1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,333 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 yedi, sekiz, dokuz, on. 5 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 Geliyorum. 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 Acele et! 7 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 Bırak beni! 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 Bırak! 9 00:01:03,666 --> 00:01:04,916 Bırak! 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 - Yakala onu! - Bırak beni! 11 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 Hayır! 12 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 Onu yakalayın! 13 00:01:16,125 --> 00:01:18,166 - Bırak beni! - Kes sesini! 14 00:01:18,791 --> 00:01:20,083 Hayır! 15 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 - Kapıyı aç. - Hayır! 16 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Hayır! Bırak beni! 17 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 Bırak beni! 18 00:01:34,541 --> 00:01:37,166 Bırak beni! 19 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 Bırak beni lütfen! 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 Bırak beni! 21 00:01:45,250 --> 00:01:47,000 Bırak beni! 22 00:02:04,625 --> 00:02:07,666 {\an8}SUNDARBANS BATI BENGAL 23 00:02:08,833 --> 00:02:10,000 Hadi! 24 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 Yürüyün! 25 00:02:13,166 --> 00:02:14,208 Hadi! 26 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 Konuşmayın! 27 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 Düz yürüyün! Sessiz. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,791 Yeni kızlar geldi. 29 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Abla, çok korkuyorum. 30 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 Paketleri hazırla! 31 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 Patronu çağır! 32 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 Oturun! Bu sesi kim çıkarıyor? 33 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 Buraya oturun! 34 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 - Kaç tane? - Yirmi. 35 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Yirmi. 36 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 Hepsini içeri alın. 37 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 Sınırı yarın geçeceğiz. 38 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Yarın uçuşunuz var. 39 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 Paketleri yutturun. 40 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 İçlerinde patlayıp öleceklerse burada ölmeleri daha iyi. 41 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 İçine tıkıştır! 42 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 Götür onu. 43 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 Jimpa. Davetiye mi bekliyorsun? 44 00:03:13,166 --> 00:03:15,875 Efendim, doğru yerde olduğumuzu sanıyorduk. 45 00:03:15,958 --> 00:03:17,208 Kahretsin! 46 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 Tıkıştır! 47 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 Nereye? 48 00:03:22,958 --> 00:03:24,875 - Yakala! - Dur! 49 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 - Jimpa, acele et. - Hadi! 50 00:03:27,791 --> 00:03:29,041 İçeri gir. 51 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 Kaçarsan işte böyle olur! 52 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 Kaçmaya çalışırsın ha? 53 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 Bak şimdi ne yapacağım. 54 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Jimpa, bir kızın başı dertte. 55 00:03:40,500 --> 00:03:42,875 Efendim, sizi bulmaya çalışıyoruz. 56 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 - Sizi bekleyemem. - Kim konuşuyor? 57 00:03:44,875 --> 00:03:47,041 Sana bir ders vereceğim. 58 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 Sen miydin? 59 00:03:48,583 --> 00:03:50,333 Senin icabına bakacağım! 60 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 Konuşuyor muydun? 61 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 Sen miydin? 62 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 Herkes kaçsın! 63 00:03:58,041 --> 00:03:59,041 Yakalayın onları! 64 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 Onu yakalayın! 65 00:05:31,125 --> 00:05:32,291 Git! 66 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 Git. Yoksa onu vururum. 67 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Git! Yoksa öldürürüm! 68 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 Hemen şimdi! 69 00:05:46,791 --> 00:05:48,583 Çevreyi kontrol edin. 70 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 Bence daha fazla eğitime ihtiyacınız var. 71 00:05:51,333 --> 00:05:53,375 Ona mı, bana mı nişan aldın? 72 00:05:53,458 --> 00:05:54,666 Özür dilerim. 73 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 Gece görüş gözlüğüm olsaydı çok yardımcı olurdu. 74 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 Çok mu Hollywood filmi izliyorsun? 75 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 GPS takip cihazı çalışmayınca James Bond olasın mı geldi? 76 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 {\an8}YENİ DELHİ 77 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}Endişelenme Smita. 78 00:06:39,333 --> 00:06:43,125 İçişleri Bakanı hiçbir çabadan kaçınmayacağına dair güvence verdi. 79 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 Doğruca eve gel. 80 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 Havaalanından direkt Bulandshahr'a geçiyorum. 81 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Dinle. Kimseye söyleme. 82 00:06:51,708 --> 00:06:53,416 - Anneme bile. - Tamam. 83 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 Bu basına sızarsa ne olacağını biliyorsun. 84 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 Evet, biliyorum. 85 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}CRPF ve Batı Bengal polisi, 86 00:07:02,375 --> 00:07:05,583 {\an8}Sundarbans'ta büyük bir insan kaçakçılığı çetesini yakaladı. 87 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}Yerel yetkililerin başaramadığı bir görevi, 88 00:07:08,541 --> 00:07:10,875 {\an8}Başkanlık Madalyası olan Shivani Roy başardı. 89 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 - Alo, orada mısın? - Buradayım. 90 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 Biraz dinlen. Yakında döneceğim. 91 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 Çabuk gel. 92 00:07:19,291 --> 00:07:21,416 {\an8}SHIVANI SHIVAJI ROY YENİDEN SAHNEDE 93 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 Efendim, Bakan Bey sizi bekliyor. 94 00:07:33,916 --> 00:07:35,416 Buyurun. 95 00:07:43,500 --> 00:07:44,875 Transfer emirleriniz. 96 00:07:45,041 --> 00:07:46,125 İki adet. 97 00:07:46,208 --> 00:07:49,416 İlki CRPF'den, yerel kadrolar için, 98 00:07:50,083 --> 00:07:53,166 diğeri ise Ulusal Soruşturma Ajansı'nda merkezi görevlendirme. 99 00:07:53,458 --> 00:07:55,500 {\an8}- DGP efendim. - NIA'ya hoş geldiniz Roy. 100 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 Üzgünüm, alışma süresi yok. Bu acil bir durum. 101 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 Bulandshahr'da bir kaçırma olayı meydana geldi. 102 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 Hindistan'ın Türkiye Büyükelçisi. Onun kızı. 103 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 Büyükelçi, bu davayı sizin ele almanızı istedi. 104 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 Büyükelçi söz konusu olduğu için terör bağlantıları olabilir. 105 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 Belki. Belki de değildir. 106 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}Kaçıranları bulmaktan daha çok, zamanla yarışıyoruz. 107 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}Öncelikli olarak adli tıp, laboratuvar ve insan gücüne ihtiyacım var. 108 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}İhtiyacınız olan her şeyi alacaksınız SSP Roy. 109 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 Ruhani'yi geri getirin. 110 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 Başkomiser, Bulandshahr'da Büyükelçi ile birlikte sizi bekliyor. 111 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Beklemeleri gerekecek efendim. Muson mevsimi. 112 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 Yağmurdan suç mahallim yok oldu. 113 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 Bay Yadav, bakalım ne zaman ortaya çıkacaklar! 114 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}İnin. 115 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}Hadi! Dağılın. 116 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 Bölgeyi arayın. 117 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 - SSP gelmeden önce. - SSP geldi. 118 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Bu alanı kontrol edin. 119 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 - Yetkili siz misiniz? - Evet efendim. 120 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 Aramayı durdurun ve en akıllı K9'unuzu buraya getirin. 121 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Tabii efendim. 122 00:09:09,875 --> 00:09:11,208 U.P. POLİSİ 123 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 İki kız mı vardı? 124 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 Ruhani ve Jhimli, bekçinin kızı. 125 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 Büyükelçinin çiftlik evine bakıyor. 126 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 K9 geldi efendim. Rambo. 127 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 - Takibe hazır mı? - Evet. 128 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Aferin Rambo, aferin! 129 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 Gidelim. 130 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 Beni nereye götürüyorsun? 131 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Şuraya. 132 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 Efendim, kız oyuncak bebeğini düşürmüş olmalı. 133 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 Onu düşürmemiş. Buraya koymuş. 134 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 Jhimli. 135 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 - Saklambaç oynayalım mı? - Evet! 136 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 - Ben saklanacağım. - Tamam. 137 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 Bir, iki, üç. Geliyorum! 138 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 Ruhani, neredesin? 139 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 Burada durmuş. 140 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 Saklanmak, bakmak 141 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 ya da her ikisini de yapmak için 142 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 ağaca tırmanmış. 143 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Burada kaçırılmışlar. 144 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 Karşı koymuş. 145 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Nereden biliyorsunuz? 146 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 Burada başka yerlere göre daha fazla çiçek yere düşmüş. 147 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 Mücadele etmiş. 148 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 Bir arabanın camı kırılmış. 149 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 Araba modelini belirlemek için lastik izlerini 150 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 adli tıp laboratuvarına göndermeliyiz. 151 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 Lastik izlerinin canı cehenneme! 152 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 Araba boyasından numune alın. Analiz için gönderin. 153 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 Arabayla ilgili her şeyi öğreniriz. 154 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Efendim, terörist değiller. 155 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 Büyükelçi'nin kızı olduğunu bilmiyorlardı. 156 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Jhimli. 157 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 Jhimli'nin, değil mi? 158 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 Kızınız çok cesur. 159 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 Büyükelçi'nin kızı olduğunu bilmiyorlar mıymış? 160 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Bu bir tahmin mi? 161 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 Evet, ama geçerli bir tahmin. Bunun için nedenlerim var. 162 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 İlk olarak, fidye notu yok. 163 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 İkincisi, iki kızı da kaçırmışlar. 164 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 Üçüncüsü, kızlar çamurda oynuyorlardı. 165 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Yani Ruhani köylü kızı gibi görünmüş olmalı. 166 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 Dördüncüsü, kızlar rutin bir şey yapmıyordu. 167 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Tesadüfen orada oynuyorlardı. 168 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 Bir dakika. Bu bizim için iyi mi, kötü mü? 169 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 Kötü. Çünkü kaçıranlar bizi aramayacaklar. 170 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 Profesyonel gibiler. Gitmişler. 171 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}Belki kızlar insan tacirine veya organ kaçakçılarına satılacaklar. 172 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 Bu yüzden götürüldülerse asla bulunamazlar. 173 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 Kızın kim olduğunu öğrenip 174 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 suçun ciddiyetini anlarlarsa Ruhani'yi... 175 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 öldürebilirler. 176 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 - Duyarsız davranıyorsunuz. - Özür dilerim efendim. 177 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 Duyarlı olmaya vaktimiz yok. Kızların da yok. 178 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 Zaman çok önemli. Yardımınıza ihtiyacım var. 179 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 Elbette. Kızım için her şeyi yaparım. 180 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 Buna iş olarak bakarlar. 181 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 Kâr ve zarardan anlarlar. 182 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 Ruhani'yi hayatta tutmanın ne kadar kârlı olduğunu onlara göstermeliyiz. 183 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 Söz veriyorum, 184 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 kaçakçıların bu akşam sizi aramasını sağlayacağım. 185 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 15 bin eksik. 186 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 Amma, kız başına bir milyon rupi dedi. 187 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 Toplam iki milyon. 188 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 Matematiği ve kim olduğunu mu unuttun? Defol git! 189 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 Evet, sözleşme hâlâ geçerli. Mümkünse daha fazla kız bul. 190 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 Bulandshahr'da şok edici bir kaçırma vakası yaşandı. 191 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 İki kız gizemli bir şekilde ortadan kayboldu. 192 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 İki bardak su! 193 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 - Kaçırma olayı cumartesi meydana geldi. - Tamam. Çok açım. 194 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 - Park ettin mi? - Evet. 195 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 Ruhani, büyük kız, Büyükelçi Sahu'nun kızı. 196 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 Büyükelçi halka açık bir çağrı yaptı. 197 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 Kızım Ruhani en son Bulandshahr'da görüldü. 198 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 Herhangi bir bilgiye sahipseniz lütfen aşağıdaki numarayı arayın. 199 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 20 milyon rupi ödül verilecektir. 200 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 Bu, Büyükelçi Sahu'ydu. 201 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 Polis davayı yüksek öncelikli olarak görüyor. 202 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 Bu ödüle değer! 203 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 Ama Amma ile uğraşmaya değer mi? 204 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 Kızlar en son yerel bir marketin yakınında görülmüşlerdi. 205 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 Hesabını getirin. 206 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 Bana soğan getir. 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 Chotu, bunu onlara ver. 208 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Amma! 209 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 Sen şanslı bir kadınsın. 210 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 Çocuğunun kazancıyla yaşamaktan daha büyük bir mutluluk yoktur. 211 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 Ne kadar kazandı? 212 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 300 mü? 213 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 Günde 350. 214 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 İki yaşına kadar kazanmaya devam edecekti. 215 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 İşte iki yıllık para. 216 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Üstüne biraz daha. 217 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Uygun bir şekilde göm. 218 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 Kimse bilmemeli. 219 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 Mahalledeki çocuklar gelmeye devam etsinler. 220 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 Peki, nasıl oldu? 221 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 Belki güneş çarpması geçirdi 222 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 ya da aşırı doz aldı. 223 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 Dilenciler çocuklarını kiralamayı bilir ama onlara bakmayı bilmez. 224 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 Eskiden farklıydı. 225 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Seni sevgiyle büyüttüm. 226 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 Çok yüksek sesle ağlardın. 227 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 Bana iki yıllık para verdin Amma 228 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 ama çocuğumun iki yıllık uyuşturucu masrafından 229 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 tasarruf etmiş oldun. 230 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 Hâlâ bağımlı mısın? 231 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Tamam. Sana gönderirim. 232 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Üçüncü ayındasın. 233 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Bana yeni doğanı ver. 234 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Aptallar. 235 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 Çok önemli birinin kızını kaçırmışlar. 236 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 - Son enjeksiyon ne zaman yapıldı? - Üç saat önce. 237 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 - Şimdi onları test et. - Söyle bana Karıştırıcı. 238 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 Neden sekiz ila dokuz yaşındaki kızlar? 239 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 Yaş önemli değil, ama kızın henüz regl olmaması gerekir. 240 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 Şimdi... 241 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 doktorculuk oynayalım. 242 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Gel. 243 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 Hareket edersen iğne içinde kırılır. 244 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 O zaman bağırırsın. 245 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 - Hadi. - Hayır. 246 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 - Hayır. - Saçmalamayı kes! 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 Küçük olan negatif, büyük olan pozitif. 248 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 Unutma. 249 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 Alo? 250 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Neredeydin sen? 251 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 O dört aptal önemli birinin kızını kaçırmış. 252 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 Ödül 20 milyon. 253 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 Büyük olanı öldürüp polisin bulacağı yere at. 254 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 Amma, geri gelip büyük kızı aldılar. 255 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 Karıştırıcı öldü. 256 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 Küçük kızı kurtardım. 257 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 Amma onlarla hesaplaşacak. 258 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 Karıştırıcı onları test etmiş miydi? 259 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 Evet Amma. Bu negatif. 260 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 Onların götürdüğü pozitif çıktı. 261 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 Onu öldürmek için 96 saatimiz var, 262 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 yoksa planlarımız suya düşer. 263 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Bana küçük kızı getir. 264 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 Oranın temizlendiğinden emin ol. Anladın mı? 265 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 Evet Amma. Onu sana getireceğim. 266 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 Prens, başımız belada. 267 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Beş saat oldu. 268 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Bizi aramıyorlar! 269 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 Lütfen bir şey yapın. 270 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 Komiserim, 271 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 kızımı bulması için başka birini atayın. 272 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 Onu istemekle hata ettim. 273 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Oturun. 274 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 Size söylenenleri aynen söyleyin. 275 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Korkutacaklar, tehdit edecekler. Sert olun. 276 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 İki kızın da hayatta olduğuna dair kanıta ihtiyacımız var. Tamam mı? 277 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}Yirmi milyon. Yarın, saat 19.00'da. 278 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 Mayur Vihar Metro istasyonu. Yalnız. Polis yok. 279 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 Ruhani ile konuşmama izin ver. 280 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 Dişlerini çekeyim mi? 281 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 Pensem var. 282 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 Kanı fışkırınca bana inanacak mısın? 283 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 O hâlâ hayatta. 284 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 Ruhani ile konuşana kadar ödeme yapmayacağım. 285 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 Beni nasıl görmek isterseniz öyle görün 286 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 ama sadece Tanrı'ya hesap veririm. 287 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 Ruhani'me bir şey olursa 288 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 kime hesap vereceğim? 289 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 Efendim, arama Delhi'den geldi. Sabit hattan. 290 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 Geri arayacaklar, değil mi? 291 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 - Ona zarar verirler mi? - Korkma. 292 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 Ne yaptıklarını ve ne düşündüklerini biliyorum, 293 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 rutinlerini biliyorum. 294 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Ankesörlüden aradılar. 295 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 Halka açık bir yere getirmezler. 296 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 Kızın saklandığı yerden arayacaklar. 297 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 Kendi telefonlarını kullanmazlar. Bir tane çalacaklar. 298 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 Dikkat et! 299 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 Ruhani ve kullandıkları cep telefonu aynı odada olacaktır. 300 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 Onları takip için daha iyi bir ipucu bulamayız. 301 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 - Alo baba? - Ruhani, kızım. İyi misin? 302 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 Neredesin? Annem nerede? 303 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 - Jhimli yok. Neredeyim bilmiyorum. - İyi misin? 304 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 - Ruhani, alo? - Baba! 305 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 İçin rahatladı mı? O hayatta. 306 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 Parayı getir. Yalnız ol. 307 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 Yoksa bir dahaki sefere onun cesedinin fotoğrafını alırsın. 308 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 Anladın mı? 309 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 Konumu bulduk. 310 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 Delhi özel timi yola çıktı. 311 00:25:37,750 --> 00:25:39,083 DELHİ POLİSİ ÖZEL TİM 312 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 Gittiler. 313 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Kaçıranlar ve kızlar gitti. 314 00:25:48,166 --> 00:25:52,666 {\an8}DELHİ POLİSİ ÖZEL TİM 315 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 {\an8}DELHİ POLİSİ 316 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 Polisler yarın orada olur. 317 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 Ne olmuş yani? 318 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}Herkesin gözü önünde kaçacağız. 319 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 Parayla ve kızla. 320 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 Vishal. Rishi. CISF'yi tüm platformları kontrol etmesi için çağırın. 321 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 Kaçıranlar her yerde olabilir. Jimpa, benimle gel. 322 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 İkiniz çıkışları kapatın. 323 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 - İnsanlar girsin ama kimse çıkmasın. - Tamam. 324 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 Dışarıda bekleyen polis memurlarını kullanın. 325 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 Tren geldi. 326 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 Alo? 327 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 Evet, geldim. 328 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 Ne? 329 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 Hayır. Ruhani'yi görene kadar çantayı bırakmayacağım. 330 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 Kızını mı görmek istiyorsun? Bak! 331 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 - Baba. - Ruhani! 332 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 Baba, korkuyorum. 333 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 - Lütfen gelip beni al. - Babanla konuş. 334 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 Baba, neredesin? 335 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 Metro istasyonundayım. 336 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 Baba, lütfen kurtar beni. Baba! Neredesin? 337 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 - Ruhani! - Sus. 338 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 - Onu gördün mü? - Ruhani. 339 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 Parayı bankta bırak ve git. 340 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 O dışarıda olacak. 341 00:27:41,291 --> 00:27:42,333 BİRİNCİ PLATFORM 342 00:27:44,083 --> 00:27:46,000 ASANSÖR 343 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 - Nikhil. Saurabh. - Efendim? 344 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 Ruhani, ikinci platform. Saatin altındaki bank. Git! 345 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 Anlaşıldı. 346 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 Acele edin! 347 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Çekilin! 348 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 Çekilin! Kenara çekilin! 349 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 Çekilin! 350 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 Çekilin! 351 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 Babanla konuş. 352 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 Çekilin! 353 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 Efendim, burada değil. 354 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 - Ne? - Ruhani burada değil efendim. 355 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 Ruhani. 356 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 Bu mümkün değil Nikhil. 357 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 Kaçıranlar görüntülü aradı. 358 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Bu canlı yaşanıyor! 359 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Kahretsin! 360 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 Önceden kaydedilmiş. 361 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 Lanet olsun! 362 00:28:54,791 --> 00:28:58,333 Efendim, bir sorunumuz var. CISF az önce bir bomba ihbarı aldı. 363 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 Tüm yolcuların dikkatine! Güvenlik alarmı nedeniyle, 364 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 CISF istasyonun tahliye edilmesini emretti. 365 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 Lütfen sakin bir şekilde çıkın. 366 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 Tüm yolcuların dikkatine! Güvenlik alarmı nedeniyle, 367 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 CISF istasyonun tahliye edilmesini emretti. 368 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 Yolcuların paniğe kapılmamasını rica ederiz. 369 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 Çekilin! 370 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 Sayın yolcularımız, 371 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 önceki duyuru bir güvenlik tatbikatı için yapılmıştır. 372 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 - Özür dileriz. - Kalk. 373 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Sayın yolcularımız, 374 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 önceki duyuru bir güvenlik tatbikatı için yapılmıştır. 375 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Özür dileriz. 376 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 Çekilin! 377 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 Kaçıran iki kişi, çanta ve kızla istasyondan kaçtı. 378 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 Dikkatli olun! 379 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}- Acele et! - Bırak beni. 380 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}- Babamı istiyorum. - Çabuk. 381 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}- Bırak! - Onu içeri sok. 382 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 Dur! 383 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 Bırak beni! 384 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 Bırak beni! 385 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 - Kurtarın beni! - Kapa çeneni! 386 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 Bırak beni! 387 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 Kurtarın beni! 388 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 POLİS KARAKOLU, LODHI BÖLGESİ 389 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Çık dışarı! 390 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 Rahatla! 391 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 Madde 132, 140 ve POCSO. 392 00:31:22,625 --> 00:31:27,583 Cinayete teşebbüs. Madde 109. 393 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 Üçüncü derece olmasa bile işin bitti. 394 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 İşbirlikçi ol. 395 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 Saçların ağarmadan, biraz özgürlüğün tadını çıkar. 396 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 Bir sevgilin ya da annen vardır. 397 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 Onları göremezsin. 398 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 Amma. 399 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 Kusumpur'daki dilenci mafyasının başı. 400 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 Daha önce de ona cesetler sağladık efendim 401 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Ama bu sefer farklı bir şey istiyordu. 402 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 Sekiz ya da dokuz yaşındaki yoksul kız çocuklarını. 403 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 Sorun çıkarmayacak ailelerden. 404 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 Amma bir kızın fiyatını iki yüz bin yerine bir milyon olarak belirledi. 405 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 Şimdiye kadar Amma'ya kaç kız sattın? 406 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 Yedi. 407 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 Ruhani ve Jhimli dâhil mi? 408 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 Jhimli yok hanımefendi. 409 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 Ödülü duyduğumuzda Ruhani'yi Amma'dan geri aldık. 410 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 Pinku'yu uyardım. 411 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 Amma bizi affetmez dedim ama dinlemedi. 412 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 Bisküvi ister misin? Al. 413 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 Pinku'nun herhangi bir hobisi var mı? 414 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 Evet hanımefendi. 415 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 O poker sever. 416 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 Her şeyi kumarda kaybeder. 417 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 Onu tutuklayın. O her şeyi biliyor. Beni bu işe o bulaştırdı. 418 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Ben hiçbir şey bilmiyorum. 419 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 Adi herif! 420 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 Duydun mu? 421 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 Son üç ay içinde kaybolan 422 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 ergenlik öncesi kızların listesini getir. 423 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 Efendim. 424 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 Efendim, bu aylar sürer. 425 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 Çoğu polis karakolu hâlâ kâğıt ve kalem çağında. 426 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 İlçelere sorarsak haftalar sürer. 427 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 Her polis karakolu, ciddi vakaların dosyalarını gönderir. 428 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 Bu, kıdemsiz birinin görevidir. 429 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 Sonra Ceza Soruşturma bilgileri diğerlerine iletir. 430 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 Kayıp Kişiler Birimi'ni ara. 431 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 Bilgisayar kayıtları var. 432 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 Bu benim ilk görevimdi. 433 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Şimdi kadın polis memurunu sorguya alalım. 434 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 Acınası bir durum. 435 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 Bir BMW annesini ezdi. O da bir polis memuruydu. 436 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 Annesi görevdeydi, sonra kızı onun yerini aldı. 437 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 Çay demlemekten başka bir şey yapma becerisi ve isteği yok. 438 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 Bu doğru olsaydı vurulduktan iki saat sonra görev başında olmazdı. 439 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}Yüzlerini gördün mü? 440 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 Yakalamama yardım et. 441 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 Tepsiyi bırak. 442 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 İşte bu Amma. 443 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 Bu kızın testi negatif çıktı. 444 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 Gel. 445 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 Neden korkuyorsun ufaklık? Gel. 446 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 Hiç deniz gördün mü? 447 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 Amma sana gösterecek. 448 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 Kilometrelerce uzanıyor 449 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 ama önce biraz uyumalısın. 450 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 Uyandığında denizi göreceksin. 451 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 Çoğu arkadaşın orada olacak. 452 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 Ruhani'yi ne zaman göreceğim? 453 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 Yakında! 454 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 Uyandığında yanında olacak. 455 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 Korkma. 456 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Acıtmayacak. 457 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 Bana inanmıyor musun? Şuna bak, buraya gel. 458 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 Şuna bak. 459 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 Gel 460 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 Ey tatlı uyku! 461 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 Benim tatlı bebeğim uykulu 462 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 Kucağımda huzurla uyu 463 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 Gel 464 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 Ey tatlı uyku! 465 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}Bulandshahr'da şok edici bir kaçırılma vakası yaşandı. 466 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}İki kız gizemli bir şekilde ortadan kayboldu. 467 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 Beni bırak! Bırak beni! 468 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 Hayır, lütfen! 469 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 Bırak! 470 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 Kurtar beni! 471 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 Bırak beni! 472 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 Bırak! 473 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 Efendim. 474 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 Son parti. Odisha'dan dört tane daha. 475 00:36:57,000 --> 00:36:58,333 HİNDİSTAN 476 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 Biz ilçe düzeyinde düşünmüştük, 477 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 ama eyalet düzeyinde. 478 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 - Amma ile ilgili ipucu var mı? - Evet. 479 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Delhi'de dilenci mafyası olmadan önce Kusumpur 480 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 gecekondu mahallelerinde 30 yıl küçük çaplı faaliyetlerde bulunmuş. 481 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 Bu, sadece Delhi'de aktif olmadığını kanıtlıyor. İştahı artmış. 482 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Ülke çapında faaliyetlerini artırıyorsa 483 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 neden sokaklarda dilenen kızları görmüyoruz? 484 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 Bazıları üç aydır kayıp. Neden? 485 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 Efendim, çocukların bağımlı olması zaman alır. 486 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 Duygusal olarak bağlanırlar, tüm gün dilenip geceleri geri dönerler. 487 00:37:36,125 --> 00:37:40,041 Tek amaç dilenmekse neden sekiz ila dokuz yaşındaki kızları seçti? 488 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 Belki daha fazla kazanıyorlardır. 489 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 Efendim. Rapor yok. 490 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 Kaçıranların iki kızı sakladıkları Amma'nın sığınağı. 491 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 - Çamaşır suyu ile temizlenmiş. - Evet, ama bunu nereden biliyorsunuz? 492 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 Çamaşır suyu kokuyorsunuz. 493 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 Çetesi hakkında bir bilgi var mı? 494 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 Amma'nın ağı yeraltında. İçeriden bilgi almadan onu bulamayız. 495 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 Üzerinde çalışın. 496 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Ekibinize muhbirlerini baş aşağı asmalarını söyleyin. 497 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 Konuşmaya başlarlar. 498 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 Amma'ya giden yolun kolay olmayacağını biliyoruz. 499 00:38:21,041 --> 00:38:22,750 ORTAK ALAN 500 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 İSİM: AMMA DİLENCİ MAFYASI 501 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 AMMA'NIN HARAÇ VE İNSAN TİCARETİ GEÇMİŞİ 502 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 {\an8}CEZAİ SUÇLAMALAR 503 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 Bikram? Bana söylemedin bile! 504 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 Ne zaman geleceğimi eşime bildirmem gerekir mi? 505 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 Öyle demek istemedim. Peki ya hastaların? 506 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 Onları Dr. Shrikant'a yönlendirdim. Bu da ne böyle? 507 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 Uyumak için yatak var mı? 508 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 Uyumak için vaktim yok. Neden yatağa ihtiyacım olsun ki? 509 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 - Madem buradasın eşyaları boşaltabilirsin. - Evet. 510 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 - Evi düzenleyebilirsin! - Anladım! 511 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 Yatak odası nerede? Bavulumu oraya koyacağım. 512 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 Bay Roy, şurada. 513 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 - Burası öncekinden daha iyi. Evet. - Emin misin? 514 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 Efendim? 515 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 Faridabad'dan müfettiş yardımcısı hatta. 516 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 Amma hakkında haberleri var. 517 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Ahmed? Hanımefendi telefonda. 518 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 Ben Ahmed. Amma'nın iki tetikçisi burada. 519 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 Kanalın karşısındaki yol kenarındaki lokantadalar. 520 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 İsimleri ne? 521 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 Bilal. Munna. 522 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 Aferin aslanım! Bizi Amma'ya götürecekler. 523 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 Olay yerini hazırla. Dikkat çekme. Geliyorum. 524 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 Tamam efendim. Gidelim. 525 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 Bu arada, Meera'yı aramalıyız. 526 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 - Gidecek misin? - Evet. 527 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 Yemeğini ye. 528 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 KOMAL SINGH LOKANTASI 529 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 Efendim? 530 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 Evet. 531 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 Munna, gidelim. 532 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 - Harekete geçtiler, hadi. - Anlaşıldı. 533 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 - Mesafeyi koruyun. - Tabii. 534 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 TRETA VAKFI 535 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Silahları indirin. Kulaklıkları takın. 536 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 Tamam. 537 00:41:11,500 --> 00:41:13,625 DUYURU PANOSU 538 00:41:16,666 --> 00:41:19,333 HUZUREVİ TRETA VAKFI, DELHI 539 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Fatima. Akash. 540 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 TRETA VAKFI BAĞIŞ YAPIN VE YARDIM EDİN 541 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 Efendim Amma? 542 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 Dediklerini duymak istiyorum. Biri yaklaşsın. 543 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 Evet efendim. 544 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 Amma, o burada. 545 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 Merak etme, o yaşamayacak. 546 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 Amma için gelmediler, birini öldürecekler. 547 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 Fatima, çekil! 548 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 Yukarı çıkın! 549 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 Çocukları uzaklaştırın. 550 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 Yukarı koşun. 551 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 Koşun! 552 00:41:59,291 --> 00:42:00,875 BAŞKANLIK ODASI 553 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 İyi misin canım? Merak etme, her şey yoluna girecek. 554 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Endişelenme. 555 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 O, dilenci mafyası 556 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 dava dosyalarında adı geçen 557 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 - Ramanujan değil mi? - Evet efendim. 558 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 O, aynı Ramanujan. 559 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 New York'ta borsa simsarıymış. 560 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 Her şeyi bırakıp kendi vakfını kurmuş. 561 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 Yıllardır dilenci mafyasıyla yalnız mücadele ediyor. 562 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 Polisten daha fazla kişiyi yakalatmış. 563 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 Vakfı, dilenci mafyasının kurbanlarına yardım ediyor ve rehabilite ediyor. 564 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 Psikolojik danışmanlık, mesleki eğitim, sağlık hizmetleri. 565 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 Onun çok düşmanı var. 566 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 Üç kez vuruldu. 567 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 Polis koruması istemedi. 568 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 Birçok kez vurulmuşumdur 569 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ama ilk kez polis beni zamanında kurtardı. 570 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 Teşekkürler. 571 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 - Shivani Shivaji Roy. - Ramanujan. 572 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 Onları Amma mı gönderdi? 573 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 Amma olduğundan nasıl emin olabiliyorsunuz? 574 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 Birçok düşman edinmişsiniz. 575 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 Nerede olduğunu bulmaya çalışıyordum. 576 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 Kim olacak ki? Sadece o kaldı. 577 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 Diğerlerini hapse yolladım. 578 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Hakkınızda çok şey duydum. 579 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Sizde bir şey olmalı. 580 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Aslında, bir şeyim eksik. 581 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 Uzuvlar söz konusuysa, 582 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 Tanrı istiyorsa sorun yok ama başkasının 583 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 onları almaya hakkı yok. 584 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Çocukken dilenci mafyası elimi kesti. 585 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 Ondan beri, Amma gibilerle tek başıma savaşıyorum. 586 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 Onu tutuklamama yardım eder misiniz? 587 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 Bu savaş alanının her santimini biliyorum. 588 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 Yayı ve oku hazırlayın. Arabacınızı buldunuz. 589 00:43:53,750 --> 00:43:55,333 - Kahretsin! - Bir dişi kaplan 590 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Ava çıkmış 591 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 Bir dişi kaplan 592 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 Acele edin millet. Kıpırdayın! 593 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 Her odayı arayın! 594 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 Şu odayı açın! 595 00:44:16,958 --> 00:44:17,875 {\an8}DELHI POLİSİ 596 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 Kaçın. Polis! 597 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 Orada! 598 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 Adi herif. Saklanıyor musun? 599 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 Büyükelçi hapşırsa bakan beni arıyor. 600 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 Bu çok saçma. 601 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 Tam bir baş belası. 602 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 Kaçıranlar önünüzden kaçarken, 603 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 siz dilenci mafyasına mı baskın yapıyorsunuz? 604 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 Peki ya onlar? 605 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Üçü kaçtı. Biri yakalandı. 606 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 Jhimli'nin Amma'ya satıldığını doğruladı. 607 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 Büyükelçinin kızı hâlâ kaçıranların elinde. 608 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 - Bakan şunu ima ediyor... - Anladım efendim. 609 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 Ruhani için ben de endişeliyim. 610 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 Tuzağı kurdum. Kaçıranlar bu tuzağa düşecek. 611 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 Fidye parası işaretlenmişti. 612 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 O poker oynar. 613 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 Her şeyi kumarda kaybeder. 614 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 Muhbir takip ediyor. 615 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 Kaçıranlardan biri kumarbaz. 616 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 Fidye parasını harcadığında, bunu duyacağız. 617 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 Planınızı anlatmayın, sonuç istiyorum. 618 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Ruhani'yi getirin. 619 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 Amma'yla vakit kaybetmeyin. 620 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 Gidebilirsiniz. 621 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Mesajını okudum. 622 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 Boş ver. 623 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 Bu tür aksilikler işinin ayrılmaz bir parçası. 624 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 Shivani. 625 00:46:22,791 --> 00:46:24,791 BIKRAM ARKADAŞLA BULUŞACAĞIM, GEÇ KALIRIM. 626 00:46:24,875 --> 00:46:25,750 {\an8}FATİMA 627 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 Fatima, eve geldim. 628 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 Yarım saat sonra buluşalım. Haber var mı? 629 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 Evet efendim, bazı haberler var. 630 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 Merhaba efendim. 631 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 Amma'yı ararken duyduğumuza göre 632 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 ev adresinizi arıyormuş. 633 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 Alo? Alo, efendim? 634 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 Silahını indir SSP. 635 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 Burada kan dökülürse orada da dökülür. 636 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 Jhimli elimde. 637 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 Gel, otur. 638 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Kahretsin! 639 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Delirdin mi sen? Evime girmek de ne demek? 640 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 Neden? 641 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 Yani, sadece sen mi evlere girebilirsin? 642 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 Tek deli olanın sen olduğunu mu sanıyorsun? 643 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 Seni tutan şey o üniforman. 644 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 Amma'nın deliliğini bu dünyadan uzak tutan tek şey 645 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 benim tenim. 646 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 13 yaşındaydım. 647 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 Beni evden kaçırdıklarında. 648 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 Kız kardeşimi sokaklarda sattılar. 649 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 Daha o zamandan... 650 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 hayatımın değişeceğini anlamıştım. 651 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 Bilmediğim şeyse... 652 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 bir fahişenin böbreklerinden biri eksik olsa bile, 653 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 pezevengine aynı haracı verdiğiydi. 654 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 Polisler bizi durdurduğunda böbreğimi çalmak üzereydiler. 655 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 Hayatımda ilk kez 656 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 polis üniforması gördüğümde sevindim. 657 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 Müfettiş cebine beş bin sıkıştırdı ve “Yoluna devam et” dedi. 658 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 Bunları neden anlatıyorsun? 659 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 Anlatmıyorum. Sana bilgi veriyorum. 660 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 Polis üniformanı görmekten nefret ediyorum. 661 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 Bir daha sığınağıma baskın yaparsan 662 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 kocan bir daha eve geç gelmez. Çünkü bir daha hiç gelemez. 663 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 Kocan Mumbai'de mutlu bir hayat sürüyordu. 664 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 Buraya tatile gelmek için yanlış zamanı seçti. 665 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 Bikram! 666 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 Bikram! 667 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 Bikram! 668 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 Lütfen Bikram. 669 00:49:12,500 --> 00:49:14,666 SETH RAMDAS HASTANESİ 670 00:49:14,750 --> 00:49:15,625 YOĞUN BAKIM 671 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 Hanımefendi lütfen. Onu bize bırakın. Teşekkürler. 672 00:49:28,250 --> 00:49:29,166 YANGIN ÇIKIŞI 673 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 Evet. Neler oluyor? 674 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 Üç misafir geldi efendim. 675 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 Tüm akşam para harcadılar. 676 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 Elimde fidye banknotu var. 677 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 Seri numaralarınızla eşleşiyor. 678 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 O adamlardan biri tam burada. 679 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 Onu orada tut. Geliyorum. 680 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 Awasthi, Ruhani'yi buldum. Paharganj'da. 681 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 Konumu paylaşacağım. Özel timi gönder. 682 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 Fatima, muhbirin numarasını gönderiyorum. 683 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 Paharganj'da kaçıranları görmüş. Fidye parasıyla kumar oynuyorlar. 684 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 En yakın sensin. Kimliklerini kontrol et. 685 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 Pusa'dayım. On dakikaya giderim. 686 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 ACİL 687 00:50:54,583 --> 00:50:55,791 {\an8}CHAND PALACE OTELİ DOLPHIN 688 00:50:55,875 --> 00:50:57,125 {\an8}PRENS PANSİYON 689 00:50:57,208 --> 00:50:58,916 AMIT OTELİ 690 00:50:59,000 --> 00:50:59,875 AMBULANS 691 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 Ambulansı park et. İhtiyacımız olabilir. 692 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 Ramanujan, bu bir baskın değil. Kaçıranlar silahlı. 693 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 Güvenliğinizi garanti edemem. Ambulansta bekleyin. 694 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 - Fatima, onları teşhis ettin mi? - Evet. 695 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 Muhbir görüntülerini gösterdi. 696 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 Sarhoşlar, kumarhanedekilerle tartışıyorlar. 697 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 İkisi Ruhani ile 303 numaralı odada. Üçüncüsü kart oynuyor. 698 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 Özel timin varış saati ne? 699 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 Kahretsin! Zamanımız kalmıyor. Acele et. 700 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 Jamuna Nehri taşıyor. Sokaklar sular altında. 701 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 Gelmeleri zaman alacak. Silah. 702 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 Emin misiniz efendim? 703 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 Kaçıranlar şiddet eğilimi gösteriyor. Uyuşturucu etkisindeler. 704 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 Ruhani yalnız. Bu riski göze alamayız. 705 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 Takviye gelir gelmez içeri gönderin. Gidelim. 706 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 - Patron sen misin? - Evet. 707 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 Çalışanlarına binayı terk etmelerini söyle. Sessizce! 708 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Poker odası hariç tüm odaları boşaltın. 709 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 - Müdür sen misin? - Evet. 710 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 Oda 303'e gidelim. 711 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 Ruhani kaçırılma davasında yeni bir gelişme var. 712 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 Kaçıranlardan biri yüksek mahkemeye çıkarıldı. 713 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 Baban seni hiç umursamıyor. 714 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 - Umursamasını sağlayacağım. - Hayır! 715 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 Ruhani'nin nerede olduğu hakkında henüz bir ipucu bulunamadı. 716 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 - Efendim Pinku? - Bir milyon daha getir. 717 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 3,5 milyon kaybettin. Bugünlük bu kadar yeter. 718 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 Yukarı gel de biraz uyu. Ayıldığın zaman konuşuruz. 719 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 Yukarı çıkarsam, 720 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 o odayı alkolle ıslatıp ateşe veririm. 721 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 Beni tanırsın. 722 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 Sakin ol! Parayı aşağıya getiriyorum. 723 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 Ne? 724 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 - Yine para mı? - Evet. 725 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 Hepsini bitirecek. Peki ya biz? 726 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 Nereden bileyim? 727 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 Hadi parmaklarından birini kesip babasına gönderelim. 728 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 Pinku riskli olduğunu söyledi. Ya polis geri gelirse? 729 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 Kıza bak. Onu getireyim. 730 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 - Bu o mu? - Evet. 731 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 Dur! 732 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 Dur! 733 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 İlk yardım çantası, çabuk! 734 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 Onlar kim? 735 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 Kahretsin! Kurşun sıyırmış. 736 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 Sorun yok, merak etmeyin. 737 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 Sıkıca bastırın. Kanama durdu. 738 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 Teşekkürler. 739 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 Ruhani 303 numaralı odada. 740 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 Onu bulun. Acele edin. 741 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 Dikkat edin. Yanında başka biri daha var. 742 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 Hayır! 743 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Korkma. 744 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Korkma. Sen cesur bir kızsın. 745 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 Çok geç kaldım hanımefendi. Çok geç kaldım. 746 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 Onu boğdu. 747 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 Çok geç kaldım efendim. Özür dilerim. 748 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 Onu boğdu. 749 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 Onu zamanında kurtaramadım. 750 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 Özür dilerim. 751 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 Efendim, onu öldürdü. Ben geç kaldım. 752 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 Polis memuru yaralı. 753 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 Diğer hedef vuruldu. 754 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 Ruhani bulundu. 755 00:59:23,666 --> 00:59:26,750 PRENS PANSİYON 756 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 Neden risk alıyorsun? 757 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Prens, başımız belada. 758 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 Kaçıranlardan haber var mı? 759 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 Yeraltına inmişler. 760 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 Polis bizden önce onları bulmamalı. 761 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 - Yetkili kim? - Shivani Shivaji Roy. 762 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 Zorlu biri diyorlar. 763 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 Rüşvet almayan biri. 764 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Onun işini bitirelim mi? 765 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 En sadık tetikçilerini çağır. 766 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 Shivani'yi vurmak için mi? 767 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 Hayır Amma. 768 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 Beni vurmak için. 769 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 Polisin kolayca takip edebileceği bir göreve gönder. 770 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 Amma, onun soruşturmasına dâhil olmalıyım. 771 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 Böylece Ruhani'yi öldürebilirim. 772 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 Testi pozitif. 773 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 Onu önce Shivani bulursa her şey biter. 774 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Sadece 96 saatimiz var. 775 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 Neden bu kadar risk alıyorsun? 776 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 Borsada risk alarak para kazandım. 777 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 Sadece mirasla elde edilen para risksizdir. 778 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 Bizim gibiler için hiçbir şey risksiz değildir. 779 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 Ayrıca... 780 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 kraliçeyi ele geçirmek için piyonların feda edilmesi gerekir. 781 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 Çatışmada olanları kontrol edemeyiz Roy. 782 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 Senin suçun değil. 783 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 Kaçıranlar etkisiz hale getirildi ve Fatima güvende. Bu kadarı yeterli. 784 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 Buradaki işin bitti Roy. Gidebilirsin. 785 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Git, Bikram'ın yanında kal. Birkaç saate uyanır. 786 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 Sana ihtiyacı var. 787 01:02:41,125 --> 01:02:46,125 MORG ODASI 788 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 Az önce haberleri gördüm. 789 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 Bu dünyaya ne oldu? 790 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 Amma kaç çocuğu kaçırdığını artık sayamıyor. 791 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 Binlerce olmalı. 792 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 Son 30 yılda, 793 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 polisler, kayıp bir kızı ararken hiç bu kadar gayret göstermemişti. 794 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 Neden biliyor musun? 795 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 Çünkü bu sefer kız, önemli birinin kızı. 796 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 Sence polislerin 797 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 yoksul bir hizmetçinin çocuğuna da aynı özeni gösterir miydi? 798 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 O hâlâ benimle. 799 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 Bir kızın kaybolması umurunuzda bile değil. 800 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 Babasının kim olduğu umurunuzda. 801 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 Her sokaktan ve caddeden kazandığım tüm paradan 802 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 siz polisler payınızı alıyorsunuz. 803 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 Sen payını almadın mı? 804 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 Masum numarası yapma ve bilmiyormuş gibi davranma. 805 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 Sayımız sadece 100-200 civarında. 806 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 Siz 80 bin kişisiniz. 807 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 Üniformalılar en büyük mafyayı yönetiyorlar. Boş ver! 808 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 Her üniformanın bir bedeli vardır. 809 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 Bazıları beş bin istiyor, bazıları daha fazla sıfır istiyor. 810 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 Bitirdin mi? 811 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 Şimdi beni iyi dinle. 812 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 Bazı polisler yolsuzluk yapabilir 813 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 ama o 80 bin kişi arasında 814 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 şanssızsın çünkü rüşvet almayan, 815 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 aksine senin gibileri kesip biçen 816 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 bir polisle karşı karşıyasın. 817 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 Bu dünyada seni benden kurtarabilecek 818 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 hiçbir güç yok. 819 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 Ne emirler, ne de üniformalar. 820 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 Ne de yeminler. 821 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 Jhimli'yi evine getireceğim. 822 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 Ne pahasına olursa olsun. 823 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 Shivani Shivaji Roy bu adımı atacak. 824 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 Zafer ve zafer sana! 825 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 Tüm dünyayı mutlu eden 826 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 Bu evrenle birlikte sevinen 827 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 Dağın sevgili kızı 828 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 Zafer ve zafer sana! 829 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 Tüm dünyayı mutlu eden 830 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 Bu evrenle birlikte sevinen 831 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 Dağın sevgili kızı 832 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Bundan böyle tek bir hedefiniz var. Amma. 833 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 Amma'yı bulursak kızları da buluruz. 834 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}Kaçıranlar Jhimli'yi burada bıraktı. 835 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 Jhimli şu anda Delhi-NCR bölgesinde. 836 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 Çıkışlara kontrol noktaları kurun. Amma Delhi'de kalmayacak. 837 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 Kızlarla birlikte şehirden ayrılacak. Amma'nın fotoğrafını herkese dağıtın. 838 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 Kayıp kızların resimlerini karakollara ve geçiş noktalarına gönderin. 839 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 UP ve Haryana emniyetiyle koordinasyon sağlayın. 840 01:06:07,333 --> 01:06:11,458 İnsan gücü, boroskop ve K9'ları kullanın. Emniyet Genel Müdürü'ne şunu söyleyin. 841 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 Bu artık sizin yetkinizde değil. 842 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 - Amma. - Sizin davanız Amma değildi. 843 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Dava kaçırılma vakasıydı ve çözüldü. 844 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 Ne yazık ki Ruhani öldü. 845 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 Efendim, 93 çocuk üç aydan fazladır kayıp. 846 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 Bu sadece bir kaçırılma vakası değil. Bundan daha büyük. 847 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 Kızlar ergenlik çağına girmemiş, sekiz ila on bir yaşları arasında. 848 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 Dilenci mafyası yaşla neden ilgileniyor? 849 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 Neden kaçıranlara normal fiyatın beş katı teklif edildi? 850 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 Efendim, buna sadece Amma cevap verebilir. 851 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 Bu bilgiyi yerel polisle paylaşın. 852 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 Yeterince zaman ve kaynak harcandı. 853 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 - Bu kadar. - Lütfen. 854 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 Tüm dava dosyaları bu akşama kadar görevli memurun masasında olsun. 855 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 Efendim? 856 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 Bu bir emirdir. 857 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 Bu üniformayı giydiğimden beri ilk kez bana yakışmadığını 858 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 hissediyorum. 859 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 Bu üniforma seni Shivani Shivaji Roy yapmadı. 860 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 Ne olursa olsun, doğrular için savaştın. 861 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 Bu üniforma senin için sadece bir araçtı. 862 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 Bunu bir zayıflık hâline getirme. 863 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 Otopsi raporu çok net. 864 01:07:50,000 --> 01:07:50,875 ADLİ PATOLOJİ 865 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 Boğularak öldürülmüş ve boyun kemiği kırılmış. 866 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 Rapora sadece bulduklarınızı yazarsınız. 867 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 Neyi bulamadığınızı öğrenmek istiyorum. 868 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 Aslında, önkolda bazı morluklar vardı. 869 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 Sanki sıkıca tutulmuş ve deri altına iğne yapılmış gibi. 870 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 Tüm testleri yaptım 871 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 ama kanında kimyasal madde yoktu. 872 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 Kolundaki morluk sadece bir tesadüf olabilir. 873 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 Tesadüfler polis soruşturmalarını çözer. Teşekkürler doktor. 874 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 Herhangi bir ipucu var mı Fatima? 875 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 Sikar Belediye Hastanesi. Jaipur'a yakın. Arabayla beş saatlik mesafede. 876 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}Pooja. 76 numaralı kız. 877 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 Acele etmeliyiz efendim. Doktor, durumunun kritik olduğunu söylüyor. 878 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 On gündür kayıptı. 879 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 İki gün önce Jaipur-Sikar Otoyolu'nda baygın bulmuşlar. 880 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 Polis, fotoğraflardan kimliğini tespit etti. 881 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 Bu bir tıbbi yargı vakası. 882 01:09:05,375 --> 01:09:07,416 SIKAR HASTANESİ 883 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 Kız bu geceyi atlatamayacak. 884 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 Ona ne olmuş? 885 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 Gece nöbetindeki doktor yorgunluk ve susuzluktan olduğunu düşünmüş. 886 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 Bu sabah hemşire onu giydirirken, 887 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 özel bölgesinde siğiller fark etti. Hemen onu tahlile gönderdim. 888 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 Rahim ağzı kanseri. 889 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 Buna HPV enfeksiyonu yol açabilir, cinsel yolla bulaşır 890 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 ama bu kadar küçük bir kızda böyle bir vaka hiç görmedim. 891 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 - Yani? - Hayır. 892 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 Bu bir cinsel saldırı vakası değil. 893 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 Bu çok sıra dışı. 894 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 Bir enfeksiyonun kansere dönüşmesi on yıl sürer. 895 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 O ise şimdiden dördüncü aşamada. 896 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 Bu kız muhtemelen on yaşında bile değildir. 897 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 Ya virüs mutasyonu, 898 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 ya da virüsün mutasyona uğraması sağlanmış. 899 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 Amma. 900 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 İyi haberler duymak istiyorum. 901 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 Üzgünüm, üç kızın da testi pozitif çıktı. 902 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 Onları öldür ve at gitsin. 903 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 Gidebilirsin. 904 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 Kardeşim, uyan. 905 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Nereden kaçtığını hatırlıyor musun? 906 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 Bir şey hatırlıyor musun? 907 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 Doktor. 908 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 Doktor? 909 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 Üzgünüm. 910 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 Onu kurtarmak için yapacak bir şey yok. 911 01:13:18,708 --> 01:13:19,583 İSİM: AMMA 912 01:13:21,625 --> 01:13:22,708 ÇOCUKLAR ENGELLİ 913 01:13:23,750 --> 01:13:24,875 AMMA'NIN İMPARATORLUĞU 914 01:13:26,333 --> 01:13:28,000 TRETA VAKFI 915 01:13:28,083 --> 01:13:29,333 KURTARMA REHABİLİTASYON 916 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 Yayı ve oku hazırlayın. 917 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}Arabacınızı buldunuz. 918 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 Ramanujan! 919 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 Fatima, geri dön. 920 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 Delhi'ye sonra gideriz. 921 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 Önce Jaipur veya Sikar'da Treta Vakfı olup olmadığını öğrenelim. 922 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 Bu adres doğru mu Fatima? 923 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 Burası bir depoya benziyor. 924 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 Burası Treta Vakfı'na kayıtlı bir adres. 925 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 Burası krematoryum. 926 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 Aynı yer olabilir mi? 927 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 Pooja'nın kaçtığı yer mi? 928 01:14:12,250 --> 01:14:13,208 Belki. 929 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 İçeriye soralım mı? 930 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 Hayır. İçeri girersek Ramanujan burada olduğumuzu anlar. 931 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 Ramanujan ve onun vakfı hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum. 932 01:14:22,583 --> 01:14:24,250 TRETA VAKFI 933 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 - Teşekkürler. - Peki. 934 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 Ramanujan'ı hatırlıyorum. 935 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 O çok yaramazdı. Onun gibi zeki çocukları unutmazsınız. 936 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 İki özelliğe de sahipti. 937 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 Belki ailesi olmadığı için kimse veli toplantılarına gelmiyordu. 938 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 Onun kayıtları sizde var mı? 939 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 Yakalanırsam işimi kaybederim. 940 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 Yürütme Müdürlüğü, direktörü de affetmez. 941 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 Tehlikeli bir oyun var. 942 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 Hepsi bu dosyada. 943 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 Ramanujan ABD hisse senetlerini sattı 944 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 ama sadece dörtte biri Treta Vakfı'na devredildi. 945 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 Kalan para kayıp. 946 01:15:09,125 --> 01:15:10,000 COLUMBIA OKULU 947 01:15:12,375 --> 01:15:13,333 {\an8}ÖĞRENCİLER 2004-2005 948 01:15:19,250 --> 01:15:24,250 Ramanujan. Vasisinin adı, Mohammad Aslam. 949 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 İnanması zor efendim. 950 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 O hayatımı kurtardı. 951 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 Ramanujan neden tüm bunları yapsın ki? 952 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 Belki de Amma, birçok dilenci mafyası liderini hapse yolladığı için 953 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 onu tuzağa düşürmeyi planlıyordu. 954 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 Evet, hapse göndermiş, 955 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 ama onlar Amma'nın rakipleriydi. Amma'nın kendisi değil. 956 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 Ramanujan'ın niyetini anlamak için onun kim olduğunu öğrenmeliyiz. 957 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 ve bunu sadece yasal vasisi Aslam söyleyebilir. 958 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 Bu da ne Aslam? Yine alkol kokuyorsun. 959 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 Hesabını öde ve eve git. 960 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 Beni tanımıyor musun? 961 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 Ben Amma'nın sağ koluyum! 962 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 Hadi! 963 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 Bana birinci sınıf bir tavuk yemeği getir. 964 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 Hadi! 965 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 Bu da ne Aslam? Ocağın mı bozuldu da 966 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 burada yemeyi düşünüyorsun? 967 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 Eve gel. Sana nefis bir biryani yaptım. Hadi gidelim. 968 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 Baksana! 969 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 Baksana! 970 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 Patron gibi görünmüyorsun. 971 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 Ne zamandan beri çocuk yetiştiriyorsun? 972 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 Ramanujan'la nasıl tanıştın? 973 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 Hadi! 974 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 Konuş! 975 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 Amma'nın ordusunda tanıştım. 976 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 Hayaletler, iblisler, canavarlar ve cadılarla. 977 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Fakat o gece şeytanı gördüm. 978 01:17:11,166 --> 01:17:15,041 {\an8}20 YIL ÖNCE 979 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 Gözleriniz mi? Eliniz mi? 980 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 Birini seçin. 981 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 Söyle! 982 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 Enjeksiyonu seçmeliydin. 983 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 Bir gözünü kaybederdin ama canını kaybetmezdin. 984 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 Uzuvların olmadan daha fazla sadaka alırsın. 985 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 Bazıları aynı gece ölür. 986 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 Ellerim olmadan koşabilirim, 987 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 gözlerim olmadan olmaz. 988 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 Çünkü dilenmeyeceğim. 989 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 Senden önce binlercesini gördüm. 990 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 Hepsi de sonunda dilendi. 991 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 Binlerce kişi daha gelecek ve onlar da dilenecek. 992 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Anladın mı? 993 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 Ne kadar? 994 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 İşte, 7312. 995 01:18:48,000 --> 01:18:53,000 - Nereden? - Çaldım, hırsızlık yaptım, yalan söyledim. 996 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 Ama dilenmedim Amma. 997 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 Adın ne? 998 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 Ramanujan. 999 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 Bir prens gibi konuşuyorsun. 1000 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 - Ne yapmayı planlıyorsun? - Kaçmayı. 1001 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 Nereye? 1002 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 Okula. 1003 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 Nasıl istersen küçük prensim. 1004 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 Gel! 1005 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 Amma seni okula gönderecek! 1006 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 Hesaplaşmakta ustadır. 1007 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 Her şeyi halletti. 1008 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 Göze göz. 1009 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 Ruhani'yi 1010 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 Ramanujan öldürdü. 1011 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 Kahretsin! Kalk hadi! 1012 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 Onlar hakkında ne biliyorsun? 1013 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 Kızları nerede tutuyorlar? 1014 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 Pooja nasıl kanser oldu? Ruhani neden öldü? 1015 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 Ramanujan Amerika'dan dönünce 1016 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 Amma beni evden kovdu. 1017 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 Başka bir şey bilmiyorum. 1018 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 Tek bildiğim... 1019 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 Amma'nın zayıf noktası Ramanujan, ve o da Amma'nın. 1020 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 Kimseyi umursamazlar. Diğerlerinin canı cehenneme! 1021 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 Benimle karakola geliyorsun. 1022 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 Aralarındaki bağlantıyı kanıtlayabilecek tek tanık sensin. 1023 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 Tanık mı? Hayır, olmaz! 1024 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 O anne ve oğul beni öldürür. 1025 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 Fatima, hadi. Onu nezarete at. 1026 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 İtiraz olursa NIA'nın sorumluluğunda dersin. 1027 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 Yargıç ifadesini kayda geçene kadar ona göz kulak ol. 1028 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 Nereye gidiyorsunuz? 1029 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 Cadı ve şeytanı tutuklamaya. 1030 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 - Alo? - Ramanujan. 1031 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 Birkaç çocuğu bulduk. Onları kurtaracağız. 1032 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 Merkezinizde birkaç yatak hazırlayın. Kim bilir nasıllar? 1033 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 Üzgünüm, zamanım yok. Sonra ararım. 1034 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 Bu kadar kısa sürede ve emir olmadan geldiğiniz için teşekkürler. 1035 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 İzin için zaman yoktu. 1036 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 Fare, annesiyle buluşmak için kanalizasyona gidiyor. 1037 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 Gidelim. 1038 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 Bütün kızlar burada güvende Amma. Endişelenme! 1039 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 - Emin misin? - Evet Amma. 1040 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 - Tamam. Yine de konumu değiştir. - Peki Amma. 1041 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 - Ve işaretimi bekle. - Peki Amma. 1042 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 Kızlar olması gereken yerdeler. 1043 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 Shivani, onları takip ettiğini söyledi Amma. 1044 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 Onları kurtaracak. 1045 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 NIA'nın davadan çekildiğini söylemiştin, 1046 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 ama bu cadı hâlâ peşimizde! 1047 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 Hazır mısın? Geliyorum! 1048 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 Söz vermiştim. 1049 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 Bu dünyada seni benden kurtarabilecek 1050 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 hiçbir güç yok. 1051 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 Ve sen... 1052 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 Amerika'dan dönen pis köpek! 1053 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 Küçük kızları öldürerek erkekliğini mi kanıtlıyorsun? 1054 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 Efendim, durun. Onu öldüreceksiniz! 1055 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 Kalk hadi seni köpek! 1056 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 Kızlara veda et SSP! 1057 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 Nerede olduklarını sadece ben biliyorum. 1058 01:23:58,083 --> 01:24:03,083 Unutma, senin copun Amma'yı kırmaya yetmez. 1059 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 İsterseniz beni vurun. 1060 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 Çünkü hayatım için yalvarmayacağım. 1061 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 Kalk! 1062 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 Dinle. 1063 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 Kapıyı aç! 1064 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 Kapıyı aç! 1065 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 Bırak beni! 1066 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 Onları tanımıyorsun. 1067 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 Her şeyi yaparlar. 1068 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 Prensi müfettişin odasına koy. Kral gibi ağırlayalım. 1069 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 Konuşacak mısın? Çeneni kırayım mı? 1070 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 Amma'yla yakalandın. 1071 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 Anne-oğul bağınızı kanıtlayacak bir tanığım var. 1072 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 Oyun bitti. 1073 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 Söylesene, kızlar nerede? 1074 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 Asılmak mı istersin, diri diri gömülmek mi? 1075 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 Söylesene! Kızlar nerede? 1076 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 Bak, şu senin Amma'n... 1077 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 ölür de polise konuşmaz 1078 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 ama sen pratik bir adamsın. Aklı başında birisin. 1079 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 Hadi ama, 1080 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 akıllı ol ve kızların nerede olduğunu söyle. 1081 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 Efendim, çabuk gelin. Acil bir durum! 1082 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 Çekilin! 1083 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 Özür dilerim efendim. 1084 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 Bir dakikalığına tuvalete gittim. Boğazını kesmiş. 1085 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 Bir polise nöbet tutmasını söyledin mi? 1086 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 Burası sirk değil. Çıkın! 1087 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 Defolun! 1088 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 Ne yaptığının farkında mısın? 1089 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 Jhimli'nin ölüm fermanını imzaladın. 1090 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 Aslam'ın ifadesi olmazsa Ramanujan paçayı kurtarır! 1091 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 Eşinizin Amma ve kaçıranlara karşı verdiği ifade var. 1092 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 Onu gözaltına alacağız 1093 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 ama o bir STK'yı yönetiyor. Kendisi bir sosyal aktivist. 1094 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 Polise sayısız kez yardım etti. 1095 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 Üstelik ona karşı elinizdeki tek tanık gözaltındayken öldü. 1096 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 Efendim, Aslam ölmeden önce itiraf etti. 1097 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 O, Ramanujan'ın yasal vasisiydi ama onu büyüten Amma'ydı. 1098 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 Efendim, yıllardır birlikte çalışıyorlar. 1099 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 Aslam itiraf ettiğinde Fatima benimleydi. 1100 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 Polis sorgusundaki itiraf mahkemede geçersizdir. 1101 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 Yargıç ifadesini tutanağa geçirdi mi? 1102 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 Efendim, ondan önce öldü. 1103 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 Efendim, onları birlikte tutukladık. 1104 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 Neden bir zamanlar kendisini öldürmek isteyen bir kadınla buluşsun ki? 1105 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 Beş kez saldırıya uğradım efendim. 1106 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 Altıncıyı mı bekleseydim? 1107 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 Efendim, Amma beni aradı. 1108 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 Bir anlaşma yapmak istiyordu. 1109 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 Bunun boş bir tehdit olduğunu biliyordum. 1110 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 Beni öldürmek istedi. 1111 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 Ben de bir uzlaşma sağlamak için onu görmeye gittim. 1112 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 Birçok ipucuna rağmen Amma'yı tutuklayamamıştınız. 1113 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 Onu tutukladığınızda ben de yanlışlıkla tutuklandım. 1114 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 Onu serbest bırak Roy ve özür dile. 1115 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 Üzgünüm efendim, bunu yapamam. 1116 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 O, kızlarla aramızdaki son bağlantı. 1117 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 Üst düzey bir memurun emirlerine uymayı mı reddediyorsun? 1118 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 Fatima. Kelepçelerini çıkar. 1119 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 Sayın Ramanujan, lütfen özrümü kabul edin. 1120 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 İsterseniz, yüzünüzdeki morluklar için bir suç duyurusunda 1121 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 bulunabilirsiniz. 1122 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 Gerek yok efendim. 1123 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 Neredeyse eşini kaybediyordu. 1124 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 Onu anlıyorum. 1125 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 Strese altında ve kafası karışmış. 1126 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 Herkes hata yapabilir. 1127 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 İzninizle, Kolombo'da acil bir işim var. 1128 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 - Seyahat edebilir miyim? - Tabii! 1129 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 Herhangi bir kısıtlama yok. Lütfen. 1130 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 Aslında, çok naziksiniz. 1131 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 Sizi temin ederim ki, 1132 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 sert önlemler alınacaktır. 1133 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 Fatima, onu uğurla. 1134 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 Bikram'a geçmiş olsun dileklerimi iletin. 1135 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 Size de... 1136 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 bol şanslar. 1137 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 Başka seçenek bırakmadınız. 1138 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 Emirleri umursamıyorsunuz. 1139 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 Soruşturma ve psikiyatrik değerlendirme 1140 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 tamamlanana kadar görevden uzaklaştırıldınız. 1141 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 Silahınız. 1142 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 Neye karar verdin? 1143 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 Görevden uzaklaştırıldı. 1144 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 ama polis beni bırakmaz. 1145 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 Aslam'ın işi kolaydı. Ama Amma... 1146 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 İstediğini yaparsam 1147 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 beni onlardan kim kurtaracak? 1148 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 Amma'nın kaçmasına yardım edersen sana borçlu kalırım. 1149 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 Ramanujan hesaplarını daima kapatır. 1150 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 İster para, ister saygı, ister koruma olsun. 1151 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 Bu benim sorumluluğum. 1152 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 Dün gece, Delhi'nin dilenci mafyasının kraliçesi Amma hapishaneden kaçtı. 1153 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 Kaynaklarımıza göre, 1154 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 polis memuru Fatima Anwar da kayıp. 1155 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}İki kadını bulmak için her türlü çaba gösteriliyor. 1156 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}Ayrıca, kaçırılma davasının soruşturma memuru 1157 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 SSP Shivani Shivaji Roy da görevden uzaklaştırıldı. 1158 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 DİLENCİ MAFYASI LİDERİ HAPİSTEN KAÇTI 1159 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 Bundan emin misin? 1160 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 Haklıydın Bikram. 1161 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 Üniforma sadece bir araç. 1162 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 Bunu zayıflığa dönüştürmeyeceğim. 1163 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 İlk aşama sona erdi, ikinci aşama başlıyor Fatima. 1164 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 SSP hem kızları hem de üniformayı kaybetti. 1165 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 Onun ve hükümetin ulaşabileceği mesafeden çok uzaktayız. 1166 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 Bize dokunamazlar. 1167 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 Gel 1168 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 Ey tatlı uyku! 1169 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 Gel 1170 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 Ey derin uyku! 1171 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 Gel 1172 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 Benim tatlı bebeğim uykulu 1173 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 Kucağımda huzurla uyu 1174 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 Amma sözünü tutar. 1175 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 Denizi görmek ister misiniz? 1176 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 Gel. Amma'ya gel. 1177 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 Gel. 1178 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 Lanka'ya hoş geldiniz! 1179 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 Bizim yardımımız olmadan kızlar kurtarılamaz 1180 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 ve bize yardım gelmeyecek. Destek de yok. 1181 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}Bana yardım eden üç memur işten atıldı. 1182 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}Hayatını tehlikeye atıyorsun. Dikkatlice düşün. 1183 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 Hanımefendi, işleri iyice düşünmek pasaportlara damga vuranlar içindir. 1184 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 Sizin için kurşun yemem bile gerekse önemi yok. 1185 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}Efendim, o farenin nerede saklandığını bulun... 1186 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}fare zehrini ben getiririm. 1187 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 Sağ ol Jafar. 1188 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 İyiliklerin meyvelerini tek başınıza mı tadacaksınız? 1189 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 Nişancı işe yaramaz mı? 1190 01:35:29,500 --> 01:35:32,833 {\an8}KOLOMBO SRİ LANKA 1191 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 Büyükelçi bize yardım ediyor. 1192 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 Bencilliğim yüzünden kızımı kurtaramadım. 1193 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 Belki başkasının hayatını kurtarabilirim. 1194 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Benim de kızım var. 1195 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 Yemin ederim ki var olduklarına pişman olacaklar. 1196 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 Ramanujan'ı nerede bulabileceğimizi söyleyin. 1197 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 Bulmaya çalışıyorum. 1198 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 Sri Lanka Büyükelçisi arkadaşım. 1199 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 Ramanujan'ın pasaportunu gösterdi. 1200 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 Ramanujan yıllar boyunca Sri Lanka'ya birkaç kez gitmiş 1201 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 ama Treta ofisini ziyaret etmemiş. 1202 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 Kimse neyin peşinde olduğunu bilmiyor. 1203 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 Treta bir kamuflaj. 1204 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 Bir paravan şirketle çalışıyor, 1205 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 o yüzden izi sürülemiyor. 1206 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 Kızları nasıl bulacağız? 1207 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 Sadece annemi o kafesten kurtarmadın, 1208 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 kendini de kurtardın. 1209 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 Yeni ve daha iyi hayatın için tebrikler. 1210 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 Gidelim mi? 1211 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 Laboratuvar. 1212 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 Burası katı maddenin bilyonlara, trilyonlara dönüştüğü yer. 1213 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 Harika! 1214 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 Yeterince bekledik! 1215 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 Ne zaman meyvelerini toplayabileceğiz? 1216 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 Son 25 kız burada. 1217 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 Yakında rahim ağzı kanserini yavaşlatan bir ilacımız olacak. 1218 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 Trilyonluk devasa bir pazar var Amma. 1219 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 Hayallerimizin ötesinde bir servet. 1220 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 HPV virüsünü araştırıyorduk. 1221 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 Her yıl yaklaşık bir milyon kadına bu virüsle rahim ağzı kanseri bulaşıyor. 1222 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 Buradaki teknisyenler, yeni ve ölümcül bir HPV suşu geliştirdiler. 1223 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 HPV-X. 1224 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 Ergenlik öncesi kızların rahim ağzı aktif değil. 1225 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 Östrojen seviyeleri de düşük. Bunlar araştırmamız için hayati önem taşıyor. 1226 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 Kızlar bize gelir gelmez, onlara HPV X virüsü enjekte ediyoruz. 1227 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 Test, üç saatte kim virüse dirençli, kim değil gösteriyor. 1228 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 Hangi kız işe yaradı, hangisi yaramadı. 1229 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 Pozitif ya da negatif. 1230 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 Negatif olanlar faydalı oldu. 1231 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 Hastalıkla savaşabildiler, kanları işimize yaradı. 1232 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 Ya pozitif olanlar? 1233 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 Kısa sürede hastalığa yakalandılar. 1234 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 Oluşturulan enfeksiyonun kansere dönüşmesi amaçlandı. 1235 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 Kız hayatta kalmışsa 1236 01:39:13,708 --> 01:39:17,333 96 saat içinde rahim ağzı kanseri belirtileriyle hastaneye kaldırılır. 1237 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 Rahim ağzı kanseri olan genç bir kız bazı soruları gündeme getirecektir. 1238 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 Yani ortadan kaldırılmaları gerekiyordu. 1239 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 İşte bu yüzden Ruhani'nin ölmesi gerekiyordu. 1240 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 Peki ya test sonucu pozitif çıkan diğerleri? 1241 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 Onlar yakıldı, 1242 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 işimiz bittiğinde bu 60 kız da öyle olacak. 1243 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 - Şırınga. - Efendim. 1244 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 Ruhani'yi görmek istemiyor musun? 1245 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 Sessiz ol! 1246 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 Cesur kız! Korkma. 1247 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 Biliyor musun Fatima? 1248 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 Kader bir anlaşma yaptı ve böbreğimi aldı. 1249 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 Ramanujan kaderle bir anlaşma yaptığında, kaderin elini almasına izin verdi. 1250 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 ama ikimiz de yenilgiyi kabul etmedik. 1251 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 Fatima, bir şey yap! 1252 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 Güvenli bir yer bulayım. 1253 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 Ramanujan'ı bir kez daha ara. 1254 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}Dönüm noktasında olduğumuz söylendi. 1255 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 Aferin Ramanujan! 1256 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 Gizli olarak yapılsa bile, burada hayvanlar üzerinde denenmeden 1257 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 insanlar üzerinde deney yapılamazdı. 1258 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 İlk tanıştığımızda da söyledim, 1259 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 burada hayatın değeri ucuz. 1260 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 Sizin hayvanlarınız bile bizdeki sokak çocuklarından daha iyi korunuyor. 1261 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 Söz verildiği gibi komisyonunu alacaksın. Yüz milyon dolar. 1262 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 Ayrıca brüt kârın yüzde beşi. 1263 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 Rahim ağzı kanseri sadece başlangıçtı. 1264 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 Diyabet, koronavirüs, Alzheimer ve AIDS. 1265 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 Hepsi için size denek bulabilirim. 1266 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 Burada sayısız değersiz hayat var. 1267 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 Bize ilk geldiğinde senin hakkında şüphelerim vardı. 1268 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 Denek bulmayı teklif eden bir borsa simsarı mı? 1269 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 Sen bize yanıldığımızı ispatladın. 1270 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 Birlikte çok para kazanacağız. 1271 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 Aslam'ın ifadesi olmazsa Ramanujan paçayı kurtarır! 1272 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 Efendim, o bıçağın oraya nasıl geldiğini gerçekten bilmiyorum. 1273 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum. 1274 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 Bir hata yaptım efendim. 1275 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 Dinle Fatima. 1276 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 Bunun bir yolu var. 1277 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 Ramanujan bir zamanlar güvenimi kazanmıştı. 1278 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 Bu sefer sen onun güvenini kazanmalısın. 1279 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 Amma'nın hapishaneden kaçmasına yardım edeceksin. 1280 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 Defteri imzalar mısınız? 1281 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 Aslam'ın boğazını kesmesi büyük bir şans. 1282 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 Benim nöbetimde olması beni daha da mutlu etti. 1283 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 Bu cömertlik neden? 1284 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 O gece, kadın beni destek bile olmadan az kalsın şehit ettiriyordu. 1285 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 Sen hayatımı kurtardın. 1286 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 Bugün de ben seninkini kurtardım. Ödeştik. 1287 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 Yeniden başlayalım mı? 1288 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Tek bir iş. 1289 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 On milyon. 1290 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 Yoksa 30 bin ve madalya uğruna kendini feda mı edeceksin? 1291 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 Sabaha kadar annem bu kafesten kaçmalı. 1292 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 Seni alçak kadın! 1293 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 Doğru. 1294 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 İkimiz de öyleyiz, hem de sadığız. 1295 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 Ne düşündün canım? 1296 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Kaçırma sanatını tek sen mi biliyorsun? 1297 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 Tek deli sen misin? 1298 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 Biz de blöf yapabiliriz. Değil mi, Fatima? 1299 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 Beni tutuklayarak bir hata yaptın SSP. 1300 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 Küçük prensim hesaplaşmakta asla yenilmez. 1301 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 Beni kurtarmak için her şeyi yapar. 1302 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 Biliyorum canım. Ben de bunu istiyorum. 1303 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 Jafar. 1304 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 Kalk! Gel! 1305 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 Fatima, ne yapman gerektiğini biliyorsun. 1306 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 Fatima! 1307 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 Amma nerede? Nerede o? 1308 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 Onlar kimdi? Fatima! Bana bak. Amma nerede? 1309 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 Kimdi onlar? 1310 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 - Üç adam... - Üç adam mı? 1311 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 Fatima, Amma nerede? 1312 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 - Söylesene. Amma nerede? - Bilmiyorum... 1313 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 Bilmiyorum. 1314 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 Amma, neredesin? 1315 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 Benimle. O güvende. 1316 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 Shivani. 1317 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 Sen uzaklaştırıldın. 1318 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 Nasıl olur? 1319 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 Telefonda mı konuşalım? Misafirini yukarı davet etmeyecek misin? 1320 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 Senin Amma'n yemek masamda müthiş bir laf söyledi. 1321 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 “Burada kan dökülürse orada da dökülür.” 1322 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 Bu kadar insanı öldürdün, bu kadar aileyi mahvettin. Amma için mi? 1323 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 Anlaşma çok basit. 1324 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 Amma karşılığında bütün kızlar. 1325 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 Hepsi. 1326 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Tamam Shivani Hanım. 1327 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 Tüm kızları alacaksın. 1328 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 Peki nereye götüreceksin? 1329 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 Yoksul evlerine mi? 1330 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 Orada ne yapacaklar? 1331 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 Ders çalışabilecekler mi? Bir şey başaracaklar mı? 1332 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 Gerçeği biliyorsun. 1333 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 Onları kaçıracaklar ve bir arabada tecavüz edecekler. 1334 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 Evlenmezlerse aileleri onları cezalandıracak 1335 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 veya başlık parası için yakacaklar. 1336 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 Laboratuvarımda daha fazla saygı görüyorlar. 1337 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 Gözlerin görüyor, kulakların duyuyor ama zihnin kapalı. 1338 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 Onlar sayesinde, yirmi yıllık araştırma altı ayda tamamlandı. 1339 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 Elbette bazıları ölecek. 1340 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 20 yıl sonra kaç kişi kurtulacak? 1341 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 Sen Tanrı mısın? Sana tapınmalı mıyım? 1342 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 Kim sana kimin yaşayıp kimin öleceğine karar verme hakkı verdi? 1343 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 Tiyatroyu kes artık. Bunu kendi çıkarın için yaptın. 1344 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 Ben bir kapitalistim. 1345 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 Monoklonal antikorların pazarı 20 trilyon dolar. 1346 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 İlaçların onaylanması 15 ila 20 yıl sürer. 1347 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 Peki ya insanlarda deney yapabilseydik? 1348 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 İşe yarayacak bir ilaç geliştirebilseydik 1349 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 deneme sürecinden kurtulurduk. 1350 01:47:51,416 --> 01:47:54,041 Bunu herkesten önce bilmem, borsada 1351 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 asla kaybetmeyeceğim anlamına geliyor 1352 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 ama bu, hayatların kurtarılmayacağı anlamına gelmiyor. 1353 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 Yüzlercesinin hayatı için birinin ölmesi yanlış mı? 1354 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 Polis kuvvetlerinde eski bir deyiş vardır. 1355 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 “100 suçluya adalet sağlanmasa da önemli değil 1356 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 ama tek bir masumun bile haksızlığa uğramaması gerekir.” 1357 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 Yüz kişinin hayatını kurtarmak için tek bir can bile alıyorsan 1358 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 haksızsın. 1359 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 Peki Shivani Hanım. 1360 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 Amma karşılığında bütün kızları al. 1361 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 Başkalarını alırım. 1362 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 Çizelge değişir ama plan değil 1363 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 ama Amma'ma bir şey olursa 1364 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 Ruhani'yi öldürdüğüm gibi tüm kızları 1365 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 kendi ellerimle öldürürüm. 1366 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 İlk olarak da sevgili arkadaşından başlarım. 1367 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 Jhimli. 1368 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 Jimpa! 1369 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 - Amma, ne yapıyorsun? - Amma, dur! 1370 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 Silahını indir! 1371 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 Bırakın beni! 1372 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 Onu bırakma. Yoksa kızları bulamayız. 1373 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 Tamam Amma! Onu vurma. 1374 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 Sakin ol. Silahlarımızı indiriyoruz. 1375 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 Sakin. 1376 01:50:14,750 --> 01:50:19,708 Sana silahını indirmeni söylememiş miydim? 1377 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 Yoksa o ölür. 1378 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 Jafar, kanamayı durdur. 1379 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 Sodhi, boşuna zaman kaybetme! 1380 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 Amma öldü. 1381 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 Çok kan kaybetmiş. 1382 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 Yakında rengi solacak. 1383 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 Ona makyaj malzemeleri getir. 1384 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 Canlı görünmesini sağla. 1385 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 Canım! 1386 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 Senin “sonun” kızları bulduktan sonra gelmeliydi. 1387 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 Boş ver. Ne kadar erken o kadar iyi. 1388 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 Merak etme. Oğlunu da hemen göndereceğim. 1389 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 Yemin ederim! “Deliliğimin dünyaya yayılmasını engelleyen tek şey, 1390 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 sadece derim.” 1391 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 O üniforma beni senden kurtarmadı. 1392 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 Seni benden kurtardı. Hoşça kal. 1393 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 Jimpa, yaralandın mı? 1394 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 Ne yaptınız efendim? 1395 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 Jimpa mı ölseydi? 1396 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 Nişancımın hayatı, onun gibilerden daha değerli. 1397 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 Peki şimdi ne olacak Shivani? 1398 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 Takas bir saat sonra. 1399 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 Ramanujan kızlarla geliyordur. 1400 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 O olmadan kızları nasıl alacağız? 1401 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 Büyükelçi Sahu, Hindistan Büyükelçiliğine gidin. 1402 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 Kapıları açık tutun. 1403 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 Kızların durumu kötü. Tıbbi müdahaleye ihtiyaçları var. 1404 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 Tamam. 1405 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 Jafar, Jimpa, Sodhi. 1406 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 Dinleyin. 1407 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 Amma! 1408 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 Orada kal! 1409 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 Amma'yı bilirsin. Beni sinirlendiriyordu. 1410 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 Ben de ona biraz uyku ilacı verdim. Yakında uyanacaktır. 1411 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 Önce kızları sayalım mı? 1412 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 Bir tane daha var. 1413 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 - Fatima! - Dur! 1414 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 Orada kal! 1415 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 Amma için endişelenmek gözlerimi kör etti. 1416 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 Gözlerim açıldığında, Amma'nın nerede olduğunu 1417 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 nasıl öğrendiğini anladım. 1418 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 Tebrikler Shivani Hanım. 1419 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 Satrançta kurallar var. 1420 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 Piyonun kraliçe olması zaman alır. 1421 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 60, 61 veya 1000. 1422 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 Anlaşma aynı. 1423 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 Ben Amma'yı istiyorum. 1424 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 Ama önce o bana gelecek. 1425 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 Sayım bittiğinde 1426 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 Amma gelecek. 1427 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 - Jafar. - Efendim. 1428 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 Fatima, iyi misin? 1429 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 Evet. Kızlar. 1430 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 Peki efendim. 1431 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 Sodhi. 1432 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 Amma? 1433 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 Amma! Bir şey söyle Amma! 1434 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 Uyan Amma! Bir şey söyle Amma. 1435 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 Amma. 1436 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 Amma! 1437 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 Amma! 1438 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 Sol tarafta. 1439 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 Amma! 1440 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 Sodhi! 1441 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 Jafar, acele et. 1442 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 Bütün kızları Büyükelçiliğe götür. 1443 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 Amma. 1444 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 Fatima, söylesene. 1445 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 Neden hep kızlar hedef olur? 1446 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 Delhi'deki o insan tacirleri 1447 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 ve Kota'daki o tecavüzcü. 1448 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 Bengal'deki kaçakçılar, şimdi de o, 1449 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 ve onun tıbbi deneyleri. 1450 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 Neden hep kızlar? 1451 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 Belki de zayıf olduğumuzu düşünüyorlardır. 1452 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 Nasıl karşılık verebiliriz? 1453 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 Kim bizim çığlıklarımızı duyacak? 1454 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 Bu doğru. 1455 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 Çığlıklarımız nadiren duyulur. 1456 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 Ama bugün değil. 1457 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 Bugün sen çığlık atacaksın Ramanujan ama kimse duymayacak. 1458 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 Bugün bile birinin kızını öldürmüş olmalısın. 1459 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 Bir kızı diri diri yaktın. 1460 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 Kalk! 1461 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 Birinin kızını daha kaçırdın. 1462 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 Birine tecavüz ettin. 1463 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 Senin gibi canavarlar her sokakta bulunur. 1464 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 Ama biz, bir gün bir şeylerin değişeceğini umarak 1465 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 siz canavarların arasında yaşıyoruz. 1466 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 Çünkü senin gibi bir canavar her doğduğunda, 1467 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 bir tanrıça da doğmak zorundadır. 1468 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 Senin gibi canavarları yok etmek için. 1469 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 Bu Pooja için. 1470 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 Bu Jhimli için. 1471 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 Seema, Noor ve Meena için. 1472 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 Al bakalım! 1473 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 Al bakalım! 1474 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 Bu, öldürdüğün tüm kızlar için. 1475 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 Bu da Fatima için. 1476 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 30 bin dolar ve madalya uğruna kendimi feda etmeye devam edebilirim. 1477 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 İyilik kabul etmekten de hoşlanmıyoruz. 1478 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 Bu Ruhani için. Virüsün tadını çıkar! 1479 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 Hadi! 1480 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 Merak etme, o kadar kolay ölmeyeceksin. 1481 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 Yavaş ve korkunç bir şekilde öleceksin. 1482 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 Ama merak etme! 1483 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 Sonuna kadar yanında olacağım. 1484 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 Zafer ve zafer sana! 1485 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 Tüm dünyayı mutlu eden 1486 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 Bu evrenle birlikte sevinen 1487 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 Dağın sevgili kızı 1488 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 Silahınız memur. 1489 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 Başkanlık Madalyası alacaksınız. 1490 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 Özür dilememi istiyorsanız... 1491 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 Özür dilerim. 1492 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 Üniformama her zaman saygı duymuşumdur. 1493 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 Fakat ilk defa, üniformam bana saygı göstermedi. 1494 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 Tek bir şartla tekrar giyerim. 1495 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 Ruhani gibi birini Jhimli'ye tercih etmeme asla izin verilmemelidir. 1496 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}Ne demek istiyorsunuz? 1497 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}Açıkça söyleyin. 1498 02:02:40,541 --> 02:02:43,625 N.K. NAIR TIP BÖLÜMÜ 1499 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 Son gelişmeleri anlatayım. 1500 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 Jhimli babasının yanına döndü. 1501 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 Çok mutlu. 1502 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 Bazı yara izleri var. 1503 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 Ama zamanla iyileşecekler. 1504 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 Peki ya seninkiler? 1505 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 Bir konuda haklıydın. 1506 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 Tek bir canı almak yüz canı kurtaracaksa bu kabul edilebilir. 1507 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 Çünkü sen ve Amma sayesinde altmış kişinin hayatı kurtarıldı. 1508 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 Binlercesi de kurtulacak. 1509 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 Sayende Özel Görev Gücü'nü kurdum. 1510 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 Kendi ekibimi ve vakalarımı seçme özgürlüğü. 1511 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 Bu dünyada senin gibi çok insan var. 1512 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 Ama iyi olan şu ki Ramanujan, 1513 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 benim gibi de pek çok kişi var. 1514 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 Doktor, sadece birkaç saat daha süreceğini söyledi. 1515 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 Sonra derin uykuya dalacaksın. 1516 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 Şimdi, sessiz ol. 1517 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 Cesur çocuk, korkma. 1518 02:05:38,000 --> 02:05:41,125 BU FİLM, KADIN TİCARETİ HAKKINDA FARKINDALIK YARATMAYI AMAÇLAR. 1519 02:05:41,208 --> 02:05:44,208 SÖMÜRÜLMEME HAKKI, HİNDİSTAN ANAYASASINDA TEMEL HAKLAR 1520 02:05:44,291 --> 02:05:47,625 ARASINDADIR. KURBANLAR HUKUKİ ÇÖZÜMLERDEN YARARLANABİLİRLER. 1521 02:09:16,500 --> 02:09:18,500 Alt yazı çevirmeni: Bengi Uğurluoğlu