. 1352 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 ‏لكن إلى أين ستأخذينهن؟ 1353 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 ‏تعيدهن إلى منازلهن الفقيرة؟ 1354 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 ‏ماذا ستفعلن هناك؟ 1355 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 ‏هل ستتمكن من الدراسة أو تحقيق أي شيء؟ 1356 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 ‏أنت تعرفين الحقيقة. 1357 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 ‏ستُختطفن وتغتصبن في سيارة متحركة. 1358 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 ‏إذا لم تتزوجن، فعائلاتهن ستعاقبهن، 1359 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 ‏أو ستُحرقن بسبب المهر. 1360 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 ‏لديهن احترام أكبر في مختبري. 1361 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 ‏عيناك تريان وأذناك تسمعان، ‏لكن عقلك مقفل بإحكام. 1362 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 ‏تم تحقيق بحث استمر 20 عامًا في ستة أشهر ‏بفضل هؤلاء الفتيات. 1363 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 ‏بالتأكيد، سيموت بعضهن. 1364 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 ‏لكن في 20 عامًا، كم سيتم إنقاذهن؟ 1365 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 ‏هل أنت إله؟ هل يجب أن أعبدك؟ 1366 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 ‏من أعطاك الحق لتقرر من يعيش ومن يموت؟ 1367 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 ‏أوقف هذه الدراما. فعلت ذلك لمصلحتك. 1368 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 ‏أنا رأسمالي يا سيدتي. 1369 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 ‏الأجسام المضادة وحيدة النسيلة ‏لديها سوق بقيمة 20 بليونًا. 1370 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 ‏يستغرق الأمر 15 أو 20 عامًا ‏للحصول على موافقة الأدوية. 1371 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 ‏لكن ماذا إن تمكنا ‏من الاختبار مباشرةً على البشر؟ 1372 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 ‏إن تمكنا من اختراع دواء ناجح، 1373 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 ‏فسنوفر سنوات من التجربة والخطأ. 1374 01:47:51,708 --> 01:47:54,041 ‏معرفة هذا قبل الجميع 1375 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 ‏يعني أنني لا أستطيع أن أخسر في سوق الأسهم. 1376 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 ‏لكن هذا لا يعني أن الأرواح لن تُنقذ. 1377 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 ‏ما الخطأ في زهق حياة واحدة لإنقاذ المئات؟ 1378 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 ‏هناك مثل قديم في سلك الشرطة. 1379 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 ‏"لا يهم إذا لم تُطبق العدالة على 100 مجرم، 1380 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 ‏لكن ينبغي ألّا يعاني بريء واحد الظلم." 1381 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 ‏لإنقاذ مئة روح، إن زهقت روحًا واحدة فقط، 1382 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 ‏تكون آثمًا. 1383 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 ‏حسنًا يا سيدة "شيفاني". 1384 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 ‏خذي كل الفتيات مقابل "أمّا". 1385 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 ‏سأجد فتيات أخريات. 1386 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 ‏قد يتغير الجدول الزمني، لكن خططي لن تتغير. 1387 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 ‏لكن إن حدث شيء لـ"أمّا"، 1388 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 ‏فسأقتل جميع الفتيات بيدي هاتين، 1389 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 ‏بالطريقة التي قتلت بها "روهاني". 1390 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 ‏وسأبدأ بصديقتها العزيزة. 1391 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 ‏"جيملي". 1392 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 ‏"جيمبا"! 1393 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 ‏- "أمّا"، ماذا تفعلين؟ ‏- توقّفي يا "أمّا"! 1394 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 ‏أنزلا سلاحيكما! 1395 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 ‏دعوني أذهب! 1396 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 ‏لا تدعوها تذهب وإلا فلن نجد الفتيات. 1397 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 ‏حسنًا يا "أمّا"! لا تطعنيه. 1398 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 ‏اهدئي. نحن ننزل الأسلحة. 1399 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 ‏اهدئي. 1400 01:50:14,750 --> 01:50:19,875 ‏ألم أقل لك أن تنزلي سلاحك ‏يا كبيرة مفتشي الشرطة؟ 1401 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 ‏وإلا سيموت. 1402 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 ‏"جعفر"، أوقف النزيف. ستموت. 1403 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 ‏"سودهي"، لا تضيّع الوقت! 1404 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 ‏"أمّا" ماتت. 1405 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 ‏فقدت الكثير من الدم يا سيدتي. 1406 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 ‏ستشحب قريبًا. 1407 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 ‏أحضر لها بعض المكياج. 1408 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 ‏اجعلها تبدو حية. 1409 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 ‏عزيزتي! 1410 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 ‏كان يجب أن تحلّ نهايتك ‏بعد أن وجدنا الفتيات. 1411 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 ‏لا يهم. كلما كان أبكر كان أفضل. 1412 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 ‏لا تقلقي. سأرسل ابنك ‏لينضم إليك بسرعة كبيرة. 1413 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 ‏أقسم! "كل ما يقيّد جنوني عن العالم 1414 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 ‏ليس سوى بشرتي." 1415 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 ‏الزيّ لم ينقذني منك. 1416 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 ‏أنقذك مني. وداعًا. 1417 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 ‏"جيمبا"، هل أنت مصاب؟ 1418 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 ‏ماذا فعلت يا سيدتي؟ 1419 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 ‏هل أدع "جيمبا" يموت؟ 1420 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 ‏حياة قناصي أثمن من مئات مثلها. 1421 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 ‏لكن ماذا سنفعل الآن يا "شيفاني"؟ 1422 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 ‏التبادل خلال ساعة. 1423 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 ‏لا بد أن "رامانوجان" يصل مع الفتيات. 1424 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 ‏كيف سنحصل على الفتيات من دونها؟ 1425 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 ‏السفير "ساهو"، اذهب إلى السفارة الهندية. 1426 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 ‏أبق البوابات مفتوحة. 1427 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 ‏الفتيات في حالة سيئة. ‏سيحتجن إلى عناية طبية. 1428 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 ‏حسنًا. 1429 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 ‏"جعفر"، "جيمبا"، "سودهي"... 1430 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 ‏استمعوا جيدًا. 1431 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 ‏"أمّا"! 1432 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 ‏ابق عندك! 1433 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 ‏أنت تعرف "أمّا". كانت تزعجني. 1434 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 ‏لذا أعطيتها بعض الحبوب المنومة. ‏ستستيقظ قريبًا. 1435 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 ‏هل نعدّ الفتيات أولًا؟ 1436 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 ‏لديّ واحدة أخرى. 1437 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 ‏- "فاطمة"! ‏- انتظري! 1438 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 ‏ابقي عندك! 1439 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 ‏القلق على "أمّا" كان قد أعمى بصري. 1440 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 ‏عندما أُزيلت العصابة عن عيني، أدركت 1441 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 ‏كيف عرفت أين كانت "أمّا". 1442 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 ‏حركة جيدة يا سيدة "شيفاني". 1443 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 ‏لكن هناك قواعد في الشطرنج. 1444 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 ‏يستغرق الأمر وقتًا لتصبحي ملكة من بيدق. 1445 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 ‏60 أو 61 أو 1,000. 1446 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 ‏الصفقة كما هي. 1447 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 ‏أنا أريد "أمّا" فقط. 1448 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 ‏لكنها ستأتي إليّ أولًا. 1449 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 ‏ستأتي "أمّا" إليك 1450 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 ‏بمجرد أن ننتهي من العد. 1451 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 ‏- "جعفر". ‏- سيدتي. 1452 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 ‏"فاطمة"، هل أنت بخير؟ 1453 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 ‏أجل. الفتيات. 1454 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 ‏جيد يا سيدتي. 1455 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 ‏"سودهي". 1456 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 ‏"أمّا"؟ 1457 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 ‏"أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا"! 1458 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 ‏استيقظي يا "أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا". 1459 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 ‏"أمّا". 1460 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 ‏"أمّا"! 1461 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 ‏"أمّا"! 1462 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 ‏إلى اليسار. 1463 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 ‏"أمّا"! 1464 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 ‏"سودهي"! 1465 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 ‏"جعفر"، أسرع. 1466 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 ‏خذوا كل الفتيات إلى السفارة. 1467 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 ‏"أمّا". 1468 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 ‏"فاطمة"، أخبريني بشيء. 1469 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 ‏لماذا تُستهدف الفتيات دائمًا؟ 1470 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 ‏أولئك المتاجرون بالبشر في "دلهي"، 1471 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 ‏وذاك المغتصب في "كوتا". 1472 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 ‏المهربون في "البنغال"، والآن هو، 1473 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 ‏وتجاربه الطبية. 1474 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 ‏لماذا الفتيات دائمًا؟ 1475 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 ‏ربما يظنون أننا ضعيفات. 1476 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 ‏كيف لنا أن نقاوم؟ 1477 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 ‏من سيكترث لسماع صرخاتنا؟ 1478 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 ‏هذا صحيح. 1479 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 ‏صرخاتنا نادرًا ما تُسمع. 1480 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 ‏لكن ليس اليوم. 1481 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 ‏اليوم ستصرخ أنت يا "رامانوجان" ‏ولن يسمعك أحد. 1482 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 ‏لا بد أنك قتلت ابنة أحدهم، حتى اليوم. 1483 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 ‏أحرقت فتاة حية. 1484 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 ‏انهض! 1485 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 ‏خطفت ابنة أخرى. 1486 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 ‏اغتصبت إحداهن. 1487 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 ‏وحوش مثلك تُوجد في كل شارع. 1488 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 ‏لكننا نعيش بينكم أيها الوحوش 1489 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 ‏آملين أن يتغيّر شيء ما يومًا ما. 1490 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 ‏لأن في كل مرة يُولد فيها وحش مثلك، 1491 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 ‏يجب أن تُولد إلهة كذلك 1492 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 ‏لتدمّر الوحوش أمثالك. 1493 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 ‏هذا من أجل "بوجا". 1494 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 ‏هذا من أجل "جيملي". 1495 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 ‏من أجل "سيما" و"نور" و"مينا". 1496 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 ‏خذ هذا! 1497 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 ‏خذ هذا! 1498 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 ‏هذا من أجل كل الفتيات اللاتي قتلتهن. 1499 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 ‏وهذا من أجل "فاطمة". 1500 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 ‏يمكنني الاستمرار في تلقي الرصاص ‏مقابل راتب 30 ألف وميدالية. 1501 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 ‏كما أننا لا نحب قبول المعروف أيضًا. 1502 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 ‏هذا من أجل "روهاني". استمتع بفيروسك! 1503 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 ‏هيا! 1504 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 ‏لا تقلق، لن تموت بهذه السهولة. 1505 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 ‏ستعاني موتًا بطيئًا ومخيفًا. 1506 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 ‏لكن لا تقلق! 1507 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 ‏سأبقى إلى جانبك حتى النهاية. 1508 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 ‏"النصر حليفك! 1509 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 ‏ابنة الجبل العزيزة 1510 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 ‏التي تسعد الأرض كلها 1511 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 ‏التي تبتهج مع هذا الكون" 1512 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 ‏سلاحك أيتها الضابطة. 1513 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 ‏ستُمنحين وسام الرئيس. 1514 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 ‏إن أردت مني أن أعتذر، إذًا... 1515 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 ‏أنا آسف. 1516 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 ‏لطالما احترمت زيّي يا سيدي. 1517 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 ‏لكن للمرة الأولى، لم يحترمني زيّي. 1518 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 ‏سأرتديه مرة أخرى بشرط واحد. 1519 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 ‏يجب ألّا يُسمح لي أبدًا ‏بتفضيل شخص مثل "روهاني" على "جيملي". 1520 02:02:26,291 --> 02:02:27,208 {\an8}‏"(فيجيندر ساهاني)" 1521 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}‏ماذا تحاولين أن تقولي؟ 1522 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}‏قوليها بوضوح فحسب. 1523 02:02:40,541 --> 02:02:43,625 ‏"جناح (إن كيه ناير) الطبي" 1524 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 ‏أردت أن أقدّم لك تحديثًا. 1525 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 ‏"جيملي" عادت إلى المنزل مع والدها. 1526 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 ‏إنها سعيدة جدًا. 1527 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 ‏هناك بعض الجروح، 1528 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 ‏لكن الوقت سيشفيها. 1529 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 ‏وماذا عن جروحك؟ 1530 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 ‏كنت محقًا بشأن شيء واحد. 1531 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 ‏إن كان زهق حياة واحدة ينقذ مئة، ‏فذلك مقبول. 1532 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 ‏لأنه مقابل حياتك وحياة "أمّا"، ‏أُنقذت 60 حياة. 1533 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 ‏الآن ستُنقذ الآلاف. 1534 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 ‏بفضلك، حصلت على فرقة العمليات الخاصة بي. 1535 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 ‏حرية اختيار فريقي الخاص وقضاياي. 1536 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 ‏هناك الكثير مثلك في هذا العالم، 1537 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 ‏لكن الشيء الجيد يا "رامانوجان" 1538 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 ‏هو أن هناك الكثير مثلي أيضًا. 1539 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 ‏قال الطبيب إنها مجرد ساعات قليلة أخرى. 1540 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 ‏ثم ستغرق في نوم عميق. 1541 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 ‏الآن، كن هادئًا. 1542 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 ‏لا تخف أيها الفتى الشجاع. 1543 02:05:38,000 --> 02:05:40,541 ‏"يهدف هذا الفيلم إلى خلق وعي ‏حول الفتيات القاصرات والنساء" 1544 02:05:40,625 --> 02:05:42,083 ‏"اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بالبشر." 1545 02:05:42,166 --> 02:05:44,458 ‏"الحق في عدم الاستغلال ‏هو حق أساسي في الدستور الهندي." 1546 02:05:44,541 --> 02:05:47,625 ‏"يمكن للضحايا الاستفادة ‏من سبل الانتصاف القانونية." 1547 02:09:16,500 --> 02:09:18,500 ‏ترجمة "محمد العزازي"