1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:36,916 --> 00:00:41,250
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis,
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,208
siete, ocho, nueve, diez.
5
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
Ya voy.
6
00:00:56,041 --> 00:00:57,083
¡De prisa!
7
00:00:59,875 --> 00:01:00,750
¡Suéltame!
8
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
¡Suéltame!
9
00:01:03,666 --> 00:01:04,625
¡Suéltame!
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,958
- ¡Atrápenla!
- ¡Suéltenme!
11
00:01:08,458 --> 00:01:09,375
¡No!
12
00:01:09,458 --> 00:01:10,375
¡Atrápenla!
13
00:01:16,125 --> 00:01:17,833
- ¡Suéltenme!
- ¡Cierra la boca!
14
00:01:19,166 --> 00:01:20,083
¡No!
15
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
- Abre la puerta.
- ¡No!
16
00:01:25,250 --> 00:01:27,625
¡No! ¡Suéltenme!
17
00:01:32,208 --> 00:01:34,041
¡Suéltenme!
18
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
¡Suéltenme!
19
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
¡Por favor, déjenme ir!
20
00:01:41,625 --> 00:01:43,375
¡Déjenme ir!
21
00:01:45,166 --> 00:01:47,000
¡Déjenme ir!
22
00:02:04,625 --> 00:02:07,666
{\an8}BENGALA OCCIDENTAL
23
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
¡Vamos!
24
00:02:10,083 --> 00:02:11,000
¡Sigan caminando!
25
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
¡Vamos!
26
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
¡Cállense!
27
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
Caminen derecho. Silencio.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,583
Llegaron las chicas nuevas.
29
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
Hermana, tengo miedo.
30
00:02:27,000 --> 00:02:27,958
¡Preparen los paquetes!
31
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
¡Llama al jefe!
32
00:02:30,833 --> 00:02:32,541
Sentadas. ¿Quién hizo ese ruido?
33
00:02:33,750 --> 00:02:34,625
Siéntate.
34
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
- ¿Cuántas son?
- Veinte.
35
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Veinte.
36
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
Mételas a todas.
37
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
Mañana cruzaremos la frontera.
38
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Mañana tienen un vuelo.
39
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
Que se traguen los paquetes.
40
00:02:52,875 --> 00:02:56,500
Si les explotan adentro y mueren,
será mejor que mueran aquí.
41
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
¡Trágatelo!
42
00:03:04,750 --> 00:03:06,708
Agárrala.
43
00:03:07,750 --> 00:03:11,541
Oye, Jimpa. ¿Necesitas una invitación?
44
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
Señora, creímos que era el lugar indicado.
45
00:03:15,958 --> 00:03:16,833
¡Maldición!
46
00:03:17,291 --> 00:03:18,500
¡Trágatelo, ahora!
47
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
¿A dónde vas?
48
00:03:22,958 --> 00:03:24,708
- Atrápenla.
- ¡Alto!
49
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
- Jimpa, de prisa.
- Vamos.
50
00:03:27,791 --> 00:03:28,916
Adentro.
51
00:03:29,125 --> 00:03:31,250
Es lo que pasa si corren.
52
00:03:32,458 --> 00:03:33,541
¿Quieres correr?
53
00:03:34,541 --> 00:03:35,750
Mira lo que pasa.
54
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
Jimpa, una chica está en problemas.
55
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
Señora, no podemos encontrarla.
56
00:03:42,958 --> 00:03:44,791
- No puedo esperarlos.
- ¿Quién habló?
57
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
Te daré una lección.
58
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
¿Fuiste tú?
59
00:03:48,583 --> 00:03:50,041
Vas a aprender.
60
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
¿Tú estabas hablando?
61
00:03:53,166 --> 00:03:54,083
¿Fuiste tú?
62
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
¡Corran, todas!
63
00:03:58,041 --> 00:03:58,958
¡Atrápenlas!
64
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
- ¡Atrápala!
- ¡Oye!
65
00:05:31,125 --> 00:05:32,000
¡Vamos!
66
00:05:32,375 --> 00:05:34,666
Vete o le disparo.
67
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
¡Vete o la mato!
68
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
¡Ahora mismo!
69
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
Revisen el perímetro.
70
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
Necesitas más entrenamiento
en la Academia.
71
00:05:51,333 --> 00:05:53,041
¿Le apuntabas a él o a mí?
72
00:05:53,458 --> 00:05:54,458
Perdón, señora.
73
00:05:54,750 --> 00:05:57,833
Hubiera ayudado tener
gafas de visión nocturna.
74
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
¿Ves muchas películas de Hollywood?
75
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
El GPS no funcionó,
¿y tú querías ser James Bond?
76
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
{\an8}NUEVA DELHI
77
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
{\an8}Tranquila, Smita.
78
00:06:39,333 --> 00:06:43,083
El ministro del interior me aseguró
que no escatimará esfuerzos.
79
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
Vuelve pronto.
80
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
Iré a Bulandshahr directo del aeropuerto.
81
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Oye. No le digas a nadie.
82
00:06:51,708 --> 00:06:53,250
- Ni a mi madre.
- Okey.
83
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
Si la prensa se entera...
84
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Sí, lo sé.
85
00:06:58,791 --> 00:07:02,291
{\an8}La CRPF y la policía de Bengala Occidental
86
00:07:02,375 --> 00:07:05,625
{\an8}atraparon a una gran red de traficantes
en Sundarbans.
87
00:07:06,083 --> 00:07:08,458
{\an8}Una tarea que la autoridad local
no logró hacer,
88
00:07:08,541 --> 00:07:10,833
{\an8}la receptora de la medalla presidencial,
Shivani Roy, ha logrado...
89
00:07:10,958 --> 00:07:12,750
- Hola, ¿sigues ahí?
- Aquí estoy.
90
00:07:13,416 --> 00:07:15,666
Descansa, volveré pronto.
91
00:07:15,750 --> 00:07:16,625
No tardes.
92
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
{\an8}SHIVANI SHIVAJI ROY LO HACE DE NUEVO
93
00:07:30,375 --> 00:07:32,500
Señora, el secretario la verá ahora.
94
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
Pase.
95
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
Su orden de traslado, oficial.
96
00:07:45,333 --> 00:07:46,208
Dos.
97
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
La primera de la CRPF, del cuadro interno,
98
00:07:50,041 --> 00:07:53,166
y la otra... del comité central
en la Agencia Nacional de Investigación.
99
00:07:53,458 --> 00:07:55,500
{\an8}- DGP, señor.
- Bienvenida a la NIA, Roy.
100
00:07:55,625 --> 00:07:59,416
Perdón, no hay una pausa.
Es un asunto urgente.
101
00:08:00,333 --> 00:08:02,666
Hubo un secuestro en Bulandshahr.
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
El embajador indio en Turquía. Su hija.
103
00:08:06,750 --> 00:08:10,625
El embajador pidió que usted
se encargue del caso.
104
00:08:11,375 --> 00:08:14,458
Dado que es un embajador,
puede haber vínculos terroristas.
105
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
Puede que sí, puede que no.
106
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
{\an8}Más que hallar a los secuestradores,
es una carrera contra el tiempo.
107
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
{\an8}Forenses, laboratorios y personas.
Necesito todo de forma prioritaria.
108
00:08:24,791 --> 00:08:27,833
{\an8}Recibirá lo que necesite, SSP Roy.
109
00:08:28,458 --> 00:08:29,833
Traiga a Ruhani de vuelta.
110
00:08:30,916 --> 00:08:35,041
La IG Zonal la espera
con el embajador en Bulandshahr.
111
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Tendrán que esperar, señor.
Es época de monzones.
112
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
Si llueve,
la escena del crimen desaparecerá.
113
00:08:42,625 --> 00:08:46,333
Sr. Yadav, a ver cuándo deciden venir.
114
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
{\an8}Abajo.
115
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
{\an8}¡Vamos! Sepárense.
116
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
Revisen todo.
117
00:08:53,541 --> 00:08:56,500
- Antes de que llegue la SSP.
- La SSP está aquí.
118
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Revisen esta área.
119
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
- ¿Es el O.I.?
- Sí, señora.
120
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
Deténganse. Traiga a su K9 más listo.
121
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
Sí, señora.
122
00:09:09,875 --> 00:09:11,208
POLICÍA U.P.
123
00:09:14,875 --> 00:09:15,750
¿Eran dos niñas?
124
00:09:16,416 --> 00:09:18,666
Ruhani y Jhimli, la hija del cuidador.
125
00:09:19,250 --> 00:09:21,833
Cuida la granja del embajador.
126
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
Llegó el K9, señora. Rambo.
127
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
- ¿Listo para rastrear?
- Sí.
128
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Buen chico, Rambo, buen chico.
129
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
Andando.
130
00:09:46,958 --> 00:09:48,416
¿A dónde me llevas?
131
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Por allá.
132
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
Señora, la niña debió tirar su muñeca.
133
00:10:07,791 --> 00:10:10,291
No la tiró. La puso aquí.
134
00:10:14,041 --> 00:10:14,916
Jhimli.
135
00:10:16,791 --> 00:10:18,291
- ¿Jugamos a las escondidas?
- ¡Sí!
136
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
- Yo me escondo.
- Okey.
137
00:10:22,916 --> 00:10:26,541
Uno, dos, tres, allá voy.
138
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
Ruhani, ¿en dónde estás?
139
00:10:47,416 --> 00:10:48,291
Se detuvo aquí.
140
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
Trepó un árbol
141
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
para esconderse, ver algo.
142
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
O ambas.
143
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Las secuestraron aquí.
144
00:10:58,083 --> 00:10:58,958
Se defendió.
145
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
¿Cómo lo sabe?
146
00:11:03,666 --> 00:11:06,958
Cayeron más flores aquí
que en otras partes.
147
00:11:07,833 --> 00:11:08,791
Luchó.
148
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
Rompieron la ventana de un auto.
149
00:11:21,583 --> 00:11:24,500
Deberíamos enviarles las huellas
a los forenses
150
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
para identificar el modelo.
151
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
¡Al diablo las huellas!
152
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
Toma una muestra de la pintura.
Envíala al laboratorio.
153
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
Sabremos todo del auto.
154
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Señor, no son terroristas.
155
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
Quienquiera que sean, no sabían
que era hija del embajador.
156
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Jhimli.
157
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Es de Jhimli, ¿cierto?
158
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Su hija es valiente.
159
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
¿No sabían que Ruhani es
la hija del embajador?
160
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
¿Está adivinando?
161
00:12:12,083 --> 00:12:15,500
Sí, estoy adivinando. Pero sirve.
Tengo mis motivos.
162
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
Primero, no pidieron rescate.
163
00:12:19,208 --> 00:12:21,708
Segundo, secuestraron a ambas niñas.
164
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
Tercero, las chicas jugaron en la tierra.
165
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Ruhani debía parecer una aldeana.
166
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
Cuarto, las chicas no seguían una rutina.
167
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Solo estaban jugando ahí.
168
00:12:33,166 --> 00:12:35,708
Un minuto. ¿Eso es bueno o malo?
169
00:12:36,791 --> 00:12:39,625
Malo. Porque los secuestradores
no van a llamarnos.
170
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
Parecen profesionales. Se fueron.
171
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
{\an8}Tal vez las niñas sean vendidas
a traficantes o vendedores de órganos.
172
00:12:47,250 --> 00:12:50,666
Si se las llevaron por eso
nunca las encontraremos.
173
00:12:51,583 --> 00:12:53,666
Si descubren quién es la niña
174
00:12:54,166 --> 00:12:58,208
y se dan cuenta de lo serio
que es su crimen, podrían...
175
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
matar a Ruhani.
176
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
- Es una insensible.
- Lo siento, señor.
177
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
No tenemos tiempo para ser sensibles.
Ni las niñas tampoco.
178
00:13:10,916 --> 00:13:13,250
El tiempo es crucial.
Necesito su ayuda.
179
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
Claro, lo que sea por mi hija.
180
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
Para ellos es un negocio.
181
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
Entienden de ganancias y pérdidas.
182
00:13:22,583 --> 00:13:26,666
¿Por qué no mostrarles lo mucho
que ganarían al mantener a Ruhani viva?
183
00:13:30,208 --> 00:13:31,166
Pero les prometo
184
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
que haré que los traficantes
los llamen esta noche.
185
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
Faltan 15 000.
186
00:14:49,458 --> 00:14:53,458
Amma dijo que un millón de rupias
por cada niña.
187
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
Dos millones en total.
188
00:14:55,583 --> 00:14:59,541
¿Olvidaste las matemáticas
y quién eres? Largo de aquí.
189
00:15:02,791 --> 00:15:06,375
Sí, el contrato sigue abierto.
Encuentra más chicas si puedes.
190
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
Un impactante secuestro
en Bulandshahr ha salido a la luz.
191
00:15:14,250 --> 00:15:17,625
Dos niñas desaparecieron
bajo circunstancias misteriosas.
192
00:15:17,708 --> 00:15:18,583
¡Dos vasos de agua!
193
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
- El secuestro ocurrió el sábado...
- Ya, muero de hambre.
194
00:15:22,583 --> 00:15:23,791
- ¿Estacionaste el auto?
- Sí.
195
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
Ruhani, la chica mayor,
es hija del embajador Sahu.
196
00:15:28,041 --> 00:15:30,000
Ha hecho una petición pública.
197
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
Mi hija, Ruhani, fue vista por última vez
en Bulandshahr.
198
00:15:33,791 --> 00:15:37,916
Si alguien tiene información,
llame a este número.
199
00:15:38,708 --> 00:15:41,791
Se ofrece una recompensa
de 20 millones de rupias.
200
00:15:43,000 --> 00:15:44,666
Ese fue el embajador Sahu.
201
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
La policía le ha dado máxima prioridad
al caso.
202
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
La recompensa lo vale.
203
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
Pero ¿queremos meternos con Amma?
204
00:15:53,166 --> 00:15:56,625
Las chicas fueron vistas por última vez
en una tienda local.
205
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
Dale la cuenta.
206
00:16:00,208 --> 00:16:01,166
Quiero cebollas.
207
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
Chotu, dales esto.
208
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
¡Amma!
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
Eres una mujer afortunada.
210
00:17:45,708 --> 00:17:48,833
No hay mayor alegría que vivir
de lo que ganan tus hijos.
211
00:17:50,958 --> 00:17:52,416
¿Cuánto ganó?
212
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
¿300?
213
00:17:57,458 --> 00:17:59,291
350 al día.
214
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
Hubiera seguido ganando
hasta los dos años de edad.
215
00:18:04,375 --> 00:18:08,041
Este es el dinero de dos años.
216
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
Y un poco más.
217
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Que su entierro sea decente.
218
00:18:17,166 --> 00:18:18,583
Nadie puede saberlo.
219
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
Los chicos del barrio
no pueden dejar de venir.
220
00:18:26,083 --> 00:18:28,458
Pero ¿cómo...?
221
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
Tal vez un golpe de calor.
222
00:18:31,958 --> 00:18:33,916
O sobredosis de opio.
223
00:18:43,458 --> 00:18:46,958
Los mendigos rentan a sus hijos
pero no saben cuidarlos.
224
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
Nuestra época era diferente.
225
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Te crie con amor.
226
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
Llorabas muy fuerte.
227
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
Me diste el dinero de dos años, Amma.
228
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
Pero ahorrarás los dos años de opio
229
00:19:16,208 --> 00:19:17,500
que era para mi hijo.
230
00:19:18,916 --> 00:19:20,541
¿Aún eres adicta?
231
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
Okey, te enviaré el opio.
232
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Es tu primer trimestre.
233
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Envíame al recién nacido.
234
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Idiotas.
235
00:20:03,208 --> 00:20:05,291
Secuestraron a la hija
de alguien importante.
236
00:20:12,791 --> 00:20:15,500
- ¿Cuándo fue la última inyección?
- Hace tres horas.
237
00:20:16,708 --> 00:20:19,125
- Pruébalas, ahora.
- Dime, procesador.
238
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
¿Por qué Amma quiere niñas
de ocho y nueve años?
239
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
La edad no importa.
Pero no pueden haber menstruado.
240
00:20:36,708 --> 00:20:38,041
Ahora jugaremos a
241
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
"doctor, doctor".
242
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Vamos.
243
00:20:44,708 --> 00:20:46,791
Si te mueves,
la aguja se romperá dentro de ti.
244
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
Y gritarás por el dolor.
245
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
- Vamos.
- No...
246
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
- No.
- Basta de tonterías.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
La menor dio negativo,
la mayor dio positivo.
248
00:21:21,416 --> 00:21:22,375
No lo olvides.
249
00:22:08,375 --> 00:22:09,250
Hola.
250
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
¿Dónde diablos estabas?
251
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
Esos tontos secuestraron
a la hija de alguien importante.
252
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
La recompensa es de 20 millones.
253
00:22:19,416 --> 00:22:21,750
Mata a la mayor y tírala
donde la policía pueda encontrarla.
254
00:22:22,000 --> 00:22:25,583
Amma, vinieron y se llevaron a la mayor.
255
00:22:26,208 --> 00:22:27,500
El procesador está muerto.
256
00:22:28,666 --> 00:22:30,708
Salvé a la menor.
257
00:22:33,208 --> 00:22:34,875
Amma saldará cuentas con ellos.
258
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
¿El procesador les hizo pruebas?
259
00:22:38,958 --> 00:22:42,083
Sí, Amma. Esta dio negativo.
260
00:22:44,208 --> 00:22:46,916
La que se llevaron dio positivo.
261
00:22:50,541 --> 00:22:52,666
Tenemos 96 horas para matarla,
262
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
o nuestros planes se arruinarán.
263
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Tráeme a la menor.
264
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
Asegúrate de limpiar todo. ¿Entendiste?
265
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
Sí, Amma. Te la llevaré.
266
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
Príncipe, estamos en problemas.
267
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Ya pasaron cinco horas.
268
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
No nos han llamado.
269
00:23:24,458 --> 00:23:25,625
Por favor, haz algo.
270
00:23:29,125 --> 00:23:30,083
Señor IG,
271
00:23:30,791 --> 00:23:33,291
nombre a alguien más
para buscar a mi hija.
272
00:23:33,583 --> 00:23:34,958
Cometí un error al pedírselo a ella.
273
00:23:40,333 --> 00:23:41,208
Siéntese.
274
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
Diga lo que le dijeron.
275
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Lo asustarán, lo amenazarán.
Sea firme.
276
00:23:47,666 --> 00:23:51,500
Necesitamos pruebas de que
ambas siguen con vida, ¿okey?
277
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
{\an8}Veinte millones. Mañana, 7:00 p. m.,
278
00:23:57,125 --> 00:24:01,333
Estación Mayur Vihar. Solo. Sin policías.
279
00:24:01,416 --> 00:24:02,958
Quiero hablar con Ruhani.
280
00:24:03,291 --> 00:24:05,416
¿Quieres que le saque los dientes?
281
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
Tengo pinzas.
282
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
¿Me creerás cuando su sangre
salpique todo?
283
00:24:11,291 --> 00:24:12,375
Sigue viva.
284
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
Hasta no hablar con Ruhani,
no pagaré nada.
285
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
Piense lo que quiera de mí, oficial,
286
00:24:29,750 --> 00:24:31,791
pero solo responderé ante Dios
por mis acciones.
287
00:24:33,041 --> 00:24:34,916
Pero si algo le pasa a mi Ruhani,
288
00:24:35,958 --> 00:24:37,250
¿ante quién respondo yo?
289
00:24:37,916 --> 00:24:40,666
Señora, llamaron desde Delhi.
Línea de tierra.
290
00:24:42,166 --> 00:24:44,916
Volverán a llamar ¿o no?
291
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
- ¿Lastimarán a Ruhani?
- No tenga miedo.
292
00:24:48,416 --> 00:24:51,000
Sé lo que están haciendo,
lo que están pensando.
293
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
Conozco la rutina.
294
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
Llamaron de un teléfono público.
295
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
No llevarán a Ruhani a un espacio público.
296
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
Llamarán desde el lugar donde está oculta.
297
00:25:01,458 --> 00:25:04,666
No usarán sus propios teléfonos.
Robarán uno.
298
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
- ¡Cuidado!
- ¡Ey!
299
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
Ruhani y el teléfono celular
estarán en el mismo sitio.
300
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
No tendremos otra oportunidad
para rastrearlos.
301
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
- ¿Hola? ¿Papá?
- Ruhani, mi niña. ¿Estás bien?
302
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
¿Dónde estás? ¿Dónde está mamá?
303
00:25:18,291 --> 00:25:20,625
- Jhimli se ha ido. No sé en dónde estoy.
- ¿Estás bien?
304
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
- ¡Ruhani, hola!
- ¡Papá!
305
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
¿Ya lo crees? Está viva.
306
00:25:25,041 --> 00:25:26,375
Trae el dinero. Solo.
307
00:25:26,541 --> 00:25:30,541
O la próxima recibirás
una foto de su cadáver.
308
00:25:30,750 --> 00:25:31,666
¿Entendido?
309
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
Tenemos la ubicación.
310
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
Los de SWAT vienen en camino.
311
00:25:37,750 --> 00:25:39,083
POLICÍA DE DELHI
312
00:25:42,125 --> 00:25:43,000
Se fueron.
313
00:25:43,083 --> 00:25:46,291
Los secuestradores y las niñas
ya no están.
314
00:25:48,166 --> 00:25:52,666
{\an8}POLICÍA DE DELHI
315
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
{\an8}POLICÍA DE DELHI
316
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
La policía llegará mañana.
317
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
¿Y qué?
318
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
{\an8}Escaparemos a simple vista.
319
00:26:04,291 --> 00:26:06,583
Con el dinero y la niña.
320
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
Vishal. Rishi. Que el CISF
cubra todas las plataformas.
321
00:26:33,166 --> 00:26:35,708
Podrían estar en cualquier parte.
Jimpa, ven conmigo.
322
00:26:36,041 --> 00:26:37,375
Ustedes dos, cubran las salidas.
323
00:26:38,291 --> 00:26:41,125
- Que entren, pero nadie debe salir.
- De acuerdo.
324
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
Usa a los agentes
que están esperando afuera.
325
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
Ya llegó el tren.
326
00:26:58,708 --> 00:26:59,583
Hola.
327
00:27:00,333 --> 00:27:01,208
Sí, ya llegué.
328
00:27:02,625 --> 00:27:03,500
¿Qué?
329
00:27:03,958 --> 00:27:08,000
No. Hasta no ver a Ruhani,
no soltaré el bolso.
330
00:27:15,583 --> 00:27:17,833
¿Quieres ver a tu hija? ¡Mira!
331
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
- Papá.
- ¡Ruhani!
332
00:27:21,500 --> 00:27:23,666
Papá, tengo miedo.
333
00:27:24,000 --> 00:27:26,416
- Por favor, ven por mí.
- Habla con papá.
334
00:27:26,500 --> 00:27:28,125
Papá, ¿dónde estás?
335
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
Estoy en la estación de metro.
336
00:27:29,750 --> 00:27:32,625
Papá, por favor, sálvame. ¡Papá!
¿En dónde estás?
337
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
- ¡Ruhani!
- ¡Cierra la boca!
338
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
- ¿Ya la vio?
- Ruhani.
339
00:27:35,583 --> 00:27:37,041
Deje el dinero en la banca y váyase.
340
00:27:37,500 --> 00:27:38,625
Ella estará afuera.
341
00:27:41,291 --> 00:27:42,333
PLATAFORMA UNO
342
00:27:44,083 --> 00:27:46,000
ASCENSOR
343
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
- Nikhil. Saurabh,
- ¿Señora?
344
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
Ruhani, plataforma dos.
La banca bajo el reloj. ¡Ve!
345
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
- Recibido.
- Recibido.
346
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
De prisa, de prisa.
347
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
¡Muévanse!
348
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
¡Muévanse! ¡A un lado!
349
00:28:07,250 --> 00:28:08,125
¡Muévanse!
350
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
¡Muévanse!
351
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Habla con tu papá.
352
00:28:14,708 --> 00:28:15,625
¡Muévanse!
353
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
Señora, no está aquí.
354
00:28:21,750 --> 00:28:23,416
- ¿Qué?
- Ruhani no está, señora.
355
00:28:26,708 --> 00:28:27,583
Ruhani.
356
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
No es posible, Nikhil.
357
00:28:30,458 --> 00:28:32,000
Los secuestradores hicieron
una videollamada.
358
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
¡Están en vivo!
359
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
¡Mierda!
360
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
Está pregrabado.
361
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
¡Maldición!
362
00:28:54,791 --> 00:28:58,333
Señora, tenemos problemas.
La CISF recibió una amenaza de bomba.
363
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
Atención a todos los pasajeros.
Siguiendo una alerta de seguridad,
364
00:29:04,708 --> 00:29:08,041
la CISF ha ordenado
que la estación sea evacuada.
365
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
Por favor, salgan en orden.
366
00:29:11,875 --> 00:29:15,250
Atención a todos los pasajeros.
Siguiendo una alerta de seguridad,
367
00:29:15,333 --> 00:29:18,333
la CISF ha ordenado que la estación
sea evacuada.
368
00:29:18,833 --> 00:29:21,291
Les pedimos que no sientan pánico.
369
00:29:21,375 --> 00:29:22,916
¡Muévanse!
370
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
Su atención por favor.
371
00:29:37,625 --> 00:29:40,083
El anuncio que se hizo fue parte
de un simulacro de seguridad.
372
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
- Disculpen por el inconveniente.
- De pie.
373
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Pasajeros, su atención por favor.
374
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
El anuncio anterior fue parte
de un simulacro de seguridad.
375
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Les ofrecemos disculpas
por el inconveniente.
376
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
¡Muévete!
377
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
Dos secuestradores escaparon
de la estación con el bolso y la niña.
378
00:30:03,625 --> 00:30:04,500
¡Atención!
379
00:30:11,958 --> 00:30:13,916
{\an8}- De prisa.
- Suéltame.
380
00:30:14,250 --> 00:30:15,583
{\an8}- Quiero ir con papá.
- De prisa.
381
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
{\an8}- ¡Suéltame!
- Métela.
382
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
¡Oye!
383
00:30:20,666 --> 00:30:21,750
¡Suéltame!
384
00:30:21,833 --> 00:30:22,708
¡Suéltame!
385
00:30:22,791 --> 00:30:25,750
- ¡Sálvenme!
- ¡Cállate!
386
00:30:26,750 --> 00:30:28,916
¡Suéltame!
387
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
¡Sálvenme!
388
00:30:32,875 --> 00:30:35,125
ESTACIÓN DE POLICÍA, COLONIA LODHI
389
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
¡Fuera!
390
00:31:00,125 --> 00:31:01,041
¡Relájate!
391
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
Sección 132, 140 y POCSO.
392
00:31:22,625 --> 00:31:27,666
Intento de homicidio. Sección 109.
393
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
Es tu fin incluso sin el tercer grado.
394
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
Vuélvete aprobador.
395
00:31:39,125 --> 00:31:41,583
Antes de envejecer,
¿no quieres disfrutar de la libertad?
396
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
Debes tener una novia esperando
o a tu madre.
397
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
¿No quieres verlas de nuevo?
398
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
Amma.
399
00:31:57,500 --> 00:32:00,541
Es jefa de la mafia de mendigos
en Kusumpur.
400
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
Le hemos dado cadáveres antes.
401
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Pero esta vez quería algo diferente.
402
00:32:07,125 --> 00:32:09,791
Niñas de ocho o nueve años
de familias pobres.
403
00:32:10,500 --> 00:32:13,958
Familias que no causen problemas.
404
00:32:15,791 --> 00:32:20,500
Amma le puso precio de un millón
en lugar de 200 000 a una niña.
405
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
¿Cuántas niñas le has vendido a Amma?
406
00:32:26,000 --> 00:32:26,875
Siete.
407
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
¿Incluyendo a Ruhani y Jhimli?
408
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
Pero no tenemos a Jhimli, señora.
409
00:32:32,250 --> 00:32:37,166
Cuando supimos de la recompensa,
recuperamos a Ruhani de con Amma.
410
00:32:37,625 --> 00:32:39,166
Le advertí a Pinku.
411
00:32:39,666 --> 00:32:43,291
Le dije que Amma no perdona,
pero él no escucha.
412
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
¿Quieres una galleta? Ten.
413
00:32:48,833 --> 00:32:50,916
¿Pinku tiene pasatiempos?
414
00:32:51,166 --> 00:32:52,041
Sí, señora.
415
00:32:52,750 --> 00:32:54,208
Ama el póquer.
416
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Lo que gane, lo apuesta.
417
00:32:57,083 --> 00:33:00,166
Señora, arréstelo. Lo sabe todo.
Él me involucró.
418
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Yo no sé nada.
419
00:33:02,666 --> 00:33:03,625
¡Basura!
420
00:33:04,250 --> 00:33:05,166
¿Escuchaste eso?
421
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
Quiero una lista de todas
las niñas preadolescentes
422
00:33:07,833 --> 00:33:10,000
que desaparecieron los últimos tres meses.
423
00:33:10,375 --> 00:33:11,333
Señora.
424
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
Pero, señora, tomaría meses.
425
00:33:14,916 --> 00:33:18,333
La mayoría de las estaciones
aún usan lápiz y papel.
426
00:33:19,333 --> 00:33:21,166
Si le preguntamos a los distritos
tomaría semanas.
427
00:33:21,666 --> 00:33:24,708
Todas envían los expedientes
de casos serios al CID.
428
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
Es el deber de un ASP junior.
429
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
Luego el CID lo reenvía
a los demás departamentos.
430
00:33:30,166 --> 00:33:32,000
Llama a Personas Desaparecidas.
431
00:33:32,250 --> 00:33:34,083
Tienen los registros computarizados.
432
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
Fue mi primera publicación.
433
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Ahora interroguemos a su oficial.
434
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Da lástima, señora.
435
00:33:44,083 --> 00:33:47,041
Un BMW atropelló a su madre.
También era oficial.
436
00:33:48,125 --> 00:33:51,125
Estaba de guardia, su hija tomó su lugar.
437
00:33:51,625 --> 00:33:55,166
No tiene ni la habilidad ni las ganas
de hacer más que té.
438
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
De ser así, no estaría de guardia
dos horas tras ser atropellada.
439
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
{\an8}¿Viste sus rostros?
440
00:34:09,000 --> 00:34:10,166
¿Me ayudarás a atraparlos?
441
00:34:15,041 --> 00:34:16,000
Deja la bandeja, Fatima.
442
00:34:31,041 --> 00:34:32,000
Esta, Amma.
443
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
Esta niña dio negativo.
444
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Vamos.
445
00:34:47,583 --> 00:34:49,791
¿Por qué tienes miedo, pequeña? Vamos.
446
00:34:55,791 --> 00:34:57,125
¿Alguna vez has visto el mar?
447
00:34:59,416 --> 00:35:01,291
Amma te lo mostrará.
448
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
Se expande a kilómetros.
449
00:35:05,250 --> 00:35:08,166
Pero primero debes dormir.
450
00:35:09,833 --> 00:35:13,500
Cuando despiertes, verás el mar.
451
00:35:15,416 --> 00:35:17,000
Muchas de tus amigas estarán ahí.
452
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
Pero ¿cuándo veré a mi amiga Ruhani?
453
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
¡Pronto!
454
00:35:21,916 --> 00:35:24,833
Cuando despiertes, estará ahí.
455
00:35:32,875 --> 00:35:33,958
No tengas miedo.
456
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
No te dolerá.
457
00:35:38,625 --> 00:35:41,333
¿No me crees? Mira, ven aquí.
458
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
Mira esto.
459
00:35:44,541 --> 00:35:47,625
Ven.
460
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
¡Oh, dulce sueño!
461
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
Mi bebé tiene sueño.
462
00:35:59,458 --> 00:36:02,958
Duerme en paz en mi regazo.
463
00:36:05,333 --> 00:36:08,416
Ven.
464
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
¡Oh, dulce sueño!
465
00:36:22,750 --> 00:36:25,458
{\an8}Un impactante secuestro
en Bulandshahr ha salido a la luz.
466
00:36:25,541 --> 00:36:27,791
{\an8}Dos niñas han desaparecido
bajo circunstancias misteriosas.
467
00:36:28,416 --> 00:36:30,000
¡Suéltame!
468
00:36:30,083 --> 00:36:32,083
¡No, por favor!
469
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
¡Suéltame!
470
00:36:34,541 --> 00:36:36,208
¡Sálvenme!
471
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
¡Suéltame!
472
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
¡Suéltame!
473
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Señora.
474
00:36:53,750 --> 00:36:56,916
Las últimas. Cuatro más, de Odisha.
475
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
Creemos que a nivel de distrito
476
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
pero es a nivel estatal.
477
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
- ¿Sabemos algo de Amma?
- Sí.
478
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Operó en los arrabales de Kusumpur
durante 30 años
479
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
antes de convertirse en jefa de la mafia
de los mendigos de Delhi.
480
00:37:15,958 --> 00:37:19,708
Así que no solo trabaja en Delhi.
Su hambre ha aumentado.
481
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Si sus operaciones crecieron
a lo largo del país,
482
00:37:23,458 --> 00:37:26,333
¿por qué no vemos niñas
rogando en las calles?
483
00:37:26,833 --> 00:37:29,458
Algunas llevan tres meses
desaparecidas, ¿por qué?
484
00:37:29,541 --> 00:37:31,833
Los niños tardan en hacerse adictos.
485
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
En crear vínculos emocionales,
todo el día mendigan y vuelven de noche.
486
00:37:36,125 --> 00:37:40,041
Si solo mendigaran, ¿por qué elegir
a las de ocho y nueve años?
487
00:37:40,875 --> 00:37:42,541
Tal vez ganen más.
488
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
Reporte de Nil.
489
00:37:50,291 --> 00:37:53,541
La guarida de Amma,
donde escondieron a las dos niñas...
490
00:37:53,625 --> 00:37:57,416
- Fue lavada con cloro.
- Sí, pero ¿cómo lo sabe?
491
00:37:57,708 --> 00:37:59,166
Hueles a cloro.
492
00:37:59,833 --> 00:38:01,625
¿Qué sabemos de su pandilla?
493
00:38:01,708 --> 00:38:06,250
La red de Amma se escondió.
No tenemos informantes.
494
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
Sigue buscando.
495
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Dile a tu equipo que cuelgue
a los informantes de cabeza.
496
00:38:12,916 --> 00:38:14,416
Y empezarán a hablar.
497
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
Sabemos que llegar a Amma
no será sencillo.
498
00:38:21,041 --> 00:38:22,750
ÁREA COMÚN
499
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
NOMBRE: AMMA
MAFIA DE LOS MENDIGOS
500
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
HISTORIA DE AMMA
EXTORSIÓN Y TRÁFICO DE PERSONAS
501
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
{\an8}CARGOS PENALES
502
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
¿Bikram? ¡No me lo dijiste!
503
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
¿Tengo que avisarle a mi esposa
cuando voy a venir?
504
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
No así. ¿Qué hay de tus pacientes?
505
00:38:57,708 --> 00:39:01,833
Los mandé con el Dr. Shrikant.
¿Y este desastre?
506
00:39:02,666 --> 00:39:04,750
¿Hay una cama para dormir?
507
00:39:04,833 --> 00:39:07,583
No hay tiempo para dormir.
¿Por qué querría una cama?
508
00:39:07,791 --> 00:39:11,041
- Ya que estás aquí, desempaca.
- Sí...
509
00:39:11,166 --> 00:39:13,375
- ¡Y arregla la casa!
- ¡Entiendo!
510
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
¿Y la habitación? Pondré mi maleta ahí.
511
00:39:15,791 --> 00:39:17,958
Sr. Roy, por allá.
512
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
- Es mejor que el último lugar. Sí.
- ¿Seguro?
513
00:39:27,833 --> 00:39:28,708
¿Sí?
514
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
Un subinspector de Faridabad
está en la línea.
515
00:39:31,291 --> 00:39:33,166
Tiene noticias de Amma.
516
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
¿Ahmed? La señora está en la línea.
517
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
SI Ahmed. Dos de los matones de Amma
están aquí.
518
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
Están en el merendero
al otro lado del canal.
519
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
¿Nombres?
520
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
Bilal. Munna.
521
00:39:50,125 --> 00:39:53,541
Bien hecho, mi tigre.
Nos llevarán con Amma.
522
00:39:54,083 --> 00:39:56,583
Prepara la escena, con discreción.
523
00:39:56,791 --> 00:39:58,583
Sí, señora. Andando.
524
00:40:01,375 --> 00:40:02,958
Por cierto, hay que llamar a Meera.
525
00:40:06,541 --> 00:40:08,791
- ¿Tienes que ir?
- Sí.
526
00:40:10,458 --> 00:40:11,333
Toma tu cena.
527
00:40:15,833 --> 00:40:19,041
MERENDERO KOMAL SINGH
528
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
¿Sí?
529
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
Sí.
530
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
Munna, andando.
531
00:40:31,791 --> 00:40:34,000
- Se están moviendo, vamos.
- Recibido, señora.
532
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
- Mantengan su distancia.
- Sí, señora.
533
00:40:54,500 --> 00:40:58,083
FONDO TRETA
534
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Armas adentro. Audífonos.
535
00:41:08,750 --> 00:41:09,625
Okey.
536
00:41:11,500 --> 00:41:13,625
ANUNCIOS
537
00:41:16,666 --> 00:41:19,333
CASA DE ANCIANOS
FONDO TRETA, DELHI
538
00:41:20,666 --> 00:41:21,666
Fatima. Akash.
539
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
FONDO TRETA
DONA Y AYUDA
540
00:41:28,250 --> 00:41:29,125
¿Sí, Amma?
541
00:41:29,208 --> 00:41:31,541
Quiero saber qué dicen.
Alguien acérquese.
542
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
Sí, señora.
543
00:41:34,416 --> 00:41:35,541
Amma, está aquí.
544
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
No te preocupes, no sobrevivirá.
545
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
No vinieron a ver a Amma,
sino a matar a alguien.
546
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Fatima, ¡muévete!
547
00:41:42,833 --> 00:41:43,791
¡Niñas, suban!
548
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
Mueve a las niñas.
549
00:41:46,250 --> 00:41:47,458
Corran arriba.
550
00:41:48,000 --> 00:41:49,083
¡Corran!
551
00:41:59,291 --> 00:42:00,875
SALA DEL DIRECTOR
552
00:42:02,375 --> 00:42:06,208
¿Estás bien, cariño?
No te preocupes, estarás bien.
553
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Tranquilo.
554
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
¿No es el mismo Ramanujan
555
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
que fue nombrado en el afidávit
556
00:42:14,375 --> 00:42:16,375
- del expediente de la mafia de mendigos?
- Sí, señora.
557
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
Es el mismo Ramanujan.
558
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
Era corredor de bolsa en Nueva York.
559
00:42:21,833 --> 00:42:23,833
Y lo abandonó todo
y abrió su propio fondo.
560
00:42:24,583 --> 00:42:27,291
Lleva años peleando él solo
contra la mafia de mendigos.
561
00:42:27,541 --> 00:42:29,291
Ha mandado más a prisión
que la policía de Delhi.
562
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
Su fondo ayuda a las víctimas de la mafia
y las rehabilita.
563
00:42:34,208 --> 00:42:37,500
Terapia psicológica,
entrenamiento vocacional, cuidados, todo.
564
00:42:38,291 --> 00:42:39,541
Tiene muchos enemigos.
565
00:42:41,458 --> 00:42:42,625
Le han disparado tres veces.
566
00:42:43,291 --> 00:42:44,583
Nunca pidió protección policial.
567
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
Me han disparado muchas veces.
568
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Pero por primera vez,
la policía me salvó a tiempo.
569
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
Gracias.
570
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
- Shivani Shivaji Roy.
- Ramanujan.
571
00:42:55,500 --> 00:42:56,791
Amma envió a los dos matones, ¿cierto?
572
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
¿Cómo puedes saber que son sus hombres?
573
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
Has ganado muchos enemigos.
574
00:43:03,875 --> 00:43:05,833
Quería encontrar su paradero.
575
00:43:06,291 --> 00:43:07,875
¿Quién más podría ser? Solo queda ella.
576
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
Ya envié al resto a prisión.
577
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
He oído mucho sobre ti.
578
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
Debes tener algo.
579
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
Me falta algo.
580
00:43:17,541 --> 00:43:18,791
Cuando se trata de extremidades,
581
00:43:19,208 --> 00:43:21,375
si Dios quiere que falten, está bien.
582
00:43:21,916 --> 00:43:23,208
Pero nadie tiene derecho a quedárselas.
583
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
La mafia de los mendigos
me cortó la mano cuando era niño.
584
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
Desde ahí, he luchado solo
contra la gente como Amma.
585
00:43:33,625 --> 00:43:35,458
¿Me ayudarías a arrestarla?
586
00:43:37,041 --> 00:43:39,375
Conozco cada centímetro
de este campo de batalla.
587
00:43:40,375 --> 00:43:43,166
Prepare su arco y flecha.
Encontró un auriga.
588
00:43:53,750 --> 00:43:55,333
- ¡Maldición!
- Una tigresa
589
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
De cacería
590
00:43:58,458 --> 00:43:59,916
Una tigresa
591
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
De prisa, de prisa, chicos, vamos.
592
00:44:08,416 --> 00:44:09,416
¡Revisen las habitaciones!
593
00:44:13,458 --> 00:44:14,333
¡Abran esa habitación!
594
00:44:16,958 --> 00:44:17,875
{\an8}POLICÍA DE DELHI
595
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
Corran. ¡La policía!
596
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
¡Por allá!
597
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
Infeliz, ¿te escondes?
598
00:44:56,500 --> 00:44:59,250
El embajador tiene que estornudar
y el ministro me llama.
599
00:44:59,333 --> 00:45:00,708
Es ridículo.
600
00:45:01,250 --> 00:45:02,666
Un dolor de muelas.
601
00:45:03,666 --> 00:45:05,166
¿Atacarán a la mafia de los mendigos
602
00:45:05,666 --> 00:45:08,250
mientras los secuestradores
se te escaparon?
603
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
¿Qué hay de ellos?
604
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Tres huyeron, señor. Atrapamos a uno.
605
00:45:11,875 --> 00:45:14,583
Confirmó que Jhimli le fue vendida a Amma.
606
00:45:14,666 --> 00:45:17,291
Pero la hija del embajador
sigue con los secuestradores.
607
00:45:21,791 --> 00:45:24,833
- El secretario sugiere que...
- Entiendo, señor.
608
00:45:24,958 --> 00:45:26,333
También me preocupa Ruhani.
609
00:45:26,416 --> 00:45:28,791
Tendí la trampa.
Los secuestradores caerán en ella.
610
00:45:29,291 --> 00:45:31,083
La recompensa fue en billetes marcados.
611
00:45:31,166 --> 00:45:32,083
Juega póquer.
612
00:45:32,750 --> 00:45:34,333
Lo que gane, lo apuesta.
613
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
Un informante lo sigue.
614
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
Uno de los secuestradores es apostador.
615
00:45:38,500 --> 00:45:42,125
Cuando gaste la recompensa,
lo sabremos.
616
00:45:42,291 --> 00:45:44,166
No me digas tu plan. Quiero resultados.
617
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Recupera a Ruhani.
618
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
Deja de perder el tiempo con Amma.
619
00:45:51,833 --> 00:45:52,791
Te puedes ir.
620
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Leí tu mensaje.
621
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
Olvídalo.
622
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
Los retrasos son parte de tu trabajo.
623
00:46:16,333 --> 00:46:17,208
Shivani.
624
00:46:22,791 --> 00:46:24,791
EY... VERÉ A UN AMIGO, LLEGO TARDE
625
00:46:26,583 --> 00:46:27,916
Fatima, ya llegué.
626
00:46:28,208 --> 00:46:30,375
Nos vemos en media hora. ¿Hay noticias?
627
00:46:30,500 --> 00:46:32,291
Sí, señora, algunas.
628
00:46:32,541 --> 00:46:33,416
Hola.
629
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
Cuando buscábamos a Amma,
630
00:46:35,333 --> 00:46:37,708
escuchamos que está buscando tu dirección.
631
00:46:38,541 --> 00:46:39,708
Hola. ¿Hola, señora?
632
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
Baje el arma, SSP.
633
00:47:00,416 --> 00:47:02,416
Si cae sangre aquí,
también caerá por allá.
634
00:47:03,791 --> 00:47:05,125
Tengo a Jhimli.
635
00:47:10,083 --> 00:47:11,208
Venga, siéntese.
636
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
¡Maldición!
637
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
¿Te volviste loca? ¿Entras a mi casa?
638
00:47:22,500 --> 00:47:23,458
¿Por qué?
639
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
¿Solo tú puedes irrumpir?
640
00:47:28,583 --> 00:47:30,958
¿Crees que eres la única loca?
641
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
Tu uniforme te contiene.
642
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
Lo que contiene la locura de Amma
del mundo...
643
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
es solamente mi piel.
644
00:47:46,958 --> 00:47:48,041
Tenía 13.
645
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
Cuando me secuestraron.
646
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
Hicieron que mi hermana
caminara las calles.
647
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
Entonces lo supe...
648
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
mi vida iba a cambiar.
649
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
Lo que no sabía era...
650
00:48:06,416 --> 00:48:09,000
Si una prostituta tiene
un riñón menos,
651
00:48:09,458 --> 00:48:11,750
gana lo mismo para el proxeneta.
652
00:48:13,416 --> 00:48:17,416
Iban a robarme el riñón
cuando la policía nos detuvo.
653
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
Por primera vez,
654
00:48:21,458 --> 00:48:23,416
me alegró ver un uniforme de policía.
655
00:48:28,458 --> 00:48:32,208
Pero el inspector se metió 500
al bolsillo y dijo: "continúen".
656
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
¿Por qué me lo cuentas?
657
00:48:35,791 --> 00:48:39,000
No te cuento. Te informo.
658
00:48:39,500 --> 00:48:42,583
Odio ver el uniforme de policía.
659
00:48:42,958 --> 00:48:45,625
Si vuelves a hacer una redada
en mi guarida,
660
00:48:46,333 --> 00:48:50,541
tu esposo no llegará tarde.
Más bien, no llegará.
661
00:48:56,708 --> 00:48:58,833
Tu esposo vivía felizmente en Mumbai.
662
00:49:01,125 --> 00:49:03,458
Eligió un mal momento
para venir a descansar aquí.
663
00:49:05,958 --> 00:49:06,833
¡Bikram!
664
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
¡Bikram!
665
00:49:09,875 --> 00:49:10,791
¡Bikram!
666
00:49:11,416 --> 00:49:12,333
Por favor, Bikram.
667
00:49:14,750 --> 00:49:15,625
CUIDADOS INTENSIVOS
668
00:49:22,458 --> 00:49:25,000
Por favor, déjelo con nosotros. Gracias.
669
00:49:28,250 --> 00:49:29,166
SALIDA DE INCENDIOS
670
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
Sí, KD. ¿Qué pasa?
671
00:50:02,291 --> 00:50:03,541
Hay tres invitados.
672
00:50:04,458 --> 00:50:06,125
Han gastado mucho efectivo toda la noche.
673
00:50:07,125 --> 00:50:08,583
Tengo un billete marcado del rescate.
674
00:50:09,416 --> 00:50:12,041
Los números de serie concuerdan.
675
00:50:12,458 --> 00:50:13,958
Uno de ellos está aquí.
676
00:50:14,291 --> 00:50:15,583
Agárralo, voy para allá.
677
00:50:24,958 --> 00:50:27,416
Awashti, encontré a Ruhani.
Está en Paharganj.
678
00:50:27,750 --> 00:50:29,625
Te enviaré la ubicación.
Envía a los de SWAT.
679
00:50:34,833 --> 00:50:37,208
Fatima, enviaré el número KD
del informante.
680
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
Vio a los secuestradores en Paharganj.
Apuestan con el rescate.
681
00:50:41,958 --> 00:50:44,000
Estás más cerca.
Revisa sus identificaciones.
682
00:50:44,250 --> 00:50:45,875
Estoy en la calle Pusa.
Llego en diez.
683
00:50:51,041 --> 00:50:52,625
EMERGENCIA
684
00:50:54,583 --> 00:50:55,791
{\an8}HOTEL CHAND PALACE
DELFÍN
685
00:50:55,875 --> 00:50:57,125
{\an8}SUITE DEL PRÍNCIPE
686
00:50:59,000 --> 00:50:59,875
AMBULANCIA
687
00:50:59,958 --> 00:51:02,166
Estaciona la ambulancia aquí.
Podríamos necesitarla.
688
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
Ramanujan, no es una redada.
Los secuestradores están armados.
689
00:51:07,041 --> 00:51:10,250
No puedo garantizar su seguridad.
Espere en la ambulancia.
690
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
- Fatima, ¿los identificaste?
- Sí, son ellos.
691
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
KD me mostró las cámaras.
692
00:51:15,583 --> 00:51:17,791
Están borrachos y discutiendo
con el personal del casino.
693
00:51:18,000 --> 00:51:21,041
Dos en la habitación 303 con Ruhani.
El tercero jugando cartas.
694
00:51:21,708 --> 00:51:23,541
Awashti, ¿dónde está SWAT?
695
00:51:24,416 --> 00:51:26,500
¡Rayos! Se nos acaba el tiempo. De prisa.
696
00:51:27,041 --> 00:51:29,750
El Río Jamuna se desborda.
Las calles están inundadas.
697
00:51:31,000 --> 00:51:32,625
Los refuerzos van a tardar. Arma.
698
00:51:35,958 --> 00:51:37,125
¿Está segura?
699
00:51:38,083 --> 00:51:41,208
Dijiste que se pusieron violentos.
Están drogados.
700
00:51:41,291 --> 00:51:43,208
Ruhani está sola. No podemos arriesgarnos.
701
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
En cuanto lleguen los refuerzos,
envíenlos. Andando.
702
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
- ¿Eres el jefe?
- Sí.
703
00:51:57,291 --> 00:52:00,208
Dile a tu personal que evacúe.
En silencio.
704
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
Vacíen las habitaciones,
excepto las salas de póquer.
705
00:52:03,625 --> 00:52:05,000
- ¿Eres el gerente?
- Sí.
706
00:52:05,500 --> 00:52:06,541
Llévame a la habitación 303.
707
00:52:10,916 --> 00:52:14,083
Hay un nuevo avance en el caso
del secuestro de Ruhani.
708
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
Uno de los secuestradores ha sido
presentado en el tribunal.
709
00:52:19,500 --> 00:52:22,000
A tu padre no le importas.
710
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
- Pero yo haré que le importes.
- ¡No, no!
711
00:52:25,250 --> 00:52:29,791
Aunque no hay pistas sobre
la ubicación de Ruhani.
712
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
- ¿Sí, Pinku?
- Trae otro millón.
713
00:52:32,833 --> 00:52:35,708
Perdiste 3.5 mil millones.
Ya fue suficiente.
714
00:52:35,791 --> 00:52:39,291
Sube y duerme un poco.
Cuando estés sobrio, hablamos.
715
00:52:39,416 --> 00:52:40,750
Si subo,
716
00:52:41,125 --> 00:52:45,000
voy a echar alcohol en todo el cuarto
y le prenderé fuego.
717
00:52:45,416 --> 00:52:46,333
Me conoces.
718
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
¡Cálmate! Voy a traer el dinero.
719
00:52:53,916 --> 00:52:54,791
¿Qué?
720
00:52:55,333 --> 00:52:56,375
- ¿Más dinero?
- Sí.
721
00:52:56,916 --> 00:52:58,500
Se lo va a acabar.
¿Qué hay de nosotros?
722
00:52:58,583 --> 00:52:59,541
¿Cómo lo sé?
723
00:53:00,125 --> 00:53:03,375
Hay que cortarle un dedo
y enviárselo a su padre.
724
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
Pinku dijo que es arriesgado.
¿Y si la policía regresa?
725
00:53:07,083 --> 00:53:08,291
Vigílala, voy por Pinku.
726
00:53:17,125 --> 00:53:18,791
- ¿Ese es él?
- Sí.
727
00:53:34,375 --> 00:53:36,000
¡Oye!
728
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
¡Oye!
729
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
DELFÍN
730
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
El botiquín, ¡de prisa!
731
00:53:58,000 --> 00:53:58,875
¿Quiénes son?
732
00:54:28,083 --> 00:54:30,250
¡Mierda! La bala te rozó.
733
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
Estaré bien, no te preocupes.
734
00:54:38,583 --> 00:54:41,291
Presiona con fuerza.
El sangrado está bajo control.
735
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Gracias.
736
00:54:44,125 --> 00:54:45,500
Ruhani está en la 303.
737
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
Búscala, de prisa.
738
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
Cuidado. Hay otro secuestrador con ella.
739
00:56:26,500 --> 00:56:27,458
¡No!
740
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
No tengas miedo.
741
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
No tengas miedo. Eres muy valiente.
742
00:58:07,833 --> 00:58:12,458
Era demasiado tarde, señora.
Era demasiado tarde.
743
00:58:13,250 --> 00:58:16,375
Él la estranguló.
744
00:58:16,458 --> 00:58:19,875
Ya era muy tarde. Lo siento, señora.
745
00:58:20,125 --> 00:58:21,583
La estranguló.
746
00:58:21,916 --> 00:58:26,083
No pude salvarla a tiempo.
747
00:58:26,958 --> 00:58:27,916
Lo siento, señora.
748
00:58:28,791 --> 00:58:32,000
Señora, la mató. Llegué muy tarde.
749
00:58:41,791 --> 00:58:42,875
Oficial herida.
750
00:58:46,583 --> 00:58:47,625
Segundo objetivo abatido.
751
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
Encontré a Ruhani.
752
00:59:23,666 --> 00:59:26,750
SALA DEL PRÍNCIPE
753
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
¿Por qué te arriesgas así?
754
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Príncipe, tenemos problemas.
755
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
¿Hay información de los secuestradores?
756
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Se escondieron.
757
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
La policía no puede
encontrarlos primero.
758
01:01:11,333 --> 01:01:14,541
- ¿Quién está a cargo?
- Shivani Shivaji Roy.
759
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
Dicen que es ruda.
760
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
No acepta sobornos.
761
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
¿Acabamos con ella?
762
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
Llama a tus matones más leales.
763
01:01:25,458 --> 01:01:26,833
¿Para dispararle a Shivani?
764
01:01:27,166 --> 01:01:28,083
No, Amma.
765
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
Para dispararme a mí.
766
01:01:31,833 --> 01:01:34,625
Envíalos a un trabajo donde la policía
pueda rastrearlos.
767
01:01:36,000 --> 01:01:38,375
Me involucraré en su investigación, Amma.
768
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
Para poder matar a Ruhani.
769
01:01:43,500 --> 01:01:44,458
Dio positivo.
770
01:01:45,375 --> 01:01:48,375
Si Shivani la encuentra primero,
se terminará.
771
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Tenemos 96 horas.
772
01:01:55,708 --> 01:01:57,208
Dime, ¿por qué te arriesgas?
773
01:01:59,416 --> 01:02:02,375
Gané dinero en la bolsa arriesgándome.
774
01:02:03,458 --> 01:02:05,750
Solo el dinero heredado llega sin riesgo.
775
01:02:06,750 --> 01:02:10,333
Para nosotros, nada viene sin riesgos.
776
01:02:11,625 --> 01:02:12,541
Además...
777
01:02:13,583 --> 01:02:16,708
para acabar con la reina,
hay que sacrificar peones.
778
01:02:21,708 --> 01:02:23,958
No podemos controlar nada
en un tiroteo, Roy.
779
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
No es tu culpa.
780
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
Los secuestradores murieron
y Fatima está a salvo. Eso basta.
781
01:02:31,166 --> 01:02:33,375
Terminaste, Roy. Vete.
782
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
Quédate con Bikram.
Despertará en un par de horas.
783
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
Te necesita.
784
01:02:41,125 --> 01:02:46,125
MORGUE
785
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
Vi el noticiero.
786
01:03:02,083 --> 01:03:03,458
¿Qué le ha pasado al mundo?
787
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
Amma perdió la cuenta de los niños
que ha secuestrado.
788
01:03:10,500 --> 01:03:11,916
Ya deben ser miles.
789
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
Los últimos 30 años,
790
01:03:14,500 --> 01:03:18,708
la policía nunca había sido tan dedicada
por una niña desparecida.
791
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
¿Sabes por qué?
792
01:03:23,375 --> 01:03:26,833
Porque esta vez, es la hija
de alguien importante.
793
01:03:27,625 --> 01:03:30,958
¿Crees que tus policías
794
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
se preocuparían tanto
por la hija de un cuidador pobre?
795
01:03:35,958 --> 01:03:37,708
Ella sigue conmigo.
796
01:03:39,583 --> 01:03:42,458
No te importa que una niña desapareciera.
797
01:03:43,583 --> 01:03:47,333
Les importa quién es su padre.
798
01:03:48,416 --> 01:03:52,625
De todo el dinero que gano en cada calle
799
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
la policía se lleva una parte.
800
01:03:59,666 --> 01:04:00,958
¿No te dieron tu parte?
801
01:04:02,666 --> 01:04:06,083
No te hagas la inocente
y finjas demencia.
802
01:04:07,291 --> 01:04:09,458
Solo somos 100 o 200.
803
01:04:11,208 --> 01:04:12,833
Ustedes son 80 000.
804
01:04:13,708 --> 01:04:17,875
La mafia más grande
es la de los uniformados. ¡Olvídalo!
805
01:04:18,625 --> 01:04:20,458
Cada uniforme tiene un precio.
806
01:04:21,125 --> 01:04:24,333
Unos quieren 5000, otros quieren
más ceros en la cifra.
807
01:04:25,041 --> 01:04:25,958
¿Terminaste?
808
01:04:26,875 --> 01:04:27,958
Escúchame bien.
809
01:04:29,125 --> 01:04:30,916
Puede que algunos sean corruptos.
810
01:04:31,791 --> 01:04:33,208
Pero de esos 80 000
811
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
tuviste la mala suerte
de toparte con una policía
812
01:04:37,708 --> 01:04:39,833
que no acepta sobornos,
813
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
y acaba con gente como tú.
814
01:04:44,875 --> 01:04:48,416
No hay poder en este mundo
815
01:04:49,041 --> 01:04:50,750
que te salve de mí.
816
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
Ni órdenes, ni uniformes.
817
01:04:55,458 --> 01:04:57,041
Ni juramentos.
818
01:04:58,708 --> 01:05:01,500
Traeré a Jhimli a casa.
819
01:05:02,541 --> 01:05:05,375
Aunque tenga que saltar
sobre tu cadáver.
820
01:05:06,458 --> 01:05:10,458
Shivani Shivaji Roy dará ese salto.
821
01:05:13,791 --> 01:05:16,083
¡Victoria y victoria para ti!
822
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
Hija querida de la montaña
823
01:05:18,708 --> 01:05:21,000
Que hace que la tierra sea feliz
824
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
Que se regocija con este universo
825
01:05:26,291 --> 01:05:28,625
¡Victoria y victoria a ti!
826
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
Querida hija de la montaña
827
01:05:31,250 --> 01:05:33,625
Que hace a toda la Tierra feliz
828
01:05:33,708 --> 01:05:36,583
Que se regocija en este universo
829
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Desde ahora solo tienen un objetivo: Amma.
830
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
Si la encontramos,
encontraremos a las niñas.
831
01:05:47,250 --> 01:05:50,333
{\an8}Los secuestradores dejaron a Jhimli aquí.
832
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
Ahora Jhimli está en Delhi-NCR.
833
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
Quiero puntos de revisión en cada ciudad.
Amma no se quedará en Delhi.
834
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
Se irá de la ciudad con las niñas.
La foto de Amma está circulando.
835
01:06:01,125 --> 01:06:04,583
Envíen fotos de las niñas
a todas las estaciones de policía.
836
01:06:04,666 --> 01:06:07,125
Coordínense con la policía
de UP y de Haryana.
837
01:06:07,333 --> 01:06:11,458
Usen hombres, boroscopios y caninos.
Dígnale al GDP...
838
01:06:15,208 --> 01:06:16,833
Este caso ya no está bajo la NIA.
839
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
- Pero Amma sigue...
- Amma nunca fue tu caso.
840
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Tu caso eran el secuestro. Se resolvió.
841
01:06:22,000 --> 01:06:23,875
Desafortunadamente, Ruhani murió.
842
01:06:24,291 --> 01:06:27,625
Señor, 93 niñas han desaparecido
los últimos tres meses.
843
01:06:27,916 --> 01:06:30,750
No es solo un secuestro.
Es más grande que eso.
844
01:06:31,625 --> 01:06:35,125
Todas eran niñas preadolescentes,
de entre 8 y 11 años.
845
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
¿Por qué le importa la edad
a la mafia de mendigos?
846
01:06:37,750 --> 01:06:40,541
¿Por qué se les ofreció cinco veces
la recompensa usual?
847
01:06:40,958 --> 01:06:43,791
Señor, solo Amma sabe la respuesta.
848
01:06:43,875 --> 01:06:46,458
Dile eso a la policía del lugar.
849
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
Ya gastamos demasiado tiempo y recursos.
850
01:06:49,500 --> 01:06:50,541
- Es todo.
- Por favor.
851
01:06:50,625 --> 01:06:54,125
Todos los expedientes deben estar
en el escritorio del SHO esta tarde.
852
01:06:54,208 --> 01:06:55,083
¿Señor?
853
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
Es una orden.
854
01:07:04,083 --> 01:07:08,166
Es la primera vez desde que uso
este uniforme,
855
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
que siento que no me queda.
856
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
Este uniforme no te convirtió
en Shivani Shivaji Roy.
857
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
Pelearías por lo correcto
sin importar nada más.
858
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
Este uniforme solo era un medio.
859
01:07:28,333 --> 01:07:31,625
No lo conviertas en una debilidad.
860
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
El reporte post mortem es claro.
861
01:07:50,000 --> 01:07:50,875
PATOLOGÍA FORENSE
862
01:07:50,958 --> 01:07:53,833
La estrangularon,
sufrió una fractura cervical.
863
01:07:54,291 --> 01:07:57,291
Solo escribes lo que encuentras
en un reporte.
864
01:07:57,791 --> 01:08:00,041
Quiero saber qué no encontraste.
865
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
De hecho, tenía un hematoma
en el brazo.
866
01:08:03,958 --> 01:08:06,833
Como si la hubieran sujetado
para una inyección intradérmica.
867
01:08:07,375 --> 01:08:08,750
Hice todas las pruebas.
868
01:08:09,333 --> 01:08:11,166
Pero no había químicos en su sangre.
869
01:08:12,166 --> 01:08:14,750
El hematoma podría
ser solamente una coincidencia.
870
01:08:18,875 --> 01:08:22,083
Las coincidencias resuelven casos.
Gracias, doctor.
871
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
¿Encontraste algo, Fatima?
872
01:08:35,583 --> 01:08:39,291
Hospital municipal Sikar. Cerca de Jaipur.
A cinco horas en auto.
873
01:08:39,958 --> 01:08:41,875
{\an8}Pooja. Niña número 76.
874
01:08:43,250 --> 01:08:47,375
Debemos apresurarnos, señora.
El doctor dice que está en estado crítico.
875
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
Estuvo desaparecida diez días.
876
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
La encontraron, inconsciente,
en la autopista hace dos días.
877
01:08:55,083 --> 01:08:57,500
La policía la identificó con las fotos
que les enviamos.
878
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
Es un caso médico legal.
879
01:09:11,125 --> 01:09:13,750
La niña no sobrevivirá a la noche.
880
01:09:14,125 --> 01:09:15,250
¿Qué le pasó?
881
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
El médico de turno creyó que eran
fatiga y deshidratación primero.
882
01:09:23,791 --> 01:09:26,125
Cuando la enfermera la cambió
en la mañana,
883
01:09:26,875 --> 01:09:30,958
vio verrugas en sus partes privadas.
La enviamos a pruebas de inmediato.
884
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
Es cáncer cervicouterino.
885
01:09:36,625 --> 01:09:40,291
Causado por VPH, por transmisión sexual,
886
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
pero nunca había visto a una niña
tan joven con esto.
887
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
- Acaso...
- No.
888
01:09:48,250 --> 01:09:50,416
No se trata de violación.
889
01:09:52,458 --> 01:09:53,583
Es muy inusual.
890
01:09:54,625 --> 01:09:59,041
Las infecciones tardan diez años
en volverse cancerosas.
891
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
Y ya está en etapa cuatro.
892
01:10:02,916 --> 01:10:06,083
Puede que no tenga ni diez años.
893
01:10:06,458 --> 01:10:08,541
O es una mutación del virus,
894
01:10:09,416 --> 01:10:12,875
o se provocó la mutación.
895
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
Amma.
896
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
Quiero buenas noticias.
897
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
Lo siento, Amma,
las tres niñas dieron positivo.
898
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
Acábalas y deshazte de ellas.
899
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
Puedes irte.
900
01:11:20,416 --> 01:11:23,666
Hermana, despierta.
901
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
¿Recuerdas de dónde escapaste?
902
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
¿Puedes recordar algo?
903
01:12:13,291 --> 01:12:14,166
Doctora.
904
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
¿Doctora?
905
01:12:32,833 --> 01:12:33,791
Lo siento.
906
01:12:34,750 --> 01:12:36,791
Ya no podemos salvarla.
907
01:13:18,708 --> 01:13:19,583
NOMBRE: AMMA
CUMPLEAÑOS: ND
908
01:13:21,625 --> 01:13:22,708
NIÑAS
INHABILITAR
909
01:13:23,750 --> 01:13:24,875
IMPERIO DE AMMA
910
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
FONDO TRETA
911
01:13:28,083 --> 01:13:29,333
RESCATE
REHABILITACIÓN
912
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Prepara tu arco y flecha.
913
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
{\an8}Encontraste a tu auriga.
914
01:13:35,250 --> 01:13:36,208
¡Ramanujan!
915
01:13:37,833 --> 01:13:39,375
Fatima, da la vuelta.
916
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
Iremos a Delhi después.
917
01:13:41,958 --> 01:13:46,166
Primero, averigüemos si hay un edificio
del Fondo Treta en Jaipur o Sikar.
918
01:13:51,541 --> 01:13:52,958
¿Es la dirección correcta, Fatima?
919
01:13:53,875 --> 01:13:56,083
Se ve como un almacén.
920
01:13:56,416 --> 01:13:58,958
Es la dirección registrada
del Fondo Treta.
921
01:14:01,916 --> 01:14:03,000
Es un crematorio.
922
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
Podría ser el mismo lugar...
923
01:14:06,375 --> 01:14:07,666
¿De dónde escapó Pooja?
924
01:14:12,250 --> 01:14:13,166
Puede ser.
925
01:14:13,583 --> 01:14:15,000
¿Deberíamos preguntar?
926
01:14:15,250 --> 01:14:18,458
No. Si entramos, Ramanujan
va a saber que vinimos.
927
01:14:19,375 --> 01:14:22,500
Quiero saber todo sobre
Ramanujan y su Fondo.
928
01:14:22,583 --> 01:14:24,250
FONDO TRETA
929
01:14:31,000 --> 01:14:31,958
- Gracias.
- Okey.
930
01:14:32,083 --> 01:14:33,375
Claro que recuerdo a Ramanujan.
931
01:14:33,750 --> 01:14:37,291
Era muy travieso. No olvidas
a los niños así de listos.
932
01:14:37,625 --> 01:14:39,000
Tenía ambas cualidades.
933
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
Puede que no tuviera familia,
nadie vino por sus reportes.
934
01:14:43,583 --> 01:14:45,291
¿Tiene su expediente?
935
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
Si me descubren, perderé mi trabajo.
936
01:14:47,333 --> 01:14:49,458
La ED no perdonaría
ni a un director especial.
937
01:14:49,833 --> 01:14:51,125
Hay mucho en juego aquí.
938
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
La información está aquí.
939
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
En resumen, Ramanujan vendió
sus acciones de EE. UU.
940
01:14:57,958 --> 01:15:00,541
pero solo transfirió un cuarto
al Fondo Treta.
941
01:15:01,416 --> 01:15:02,416
El resto desapareció.
942
01:15:09,125 --> 01:15:10,000
ESCUELA COLUMBIA
943
01:15:12,375 --> 01:15:13,333
{\an8}REGISTRO DE ALUMNO
2004-2005
944
01:15:19,250 --> 01:15:24,333
Ramanujan, nombre de tutor:
Mohammad Aslam.
945
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
Es difícil creerlo, señora.
946
01:15:28,416 --> 01:15:29,916
Él salvó mi vida.
947
01:15:30,875 --> 01:15:33,333
¿Por qué haría esto Ramanujan?
948
01:15:35,208 --> 01:15:38,541
Tal vez Amma tenía un plan para inculparlo
949
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
porque ha mandado a muchos
dones de la mafia a prisión.
950
01:15:41,250 --> 01:15:42,166
Sí, lo ha hecho,
951
01:15:42,791 --> 01:15:45,791
pero eran la competencia de Amma.
Nunca a Amma misma.
952
01:15:46,666 --> 01:15:51,416
Para descubrir los motivos de Ramanujan,
debemos descubrir quién es.
953
01:15:52,458 --> 01:15:54,958
Solo su tutor, Aslam, puede decirnos.
954
01:15:59,208 --> 01:16:03,666
¿Qué es esto, Aslam?
¿Otra vez apestas a alcohol?
955
01:16:04,875 --> 01:16:06,500
Paga las cuentas y ve a casa.
956
01:16:06,833 --> 01:16:08,041
¿No me conoces?
957
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
Soy la mano derecha de Amma.
958
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
¡Vete!
959
01:16:13,666 --> 01:16:15,958
Quiero un plato de pollo picante
de primera clase.
960
01:16:16,041 --> 01:16:16,916
¡Ahora!
961
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
¿Qué es esto, Aslam?
¿No funciona tu estufa
962
01:16:20,166 --> 01:16:22,041
y pensabas comer aquí?
963
01:16:22,166 --> 01:16:26,458
Ven a casa. Preparé un biryani
delicioso para ti.
964
01:16:29,541 --> 01:16:30,458
¡Oye!
965
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
¡Oye!
966
01:16:34,000 --> 01:16:36,250
No pareces el jefe.
967
01:16:37,250 --> 01:16:39,375
¿Desde cuando crías niños?
968
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
¿Cómo conociste a Ramanujan?
969
01:16:46,833 --> 01:16:47,750
¡Oye!
970
01:16:48,291 --> 01:16:49,166
¡Habla!
971
01:16:59,291 --> 01:17:00,916
Los conocí a todos
en el ejército de Amma.
972
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
Fantasmas, demonios, monstruos y brujas.
973
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
Pero esa noche vi al diablo.
974
01:17:11,166 --> 01:17:15,041
{\an8}HACE 20 AÑOS
975
01:17:20,916 --> 01:17:22,458
¿Los ojos? ¿O la mano?
976
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
Elige uno.
977
01:17:28,291 --> 01:17:29,166
¡Habla!
978
01:18:07,791 --> 01:18:09,458
Debiste elegir la inyección.
979
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
Perderías un ojo, pero no la vida.
980
01:18:13,875 --> 01:18:16,250
Te dan más limosnas sin extremidades.
981
01:18:16,625 --> 01:18:19,666
Algunos mueren la misma noche.
982
01:18:19,875 --> 01:18:22,000
Puedo correr sin las manos,
983
01:18:22,833 --> 01:18:24,125
pero no sin los ojos.
984
01:18:25,125 --> 01:18:27,125
Porque no voy a mendigar.
985
01:18:27,916 --> 01:18:29,750
He visto a miles antes de ti.
986
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
Todos terminan mendigando.
987
01:18:35,041 --> 01:18:37,625
Miles más vendrán y también mendigarán.
988
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
¿Lo entiendes?
989
01:18:43,000 --> 01:18:43,916
¿Cuánto?
990
01:18:44,916 --> 01:18:46,750
Ten, 7312.
991
01:18:48,000 --> 01:18:53,166
- ¿De dónde?
- Robé y mentí.
992
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
Pero no mendigué, Amma.
993
01:18:57,250 --> 01:18:58,583
¿Cómo te llamas?
994
01:18:58,916 --> 01:19:00,041
Ramanujan.
995
01:19:00,625 --> 01:19:03,000
Hablas como un príncipe.
996
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
- ¿Qué planeas hacer?
- Correr.
997
01:19:07,000 --> 01:19:08,541
¿A dónde vas a correr?
998
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
A la escuela.
999
01:19:15,000 --> 01:19:16,916
Como quieras, mi príncipe.
1000
01:19:18,125 --> 01:19:19,000
Vamos.
1001
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
Amma te enviará a la escuela.
1002
01:19:27,958 --> 01:19:29,250
Es bueno saldando cuentas.
1003
01:19:30,875 --> 01:19:32,041
Se aseguró de saldarlas y se fue.
1004
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
Una mano por una mano.
1005
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
Ruhani fue asesinada...
1006
01:19:40,333 --> 01:19:41,958
por Ramanujan.
1007
01:19:42,958 --> 01:19:45,000
¡Maldición! ¡De pie!
1008
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
¿Qué sabes sobre ellos?
1009
01:19:48,708 --> 01:19:50,333
¿Dónde tienen a las niñas?
1010
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
¿Cómo le dio cáncer a Pooja?
¿Por qué murió Ruhani?
1011
01:19:54,750 --> 01:19:56,416
Amma me despidió
1012
01:19:56,833 --> 01:19:58,541
después de que Ramanujan volviera
de Estados Unidos.
1013
01:19:59,083 --> 01:20:00,541
No sé nada más.
1014
01:20:01,083 --> 01:20:02,291
Solo sé que...
1015
01:20:03,083 --> 01:20:06,708
la debilidad de Amma es Ramanujan
y la de él es Amma.
1016
01:20:07,083 --> 01:20:09,625
No les importa nadie más.
¡Al diablo el resto del mundo!
1017
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
Vendrás conmigo a la estación.
1018
01:20:14,291 --> 01:20:17,250
Eres el único que puede demostrar
la conexión entre Amma y Ramanujan.
1019
01:20:17,333 --> 01:20:19,833
¿Testigo? No, no, no.
1020
01:20:20,208 --> 01:20:22,416
Esa madre y su hijo me matarán.
1021
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Fatima, ve.
Enciérralo.
1022
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
Si el SHO se queja,
dile que es un caso de la NIA.
1023
01:20:32,083 --> 01:20:35,291
Vigílalo hasta que el magistrado
registre su testimonio.
1024
01:20:35,375 --> 01:20:36,583
¿A dónde irá usted?
1025
01:20:37,458 --> 01:20:39,666
A arrestar a la bruja y al diablo.
1026
01:20:43,750 --> 01:20:45,250
- Hola.
- Ramanujan.
1027
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
Encontramos a unas niñas.
Iremos a liberarlas.
1028
01:20:48,708 --> 01:20:52,000
Prepara camas en tu centro.
No sabemos su condición.
1029
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
Lo siento, no hay tiempo.
Te llamaré luego.
1030
01:20:58,750 --> 01:21:02,291
Gracias por venir tan rápido
y sin órdenes.
1031
01:21:02,708 --> 01:21:03,958
No hubo tiempo para pedir permiso.
1032
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
La rata va al drenaje a ver a su madre.
1033
01:21:18,458 --> 01:21:19,416
Andando.
1034
01:22:22,291 --> 01:22:25,375
Todas están a salvo, Amma.
¡No te preocupes!
1035
01:22:25,458 --> 01:22:27,208
- ¿Estás seguro?
- Sí, Amma.
1036
01:22:27,791 --> 01:22:30,125
- Okey. Cambien de ubicación...
- Sí, Amma.
1037
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
- ...y esperen mi señal.
- Sí, Amma.
1038
01:22:35,416 --> 01:22:37,333
Las chicas están donde deben estar.
1039
01:22:37,750 --> 01:22:40,041
Shivani dijo que las rastrearía, Amma.
1040
01:22:40,708 --> 01:22:42,125
Va a ir a rescatarlas.
1041
01:22:42,416 --> 01:22:44,791
Dijiste que la NIA dejó el caso.
1042
01:22:45,000 --> 01:22:46,583
¡Pero esa bruja aún nos persigue!
1043
01:22:51,416 --> 01:22:53,375
¿Listos? Aquí vengo.
1044
01:22:53,958 --> 01:22:55,125
Lo prometí.
1045
01:22:55,541 --> 01:22:58,583
No hay poder en este mundo
1046
01:22:59,458 --> 01:23:01,083
que pueda salvarte de mí.
1047
01:23:01,666 --> 01:23:02,583
Y tú...
1048
01:23:02,958 --> 01:23:06,000
que volviste de Estados Unidos.
1049
01:23:07,000 --> 01:23:09,833
¿Muestras tu hombría matando niñas?
1050
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
Señora, pare. Va a matarlo.
1051
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
¡De pie, perro!
1052
01:23:50,625 --> 01:23:53,500
Despídete de las niñas, SSP.
1053
01:23:54,166 --> 01:23:56,333
Solo yo sé dónde están.
1054
01:23:58,083 --> 01:24:03,125
Y ni tu porra es tan fuerte
como para quebrar a Amma.
1055
01:24:17,541 --> 01:24:19,291
Dispáreme si quiere, oficial.
1056
01:24:20,708 --> 01:24:23,083
Porque no rogaré por mi vida.
1057
01:24:32,541 --> 01:24:33,416
¡De pie!
1058
01:24:34,375 --> 01:24:37,125
Escucha.
1059
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
¡Abre la puerta!
1060
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
¡Abre la puerta!
1061
01:24:54,291 --> 01:24:55,208
¡Déjame ir!
1062
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
No los conoces.
1063
01:25:02,666 --> 01:25:03,583
Son capaces de lo que sea.
1064
01:25:24,166 --> 01:25:27,166
Metan el príncipe en la sala del SHO.
Denle una bienvenida digna.
1065
01:26:03,833 --> 01:26:05,791
¿Vas a hablar? ¿O te rompo la quijada?
1066
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
Te atrapamos con Amma.
1067
01:26:12,583 --> 01:26:16,875
Tengo un testigo de su lazo
de madre e hijo.
1068
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
Se acabó.
1069
01:26:18,625 --> 01:26:20,541
Dime, ¿dónde están las niñas?
1070
01:26:25,458 --> 01:26:27,875
¿Quieres morir colgado?
¿O ser enterrado vivo?
1071
01:26:29,666 --> 01:26:31,375
Dime, ¿dónde están?
1072
01:26:42,458 --> 01:26:43,791
Esta Amma tuya...
1073
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
podría morir, pero no hablará
con la policía.
1074
01:26:49,250 --> 01:26:51,791
Pero tú eres práctico.
Eres sensato.
1075
01:26:52,500 --> 01:26:53,416
Vamos,
1076
01:26:53,833 --> 01:26:57,250
sé listo y dime dónde están las niñas.
1077
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
Señora, de prisa. Es urgente.
1078
01:27:08,250 --> 01:27:09,125
¡A un lado!
1079
01:27:13,458 --> 01:27:14,916
Perdóneme, señora.
1080
01:27:15,291 --> 01:27:18,000
Solo fui al baño.
Se cortó el cuello.
1081
01:27:25,083 --> 01:27:28,250
¿Le pediste a un oficial
que lo vigilara mientras?
1082
01:27:32,666 --> 01:27:34,458
Esto no es un circo. ¡Fuera!
1083
01:27:36,291 --> 01:27:37,333
¡Fuera!
1084
01:27:44,458 --> 01:27:45,916
¿Entiendes lo que has hecho?
1085
01:27:47,708 --> 01:27:49,583
Firmar la sentencia de muerte de Jhimli.
1086
01:27:50,750 --> 01:27:54,250
Sin el testimonio de Aslam,
Ramanujan saldrá en libertad.
1087
01:28:01,166 --> 01:28:04,125
Tenemos el testimonio de tu esposo
contra Amma y los secuestradores.
1088
01:28:04,250 --> 01:28:05,541
Obtendremos custodia judicial.
1089
01:28:06,666 --> 01:28:10,250
Pero él tiene una ONG. Es un activista.
1090
01:28:10,500 --> 01:28:12,791
Ha ayudado a la policía
un sinfín de veces.
1091
01:28:13,416 --> 01:28:18,166
Y tu único testigo en su contra
murió bajo tu custodia.
1092
01:28:18,500 --> 01:28:21,958
Señor, Aslam confesó antes de morir.
1093
01:28:22,416 --> 01:28:25,500
Era el tutor de Ramanujan.
Pero Amma fue quien lo crio.
1094
01:28:26,125 --> 01:28:28,958
Señor, llevan años trabajando juntos.
1095
01:28:29,083 --> 01:28:31,375
Fatima estaba conmigo
cuando Aslam confesó.
1096
01:28:31,541 --> 01:28:33,916
Una confesión policial
no tiene valor en el tribunal.
1097
01:28:34,791 --> 01:28:37,333
¿El magistrado registró su testimonio?
1098
01:28:39,333 --> 01:28:40,750
Señor, murió antes de eso.
1099
01:28:41,541 --> 01:28:44,333
Pero, los arrestamos juntos.
1100
01:28:44,833 --> 01:28:49,833
¿Por qué se reuniría con una mujer
que ordenó su asesinato?
1101
01:28:50,000 --> 01:28:51,708
Me atacaron cinco veces, señor.
1102
01:28:52,583 --> 01:28:53,833
¿Debía esperar la sexta?
1103
01:28:55,250 --> 01:28:56,541
Señor, Amma me llamó.
1104
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
Quería hacer un trato.
1105
01:28:59,041 --> 01:29:01,125
Sabía que eran amenazas vacías.
1106
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
Ella quería matarme.
1107
01:29:04,000 --> 01:29:07,458
Fui a verla para llegar a un acuerdo.
1108
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
A pesar de mi información
no podían arrestar a Amma.
1109
01:29:12,250 --> 01:29:14,208
Cuando la arrestaron
me arrestaron por error.
1110
01:29:17,750 --> 01:29:21,083
Libéralo, Roy. Y pídele perdón.
1111
01:29:21,916 --> 01:29:24,000
Lo siento, señor, no puedo hacer eso.
1112
01:29:24,458 --> 01:29:26,333
Es el último vínculo a las niñas.
1113
01:29:26,750 --> 01:29:30,291
¿Te niegas a seguir mis órdenes?
1114
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
Fatima. Quítale las esposas.
1115
01:29:47,166 --> 01:29:50,625
Sr. Ramanujan, le ofrezco mis disculpas.
1116
01:29:50,750 --> 01:29:54,166
Si quiere, presentaremos un FIR
contra los oficiales que lo arrestaron
1117
01:29:55,125 --> 01:29:56,625
por haberlo lastimado.
1118
01:29:59,375 --> 01:30:00,541
No es necesario.
1119
01:30:01,416 --> 01:30:03,250
Ella casi pierde a su esposo.
1120
01:30:03,750 --> 01:30:04,833
La entiendo.
1121
01:30:05,166 --> 01:30:06,875
Está estresada y confundida.
1122
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
Todos cometemos errores.
1123
01:30:09,500 --> 01:30:12,041
Con su permiso,
tengo trabajo urgente en colombo.
1124
01:30:12,125 --> 01:30:13,708
- ¿Puedo viajar o no?
- Por supuesto.
1125
01:30:13,791 --> 01:30:15,666
No tiene restricciones de viaje.
Por favor.
1126
01:30:16,375 --> 01:30:17,708
De hecho, es muy amable.
1127
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
Pero le aseguro,
1128
01:30:22,166 --> 01:30:24,208
que se tomarán acciones severas.
1129
01:30:24,958 --> 01:30:27,666
Fatima, acompáñalo a la salida.
1130
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
Dile a Bikram que se mejore pronto.
1131
01:30:38,666 --> 01:30:39,625
Y a ti,
1132
01:30:42,541 --> 01:30:43,583
te deseo suerte.
1133
01:30:55,500 --> 01:30:57,041
No me diste opciones, Roy.
1134
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
No te preocupa tu propio bienestar
ni las órdenes.
1135
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
Serás suspendida con medio sueldo
1136
01:31:01,708 --> 01:31:04,458
hasta que terminen la investigación
y evaluación psicológica.
1137
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
Tu arma.
1138
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
COLONIA LODHI
1139
01:31:50,166 --> 01:31:52,166
¿Y? ¿Qué decidiste?
1140
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Ella ha sido suspendida.
1141
01:31:56,125 --> 01:31:57,416
Pero no van a perdonarme.
1142
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
Aslam fue fácil, pero Amma...
1143
01:32:01,583 --> 01:32:03,541
Si hago lo que quieres,
1144
01:32:04,375 --> 01:32:05,708
¿quién va a salvarme de ellos?
1145
01:32:05,791 --> 01:32:08,708
Si ayudas a Amma a escapar,
te deberé una.
1146
01:32:09,708 --> 01:32:11,541
Y Ramanujan siempre paga sus deudas.
1147
01:32:12,500 --> 01:32:14,916
Sea dinero, respeto o protección.
1148
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
Es mi responsabilidad.
1149
01:32:28,250 --> 01:32:33,000
Anoche, la reina de la mafia de mendigos
de Delhi, Amma, escapó de prisión.
1150
01:32:33,291 --> 01:32:34,875
Según nuestras fuentes,
1151
01:32:34,958 --> 01:32:38,208
la oficial Fatima Anwar
también desapareció.
1152
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
{\an8}Se está haciendo lo posible
para encontrar a las dos mujeres.
1153
01:32:42,083 --> 01:32:45,500
{\an8}Además, la oficial a cargo
del caso de secuestro,
1154
01:32:45,583 --> 01:32:49,000
la SSP Shivani Shivaji Roy,
ha sido suspendida.
1155
01:32:49,083 --> 01:32:50,166
REINA DE LA MAFIA SUELTA
1156
01:32:50,500 --> 01:32:51,541
¿Estás segura de esto?
1157
01:32:54,916 --> 01:32:56,125
Tenías razón, Bikram.
1158
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
El uniforme es un medio.
1159
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
No lo convertiré en una debilidad.
1160
01:33:12,291 --> 01:33:15,083
La fase uno terminó,
y la segunda empieza, Fatima.
1161
01:33:16,041 --> 01:33:20,875
Tu SSP perdió a las niñas y su uniforme.
1162
01:33:21,791 --> 01:33:25,250
Estamos más allá de su alcance
y del del gobierno.
1163
01:33:25,583 --> 01:33:27,666
No pueden tocarnos.
1164
01:33:35,500 --> 01:33:39,125
Vamos, vamos, vamos.
1165
01:33:40,666 --> 01:33:43,541
¡Oh, dulce sueño!
1166
01:33:45,833 --> 01:33:49,041
Vamos, vamos, vamos
1167
01:33:50,125 --> 01:33:53,000
¡Oh, dulce sueño!
1168
01:33:55,541 --> 01:33:58,666
Vamos, vamos, vamos
1169
01:33:59,541 --> 01:34:03,000
Mi dulce bebé tiene sueño
1170
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
Duerme en paz en mi regazo
1171
01:34:09,750 --> 01:34:12,416
Amma cumple su palabra.
1172
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
¿Quieren ver el mar?
1173
01:34:28,416 --> 01:34:30,625
Vengan, vengan con Amma.
1174
01:34:32,166 --> 01:34:33,083
Vengan, vengan.
1175
01:34:40,208 --> 01:34:43,000
¡Bienvenidas a Lanka!
1176
01:34:45,083 --> 01:34:47,333
Sin nuestra ayuda,
nadie salvará a las niñas.
1177
01:34:48,000 --> 01:34:51,625
Y nadie va a ayudarnos.
No tendremos refuerzos.
1178
01:34:52,083 --> 01:34:54,875
{\an8}Los tres oficiales que me ayudaron
fueron despedidos.
1179
01:34:55,083 --> 01:34:57,416
{\an8}Arriesgas tu vida. Piénsalo bien.
1180
01:34:57,500 --> 01:35:01,500
Señora, se piensa bien
cuando está sellando pasaportes.
1181
01:35:02,416 --> 01:35:05,250
Dígame dónde pararme
para que me disparen en su lugar.
1182
01:35:06,875 --> 01:35:09,541
{\an8}Señora, descubra
dónde se esconde la rata...
1183
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
{\an8}y yo llevaré veneno.
1184
01:35:13,041 --> 01:35:13,916
Gracias, Jafar.
1185
01:35:19,083 --> 01:35:21,708
¿Quiere disfrutar la recompensa
de las buenas acciones sola?
1186
01:35:22,875 --> 01:35:24,125
¿Este artillero no puede ser útil?
1187
01:35:49,625 --> 01:35:51,916
El embajador nos ayudará.
1188
01:35:52,291 --> 01:35:54,583
No pude salvar a mi hija
por mi propio egoísmo.
1189
01:35:56,666 --> 01:35:58,750
Tal vez pueda salvar a la de alguien más.
1190
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
Yo también tengo una hija.
1191
01:36:05,166 --> 01:36:08,166
Y juro que se arrepentirán
de su propia existencia.
1192
01:36:09,208 --> 01:36:11,666
Díganos dónde encontrar
a Ramanujan.
1193
01:36:12,416 --> 01:36:13,541
Intenté rastrearlo.
1194
01:36:14,375 --> 01:36:16,458
El embajador indio en Sri Lanka
es amigo mío.
1195
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
Me mostró el pasaporte de Ramanujan.
1196
01:36:18,833 --> 01:36:21,708
Ramanujan ha ido a Sri Lanka
muchas veces durante años,
1197
01:36:22,291 --> 01:36:23,916
pero nunca ha ido a la oficina de Treta.
1198
01:36:24,458 --> 01:36:27,250
Nadie sabe qué trama.
1199
01:36:27,541 --> 01:36:29,000
Treta es una fachada.
1200
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
Es una compañía sombra
1201
01:36:31,791 --> 01:36:33,083
para no ser rastreado.
1202
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
¿Cómo encontraremos a las niñas?
1203
01:37:16,041 --> 01:37:19,000
No solo liberaste a mi madre
de esa celda,
1204
01:37:20,291 --> 01:37:21,708
también te liberaste tú.
1205
01:37:22,416 --> 01:37:24,750
Felicidades por tu nueva
y mejorada vida.
1206
01:37:26,791 --> 01:37:27,708
¿Nos vamos?
1207
01:37:33,166 --> 01:37:34,083
Investigación.
1208
01:37:35,750 --> 01:37:37,916
Donde la materia es transformada
en millones y billones.
1209
01:37:41,166 --> 01:37:42,625
¡Asombroso!
1210
01:37:43,583 --> 01:37:44,791
¡Suficiente paciencia!
1211
01:37:46,416 --> 01:37:48,625
¿Cuándo cosecharemos
las recompensas?
1212
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
Las últimas 25 niñas ya llegaron.
1213
01:37:51,708 --> 01:37:54,958
Pronto tendremos medicamento
que frene al cáncer cervical.
1214
01:37:55,708 --> 01:37:58,125
Hay un gran mercado para eso.
Vale billones, Amma.
1215
01:37:59,458 --> 01:38:01,666
Más de lo que jamás soñamos.
1216
01:38:19,375 --> 01:38:21,000
Investigamos el virus de VPH.
1217
01:38:21,500 --> 01:38:22,958
El virus infecta
a casi un millón de mujeres
1218
01:38:23,041 --> 01:38:24,708
con cáncer cervicouterino al año.
1219
01:38:25,125 --> 01:38:29,041
Los bio-técnicos crearon una nueva cepa
de VPH que es mortal.
1220
01:38:29,458 --> 01:38:30,666
VPH-X.
1221
01:38:36,333 --> 01:38:39,208
Las preadolescentes tienen
cérvix inactivos
1222
01:38:39,625 --> 01:38:43,416
y bajos niveles de estrógeno.
Ambos son cruciales para la investigación.
1223
01:38:43,958 --> 01:38:47,291
En cuanto llegan con nosotros,
les inyectamos VPH-X.
1224
01:38:47,708 --> 01:38:51,791
A las tres horas, las pruebas muestran
quién puede luchar contra el virus o no.
1225
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
¿Cuál niña fue útil y cuál no?
1226
01:38:55,041 --> 01:38:56,916
Positivo y negativo.
1227
01:38:57,208 --> 01:38:58,875
Las niñas que dan negativo son útiles.
1228
01:39:00,208 --> 01:39:02,708
Pueden luchar contra la enfermedad
y su sangre nos sirve.
1229
01:39:03,583 --> 01:39:04,625
¿Y si dan positivo?
1230
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
Se infectan con el virus.
1231
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
Y esta infección creada en el laboratorio
se convierte en cáncer.
1232
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
Si sobrevivieran,
1233
01:39:13,708 --> 01:39:17,333
a las 96 horas, los síntomas de cáncer
las enviarían al hospital.
1234
01:39:18,416 --> 01:39:23,083
Una niña con cáncer cervicouterino
provocaría interés.
1235
01:39:24,291 --> 01:39:25,750
Es necesario que desaparezcan.
1236
01:39:27,041 --> 01:39:29,458
Por eso Ruhani tuvo que morir.
1237
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
¿Y las otras que han dado positivo?
1238
01:39:36,583 --> 01:39:37,916
Fueron incineradas.
1239
01:39:38,833 --> 01:39:41,750
Estas 60 también lo serán,
cuando hayamos terminado.
1240
01:39:44,333 --> 01:39:45,791
- Jeringa.
- Señor.
1241
01:39:53,416 --> 01:39:54,625
¿Quieres ver a Ruhani?
1242
01:39:55,666 --> 01:39:56,583
¡Cállate!
1243
01:39:58,916 --> 01:40:01,708
Qué valiente. No tengas miedo.
1244
01:40:20,333 --> 01:40:21,500
¿Sabes algo, Fatima?
1245
01:40:22,833 --> 01:40:26,583
El destino hizo un trato
a cambio de mi riñón.
1246
01:40:27,000 --> 01:40:30,791
Cuando Ramanujan hizo el trato
con el destino, le dio su mano.
1247
01:40:31,166 --> 01:40:33,458
Pero ninguno de los dos
se dio por vencido.
1248
01:41:01,083 --> 01:41:02,208
Fatima, ¡haz algo!
1249
01:41:21,916 --> 01:41:23,208
Buscaré un lugar seguro.
1250
01:41:23,750 --> 01:41:25,208
Llame a Ramanujan de nuevo.
1251
01:41:28,583 --> 01:41:30,541
{\an8}El científico dijo
que estamos cerca de un avance.
1252
01:41:31,125 --> 01:41:32,291
¡Bien hecho, Ramanujan!
1253
01:41:33,041 --> 01:41:35,583
Incluso en secreto, experimentar
con humanos antes que animales
1254
01:41:35,666 --> 01:41:37,333
hubiera sido imposible.
1255
01:41:37,416 --> 01:41:39,083
Como dije cuando nos conocimos,
1256
01:41:39,958 --> 01:41:41,458
las vidas aquí valen poco.
1257
01:41:42,125 --> 01:41:44,833
Sus animales están mejor protegidos
que un niño de la calle pobre.
1258
01:41:44,916 --> 01:41:48,833
Te daré la comisión que prometimos.
Cien millones de dólares.
1259
01:41:49,208 --> 01:41:52,166
Más cinco por ciento
de los dividendos.
1260
01:41:53,125 --> 01:41:55,125
El cáncer cervicouterino
es solo el comienzo.
1261
01:41:56,458 --> 01:41:59,666
Diabetes, Coronavirus,
Alsheimer y SIDA.
1262
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
Puedo conseguir sujetos de prueba
para todos ellos.
1263
01:42:02,875 --> 01:42:04,958
Hay un sinfín de vidas prescindibles aquí.
1264
01:42:05,291 --> 01:42:07,625
Tuve mis dudas sobre ti
cuando nos buscaste.
1265
01:42:08,041 --> 01:42:10,041
¿Un corredor de bolsa que ofrece
sujetos de prueba?
1266
01:42:10,958 --> 01:42:13,291
Pero nos demostraste nuestro error.
1267
01:42:14,916 --> 01:42:16,500
Ganaremos mucho dinero juntos.
1268
01:43:01,666 --> 01:43:05,291
Sin el testimonio de Aslam,
Ramanujan será intocable.
1269
01:43:10,541 --> 01:43:14,083
Señora, no sé cómo llegó
ese cuchillo ahí.
1270
01:43:14,916 --> 01:43:16,583
No entiendo cómo pasó esto.
1271
01:43:17,833 --> 01:43:19,208
Cometí un error.
1272
01:43:20,041 --> 01:43:20,958
Escucha, Fatima.
1273
01:43:22,166 --> 01:43:23,250
Hay una manera.
1274
01:43:24,625 --> 01:43:27,875
Ramanujan se ganó mi confianza antes.
1275
01:43:29,208 --> 01:43:32,083
Ahora, tú te ganarás la de él.
1276
01:43:33,291 --> 01:43:35,875
Ayudarás a Amma a escapar.
1277
01:43:36,125 --> 01:43:37,541
¿Puede firmar el registro?
1278
01:43:38,500 --> 01:43:42,208
Tuviste suerte de que Aslam
se cortara el cuello.
1279
01:43:43,625 --> 01:43:46,666
E incluso más porque ocurrió
bajo mi vigilancia.
1280
01:43:47,541 --> 01:43:48,833
¿Por qué la generosidad?
1281
01:43:49,791 --> 01:43:53,041
Esa noche, la señora casi me convierte
en mártir sin refuerzos.
1282
01:43:54,958 --> 01:43:56,166
Salvaste mi vida.
1283
01:43:58,000 --> 01:44:00,208
Hoy yo salvé la tuya.
Estamos a mano.
1284
01:44:01,458 --> 01:44:02,750
¿Empezamos desde cero?
1285
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Un trabajo.
1286
01:44:11,250 --> 01:44:12,250
Diez millones.
1287
01:44:15,041 --> 01:44:18,208
¿O seguirás siendo atacada
por 30 000 y una medalla?
1288
01:44:21,750 --> 01:44:25,041
Mi madre debe escapar de su celda
antes del amanecer.
1289
01:44:26,583 --> 01:44:30,125
¡Mujer malvada!
1290
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
Correcto.
1291
01:44:33,291 --> 01:44:35,750
Ambas lo somos... además de leales.
1292
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
¿Qué creíste, linda?
1293
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
¿Que solo tú sabes secuestrar?
1294
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
¿Que solo tú estás loca?
1295
01:44:44,208 --> 01:44:47,041
También sabemos fingir.
¿O no, Fatima?
1296
01:44:47,791 --> 01:44:50,333
Cometió un grave error
al arrestarme, SSP.
1297
01:44:52,125 --> 01:44:55,791
Mi príncipe nunca deja
las cuentas sin saldar.
1298
01:44:57,125 --> 01:44:59,791
Hará lo que sea para salvarme.
1299
01:45:01,083 --> 01:45:03,541
Lo sé, linda. Es lo que espero.
1300
01:45:04,083 --> 01:45:05,083
Jafar.
1301
01:45:07,333 --> 01:45:09,500
¡De pie! ¡Vamos!
1302
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
Fatima, ya sabes qué hacer.
1303
01:45:25,750 --> 01:45:26,833
¡Fatima! ¡Fatima!
1304
01:45:27,375 --> 01:45:29,000
¿Dónde está Amma? ¿Dónde está?
1305
01:45:29,791 --> 01:45:32,750
¿Quiénes fueron, Fatima?
Mírame. ¿Dónde está Amma?
1306
01:45:32,833 --> 01:45:33,708
¿Quiénes fueron?
1307
01:45:33,791 --> 01:45:35,125
- Tres hombres...
- ¿Tres hombres?
1308
01:45:35,250 --> 01:45:37,458
Fatima, ¿dónde está Amma?
1309
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
- Dime, ¿dónde está Amma?
- No lo...
1310
01:45:40,500 --> 01:45:41,583
No lo sé.
1311
01:45:43,291 --> 01:45:45,000
Amma, ¿dónde estás?
1312
01:45:45,666 --> 01:45:47,875
Conmigo. Está a salvo.
1313
01:45:50,291 --> 01:45:51,166
Shivani.
1314
01:45:54,666 --> 01:45:55,916
Te suspendieron.
1315
01:45:57,083 --> 01:45:57,958
¿Cómo?
1316
01:45:58,041 --> 01:46:01,708
¿Hablaremos por teléfono?
¿No nos invitarás a pasar?
1317
01:46:14,041 --> 01:46:17,875
Tu Amma dijo una gran frase
en mi comedor.
1318
01:46:18,583 --> 01:46:20,750
"Si se derrama sangre,
se derramará aquí".
1319
01:46:22,625 --> 01:46:26,375
Mataste a tantas... destruiste
a tantas familias... ¿por Amma?
1320
01:46:27,250 --> 01:46:28,750
Fue un trato simple.
1321
01:46:31,791 --> 01:46:34,166
Amma, a cambio de las niñas.
1322
01:46:35,291 --> 01:46:36,416
Todas las niñas.
1323
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Okey, Shivani.
1324
01:46:41,291 --> 01:46:42,708
Te daré a las niñas.
1325
01:46:44,916 --> 01:46:46,291
Pero ¿a dónde las llevarás?
1326
01:46:47,250 --> 01:46:48,500
¿De vuelta a la pobreza?
1327
01:46:49,333 --> 01:46:50,458
¿Qué van a hacer ahí?
1328
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
¿Van a poder estudiar?
¿O lograr algo?
1329
01:46:54,541 --> 01:46:56,333
Ya sabes la verdad.
1330
01:46:56,958 --> 01:46:59,916
Van a agarrarlas,
a violarlas en automóviles.
1331
01:47:00,000 --> 01:47:02,166
Si no se casan, sus familias
van a castigarlas.
1332
01:47:02,250 --> 01:47:04,041
O van a quemarlas por la dote.
1333
01:47:04,500 --> 01:47:06,958
Aquí son más respetadas.
1334
01:47:08,458 --> 01:47:12,250
Tus ojos ven, tus oídos oyen,
pero tu mente está cerrada.
1335
01:47:13,583 --> 01:47:17,041
Veinte años de investigación
en seis meses, gracias a ellas.
1336
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
Claro, algunas morirán.
1337
01:47:20,958 --> 01:47:22,666
Pero en 20 años, ¿cuántas serán salvadas?
1338
01:47:24,291 --> 01:47:26,833
¿Eres Dios? ¿Debería alabarte?
1339
01:47:27,500 --> 01:47:30,666
Quién te dio derecho a decidir
quién vive y quién muere?
1340
01:47:31,166 --> 01:47:34,583
Para tus dramas.
Lo hiciste por tu beneficio.
1341
01:47:34,666 --> 01:47:35,958
Soy capitalista, señora.
1342
01:47:36,750 --> 01:47:39,416
Los anticuerpos monoclonales
son un mercado de 20 billones.
1343
01:47:40,000 --> 01:47:42,250
Los medicamentos tardan
entre 15 y 20 años en ser aprobados.
1344
01:47:43,375 --> 01:47:45,375
Pero ¿y si hiciéramos pruebas
directamente con humanos?
1345
01:47:46,041 --> 01:47:48,500
Si pudiéramos inventar un medicamento
que funcionara,
1346
01:47:48,916 --> 01:47:50,708
nos ahorraríamos años
de pruebas y errores.
1347
01:47:51,708 --> 01:47:54,041
Saber esto antes que los demás
1348
01:47:54,416 --> 01:47:56,458
significa que yo no perdería
en el mercado de la bolsa.
1349
01:47:57,125 --> 01:47:59,875
Pero no significa
que no salvaremos vidas.
1350
01:48:01,041 --> 01:48:03,583
¿Qué tiene de malo quitar una vida
para salvar cientos?
1351
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
En la policía tenemos un proverbio.
1352
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
"No importa si no podemos hacer justicia
contra 100 criminales,
1353
01:48:12,291 --> 01:48:15,375
pero ni un solo inocente
debería sufrir injusticia".
1354
01:48:16,041 --> 01:48:19,625
Para salvar cientos de vidas,
si arrebatas una sola,
1355
01:48:20,250 --> 01:48:21,458
te equivocaste.
1356
01:48:25,625 --> 01:48:26,625
Bien, señora Shivani.
1357
01:48:27,583 --> 01:48:29,625
Llévese a todas las niñas
a cambio de Amma.
1358
01:48:30,958 --> 01:48:31,916
Encontraré más niñas.
1359
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
La línea de tiempo cambiará
pero no mis planes.
1360
01:48:36,750 --> 01:48:38,666
Pero si algo le pasa a mi Amma,
1361
01:48:42,333 --> 01:48:44,500
mataré a todas las niñas
con mis propias manos.
1362
01:48:45,833 --> 01:48:47,250
Tal y como maté a Ruhani.
1363
01:48:50,750 --> 01:48:53,583
Y comenzaré con su querida amiga.
1364
01:48:55,875 --> 01:48:56,958
Jhimli.
1365
01:49:38,750 --> 01:49:39,625
¡Jimpa!
1366
01:49:40,500 --> 01:49:42,791
- Amma, ¿qué estás haciendo?
- Amma, para.
1367
01:49:44,250 --> 01:49:45,375
¡Baja el arma!
1368
01:49:49,875 --> 01:49:51,083
¡Suéltame!
1369
01:49:52,666 --> 01:49:54,875
No la dejen ir.
O no encontraremos a las niñas.
1370
01:49:56,041 --> 01:49:57,875
Okey, Amma. No le dispares.
1371
01:49:58,416 --> 01:50:02,291
Tranquila, bajaremos las armas.
1372
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
Tranquila.
1373
01:50:14,750 --> 01:50:19,875
¿No le dije que baje el arma, SSP?
1374
01:50:20,208 --> 01:50:22,208
O él muere.
1375
01:50:28,208 --> 01:50:29,500
Jafar, detén el sangrado. Va a morir.
1376
01:50:30,041 --> 01:50:32,041
Sodhi, no pierdas el tiempo.
1377
01:50:32,625 --> 01:50:33,583
Amma está muerta.
1378
01:50:34,416 --> 01:50:35,625
Perdió demasiada sangre.
1379
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
Se va a poner pálida.
1380
01:50:39,416 --> 01:50:41,833
Pónganle maquillaje.
1381
01:50:42,333 --> 01:50:43,750
Que parezca que está viva.
1382
01:50:48,416 --> 01:50:49,541
¡Linda!
1383
01:50:50,541 --> 01:50:53,166
Tu final debía llegar
después de que encontráramos a las niñas.
1384
01:50:53,916 --> 01:50:55,833
Olvídalo. Entre antes, mejor.
1385
01:50:56,500 --> 01:51:00,291
Tranquila. Tu hijo estará contigo
muy pronto.
1386
01:51:01,291 --> 01:51:06,083
¡Lo juro! "Lo único que contiene mi locura
del mundo
1387
01:51:06,500 --> 01:51:09,375
es mi piel".
1388
01:51:11,250 --> 01:51:13,500
El uniforme no me salvó de ti.
1389
01:51:14,250 --> 01:51:17,625
Te salvó a ti de mí. Adiós.
1390
01:51:25,416 --> 01:51:26,541
Jimpa, ¿estás herido?
1391
01:51:26,708 --> 01:51:28,041
¿Qué hizo, señora?
1392
01:51:28,541 --> 01:51:29,875
¿Debía dejar a Jimpa morir?
1393
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
Mi artillero vale mucho más
que cien como ella.
1394
01:51:32,833 --> 01:51:34,375
¿Ahora qué, Shivani?
1395
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
El intercambio es en una hora.
1396
01:51:36,666 --> 01:51:38,291
Ramanujan va a llegar con las niñas.
1397
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
¿Cómo recuperamos a las niñas sin ella?
1398
01:51:40,583 --> 01:51:43,166
Embajador Sahu, vaya
a la Embajada india.
1399
01:51:43,708 --> 01:51:45,208
Mantenga las puertas abiertas.
1400
01:51:45,875 --> 01:51:48,958
Las chicas están en mal estado.
Necesitarán atención médica.
1401
01:51:49,041 --> 01:51:49,916
De acuerdo.
1402
01:51:50,625 --> 01:51:52,625
Jafar, Jimpa, Sodhi...
1403
01:51:54,166 --> 01:51:55,041
escuchen con cuidado.
1404
01:52:39,666 --> 01:52:41,375
¡Amma! ¡Amma!
1405
01:52:43,250 --> 01:52:45,166
¡No te muevas!
1406
01:52:47,000 --> 01:52:50,333
Conoces a tu Amma.
Me puso de malas.
1407
01:52:51,041 --> 01:52:54,291
Y le di pastillas para dormir.
Despertará pronto.
1408
01:52:55,250 --> 01:52:56,750
¿Contamos a las niñas primero?
1409
01:52:57,333 --> 01:52:59,000
Tengo una más.
1410
01:53:11,083 --> 01:53:12,166
- ¡Fatima!
- ¡Espera!
1411
01:53:13,208 --> 01:53:14,083
¡No te muevas!
1412
01:53:27,083 --> 01:53:29,791
Preocuparme por Amma me cegó.
1413
01:53:30,833 --> 01:53:33,125
Cuando al fin pude ver, entendí
1414
01:53:33,875 --> 01:53:35,916
cómo es que supiste
en dónde estaba Amma.
1415
01:53:39,708 --> 01:53:41,083
Bien jugado, Shivani.
1416
01:53:42,375 --> 01:53:43,625
Pero en el ajedrez hay reglas.
1417
01:53:47,125 --> 01:53:50,083
Convertirse en reina toma tiempo
cuando eres un peón.
1418
01:53:52,083 --> 01:53:55,166
60, 61 o 1000.
1419
01:53:55,958 --> 01:53:56,875
El trato es el mismo.
1420
01:53:57,916 --> 01:53:59,125
Solo quiero a Amma.
1421
01:54:00,208 --> 01:54:01,875
Pero me la entregarás primero.
1422
01:54:10,333 --> 01:54:11,333
Te entregaré a Amma
1423
01:54:12,333 --> 01:54:14,125
cuando terminemos de contar.
1424
01:54:18,666 --> 01:54:20,666
- Jafar.
- Señora.
1425
01:54:33,416 --> 01:54:34,916
Fatima, ¿estás bien?
1426
01:54:35,458 --> 01:54:37,166
Sí. Las niñas.
1427
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
Okey, señora.
1428
01:54:59,833 --> 01:55:00,708
Sodhi.
1429
01:55:46,875 --> 01:55:48,750
¿Amma?
1430
01:55:49,208 --> 01:55:51,000
¡Amma! ¡Di algo, Amma!
1431
01:55:51,083 --> 01:55:54,083
¡Despierta, Amma!
Di algo, Amma.
1432
01:55:54,583 --> 01:55:55,500
Amma.
1433
01:55:59,083 --> 01:55:59,958
¡Amma!
1434
01:56:13,458 --> 01:56:14,708
¡Amma!
1435
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
A la izquierda.
1436
01:56:49,708 --> 01:56:51,208
¡Amma!
1437
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
¡Sodhi!
1438
01:57:02,333 --> 01:57:03,750
Jafar, de prisa.
1439
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
Lleva a todas las niñas a la embajada.
1440
01:57:54,041 --> 01:57:55,041
Amma.
1441
01:57:59,125 --> 01:58:01,458
Fatima, dime algo.
1442
01:58:03,125 --> 01:58:04,541
¿Por qué siempre atacan a las niñas?
1443
01:58:05,833 --> 01:58:07,375
Los traficantes de Delhi,
1444
01:58:08,083 --> 01:58:09,416
el violador de Kota.
1445
01:58:10,916 --> 01:58:13,833
Los traficantes de Bengala,
y ahora, él,
1446
01:58:14,333 --> 01:58:16,166
y sus experimentos médicos.
1447
01:58:17,708 --> 01:58:19,333
¿Por qué siempre son las niñas?
1448
01:58:21,625 --> 01:58:24,708
Tal vez creen que somos débiles.
1449
01:58:26,416 --> 01:58:28,000
¿Cómo podríamos defendernos?
1450
01:58:29,791 --> 01:58:31,666
¿Quién se molestará
escuchando nuestros gritos?
1451
01:58:32,541 --> 01:58:33,500
Es cierto.
1452
01:58:34,083 --> 01:58:36,125
Nuestros gritos no suelen ser oídos.
1453
01:58:37,166 --> 01:58:38,208
Pero hoy sí.
1454
01:58:39,000 --> 01:58:43,208
Hoy, tú vas a gritar, Ramanujan,
y nadie te va a oír.
1455
01:58:48,791 --> 01:58:52,791
Incluso hoy, debiste matar
a la hija de alguien.
1456
01:58:54,916 --> 01:58:56,583
Quemaste a una niña viva.
1457
01:58:57,166 --> 01:58:58,083
¡De pie!
1458
01:58:59,791 --> 01:59:01,500
Secuestraste a una hija.
1459
01:59:02,250 --> 01:59:03,916
Violaste a alguien.
1460
01:59:06,666 --> 01:59:11,125
Los monstruos como tú
sobran en las calles.
1461
01:59:12,083 --> 01:59:15,666
Pero vivimos entre monstruos,
1462
01:59:16,083 --> 01:59:19,250
con la esperanza de que un día
las cosas cambien.
1463
01:59:37,166 --> 01:59:40,250
Porque cada que nace un monstruo como tú.
1464
01:59:40,375 --> 01:59:43,041
debe nacer una diosa.
1465
01:59:43,291 --> 01:59:45,625
Que destruya a los monstruos como tú.
1466
02:00:01,166 --> 02:00:02,625
Esto es por Pooja.
1467
02:00:02,833 --> 02:00:04,250
Esto es por Jhimli.
1468
02:00:04,458 --> 02:00:07,625
Por Seema, Noor y Meena.
1469
02:00:08,625 --> 02:00:09,583
¡Toma esto!
1470
02:00:10,500 --> 02:00:11,375
¡Toma esto!
1471
02:00:13,166 --> 02:00:15,625
Esto es por todas las niñas que mataste.
1472
02:00:15,708 --> 02:00:17,916
Y esto es por Fatima.
1473
02:00:48,916 --> 02:00:52,958
Puedo seguir siendo atacada
por 30 000 y una medalla.
1474
02:00:56,625 --> 02:00:58,708
Tampoco nos gusta que nos hagan favores.
1475
02:00:59,458 --> 02:01:03,083
Esto es por Ruhani.
¡Disfruta de tu virus!
1476
02:01:12,208 --> 02:01:13,083
¡Vamos!
1477
02:01:20,958 --> 02:01:23,416
Tranquilo, no morirás tan fácilmente.
1478
02:01:23,750 --> 02:01:26,541
Sufrirás una muerte lenta y aterradora.
1479
02:01:27,708 --> 02:01:28,875
Pero ¡tranquilo!
1480
02:01:29,333 --> 02:01:32,375
Me quedaré a tu lado
hasta el final.
1481
02:01:34,708 --> 02:01:37,250
¡Victoria y victoria para ti!
1482
02:01:37,333 --> 02:01:39,708
Querida hija de la montaña
1483
02:01:39,791 --> 02:01:42,166
Que hace a todo el mundo feliz
1484
02:01:42,250 --> 02:01:45,125
Que se regocija con el universo
1485
02:01:51,250 --> 02:01:53,041
Su arma, oficial.
1486
02:01:53,875 --> 02:01:55,625
Recibirá la medalla presidencial.
1487
02:02:00,500 --> 02:02:02,875
Si quiere que le pida disculpas...
1488
02:02:04,583 --> 02:02:05,500
lo lamento.
1489
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
Siempre respeté mi uniforme, señor.
1490
02:02:10,208 --> 02:02:12,916
Pero por primera vez,
mi uniforme no me respetó a mí.
1491
02:02:14,125 --> 02:02:15,916
Lo usaré de nuevo
con una condición.
1492
02:02:17,333 --> 02:02:22,166
Nunca me pidan que ponga a alguien
como Ruhani por encima de Jhimli.
1493
02:02:27,291 --> 02:02:28,416
{\an8}¿Qué quiere decir?
1494
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
{\an8}Dígalo de forma clara.
1495
02:02:40,541 --> 02:02:43,625
N.K. SALA MÉDICA NAIR
1496
02:02:44,958 --> 02:02:46,291
Quería darte noticias.
1497
02:02:47,458 --> 02:02:50,750
Jhimli volvió a casa con su padre.
1498
02:02:52,666 --> 02:02:53,708
Es muy feliz.
1499
02:02:54,791 --> 02:02:55,875
Hay algunas heridas.
1500
02:02:57,041 --> 02:02:58,416
Pero el tiempo las sanará.
1501
02:02:59,916 --> 02:03:00,916
¿Y tus heridas?
1502
02:03:05,166 --> 02:03:06,791
Tenías razón sobre una cosa.
1503
02:03:07,541 --> 02:03:10,875
Si quitar una vida salva cientos,
es aceptable.
1504
02:03:11,375 --> 02:03:15,500
Porque a cambio de ti y de Amma
salvamos sesenta vidas.
1505
02:03:17,500 --> 02:03:19,041
Ahora salvaremos miles.
1506
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
Gracias a ti,
me dieron una fuerza especial.
1507
02:03:24,541 --> 02:03:28,208
La libertad de elegir a mi equipo
y mis casos.
1508
02:03:29,916 --> 02:03:31,833
Hay muchos como tú en el mundo.
1509
02:03:32,750 --> 02:03:34,750
Lo bueno, Ramanujan,
1510
02:03:35,583 --> 02:03:38,000
es que también hay muchos como yo.
1511
02:03:41,375 --> 02:03:45,166
El doctor dijo que te quedan
unas pocas horas.
1512
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
Luego caerás en un sueño profundo.
1513
02:03:51,666 --> 02:03:52,583
Ahora, silencio.
1514
02:03:54,250 --> 02:03:56,375
Niño valiente, no tengas miedo.
1515
02:05:38,000 --> 02:05:41,125
ESTA PELÍCULA CREA CONSCIENCIA
SOBRE LAS MENORES Y LAS VÍCTIMAS
1516
02:05:41,208 --> 02:05:44,208
DEL TRÁFICO. ESTE ES
UN DERECHO FUNDAMENTAL
1517
02:05:44,291 --> 02:05:47,625
EN LA CONSTITUCIÓN DE LA INDIA.
LAS VÍCTIMAS MERECEN REMEDIOS.
1518
02:09:16,500 --> 02:09:18,500
Subtítulos: Regina Barajas