1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,250 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 siete, ocho, nueve, diez. 5 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 Ya voy. 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 ¡De prisa! 7 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 ¡Suéltame! 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 ¡Suéltame! 9 00:01:03,666 --> 00:01:04,625 ¡Suéltame! 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 - ¡Atrápenla! - ¡Suéltenme! 11 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 ¡No! 12 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 ¡Atrápenla! 13 00:01:16,125 --> 00:01:17,833 - ¡Suéltenme! - ¡Cierra la boca! 14 00:01:19,166 --> 00:01:20,083 ¡No! 15 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 - Abre la puerta. - ¡No! 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 ¡No! ¡Suéltenme! 17 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 ¡Suéltenme! 18 00:01:34,541 --> 00:01:36,958 ¡Suéltenme! 19 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 ¡Por favor, déjenme ir! 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 ¡Déjenme ir! 21 00:01:45,166 --> 00:01:47,000 ¡Déjenme ir! 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,666 {\an8}BENGALA OCCIDENTAL 23 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 ¡Vamos! 24 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 ¡Sigan caminando! 25 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 ¡Vamos! 26 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 ¡Cállense! 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 Caminen derecho. Silencio. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 Llegaron las chicas nuevas. 29 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Hermana, tengo miedo. 30 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 ¡Preparen los paquetes! 31 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 ¡Llama al jefe! 32 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 Sentadas. ¿Quién hizo ese ruido? 33 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 Siéntate. 34 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 - ¿Cuántas son? - Veinte. 35 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Veinte. 36 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 Mételas a todas. 37 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 Mañana cruzaremos la frontera. 38 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Mañana tienen un vuelo. 39 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 Que se traguen los paquetes. 40 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 Si les explotan adentro y mueren, será mejor que mueran aquí. 41 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 ¡Trágatelo! 42 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 Agárrala. 43 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 Oye, Jimpa. ¿Necesitas una invitación? 44 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 Señora, creímos que era el lugar indicado. 45 00:03:15,958 --> 00:03:16,833 ¡Maldición! 46 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 ¡Trágatelo, ahora! 47 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 ¿A dónde vas? 48 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 - Atrápenla. - ¡Alto! 49 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 - Jimpa, de prisa. - Vamos. 50 00:03:27,791 --> 00:03:28,916 Adentro. 51 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 Es lo que pasa si corren. 52 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 ¿Quieres correr? 53 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 Mira lo que pasa. 54 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Jimpa, una chica está en problemas. 55 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 Señora, no podemos encontrarla. 56 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 - No puedo esperarlos. - ¿Quién habló? 57 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 Te daré una lección. 58 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 ¿Fuiste tú? 59 00:03:48,583 --> 00:03:50,041 Vas a aprender. 60 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 ¿Tú estabas hablando? 61 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 ¿Fuiste tú? 62 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 ¡Corran, todas! 63 00:03:58,041 --> 00:03:58,958 ¡Atrápenlas! 64 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 - ¡Atrápala! - ¡Oye! 65 00:05:31,125 --> 00:05:32,000 ¡Vamos! 66 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 Vete o le disparo. 67 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 ¡Vete o la mato! 68 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 ¡Ahora mismo! 69 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 Revisen el perímetro. 70 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 Necesitas más entrenamiento en la Academia. 71 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 ¿Le apuntabas a él o a mí? 72 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 Perdón, señora. 73 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 Hubiera ayudado tener gafas de visión nocturna. 74 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 ¿Ves muchas películas de Hollywood? 75 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 El GPS no funcionó, ¿y tú querías ser James Bond? 76 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 {\an8}NUEVA DELHI 77 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}Tranquila, Smita. 78 00:06:39,333 --> 00:06:43,083 El ministro del interior me aseguró que no escatimará esfuerzos. 79 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 Vuelve pronto. 80 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 Iré a Bulandshahr directo del aeropuerto. 81 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Oye. No le digas a nadie. 82 00:06:51,708 --> 00:06:53,250 - Ni a mi madre. - Okey. 83 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 Si la prensa se entera... 84 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 Sí, lo sé. 85 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}La CRPF y la policía de Bengala Occidental 86 00:07:02,375 --> 00:07:05,625 {\an8}atraparon a una gran red de traficantes en Sundarbans. 87 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}Una tarea que la autoridad local no logró hacer, 88 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 {\an8}la receptora de la medalla presidencial, Shivani Roy, ha logrado... 89 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 - Hola, ¿sigues ahí? - Aquí estoy. 90 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 Descansa, volveré pronto. 91 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 No tardes. 92 00:07:19,291 --> 00:07:21,416 {\an8}SHIVANI SHIVAJI ROY LO HACE DE NUEVO 93 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 Señora, el secretario la verá ahora. 94 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Pase. 95 00:07:43,500 --> 00:07:44,791 Su orden de traslado, oficial. 96 00:07:45,333 --> 00:07:46,208 Dos. 97 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 La primera de la CRPF, del cuadro interno, 98 00:07:50,041 --> 00:07:53,166 y la otra... del comité central en la Agencia Nacional de Investigación. 99 00:07:53,458 --> 00:07:55,500 {\an8}- DGP, señor. - Bienvenida a la NIA, Roy. 100 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 Perdón, no hay una pausa. Es un asunto urgente. 101 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 Hubo un secuestro en Bulandshahr. 102 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 El embajador indio en Turquía. Su hija. 103 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 El embajador pidió que usted se encargue del caso. 104 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 Dado que es un embajador, puede haber vínculos terroristas. 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 Puede que sí, puede que no. 106 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}Más que hallar a los secuestradores, es una carrera contra el tiempo. 107 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}Forenses, laboratorios y personas. Necesito todo de forma prioritaria. 108 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}Recibirá lo que necesite, SSP Roy. 109 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 Traiga a Ruhani de vuelta. 110 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 La IG Zonal la espera con el embajador en Bulandshahr. 111 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Tendrán que esperar, señor. Es época de monzones. 112 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 Si llueve, la escena del crimen desaparecerá. 113 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 Sr. Yadav, a ver cuándo deciden venir. 114 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}Abajo. 115 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}¡Vamos! Sepárense. 116 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 Revisen todo. 117 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 - Antes de que llegue la SSP. - La SSP está aquí. 118 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Revisen esta área. 119 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 - ¿Es el O.I.? - Sí, señora. 120 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 Deténganse. Traiga a su K9 más listo. 121 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Sí, señora. 122 00:09:09,875 --> 00:09:11,208 POLICÍA U.P. 123 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 ¿Eran dos niñas? 124 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 Ruhani y Jhimli, la hija del cuidador. 125 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 Cuida la granja del embajador. 126 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 Llegó el K9, señora. Rambo. 127 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 - ¿Listo para rastrear? - Sí. 128 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Buen chico, Rambo, buen chico. 129 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 Andando. 130 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 ¿A dónde me llevas? 131 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Por allá. 132 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 Señora, la niña debió tirar su muñeca. 133 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 No la tiró. La puso aquí. 134 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 Jhimli. 135 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 - ¿Jugamos a las escondidas? - ¡Sí! 136 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 - Yo me escondo. - Okey. 137 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 Uno, dos, tres, allá voy. 138 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 Ruhani, ¿en dónde estás? 139 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 Se detuvo aquí. 140 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 Trepó un árbol 141 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 para esconderse, ver algo. 142 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 O ambas. 143 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Las secuestraron aquí. 144 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 Se defendió. 145 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 ¿Cómo lo sabe? 146 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 Cayeron más flores aquí que en otras partes. 147 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 Luchó. 148 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 Rompieron la ventana de un auto. 149 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 Deberíamos enviarles las huellas a los forenses 150 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 para identificar el modelo. 151 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 ¡Al diablo las huellas! 152 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 Toma una muestra de la pintura. Envíala al laboratorio. 153 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 Sabremos todo del auto. 154 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Señor, no son terroristas. 155 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 Quienquiera que sean, no sabían que era hija del embajador. 156 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Jhimli. 157 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 Es de Jhimli, ¿cierto? 158 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 Su hija es valiente. 159 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 ¿No sabían que Ruhani es la hija del embajador? 160 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 ¿Está adivinando? 161 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 Sí, estoy adivinando. Pero sirve. Tengo mis motivos. 162 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 Primero, no pidieron rescate. 163 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 Segundo, secuestraron a ambas niñas. 164 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 Tercero, las chicas jugaron en la tierra. 165 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Ruhani debía parecer una aldeana. 166 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 Cuarto, las chicas no seguían una rutina. 167 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Solo estaban jugando ahí. 168 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 Un minuto. ¿Eso es bueno o malo? 169 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 Malo. Porque los secuestradores no van a llamarnos. 170 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 Parecen profesionales. Se fueron. 171 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}Tal vez las niñas sean vendidas a traficantes o vendedores de órganos. 172 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 Si se las llevaron por eso nunca las encontraremos. 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 Si descubren quién es la niña 174 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 y se dan cuenta de lo serio que es su crimen, podrían... 175 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 matar a Ruhani. 176 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 - Es una insensible. - Lo siento, señor. 177 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 No tenemos tiempo para ser sensibles. Ni las niñas tampoco. 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 El tiempo es crucial. Necesito su ayuda. 179 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 Claro, lo que sea por mi hija. 180 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 Para ellos es un negocio. 181 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 Entienden de ganancias y pérdidas. 182 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 ¿Por qué no mostrarles lo mucho que ganarían al mantener a Ruhani viva? 183 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 Pero les prometo 184 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 que haré que los traficantes los llamen esta noche. 185 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 Faltan 15 000. 186 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 Amma dijo que un millón de rupias por cada niña. 187 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 Dos millones en total. 188 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 ¿Olvidaste las matemáticas y quién eres? Largo de aquí. 189 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 Sí, el contrato sigue abierto. Encuentra más chicas si puedes. 190 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 Un impactante secuestro en Bulandshahr ha salido a la luz. 191 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 Dos niñas desaparecieron bajo circunstancias misteriosas. 192 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 ¡Dos vasos de agua! 193 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 - El secuestro ocurrió el sábado... - Ya, muero de hambre. 194 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 - ¿Estacionaste el auto? - Sí. 195 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 Ruhani, la chica mayor, es hija del embajador Sahu. 196 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 Ha hecho una petición pública. 197 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 Mi hija, Ruhani, fue vista por última vez en Bulandshahr. 198 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 Si alguien tiene información, llame a este número. 199 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 Se ofrece una recompensa de 20 millones de rupias. 200 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 Ese fue el embajador Sahu. 201 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 La policía le ha dado máxima prioridad al caso. 202 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 La recompensa lo vale. 203 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 Pero ¿queremos meternos con Amma? 204 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 Las chicas fueron vistas por última vez en una tienda local. 205 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 Dale la cuenta. 206 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 Quiero cebollas. 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 Chotu, dales esto. 208 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 ¡Amma! 209 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 Eres una mujer afortunada. 210 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 No hay mayor alegría que vivir de lo que ganan tus hijos. 211 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 ¿Cuánto ganó? 212 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 ¿300? 213 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 350 al día. 214 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 Hubiera seguido ganando hasta los dos años de edad. 215 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 Este es el dinero de dos años. 216 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Y un poco más. 217 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Que su entierro sea decente. 218 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 Nadie puede saberlo. 219 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 Los chicos del barrio no pueden dejar de venir. 220 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 Pero ¿cómo...? 221 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 Tal vez un golpe de calor. 222 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 O sobredosis de opio. 223 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 Los mendigos rentan a sus hijos pero no saben cuidarlos. 224 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 Nuestra época era diferente. 225 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Te crie con amor. 226 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 Llorabas muy fuerte. 227 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 Me diste el dinero de dos años, Amma. 228 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 Pero ahorrarás los dos años de opio 229 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 que era para mi hijo. 230 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 ¿Aún eres adicta? 231 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Okey, te enviaré el opio. 232 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Es tu primer trimestre. 233 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Envíame al recién nacido. 234 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Idiotas. 235 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 Secuestraron a la hija de alguien importante. 236 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 - ¿Cuándo fue la última inyección? - Hace tres horas. 237 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 - Pruébalas, ahora. - Dime, procesador. 238 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 ¿Por qué Amma quiere niñas de ocho y nueve años? 239 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 La edad no importa. Pero no pueden haber menstruado. 240 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 Ahora jugaremos a 241 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 "doctor, doctor". 242 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Vamos. 243 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 Si te mueves, la aguja se romperá dentro de ti. 244 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 Y gritarás por el dolor. 245 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 - Vamos. - No... 246 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 - No. - Basta de tonterías. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 La menor dio negativo, la mayor dio positivo. 248 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 No lo olvides. 249 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 Hola. 250 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 ¿Dónde diablos estabas? 251 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 Esos tontos secuestraron a la hija de alguien importante. 252 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 La recompensa es de 20 millones. 253 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 Mata a la mayor y tírala donde la policía pueda encontrarla. 254 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 Amma, vinieron y se llevaron a la mayor. 255 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 El procesador está muerto. 256 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 Salvé a la menor. 257 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 Amma saldará cuentas con ellos. 258 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 ¿El procesador les hizo pruebas? 259 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 Sí, Amma. Esta dio negativo. 260 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 La que se llevaron dio positivo. 261 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 Tenemos 96 horas para matarla, 262 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 o nuestros planes se arruinarán. 263 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Tráeme a la menor. 264 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 Asegúrate de limpiar todo. ¿Entendiste? 265 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 Sí, Amma. Te la llevaré. 266 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 Príncipe, estamos en problemas. 267 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Ya pasaron cinco horas. 268 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 No nos han llamado. 269 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 Por favor, haz algo. 270 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 Señor IG, 271 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 nombre a alguien más para buscar a mi hija. 272 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 Cometí un error al pedírselo a ella. 273 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Siéntese. 274 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 Diga lo que le dijeron. 275 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Lo asustarán, lo amenazarán. Sea firme. 276 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 Necesitamos pruebas de que ambas siguen con vida, ¿okey? 277 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}Veinte millones. Mañana, 7:00 p. m., 278 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 Estación Mayur Vihar. Solo. Sin policías. 279 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 Quiero hablar con Ruhani. 280 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 ¿Quieres que le saque los dientes? 281 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 Tengo pinzas. 282 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 ¿Me creerás cuando su sangre salpique todo? 283 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 Sigue viva. 284 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 Hasta no hablar con Ruhani, no pagaré nada. 285 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 Piense lo que quiera de mí, oficial, 286 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 pero solo responderé ante Dios por mis acciones. 287 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 Pero si algo le pasa a mi Ruhani, 288 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 ¿ante quién respondo yo? 289 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 Señora, llamaron desde Delhi. Línea de tierra. 290 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 Volverán a llamar ¿o no? 291 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 - ¿Lastimarán a Ruhani? - No tenga miedo. 292 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 Sé lo que están haciendo, lo que están pensando. 293 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 Conozco la rutina. 294 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Llamaron de un teléfono público. 295 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 No llevarán a Ruhani a un espacio público. 296 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 Llamarán desde el lugar donde está oculta. 297 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 No usarán sus propios teléfonos. Robarán uno. 298 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 - ¡Cuidado! - ¡Ey! 299 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 Ruhani y el teléfono celular estarán en el mismo sitio. 300 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 No tendremos otra oportunidad para rastrearlos. 301 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 - ¿Hola? ¿Papá? - Ruhani, mi niña. ¿Estás bien? 302 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 ¿Dónde estás? ¿Dónde está mamá? 303 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 - Jhimli se ha ido. No sé en dónde estoy. - ¿Estás bien? 304 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 - ¡Ruhani, hola! - ¡Papá! 305 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 ¿Ya lo crees? Está viva. 306 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 Trae el dinero. Solo. 307 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 O la próxima recibirás una foto de su cadáver. 308 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 ¿Entendido? 309 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 Tenemos la ubicación. 310 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 Los de SWAT vienen en camino. 311 00:25:37,750 --> 00:25:39,083 POLICÍA DE DELHI 312 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 Se fueron. 313 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Los secuestradores y las niñas ya no están. 314 00:25:48,166 --> 00:25:52,666 {\an8}POLICÍA DE DELHI 315 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 {\an8}POLICÍA DE DELHI 316 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 La policía llegará mañana. 317 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 ¿Y qué? 318 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}Escaparemos a simple vista. 319 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 Con el dinero y la niña. 320 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 Vishal. Rishi. Que el CISF cubra todas las plataformas. 321 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 Podrían estar en cualquier parte. Jimpa, ven conmigo. 322 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 Ustedes dos, cubran las salidas. 323 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 - Que entren, pero nadie debe salir. - De acuerdo. 324 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 Usa a los agentes que están esperando afuera. 325 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 Ya llegó el tren. 326 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 Hola. 327 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 Sí, ya llegué. 328 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 ¿Qué? 329 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 No. Hasta no ver a Ruhani, no soltaré el bolso. 330 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 ¿Quieres ver a tu hija? ¡Mira! 331 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 - Papá. - ¡Ruhani! 332 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 Papá, tengo miedo. 333 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 - Por favor, ven por mí. - Habla con papá. 334 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 Papá, ¿dónde estás? 335 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 Estoy en la estación de metro. 336 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 Papá, por favor, sálvame. ¡Papá! ¿En dónde estás? 337 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 - ¡Ruhani! - ¡Cierra la boca! 338 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 - ¿Ya la vio? - Ruhani. 339 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 Deje el dinero en la banca y váyase. 340 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 Ella estará afuera. 341 00:27:41,291 --> 00:27:42,333 PLATAFORMA UNO 342 00:27:44,083 --> 00:27:46,000 ASCENSOR 343 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 - Nikhil. Saurabh, - ¿Señora? 344 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 Ruhani, plataforma dos. La banca bajo el reloj. ¡Ve! 345 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 - Recibido. - Recibido. 346 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 De prisa, de prisa. 347 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 ¡Muévanse! 348 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 ¡Muévanse! ¡A un lado! 349 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 ¡Muévanse! 350 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 ¡Muévanse! 351 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 Habla con tu papá. 352 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 ¡Muévanse! 353 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 Señora, no está aquí. 354 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 - ¿Qué? - Ruhani no está, señora. 355 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 Ruhani. 356 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 No es posible, Nikhil. 357 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 Los secuestradores hicieron una videollamada. 358 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 ¡Están en vivo! 359 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 ¡Mierda! 360 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 Está pregrabado. 361 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 ¡Maldición! 362 00:28:54,791 --> 00:28:58,333 Señora, tenemos problemas. La CISF recibió una amenaza de bomba. 363 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 Atención a todos los pasajeros. Siguiendo una alerta de seguridad, 364 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 la CISF ha ordenado que la estación sea evacuada. 365 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 Por favor, salgan en orden. 366 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 Atención a todos los pasajeros. Siguiendo una alerta de seguridad, 367 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 la CISF ha ordenado que la estación sea evacuada. 368 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 Les pedimos que no sientan pánico. 369 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 ¡Muévanse! 370 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 Su atención por favor. 371 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 El anuncio que se hizo fue parte de un simulacro de seguridad. 372 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 - Disculpen por el inconveniente. - De pie. 373 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Pasajeros, su atención por favor. 374 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 El anuncio anterior fue parte de un simulacro de seguridad. 375 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Les ofrecemos disculpas por el inconveniente. 376 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 ¡Muévete! 377 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 Dos secuestradores escaparon de la estación con el bolso y la niña. 378 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 ¡Atención! 379 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}- De prisa. - Suéltame. 380 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}- Quiero ir con papá. - De prisa. 381 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}- ¡Suéltame! - Métela. 382 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 ¡Oye! 383 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 ¡Suéltame! 384 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 ¡Suéltame! 385 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 - ¡Sálvenme! - ¡Cállate! 386 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 ¡Suéltame! 387 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 ¡Sálvenme! 388 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 ESTACIÓN DE POLICÍA, COLONIA LODHI 389 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 ¡Fuera! 390 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 ¡Relájate! 391 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 Sección 132, 140 y POCSO. 392 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 Intento de homicidio. Sección 109. 393 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 Es tu fin incluso sin el tercer grado. 394 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 Vuélvete aprobador. 395 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 Antes de envejecer, ¿no quieres disfrutar de la libertad? 396 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 Debes tener una novia esperando o a tu madre. 397 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 ¿No quieres verlas de nuevo? 398 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 Amma. 399 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 Es jefa de la mafia de mendigos en Kusumpur. 400 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 Le hemos dado cadáveres antes. 401 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Pero esta vez quería algo diferente. 402 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 Niñas de ocho o nueve años de familias pobres. 403 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 Familias que no causen problemas. 404 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 Amma le puso precio de un millón en lugar de 200 000 a una niña. 405 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 ¿Cuántas niñas le has vendido a Amma? 406 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 Siete. 407 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 ¿Incluyendo a Ruhani y Jhimli? 408 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 Pero no tenemos a Jhimli, señora. 409 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 Cuando supimos de la recompensa, recuperamos a Ruhani de con Amma. 410 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 Le advertí a Pinku. 411 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 Le dije que Amma no perdona, pero él no escucha. 412 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 ¿Quieres una galleta? Ten. 413 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 ¿Pinku tiene pasatiempos? 414 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 Sí, señora. 415 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 Ama el póquer. 416 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 Lo que gane, lo apuesta. 417 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 Señora, arréstelo. Lo sabe todo. Él me involucró. 418 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Yo no sé nada. 419 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 ¡Basura! 420 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 ¿Escuchaste eso? 421 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 Quiero una lista de todas las niñas preadolescentes 422 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 que desaparecieron los últimos tres meses. 423 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 Señora. 424 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 Pero, señora, tomaría meses. 425 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 La mayoría de las estaciones aún usan lápiz y papel. 426 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 Si le preguntamos a los distritos tomaría semanas. 427 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 Todas envían los expedientes de casos serios al CID. 428 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 Es el deber de un ASP junior. 429 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 Luego el CID lo reenvía a los demás departamentos. 430 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 Llama a Personas Desaparecidas. 431 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 Tienen los registros computarizados. 432 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 Fue mi primera publicación. 433 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Ahora interroguemos a su oficial. 434 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 Da lástima, señora. 435 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 Un BMW atropelló a su madre. También era oficial. 436 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 Estaba de guardia, su hija tomó su lugar. 437 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 No tiene ni la habilidad ni las ganas de hacer más que té. 438 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 De ser así, no estaría de guardia dos horas tras ser atropellada. 439 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}¿Viste sus rostros? 440 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 ¿Me ayudarás a atraparlos? 441 00:34:15,041 --> 00:34:16,000 Deja la bandeja, Fatima. 442 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 Esta, Amma. 443 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 Esta niña dio negativo. 444 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 Vamos. 445 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 ¿Por qué tienes miedo, pequeña? Vamos. 446 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 ¿Alguna vez has visto el mar? 447 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 Amma te lo mostrará. 448 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 Se expande a kilómetros. 449 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 Pero primero debes dormir. 450 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 Cuando despiertes, verás el mar. 451 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 Muchas de tus amigas estarán ahí. 452 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 Pero ¿cuándo veré a mi amiga Ruhani? 453 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 ¡Pronto! 454 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 Cuando despiertes, estará ahí. 455 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 No tengas miedo. 456 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 No te dolerá. 457 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 ¿No me crees? Mira, ven aquí. 458 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 Mira esto. 459 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 Ven. 460 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 ¡Oh, dulce sueño! 461 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 Mi bebé tiene sueño. 462 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 Duerme en paz en mi regazo. 463 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 Ven. 464 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 ¡Oh, dulce sueño! 465 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}Un impactante secuestro en Bulandshahr ha salido a la luz. 466 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}Dos niñas han desaparecido bajo circunstancias misteriosas. 467 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 ¡Suéltame! 468 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 ¡No, por favor! 469 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 ¡Suéltame! 470 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 ¡Sálvenme! 471 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 ¡Suéltame! 472 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 ¡Suéltame! 473 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 Señora. 474 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 Las últimas. Cuatro más, de Odisha. 475 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 Creemos que a nivel de distrito 476 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 pero es a nivel estatal. 477 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 - ¿Sabemos algo de Amma? - Sí. 478 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Operó en los arrabales de Kusumpur durante 30 años 479 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 antes de convertirse en jefa de la mafia de los mendigos de Delhi. 480 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 Así que no solo trabaja en Delhi. Su hambre ha aumentado. 481 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Si sus operaciones crecieron a lo largo del país, 482 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 ¿por qué no vemos niñas rogando en las calles? 483 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 Algunas llevan tres meses desaparecidas, ¿por qué? 484 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 Los niños tardan en hacerse adictos. 485 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 En crear vínculos emocionales, todo el día mendigan y vuelven de noche. 486 00:37:36,125 --> 00:37:40,041 Si solo mendigaran, ¿por qué elegir a las de ocho y nueve años? 487 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 Tal vez ganen más. 488 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 Reporte de Nil. 489 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 La guarida de Amma, donde escondieron a las dos niñas... 490 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 - Fue lavada con cloro. - Sí, pero ¿cómo lo sabe? 491 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 Hueles a cloro. 492 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 ¿Qué sabemos de su pandilla? 493 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 La red de Amma se escondió. No tenemos informantes. 494 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 Sigue buscando. 495 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Dile a tu equipo que cuelgue a los informantes de cabeza. 496 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 Y empezarán a hablar. 497 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 Sabemos que llegar a Amma no será sencillo. 498 00:38:21,041 --> 00:38:22,750 ÁREA COMÚN 499 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 NOMBRE: AMMA MAFIA DE LOS MENDIGOS 500 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 HISTORIA DE AMMA EXTORSIÓN Y TRÁFICO DE PERSONAS 501 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 {\an8}CARGOS PENALES 502 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 ¿Bikram? ¡No me lo dijiste! 503 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 ¿Tengo que avisarle a mi esposa cuando voy a venir? 504 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 No así. ¿Qué hay de tus pacientes? 505 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 Los mandé con el Dr. Shrikant. ¿Y este desastre? 506 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 ¿Hay una cama para dormir? 507 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 No hay tiempo para dormir. ¿Por qué querría una cama? 508 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 - Ya que estás aquí, desempaca. - Sí... 509 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 - ¡Y arregla la casa! - ¡Entiendo! 510 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 ¿Y la habitación? Pondré mi maleta ahí. 511 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 Sr. Roy, por allá. 512 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 - Es mejor que el último lugar. Sí. - ¿Seguro? 513 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 ¿Sí? 514 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 Un subinspector de Faridabad está en la línea. 515 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 Tiene noticias de Amma. 516 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 ¿Ahmed? La señora está en la línea. 517 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 SI Ahmed. Dos de los matones de Amma están aquí. 518 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 Están en el merendero al otro lado del canal. 519 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 ¿Nombres? 520 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 Bilal. Munna. 521 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 Bien hecho, mi tigre. Nos llevarán con Amma. 522 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 Prepara la escena, con discreción. 523 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 Sí, señora. Andando. 524 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 Por cierto, hay que llamar a Meera. 525 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 - ¿Tienes que ir? - Sí. 526 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 Toma tu cena. 527 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 MERENDERO KOMAL SINGH 528 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 ¿Sí? 529 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 Sí. 530 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 Munna, andando. 531 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 - Se están moviendo, vamos. - Recibido, señora. 532 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 - Mantengan su distancia. - Sí, señora. 533 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 FONDO TRETA 534 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Armas adentro. Audífonos. 535 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 Okey. 536 00:41:11,500 --> 00:41:13,625 ANUNCIOS 537 00:41:16,666 --> 00:41:19,333 CASA DE ANCIANOS FONDO TRETA, DELHI 538 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Fatima. Akash. 539 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 FONDO TRETA DONA Y AYUDA 540 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 ¿Sí, Amma? 541 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 Quiero saber qué dicen. Alguien acérquese. 542 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 Sí, señora. 543 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 Amma, está aquí. 544 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 No te preocupes, no sobrevivirá. 545 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 No vinieron a ver a Amma, sino a matar a alguien. 546 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 Fatima, ¡muévete! 547 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 ¡Niñas, suban! 548 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 Mueve a las niñas. 549 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 Corran arriba. 550 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 ¡Corran! 551 00:41:59,291 --> 00:42:00,875 SALA DEL DIRECTOR 552 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 ¿Estás bien, cariño? No te preocupes, estarás bien. 553 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Tranquilo. 554 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 ¿No es el mismo Ramanujan 555 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 que fue nombrado en el afidávit 556 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 - del expediente de la mafia de mendigos? - Sí, señora. 557 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 Es el mismo Ramanujan. 558 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 Era corredor de bolsa en Nueva York. 559 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 Y lo abandonó todo y abrió su propio fondo. 560 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 Lleva años peleando él solo contra la mafia de mendigos. 561 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 Ha mandado más a prisión que la policía de Delhi. 562 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 Su fondo ayuda a las víctimas de la mafia y las rehabilita. 563 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 Terapia psicológica, entrenamiento vocacional, cuidados, todo. 564 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 Tiene muchos enemigos. 565 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 Le han disparado tres veces. 566 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 Nunca pidió protección policial. 567 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 Me han disparado muchas veces. 568 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Pero por primera vez, la policía me salvó a tiempo. 569 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 Gracias. 570 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 - Shivani Shivaji Roy. - Ramanujan. 571 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 Amma envió a los dos matones, ¿cierto? 572 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 ¿Cómo puedes saber que son sus hombres? 573 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 Has ganado muchos enemigos. 574 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 Quería encontrar su paradero. 575 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 ¿Quién más podría ser? Solo queda ella. 576 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 Ya envié al resto a prisión. 577 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 He oído mucho sobre ti. 578 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Debes tener algo. 579 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Me falta algo. 580 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 Cuando se trata de extremidades, 581 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 si Dios quiere que falten, está bien. 582 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 Pero nadie tiene derecho a quedárselas. 583 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 La mafia de los mendigos me cortó la mano cuando era niño. 584 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 Desde ahí, he luchado solo contra la gente como Amma. 585 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 ¿Me ayudarías a arrestarla? 586 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 Conozco cada centímetro de este campo de batalla. 587 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 Prepare su arco y flecha. Encontró un auriga. 588 00:43:53,750 --> 00:43:55,333 - ¡Maldición! - Una tigresa 589 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 De cacería 590 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 Una tigresa 591 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 De prisa, de prisa, chicos, vamos. 592 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 ¡Revisen las habitaciones! 593 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 ¡Abran esa habitación! 594 00:44:16,958 --> 00:44:17,875 {\an8}POLICÍA DE DELHI 595 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 Corran. ¡La policía! 596 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 ¡Por allá! 597 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 Infeliz, ¿te escondes? 598 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 El embajador tiene que estornudar y el ministro me llama. 599 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 Es ridículo. 600 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 Un dolor de muelas. 601 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 ¿Atacarán a la mafia de los mendigos 602 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 mientras los secuestradores se te escaparon? 603 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 ¿Qué hay de ellos? 604 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Tres huyeron, señor. Atrapamos a uno. 605 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 Confirmó que Jhimli le fue vendida a Amma. 606 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 Pero la hija del embajador sigue con los secuestradores. 607 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 - El secretario sugiere que... - Entiendo, señor. 608 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 También me preocupa Ruhani. 609 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 Tendí la trampa. Los secuestradores caerán en ella. 610 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 La recompensa fue en billetes marcados. 611 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 Juega póquer. 612 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 Lo que gane, lo apuesta. 613 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 Un informante lo sigue. 614 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 Uno de los secuestradores es apostador. 615 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 Cuando gaste la recompensa, lo sabremos. 616 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 No me digas tu plan. Quiero resultados. 617 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Recupera a Ruhani. 618 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 Deja de perder el tiempo con Amma. 619 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 Te puedes ir. 620 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Leí tu mensaje. 621 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 Olvídalo. 622 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 Los retrasos son parte de tu trabajo. 623 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 Shivani. 624 00:46:22,791 --> 00:46:24,791 EY... VERÉ A UN AMIGO, LLEGO TARDE 625 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 Fatima, ya llegué. 626 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 Nos vemos en media hora. ¿Hay noticias? 627 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 Sí, señora, algunas. 628 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 Hola. 629 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 Cuando buscábamos a Amma, 630 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 escuchamos que está buscando tu dirección. 631 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 Hola. ¿Hola, señora? 632 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 Baje el arma, SSP. 633 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 Si cae sangre aquí, también caerá por allá. 634 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 Tengo a Jhimli. 635 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 Venga, siéntese. 636 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ¡Maldición! 637 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 ¿Te volviste loca? ¿Entras a mi casa? 638 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 ¿Por qué? 639 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 ¿Solo tú puedes irrumpir? 640 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 ¿Crees que eres la única loca? 641 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 Tu uniforme te contiene. 642 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 Lo que contiene la locura de Amma del mundo... 643 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 es solamente mi piel. 644 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 Tenía 13. 645 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 Cuando me secuestraron. 646 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 Hicieron que mi hermana caminara las calles. 647 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 Entonces lo supe... 648 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 mi vida iba a cambiar. 649 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 Lo que no sabía era... 650 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 Si una prostituta tiene un riñón menos, 651 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 gana lo mismo para el proxeneta. 652 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 Iban a robarme el riñón cuando la policía nos detuvo. 653 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 Por primera vez, 654 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 me alegró ver un uniforme de policía. 655 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 Pero el inspector se metió 500 al bolsillo y dijo: "continúen". 656 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 ¿Por qué me lo cuentas? 657 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 No te cuento. Te informo. 658 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 Odio ver el uniforme de policía. 659 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 Si vuelves a hacer una redada en mi guarida, 660 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 tu esposo no llegará tarde. Más bien, no llegará. 661 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 Tu esposo vivía felizmente en Mumbai. 662 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 Eligió un mal momento para venir a descansar aquí. 663 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 ¡Bikram! 664 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 ¡Bikram! 665 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 ¡Bikram! 666 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 Por favor, Bikram. 667 00:49:14,750 --> 00:49:15,625 CUIDADOS INTENSIVOS 668 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 Por favor, déjelo con nosotros. Gracias. 669 00:49:28,250 --> 00:49:29,166 SALIDA DE INCENDIOS 670 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 Sí, KD. ¿Qué pasa? 671 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 Hay tres invitados. 672 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 Han gastado mucho efectivo toda la noche. 673 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 Tengo un billete marcado del rescate. 674 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 Los números de serie concuerdan. 675 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 Uno de ellos está aquí. 676 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 Agárralo, voy para allá. 677 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 Awashti, encontré a Ruhani. Está en Paharganj. 678 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 Te enviaré la ubicación. Envía a los de SWAT. 679 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 Fatima, enviaré el número KD del informante. 680 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 Vio a los secuestradores en Paharganj. Apuestan con el rescate. 681 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 Estás más cerca. Revisa sus identificaciones. 682 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 Estoy en la calle Pusa. Llego en diez. 683 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 EMERGENCIA 684 00:50:54,583 --> 00:50:55,791 {\an8}HOTEL CHAND PALACE DELFÍN 685 00:50:55,875 --> 00:50:57,125 {\an8}SUITE DEL PRÍNCIPE 686 00:50:59,000 --> 00:50:59,875 AMBULANCIA 687 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 Estaciona la ambulancia aquí. Podríamos necesitarla. 688 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 Ramanujan, no es una redada. Los secuestradores están armados. 689 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 No puedo garantizar su seguridad. Espere en la ambulancia. 690 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 - Fatima, ¿los identificaste? - Sí, son ellos. 691 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 KD me mostró las cámaras. 692 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 Están borrachos y discutiendo con el personal del casino. 693 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 Dos en la habitación 303 con Ruhani. El tercero jugando cartas. 694 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 Awashti, ¿dónde está SWAT? 695 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 ¡Rayos! Se nos acaba el tiempo. De prisa. 696 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 El Río Jamuna se desborda. Las calles están inundadas. 697 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 Los refuerzos van a tardar. Arma. 698 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 ¿Está segura? 699 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 Dijiste que se pusieron violentos. Están drogados. 700 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 Ruhani está sola. No podemos arriesgarnos. 701 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 En cuanto lleguen los refuerzos, envíenlos. Andando. 702 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 - ¿Eres el jefe? - Sí. 703 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 Dile a tu personal que evacúe. En silencio. 704 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Vacíen las habitaciones, excepto las salas de póquer. 705 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 - ¿Eres el gerente? - Sí. 706 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 Llévame a la habitación 303. 707 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 Hay un nuevo avance en el caso del secuestro de Ruhani. 708 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 Uno de los secuestradores ha sido presentado en el tribunal. 709 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 A tu padre no le importas. 710 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 - Pero yo haré que le importes. - ¡No, no! 711 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 Aunque no hay pistas sobre la ubicación de Ruhani. 712 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 - ¿Sí, Pinku? - Trae otro millón. 713 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 Perdiste 3.5 mil millones. Ya fue suficiente. 714 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 Sube y duerme un poco. Cuando estés sobrio, hablamos. 715 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 Si subo, 716 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 voy a echar alcohol en todo el cuarto y le prenderé fuego. 717 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 Me conoces. 718 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 ¡Cálmate! Voy a traer el dinero. 719 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 ¿Qué? 720 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 - ¿Más dinero? - Sí. 721 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 Se lo va a acabar. ¿Qué hay de nosotros? 722 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 ¿Cómo lo sé? 723 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 Hay que cortarle un dedo y enviárselo a su padre. 724 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 Pinku dijo que es arriesgado. ¿Y si la policía regresa? 725 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 Vigílala, voy por Pinku. 726 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 - ¿Ese es él? - Sí. 727 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 ¡Oye! 728 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 ¡Oye! 729 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 DELFÍN 730 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 El botiquín, ¡de prisa! 731 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 ¿Quiénes son? 732 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 ¡Mierda! La bala te rozó. 733 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 Estaré bien, no te preocupes. 734 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 Presiona con fuerza. El sangrado está bajo control. 735 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 Gracias. 736 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 Ruhani está en la 303. 737 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 Búscala, de prisa. 738 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 Cuidado. Hay otro secuestrador con ella. 739 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 ¡No! 740 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 No tengas miedo. 741 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 No tengas miedo. Eres muy valiente. 742 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 Era demasiado tarde, señora. Era demasiado tarde. 743 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 Él la estranguló. 744 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 Ya era muy tarde. Lo siento, señora. 745 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 La estranguló. 746 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 No pude salvarla a tiempo. 747 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 Lo siento, señora. 748 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 Señora, la mató. Llegué muy tarde. 749 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 Oficial herida. 750 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 Segundo objetivo abatido. 751 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 Encontré a Ruhani. 752 00:59:23,666 --> 00:59:26,750 SALA DEL PRÍNCIPE 753 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 ¿Por qué te arriesgas así? 754 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Príncipe, tenemos problemas. 755 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 ¿Hay información de los secuestradores? 756 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 Se escondieron. 757 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 La policía no puede encontrarlos primero. 758 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 - ¿Quién está a cargo? - Shivani Shivaji Roy. 759 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 Dicen que es ruda. 760 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 No acepta sobornos. 761 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 ¿Acabamos con ella? 762 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Llama a tus matones más leales. 763 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 ¿Para dispararle a Shivani? 764 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 No, Amma. 765 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 Para dispararme a mí. 766 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 Envíalos a un trabajo donde la policía pueda rastrearlos. 767 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 Me involucraré en su investigación, Amma. 768 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 Para poder matar a Ruhani. 769 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 Dio positivo. 770 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 Si Shivani la encuentra primero, se terminará. 771 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Tenemos 96 horas. 772 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 Dime, ¿por qué te arriesgas? 773 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 Gané dinero en la bolsa arriesgándome. 774 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 Solo el dinero heredado llega sin riesgo. 775 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 Para nosotros, nada viene sin riesgos. 776 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 Además... 777 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 para acabar con la reina, hay que sacrificar peones. 778 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 No podemos controlar nada en un tiroteo, Roy. 779 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 No es tu culpa. 780 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 Los secuestradores murieron y Fatima está a salvo. Eso basta. 781 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 Terminaste, Roy. Vete. 782 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Quédate con Bikram. Despertará en un par de horas. 783 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 Te necesita. 784 01:02:41,125 --> 01:02:46,125 MORGUE 785 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 Vi el noticiero. 786 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 ¿Qué le ha pasado al mundo? 787 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 Amma perdió la cuenta de los niños que ha secuestrado. 788 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 Ya deben ser miles. 789 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 Los últimos 30 años, 790 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 la policía nunca había sido tan dedicada por una niña desparecida. 791 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 ¿Sabes por qué? 792 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 Porque esta vez, es la hija de alguien importante. 793 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 ¿Crees que tus policías 794 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 se preocuparían tanto por la hija de un cuidador pobre? 795 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 Ella sigue conmigo. 796 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 No te importa que una niña desapareciera. 797 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 Les importa quién es su padre. 798 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 De todo el dinero que gano en cada calle 799 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 la policía se lleva una parte. 800 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 ¿No te dieron tu parte? 801 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 No te hagas la inocente y finjas demencia. 802 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 Solo somos 100 o 200. 803 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 Ustedes son 80 000. 804 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 La mafia más grande es la de los uniformados. ¡Olvídalo! 805 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 Cada uniforme tiene un precio. 806 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 Unos quieren 5000, otros quieren más ceros en la cifra. 807 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 ¿Terminaste? 808 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 Escúchame bien. 809 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 Puede que algunos sean corruptos. 810 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 Pero de esos 80 000 811 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 tuviste la mala suerte de toparte con una policía 812 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 que no acepta sobornos, 813 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 y acaba con gente como tú. 814 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 No hay poder en este mundo 815 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 que te salve de mí. 816 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 Ni órdenes, ni uniformes. 817 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 Ni juramentos. 818 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 Traeré a Jhimli a casa. 819 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 Aunque tenga que saltar sobre tu cadáver. 820 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 Shivani Shivaji Roy dará ese salto. 821 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 ¡Victoria y victoria para ti! 822 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 Hija querida de la montaña 823 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 Que hace que la tierra sea feliz 824 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 Que se regocija con este universo 825 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 ¡Victoria y victoria a ti! 826 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 Querida hija de la montaña 827 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 Que hace a toda la Tierra feliz 828 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 Que se regocija en este universo 829 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Desde ahora solo tienen un objetivo: Amma. 830 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 Si la encontramos, encontraremos a las niñas. 831 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}Los secuestradores dejaron a Jhimli aquí. 832 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 Ahora Jhimli está en Delhi-NCR. 833 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 Quiero puntos de revisión en cada ciudad. Amma no se quedará en Delhi. 834 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 Se irá de la ciudad con las niñas. La foto de Amma está circulando. 835 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 Envíen fotos de las niñas a todas las estaciones de policía. 836 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 Coordínense con la policía de UP y de Haryana. 837 01:06:07,333 --> 01:06:11,458 Usen hombres, boroscopios y caninos. Dígnale al GDP... 838 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 Este caso ya no está bajo la NIA. 839 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 - Pero Amma sigue... - Amma nunca fue tu caso. 840 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Tu caso eran el secuestro. Se resolvió. 841 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 Desafortunadamente, Ruhani murió. 842 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 Señor, 93 niñas han desaparecido los últimos tres meses. 843 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 No es solo un secuestro. Es más grande que eso. 844 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 Todas eran niñas preadolescentes, de entre 8 y 11 años. 845 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 ¿Por qué le importa la edad a la mafia de mendigos? 846 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 ¿Por qué se les ofreció cinco veces la recompensa usual? 847 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 Señor, solo Amma sabe la respuesta. 848 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 Dile eso a la policía del lugar. 849 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 Ya gastamos demasiado tiempo y recursos. 850 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 - Es todo. - Por favor. 851 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 Todos los expedientes deben estar en el escritorio del SHO esta tarde. 852 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 ¿Señor? 853 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 Es una orden. 854 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 Es la primera vez desde que uso este uniforme, 855 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 que siento que no me queda. 856 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 Este uniforme no te convirtió en Shivani Shivaji Roy. 857 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 Pelearías por lo correcto sin importar nada más. 858 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 Este uniforme solo era un medio. 859 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 No lo conviertas en una debilidad. 860 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 El reporte post mortem es claro. 861 01:07:50,000 --> 01:07:50,875 PATOLOGÍA FORENSE 862 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 La estrangularon, sufrió una fractura cervical. 863 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 Solo escribes lo que encuentras en un reporte. 864 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 Quiero saber qué no encontraste. 865 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 De hecho, tenía un hematoma en el brazo. 866 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 Como si la hubieran sujetado para una inyección intradérmica. 867 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 Hice todas las pruebas. 868 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 Pero no había químicos en su sangre. 869 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 El hematoma podría ser solamente una coincidencia. 870 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 Las coincidencias resuelven casos. Gracias, doctor. 871 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 ¿Encontraste algo, Fatima? 872 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 Hospital municipal Sikar. Cerca de Jaipur. A cinco horas en auto. 873 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}Pooja. Niña número 76. 874 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 Debemos apresurarnos, señora. El doctor dice que está en estado crítico. 875 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 Estuvo desaparecida diez días. 876 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 La encontraron, inconsciente, en la autopista hace dos días. 877 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 La policía la identificó con las fotos que les enviamos. 878 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 Es un caso médico legal. 879 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 La niña no sobrevivirá a la noche. 880 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 ¿Qué le pasó? 881 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 El médico de turno creyó que eran fatiga y deshidratación primero. 882 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 Cuando la enfermera la cambió en la mañana, 883 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 vio verrugas en sus partes privadas. La enviamos a pruebas de inmediato. 884 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 Es cáncer cervicouterino. 885 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 Causado por VPH, por transmisión sexual, 886 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 pero nunca había visto a una niña tan joven con esto. 887 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 - Acaso... - No. 888 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 No se trata de violación. 889 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 Es muy inusual. 890 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 Las infecciones tardan diez años en volverse cancerosas. 891 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 Y ya está en etapa cuatro. 892 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 Puede que no tenga ni diez años. 893 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 O es una mutación del virus, 894 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 o se provocó la mutación. 895 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 Amma. 896 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 Quiero buenas noticias. 897 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 Lo siento, Amma, las tres niñas dieron positivo. 898 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 Acábalas y deshazte de ellas. 899 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 Puedes irte. 900 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 Hermana, despierta. 901 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 ¿Recuerdas de dónde escapaste? 902 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 ¿Puedes recordar algo? 903 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 Doctora. 904 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 ¿Doctora? 905 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 Lo siento. 906 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 Ya no podemos salvarla. 907 01:13:18,708 --> 01:13:19,583 NOMBRE: AMMA CUMPLEAÑOS: ND 908 01:13:21,625 --> 01:13:22,708 NIÑAS INHABILITAR 909 01:13:23,750 --> 01:13:24,875 IMPERIO DE AMMA 910 01:13:26,333 --> 01:13:28,000 FONDO TRETA 911 01:13:28,083 --> 01:13:29,333 RESCATE REHABILITACIÓN 912 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 Prepara tu arco y flecha. 913 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}Encontraste a tu auriga. 914 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 ¡Ramanujan! 915 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 Fatima, da la vuelta. 916 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 Iremos a Delhi después. 917 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 Primero, averigüemos si hay un edificio del Fondo Treta en Jaipur o Sikar. 918 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 ¿Es la dirección correcta, Fatima? 919 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 Se ve como un almacén. 920 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 Es la dirección registrada del Fondo Treta. 921 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 Es un crematorio. 922 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 Podría ser el mismo lugar... 923 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 ¿De dónde escapó Pooja? 924 01:14:12,250 --> 01:14:13,166 Puede ser. 925 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 ¿Deberíamos preguntar? 926 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 No. Si entramos, Ramanujan va a saber que vinimos. 927 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 Quiero saber todo sobre Ramanujan y su Fondo. 928 01:14:22,583 --> 01:14:24,250 FONDO TRETA 929 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 - Gracias. - Okey. 930 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 Claro que recuerdo a Ramanujan. 931 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 Era muy travieso. No olvidas a los niños así de listos. 932 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 Tenía ambas cualidades. 933 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 Puede que no tuviera familia, nadie vino por sus reportes. 934 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 ¿Tiene su expediente? 935 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 Si me descubren, perderé mi trabajo. 936 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 La ED no perdonaría ni a un director especial. 937 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 Hay mucho en juego aquí. 938 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 La información está aquí. 939 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 En resumen, Ramanujan vendió sus acciones de EE. UU. 940 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 pero solo transfirió un cuarto al Fondo Treta. 941 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 El resto desapareció. 942 01:15:09,125 --> 01:15:10,000 ESCUELA COLUMBIA 943 01:15:12,375 --> 01:15:13,333 {\an8}REGISTRO DE ALUMNO 2004-2005 944 01:15:19,250 --> 01:15:24,333 Ramanujan, nombre de tutor: Mohammad Aslam. 945 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 Es difícil creerlo, señora. 946 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 Él salvó mi vida. 947 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 ¿Por qué haría esto Ramanujan? 948 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 Tal vez Amma tenía un plan para inculparlo 949 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 porque ha mandado a muchos dones de la mafia a prisión. 950 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 Sí, lo ha hecho, 951 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 pero eran la competencia de Amma. Nunca a Amma misma. 952 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 Para descubrir los motivos de Ramanujan, debemos descubrir quién es. 953 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 Solo su tutor, Aslam, puede decirnos. 954 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 ¿Qué es esto, Aslam? ¿Otra vez apestas a alcohol? 955 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 Paga las cuentas y ve a casa. 956 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 ¿No me conoces? 957 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 Soy la mano derecha de Amma. 958 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 ¡Vete! 959 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 Quiero un plato de pollo picante de primera clase. 960 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 ¡Ahora! 961 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 ¿Qué es esto, Aslam? ¿No funciona tu estufa 962 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 y pensabas comer aquí? 963 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 Ven a casa. Preparé un biryani delicioso para ti. 964 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 ¡Oye! 965 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 ¡Oye! 966 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 No pareces el jefe. 967 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 ¿Desde cuando crías niños? 968 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 ¿Cómo conociste a Ramanujan? 969 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 ¡Oye! 970 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 ¡Habla! 971 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 Los conocí a todos en el ejército de Amma. 972 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 Fantasmas, demonios, monstruos y brujas. 973 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Pero esa noche vi al diablo. 974 01:17:11,166 --> 01:17:15,041 {\an8}HACE 20 AÑOS 975 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 ¿Los ojos? ¿O la mano? 976 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 Elige uno. 977 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 ¡Habla! 978 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 Debiste elegir la inyección. 979 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 Perderías un ojo, pero no la vida. 980 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 Te dan más limosnas sin extremidades. 981 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 Algunos mueren la misma noche. 982 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 Puedo correr sin las manos, 983 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 pero no sin los ojos. 984 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 Porque no voy a mendigar. 985 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 He visto a miles antes de ti. 986 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 Todos terminan mendigando. 987 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 Miles más vendrán y también mendigarán. 988 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 ¿Lo entiendes? 989 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 ¿Cuánto? 990 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 Ten, 7312. 991 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 - ¿De dónde? - Robé y mentí. 992 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 Pero no mendigué, Amma. 993 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 ¿Cómo te llamas? 994 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 Ramanujan. 995 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 Hablas como un príncipe. 996 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 - ¿Qué planeas hacer? - Correr. 997 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 ¿A dónde vas a correr? 998 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 A la escuela. 999 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 Como quieras, mi príncipe. 1000 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 Vamos. 1001 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 Amma te enviará a la escuela. 1002 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 Es bueno saldando cuentas. 1003 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 Se aseguró de saldarlas y se fue. 1004 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 Una mano por una mano. 1005 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 Ruhani fue asesinada... 1006 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 por Ramanujan. 1007 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 ¡Maldición! ¡De pie! 1008 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 ¿Qué sabes sobre ellos? 1009 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 ¿Dónde tienen a las niñas? 1010 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 ¿Cómo le dio cáncer a Pooja? ¿Por qué murió Ruhani? 1011 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 Amma me despidió 1012 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 después de que Ramanujan volviera de Estados Unidos. 1013 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 No sé nada más. 1014 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 Solo sé que... 1015 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 la debilidad de Amma es Ramanujan y la de él es Amma. 1016 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 No les importa nadie más. ¡Al diablo el resto del mundo! 1017 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 Vendrás conmigo a la estación. 1018 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 Eres el único que puede demostrar la conexión entre Amma y Ramanujan. 1019 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 ¿Testigo? No, no, no. 1020 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 Esa madre y su hijo me matarán. 1021 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 Fatima, ve. Enciérralo. 1022 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 Si el SHO se queja, dile que es un caso de la NIA. 1023 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 Vigílalo hasta que el magistrado registre su testimonio. 1024 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 ¿A dónde irá usted? 1025 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 A arrestar a la bruja y al diablo. 1026 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 - Hola. - Ramanujan. 1027 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 Encontramos a unas niñas. Iremos a liberarlas. 1028 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 Prepara camas en tu centro. No sabemos su condición. 1029 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 Lo siento, no hay tiempo. Te llamaré luego. 1030 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 Gracias por venir tan rápido y sin órdenes. 1031 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 No hubo tiempo para pedir permiso. 1032 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 La rata va al drenaje a ver a su madre. 1033 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 Andando. 1034 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 Todas están a salvo, Amma. ¡No te preocupes! 1035 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 - ¿Estás seguro? - Sí, Amma. 1036 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 - Okey. Cambien de ubicación... - Sí, Amma. 1037 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 - ...y esperen mi señal. - Sí, Amma. 1038 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 Las chicas están donde deben estar. 1039 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 Shivani dijo que las rastrearía, Amma. 1040 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 Va a ir a rescatarlas. 1041 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 Dijiste que la NIA dejó el caso. 1042 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 ¡Pero esa bruja aún nos persigue! 1043 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 ¿Listos? Aquí vengo. 1044 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 Lo prometí. 1045 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 No hay poder en este mundo 1046 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 que pueda salvarte de mí. 1047 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 Y tú... 1048 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 que volviste de Estados Unidos. 1049 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 ¿Muestras tu hombría matando niñas? 1050 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 Señora, pare. Va a matarlo. 1051 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 ¡De pie, perro! 1052 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 Despídete de las niñas, SSP. 1053 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 Solo yo sé dónde están. 1054 01:23:58,083 --> 01:24:03,125 Y ni tu porra es tan fuerte como para quebrar a Amma. 1055 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 Dispáreme si quiere, oficial. 1056 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 Porque no rogaré por mi vida. 1057 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 ¡De pie! 1058 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 Escucha. 1059 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 ¡Abre la puerta! 1060 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 ¡Abre la puerta! 1061 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 ¡Déjame ir! 1062 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 No los conoces. 1063 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 Son capaces de lo que sea. 1064 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 Metan el príncipe en la sala del SHO. Denle una bienvenida digna. 1065 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 ¿Vas a hablar? ¿O te rompo la quijada? 1066 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 Te atrapamos con Amma. 1067 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 Tengo un testigo de su lazo de madre e hijo. 1068 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 Se acabó. 1069 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 Dime, ¿dónde están las niñas? 1070 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 ¿Quieres morir colgado? ¿O ser enterrado vivo? 1071 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 Dime, ¿dónde están? 1072 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 Esta Amma tuya... 1073 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 podría morir, pero no hablará con la policía. 1074 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 Pero tú eres práctico. Eres sensato. 1075 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 Vamos, 1076 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 sé listo y dime dónde están las niñas. 1077 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 Señora, de prisa. Es urgente. 1078 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 ¡A un lado! 1079 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 Perdóneme, señora. 1080 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 Solo fui al baño. Se cortó el cuello. 1081 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 ¿Le pediste a un oficial que lo vigilara mientras? 1082 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 Esto no es un circo. ¡Fuera! 1083 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 ¡Fuera! 1084 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 ¿Entiendes lo que has hecho? 1085 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 Firmar la sentencia de muerte de Jhimli. 1086 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 Sin el testimonio de Aslam, Ramanujan saldrá en libertad. 1087 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 Tenemos el testimonio de tu esposo contra Amma y los secuestradores. 1088 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 Obtendremos custodia judicial. 1089 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 Pero él tiene una ONG. Es un activista. 1090 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 Ha ayudado a la policía un sinfín de veces. 1091 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 Y tu único testigo en su contra murió bajo tu custodia. 1092 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 Señor, Aslam confesó antes de morir. 1093 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 Era el tutor de Ramanujan. Pero Amma fue quien lo crio. 1094 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 Señor, llevan años trabajando juntos. 1095 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 Fatima estaba conmigo cuando Aslam confesó. 1096 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 Una confesión policial no tiene valor en el tribunal. 1097 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 ¿El magistrado registró su testimonio? 1098 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 Señor, murió antes de eso. 1099 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 Pero, los arrestamos juntos. 1100 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 ¿Por qué se reuniría con una mujer que ordenó su asesinato? 1101 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 Me atacaron cinco veces, señor. 1102 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 ¿Debía esperar la sexta? 1103 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 Señor, Amma me llamó. 1104 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 Quería hacer un trato. 1105 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 Sabía que eran amenazas vacías. 1106 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 Ella quería matarme. 1107 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 Fui a verla para llegar a un acuerdo. 1108 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 A pesar de mi información no podían arrestar a Amma. 1109 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 Cuando la arrestaron me arrestaron por error. 1110 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 Libéralo, Roy. Y pídele perdón. 1111 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 Lo siento, señor, no puedo hacer eso. 1112 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 Es el último vínculo a las niñas. 1113 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 ¿Te niegas a seguir mis órdenes? 1114 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 Fatima. Quítale las esposas. 1115 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 Sr. Ramanujan, le ofrezco mis disculpas. 1116 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 Si quiere, presentaremos un FIR contra los oficiales que lo arrestaron 1117 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 por haberlo lastimado. 1118 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 No es necesario. 1119 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 Ella casi pierde a su esposo. 1120 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 La entiendo. 1121 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 Está estresada y confundida. 1122 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 Todos cometemos errores. 1123 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 Con su permiso, tengo trabajo urgente en colombo. 1124 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 - ¿Puedo viajar o no? - Por supuesto. 1125 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 No tiene restricciones de viaje. Por favor. 1126 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 De hecho, es muy amable. 1127 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 Pero le aseguro, 1128 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 que se tomarán acciones severas. 1129 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 Fatima, acompáñalo a la salida. 1130 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 Dile a Bikram que se mejore pronto. 1131 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 Y a ti, 1132 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 te deseo suerte. 1133 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 No me diste opciones, Roy. 1134 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 No te preocupa tu propio bienestar ni las órdenes. 1135 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 Serás suspendida con medio sueldo 1136 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 hasta que terminen la investigación y evaluación psicológica. 1137 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 Tu arma. 1138 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 COLONIA LODHI 1139 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 ¿Y? ¿Qué decidiste? 1140 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 Ella ha sido suspendida. 1141 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 Pero no van a perdonarme. 1142 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 Aslam fue fácil, pero Amma... 1143 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 Si hago lo que quieres, 1144 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 ¿quién va a salvarme de ellos? 1145 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 Si ayudas a Amma a escapar, te deberé una. 1146 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 Y Ramanujan siempre paga sus deudas. 1147 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 Sea dinero, respeto o protección. 1148 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 Es mi responsabilidad. 1149 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 Anoche, la reina de la mafia de mendigos de Delhi, Amma, escapó de prisión. 1150 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 Según nuestras fuentes, 1151 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 la oficial Fatima Anwar también desapareció. 1152 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}Se está haciendo lo posible para encontrar a las dos mujeres. 1153 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}Además, la oficial a cargo del caso de secuestro, 1154 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 la SSP Shivani Shivaji Roy, ha sido suspendida. 1155 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 REINA DE LA MAFIA SUELTA 1156 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 ¿Estás segura de esto? 1157 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 Tenías razón, Bikram. 1158 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 El uniforme es un medio. 1159 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 No lo convertiré en una debilidad. 1160 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 La fase uno terminó, y la segunda empieza, Fatima. 1161 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 Tu SSP perdió a las niñas y su uniforme. 1162 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 Estamos más allá de su alcance y del del gobierno. 1163 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 No pueden tocarnos. 1164 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 Vamos, vamos, vamos. 1165 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 ¡Oh, dulce sueño! 1166 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 Vamos, vamos, vamos 1167 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 ¡Oh, dulce sueño! 1168 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 Vamos, vamos, vamos 1169 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 Mi dulce bebé tiene sueño 1170 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 Duerme en paz en mi regazo 1171 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 Amma cumple su palabra. 1172 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 ¿Quieren ver el mar? 1173 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 Vengan, vengan con Amma. 1174 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 Vengan, vengan. 1175 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 ¡Bienvenidas a Lanka! 1176 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 Sin nuestra ayuda, nadie salvará a las niñas. 1177 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 Y nadie va a ayudarnos. No tendremos refuerzos. 1178 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}Los tres oficiales que me ayudaron fueron despedidos. 1179 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}Arriesgas tu vida. Piénsalo bien. 1180 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 Señora, se piensa bien cuando está sellando pasaportes. 1181 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 Dígame dónde pararme para que me disparen en su lugar. 1182 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}Señora, descubra dónde se esconde la rata... 1183 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}y yo llevaré veneno. 1184 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 Gracias, Jafar. 1185 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 ¿Quiere disfrutar la recompensa de las buenas acciones sola? 1186 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 ¿Este artillero no puede ser útil? 1187 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 El embajador nos ayudará. 1188 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 No pude salvar a mi hija por mi propio egoísmo. 1189 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 Tal vez pueda salvar a la de alguien más. 1190 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Yo también tengo una hija. 1191 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 Y juro que se arrepentirán de su propia existencia. 1192 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 Díganos dónde encontrar a Ramanujan. 1193 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 Intenté rastrearlo. 1194 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 El embajador indio en Sri Lanka es amigo mío. 1195 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 Me mostró el pasaporte de Ramanujan. 1196 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 Ramanujan ha ido a Sri Lanka muchas veces durante años, 1197 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 pero nunca ha ido a la oficina de Treta. 1198 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 Nadie sabe qué trama. 1199 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 Treta es una fachada. 1200 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 Es una compañía sombra 1201 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 para no ser rastreado. 1202 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 ¿Cómo encontraremos a las niñas? 1203 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 No solo liberaste a mi madre de esa celda, 1204 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 también te liberaste tú. 1205 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 Felicidades por tu nueva y mejorada vida. 1206 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 ¿Nos vamos? 1207 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 Investigación. 1208 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 Donde la materia es transformada en millones y billones. 1209 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 ¡Asombroso! 1210 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 ¡Suficiente paciencia! 1211 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 ¿Cuándo cosecharemos las recompensas? 1212 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 Las últimas 25 niñas ya llegaron. 1213 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 Pronto tendremos medicamento que frene al cáncer cervical. 1214 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 Hay un gran mercado para eso. Vale billones, Amma. 1215 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 Más de lo que jamás soñamos. 1216 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 Investigamos el virus de VPH. 1217 01:38:21,500 --> 01:38:22,958 El virus infecta a casi un millón de mujeres 1218 01:38:23,041 --> 01:38:24,708 con cáncer cervicouterino al año. 1219 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 Los bio-técnicos crearon una nueva cepa de VPH que es mortal. 1220 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 VPH-X. 1221 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 Las preadolescentes tienen cérvix inactivos 1222 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 y bajos niveles de estrógeno. Ambos son cruciales para la investigación. 1223 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 En cuanto llegan con nosotros, les inyectamos VPH-X. 1224 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 A las tres horas, las pruebas muestran quién puede luchar contra el virus o no. 1225 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 ¿Cuál niña fue útil y cuál no? 1226 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 Positivo y negativo. 1227 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 Las niñas que dan negativo son útiles. 1228 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 Pueden luchar contra la enfermedad y su sangre nos sirve. 1229 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 ¿Y si dan positivo? 1230 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 Se infectan con el virus. 1231 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 Y esta infección creada en el laboratorio se convierte en cáncer. 1232 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 Si sobrevivieran, 1233 01:39:13,708 --> 01:39:17,333 a las 96 horas, los síntomas de cáncer las enviarían al hospital. 1234 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 Una niña con cáncer cervicouterino provocaría interés. 1235 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 Es necesario que desaparezcan. 1236 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 Por eso Ruhani tuvo que morir. 1237 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 ¿Y las otras que han dado positivo? 1238 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 Fueron incineradas. 1239 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 Estas 60 también lo serán, cuando hayamos terminado. 1240 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 - Jeringa. - Señor. 1241 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 ¿Quieres ver a Ruhani? 1242 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 ¡Cállate! 1243 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 Qué valiente. No tengas miedo. 1244 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 ¿Sabes algo, Fatima? 1245 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 El destino hizo un trato a cambio de mi riñón. 1246 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 Cuando Ramanujan hizo el trato con el destino, le dio su mano. 1247 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 Pero ninguno de los dos se dio por vencido. 1248 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 Fatima, ¡haz algo! 1249 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 Buscaré un lugar seguro. 1250 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 Llame a Ramanujan de nuevo. 1251 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}El científico dijo que estamos cerca de un avance. 1252 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 ¡Bien hecho, Ramanujan! 1253 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 Incluso en secreto, experimentar con humanos antes que animales 1254 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 hubiera sido imposible. 1255 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 Como dije cuando nos conocimos, 1256 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 las vidas aquí valen poco. 1257 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 Sus animales están mejor protegidos que un niño de la calle pobre. 1258 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 Te daré la comisión que prometimos. Cien millones de dólares. 1259 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 Más cinco por ciento de los dividendos. 1260 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 El cáncer cervicouterino es solo el comienzo. 1261 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 Diabetes, Coronavirus, Alsheimer y SIDA. 1262 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 Puedo conseguir sujetos de prueba para todos ellos. 1263 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 Hay un sinfín de vidas prescindibles aquí. 1264 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 Tuve mis dudas sobre ti cuando nos buscaste. 1265 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 ¿Un corredor de bolsa que ofrece sujetos de prueba? 1266 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 Pero nos demostraste nuestro error. 1267 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 Ganaremos mucho dinero juntos. 1268 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 Sin el testimonio de Aslam, Ramanujan será intocable. 1269 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 Señora, no sé cómo llegó ese cuchillo ahí. 1270 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 No entiendo cómo pasó esto. 1271 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 Cometí un error. 1272 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 Escucha, Fatima. 1273 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 Hay una manera. 1274 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 Ramanujan se ganó mi confianza antes. 1275 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 Ahora, tú te ganarás la de él. 1276 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 Ayudarás a Amma a escapar. 1277 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 ¿Puede firmar el registro? 1278 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 Tuviste suerte de que Aslam se cortara el cuello. 1279 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 E incluso más porque ocurrió bajo mi vigilancia. 1280 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 ¿Por qué la generosidad? 1281 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 Esa noche, la señora casi me convierte en mártir sin refuerzos. 1282 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 Salvaste mi vida. 1283 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 Hoy yo salvé la tuya. Estamos a mano. 1284 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 ¿Empezamos desde cero? 1285 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Un trabajo. 1286 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 Diez millones. 1287 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 ¿O seguirás siendo atacada por 30 000 y una medalla? 1288 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 Mi madre debe escapar de su celda antes del amanecer. 1289 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 ¡Mujer malvada! 1290 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 Correcto. 1291 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 Ambas lo somos... además de leales. 1292 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 ¿Qué creíste, linda? 1293 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 ¿Que solo tú sabes secuestrar? 1294 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 ¿Que solo tú estás loca? 1295 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 También sabemos fingir. ¿O no, Fatima? 1296 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 Cometió un grave error al arrestarme, SSP. 1297 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 Mi príncipe nunca deja las cuentas sin saldar. 1298 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 Hará lo que sea para salvarme. 1299 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 Lo sé, linda. Es lo que espero. 1300 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 Jafar. 1301 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 ¡De pie! ¡Vamos! 1302 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 Fatima, ya sabes qué hacer. 1303 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 ¡Fatima! ¡Fatima! 1304 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 ¿Dónde está Amma? ¿Dónde está? 1305 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 ¿Quiénes fueron, Fatima? Mírame. ¿Dónde está Amma? 1306 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 ¿Quiénes fueron? 1307 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 - Tres hombres... - ¿Tres hombres? 1308 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 Fatima, ¿dónde está Amma? 1309 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 - Dime, ¿dónde está Amma? - No lo... 1310 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 No lo sé. 1311 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 Amma, ¿dónde estás? 1312 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 Conmigo. Está a salvo. 1313 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 Shivani. 1314 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 Te suspendieron. 1315 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 ¿Cómo? 1316 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 ¿Hablaremos por teléfono? ¿No nos invitarás a pasar? 1317 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 Tu Amma dijo una gran frase en mi comedor. 1318 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 "Si se derrama sangre, se derramará aquí". 1319 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 Mataste a tantas... destruiste a tantas familias... ¿por Amma? 1320 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 Fue un trato simple. 1321 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 Amma, a cambio de las niñas. 1322 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 Todas las niñas. 1323 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Okey, Shivani. 1324 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 Te daré a las niñas. 1325 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 Pero ¿a dónde las llevarás? 1326 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 ¿De vuelta a la pobreza? 1327 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 ¿Qué van a hacer ahí? 1328 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 ¿Van a poder estudiar? ¿O lograr algo? 1329 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 Ya sabes la verdad. 1330 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 Van a agarrarlas, a violarlas en automóviles. 1331 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 Si no se casan, sus familias van a castigarlas. 1332 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 O van a quemarlas por la dote. 1333 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 Aquí son más respetadas. 1334 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 Tus ojos ven, tus oídos oyen, pero tu mente está cerrada. 1335 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 Veinte años de investigación en seis meses, gracias a ellas. 1336 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 Claro, algunas morirán. 1337 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 Pero en 20 años, ¿cuántas serán salvadas? 1338 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 ¿Eres Dios? ¿Debería alabarte? 1339 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 Quién te dio derecho a decidir quién vive y quién muere? 1340 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 Para tus dramas. Lo hiciste por tu beneficio. 1341 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 Soy capitalista, señora. 1342 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 Los anticuerpos monoclonales son un mercado de 20 billones. 1343 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 Los medicamentos tardan entre 15 y 20 años en ser aprobados. 1344 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 Pero ¿y si hiciéramos pruebas directamente con humanos? 1345 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 Si pudiéramos inventar un medicamento que funcionara, 1346 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 nos ahorraríamos años de pruebas y errores. 1347 01:47:51,708 --> 01:47:54,041 Saber esto antes que los demás 1348 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 significa que yo no perdería en el mercado de la bolsa. 1349 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 Pero no significa que no salvaremos vidas. 1350 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 ¿Qué tiene de malo quitar una vida para salvar cientos? 1351 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 En la policía tenemos un proverbio. 1352 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 "No importa si no podemos hacer justicia contra 100 criminales, 1353 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 pero ni un solo inocente debería sufrir injusticia". 1354 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 Para salvar cientos de vidas, si arrebatas una sola, 1355 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 te equivocaste. 1356 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 Bien, señora Shivani. 1357 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 Llévese a todas las niñas a cambio de Amma. 1358 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 Encontraré más niñas. 1359 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 La línea de tiempo cambiará pero no mis planes. 1360 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 Pero si algo le pasa a mi Amma, 1361 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 mataré a todas las niñas con mis propias manos. 1362 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 Tal y como maté a Ruhani. 1363 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 Y comenzaré con su querida amiga. 1364 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 Jhimli. 1365 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 ¡Jimpa! 1366 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 - Amma, ¿qué estás haciendo? - Amma, para. 1367 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 ¡Baja el arma! 1368 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 ¡Suéltame! 1369 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 No la dejen ir. O no encontraremos a las niñas. 1370 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 Okey, Amma. No le dispares. 1371 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 Tranquila, bajaremos las armas. 1372 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 Tranquila. 1373 01:50:14,750 --> 01:50:19,875 ¿No le dije que baje el arma, SSP? 1374 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 O él muere. 1375 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 Jafar, detén el sangrado. Va a morir. 1376 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 Sodhi, no pierdas el tiempo. 1377 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 Amma está muerta. 1378 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 Perdió demasiada sangre. 1379 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 Se va a poner pálida. 1380 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 Pónganle maquillaje. 1381 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 Que parezca que está viva. 1382 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 ¡Linda! 1383 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 Tu final debía llegar después de que encontráramos a las niñas. 1384 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 Olvídalo. Entre antes, mejor. 1385 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 Tranquila. Tu hijo estará contigo muy pronto. 1386 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 ¡Lo juro! "Lo único que contiene mi locura del mundo 1387 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 es mi piel". 1388 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 El uniforme no me salvó de ti. 1389 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 Te salvó a ti de mí. Adiós. 1390 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 Jimpa, ¿estás herido? 1391 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 ¿Qué hizo, señora? 1392 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 ¿Debía dejar a Jimpa morir? 1393 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 Mi artillero vale mucho más que cien como ella. 1394 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 ¿Ahora qué, Shivani? 1395 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 El intercambio es en una hora. 1396 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 Ramanujan va a llegar con las niñas. 1397 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 ¿Cómo recuperamos a las niñas sin ella? 1398 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 Embajador Sahu, vaya a la Embajada india. 1399 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 Mantenga las puertas abiertas. 1400 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 Las chicas están en mal estado. Necesitarán atención médica. 1401 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 De acuerdo. 1402 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 Jafar, Jimpa, Sodhi... 1403 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 escuchen con cuidado. 1404 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 ¡Amma! ¡Amma! 1405 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 ¡No te muevas! 1406 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 Conoces a tu Amma. Me puso de malas. 1407 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 Y le di pastillas para dormir. Despertará pronto. 1408 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 ¿Contamos a las niñas primero? 1409 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 Tengo una más. 1410 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 - ¡Fatima! - ¡Espera! 1411 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 ¡No te muevas! 1412 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 Preocuparme por Amma me cegó. 1413 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 Cuando al fin pude ver, entendí 1414 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 cómo es que supiste en dónde estaba Amma. 1415 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 Bien jugado, Shivani. 1416 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 Pero en el ajedrez hay reglas. 1417 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 Convertirse en reina toma tiempo cuando eres un peón. 1418 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 60, 61 o 1000. 1419 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 El trato es el mismo. 1420 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 Solo quiero a Amma. 1421 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 Pero me la entregarás primero. 1422 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 Te entregaré a Amma 1423 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 cuando terminemos de contar. 1424 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 - Jafar. - Señora. 1425 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 Fatima, ¿estás bien? 1426 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 Sí. Las niñas. 1427 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 Okey, señora. 1428 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 Sodhi. 1429 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 ¿Amma? 1430 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 ¡Amma! ¡Di algo, Amma! 1431 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 ¡Despierta, Amma! Di algo, Amma. 1432 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 Amma. 1433 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 ¡Amma! 1434 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 ¡Amma! 1435 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 A la izquierda. 1436 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 ¡Amma! 1437 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 ¡Sodhi! 1438 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 Jafar, de prisa. 1439 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 Lleva a todas las niñas a la embajada. 1440 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 Amma. 1441 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 Fatima, dime algo. 1442 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 ¿Por qué siempre atacan a las niñas? 1443 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 Los traficantes de Delhi, 1444 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 el violador de Kota. 1445 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 Los traficantes de Bengala, y ahora, él, 1446 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 y sus experimentos médicos. 1447 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 ¿Por qué siempre son las niñas? 1448 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 Tal vez creen que somos débiles. 1449 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 ¿Cómo podríamos defendernos? 1450 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 ¿Quién se molestará escuchando nuestros gritos? 1451 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 Es cierto. 1452 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 Nuestros gritos no suelen ser oídos. 1453 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 Pero hoy sí. 1454 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 Hoy, tú vas a gritar, Ramanujan, y nadie te va a oír. 1455 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 Incluso hoy, debiste matar a la hija de alguien. 1456 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 Quemaste a una niña viva. 1457 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 ¡De pie! 1458 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 Secuestraste a una hija. 1459 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 Violaste a alguien. 1460 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 Los monstruos como tú sobran en las calles. 1461 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 Pero vivimos entre monstruos, 1462 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 con la esperanza de que un día las cosas cambien. 1463 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 Porque cada que nace un monstruo como tú. 1464 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 debe nacer una diosa. 1465 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 Que destruya a los monstruos como tú. 1466 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 Esto es por Pooja. 1467 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 Esto es por Jhimli. 1468 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 Por Seema, Noor y Meena. 1469 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 ¡Toma esto! 1470 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 ¡Toma esto! 1471 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 Esto es por todas las niñas que mataste. 1472 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 Y esto es por Fatima. 1473 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 Puedo seguir siendo atacada por 30 000 y una medalla. 1474 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 Tampoco nos gusta que nos hagan favores. 1475 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 Esto es por Ruhani. ¡Disfruta de tu virus! 1476 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 ¡Vamos! 1477 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 Tranquilo, no morirás tan fácilmente. 1478 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 Sufrirás una muerte lenta y aterradora. 1479 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 Pero ¡tranquilo! 1480 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 Me quedaré a tu lado hasta el final. 1481 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 ¡Victoria y victoria para ti! 1482 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 Querida hija de la montaña 1483 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 Que hace a todo el mundo feliz 1484 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 Que se regocija con el universo 1485 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 Su arma, oficial. 1486 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 Recibirá la medalla presidencial. 1487 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 Si quiere que le pida disculpas... 1488 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 lo lamento. 1489 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 Siempre respeté mi uniforme, señor. 1490 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 Pero por primera vez, mi uniforme no me respetó a mí. 1491 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 Lo usaré de nuevo con una condición. 1492 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 Nunca me pidan que ponga a alguien como Ruhani por encima de Jhimli. 1493 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}¿Qué quiere decir? 1494 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}Dígalo de forma clara. 1495 02:02:40,541 --> 02:02:43,625 N.K. SALA MÉDICA NAIR 1496 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 Quería darte noticias. 1497 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 Jhimli volvió a casa con su padre. 1498 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 Es muy feliz. 1499 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 Hay algunas heridas. 1500 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 Pero el tiempo las sanará. 1501 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 ¿Y tus heridas? 1502 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 Tenías razón sobre una cosa. 1503 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 Si quitar una vida salva cientos, es aceptable. 1504 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 Porque a cambio de ti y de Amma salvamos sesenta vidas. 1505 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 Ahora salvaremos miles. 1506 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 Gracias a ti, me dieron una fuerza especial. 1507 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 La libertad de elegir a mi equipo y mis casos. 1508 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 Hay muchos como tú en el mundo. 1509 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 Lo bueno, Ramanujan, 1510 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 es que también hay muchos como yo. 1511 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 El doctor dijo que te quedan unas pocas horas. 1512 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 Luego caerás en un sueño profundo. 1513 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 Ahora, silencio. 1514 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 Niño valiente, no tengas miedo. 1515 02:05:38,000 --> 02:05:41,125 ESTA PELÍCULA CREA CONSCIENCIA SOBRE LAS MENORES Y LAS VÍCTIMAS 1516 02:05:41,208 --> 02:05:44,208 DEL TRÁFICO. ESTE ES UN DERECHO FUNDAMENTAL 1517 02:05:44,291 --> 02:05:47,625 EN LA CONSTITUCIÓN DE LA INDIA. LAS VÍCTIMAS MERECEN REMEDIOS. 1518 02:09:16,500 --> 02:09:18,500 Subtítulos: Regina Barajas