1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:36,916 --> 00:00:41,333
Bir, iki, üç, dört, beş, altı,
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,208
yedi, sekiz, dokuz, on.
5
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
Geliyorum.
6
00:00:56,041 --> 00:00:57,083
Acele et!
7
00:00:59,875 --> 00:01:00,750
Bırak beni!
8
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
Bırak!
9
00:01:03,666 --> 00:01:04,916
Bırak!
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,958
- Yakala onu!
- Bırak beni!
11
00:01:08,458 --> 00:01:09,375
Hayır!
12
00:01:09,458 --> 00:01:10,375
Onu yakalayın!
13
00:01:16,125 --> 00:01:18,166
- Bırak beni!
- Kes sesini!
14
00:01:18,791 --> 00:01:20,083
Hayır!
15
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
- Kapıyı aç.
- Hayır!
16
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Hayır! Bırak beni!
17
00:01:32,208 --> 00:01:34,041
Bırak beni!
18
00:01:34,541 --> 00:01:37,166
Bırak beni!
19
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
Bırak beni lütfen!
20
00:01:41,625 --> 00:01:43,375
Bırak beni!
21
00:01:45,250 --> 00:01:47,000
Bırak beni!
22
00:02:04,625 --> 00:02:07,666
{\an8}SUNDARBANS
BATI BENGAL
23
00:02:08,833 --> 00:02:10,000
Hadi!
24
00:02:10,083 --> 00:02:11,000
Yürüyün!
25
00:02:13,166 --> 00:02:14,208
Hadi!
26
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
Konuşmayın!
27
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
Düz yürüyün! Sessiz.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,791
Yeni kızlar geldi.
29
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
Abla, çok korkuyorum.
30
00:02:27,000 --> 00:02:27,958
Paketleri hazırla!
31
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
Patronu çağır!
32
00:02:30,833 --> 00:02:32,541
Oturun! Bu sesi kim çıkarıyor?
33
00:02:33,750 --> 00:02:34,625
Buraya oturun!
34
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
- Kaç tane?
- Yirmi.
35
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Yirmi.
36
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
Hepsini içeri alın.
37
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
Sınırı yarın geçeceğiz.
38
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Yarın uçuşunuz var.
39
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
Paketleri yutturun.
40
00:02:52,875 --> 00:02:56,500
İçlerinde patlayıp öleceklerse
burada ölmeleri daha iyi.
41
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
İçine tıkıştır!
42
00:03:04,750 --> 00:03:06,708
Götür onu.
43
00:03:07,750 --> 00:03:11,541
Jimpa. Davetiye mi bekliyorsun?
44
00:03:13,166 --> 00:03:15,875
Efendim, doğru yerde
olduğumuzu sanıyorduk.
45
00:03:15,958 --> 00:03:17,208
Kahretsin!
46
00:03:17,291 --> 00:03:18,500
Tıkıştır!
47
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Nereye?
48
00:03:22,958 --> 00:03:24,875
- Yakala!
- Dur!
49
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
- Jimpa, acele et.
- Hadi!
50
00:03:27,791 --> 00:03:29,041
İçeri gir.
51
00:03:29,125 --> 00:03:31,250
Kaçarsan işte böyle olur!
52
00:03:32,458 --> 00:03:33,541
Kaçmaya çalışırsın ha?
53
00:03:34,541 --> 00:03:35,750
Bak şimdi ne yapacağım.
54
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
Jimpa, bir kızın başı dertte.
55
00:03:40,500 --> 00:03:42,875
Efendim, sizi bulmaya çalışıyoruz.
56
00:03:42,958 --> 00:03:44,791
- Sizi bekleyemem.
- Kim konuşuyor?
57
00:03:44,875 --> 00:03:47,041
Sana bir ders vereceğim.
58
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
Sen miydin?
59
00:03:48,583 --> 00:03:50,333
Senin icabına bakacağım!
60
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
Konuşuyor muydun?
61
00:03:53,166 --> 00:03:54,083
Sen miydin?
62
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
Herkes kaçsın!
63
00:03:58,041 --> 00:03:59,041
Yakalayın onları!
64
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
Onu yakalayın!
65
00:05:31,125 --> 00:05:32,291
Git!
66
00:05:32,375 --> 00:05:34,666
Git. Yoksa onu vururum.
67
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Git! Yoksa öldürürüm!
68
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
Hemen şimdi!
69
00:05:46,791 --> 00:05:48,583
Çevreyi kontrol edin.
70
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
Bence daha fazla eğitime ihtiyacınız var.
71
00:05:51,333 --> 00:05:53,375
Ona mı, bana mı nişan aldın?
72
00:05:53,458 --> 00:05:54,666
Özür dilerim.
73
00:05:54,750 --> 00:05:57,833
Gece görüş gözlüğüm olsaydı
çok yardımcı olurdu.
74
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Çok mu Hollywood filmi izliyorsun?
75
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
GPS takip cihazı çalışmayınca
James Bond olasın mı geldi?
76
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
{\an8}YENİ DELHİ
77
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
{\an8}Endişelenme Smita.
78
00:06:39,333 --> 00:06:43,125
İçişleri Bakanı hiçbir çabadan
kaçınmayacağına dair güvence verdi.
79
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
Doğruca eve gel.
80
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
Havaalanından direkt
Bulandshahr'a geçiyorum.
81
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Dinle. Kimseye söyleme.
82
00:06:51,708 --> 00:06:53,416
- Anneme bile.
- Tamam.
83
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
Bu basına sızarsa ne olacağını biliyorsun.
84
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Evet, biliyorum.
85
00:06:58,791 --> 00:07:02,291
{\an8}CRPF ve Batı Bengal polisi,
86
00:07:02,375 --> 00:07:05,583
{\an8}Sundarbans'ta büyük bir insan kaçakçılığı
çetesini yakaladı.
87
00:07:06,083 --> 00:07:08,458
{\an8}Yerel yetkililerin
başaramadığı bir görevi,
88
00:07:08,541 --> 00:07:10,875
{\an8}Başkanlık Madalyası olan
Shivani Roy başardı.
89
00:07:10,958 --> 00:07:12,750
- Alo, orada mısın?
- Buradayım.
90
00:07:13,416 --> 00:07:15,666
Biraz dinlen. Yakında döneceğim.
91
00:07:15,750 --> 00:07:16,625
Çabuk gel.
92
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
{\an8}SHIVANI SHIVAJI ROY YENİDEN SAHNEDE
93
00:07:30,375 --> 00:07:32,500
Efendim, Bakan Bey sizi bekliyor.
94
00:07:33,916 --> 00:07:35,416
Buyurun.
95
00:07:43,500 --> 00:07:44,875
Transfer emirleriniz.
96
00:07:45,041 --> 00:07:46,125
İki adet.
97
00:07:46,208 --> 00:07:49,416
İlki CRPF'den, yerel kadrolar için,
98
00:07:50,083 --> 00:07:53,166
diğeri ise Ulusal Soruşturma Ajansı'nda
merkezi görevlendirme.
99
00:07:53,458 --> 00:07:55,500
{\an8}- DGP efendim.
- NIA'ya hoş geldiniz Roy.
100
00:07:55,625 --> 00:07:59,416
Üzgünüm, alışma süresi yok.
Bu acil bir durum.
101
00:08:00,333 --> 00:08:02,666
Bulandshahr'da bir kaçırma olayı
meydana geldi.
102
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
Hindistan'ın Türkiye Büyükelçisi.
Onun kızı.
103
00:08:06,750 --> 00:08:10,625
Büyükelçi, bu davayı
sizin ele almanızı istedi.
104
00:08:11,375 --> 00:08:14,458
Büyükelçi söz konusu olduğu için
terör bağlantıları olabilir.
105
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
Belki. Belki de değildir.
106
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
{\an8}Kaçıranları bulmaktan daha çok,
zamanla yarışıyoruz.
107
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
{\an8}Öncelikli olarak adli tıp, laboratuvar
ve insan gücüne ihtiyacım var.
108
00:08:24,791 --> 00:08:27,833
{\an8}İhtiyacınız olan her şeyi
alacaksınız SSP Roy.
109
00:08:28,458 --> 00:08:29,833
Ruhani'yi geri getirin.
110
00:08:30,916 --> 00:08:35,041
Başkomiser, Bulandshahr'da
Büyükelçi ile birlikte sizi bekliyor.
111
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Beklemeleri gerekecek efendim.
Muson mevsimi.
112
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
Yağmurdan suç mahallim yok oldu.
113
00:08:42,625 --> 00:08:46,333
Bay Yadav, bakalım
ne zaman ortaya çıkacaklar!
114
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
{\an8}İnin.
115
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
{\an8}Hadi! Dağılın.
116
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
Bölgeyi arayın.
117
00:08:53,541 --> 00:08:56,500
- SSP gelmeden önce.
- SSP geldi.
118
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Bu alanı kontrol edin.
119
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
- Yetkili siz misiniz?
- Evet efendim.
120
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
Aramayı durdurun ve en akıllı
K9'unuzu buraya getirin.
121
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
Tabii efendim.
122
00:09:09,875 --> 00:09:11,208
U.P. POLİSİ
123
00:09:14,875 --> 00:09:15,750
İki kız mı vardı?
124
00:09:16,416 --> 00:09:18,666
Ruhani ve Jhimli, bekçinin kızı.
125
00:09:19,250 --> 00:09:21,833
Büyükelçinin çiftlik evine bakıyor.
126
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
K9 geldi efendim. Rambo.
127
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
- Takibe hazır mı?
- Evet.
128
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Aferin Rambo, aferin!
129
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
Gidelim.
130
00:09:46,958 --> 00:09:48,416
Beni nereye götürüyorsun?
131
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Şuraya.
132
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
Efendim, kız oyuncak bebeğini
düşürmüş olmalı.
133
00:10:07,791 --> 00:10:10,291
Onu düşürmemiş. Buraya koymuş.
134
00:10:14,041 --> 00:10:14,916
Jhimli.
135
00:10:16,791 --> 00:10:18,291
- Saklambaç oynayalım mı?
- Evet!
136
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
- Ben saklanacağım.
- Tamam.
137
00:10:22,916 --> 00:10:26,541
Bir, iki, üç. Geliyorum!
138
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
Ruhani, neredesin?
139
00:10:47,416 --> 00:10:48,291
Burada durmuş.
140
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
Saklanmak, bakmak
141
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
ya da her ikisini de yapmak için
142
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
ağaca tırmanmış.
143
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Burada kaçırılmışlar.
144
00:10:58,083 --> 00:10:58,958
Karşı koymuş.
145
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
Nereden biliyorsunuz?
146
00:11:03,666 --> 00:11:06,958
Burada başka yerlere göre
daha fazla çiçek yere düşmüş.
147
00:11:07,833 --> 00:11:08,791
Mücadele etmiş.
148
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
Bir arabanın camı kırılmış.
149
00:11:21,583 --> 00:11:24,500
Araba modelini belirlemek için
lastik izlerini
150
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
adli tıp laboratuvarına göndermeliyiz.
151
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
Lastik izlerinin canı cehenneme!
152
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
Araba boyasından numune alın.
Analiz için gönderin.
153
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
Arabayla ilgili her şeyi öğreniriz.
154
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Efendim, terörist değiller.
155
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
Büyükelçi'nin kızı olduğunu bilmiyorlardı.
156
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Jhimli.
157
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Jhimli'nin, değil mi?
158
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Kızınız çok cesur.
159
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
Büyükelçi'nin kızı olduğunu
bilmiyorlar mıymış?
160
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Bu bir tahmin mi?
161
00:12:12,083 --> 00:12:15,500
Evet, ama geçerli bir tahmin.
Bunun için nedenlerim var.
162
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
İlk olarak, fidye notu yok.
163
00:12:19,208 --> 00:12:21,708
İkincisi, iki kızı da kaçırmışlar.
164
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
Üçüncüsü, kızlar çamurda oynuyorlardı.
165
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Yani Ruhani köylü kızı gibi
görünmüş olmalı.
166
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
Dördüncüsü, kızlar
rutin bir şey yapmıyordu.
167
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
Tesadüfen orada oynuyorlardı.
168
00:12:33,166 --> 00:12:35,708
Bir dakika. Bu bizim için iyi mi, kötü mü?
169
00:12:36,791 --> 00:12:39,625
Kötü. Çünkü kaçıranlar bizi aramayacaklar.
170
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
Profesyonel gibiler. Gitmişler.
171
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
{\an8}Belki kızlar insan tacirine
veya organ kaçakçılarına satılacaklar.
172
00:12:47,250 --> 00:12:50,666
Bu yüzden götürüldülerse
asla bulunamazlar.
173
00:12:51,583 --> 00:12:53,666
Kızın kim olduğunu öğrenip
174
00:12:54,166 --> 00:12:58,208
suçun ciddiyetini anlarlarsa Ruhani'yi...
175
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
öldürebilirler.
176
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
- Duyarsız davranıyorsunuz.
- Özür dilerim efendim.
177
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
Duyarlı olmaya vaktimiz yok.
Kızların da yok.
178
00:13:10,916 --> 00:13:13,250
Zaman çok önemli.
Yardımınıza ihtiyacım var.
179
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
Elbette. Kızım için her şeyi yaparım.
180
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
Buna iş olarak bakarlar.
181
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
Kâr ve zarardan anlarlar.
182
00:13:22,583 --> 00:13:26,666
Ruhani'yi hayatta tutmanın ne kadar
kârlı olduğunu onlara göstermeliyiz.
183
00:13:30,208 --> 00:13:31,166
Söz veriyorum,
184
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
kaçakçıların bu akşam
sizi aramasını sağlayacağım.
185
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
15 bin eksik.
186
00:14:49,458 --> 00:14:53,458
Amma, kız başına bir milyon rupi dedi.
187
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
Toplam iki milyon.
188
00:14:55,583 --> 00:14:59,541
Matematiği ve kim olduğunu mu unuttun?
Defol git!
189
00:15:02,791 --> 00:15:06,375
Evet, sözleşme hâlâ geçerli.
Mümkünse daha fazla kız bul.
190
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
Bulandshahr'da şok edici
bir kaçırma vakası yaşandı.
191
00:15:14,250 --> 00:15:17,625
İki kız gizemli bir şekilde
ortadan kayboldu.
192
00:15:17,708 --> 00:15:18,583
İki bardak su!
193
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
- Kaçırma olayı cumartesi meydana geldi.
- Tamam. Çok açım.
194
00:15:22,583 --> 00:15:23,791
- Park ettin mi?
- Evet.
195
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
Ruhani, büyük kız,
Büyükelçi Sahu'nun kızı.
196
00:15:28,041 --> 00:15:30,000
Büyükelçi halka açık bir çağrı yaptı.
197
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
Kızım Ruhani en son
Bulandshahr'da görüldü.
198
00:15:33,791 --> 00:15:37,916
Herhangi bir bilgiye sahipseniz
lütfen aşağıdaki numarayı arayın.
199
00:15:38,708 --> 00:15:41,791
20 milyon rupi ödül verilecektir.
200
00:15:43,000 --> 00:15:44,666
Bu, Büyükelçi Sahu'ydu.
201
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
Polis davayı
yüksek öncelikli olarak görüyor.
202
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
Bu ödüle değer!
203
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
Ama Amma ile uğraşmaya değer mi?
204
00:15:53,166 --> 00:15:56,625
Kızlar en son yerel bir marketin
yakınında görülmüşlerdi.
205
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
Hesabını getirin.
206
00:16:00,208 --> 00:16:01,166
Bana soğan getir.
207
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
Chotu, bunu onlara ver.
208
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Amma!
209
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
Sen şanslı bir kadınsın.
210
00:17:45,708 --> 00:17:48,833
Çocuğunun kazancıyla yaşamaktan
daha büyük bir mutluluk yoktur.
211
00:17:50,958 --> 00:17:52,416
Ne kadar kazandı?
212
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
300 mü?
213
00:17:57,458 --> 00:17:59,291
Günde 350.
214
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
İki yaşına kadar kazanmaya devam edecekti.
215
00:18:04,375 --> 00:18:08,041
İşte iki yıllık para.
216
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
Üstüne biraz daha.
217
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Uygun bir şekilde göm.
218
00:18:17,166 --> 00:18:18,583
Kimse bilmemeli.
219
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
Mahalledeki çocuklar
gelmeye devam etsinler.
220
00:18:26,083 --> 00:18:28,458
Peki, nasıl oldu?
221
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
Belki güneş çarpması geçirdi
222
00:18:31,958 --> 00:18:33,916
ya da aşırı doz aldı.
223
00:18:43,458 --> 00:18:46,958
Dilenciler çocuklarını kiralamayı bilir
ama onlara bakmayı bilmez.
224
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
Eskiden farklıydı.
225
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Seni sevgiyle büyüttüm.
226
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
Çok yüksek sesle ağlardın.
227
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
Bana iki yıllık para verdin Amma
228
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
ama çocuğumun
iki yıllık uyuşturucu masrafından
229
00:19:16,208 --> 00:19:17,500
tasarruf etmiş oldun.
230
00:19:18,916 --> 00:19:20,541
Hâlâ bağımlı mısın?
231
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
Tamam. Sana gönderirim.
232
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Üçüncü ayındasın.
233
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Bana yeni doğanı ver.
234
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Aptallar.
235
00:20:03,208 --> 00:20:05,291
Çok önemli birinin kızını kaçırmışlar.
236
00:20:12,791 --> 00:20:15,500
- Son enjeksiyon ne zaman yapıldı?
- Üç saat önce.
237
00:20:16,708 --> 00:20:19,125
- Şimdi onları test et.
- Söyle bana Karıştırıcı.
238
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
Neden sekiz ila dokuz yaşındaki kızlar?
239
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
Yaş önemli değil, ama kızın
henüz regl olmaması gerekir.
240
00:20:36,708 --> 00:20:38,041
Şimdi...
241
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
doktorculuk oynayalım.
242
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Gel.
243
00:20:44,708 --> 00:20:46,791
Hareket edersen iğne içinde kırılır.
244
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
O zaman bağırırsın.
245
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
- Hadi.
- Hayır.
246
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
- Hayır.
- Saçmalamayı kes!
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
Küçük olan negatif, büyük olan pozitif.
248
00:21:21,416 --> 00:21:22,375
Unutma.
249
00:22:08,375 --> 00:22:09,250
Alo?
250
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Neredeydin sen?
251
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
O dört aptal
önemli birinin kızını kaçırmış.
252
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
Ödül 20 milyon.
253
00:22:19,416 --> 00:22:21,750
Büyük olanı öldürüp
polisin bulacağı yere at.
254
00:22:22,000 --> 00:22:25,583
Amma, geri gelip büyük kızı aldılar.
255
00:22:26,208 --> 00:22:27,500
Karıştırıcı öldü.
256
00:22:28,666 --> 00:22:30,708
Küçük kızı kurtardım.
257
00:22:33,208 --> 00:22:34,875
Amma onlarla hesaplaşacak.
258
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
Karıştırıcı onları test etmiş miydi?
259
00:22:38,958 --> 00:22:42,083
Evet Amma. Bu negatif.
260
00:22:44,208 --> 00:22:46,916
Onların götürdüğü pozitif çıktı.
261
00:22:50,541 --> 00:22:52,666
Onu öldürmek için 96 saatimiz var,
262
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
yoksa planlarımız suya düşer.
263
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Bana küçük kızı getir.
264
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
Oranın temizlendiğinden emin ol.
Anladın mı?
265
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
Evet Amma. Onu sana getireceğim.
266
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
Prens, başımız belada.
267
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Beş saat oldu.
268
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Bizi aramıyorlar!
269
00:23:24,458 --> 00:23:25,625
Lütfen bir şey yapın.
270
00:23:29,125 --> 00:23:30,083
Komiserim,
271
00:23:30,791 --> 00:23:33,291
kızımı bulması için başka birini atayın.
272
00:23:33,583 --> 00:23:34,958
Onu istemekle hata ettim.
273
00:23:40,333 --> 00:23:41,208
Oturun.
274
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
Size söylenenleri aynen söyleyin.
275
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Korkutacaklar, tehdit edecekler.
Sert olun.
276
00:23:47,666 --> 00:23:51,500
İki kızın da hayatta olduğuna dair
kanıta ihtiyacımız var. Tamam mı?
277
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
{\an8}Yirmi milyon. Yarın, saat 19.00'da.
278
00:23:57,125 --> 00:24:01,333
Mayur Vihar Metro istasyonu.
Yalnız. Polis yok.
279
00:24:01,416 --> 00:24:02,958
Ruhani ile konuşmama izin ver.
280
00:24:03,291 --> 00:24:05,416
Dişlerini çekeyim mi?
281
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
Pensem var.
282
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
Kanı fışkırınca bana inanacak mısın?
283
00:24:11,291 --> 00:24:12,375
O hâlâ hayatta.
284
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
Ruhani ile konuşana kadar
ödeme yapmayacağım.
285
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
Beni nasıl görmek isterseniz öyle görün
286
00:24:29,750 --> 00:24:31,791
ama sadece Tanrı'ya hesap veririm.
287
00:24:33,041 --> 00:24:34,916
Ruhani'me bir şey olursa
288
00:24:35,958 --> 00:24:37,250
kime hesap vereceğim?
289
00:24:37,916 --> 00:24:40,666
Efendim, arama Delhi'den geldi.
Sabit hattan.
290
00:24:42,166 --> 00:24:44,916
Geri arayacaklar, değil mi?
291
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
- Ona zarar verirler mi?
- Korkma.
292
00:24:48,416 --> 00:24:51,000
Ne yaptıklarını
ve ne düşündüklerini biliyorum,
293
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
rutinlerini biliyorum.
294
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
Ankesörlüden aradılar.
295
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
Halka açık bir yere getirmezler.
296
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
Kızın saklandığı yerden arayacaklar.
297
00:25:01,458 --> 00:25:04,666
Kendi telefonlarını kullanmazlar.
Bir tane çalacaklar.
298
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
Dikkat et!
299
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
Ruhani ve kullandıkları cep telefonu
aynı odada olacaktır.
300
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
Onları takip için
daha iyi bir ipucu bulamayız.
301
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
- Alo baba?
- Ruhani, kızım. İyi misin?
302
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
Neredesin? Annem nerede?
303
00:25:18,291 --> 00:25:20,625
- Jhimli yok. Neredeyim bilmiyorum.
- İyi misin?
304
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
- Ruhani, alo?
- Baba!
305
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
İçin rahatladı mı? O hayatta.
306
00:25:25,041 --> 00:25:26,375
Parayı getir. Yalnız ol.
307
00:25:26,541 --> 00:25:30,541
Yoksa bir dahaki sefere
onun cesedinin fotoğrafını alırsın.
308
00:25:30,750 --> 00:25:31,666
Anladın mı?
309
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
Konumu bulduk.
310
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
Delhi özel timi yola çıktı.
311
00:25:37,750 --> 00:25:39,083
DELHİ POLİSİ
ÖZEL TİM
312
00:25:42,125 --> 00:25:43,000
Gittiler.
313
00:25:43,083 --> 00:25:46,291
Kaçıranlar ve kızlar gitti.
314
00:25:48,166 --> 00:25:52,666
{\an8}DELHİ POLİSİ
ÖZEL TİM
315
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
{\an8}DELHİ POLİSİ
316
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
Polisler yarın orada olur.
317
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
Ne olmuş yani?
318
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
{\an8}Herkesin gözü önünde kaçacağız.
319
00:26:04,291 --> 00:26:06,583
Parayla ve kızla.
320
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
Vishal. Rishi. CISF'yi tüm platformları
kontrol etmesi için çağırın.
321
00:26:33,166 --> 00:26:35,708
Kaçıranlar her yerde olabilir.
Jimpa, benimle gel.
322
00:26:36,041 --> 00:26:37,375
İkiniz çıkışları kapatın.
323
00:26:38,291 --> 00:26:41,125
- İnsanlar girsin ama kimse çıkmasın.
- Tamam.
324
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
Dışarıda bekleyen
polis memurlarını kullanın.
325
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
Tren geldi.
326
00:26:58,708 --> 00:26:59,583
Alo?
327
00:27:00,333 --> 00:27:01,208
Evet, geldim.
328
00:27:02,625 --> 00:27:03,500
Ne?
329
00:27:03,958 --> 00:27:08,000
Hayır. Ruhani'yi görene kadar
çantayı bırakmayacağım.
330
00:27:15,583 --> 00:27:17,833
Kızını mı görmek istiyorsun? Bak!
331
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
- Baba.
- Ruhani!
332
00:27:21,500 --> 00:27:23,666
Baba, korkuyorum.
333
00:27:24,000 --> 00:27:26,416
- Lütfen gelip beni al.
- Babanla konuş.
334
00:27:26,500 --> 00:27:28,125
Baba, neredesin?
335
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
Metro istasyonundayım.
336
00:27:29,750 --> 00:27:32,625
Baba, lütfen kurtar beni.
Baba! Neredesin?
337
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
- Ruhani!
- Sus.
338
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
- Onu gördün mü?
- Ruhani.
339
00:27:35,583 --> 00:27:37,041
Parayı bankta bırak ve git.
340
00:27:37,500 --> 00:27:38,625
O dışarıda olacak.
341
00:27:41,291 --> 00:27:42,333
BİRİNCİ PLATFORM
342
00:27:44,083 --> 00:27:46,000
ASANSÖR
343
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
- Nikhil. Saurabh.
- Efendim?
344
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
Ruhani, ikinci platform.
Saatin altındaki bank. Git!
345
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
Anlaşıldı.
346
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
Acele edin!
347
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
Çekilin!
348
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
Çekilin! Kenara çekilin!
349
00:28:07,250 --> 00:28:08,125
Çekilin!
350
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
Çekilin!
351
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Babanla konuş.
352
00:28:14,708 --> 00:28:15,625
Çekilin!
353
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
Efendim, burada değil.
354
00:28:21,750 --> 00:28:23,416
- Ne?
- Ruhani burada değil efendim.
355
00:28:26,708 --> 00:28:27,583
Ruhani.
356
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Bu mümkün değil Nikhil.
357
00:28:30,458 --> 00:28:32,000
Kaçıranlar görüntülü aradı.
358
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Bu canlı yaşanıyor!
359
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Kahretsin!
360
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
Önceden kaydedilmiş.
361
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
Lanet olsun!
362
00:28:54,791 --> 00:28:58,333
Efendim, bir sorunumuz var.
CISF az önce bir bomba ihbarı aldı.
363
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
Tüm yolcuların dikkatine!
Güvenlik alarmı nedeniyle,
364
00:29:04,708 --> 00:29:08,041
CISF istasyonun
tahliye edilmesini emretti.
365
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
Lütfen sakin bir şekilde çıkın.
366
00:29:11,875 --> 00:29:15,250
Tüm yolcuların dikkatine!
Güvenlik alarmı nedeniyle,
367
00:29:15,333 --> 00:29:18,333
CISF istasyonun
tahliye edilmesini emretti.
368
00:29:18,833 --> 00:29:21,291
Yolcuların paniğe kapılmamasını
rica ederiz.
369
00:29:21,375 --> 00:29:22,916
Çekilin!
370
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
Sayın yolcularımız,
371
00:29:37,625 --> 00:29:40,083
önceki duyuru
bir güvenlik tatbikatı için yapılmıştır.
372
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
- Özür dileriz.
- Kalk.
373
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Sayın yolcularımız,
374
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
önceki duyuru
bir güvenlik tatbikatı için yapılmıştır.
375
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Özür dileriz.
376
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Çekilin!
377
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
Kaçıran iki kişi, çanta ve kızla
istasyondan kaçtı.
378
00:30:03,625 --> 00:30:04,500
Dikkatli olun!
379
00:30:11,958 --> 00:30:13,916
{\an8}- Acele et!
- Bırak beni.
380
00:30:14,250 --> 00:30:15,583
{\an8}- Babamı istiyorum.
- Çabuk.
381
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
{\an8}- Bırak!
- Onu içeri sok.
382
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
Dur!
383
00:30:20,666 --> 00:30:21,750
Bırak beni!
384
00:30:21,833 --> 00:30:22,708
Bırak beni!
385
00:30:22,791 --> 00:30:25,750
- Kurtarın beni!
- Kapa çeneni!
386
00:30:26,750 --> 00:30:28,916
Bırak beni!
387
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
Kurtarın beni!
388
00:30:32,875 --> 00:30:35,125
POLİS KARAKOLU, LODHI BÖLGESİ
389
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Çık dışarı!
390
00:31:00,125 --> 00:31:01,041
Rahatla!
391
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
Madde 132, 140 ve POCSO.
392
00:31:22,625 --> 00:31:27,583
Cinayete teşebbüs. Madde 109.
393
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
Üçüncü derece olmasa bile işin bitti.
394
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
İşbirlikçi ol.
395
00:31:39,125 --> 00:31:41,583
Saçların ağarmadan,
biraz özgürlüğün tadını çıkar.
396
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
Bir sevgilin ya da annen vardır.
397
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
Onları göremezsin.
398
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
Amma.
399
00:31:57,500 --> 00:32:00,541
Kusumpur'daki dilenci mafyasının başı.
400
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
Daha önce de ona
cesetler sağladık efendim
401
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Ama bu sefer farklı bir şey istiyordu.
402
00:32:07,125 --> 00:32:09,791
Sekiz ya da dokuz yaşındaki
yoksul kız çocuklarını.
403
00:32:10,500 --> 00:32:13,958
Sorun çıkarmayacak ailelerden.
404
00:32:15,791 --> 00:32:20,500
Amma bir kızın fiyatını iki yüz bin yerine
bir milyon olarak belirledi.
405
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
Şimdiye kadar Amma'ya kaç kız sattın?
406
00:32:26,000 --> 00:32:26,875
Yedi.
407
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
Ruhani ve Jhimli dâhil mi?
408
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
Jhimli yok hanımefendi.
409
00:32:32,250 --> 00:32:37,166
Ödülü duyduğumuzda
Ruhani'yi Amma'dan geri aldık.
410
00:32:37,625 --> 00:32:39,166
Pinku'yu uyardım.
411
00:32:39,666 --> 00:32:43,291
Amma bizi affetmez dedim
ama dinlemedi.
412
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
Bisküvi ister misin? Al.
413
00:32:48,833 --> 00:32:50,916
Pinku'nun herhangi bir hobisi var mı?
414
00:32:51,166 --> 00:32:52,041
Evet hanımefendi.
415
00:32:52,750 --> 00:32:54,208
O poker sever.
416
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Her şeyi kumarda kaybeder.
417
00:32:57,083 --> 00:33:00,166
Onu tutuklayın. O her şeyi biliyor.
Beni bu işe o bulaştırdı.
418
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Ben hiçbir şey bilmiyorum.
419
00:33:02,666 --> 00:33:03,625
Adi herif!
420
00:33:04,250 --> 00:33:05,166
Duydun mu?
421
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
Son üç ay içinde kaybolan
422
00:33:07,833 --> 00:33:10,000
ergenlik öncesi kızların listesini getir.
423
00:33:10,375 --> 00:33:11,333
Efendim.
424
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
Efendim, bu aylar sürer.
425
00:33:14,916 --> 00:33:18,333
Çoğu polis karakolu
hâlâ kâğıt ve kalem çağında.
426
00:33:19,333 --> 00:33:21,166
İlçelere sorarsak haftalar sürer.
427
00:33:21,666 --> 00:33:24,708
Her polis karakolu,
ciddi vakaların dosyalarını gönderir.
428
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
Bu, kıdemsiz birinin görevidir.
429
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
Sonra Ceza Soruşturma
bilgileri diğerlerine iletir.
430
00:33:30,166 --> 00:33:32,000
Kayıp Kişiler Birimi'ni ara.
431
00:33:32,250 --> 00:33:34,083
Bilgisayar kayıtları var.
432
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
Bu benim ilk görevimdi.
433
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Şimdi kadın polis memurunu
sorguya alalım.
434
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Acınası bir durum.
435
00:33:44,083 --> 00:33:47,041
Bir BMW annesini ezdi.
O da bir polis memuruydu.
436
00:33:48,125 --> 00:33:51,125
Annesi görevdeydi,
sonra kızı onun yerini aldı.
437
00:33:51,625 --> 00:33:55,166
Çay demlemekten başka bir şey yapma
becerisi ve isteği yok.
438
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
Bu doğru olsaydı vurulduktan
iki saat sonra görev başında olmazdı.
439
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
{\an8}Yüzlerini gördün mü?
440
00:34:09,000 --> 00:34:10,166
Yakalamama yardım et.
441
00:34:15,083 --> 00:34:16,000
Tepsiyi bırak.
442
00:34:31,041 --> 00:34:32,000
İşte bu Amma.
443
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
Bu kızın testi negatif çıktı.
444
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Gel.
445
00:34:47,583 --> 00:34:49,791
Neden korkuyorsun ufaklık? Gel.
446
00:34:55,791 --> 00:34:57,125
Hiç deniz gördün mü?
447
00:34:59,416 --> 00:35:01,291
Amma sana gösterecek.
448
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
Kilometrelerce uzanıyor
449
00:35:05,250 --> 00:35:08,166
ama önce biraz uyumalısın.
450
00:35:09,833 --> 00:35:13,500
Uyandığında denizi göreceksin.
451
00:35:15,416 --> 00:35:17,000
Çoğu arkadaşın orada olacak.
452
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
Ruhani'yi ne zaman göreceğim?
453
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
Yakında!
454
00:35:21,916 --> 00:35:24,833
Uyandığında yanında olacak.
455
00:35:32,875 --> 00:35:33,958
Korkma.
456
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Acıtmayacak.
457
00:35:38,625 --> 00:35:41,333
Bana inanmıyor musun?
Şuna bak, buraya gel.
458
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
Şuna bak.
459
00:35:44,541 --> 00:35:47,625
Gel
460
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
Ey tatlı uyku!
461
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
Benim tatlı bebeğim uykulu
462
00:35:59,458 --> 00:36:02,958
Kucağımda huzurla uyu
463
00:36:05,333 --> 00:36:08,416
Gel
464
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
Ey tatlı uyku!
465
00:36:22,750 --> 00:36:25,458
{\an8}Bulandshahr'da şok edici
bir kaçırılma vakası yaşandı.
466
00:36:25,541 --> 00:36:27,791
{\an8}İki kız gizemli bir şekilde
ortadan kayboldu.
467
00:36:28,416 --> 00:36:30,000
Beni bırak! Bırak beni!
468
00:36:30,083 --> 00:36:32,083
Hayır, lütfen!
469
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
Bırak!
470
00:36:34,541 --> 00:36:36,208
Kurtar beni!
471
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
Bırak beni!
472
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
Bırak!
473
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Efendim.
474
00:36:53,750 --> 00:36:56,916
Son parti. Odisha'dan dört tane daha.
475
00:36:57,000 --> 00:36:58,333
HİNDİSTAN
476
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
Biz ilçe düzeyinde düşünmüştük,
477
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
ama eyalet düzeyinde.
478
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
- Amma ile ilgili ipucu var mı?
- Evet.
479
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Delhi'de dilenci mafyası olmadan önce
Kusumpur
480
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
gecekondu mahallelerinde
30 yıl küçük çaplı faaliyetlerde bulunmuş.
481
00:37:15,958 --> 00:37:19,708
Bu, sadece Delhi'de aktif olmadığını
kanıtlıyor. İştahı artmış.
482
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Ülke çapında faaliyetlerini artırıyorsa
483
00:37:23,458 --> 00:37:26,333
neden sokaklarda
dilenen kızları görmüyoruz?
484
00:37:26,833 --> 00:37:29,458
Bazıları üç aydır kayıp. Neden?
485
00:37:29,541 --> 00:37:31,833
Efendim, çocukların
bağımlı olması zaman alır.
486
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
Duygusal olarak bağlanırlar,
tüm gün dilenip geceleri geri dönerler.
487
00:37:36,125 --> 00:37:40,041
Tek amaç dilenmekse neden
sekiz ila dokuz yaşındaki kızları seçti?
488
00:37:40,875 --> 00:37:42,541
Belki daha fazla kazanıyorlardır.
489
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
Efendim. Rapor yok.
490
00:37:50,291 --> 00:37:53,541
Kaçıranların iki kızı
sakladıkları Amma'nın sığınağı.
491
00:37:53,625 --> 00:37:57,416
- Çamaşır suyu ile temizlenmiş.
- Evet, ama bunu nereden biliyorsunuz?
492
00:37:57,708 --> 00:37:59,166
Çamaşır suyu kokuyorsunuz.
493
00:37:59,833 --> 00:38:01,625
Çetesi hakkında bir bilgi var mı?
494
00:38:01,708 --> 00:38:06,250
Amma'nın ağı yeraltında.
İçeriden bilgi almadan onu bulamayız.
495
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
Üzerinde çalışın.
496
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Ekibinize muhbirlerini
baş aşağı asmalarını söyleyin.
497
00:38:12,916 --> 00:38:14,416
Konuşmaya başlarlar.
498
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
Amma'ya giden yolun
kolay olmayacağını biliyoruz.
499
00:38:21,041 --> 00:38:22,750
ORTAK ALAN
500
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
İSİM: AMMA
DİLENCİ MAFYASI
501
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
AMMA'NIN HARAÇ VE İNSAN TİCARETİ GEÇMİŞİ
502
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
{\an8}CEZAİ SUÇLAMALAR
503
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
Bikram? Bana söylemedin bile!
504
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
Ne zaman geleceğimi
eşime bildirmem gerekir mi?
505
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
Öyle demek istemedim. Peki ya hastaların?
506
00:38:57,708 --> 00:39:01,833
Onları Dr. Shrikant'a yönlendirdim.
Bu da ne böyle?
507
00:39:02,666 --> 00:39:04,750
Uyumak için yatak var mı?
508
00:39:04,833 --> 00:39:07,583
Uyumak için vaktim yok.
Neden yatağa ihtiyacım olsun ki?
509
00:39:07,791 --> 00:39:11,041
- Madem buradasın eşyaları boşaltabilirsin.
- Evet.
510
00:39:11,166 --> 00:39:13,375
- Evi düzenleyebilirsin!
- Anladım!
511
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
Yatak odası nerede?
Bavulumu oraya koyacağım.
512
00:39:15,791 --> 00:39:17,958
Bay Roy, şurada.
513
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
- Burası öncekinden daha iyi. Evet.
- Emin misin?
514
00:39:27,833 --> 00:39:28,708
Efendim?
515
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
Faridabad'dan müfettiş yardımcısı hatta.
516
00:39:31,291 --> 00:39:33,166
Amma hakkında haberleri var.
517
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
Ahmed? Hanımefendi telefonda.
518
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
Ben Ahmed. Amma'nın iki tetikçisi burada.
519
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
Kanalın karşısındaki
yol kenarındaki lokantadalar.
520
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
İsimleri ne?
521
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
Bilal. Munna.
522
00:39:50,125 --> 00:39:53,541
Aferin aslanım! Bizi Amma'ya götürecekler.
523
00:39:54,083 --> 00:39:56,583
Olay yerini hazırla. Dikkat çekme.
Geliyorum.
524
00:39:56,791 --> 00:39:58,583
Tamam efendim. Gidelim.
525
00:40:01,375 --> 00:40:02,958
Bu arada, Meera'yı aramalıyız.
526
00:40:06,541 --> 00:40:08,791
- Gidecek misin?
- Evet.
527
00:40:10,458 --> 00:40:11,333
Yemeğini ye.
528
00:40:15,833 --> 00:40:19,041
KOMAL SINGH LOKANTASI
529
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
Efendim?
530
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
Evet.
531
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
Munna, gidelim.
532
00:40:31,791 --> 00:40:34,000
- Harekete geçtiler, hadi.
- Anlaşıldı.
533
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
- Mesafeyi koruyun.
- Tabii.
534
00:40:54,500 --> 00:40:58,083
TRETA VAKFI
535
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Silahları indirin. Kulaklıkları takın.
536
00:41:08,750 --> 00:41:09,625
Tamam.
537
00:41:11,500 --> 00:41:13,625
DUYURU PANOSU
538
00:41:16,666 --> 00:41:19,333
HUZUREVİ
TRETA VAKFI, DELHI
539
00:41:20,666 --> 00:41:21,666
Fatima. Akash.
540
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
TRETA VAKFI
BAĞIŞ YAPIN VE YARDIM EDİN
541
00:41:28,250 --> 00:41:29,125
Efendim Amma?
542
00:41:29,208 --> 00:41:31,541
Dediklerini duymak istiyorum.
Biri yaklaşsın.
543
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
Evet efendim.
544
00:41:34,416 --> 00:41:35,541
Amma, o burada.
545
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
Merak etme, o yaşamayacak.
546
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
Amma için gelmediler,
birini öldürecekler.
547
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Fatima, çekil!
548
00:41:42,833 --> 00:41:43,791
Yukarı çıkın!
549
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
Çocukları uzaklaştırın.
550
00:41:46,250 --> 00:41:47,458
Yukarı koşun.
551
00:41:48,000 --> 00:41:49,083
Koşun!
552
00:41:59,291 --> 00:42:00,875
BAŞKANLIK ODASI
553
00:42:02,375 --> 00:42:06,208
İyi misin canım? Merak etme,
her şey yoluna girecek.
554
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Endişelenme.
555
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
O, dilenci mafyası
556
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
dava dosyalarında adı geçen
557
00:42:14,375 --> 00:42:16,375
- Ramanujan değil mi?
- Evet efendim.
558
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
O, aynı Ramanujan.
559
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
New York'ta borsa simsarıymış.
560
00:42:21,833 --> 00:42:23,833
Her şeyi bırakıp kendi vakfını kurmuş.
561
00:42:24,583 --> 00:42:27,291
Yıllardır dilenci mafyasıyla
yalnız mücadele ediyor.
562
00:42:27,541 --> 00:42:29,291
Polisten daha fazla kişiyi yakalatmış.
563
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
Vakfı, dilenci mafyasının kurbanlarına
yardım ediyor ve rehabilite ediyor.
564
00:42:34,208 --> 00:42:37,500
Psikolojik danışmanlık, mesleki eğitim,
sağlık hizmetleri.
565
00:42:38,291 --> 00:42:39,541
Onun çok düşmanı var.
566
00:42:41,458 --> 00:42:42,625
Üç kez vuruldu.
567
00:42:43,291 --> 00:42:44,583
Polis koruması istemedi.
568
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
Birçok kez vurulmuşumdur
569
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
ama ilk kez polis beni zamanında kurtardı.
570
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
Teşekkürler.
571
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
- Shivani Shivaji Roy.
- Ramanujan.
572
00:42:55,500 --> 00:42:56,791
Onları Amma mı gönderdi?
573
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
Amma olduğundan
nasıl emin olabiliyorsunuz?
574
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
Birçok düşman edinmişsiniz.
575
00:43:03,875 --> 00:43:05,833
Nerede olduğunu bulmaya çalışıyordum.
576
00:43:06,291 --> 00:43:07,875
Kim olacak ki? Sadece o kaldı.
577
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
Diğerlerini hapse yolladım.
578
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Hakkınızda çok şey duydum.
579
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
Sizde bir şey olmalı.
580
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
Aslında, bir şeyim eksik.
581
00:43:17,541 --> 00:43:18,791
Uzuvlar söz konusuysa,
582
00:43:19,208 --> 00:43:21,375
Tanrı istiyorsa sorun yok ama başkasının
583
00:43:21,916 --> 00:43:23,208
onları almaya hakkı yok.
584
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Çocukken dilenci mafyası elimi kesti.
585
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
Ondan beri, Amma gibilerle
tek başıma savaşıyorum.
586
00:43:33,625 --> 00:43:35,458
Onu tutuklamama yardım eder misiniz?
587
00:43:37,041 --> 00:43:39,375
Bu savaş alanının her santimini biliyorum.
588
00:43:40,375 --> 00:43:43,166
Yayı ve oku hazırlayın.
Arabacınızı buldunuz.
589
00:43:53,750 --> 00:43:55,333
- Kahretsin!
- Bir dişi kaplan
590
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Ava çıkmış
591
00:43:58,458 --> 00:43:59,916
Bir dişi kaplan
592
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
Acele edin millet. Kıpırdayın!
593
00:44:08,416 --> 00:44:09,416
Her odayı arayın!
594
00:44:13,458 --> 00:44:14,333
Şu odayı açın!
595
00:44:16,958 --> 00:44:17,875
{\an8}DELHI POLİSİ
596
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
Kaçın. Polis!
597
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
Orada!
598
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
Adi herif. Saklanıyor musun?
599
00:44:56,500 --> 00:44:59,250
Büyükelçi hapşırsa bakan beni arıyor.
600
00:44:59,333 --> 00:45:00,708
Bu çok saçma.
601
00:45:01,250 --> 00:45:02,666
Tam bir baş belası.
602
00:45:03,666 --> 00:45:05,166
Kaçıranlar önünüzden kaçarken,
603
00:45:05,666 --> 00:45:08,250
siz dilenci mafyasına mı
baskın yapıyorsunuz?
604
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
Peki ya onlar?
605
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Üçü kaçtı. Biri yakalandı.
606
00:45:11,875 --> 00:45:14,583
Jhimli'nin Amma'ya satıldığını doğruladı.
607
00:45:14,666 --> 00:45:17,291
Büyükelçinin kızı
hâlâ kaçıranların elinde.
608
00:45:21,791 --> 00:45:24,833
- Bakan şunu ima ediyor...
- Anladım efendim.
609
00:45:24,958 --> 00:45:26,333
Ruhani için ben de endişeliyim.
610
00:45:26,416 --> 00:45:28,791
Tuzağı kurdum.
Kaçıranlar bu tuzağa düşecek.
611
00:45:29,291 --> 00:45:31,083
Fidye parası işaretlenmişti.
612
00:45:31,166 --> 00:45:32,083
O poker oynar.
613
00:45:32,750 --> 00:45:34,333
Her şeyi kumarda kaybeder.
614
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
Muhbir takip ediyor.
615
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
Kaçıranlardan biri kumarbaz.
616
00:45:38,500 --> 00:45:42,125
Fidye parasını harcadığında,
bunu duyacağız.
617
00:45:42,291 --> 00:45:44,166
Planınızı anlatmayın,
sonuç istiyorum.
618
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ruhani'yi getirin.
619
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
Amma'yla vakit kaybetmeyin.
620
00:45:51,833 --> 00:45:52,791
Gidebilirsiniz.
621
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Mesajını okudum.
622
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
Boş ver.
623
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
Bu tür aksilikler işinin
ayrılmaz bir parçası.
624
00:46:16,333 --> 00:46:17,208
Shivani.
625
00:46:22,791 --> 00:46:24,791
BIKRAM
ARKADAŞLA BULUŞACAĞIM, GEÇ KALIRIM.
626
00:46:24,875 --> 00:46:25,750
{\an8}FATİMA
627
00:46:26,583 --> 00:46:27,916
Fatima, eve geldim.
628
00:46:28,208 --> 00:46:30,375
Yarım saat sonra buluşalım.
Haber var mı?
629
00:46:30,500 --> 00:46:32,291
Evet efendim, bazı haberler var.
630
00:46:32,541 --> 00:46:33,416
Merhaba efendim.
631
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
Amma'yı ararken duyduğumuza göre
632
00:46:35,333 --> 00:46:37,708
ev adresinizi arıyormuş.
633
00:46:38,541 --> 00:46:39,708
Alo? Alo, efendim?
634
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
Silahını indir SSP.
635
00:47:00,416 --> 00:47:02,416
Burada kan dökülürse orada da dökülür.
636
00:47:03,791 --> 00:47:05,125
Jhimli elimde.
637
00:47:10,083 --> 00:47:11,208
Gel, otur.
638
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
Kahretsin!
639
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Delirdin mi sen? Evime girmek de ne demek?
640
00:47:22,500 --> 00:47:23,458
Neden?
641
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
Yani, sadece sen mi evlere girebilirsin?
642
00:47:28,583 --> 00:47:30,958
Tek deli olanın
sen olduğunu mu sanıyorsun?
643
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
Seni tutan şey o üniforman.
644
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
Amma'nın deliliğini
bu dünyadan uzak tutan tek şey
645
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
benim tenim.
646
00:47:46,958 --> 00:47:48,041
13 yaşındaydım.
647
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
Beni evden kaçırdıklarında.
648
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
Kız kardeşimi sokaklarda sattılar.
649
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
Daha o zamandan...
650
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
hayatımın değişeceğini anlamıştım.
651
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
Bilmediğim şeyse...
652
00:48:06,416 --> 00:48:09,000
bir fahişenin böbreklerinden
biri eksik olsa bile,
653
00:48:09,458 --> 00:48:11,750
pezevengine aynı haracı verdiğiydi.
654
00:48:13,416 --> 00:48:17,416
Polisler bizi durdurduğunda
böbreğimi çalmak üzereydiler.
655
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
Hayatımda ilk kez
656
00:48:21,458 --> 00:48:23,416
polis üniforması gördüğümde sevindim.
657
00:48:28,458 --> 00:48:32,208
Müfettiş cebine beş bin sıkıştırdı
ve “Yoluna devam et” dedi.
658
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
Bunları neden anlatıyorsun?
659
00:48:35,791 --> 00:48:39,000
Anlatmıyorum. Sana bilgi veriyorum.
660
00:48:39,500 --> 00:48:42,583
Polis üniformanı görmekten
nefret ediyorum.
661
00:48:42,958 --> 00:48:45,625
Bir daha sığınağıma baskın yaparsan
662
00:48:46,333 --> 00:48:50,541
kocan bir daha eve geç gelmez.
Çünkü bir daha hiç gelemez.
663
00:48:56,708 --> 00:48:58,833
Kocan Mumbai'de mutlu bir hayat sürüyordu.
664
00:49:01,125 --> 00:49:03,458
Buraya tatile gelmek için
yanlış zamanı seçti.
665
00:49:05,958 --> 00:49:06,833
Bikram!
666
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
Bikram!
667
00:49:09,875 --> 00:49:10,791
Bikram!
668
00:49:11,416 --> 00:49:12,333
Lütfen Bikram.
669
00:49:12,500 --> 00:49:14,666
SETH RAMDAS HASTANESİ
670
00:49:14,750 --> 00:49:15,625
YOĞUN BAKIM
671
00:49:22,458 --> 00:49:25,000
Hanımefendi lütfen.
Onu bize bırakın. Teşekkürler.
672
00:49:28,250 --> 00:49:29,166
YANGIN ÇIKIŞI
673
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
Evet. Neler oluyor?
674
00:50:02,291 --> 00:50:03,541
Üç misafir geldi efendim.
675
00:50:04,458 --> 00:50:06,125
Tüm akşam para harcadılar.
676
00:50:07,125 --> 00:50:08,583
Elimde fidye banknotu var.
677
00:50:09,416 --> 00:50:12,041
Seri numaralarınızla eşleşiyor.
678
00:50:12,458 --> 00:50:13,958
O adamlardan biri tam burada.
679
00:50:14,291 --> 00:50:15,583
Onu orada tut. Geliyorum.
680
00:50:24,958 --> 00:50:27,416
Awasthi, Ruhani'yi buldum. Paharganj'da.
681
00:50:27,750 --> 00:50:29,625
Konumu paylaşacağım.
Özel timi gönder.
682
00:50:34,833 --> 00:50:37,208
Fatima, muhbirin numarasını gönderiyorum.
683
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
Paharganj'da kaçıranları görmüş.
Fidye parasıyla kumar oynuyorlar.
684
00:50:41,958 --> 00:50:44,000
En yakın sensin. Kimliklerini kontrol et.
685
00:50:44,250 --> 00:50:45,875
Pusa'dayım. On dakikaya giderim.
686
00:50:51,041 --> 00:50:52,625
ACİL
687
00:50:54,583 --> 00:50:55,791
{\an8}CHAND PALACE OTELİ
DOLPHIN
688
00:50:55,875 --> 00:50:57,125
{\an8}PRENS PANSİYON
689
00:50:57,208 --> 00:50:58,916
AMIT OTELİ
690
00:50:59,000 --> 00:50:59,875
AMBULANS
691
00:50:59,958 --> 00:51:02,166
Ambulansı park et. İhtiyacımız olabilir.
692
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
Ramanujan, bu bir baskın değil.
Kaçıranlar silahlı.
693
00:51:07,041 --> 00:51:10,250
Güvenliğinizi garanti edemem.
Ambulansta bekleyin.
694
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
- Fatima, onları teşhis ettin mi?
- Evet.
695
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
Muhbir görüntülerini gösterdi.
696
00:51:15,583 --> 00:51:17,791
Sarhoşlar,
kumarhanedekilerle tartışıyorlar.
697
00:51:18,000 --> 00:51:21,041
İkisi Ruhani ile 303 numaralı odada.
Üçüncüsü kart oynuyor.
698
00:51:21,708 --> 00:51:23,541
Özel timin varış saati ne?
699
00:51:24,416 --> 00:51:26,500
Kahretsin! Zamanımız kalmıyor.
Acele et.
700
00:51:27,041 --> 00:51:29,750
Jamuna Nehri taşıyor.
Sokaklar sular altında.
701
00:51:31,000 --> 00:51:32,625
Gelmeleri zaman alacak. Silah.
702
00:51:35,958 --> 00:51:37,125
Emin misiniz efendim?
703
00:51:38,083 --> 00:51:41,208
Kaçıranlar şiddet eğilimi gösteriyor.
Uyuşturucu etkisindeler.
704
00:51:41,291 --> 00:51:43,208
Ruhani yalnız. Bu riski göze alamayız.
705
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
Takviye gelir gelmez içeri gönderin.
Gidelim.
706
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
- Patron sen misin?
- Evet.
707
00:51:57,291 --> 00:52:00,208
Çalışanlarına binayı
terk etmelerini söyle. Sessizce!
708
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
Poker odası hariç tüm odaları boşaltın.
709
00:52:03,625 --> 00:52:05,000
- Müdür sen misin?
- Evet.
710
00:52:05,500 --> 00:52:06,541
Oda 303'e gidelim.
711
00:52:10,916 --> 00:52:14,083
Ruhani kaçırılma davasında
yeni bir gelişme var.
712
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
Kaçıranlardan biri
yüksek mahkemeye çıkarıldı.
713
00:52:19,500 --> 00:52:22,000
Baban seni hiç umursamıyor.
714
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
- Umursamasını sağlayacağım.
- Hayır!
715
00:52:25,250 --> 00:52:29,791
Ruhani'nin nerede olduğu hakkında
henüz bir ipucu bulunamadı.
716
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
- Efendim Pinku?
- Bir milyon daha getir.
717
00:52:32,833 --> 00:52:35,708
3,5 milyon kaybettin.
Bugünlük bu kadar yeter.
718
00:52:35,791 --> 00:52:39,291
Yukarı gel de biraz uyu.
Ayıldığın zaman konuşuruz.
719
00:52:39,416 --> 00:52:40,750
Yukarı çıkarsam,
720
00:52:41,125 --> 00:52:45,000
o odayı alkolle ıslatıp ateşe veririm.
721
00:52:45,416 --> 00:52:46,333
Beni tanırsın.
722
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
Sakin ol! Parayı aşağıya getiriyorum.
723
00:52:53,916 --> 00:52:54,791
Ne?
724
00:52:55,333 --> 00:52:56,375
- Yine para mı?
- Evet.
725
00:52:56,916 --> 00:52:58,500
Hepsini bitirecek. Peki ya biz?
726
00:52:58,583 --> 00:52:59,541
Nereden bileyim?
727
00:53:00,125 --> 00:53:03,375
Hadi parmaklarından birini kesip
babasına gönderelim.
728
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
Pinku riskli olduğunu söyledi.
Ya polis geri gelirse?
729
00:53:07,083 --> 00:53:08,291
Kıza bak. Onu getireyim.
730
00:53:17,125 --> 00:53:18,791
- Bu o mu?
- Evet.
731
00:53:34,375 --> 00:53:36,000
Dur!
732
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
Dur!
733
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
İlk yardım çantası, çabuk!
734
00:53:58,000 --> 00:53:58,875
Onlar kim?
735
00:54:28,083 --> 00:54:30,250
Kahretsin! Kurşun sıyırmış.
736
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
Sorun yok, merak etmeyin.
737
00:54:38,583 --> 00:54:41,291
Sıkıca bastırın. Kanama durdu.
738
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Teşekkürler.
739
00:54:44,125 --> 00:54:45,500
Ruhani 303 numaralı odada.
740
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
Onu bulun. Acele edin.
741
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
Dikkat edin.
Yanında başka biri daha var.
742
00:56:26,500 --> 00:56:27,458
Hayır!
743
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
Korkma.
744
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Korkma. Sen cesur bir kızsın.
745
00:58:07,833 --> 00:58:12,458
Çok geç kaldım hanımefendi.
Çok geç kaldım.
746
00:58:13,250 --> 00:58:16,375
Onu boğdu.
747
00:58:16,458 --> 00:58:19,875
Çok geç kaldım efendim. Özür dilerim.
748
00:58:20,125 --> 00:58:21,583
Onu boğdu.
749
00:58:21,916 --> 00:58:26,083
Onu zamanında kurtaramadım.
750
00:58:26,958 --> 00:58:27,916
Özür dilerim.
751
00:58:28,791 --> 00:58:32,000
Efendim, onu öldürdü. Ben geç kaldım.
752
00:58:41,791 --> 00:58:42,875
Polis memuru yaralı.
753
00:58:46,583 --> 00:58:47,625
Diğer hedef vuruldu.
754
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
Ruhani bulundu.
755
00:59:23,666 --> 00:59:26,750
PRENS PANSİYON
756
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
Neden risk alıyorsun?
757
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Prens, başımız belada.
758
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
Kaçıranlardan haber var mı?
759
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Yeraltına inmişler.
760
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
Polis bizden önce onları bulmamalı.
761
01:01:11,333 --> 01:01:14,541
- Yetkili kim?
- Shivani Shivaji Roy.
762
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
Zorlu biri diyorlar.
763
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
Rüşvet almayan biri.
764
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Onun işini bitirelim mi?
765
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
En sadık tetikçilerini çağır.
766
01:01:25,458 --> 01:01:26,833
Shivani'yi vurmak için mi?
767
01:01:27,166 --> 01:01:28,083
Hayır Amma.
768
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
Beni vurmak için.
769
01:01:31,833 --> 01:01:34,625
Polisin kolayca takip edebileceği
bir göreve gönder.
770
01:01:36,000 --> 01:01:38,375
Amma, onun soruşturmasına dâhil olmalıyım.
771
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
Böylece Ruhani'yi öldürebilirim.
772
01:01:43,500 --> 01:01:44,458
Testi pozitif.
773
01:01:45,375 --> 01:01:48,375
Onu önce Shivani bulursa her şey biter.
774
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Sadece 96 saatimiz var.
775
01:01:55,708 --> 01:01:57,208
Neden bu kadar risk alıyorsun?
776
01:01:59,416 --> 01:02:02,375
Borsada risk alarak para kazandım.
777
01:02:03,458 --> 01:02:05,750
Sadece mirasla
elde edilen para risksizdir.
778
01:02:06,750 --> 01:02:10,333
Bizim gibiler için
hiçbir şey risksiz değildir.
779
01:02:11,625 --> 01:02:12,541
Ayrıca...
780
01:02:13,583 --> 01:02:16,708
kraliçeyi ele geçirmek için
piyonların feda edilmesi gerekir.
781
01:02:21,708 --> 01:02:23,958
Çatışmada olanları kontrol edemeyiz Roy.
782
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
Senin suçun değil.
783
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
Kaçıranlar etkisiz hale getirildi
ve Fatima güvende. Bu kadarı yeterli.
784
01:02:31,166 --> 01:02:33,375
Buradaki işin bitti Roy. Gidebilirsin.
785
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
Git, Bikram'ın yanında kal.
Birkaç saate uyanır.
786
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
Sana ihtiyacı var.
787
01:02:41,125 --> 01:02:46,125
MORG ODASI
788
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
Az önce haberleri gördüm.
789
01:03:02,083 --> 01:03:03,458
Bu dünyaya ne oldu?
790
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
Amma kaç çocuğu kaçırdığını
artık sayamıyor.
791
01:03:10,500 --> 01:03:11,916
Binlerce olmalı.
792
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
Son 30 yılda,
793
01:03:14,500 --> 01:03:18,708
polisler, kayıp bir kızı ararken
hiç bu kadar gayret göstermemişti.
794
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
Neden biliyor musun?
795
01:03:23,375 --> 01:03:26,833
Çünkü bu sefer kız, önemli birinin kızı.
796
01:03:27,625 --> 01:03:30,958
Sence polislerin
797
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
yoksul bir hizmetçinin çocuğuna da
aynı özeni gösterir miydi?
798
01:03:35,958 --> 01:03:37,708
O hâlâ benimle.
799
01:03:39,583 --> 01:03:42,458
Bir kızın kaybolması
umurunuzda bile değil.
800
01:03:43,583 --> 01:03:47,333
Babasının kim olduğu umurunuzda.
801
01:03:48,416 --> 01:03:52,625
Her sokaktan ve caddeden
kazandığım tüm paradan
802
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
siz polisler payınızı alıyorsunuz.
803
01:03:59,666 --> 01:04:00,958
Sen payını almadın mı?
804
01:04:02,666 --> 01:04:06,083
Masum numarası yapma
ve bilmiyormuş gibi davranma.
805
01:04:07,291 --> 01:04:09,458
Sayımız sadece 100-200 civarında.
806
01:04:11,208 --> 01:04:12,833
Siz 80 bin kişisiniz.
807
01:04:13,708 --> 01:04:17,875
Üniformalılar en büyük mafyayı
yönetiyorlar. Boş ver!
808
01:04:18,625 --> 01:04:20,458
Her üniformanın bir bedeli vardır.
809
01:04:21,125 --> 01:04:24,333
Bazıları beş bin istiyor,
bazıları daha fazla sıfır istiyor.
810
01:04:25,041 --> 01:04:25,958
Bitirdin mi?
811
01:04:26,875 --> 01:04:27,958
Şimdi beni iyi dinle.
812
01:04:29,125 --> 01:04:30,916
Bazı polisler yolsuzluk yapabilir
813
01:04:31,791 --> 01:04:33,208
ama o 80 bin kişi arasında
814
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
şanssızsın çünkü rüşvet almayan,
815
01:04:37,708 --> 01:04:39,833
aksine senin gibileri kesip biçen
816
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
bir polisle karşı karşıyasın.
817
01:04:44,875 --> 01:04:48,416
Bu dünyada seni benden kurtarabilecek
818
01:04:49,041 --> 01:04:50,750
hiçbir güç yok.
819
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
Ne emirler, ne de üniformalar.
820
01:04:55,458 --> 01:04:57,041
Ne de yeminler.
821
01:04:58,708 --> 01:05:01,500
Jhimli'yi evine getireceğim.
822
01:05:02,541 --> 01:05:05,375
Ne pahasına olursa olsun.
823
01:05:06,458 --> 01:05:10,458
Shivani Shivaji Roy bu adımı atacak.
824
01:05:13,791 --> 01:05:16,083
Zafer ve zafer sana!
825
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
Tüm dünyayı mutlu eden
826
01:05:18,708 --> 01:05:21,000
Bu evrenle birlikte sevinen
827
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
Dağın sevgili kızı
828
01:05:26,291 --> 01:05:28,625
Zafer ve zafer sana!
829
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
Tüm dünyayı mutlu eden
830
01:05:31,250 --> 01:05:33,625
Bu evrenle birlikte sevinen
831
01:05:33,708 --> 01:05:36,583
Dağın sevgili kızı
832
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
Bundan böyle tek bir hedefiniz var. Amma.
833
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
Amma'yı bulursak kızları da buluruz.
834
01:05:47,250 --> 01:05:50,333
{\an8}Kaçıranlar Jhimli'yi burada bıraktı.
835
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
Jhimli şu anda Delhi-NCR bölgesinde.
836
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
Çıkışlara kontrol noktaları kurun.
Amma Delhi'de kalmayacak.
837
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
Kızlarla birlikte şehirden ayrılacak.
Amma'nın fotoğrafını herkese dağıtın.
838
01:06:01,125 --> 01:06:04,583
Kayıp kızların resimlerini karakollara
ve geçiş noktalarına gönderin.
839
01:06:04,666 --> 01:06:07,125
UP ve Haryana emniyetiyle
koordinasyon sağlayın.
840
01:06:07,333 --> 01:06:11,458
İnsan gücü, boroskop ve K9'ları kullanın.
Emniyet Genel Müdürü'ne şunu söyleyin.
841
01:06:15,208 --> 01:06:16,833
Bu artık sizin yetkinizde değil.
842
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
- Amma.
- Sizin davanız Amma değildi.
843
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Dava kaçırılma vakasıydı ve çözüldü.
844
01:06:22,000 --> 01:06:23,875
Ne yazık ki Ruhani öldü.
845
01:06:24,291 --> 01:06:27,625
Efendim, 93 çocuk üç aydan fazladır kayıp.
846
01:06:27,916 --> 01:06:30,750
Bu sadece bir kaçırılma vakası değil.
Bundan daha büyük.
847
01:06:31,625 --> 01:06:35,125
Kızlar ergenlik çağına girmemiş,
sekiz ila on bir yaşları arasında.
848
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
Dilenci mafyası yaşla neden ilgileniyor?
849
01:06:37,750 --> 01:06:40,541
Neden kaçıranlara normal fiyatın
beş katı teklif edildi?
850
01:06:40,958 --> 01:06:43,791
Efendim, buna sadece Amma cevap verebilir.
851
01:06:43,875 --> 01:06:46,458
Bu bilgiyi yerel polisle paylaşın.
852
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
Yeterince zaman ve kaynak harcandı.
853
01:06:49,500 --> 01:06:50,541
- Bu kadar.
- Lütfen.
854
01:06:50,625 --> 01:06:54,125
Tüm dava dosyaları bu akşama kadar
görevli memurun masasında olsun.
855
01:06:54,208 --> 01:06:55,083
Efendim?
856
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
Bu bir emirdir.
857
01:07:04,083 --> 01:07:08,166
Bu üniformayı giydiğimden beri
ilk kez bana yakışmadığını
858
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
hissediyorum.
859
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
Bu üniforma seni
Shivani Shivaji Roy yapmadı.
860
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
Ne olursa olsun, doğrular için savaştın.
861
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
Bu üniforma senin için sadece bir araçtı.
862
01:07:28,333 --> 01:07:31,625
Bunu bir zayıflık hâline getirme.
863
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
Otopsi raporu çok net.
864
01:07:50,000 --> 01:07:50,875
ADLİ PATOLOJİ
865
01:07:50,958 --> 01:07:53,833
Boğularak öldürülmüş
ve boyun kemiği kırılmış.
866
01:07:54,291 --> 01:07:57,291
Rapora sadece bulduklarınızı yazarsınız.
867
01:07:57,791 --> 01:08:00,041
Neyi bulamadığınızı öğrenmek istiyorum.
868
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
Aslında, önkolda bazı morluklar vardı.
869
01:08:03,958 --> 01:08:06,833
Sanki sıkıca tutulmuş
ve deri altına iğne yapılmış gibi.
870
01:08:07,375 --> 01:08:08,750
Tüm testleri yaptım
871
01:08:09,333 --> 01:08:11,166
ama kanında kimyasal madde yoktu.
872
01:08:12,166 --> 01:08:14,750
Kolundaki morluk
sadece bir tesadüf olabilir.
873
01:08:18,875 --> 01:08:22,083
Tesadüfler polis soruşturmalarını çözer.
Teşekkürler doktor.
874
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
Herhangi bir ipucu var mı Fatima?
875
01:08:35,583 --> 01:08:39,291
Sikar Belediye Hastanesi. Jaipur'a yakın.
Arabayla beş saatlik mesafede.
876
01:08:39,958 --> 01:08:41,875
{\an8}Pooja. 76 numaralı kız.
877
01:08:43,250 --> 01:08:47,375
Acele etmeliyiz efendim. Doktor,
durumunun kritik olduğunu söylüyor.
878
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
On gündür kayıptı.
879
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
İki gün önce Jaipur-Sikar Otoyolu'nda
baygın bulmuşlar.
880
01:08:55,083 --> 01:08:57,500
Polis, fotoğraflardan
kimliğini tespit etti.
881
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
Bu bir tıbbi yargı vakası.
882
01:09:05,375 --> 01:09:07,416
SIKAR HASTANESİ
883
01:09:11,125 --> 01:09:13,750
Kız bu geceyi atlatamayacak.
884
01:09:14,125 --> 01:09:15,250
Ona ne olmuş?
885
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
Gece nöbetindeki doktor yorgunluk
ve susuzluktan olduğunu düşünmüş.
886
01:09:23,791 --> 01:09:26,125
Bu sabah hemşire onu giydirirken,
887
01:09:26,875 --> 01:09:30,958
özel bölgesinde siğiller fark etti.
Hemen onu tahlile gönderdim.
888
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
Rahim ağzı kanseri.
889
01:09:36,625 --> 01:09:40,291
Buna HPV enfeksiyonu yol açabilir,
cinsel yolla bulaşır
890
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
ama bu kadar küçük bir kızda
böyle bir vaka hiç görmedim.
891
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
- Yani?
- Hayır.
892
01:09:48,250 --> 01:09:50,416
Bu bir cinsel saldırı vakası değil.
893
01:09:52,458 --> 01:09:53,583
Bu çok sıra dışı.
894
01:09:54,625 --> 01:09:59,041
Bir enfeksiyonun kansere dönüşmesi
on yıl sürer.
895
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
O ise şimdiden dördüncü aşamada.
896
01:10:02,916 --> 01:10:06,083
Bu kız muhtemelen
on yaşında bile değildir.
897
01:10:06,458 --> 01:10:08,541
Ya virüs mutasyonu,
898
01:10:09,416 --> 01:10:12,875
ya da virüsün
mutasyona uğraması sağlanmış.
899
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
Amma.
900
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
İyi haberler duymak istiyorum.
901
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
Üzgünüm, üç kızın da testi pozitif çıktı.
902
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
Onları öldür ve at gitsin.
903
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
Gidebilirsin.
904
01:11:20,416 --> 01:11:23,666
Kardeşim, uyan.
905
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Nereden kaçtığını hatırlıyor musun?
906
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
Bir şey hatırlıyor musun?
907
01:12:13,291 --> 01:12:14,166
Doktor.
908
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
Doktor?
909
01:12:32,833 --> 01:12:33,791
Üzgünüm.
910
01:12:34,750 --> 01:12:36,791
Onu kurtarmak için yapacak bir şey yok.
911
01:13:18,708 --> 01:13:19,583
İSİM: AMMA
912
01:13:21,625 --> 01:13:22,708
ÇOCUKLAR
ENGELLİ
913
01:13:23,750 --> 01:13:24,875
AMMA'NIN İMPARATORLUĞU
914
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
TRETA VAKFI
915
01:13:28,083 --> 01:13:29,333
KURTARMA
REHABİLİTASYON
916
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Yayı ve oku hazırlayın.
917
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
{\an8}Arabacınızı buldunuz.
918
01:13:35,250 --> 01:13:36,208
Ramanujan!
919
01:13:37,833 --> 01:13:39,375
Fatima, geri dön.
920
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
Delhi'ye sonra gideriz.
921
01:13:41,958 --> 01:13:46,166
Önce Jaipur veya Sikar'da Treta Vakfı
olup olmadığını öğrenelim.
922
01:13:51,541 --> 01:13:52,958
Bu adres doğru mu Fatima?
923
01:13:53,875 --> 01:13:56,083
Burası bir depoya benziyor.
924
01:13:56,416 --> 01:13:58,958
Burası Treta Vakfı'na kayıtlı bir adres.
925
01:14:01,916 --> 01:14:03,000
Burası krematoryum.
926
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
Aynı yer olabilir mi?
927
01:14:06,375 --> 01:14:07,666
Pooja'nın kaçtığı yer mi?
928
01:14:12,250 --> 01:14:13,208
Belki.
929
01:14:13,583 --> 01:14:15,000
İçeriye soralım mı?
930
01:14:15,250 --> 01:14:18,458
Hayır. İçeri girersek
Ramanujan burada olduğumuzu anlar.
931
01:14:19,375 --> 01:14:22,500
Ramanujan ve onun vakfı hakkında
her şeyi öğrenmek istiyorum.
932
01:14:22,583 --> 01:14:24,250
TRETA VAKFI
933
01:14:31,000 --> 01:14:31,958
- Teşekkürler.
- Peki.
934
01:14:32,083 --> 01:14:33,375
Ramanujan'ı hatırlıyorum.
935
01:14:33,750 --> 01:14:37,291
O çok yaramazdı.
Onun gibi zeki çocukları unutmazsınız.
936
01:14:37,625 --> 01:14:39,000
İki özelliğe de sahipti.
937
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
Belki ailesi olmadığı için
kimse veli toplantılarına gelmiyordu.
938
01:14:43,583 --> 01:14:45,291
Onun kayıtları sizde var mı?
939
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
Yakalanırsam işimi kaybederim.
940
01:14:47,333 --> 01:14:49,458
Yürütme Müdürlüğü, direktörü de affetmez.
941
01:14:49,833 --> 01:14:51,125
Tehlikeli bir oyun var.
942
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
Hepsi bu dosyada.
943
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
Ramanujan ABD hisse senetlerini sattı
944
01:14:57,958 --> 01:15:00,541
ama sadece dörtte biri
Treta Vakfı'na devredildi.
945
01:15:01,416 --> 01:15:02,416
Kalan para kayıp.
946
01:15:09,125 --> 01:15:10,000
COLUMBIA OKULU
947
01:15:12,375 --> 01:15:13,333
{\an8}ÖĞRENCİLER
2004-2005
948
01:15:19,250 --> 01:15:24,250
Ramanujan. Vasisinin adı, Mohammad Aslam.
949
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
İnanması zor efendim.
950
01:15:28,416 --> 01:15:29,916
O hayatımı kurtardı.
951
01:15:30,875 --> 01:15:33,333
Ramanujan neden tüm bunları yapsın ki?
952
01:15:35,208 --> 01:15:38,541
Belki de Amma, birçok dilenci mafyası
liderini hapse yolladığı için
953
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
onu tuzağa düşürmeyi planlıyordu.
954
01:15:41,250 --> 01:15:42,166
Evet, hapse göndermiş,
955
01:15:42,791 --> 01:15:45,791
ama onlar Amma'nın rakipleriydi.
Amma'nın kendisi değil.
956
01:15:46,666 --> 01:15:51,416
Ramanujan'ın niyetini anlamak için
onun kim olduğunu öğrenmeliyiz.
957
01:15:52,458 --> 01:15:54,958
ve bunu sadece
yasal vasisi Aslam söyleyebilir.
958
01:15:59,208 --> 01:16:03,666
Bu da ne Aslam? Yine alkol kokuyorsun.
959
01:16:04,875 --> 01:16:06,500
Hesabını öde ve eve git.
960
01:16:06,833 --> 01:16:08,041
Beni tanımıyor musun?
961
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
Ben Amma'nın sağ koluyum!
962
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
Hadi!
963
01:16:13,666 --> 01:16:15,958
Bana birinci sınıf bir tavuk yemeği getir.
964
01:16:16,041 --> 01:16:16,916
Hadi!
965
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
Bu da ne Aslam?
Ocağın mı bozuldu da
966
01:16:20,166 --> 01:16:22,041
burada yemeyi düşünüyorsun?
967
01:16:22,166 --> 01:16:26,458
Eve gel. Sana nefis bir
biryani yaptım. Hadi gidelim.
968
01:16:29,541 --> 01:16:30,458
Baksana!
969
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
Baksana!
970
01:16:34,000 --> 01:16:36,250
Patron gibi görünmüyorsun.
971
01:16:37,250 --> 01:16:39,375
Ne zamandan beri çocuk yetiştiriyorsun?
972
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
Ramanujan'la nasıl tanıştın?
973
01:16:46,833 --> 01:16:47,750
Hadi!
974
01:16:48,291 --> 01:16:49,166
Konuş!
975
01:16:59,291 --> 01:17:00,916
Amma'nın ordusunda tanıştım.
976
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
Hayaletler, iblisler,
canavarlar ve cadılarla.
977
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
Fakat o gece şeytanı gördüm.
978
01:17:11,166 --> 01:17:15,041
{\an8}20 YIL ÖNCE
979
01:17:20,916 --> 01:17:22,458
Gözleriniz mi? Eliniz mi?
980
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
Birini seçin.
981
01:17:28,291 --> 01:17:29,166
Söyle!
982
01:18:07,791 --> 01:18:09,458
Enjeksiyonu seçmeliydin.
983
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
Bir gözünü kaybederdin
ama canını kaybetmezdin.
984
01:18:13,875 --> 01:18:16,250
Uzuvların olmadan
daha fazla sadaka alırsın.
985
01:18:16,625 --> 01:18:19,666
Bazıları aynı gece ölür.
986
01:18:19,875 --> 01:18:22,000
Ellerim olmadan koşabilirim,
987
01:18:22,833 --> 01:18:24,125
gözlerim olmadan olmaz.
988
01:18:25,125 --> 01:18:27,125
Çünkü dilenmeyeceğim.
989
01:18:27,916 --> 01:18:29,750
Senden önce binlercesini gördüm.
990
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
Hepsi de sonunda dilendi.
991
01:18:35,041 --> 01:18:37,625
Binlerce kişi daha gelecek
ve onlar da dilenecek.
992
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Anladın mı?
993
01:18:43,000 --> 01:18:43,916
Ne kadar?
994
01:18:44,916 --> 01:18:46,750
İşte, 7312.
995
01:18:48,000 --> 01:18:53,000
- Nereden?
- Çaldım, hırsızlık yaptım, yalan söyledim.
996
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
Ama dilenmedim Amma.
997
01:18:57,250 --> 01:18:58,583
Adın ne?
998
01:18:58,916 --> 01:19:00,041
Ramanujan.
999
01:19:00,625 --> 01:19:03,000
Bir prens gibi konuşuyorsun.
1000
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
- Ne yapmayı planlıyorsun?
- Kaçmayı.
1001
01:19:07,000 --> 01:19:08,541
Nereye?
1002
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
Okula.
1003
01:19:15,000 --> 01:19:16,916
Nasıl istersen küçük prensim.
1004
01:19:18,125 --> 01:19:19,000
Gel!
1005
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
Amma seni okula gönderecek!
1006
01:19:27,958 --> 01:19:29,250
Hesaplaşmakta ustadır.
1007
01:19:30,875 --> 01:19:32,041
Her şeyi halletti.
1008
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
Göze göz.
1009
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
Ruhani'yi
1010
01:19:40,333 --> 01:19:41,958
Ramanujan öldürdü.
1011
01:19:42,958 --> 01:19:45,000
Kahretsin! Kalk hadi!
1012
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
Onlar hakkında ne biliyorsun?
1013
01:19:48,708 --> 01:19:50,333
Kızları nerede tutuyorlar?
1014
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
Pooja nasıl kanser oldu?
Ruhani neden öldü?
1015
01:19:54,750 --> 01:19:56,416
Ramanujan Amerika'dan dönünce
1016
01:19:56,833 --> 01:19:58,541
Amma beni evden kovdu.
1017
01:19:59,083 --> 01:20:00,541
Başka bir şey bilmiyorum.
1018
01:20:01,083 --> 01:20:02,291
Tek bildiğim...
1019
01:20:03,083 --> 01:20:06,708
Amma'nın zayıf noktası Ramanujan,
ve o da Amma'nın.
1020
01:20:07,083 --> 01:20:09,625
Kimseyi umursamazlar.
Diğerlerinin canı cehenneme!
1021
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
Benimle karakola geliyorsun.
1022
01:20:14,291 --> 01:20:17,250
Aralarındaki bağlantıyı
kanıtlayabilecek tek tanık sensin.
1023
01:20:17,333 --> 01:20:19,833
Tanık mı? Hayır, olmaz!
1024
01:20:20,208 --> 01:20:22,416
O anne ve oğul beni öldürür.
1025
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Fatima, hadi. Onu nezarete at.
1026
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
İtiraz olursa
NIA'nın sorumluluğunda dersin.
1027
01:20:32,083 --> 01:20:35,291
Yargıç ifadesini kayda geçene kadar
ona göz kulak ol.
1028
01:20:35,375 --> 01:20:36,583
Nereye gidiyorsunuz?
1029
01:20:37,458 --> 01:20:39,666
Cadı ve şeytanı tutuklamaya.
1030
01:20:43,750 --> 01:20:45,250
- Alo?
- Ramanujan.
1031
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
Birkaç çocuğu bulduk. Onları kurtaracağız.
1032
01:20:48,708 --> 01:20:52,000
Merkezinizde birkaç yatak hazırlayın.
Kim bilir nasıllar?
1033
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
Üzgünüm, zamanım yok. Sonra ararım.
1034
01:20:58,750 --> 01:21:02,291
Bu kadar kısa sürede ve emir olmadan
geldiğiniz için teşekkürler.
1035
01:21:02,708 --> 01:21:03,958
İzin için zaman yoktu.
1036
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
Fare, annesiyle buluşmak için
kanalizasyona gidiyor.
1037
01:21:18,458 --> 01:21:19,416
Gidelim.
1038
01:22:22,291 --> 01:22:25,375
Bütün kızlar burada güvende Amma.
Endişelenme!
1039
01:22:25,458 --> 01:22:27,208
- Emin misin?
- Evet Amma.
1040
01:22:27,791 --> 01:22:30,125
- Tamam. Yine de konumu değiştir.
- Peki Amma.
1041
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
- Ve işaretimi bekle.
- Peki Amma.
1042
01:22:35,416 --> 01:22:37,333
Kızlar olması gereken yerdeler.
1043
01:22:37,750 --> 01:22:40,041
Shivani, onları
takip ettiğini söyledi Amma.
1044
01:22:40,708 --> 01:22:42,125
Onları kurtaracak.
1045
01:22:42,416 --> 01:22:44,791
NIA'nın davadan çekildiğini söylemiştin,
1046
01:22:45,000 --> 01:22:46,583
ama bu cadı hâlâ peşimizde!
1047
01:22:51,416 --> 01:22:53,375
Hazır mısın? Geliyorum!
1048
01:22:53,958 --> 01:22:55,125
Söz vermiştim.
1049
01:22:55,541 --> 01:22:58,583
Bu dünyada seni benden kurtarabilecek
1050
01:22:59,458 --> 01:23:01,083
hiçbir güç yok.
1051
01:23:01,666 --> 01:23:02,583
Ve sen...
1052
01:23:02,958 --> 01:23:06,000
Amerika'dan dönen pis köpek!
1053
01:23:07,000 --> 01:23:09,833
Küçük kızları öldürerek
erkekliğini mi kanıtlıyorsun?
1054
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
Efendim, durun. Onu öldüreceksiniz!
1055
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
Kalk hadi seni köpek!
1056
01:23:50,625 --> 01:23:53,500
Kızlara veda et SSP!
1057
01:23:54,166 --> 01:23:56,333
Nerede olduklarını sadece ben biliyorum.
1058
01:23:58,083 --> 01:24:03,083
Unutma, senin copun
Amma'yı kırmaya yetmez.
1059
01:24:17,541 --> 01:24:19,291
İsterseniz beni vurun.
1060
01:24:20,708 --> 01:24:23,083
Çünkü hayatım için yalvarmayacağım.
1061
01:24:32,541 --> 01:24:33,416
Kalk!
1062
01:24:34,375 --> 01:24:37,125
Dinle.
1063
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
Kapıyı aç!
1064
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
Kapıyı aç!
1065
01:24:54,291 --> 01:24:55,208
Bırak beni!
1066
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
Onları tanımıyorsun.
1067
01:25:02,666 --> 01:25:03,583
Her şeyi yaparlar.
1068
01:25:24,166 --> 01:25:27,166
Prensi müfettişin odasına koy.
Kral gibi ağırlayalım.
1069
01:26:03,833 --> 01:26:05,791
Konuşacak mısın? Çeneni kırayım mı?
1070
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
Amma'yla yakalandın.
1071
01:26:12,583 --> 01:26:16,875
Anne-oğul bağınızı kanıtlayacak
bir tanığım var.
1072
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
Oyun bitti.
1073
01:26:18,625 --> 01:26:20,541
Söylesene, kızlar nerede?
1074
01:26:25,458 --> 01:26:27,875
Asılmak mı istersin,
diri diri gömülmek mi?
1075
01:26:29,666 --> 01:26:31,375
Söylesene! Kızlar nerede?
1076
01:26:42,458 --> 01:26:43,791
Bak, şu senin Amma'n...
1077
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
ölür de polise konuşmaz
1078
01:26:49,250 --> 01:26:51,791
ama sen pratik bir adamsın.
Aklı başında birisin.
1079
01:26:52,500 --> 01:26:53,416
Hadi ama,
1080
01:26:53,833 --> 01:26:57,250
akıllı ol ve kızların
nerede olduğunu söyle.
1081
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
Efendim, çabuk gelin. Acil bir durum!
1082
01:27:08,250 --> 01:27:09,125
Çekilin!
1083
01:27:13,458 --> 01:27:14,916
Özür dilerim efendim.
1084
01:27:15,291 --> 01:27:18,000
Bir dakikalığına tuvalete gittim.
Boğazını kesmiş.
1085
01:27:25,083 --> 01:27:28,250
Bir polise nöbet tutmasını söyledin mi?
1086
01:27:32,666 --> 01:27:34,458
Burası sirk değil. Çıkın!
1087
01:27:36,291 --> 01:27:37,333
Defolun!
1088
01:27:44,458 --> 01:27:45,916
Ne yaptığının farkında mısın?
1089
01:27:47,708 --> 01:27:49,583
Jhimli'nin ölüm fermanını imzaladın.
1090
01:27:50,750 --> 01:27:54,250
Aslam'ın ifadesi olmazsa
Ramanujan paçayı kurtarır!
1091
01:28:01,166 --> 01:28:04,125
Eşinizin Amma ve kaçıranlara karşı
verdiği ifade var.
1092
01:28:04,250 --> 01:28:05,541
Onu gözaltına alacağız
1093
01:28:06,666 --> 01:28:10,250
ama o bir STK'yı yönetiyor.
Kendisi bir sosyal aktivist.
1094
01:28:10,500 --> 01:28:12,791
Polise sayısız kez yardım etti.
1095
01:28:13,416 --> 01:28:18,166
Üstelik ona karşı elinizdeki tek tanık
gözaltındayken öldü.
1096
01:28:18,500 --> 01:28:21,958
Efendim, Aslam ölmeden önce itiraf etti.
1097
01:28:22,416 --> 01:28:25,500
O, Ramanujan'ın yasal vasisiydi
ama onu büyüten Amma'ydı.
1098
01:28:26,125 --> 01:28:28,958
Efendim, yıllardır birlikte çalışıyorlar.
1099
01:28:29,083 --> 01:28:31,375
Aslam itiraf ettiğinde Fatima benimleydi.
1100
01:28:31,541 --> 01:28:33,916
Polis sorgusundaki itiraf
mahkemede geçersizdir.
1101
01:28:34,791 --> 01:28:37,333
Yargıç ifadesini tutanağa geçirdi mi?
1102
01:28:39,333 --> 01:28:40,750
Efendim, ondan önce öldü.
1103
01:28:41,541 --> 01:28:44,333
Efendim, onları birlikte tutukladık.
1104
01:28:44,833 --> 01:28:49,833
Neden bir zamanlar kendisini
öldürmek isteyen bir kadınla buluşsun ki?
1105
01:28:50,000 --> 01:28:51,708
Beş kez saldırıya uğradım efendim.
1106
01:28:52,583 --> 01:28:53,833
Altıncıyı mı bekleseydim?
1107
01:28:55,250 --> 01:28:56,541
Efendim, Amma beni aradı.
1108
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
Bir anlaşma yapmak istiyordu.
1109
01:28:59,041 --> 01:29:01,125
Bunun boş bir tehdit olduğunu biliyordum.
1110
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
Beni öldürmek istedi.
1111
01:29:04,000 --> 01:29:07,458
Ben de bir uzlaşma sağlamak için
onu görmeye gittim.
1112
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
Birçok ipucuna rağmen
Amma'yı tutuklayamamıştınız.
1113
01:29:12,250 --> 01:29:14,208
Onu tutukladığınızda
ben de yanlışlıkla tutuklandım.
1114
01:29:17,750 --> 01:29:21,083
Onu serbest bırak Roy ve özür dile.
1115
01:29:21,916 --> 01:29:24,000
Üzgünüm efendim, bunu yapamam.
1116
01:29:24,458 --> 01:29:26,333
O, kızlarla aramızdaki son bağlantı.
1117
01:29:26,750 --> 01:29:30,291
Üst düzey bir memurun
emirlerine uymayı mı reddediyorsun?
1118
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
Fatima. Kelepçelerini çıkar.
1119
01:29:47,166 --> 01:29:50,625
Sayın Ramanujan, lütfen özrümü kabul edin.
1120
01:29:50,750 --> 01:29:54,166
İsterseniz, yüzünüzdeki morluklar için
bir suç duyurusunda
1121
01:29:55,125 --> 01:29:56,625
bulunabilirsiniz.
1122
01:29:59,375 --> 01:30:00,541
Gerek yok efendim.
1123
01:30:01,416 --> 01:30:03,250
Neredeyse eşini kaybediyordu.
1124
01:30:03,750 --> 01:30:04,833
Onu anlıyorum.
1125
01:30:05,166 --> 01:30:06,875
Strese altında ve kafası karışmış.
1126
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
Herkes hata yapabilir.
1127
01:30:09,500 --> 01:30:12,041
İzninizle, Kolombo'da acil bir işim var.
1128
01:30:12,125 --> 01:30:13,708
- Seyahat edebilir miyim?
- Tabii!
1129
01:30:13,791 --> 01:30:15,666
Herhangi bir kısıtlama yok. Lütfen.
1130
01:30:16,375 --> 01:30:17,708
Aslında, çok naziksiniz.
1131
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
Sizi temin ederim ki,
1132
01:30:22,166 --> 01:30:24,208
sert önlemler alınacaktır.
1133
01:30:24,958 --> 01:30:27,666
Fatima, onu uğurla.
1134
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
Bikram'a geçmiş olsun dileklerimi iletin.
1135
01:30:38,666 --> 01:30:39,625
Size de...
1136
01:30:42,541 --> 01:30:43,583
bol şanslar.
1137
01:30:55,500 --> 01:30:57,041
Başka seçenek bırakmadınız.
1138
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
Emirleri umursamıyorsunuz.
1139
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
Soruşturma ve psikiyatrik değerlendirme
1140
01:31:01,708 --> 01:31:04,458
tamamlanana kadar
görevden uzaklaştırıldınız.
1141
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
Silahınız.
1142
01:31:50,166 --> 01:31:52,166
Neye karar verdin?
1143
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Görevden uzaklaştırıldı.
1144
01:31:56,125 --> 01:31:57,416
ama polis beni bırakmaz.
1145
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
Aslam'ın işi kolaydı. Ama Amma...
1146
01:32:01,583 --> 01:32:03,541
İstediğini yaparsam
1147
01:32:04,375 --> 01:32:05,708
beni onlardan kim kurtaracak?
1148
01:32:05,791 --> 01:32:08,708
Amma'nın kaçmasına yardım edersen
sana borçlu kalırım.
1149
01:32:09,708 --> 01:32:11,541
Ramanujan hesaplarını daima kapatır.
1150
01:32:12,500 --> 01:32:14,916
İster para, ister saygı,
ister koruma olsun.
1151
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
Bu benim sorumluluğum.
1152
01:32:28,250 --> 01:32:33,000
Dün gece, Delhi'nin dilenci mafyasının
kraliçesi Amma hapishaneden kaçtı.
1153
01:32:33,291 --> 01:32:34,875
Kaynaklarımıza göre,
1154
01:32:34,958 --> 01:32:38,208
polis memuru Fatima Anwar da kayıp.
1155
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
{\an8}İki kadını bulmak için
her türlü çaba gösteriliyor.
1156
01:32:42,083 --> 01:32:45,500
{\an8}Ayrıca, kaçırılma davasının
soruşturma memuru
1157
01:32:45,583 --> 01:32:49,000
SSP Shivani Shivaji Roy da
görevden uzaklaştırıldı.
1158
01:32:49,083 --> 01:32:50,166
DİLENCİ MAFYASI LİDERİ
HAPİSTEN KAÇTI
1159
01:32:50,500 --> 01:32:51,541
Bundan emin misin?
1160
01:32:54,916 --> 01:32:56,125
Haklıydın Bikram.
1161
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Üniforma sadece bir araç.
1162
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
Bunu zayıflığa dönüştürmeyeceğim.
1163
01:33:12,291 --> 01:33:15,083
İlk aşama sona erdi,
ikinci aşama başlıyor Fatima.
1164
01:33:16,041 --> 01:33:20,875
SSP hem kızları
hem de üniformayı kaybetti.
1165
01:33:21,791 --> 01:33:25,250
Onun ve hükümetin ulaşabileceği mesafeden
çok uzaktayız.
1166
01:33:25,583 --> 01:33:27,666
Bize dokunamazlar.
1167
01:33:35,500 --> 01:33:39,125
Gel
1168
01:33:40,666 --> 01:33:43,541
Ey tatlı uyku!
1169
01:33:45,833 --> 01:33:49,041
Gel
1170
01:33:50,125 --> 01:33:53,000
Ey derin uyku!
1171
01:33:55,541 --> 01:33:58,666
Gel
1172
01:33:59,541 --> 01:34:03,000
Benim tatlı bebeğim uykulu
1173
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
Kucağımda huzurla uyu
1174
01:34:09,750 --> 01:34:12,416
Amma sözünü tutar.
1175
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
Denizi görmek ister misiniz?
1176
01:34:28,416 --> 01:34:30,625
Gel. Amma'ya gel.
1177
01:34:32,166 --> 01:34:33,083
Gel.
1178
01:34:40,208 --> 01:34:43,000
Lanka'ya hoş geldiniz!
1179
01:34:45,083 --> 01:34:47,333
Bizim yardımımız olmadan
kızlar kurtarılamaz
1180
01:34:48,000 --> 01:34:51,625
ve bize yardım gelmeyecek. Destek de yok.
1181
01:34:52,083 --> 01:34:54,875
{\an8}Bana yardım eden üç memur işten atıldı.
1182
01:34:55,083 --> 01:34:57,416
{\an8}Hayatını tehlikeye atıyorsun.
Dikkatlice düşün.
1183
01:34:57,500 --> 01:35:01,500
Hanımefendi, işleri iyice düşünmek
pasaportlara damga vuranlar içindir.
1184
01:35:02,416 --> 01:35:05,250
Sizin için kurşun yemem bile gerekse
önemi yok.
1185
01:35:06,875 --> 01:35:09,541
{\an8}Efendim, o farenin
nerede saklandığını bulun...
1186
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
{\an8}fare zehrini ben getiririm.
1187
01:35:13,041 --> 01:35:13,916
Sağ ol Jafar.
1188
01:35:19,083 --> 01:35:21,708
İyiliklerin meyvelerini
tek başınıza mı tadacaksınız?
1189
01:35:22,875 --> 01:35:24,125
Nişancı işe yaramaz mı?
1190
01:35:29,500 --> 01:35:32,833
{\an8}KOLOMBO
SRİ LANKA
1191
01:35:49,625 --> 01:35:51,916
Büyükelçi bize yardım ediyor.
1192
01:35:52,291 --> 01:35:54,583
Bencilliğim yüzünden kızımı kurtaramadım.
1193
01:35:56,666 --> 01:35:58,750
Belki başkasının hayatını kurtarabilirim.
1194
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
Benim de kızım var.
1195
01:36:05,166 --> 01:36:08,166
Yemin ederim ki var olduklarına
pişman olacaklar.
1196
01:36:09,208 --> 01:36:11,666
Ramanujan'ı
nerede bulabileceğimizi söyleyin.
1197
01:36:12,416 --> 01:36:13,541
Bulmaya çalışıyorum.
1198
01:36:14,375 --> 01:36:16,458
Sri Lanka Büyükelçisi arkadaşım.
1199
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
Ramanujan'ın pasaportunu gösterdi.
1200
01:36:18,833 --> 01:36:21,708
Ramanujan yıllar boyunca
Sri Lanka'ya birkaç kez gitmiş
1201
01:36:22,291 --> 01:36:23,916
ama Treta ofisini ziyaret etmemiş.
1202
01:36:24,458 --> 01:36:27,250
Kimse neyin peşinde olduğunu bilmiyor.
1203
01:36:27,541 --> 01:36:29,000
Treta bir kamuflaj.
1204
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
Bir paravan şirketle çalışıyor,
1205
01:36:31,791 --> 01:36:33,083
o yüzden izi sürülemiyor.
1206
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
Kızları nasıl bulacağız?
1207
01:37:16,041 --> 01:37:19,000
Sadece annemi o kafesten kurtarmadın,
1208
01:37:20,291 --> 01:37:21,708
kendini de kurtardın.
1209
01:37:22,416 --> 01:37:24,750
Yeni ve daha iyi hayatın için tebrikler.
1210
01:37:26,791 --> 01:37:27,708
Gidelim mi?
1211
01:37:33,166 --> 01:37:34,083
Laboratuvar.
1212
01:37:35,750 --> 01:37:37,916
Burası katı maddenin bilyonlara,
trilyonlara dönüştüğü yer.
1213
01:37:41,166 --> 01:37:42,625
Harika!
1214
01:37:43,583 --> 01:37:44,791
Yeterince bekledik!
1215
01:37:46,416 --> 01:37:48,625
Ne zaman meyvelerini toplayabileceğiz?
1216
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
Son 25 kız burada.
1217
01:37:51,708 --> 01:37:54,958
Yakında rahim ağzı kanserini
yavaşlatan bir ilacımız olacak.
1218
01:37:55,708 --> 01:37:58,125
Trilyonluk devasa bir pazar var Amma.
1219
01:37:59,458 --> 01:38:01,666
Hayallerimizin ötesinde bir servet.
1220
01:38:19,375 --> 01:38:21,000
HPV virüsünü araştırıyorduk.
1221
01:38:21,500 --> 01:38:24,708
Her yıl yaklaşık bir milyon kadına
bu virüsle rahim ağzı kanseri bulaşıyor.
1222
01:38:25,125 --> 01:38:29,041
Buradaki teknisyenler, yeni
ve ölümcül bir HPV suşu geliştirdiler.
1223
01:38:29,458 --> 01:38:30,666
HPV-X.
1224
01:38:36,333 --> 01:38:39,208
Ergenlik öncesi kızların
rahim ağzı aktif değil.
1225
01:38:39,625 --> 01:38:43,416
Östrojen seviyeleri de düşük. Bunlar
araştırmamız için hayati önem taşıyor.
1226
01:38:43,958 --> 01:38:47,291
Kızlar bize gelir gelmez,
onlara HPV X virüsü enjekte ediyoruz.
1227
01:38:47,708 --> 01:38:51,791
Test, üç saatte kim virüse dirençli,
kim değil gösteriyor.
1228
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
Hangi kız işe yaradı, hangisi yaramadı.
1229
01:38:55,041 --> 01:38:56,916
Pozitif ya da negatif.
1230
01:38:57,208 --> 01:38:58,875
Negatif olanlar faydalı oldu.
1231
01:39:00,208 --> 01:39:02,708
Hastalıkla savaşabildiler,
kanları işimize yaradı.
1232
01:39:03,583 --> 01:39:04,625
Ya pozitif olanlar?
1233
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
Kısa sürede hastalığa yakalandılar.
1234
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
Oluşturulan enfeksiyonun
kansere dönüşmesi amaçlandı.
1235
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
Kız hayatta kalmışsa
1236
01:39:13,708 --> 01:39:17,333
96 saat içinde rahim ağzı kanseri
belirtileriyle hastaneye kaldırılır.
1237
01:39:18,416 --> 01:39:23,083
Rahim ağzı kanseri olan genç bir kız
bazı soruları gündeme getirecektir.
1238
01:39:24,291 --> 01:39:25,750
Yani ortadan kaldırılmaları gerekiyordu.
1239
01:39:27,041 --> 01:39:29,458
İşte bu yüzden Ruhani'nin
ölmesi gerekiyordu.
1240
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
Peki ya test sonucu
pozitif çıkan diğerleri?
1241
01:39:36,583 --> 01:39:37,916
Onlar yakıldı,
1242
01:39:38,833 --> 01:39:41,750
işimiz bittiğinde
bu 60 kız da öyle olacak.
1243
01:39:44,333 --> 01:39:45,791
- Şırınga.
- Efendim.
1244
01:39:53,416 --> 01:39:54,625
Ruhani'yi görmek istemiyor musun?
1245
01:39:55,666 --> 01:39:56,583
Sessiz ol!
1246
01:39:58,916 --> 01:40:01,708
Cesur kız! Korkma.
1247
01:40:20,333 --> 01:40:21,500
Biliyor musun Fatima?
1248
01:40:22,833 --> 01:40:26,583
Kader bir anlaşma yaptı ve böbreğimi aldı.
1249
01:40:27,000 --> 01:40:30,791
Ramanujan kaderle bir anlaşma yaptığında,
kaderin elini almasına izin verdi.
1250
01:40:31,166 --> 01:40:33,458
ama ikimiz de yenilgiyi kabul etmedik.
1251
01:41:01,083 --> 01:41:02,208
Fatima, bir şey yap!
1252
01:41:21,916 --> 01:41:23,208
Güvenli bir yer bulayım.
1253
01:41:23,750 --> 01:41:25,208
Ramanujan'ı bir kez daha ara.
1254
01:41:28,583 --> 01:41:30,541
{\an8}Dönüm noktasında olduğumuz söylendi.
1255
01:41:31,125 --> 01:41:32,291
Aferin Ramanujan!
1256
01:41:33,041 --> 01:41:35,583
Gizli olarak yapılsa bile,
burada hayvanlar üzerinde denenmeden
1257
01:41:35,666 --> 01:41:37,333
insanlar üzerinde deney yapılamazdı.
1258
01:41:37,416 --> 01:41:39,083
İlk tanıştığımızda da söyledim,
1259
01:41:39,958 --> 01:41:41,458
burada hayatın değeri ucuz.
1260
01:41:42,125 --> 01:41:44,833
Sizin hayvanlarınız bile bizdeki
sokak çocuklarından daha iyi korunuyor.
1261
01:41:44,916 --> 01:41:48,833
Söz verildiği gibi komisyonunu alacaksın.
Yüz milyon dolar.
1262
01:41:49,208 --> 01:41:52,166
Ayrıca brüt kârın yüzde beşi.
1263
01:41:53,125 --> 01:41:55,125
Rahim ağzı kanseri sadece başlangıçtı.
1264
01:41:56,458 --> 01:41:59,666
Diyabet, koronavirüs, Alzheimer ve AIDS.
1265
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
Hepsi için size denek bulabilirim.
1266
01:42:02,875 --> 01:42:04,958
Burada sayısız değersiz hayat var.
1267
01:42:05,291 --> 01:42:07,625
Bize ilk geldiğinde senin hakkında
şüphelerim vardı.
1268
01:42:08,041 --> 01:42:10,041
Denek bulmayı teklif eden
bir borsa simsarı mı?
1269
01:42:10,958 --> 01:42:13,291
Sen bize yanıldığımızı ispatladın.
1270
01:42:14,916 --> 01:42:16,500
Birlikte çok para kazanacağız.
1271
01:43:01,666 --> 01:43:05,291
Aslam'ın ifadesi olmazsa
Ramanujan paçayı kurtarır!
1272
01:43:10,541 --> 01:43:14,083
Efendim, o bıçağın oraya
nasıl geldiğini gerçekten bilmiyorum.
1273
01:43:14,916 --> 01:43:16,583
Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum.
1274
01:43:17,833 --> 01:43:19,208
Bir hata yaptım efendim.
1275
01:43:20,041 --> 01:43:20,958
Dinle Fatima.
1276
01:43:22,166 --> 01:43:23,250
Bunun bir yolu var.
1277
01:43:24,625 --> 01:43:27,875
Ramanujan bir zamanlar
güvenimi kazanmıştı.
1278
01:43:29,208 --> 01:43:32,083
Bu sefer sen onun güvenini kazanmalısın.
1279
01:43:33,291 --> 01:43:35,875
Amma'nın hapishaneden
kaçmasına yardım edeceksin.
1280
01:43:36,125 --> 01:43:37,541
Defteri imzalar mısınız?
1281
01:43:38,500 --> 01:43:42,208
Aslam'ın boğazını kesmesi büyük bir şans.
1282
01:43:43,625 --> 01:43:46,666
Benim nöbetimde olması
beni daha da mutlu etti.
1283
01:43:47,541 --> 01:43:48,833
Bu cömertlik neden?
1284
01:43:49,791 --> 01:43:53,041
O gece, kadın beni destek bile olmadan
az kalsın şehit ettiriyordu.
1285
01:43:54,958 --> 01:43:56,166
Sen hayatımı kurtardın.
1286
01:43:58,000 --> 01:44:00,208
Bugün de ben seninkini kurtardım. Ödeştik.
1287
01:44:01,458 --> 01:44:02,750
Yeniden başlayalım mı?
1288
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Tek bir iş.
1289
01:44:11,250 --> 01:44:12,250
On milyon.
1290
01:44:15,041 --> 01:44:18,208
Yoksa 30 bin ve madalya uğruna
kendini feda mı edeceksin?
1291
01:44:21,750 --> 01:44:25,041
Sabaha kadar annem bu kafesten kaçmalı.
1292
01:44:26,583 --> 01:44:30,125
Seni alçak kadın!
1293
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
Doğru.
1294
01:44:33,291 --> 01:44:35,750
İkimiz de öyleyiz, hem de sadığız.
1295
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
Ne düşündün canım?
1296
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
Kaçırma sanatını tek sen mi biliyorsun?
1297
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Tek deli sen misin?
1298
01:44:44,208 --> 01:44:47,041
Biz de blöf yapabiliriz. Değil mi, Fatima?
1299
01:44:47,791 --> 01:44:50,333
Beni tutuklayarak bir hata yaptın SSP.
1300
01:44:52,125 --> 01:44:55,791
Küçük prensim hesaplaşmakta asla yenilmez.
1301
01:44:57,125 --> 01:44:59,791
Beni kurtarmak için her şeyi yapar.
1302
01:45:01,083 --> 01:45:03,541
Biliyorum canım. Ben de bunu istiyorum.
1303
01:45:04,083 --> 01:45:05,083
Jafar.
1304
01:45:07,333 --> 01:45:09,500
Kalk! Gel!
1305
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
Fatima, ne yapman gerektiğini biliyorsun.
1306
01:45:25,750 --> 01:45:26,833
Fatima!
1307
01:45:27,375 --> 01:45:29,000
Amma nerede? Nerede o?
1308
01:45:29,791 --> 01:45:32,750
Onlar kimdi? Fatima!
Bana bak. Amma nerede?
1309
01:45:32,833 --> 01:45:33,708
Kimdi onlar?
1310
01:45:33,791 --> 01:45:35,125
- Üç adam...
- Üç adam mı?
1311
01:45:35,250 --> 01:45:37,458
Fatima, Amma nerede?
1312
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
- Söylesene. Amma nerede?
- Bilmiyorum...
1313
01:45:40,500 --> 01:45:41,583
Bilmiyorum.
1314
01:45:43,291 --> 01:45:45,000
Amma, neredesin?
1315
01:45:45,666 --> 01:45:47,875
Benimle. O güvende.
1316
01:45:50,291 --> 01:45:51,166
Shivani.
1317
01:45:54,666 --> 01:45:55,916
Sen uzaklaştırıldın.
1318
01:45:57,083 --> 01:45:57,958
Nasıl olur?
1319
01:45:58,041 --> 01:46:01,708
Telefonda mı konuşalım?
Misafirini yukarı davet etmeyecek misin?
1320
01:46:14,041 --> 01:46:17,875
Senin Amma'n yemek masamda
müthiş bir laf söyledi.
1321
01:46:18,583 --> 01:46:20,750
“Burada kan dökülürse orada da dökülür.”
1322
01:46:22,625 --> 01:46:26,375
Bu kadar insanı öldürdün,
bu kadar aileyi mahvettin. Amma için mi?
1323
01:46:27,250 --> 01:46:28,750
Anlaşma çok basit.
1324
01:46:31,791 --> 01:46:34,166
Amma karşılığında bütün kızlar.
1325
01:46:35,291 --> 01:46:36,416
Hepsi.
1326
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Tamam Shivani Hanım.
1327
01:46:41,291 --> 01:46:42,708
Tüm kızları alacaksın.
1328
01:46:44,916 --> 01:46:46,291
Peki nereye götüreceksin?
1329
01:46:47,250 --> 01:46:48,500
Yoksul evlerine mi?
1330
01:46:49,333 --> 01:46:50,458
Orada ne yapacaklar?
1331
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
Ders çalışabilecekler mi?
Bir şey başaracaklar mı?
1332
01:46:54,541 --> 01:46:56,333
Gerçeği biliyorsun.
1333
01:46:56,958 --> 01:46:59,916
Onları kaçıracaklar
ve bir arabada tecavüz edecekler.
1334
01:47:00,000 --> 01:47:02,166
Evlenmezlerse
aileleri onları cezalandıracak
1335
01:47:02,250 --> 01:47:04,041
veya başlık parası için yakacaklar.
1336
01:47:04,500 --> 01:47:06,958
Laboratuvarımda
daha fazla saygı görüyorlar.
1337
01:47:08,458 --> 01:47:12,250
Gözlerin görüyor, kulakların duyuyor
ama zihnin kapalı.
1338
01:47:13,583 --> 01:47:17,041
Onlar sayesinde, yirmi yıllık araştırma
altı ayda tamamlandı.
1339
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
Elbette bazıları ölecek.
1340
01:47:20,958 --> 01:47:22,666
20 yıl sonra kaç kişi kurtulacak?
1341
01:47:24,291 --> 01:47:26,833
Sen Tanrı mısın? Sana tapınmalı mıyım?
1342
01:47:27,500 --> 01:47:30,666
Kim sana kimin yaşayıp kimin öleceğine
karar verme hakkı verdi?
1343
01:47:31,166 --> 01:47:34,583
Tiyatroyu kes artık.
Bunu kendi çıkarın için yaptın.
1344
01:47:34,666 --> 01:47:35,958
Ben bir kapitalistim.
1345
01:47:36,750 --> 01:47:39,416
Monoklonal antikorların pazarı
20 trilyon dolar.
1346
01:47:40,000 --> 01:47:42,250
İlaçların onaylanması 15 ila 20 yıl sürer.
1347
01:47:43,375 --> 01:47:45,375
Peki ya insanlarda deney yapabilseydik?
1348
01:47:46,041 --> 01:47:48,500
İşe yarayacak bir ilaç geliştirebilseydik
1349
01:47:48,916 --> 01:47:50,708
deneme sürecinden kurtulurduk.
1350
01:47:51,416 --> 01:47:54,041
Bunu herkesten önce bilmem, borsada
1351
01:47:54,416 --> 01:47:56,458
asla kaybetmeyeceğim anlamına geliyor
1352
01:47:57,125 --> 01:47:59,875
ama bu, hayatların kurtarılmayacağı
anlamına gelmiyor.
1353
01:48:01,041 --> 01:48:03,583
Yüzlercesinin hayatı için
birinin ölmesi yanlış mı?
1354
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
Polis kuvvetlerinde eski bir deyiş vardır.
1355
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
“100 suçluya adalet sağlanmasa da
önemli değil
1356
01:48:12,291 --> 01:48:15,375
ama tek bir masumun bile
haksızlığa uğramaması gerekir.”
1357
01:48:16,041 --> 01:48:19,625
Yüz kişinin hayatını kurtarmak için
tek bir can bile alıyorsan
1358
01:48:20,250 --> 01:48:21,458
haksızsın.
1359
01:48:25,625 --> 01:48:26,625
Peki Shivani Hanım.
1360
01:48:27,583 --> 01:48:29,625
Amma karşılığında bütün kızları al.
1361
01:48:30,958 --> 01:48:31,916
Başkalarını alırım.
1362
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
Çizelge değişir ama plan değil
1363
01:48:36,750 --> 01:48:38,666
ama Amma'ma bir şey olursa
1364
01:48:42,333 --> 01:48:44,500
Ruhani'yi öldürdüğüm gibi tüm kızları
1365
01:48:45,833 --> 01:48:47,250
kendi ellerimle öldürürüm.
1366
01:48:50,750 --> 01:48:53,583
İlk olarak da
sevgili arkadaşından başlarım.
1367
01:48:55,875 --> 01:48:56,958
Jhimli.
1368
01:49:38,750 --> 01:49:39,625
Jimpa!
1369
01:49:40,500 --> 01:49:42,791
- Amma, ne yapıyorsun?
- Amma, dur!
1370
01:49:44,250 --> 01:49:45,375
Silahını indir!
1371
01:49:49,875 --> 01:49:51,083
Bırakın beni!
1372
01:49:52,666 --> 01:49:54,875
Onu bırakma.
Yoksa kızları bulamayız.
1373
01:49:56,041 --> 01:49:57,875
Tamam Amma! Onu vurma.
1374
01:49:58,416 --> 01:50:02,291
Sakin ol. Silahlarımızı indiriyoruz.
1375
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
Sakin.
1376
01:50:14,750 --> 01:50:19,708
Sana silahını indirmeni söylememiş miydim?
1377
01:50:20,208 --> 01:50:22,208
Yoksa o ölür.
1378
01:50:28,208 --> 01:50:29,500
Jafar, kanamayı durdur.
1379
01:50:30,041 --> 01:50:32,041
Sodhi, boşuna zaman kaybetme!
1380
01:50:32,625 --> 01:50:33,583
Amma öldü.
1381
01:50:34,416 --> 01:50:35,625
Çok kan kaybetmiş.
1382
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
Yakında rengi solacak.
1383
01:50:39,416 --> 01:50:41,833
Ona makyaj malzemeleri getir.
1384
01:50:42,333 --> 01:50:43,750
Canlı görünmesini sağla.
1385
01:50:48,416 --> 01:50:49,541
Canım!
1386
01:50:50,541 --> 01:50:53,166
Senin “sonun” kızları
bulduktan sonra gelmeliydi.
1387
01:50:53,916 --> 01:50:55,833
Boş ver. Ne kadar erken o kadar iyi.
1388
01:50:56,500 --> 01:51:00,291
Merak etme. Oğlunu da hemen göndereceğim.
1389
01:51:01,291 --> 01:51:06,083
Yemin ederim! “Deliliğimin
dünyaya yayılmasını engelleyen tek şey,
1390
01:51:06,500 --> 01:51:09,375
sadece derim.”
1391
01:51:11,250 --> 01:51:13,500
O üniforma beni senden kurtarmadı.
1392
01:51:14,250 --> 01:51:17,625
Seni benden kurtardı. Hoşça kal.
1393
01:51:25,416 --> 01:51:26,541
Jimpa, yaralandın mı?
1394
01:51:26,708 --> 01:51:28,041
Ne yaptınız efendim?
1395
01:51:28,541 --> 01:51:29,875
Jimpa mı ölseydi?
1396
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
Nişancımın hayatı,
onun gibilerden daha değerli.
1397
01:51:32,833 --> 01:51:34,375
Peki şimdi ne olacak Shivani?
1398
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
Takas bir saat sonra.
1399
01:51:36,666 --> 01:51:38,291
Ramanujan kızlarla geliyordur.
1400
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
O olmadan kızları nasıl alacağız?
1401
01:51:40,583 --> 01:51:43,166
Büyükelçi Sahu,
Hindistan Büyükelçiliğine gidin.
1402
01:51:43,708 --> 01:51:45,208
Kapıları açık tutun.
1403
01:51:45,875 --> 01:51:48,958
Kızların durumu kötü.
Tıbbi müdahaleye ihtiyaçları var.
1404
01:51:49,041 --> 01:51:49,916
Tamam.
1405
01:51:50,625 --> 01:51:52,625
Jafar, Jimpa, Sodhi.
1406
01:51:54,166 --> 01:51:55,041
Dinleyin.
1407
01:52:39,666 --> 01:52:41,375
Amma!
1408
01:52:43,250 --> 01:52:45,166
Orada kal!
1409
01:52:47,000 --> 01:52:50,333
Amma'yı bilirsin. Beni sinirlendiriyordu.
1410
01:52:51,041 --> 01:52:54,291
Ben de ona biraz uyku ilacı verdim.
Yakında uyanacaktır.
1411
01:52:55,250 --> 01:52:56,750
Önce kızları sayalım mı?
1412
01:52:57,333 --> 01:52:59,000
Bir tane daha var.
1413
01:53:11,083 --> 01:53:12,166
- Fatima!
- Dur!
1414
01:53:13,208 --> 01:53:14,083
Orada kal!
1415
01:53:27,083 --> 01:53:29,791
Amma için endişelenmek gözlerimi kör etti.
1416
01:53:30,833 --> 01:53:33,125
Gözlerim açıldığında,
Amma'nın nerede olduğunu
1417
01:53:33,875 --> 01:53:35,916
nasıl öğrendiğini anladım.
1418
01:53:39,708 --> 01:53:41,083
Tebrikler Shivani Hanım.
1419
01:53:42,375 --> 01:53:43,625
Satrançta kurallar var.
1420
01:53:47,125 --> 01:53:50,083
Piyonun kraliçe olması zaman alır.
1421
01:53:52,083 --> 01:53:55,166
60, 61 veya 1000.
1422
01:53:55,958 --> 01:53:56,875
Anlaşma aynı.
1423
01:53:57,916 --> 01:53:59,125
Ben Amma'yı istiyorum.
1424
01:54:00,208 --> 01:54:01,875
Ama önce o bana gelecek.
1425
01:54:10,333 --> 01:54:11,333
Sayım bittiğinde
1426
01:54:12,333 --> 01:54:14,125
Amma gelecek.
1427
01:54:18,666 --> 01:54:20,666
- Jafar.
- Efendim.
1428
01:54:33,416 --> 01:54:34,916
Fatima, iyi misin?
1429
01:54:35,458 --> 01:54:37,166
Evet. Kızlar.
1430
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
Peki efendim.
1431
01:54:59,833 --> 01:55:00,708
Sodhi.
1432
01:55:46,875 --> 01:55:48,750
Amma?
1433
01:55:49,208 --> 01:55:51,000
Amma! Bir şey söyle Amma!
1434
01:55:51,083 --> 01:55:54,083
Uyan Amma! Bir şey söyle Amma.
1435
01:55:54,583 --> 01:55:55,500
Amma.
1436
01:55:59,083 --> 01:55:59,958
Amma!
1437
01:56:13,458 --> 01:56:14,708
Amma!
1438
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
Sol tarafta.
1439
01:56:49,708 --> 01:56:51,208
Amma!
1440
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
Sodhi!
1441
01:57:02,333 --> 01:57:03,750
Jafar, acele et.
1442
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
Bütün kızları Büyükelçiliğe götür.
1443
01:57:54,041 --> 01:57:55,041
Amma.
1444
01:57:59,125 --> 01:58:01,458
Fatima, söylesene.
1445
01:58:03,125 --> 01:58:04,541
Neden hep kızlar hedef olur?
1446
01:58:05,833 --> 01:58:07,375
Delhi'deki o insan tacirleri
1447
01:58:08,083 --> 01:58:09,416
ve Kota'daki o tecavüzcü.
1448
01:58:10,916 --> 01:58:13,833
Bengal'deki kaçakçılar, şimdi de o,
1449
01:58:14,333 --> 01:58:16,166
ve onun tıbbi deneyleri.
1450
01:58:17,708 --> 01:58:19,333
Neden hep kızlar?
1451
01:58:21,625 --> 01:58:24,708
Belki de zayıf olduğumuzu düşünüyorlardır.
1452
01:58:26,416 --> 01:58:28,000
Nasıl karşılık verebiliriz?
1453
01:58:29,791 --> 01:58:31,666
Kim bizim çığlıklarımızı duyacak?
1454
01:58:32,541 --> 01:58:33,500
Bu doğru.
1455
01:58:34,083 --> 01:58:36,125
Çığlıklarımız nadiren duyulur.
1456
01:58:37,166 --> 01:58:38,208
Ama bugün değil.
1457
01:58:39,000 --> 01:58:43,208
Bugün sen çığlık atacaksın Ramanujan
ama kimse duymayacak.
1458
01:58:48,791 --> 01:58:52,791
Bugün bile birinin kızını
öldürmüş olmalısın.
1459
01:58:54,916 --> 01:58:56,583
Bir kızı diri diri yaktın.
1460
01:58:57,166 --> 01:58:58,083
Kalk!
1461
01:58:59,791 --> 01:59:01,500
Birinin kızını daha kaçırdın.
1462
01:59:02,250 --> 01:59:03,916
Birine tecavüz ettin.
1463
01:59:06,666 --> 01:59:11,125
Senin gibi canavarlar her sokakta bulunur.
1464
01:59:12,083 --> 01:59:15,666
Ama biz, bir gün
bir şeylerin değişeceğini umarak
1465
01:59:16,083 --> 01:59:19,250
siz canavarların arasında yaşıyoruz.
1466
01:59:37,166 --> 01:59:40,250
Çünkü senin gibi bir canavar
her doğduğunda,
1467
01:59:40,375 --> 01:59:43,041
bir tanrıça da doğmak zorundadır.
1468
01:59:43,291 --> 01:59:45,625
Senin gibi canavarları yok etmek için.
1469
02:00:01,166 --> 02:00:02,625
Bu Pooja için.
1470
02:00:02,833 --> 02:00:04,250
Bu Jhimli için.
1471
02:00:04,458 --> 02:00:07,625
Seema, Noor ve Meena için.
1472
02:00:08,625 --> 02:00:09,583
Al bakalım!
1473
02:00:10,500 --> 02:00:11,375
Al bakalım!
1474
02:00:13,166 --> 02:00:15,625
Bu, öldürdüğün tüm kızlar için.
1475
02:00:15,708 --> 02:00:17,916
Bu da Fatima için.
1476
02:00:48,916 --> 02:00:52,958
30 bin dolar ve madalya uğruna
kendimi feda etmeye devam edebilirim.
1477
02:00:56,625 --> 02:00:58,708
İyilik kabul etmekten de hoşlanmıyoruz.
1478
02:00:59,458 --> 02:01:03,083
Bu Ruhani için. Virüsün tadını çıkar!
1479
02:01:12,208 --> 02:01:13,083
Hadi!
1480
02:01:20,958 --> 02:01:23,416
Merak etme, o kadar kolay ölmeyeceksin.
1481
02:01:23,750 --> 02:01:26,541
Yavaş ve korkunç bir şekilde öleceksin.
1482
02:01:27,708 --> 02:01:28,875
Ama merak etme!
1483
02:01:29,333 --> 02:01:32,375
Sonuna kadar yanında olacağım.
1484
02:01:34,708 --> 02:01:37,250
Zafer ve zafer sana!
1485
02:01:37,333 --> 02:01:39,708
Tüm dünyayı mutlu eden
1486
02:01:39,791 --> 02:01:42,166
Bu evrenle birlikte sevinen
1487
02:01:42,250 --> 02:01:45,125
Dağın sevgili kızı
1488
02:01:51,250 --> 02:01:53,041
Silahınız memur.
1489
02:01:53,875 --> 02:01:55,625
Başkanlık Madalyası alacaksınız.
1490
02:02:00,500 --> 02:02:02,875
Özür dilememi istiyorsanız...
1491
02:02:04,583 --> 02:02:05,500
Özür dilerim.
1492
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
Üniformama her zaman saygı duymuşumdur.
1493
02:02:10,208 --> 02:02:12,916
Fakat ilk defa,
üniformam bana saygı göstermedi.
1494
02:02:14,125 --> 02:02:15,916
Tek bir şartla tekrar giyerim.
1495
02:02:17,333 --> 02:02:22,166
Ruhani gibi birini Jhimli'ye tercih etmeme
asla izin verilmemelidir.
1496
02:02:27,291 --> 02:02:28,416
{\an8}Ne demek istiyorsunuz?
1497
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
{\an8}Açıkça söyleyin.
1498
02:02:40,541 --> 02:02:43,625
N.K. NAIR TIP BÖLÜMÜ
1499
02:02:44,958 --> 02:02:46,291
Son gelişmeleri anlatayım.
1500
02:02:47,458 --> 02:02:50,750
Jhimli babasının yanına döndü.
1501
02:02:52,666 --> 02:02:53,708
Çok mutlu.
1502
02:02:54,791 --> 02:02:55,875
Bazı yara izleri var.
1503
02:02:57,041 --> 02:02:58,416
Ama zamanla iyileşecekler.
1504
02:02:59,916 --> 02:03:00,916
Peki ya seninkiler?
1505
02:03:05,166 --> 02:03:06,791
Bir konuda haklıydın.
1506
02:03:07,541 --> 02:03:10,875
Tek bir canı almak yüz canı kurtaracaksa
bu kabul edilebilir.
1507
02:03:11,375 --> 02:03:15,500
Çünkü sen ve Amma sayesinde
altmış kişinin hayatı kurtarıldı.
1508
02:03:17,500 --> 02:03:19,041
Binlercesi de kurtulacak.
1509
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
Sayende Özel Görev Gücü'nü kurdum.
1510
02:03:24,541 --> 02:03:28,208
Kendi ekibimi ve vakalarımı
seçme özgürlüğü.
1511
02:03:29,916 --> 02:03:31,833
Bu dünyada senin gibi çok insan var.
1512
02:03:32,750 --> 02:03:34,750
Ama iyi olan şu ki Ramanujan,
1513
02:03:35,583 --> 02:03:38,000
benim gibi de pek çok kişi var.
1514
02:03:41,375 --> 02:03:45,166
Doktor, sadece birkaç saat daha
süreceğini söyledi.
1515
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
Sonra derin uykuya dalacaksın.
1516
02:03:51,666 --> 02:03:52,583
Şimdi, sessiz ol.
1517
02:03:54,250 --> 02:03:56,375
Cesur çocuk, korkma.
1518
02:05:38,000 --> 02:05:41,125
BU FİLM, KADIN TİCARETİ HAKKINDA
FARKINDALIK YARATMAYI AMAÇLAR.
1519
02:05:41,208 --> 02:05:44,208
SÖMÜRÜLMEME HAKKI,
HİNDİSTAN ANAYASASINDA TEMEL HAKLAR
1520
02:05:44,291 --> 02:05:47,625
ARASINDADIR. KURBANLAR HUKUKİ
ÇÖZÜMLERDEN YARARLANABİLİRLER.
1521
02:09:16,500 --> 02:09:18,500
Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu