1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.BZ
3
00:00:36,916 --> 00:00:41,250
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase,
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,208
șapte, opt, nouă, zece.
5
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
Vin.
6
00:00:56,041 --> 00:00:57,083
Grăbește-te!
7
00:00:59,875 --> 00:01:00,750
Lasă-mă!
8
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
Dă drumul!
9
00:01:03,666 --> 00:01:04,625
Dă drumul!
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,958
- Ia-o!
- Lasă-mă!
11
00:01:08,458 --> 00:01:09,375
Nu!
12
00:01:09,458 --> 00:01:10,375
Prinde-o!
13
00:01:16,125 --> 00:01:17,833
- Dă drumul!
- Hei, taci!
14
00:01:19,166 --> 00:01:20,083
Nu!
15
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
- Deschide usa.
- Nu, nu!
16
00:01:25,250 --> 00:01:27,625
Nu, nu! Lasă-mă!
17
00:01:32,208 --> 00:01:34,041
Lasă-mă!
18
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
Lasă-mă!
19
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
Lasă-mă, te rog!
20
00:01:41,625 --> 00:01:43,375
Lasă-mă!
21
00:01:45,166 --> 00:01:47,000
Lasă-mă!
22
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
Vino!
23
00:02:10,083 --> 00:02:11,000
Continuați să mergeți!
24
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
Haide!
25
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
Nu mai vorbi!
26
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
Merge drept! Linişti.
27
00:02:22,750 --> 00:02:24,583
Au sosit fetele noi.
28
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
Soră, sunt foarte speriată.
29
00:02:27,000 --> 00:02:27,958
Pregătește pachetele!
30
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
Sună-l pe șefu!
31
00:02:30,833 --> 00:02:32,541
Sta! Cine face acel zgomot?
32
00:02:33,750 --> 00:02:34,625
Stai aici!
33
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
- Câți?
- Douăzeci.
34
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Douăzeci.
35
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
Pune-le pe toate înăuntru.
36
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
Vom trece granița mâine.
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Mâine ai un zbor.
38
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
Fă-i să înghită pachetul.
39
00:02:52,875 --> 00:02:56,500
Dacă izbucnește în tine și te ucide,
mai bine mori aici.
40
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
Bagă-l înăuntru!
41
00:03:04,750 --> 00:03:06,708
Ia-o.
42
00:03:07,750 --> 00:03:11,541
Hei, Jimpa. Ai nevoie de o invitație?
43
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
Doamnă, credeam că suntem
la locul potrivit.
44
00:03:15,958 --> 00:03:16,833
La naiba!
45
00:03:17,291 --> 00:03:18,500
Bagă-l înăuntru!
46
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Unde te duci?
47
00:03:22,958 --> 00:03:24,708
- Prinde-o!
- Stop!
48
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
- Jimpa, grăbește-te.
- Haide!
49
00:03:27,791 --> 00:03:28,916
Intră înăuntru.
50
00:03:29,125 --> 00:03:31,250
Asta se întâmplă când alergi!
51
00:03:32,458 --> 00:03:33,541
Încerci să fugi?
52
00:03:34,541 --> 00:03:35,750
Uită-te la ce fac acum.
53
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
Jimpa, o fată are probleme.
54
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
Doamnă, încercăm să vă găsim.
55
00:03:42,958 --> 00:03:44,791
- Abia te astept.
- Cine vorbeşte?
56
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
O să-ți dau o lecție.
57
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
Tu ai fost?
58
00:03:48,583 --> 00:03:50,041
te repar eu!
59
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
vorbeai?
60
00:03:53,166 --> 00:03:54,083
Tu ai fost?
61
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
Toată lumea, fugiți!
62
00:03:58,041 --> 00:03:58,958
Prinde-i!
63
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
- Prinde-o!
- Hei!
64
00:05:31,125 --> 00:05:32,000
Merge!
65
00:05:32,375 --> 00:05:34,666
Du-te, sau o împușc.
66
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
Merge! Sau o voi omorî!
67
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
Chiar acum!
68
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
Verificați perimetrul.
69
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
Cred că ai nevoie de mai multă pregătire
înapoi la Academie.
70
00:05:51,333 --> 00:05:53,041
Îl țintii?
sau eu?
71
00:05:53,458 --> 00:05:54,458
Îmi pare rău, doamnă.
72
00:05:54,750 --> 00:05:57,833
Ar fi ajutat dacă aș fi făcut-o
ochelari de vedere pe timp de noapte.
73
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
Vedeți prea multe filme de la Hollywood?
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
Trackerul GPS nu funcționa,
și vrei să joci James Bond?
75
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
{\an8}Nu-ți face griji, Smita.
76
00:06:39,333 --> 00:06:43,083
M-a asigurat ministrul de interne
că nu va preveni nici un efort.
77
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
Vino direct acasă.
78
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
Vin la Bulandshahr
direct de la aeroport.
79
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
Asculta. Nu spune nimănui.
80
00:06:51,708 --> 00:06:53,250
- Nici măcar mama.
- Bine.
81
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
Știi dacă asta se scurge
catre presa...
82
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
Da, știu.
83
00:06:58,791 --> 00:07:02,291
{\an8}CRPF și poliția din Bengalul de Vest
84
00:07:02,375 --> 00:07:05,625
{\an8}au prins o rețea masivă de traficanți
în Sundarbans.
85
00:07:06,083 --> 00:07:08,458
{\an8}O sarcină a autorităților locale
nu a putut gestiona,
86
00:07:08,541 --> 00:07:10,833
{\an8}Medalia Președintelui,
Shivani Roy, a realizat
87
00:07:10,958 --> 00:07:12,750
- Bună, ești acolo?
- Sunt aici.
88
00:07:13,416 --> 00:07:15,666
Odihnește-te puțin. Mă voi întoarce curând.
89
00:07:15,750 --> 00:07:16,625
Vino în curând.
90
00:07:30,375 --> 00:07:32,500
Doamnă, domnule secretar, ne vedem acum.
91
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
Vino.
92
00:07:40,583 --> 00:07:43,083
{\an8}VIJENDER SAHANI
93
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
Ordinele dvs. de transfer, ofițer.
94
00:07:45,333 --> 00:07:46,208
Două.
95
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
Primul este de la CRPF,
pentru cadrele de acasă,
96
00:07:50,041 --> 00:07:53,166
iar celălalt... deputaţie centrală
la Agentia Nationala de Investigatii.
97
00:07:53,458 --> 00:07:55,500
{\an8}- Domnule DGP.
- Bun venit la NIA, Roy.
98
00:07:55,625 --> 00:07:59,416
Ne pare rău, nu există o perioadă de relaxare.
Este o chestiune de urgență.
99
00:08:00,333 --> 00:08:02,666
A avut loc o răpire
la Bulandshahr.
100
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
Ambasadorul Indiei în Turcia.
Fiica lui.
101
00:08:06,750 --> 00:08:10,625
Ambasadorul a cerut
ca tu te ocupi de cazul.
102
00:08:11,375 --> 00:08:14,458
Deoarece implică un ambasador,
pot exista legături străine sau teroriste.
103
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
Pot fi. Poate că nu.
104
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
{\an8}Mai mult decât găsirea răpitorilor,
luptăm împotriva timpului.
105
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
{\an8}Legal, munca de laborator și forța de muncă.
Am nevoie de ele pe toate cu prioritate.
106
00:08:24,791 --> 00:08:27,833
{\an8}Vei primi orice
ai nevoie, SSP Roy.
107
00:08:28,458 --> 00:08:29,833
Adu-l pe Ruhani înapoi.
108
00:08:30,916 --> 00:08:35,041
Zonal IG vă așteaptă
cu ambasadorul la Bulandshahr.
109
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
Vor trebui să aștepte în continuare, domnule.
E timpul musonului.
110
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
O ploaie și locul crimei mele a dispărut.
111
00:08:42,625 --> 00:08:46,333
Domnule Yadav, vedeți când se decid
să apară!
112
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
{\an8}Coboară.
113
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
{\an8}Hai! Răspândește-te.
114
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
Caută locul.
115
00:08:53,541 --> 00:08:56,500
- Înainte să apară SSP-ul, noi...
- SSP-ul este aici.
116
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
Verificați această zonă.
117
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
- Tu ești IO?
- Da, doamnă.
118
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
Opriți căutarea. Și devine cel mai inteligent
K9 aici.
119
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
Da, doamnă.
120
00:09:14,875 --> 00:09:15,750
Erau două fete?
121
00:09:16,416 --> 00:09:18,666
Ruhani și Jhimli, al îngrijitorului
fiica.
122
00:09:19,250 --> 00:09:21,833
El are grijă de ambasadorul
fermă.
123
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
K9 este aici, doamnă. Rambo.
124
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
- E gata să urmărească parfumul?
- Da, doamnă.
125
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Băiat bun, Rambo, băiat bun!
126
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
Să mergem.
127
00:09:46,958 --> 00:09:48,416
Unde ma duci?
128
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Dincolo.
129
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
Doamnă, fata trebuie să aibă
și-a scăpat păpușa.
130
00:10:07,791 --> 00:10:10,291
Ea nu a scăpat-o. Ea a pus-o aici.
131
00:10:14,041 --> 00:10:14,916
Jhimli.
132
00:10:16,791 --> 00:10:18,291
- Ne jucăm de-a v-aţi ascunselea?
- Da!
133
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
- Mă voi ascunde mai întâi.
- Bine.
134
00:10:22,916 --> 00:10:26,541
Unu, doi, trei. Vin!
135
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
Ruhani, unde ești?
136
00:10:47,416 --> 00:10:48,291
S-a oprit aici.
137
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
S-a urcat în copac
138
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
a ascunde, a privi ceva,
139
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
sau ambele.
140
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
Au fost răpiți din acest loc.
141
00:10:58,083 --> 00:10:58,958
Ea a ripostat.
142
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
De unde ştiţi?
143
00:11:03,666 --> 00:11:06,958
Mai multe flori au căzut pe
pământ aici decât în altă parte.
144
00:11:07,833 --> 00:11:08,791
Ea s-a chinuit.
145
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
Un geam de mașină a fost spart.
146
00:11:21,583 --> 00:11:24,500
Ar trebui să trimitem urmele anvelopelor
la criminalistica
147
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
pentru a identifica modelul de mașină.
148
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
La naiba cu urmele de cauciucuri!
149
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
Luați o mostră de vopsea auto.
Trimiteți-l la laborator pentru analiză.
150
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
Vom ști totul
despre masina.
151
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
Domnule, nu sunt teroriști.
152
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
Oricine ar fi, habar n-aveau
era fiica Ambasadorului.
153
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
Jhimli.
154
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
Este al lui Jhimli, nu?
155
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
Fiica ta este foarte curajoasă.
156
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
Ei nu știau că este Ruhani
fiica ambasadorului?!
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Este o presupunere?
158
00:12:12,083 --> 00:12:15,500
Da, este o presupunere. Dar unul util.
Am motivele mele.
159
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
În primul rând, nicio bancnotă de răscumpărare.
160
00:12:19,208 --> 00:12:21,708
În al doilea rând, le-au răpit pe ambele fete.
161
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
În al treilea rând, fetele se jucau în pământ.
162
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
Deci trebuie să fi arătat Ruhani
o fată din sat.
163
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
În al patrulea rând, fetele nu au urmat nicio rutină.
164
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
S-a întâmplat să se joace acolo.
165
00:12:33,166 --> 00:12:35,708
Un minut. Este bine sau rău pentru noi?
166
00:12:36,791 --> 00:12:39,625
Rău. Pentru că răpitorii
nu ne va suna.
167
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
Par profesioniști.
Au plecat.
168
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
{\an8}Poate că fetele vor fi vândute
traficanţi sau recoltatori de organe.
169
00:12:47,250 --> 00:12:50,666
Dacă de aceea au fost luați,
nu vor fi găsite niciodată.
170
00:12:51,583 --> 00:12:53,666
Dacă descoperă cine este fata
171
00:12:54,166 --> 00:12:58,208
și realizezi seriozitatea
a crimei, ar putea chiar...
172
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
ucide-l pe Ruhani.
173
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
- Eşti insensibil.
- Îmi pare rău, domnule.
174
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
Nu avem timp să fim sensibili.
Nici fetele.
175
00:13:10,916 --> 00:13:13,250
Timpul este crucial. Am nevoie de ajutorul vostru.
176
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
Desigur. Orice pentru fiica mea.
177
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
Aceasta este afacerea pentru ei.
178
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
Ei înțeleg profitul și pierderea.
179
00:13:22,583 --> 00:13:26,666
De ce nu le anunțăm cum
profitabil este să-l ținem în viață pe Ruhani?
180
00:13:30,208 --> 00:13:31,166
Dar promit,
181
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
O să-i prind pe traficanți
să te sun în seara asta.
182
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
Ai 15.000 scurt.
183
00:14:49,458 --> 00:14:53,458
Amma a spus un milion de rupii
pentru fiecare fată.
184
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
În total două milioane.
185
00:14:55,583 --> 00:14:59,541
Ți-ai uitat matematica
si cine esti? Dispari!
186
00:15:02,791 --> 00:15:06,375
Și da, contractul este încă deschis.
Găsește mai multe fete dacă poți.
187
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
Un caz șocant de răpire
în Bulandshahr a ieșit la iveală.
188
00:15:14,250 --> 00:15:17,625
Două fete tinere au dispărut
în împrejurări misterioase.
189
00:15:17,708 --> 00:15:18,583
Două căni de apă!
190
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
- Răpirea a avut loc sâmbăta trecută...
- Gata. Mi-e foame.
191
00:15:22,583 --> 00:15:23,791
- Ați parcat mașina?
- Da.
192
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
Ruhani, fata mai mare, este
fiica ambasadorului Sahu.
193
00:15:28,041 --> 00:15:30,000
A făcut un apel public.
194
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
Fiica mea Ruhani a fost văzută ultima dată
în Bulandshahr.
195
00:15:33,791 --> 00:15:37,916
Dacă cineva are informații,
vă rugăm să sunați la numărul de mai jos.
196
00:15:38,708 --> 00:15:41,791
O recompensă de 20 de milioane de rupii
este oferit.
197
00:15:43,000 --> 00:15:44,666
Acela a fost ambasadorul Sahu.
198
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
Poliția a făcut acest caz
o prioritate de top.
199
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
Recompensa merită!
200
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
Dar merită să te joci cu Amma?
201
00:15:53,166 --> 00:15:56,625
Fetele au fost văzute ultima dată în apropiere
un magazin alimentar local.
202
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
Adu-i cecul lui.
203
00:16:00,208 --> 00:16:01,166
Adu-mi ceapă.
204
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
Chotu, dă-le asta.
205
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
Amma!
206
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
Ești o femeie norocoasă.
207
00:17:45,708 --> 00:17:48,833
Nu există bucurie mai mare decât a trăi din
veniturile copilului dvs.
208
00:17:50,958 --> 00:17:52,416
Cât a câștigat?
209
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
300?
210
00:17:57,458 --> 00:17:59,291
350 pe zi.
211
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
Ar fi continuat să câștige
până la vârsta de doi ani.
212
00:18:04,375 --> 00:18:08,041
Iată banii pentru doi ani.
213
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
Și puțin deasupra.
214
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
Asigurați-vă că are o înmormântare decentă.
215
00:18:17,166 --> 00:18:18,583
Nici un suflet nu trebuie să știe.
216
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
Copiii din cartier
mai bine nu înceta să vină.
217
00:18:26,083 --> 00:18:28,458
Dar cum a făcut...
218
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
Poate a avut o insolație.
219
00:18:31,958 --> 00:18:33,916
Sau o supradoză de opiu.
220
00:18:43,458 --> 00:18:46,958
Cerșetorii știu să-și închirieze copiii,
dar nu cum să ai grijă de ei.
221
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
Timpul nostru era diferit.
222
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
Te-am crescut cu dragoste.
223
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
Obișnuiai să plângi atât de tare.
224
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
Mi-ai dat bani de doi ani,
Amma.
225
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
Dar vei economisi pe doi ani"
de opiu...
226
00:19:16,208 --> 00:19:17,500
destinat copilului meu.
227
00:19:18,916 --> 00:19:20,541
Încă ești cuplat?
228
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
Bine. Îți trimit opiumul.
229
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Ești în a treia lună.
230
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Trimite-mi nou-născutul tău.
231
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Idioti.
232
00:20:03,208 --> 00:20:05,291
Au răpit fiica unui VIP.
233
00:20:12,791 --> 00:20:15,500
- Când a fost ultima injecție?
- Acum trei ore.
234
00:20:16,708 --> 00:20:19,125
- Testează-le acum.
- Spune-mi, Compounder.
235
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
De ce vrea Amma opt
fetelor de nouă ani?
236
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
Vârsta nu contează. Dar fata
nu ar fi trebuit să-și înceapă menstruația.
237
00:20:36,708 --> 00:20:38,041
Acum ne vom juca
238
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
„medic-medic”.
239
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
Vino.
240
00:20:44,708 --> 00:20:46,791
Dacă te miști, acul se va sparge
în interiorul tău.
241
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
Atunci vei țipa de durere.
242
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
- Haide.
- Nu...
243
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
- Nu.
- Încetează cu prostiile astea!
244
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
Cel mai tânăr este negativ,
cel mai vechi este pozitiv.
245
00:21:21,416 --> 00:21:22,375
Nu uita.
246
00:22:08,375 --> 00:22:09,250
Buna ziua.
247
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
Unde dracu ai fost?
248
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
Acei patru proști au răpit
fiica unui VIP.
249
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
Recompensa este de 20 de milioane.
250
00:22:19,416 --> 00:22:21,750
Omoară-l pe cel mai în vârstă și aruncă-o
unde o găsesc polițiștii.
251
00:22:22,000 --> 00:22:25,583
Amma, s-au întors și au luat
fata mai mare.
252
00:22:26,208 --> 00:22:27,500
Compounder a murit.
253
00:22:28,666 --> 00:22:30,708
Am salvat-o pe fata mai mică.
254
00:22:33,208 --> 00:22:34,875
Amma va regla conturile cu ei.
255
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
Compounder le-a testat?
256
00:22:38,958 --> 00:22:42,083
Da, Amma. Acesta este negativ.
257
00:22:44,208 --> 00:22:46,916
Cel pe care l-au luat a fost pozitiv.
258
00:22:50,541 --> 00:22:52,666
Avem 96 de ore pentru a o ucide,
259
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
sau planurile noastre sunt stricate.
260
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
Adu-mi fata mai tânără.
261
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
Asigurați-vă că locul este curățat.
Înţelege?
262
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
Da, Amma. O voi aduce la tine.
263
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
Prințe, avem probleme.
264
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
Au trecut cinci ore.
265
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Ei nu ne sună!
266
00:23:24,458 --> 00:23:25,625
Te rog, fă ceva.
267
00:23:29,125 --> 00:23:30,083
IG domnule,
268
00:23:30,791 --> 00:23:33,291
numiți pe altcineva să găsească
fiica mea.
269
00:23:33,583 --> 00:23:34,958
Am făcut o greșeală întrebând de ea.
270
00:23:40,333 --> 00:23:41,208
Sta.
271
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
Spune exact ce ți s-a spus.
272
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
Te vor speria, te vor amenința.
Fii ferm.
273
00:23:47,666 --> 00:23:51,500
Avem nevoie de dovezi că ambele fete
sunt încă în viață. Bine?
274
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
{\an8}Douăzeci de milioane. Mâine, ora 19:00,
275
00:23:57,125 --> 00:24:01,333
Stația de metrou Mayur Vihar.
Singur. Fără poliție.
276
00:24:01,416 --> 00:24:02,958
Lasă-mă să vorbesc cu Ruhani.
277
00:24:03,291 --> 00:24:05,416
Ar trebui să-i scot dinții pentru tine?
278
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
Am un clește.
279
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
Mă crezi când
sângele îi țâșnește?
280
00:24:11,291 --> 00:24:12,375
Ea este încă în viață.
281
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
Până nu vorbesc cu Ruhani,
Nu plătesc.
282
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
Gândește-te ce vrei de la mine, ofițer,
283
00:24:29,750 --> 00:24:31,791
dar voi răspunde numai lui Dumnezeu
pentru faptele mele.
284
00:24:33,041 --> 00:24:34,916
Dar dacă se întâmplă ceva cu Ruhani-ul meu,
285
00:24:35,958 --> 00:24:37,250
cui raspund?
286
00:24:37,916 --> 00:24:40,666
Doamnă, apelul a fost din Delhi.
Telefon fix.
287
00:24:42,166 --> 00:24:44,916
Vor suna înapoi, nu?
288
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
- Îl vor răni pe Ruhani?
- Nu te speria.
289
00:24:48,416 --> 00:24:51,000
Știu ce fac ei acum,
și la ce se gândesc ei,
290
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
Cunosc rutina.
291
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
Au sunat de la un telefon public.
292
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
Nu îl vor lua pe Ruhani
într-un loc public.
293
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
Vor suna de unde
ea a fost ascunsă.
294
00:25:01,458 --> 00:25:04,666
Nu își vor folosi propriile telefoane.
Vor fura unul.
295
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
- Ai grijă!
- Hei!
296
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
Ruhani și telefonul mobil pe care îl folosesc
va fi în aceeași cameră.
297
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
Nu vom obține un avantaj mai bun
pentru a le urmări.
298
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
- Bună, tată?
- Ruhani, copilul meu. Te simți bine?
299
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
Unde ești? Unde este mami?
300
00:25:18,291 --> 00:25:20,625
- Jhimli a plecat. Nu știu unde sunt.
- Te simți bine?
301
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
- Ruhani, salut!
- Tată!
302
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
liniștit? Ea este în viață.
303
00:25:25,041 --> 00:25:26,375
Adu banii. Singur.
304
00:25:26,541 --> 00:25:30,541
Sau data viitoare vei primi o fotografie
de cadavrul ei.
305
00:25:30,750 --> 00:25:31,666
Ați înțeles?
306
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
Avem locația.
307
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
SWAT-ul Delhi este pe drum.
308
00:25:42,125 --> 00:25:43,000
Au plecat.
309
00:25:43,083 --> 00:25:46,291
Răpitorii și fetele au plecat.
310
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
Polițiștii vor fi acolo mâine.
311
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
Şi ce dacă!
312
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
{\an8}Vom scăpa la vedere.
313
00:26:04,291 --> 00:26:06,583
Cu banii și fata.
314
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
Vishal. Rishi. Obțineți CISF
pentru a acoperi toate platformele.
315
00:26:33,166 --> 00:26:35,708
Răpitorii ar putea fi oriunde.
Jimpa, vino cu mine.
316
00:26:36,041 --> 00:26:37,375
Voi doi, acoperiți ieșirile.
317
00:26:38,291 --> 00:26:41,125
- Lasă oamenii să intre, dar nimeni nu trebuie să iasă.
- Bine.
318
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
Folosiți polițiștii
care sunt în așteptare afară.
319
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
Trenul este aici.
320
00:26:58,708 --> 00:26:59,583
Buna ziua.
321
00:27:00,333 --> 00:27:01,208
Da, am ajuns.
322
00:27:02,625 --> 00:27:03,500
Ce?
323
00:27:03,958 --> 00:27:08,000
Nu. Până nu-l voi vedea pe Ruhani, nu o voi face
dă drumul pungii.
324
00:27:15,583 --> 00:27:17,833
Vrei să-ți vezi fata?
Uite!
325
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
- Tată.
- Ruhani!
326
00:27:21,500 --> 00:27:23,666
Tată, mi-e frică.
327
00:27:24,000 --> 00:27:26,416
- Te rog vino să mă ia.
- Vorbește cu tata.
328
00:27:26,500 --> 00:27:28,125
Tată, unde ești?
329
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
Sunt la stația de metrou.
330
00:27:29,750 --> 00:27:32,625
Tată, te rog salvează-mă. Papa!
Unde ești?
331
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
- Ruhani!
- Taci.
332
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
- Ai văzut-o?
- Ruhani.
333
00:27:35,583 --> 00:27:37,041
Lasă banii
pe bancă și du-te.
334
00:27:37,500 --> 00:27:38,625
Ea va fi afară.
335
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
- Nikhil. Saurabh.
- Doamnă?
336
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
Ruhani, platforma doi. Banca
sub ceas. Merge!
337
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
- Copie.
- Copie.
338
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
Grăbește-te, grăbește-te!
339
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
Mişcare! Mişcare!
340
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
Mişcare! Mută-te deoparte!
341
00:28:07,250 --> 00:28:08,125
Mişcare!
342
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
Mişcare! Mişcare!
343
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
Vorbește cu tata.
344
00:28:14,708 --> 00:28:15,625
Mişcare!
345
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
Doamnă, ea nu este aici.
346
00:28:21,750 --> 00:28:23,416
- Ce?
- Ruhani nu este aici, doamnă.
347
00:28:26,708 --> 00:28:27,583
Ruhani.
348
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
Acest lucru nu este posibil, Nikhil.
349
00:28:30,458 --> 00:28:32,000
Răpitorii sunt într-un apel video.
350
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
Asta se întâmplă în direct!
351
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
La naiba!
352
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
Este o pre-înregistrare.
353
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
La naiba!
354
00:28:54,791 --> 00:28:58,333
Doamnă, avem o problemă.
CISF tocmai a primit o amenințare cu bombă.
355
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
Atenție, toți pasagerii!
În urma unei alerte de securitate,
356
00:29:04,708 --> 00:29:08,041
CISF a ordonat ca stația
fi evacuat.
357
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
Te rugăm să ieși în pace.
358
00:29:11,875 --> 00:29:15,250
Atenție, toți pasagerii!
În urma unei alerte de securitate,
359
00:29:15,333 --> 00:29:18,333
CISF a ordonat ca stația
fi evacuat.
360
00:29:18,833 --> 00:29:21,291
Solicităm tuturor pasagerilor să nu intre în panică.
361
00:29:21,375 --> 00:29:22,916
Mișcă-te! Mişcare!
362
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
Pasageri, vă rugăm să fiți informați
363
00:29:37,625 --> 00:29:40,083
că anunțul anterior a făcut parte
a unui exercițiu de securitate.
364
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
- Ne cerem scuze pentru inconvenient.
- Ridică-te.
365
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
Pasageri, vă rugăm să fiți informați
366
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
că anunțul anterior a făcut parte
a unui exercițiu de securitate.
367
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Ne cerem scuze pentru inconvenient.
368
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
Mișcă-te!
369
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
Doi răpitori au scăpat din
statia cu geanta si fata.
370
00:30:03,625 --> 00:30:04,500
Fii atent!
371
00:30:11,958 --> 00:30:13,916
{\an8}- Grăbește-te!
- Lasă-mă să plec.
372
00:30:14,250 --> 00:30:15,583
{\an8}- Dă-mi drumul! Vreau să merg la tata.
- Grăbiţi-vă.
373
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
{\an8}- Dați drumul!
- Pune-o înăuntru.
374
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
Hei!
375
00:30:20,666 --> 00:30:21,750
Lasă-mă!
376
00:30:21,833 --> 00:30:22,708
Lasă-mă!
377
00:30:22,791 --> 00:30:25,750
- Salvează-mă!
- Taci!
378
00:30:26,750 --> 00:30:28,916
Lasă-mă!
379
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
Salvează-mă!
380
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
Ieși!
381
00:31:00,125 --> 00:31:01,041
Doar relaxează-te!
382
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
Secțiunea 132, 140 și POCSO.
383
00:31:22,625 --> 00:31:27,666
Și o încercare de omor.
Secțiunea 109.
384
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
Ai terminat pentru,
chiar şi fără gradul al treilea.
385
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
Deveniți un aprobator.
386
00:31:39,125 --> 00:31:41,583
Înainte să devii gri,
de ce să nu te bucuri de puțină libertate?
387
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
Trebuie să ai o iubită acolo,
sau o mamă.
388
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
Nu vrei să-i mai vezi?
389
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
Amma.
390
00:31:57,500 --> 00:32:00,541
Ea conduce mafia cerșetorilor din Kusumpur.
391
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
Am furnizat cadavre
la ea înainte, doamnă.
392
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
Dar de data asta,
ea dorea ceva diferit.
393
00:32:07,125 --> 00:32:09,791
Fete de opt sau nouă ani
din familii sărace.
394
00:32:10,500 --> 00:32:13,958
Familii care nu vor cauza probleme.
395
00:32:15,791 --> 00:32:20,500
Amma a prețuit acum o fată la un milion,
în loc de 200.000.
396
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
Câte fete ai vândut
la Amma până acum?
397
00:32:26,000 --> 00:32:26,875
Șapte.
398
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
Inclusiv Ruhani și Jhimli?
399
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
Dar nu-l avem pe Jhimli, doamnă.
400
00:32:32,250 --> 00:32:37,166
Când am auzit de recompensă,
l-am luat pe Ruhani înapoi de la Amma.
401
00:32:37,625 --> 00:32:39,166
L-am avertizat pe Pinku.
402
00:32:39,666 --> 00:32:43,291
Am spus că Amma nu ne va cruța,
dar nu a vrut să asculte.
403
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
Vrei un biscuit? Aici.
404
00:32:48,833 --> 00:32:50,916
Are Pinku vreun hobby?
405
00:32:51,166 --> 00:32:52,041
Da, doamnă.
406
00:32:52,750 --> 00:32:54,208
Îi place pokerul.
407
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
Orice câștigă, el pariază.
408
00:32:57,083 --> 00:33:00,166
Doamnă, arestați-l. El știe totul.
M-a implicat.
409
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
Doamnă, nu știu nimic.
410
00:33:02,666 --> 00:33:03,625
Gunoi!
411
00:33:04,250 --> 00:33:05,166
Ai auzit asta?
412
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
Vreau o listă cu toate
fete prepubere
413
00:33:07,833 --> 00:33:10,000
care au dispărut în
ultimele trei luni.
414
00:33:10,375 --> 00:33:11,333
doamnă.
415
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
Dar, doamnă, asta va dura luni de zile.
416
00:33:14,916 --> 00:33:18,333
Majoritatea secțiilor de poliție sunt încă blocate
în epoca pixului și hârtiei.
417
00:33:19,333 --> 00:33:21,166
Dacă întrebați raioanele,
va dura săptămâni.
418
00:33:21,666 --> 00:33:24,708
Fiecare secție de poliție trimite serios
dosare la CID-ul său de stat.
419
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
Asta e datoria unui ASP junior.
420
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
Apoi CID-ul transmite informații
către alte departamente.
421
00:33:30,166 --> 00:33:32,000
Sună la celula persoanelor dispărute.
422
00:33:32,250 --> 00:33:34,083
Au înregistrări computerizate.
423
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
Asta a fost prima mea postare.
424
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
Acum să interogăm
doamna dumneavoastră conetabil.
425
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
Caz jalnic, doamnă.
426
00:33:44,083 --> 00:33:47,041
Un BMW a alergat peste mama ei.
A fost și polițist.
427
00:33:48,125 --> 00:33:51,125
Mama ei era de serviciu, apoi ea
fiica i-a luat locul.
428
00:33:51,625 --> 00:33:55,166
Îi lipsesc atât capacitatea, cât și dorința
a face mai mult decât a face ceai.
429
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
Dacă ar fi adevărat, ea nu ar fi de serviciu
la două ore după ce a fost lovit.
430
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
{\an8}Le-ați văzut fețele?
431
00:34:09,000 --> 00:34:10,166
Mă ajuți să-i prind?
432
00:34:15,041 --> 00:34:16,000
Pune tava jos, Fatima.
433
00:34:31,041 --> 00:34:32,000
Acesta, Amma.
434
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
Această fată a fost testată negativ.
435
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Vino.
436
00:34:47,583 --> 00:34:49,791
De ce ți-e frică, micuțule? Vino.
437
00:34:55,791 --> 00:34:57,125
Ai văzut vreodată marea?
438
00:34:59,416 --> 00:35:01,291
Amma ți-o va arăta.
439
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
Se întinde pe kilometri.
440
00:35:05,250 --> 00:35:08,166
Dar mai întâi, trebuie să dormi puțin.
441
00:35:09,833 --> 00:35:13,500
Când te trezești,
vei vedea marea.
442
00:35:15,416 --> 00:35:17,000
Mulți dintre prietenii tăi vor fi acolo.
443
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
Dar când îl voi vedea pe prietenul meu Ruhani?
444
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
Curând!
445
00:35:21,916 --> 00:35:24,833
Când te trezești, ea va fi acolo.
446
00:35:32,875 --> 00:35:33,958
Nu te speria.
447
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Nu va strica.
448
00:35:38,625 --> 00:35:41,333
Nu mă crezi?
Vezi asta, vino aici.
449
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
Uită-te la asta.
450
00:35:44,541 --> 00:35:47,625
Vino, vino, vino
451
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
O, somn dulce!
452
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
Dulceul meu copil este plin de somn
453
00:35:59,458 --> 00:36:02,958
Dormi liniștit în poală
454
00:36:05,333 --> 00:36:08,416
Vino, vino, vino
455
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
O, somn dulce!
456
00:36:22,750 --> 00:36:25,458
{\an8}Un caz șocant de răpire
în Bulandshahr a ieșit la iveală.
457
00:36:25,541 --> 00:36:27,791
{\an8}Două fete tinere au dispărut
în împrejurări misterioase.
458
00:36:28,416 --> 00:36:30,000
Lasă-mă! Lasă-mă să plec!
459
00:36:30,083 --> 00:36:32,083
Nu, te rog!
460
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
Dă drumul!
461
00:36:34,541 --> 00:36:36,208
Salvează-mă!
462
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
Dă-mi drumul!
463
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
Dă drumul!
464
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
doamnă.
465
00:36:53,750 --> 00:36:56,916
Ultimul lot. încă patru,
de la Odisha.
466
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
Ne-am gândit la nivel de district,
467
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
dar ei joacă la nivel de stat.
468
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
- Vreo indiciu despre acea Amma?
- Da.
469
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
Ea opera la scară mică
în mahalalele Kusumpur timp de 30 de ani
470
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
înainte să devină a lui Delhi
șeful mafiei de top cerșetor.
471
00:37:15,958 --> 00:37:19,708
Asta dovedește că nu este doar activă
în Delhi. Foamea ei a crescut.
472
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Dacă își mărește operațiunile
in toata tara,
473
00:37:23,458 --> 00:37:26,333
atunci de ce nu vedem fetele
cerșind pe stradă?
474
00:37:26,833 --> 00:37:29,458
Unii au dispărut
timp de trei luni. De ce?
475
00:37:29,541 --> 00:37:31,833
Doamnă, este nevoie de timp pentru copii
deveni dependenti.
476
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
Să se atașeze emoțional, așa că ei
cerseste toata ziua si intoarce-te la ea noaptea.
477
00:37:36,125 --> 00:37:40,041
Dacă singurul scop a fost cerșitul,
de ce să alegi fete de la opt până la nouă ani?
478
00:37:40,875 --> 00:37:42,541
Poate că ei câștigă mai mult.
479
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
doamnă. Raport nul.
480
00:37:50,291 --> 00:37:53,541
Bârlogul Ammei, unde răpitorii
le-a ascuns pe cele două fete...
481
00:37:53,625 --> 00:37:57,416
- A fost spălat cu înălbitor.
- Da. Dar de unde ai știut?
482
00:37:57,708 --> 00:37:59,166
Pot miros de înălbitor pe tine.
483
00:37:59,833 --> 00:38:01,625
Vreo informații despre gașca ei?
484
00:38:01,708 --> 00:38:06,250
Rețeaua Ammei a intrat în subteran.
Nu o vom găsi fără informații din interior.
485
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
Ține-te așa.
486
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
Spune-i echipei tale să-și atârne informatorii
cu capul în jos.
487
00:38:12,916 --> 00:38:14,416
Vor începe să vorbească.
488
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
Cunoaștem drumul spre Amma
nu va fi simplu.
489
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
Bikram? Nici nu mi-ai spus!
490
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
Trebuie să-mi informez soția
cand vin?
491
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
Nu așa. Dar pacienții tăi?
492
00:38:57,708 --> 00:39:01,833
Le-am trimis doctorului Shrikant.
Ce este mizeria asta?
493
00:39:02,666 --> 00:39:04,750
Există un pat pe care să dormi?
494
00:39:04,833 --> 00:39:07,583
Nu am timp să dorm.
Deci de ce am nevoie de un pat?
495
00:39:07,791 --> 00:39:11,041
- Acum că ești aici, bucură-te de despachetarea!
- Da...
496
00:39:11,166 --> 00:39:13,375
- Și amenajarea casei!
- Înțeleg!
497
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
Unde e dormitorul?
O să-mi pun valiza acolo.
498
00:39:15,791 --> 00:39:17,958
Domnule Roy, acolo.
499
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
- Locul ăsta e mai bun decât ultimul. Da.
- Eşti sigur?
500
00:39:27,833 --> 00:39:28,708
Da?
501
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
Un subinspector din Faridabad
este pe linie.
502
00:39:31,291 --> 00:39:33,166
Are vești despre Amma.
503
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
Ahmed? Doamna este pe linie.
504
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
SI Ahmed. Doi dintre trăgătorii Ammei sunt aici.
505
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
Sunt la un restaurant pe marginea drumului
peste canal.
506
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
Nume?
507
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
Bilal. Munna.
508
00:39:50,125 --> 00:39:53,541
Bravo, tigrul meu!
Ne vor conduce la Amma.
509
00:39:54,083 --> 00:39:56,583
Stabiliți scena. Fii discret.
Vin.
510
00:39:56,791 --> 00:39:58,583
Bine, doamnă. Să mergem.
511
00:40:01,375 --> 00:40:02,958
Apropo, ar trebui să o sunăm pe Meera.
512
00:40:06,541 --> 00:40:08,791
- Trebuie să pleci?
- Da.
513
00:40:10,458 --> 00:40:11,333
Ia-ți cina.
514
00:40:15,833 --> 00:40:19,041
CINA KOMAL SINGH
515
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
Da?
516
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
Da.
517
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
Munna, hai să mergem.
518
00:40:31,791 --> 00:40:34,000
- Sunt în mișcare, hai să mergem.
- Copiați, doamnă.
519
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
- Mentineti distanta.
- Da, doamnă.
520
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
Pistoale înăuntru. Căștile puse.
521
00:41:08,750 --> 00:41:09,625
Bine.
522
00:41:20,666 --> 00:41:21,666
Fatima. Akash.
523
00:41:28,250 --> 00:41:29,125
Da, Amma?
524
00:41:29,208 --> 00:41:31,541
Vreau să aud ce spun ei.
Cineva să se apropie.
525
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
Da, doamnă.
526
00:41:34,416 --> 00:41:35,541
Amma, el este aici.
527
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
Nu-ți face griji, nu va trăi.
528
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
Ei nu sunt aici să o vadă pe Amma,
ci a ucide pe cineva.
529
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
Fatima, mișcă-te!
530
00:41:42,833 --> 00:41:43,791
Copii! Urcă-te!
531
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
Mutați copiii.
532
00:41:46,250 --> 00:41:47,458
Fugi sus.
533
00:41:48,000 --> 00:41:49,083
Fugi!
534
00:42:02,375 --> 00:42:06,208
Ești bine, dragă?
Nu-ți face griji, va fi bine.
535
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
Nu vă faceți griji.
536
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
Nu este același Ramanujan
537
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
care este numit în declarația pe propria răspundere
538
00:42:14,375 --> 00:42:16,375
- în dosarele mafiei cerșetoare?
- Da, doamnă.
539
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
El este același Ramanujan.
540
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
Era agent de bursă din New York.
541
00:42:21,833 --> 00:42:23,833
Apoi a renunțat la tot
și și-a deschis propriul Trust.
542
00:42:24,583 --> 00:42:27,291
S-a luptat cu mafia cerșetorilor
singur de ani de zile.
543
00:42:27,541 --> 00:42:29,291
A făcut închisoare mai mulți tipi decât
Poliția din Delhi.
544
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
Trustul său ajută victimele mafiei cerșetoare
și le reabilitează.
545
00:42:34,208 --> 00:42:37,500
Consiliere psihologică,
formare profesională, asistență medicală, mult.
546
00:42:38,291 --> 00:42:39,541
Are o mulțime de dușmani, doamnă.
547
00:42:41,458 --> 00:42:42,625
A fost împușcat de trei ori.
548
00:42:43,291 --> 00:42:44,583
Nu a cerut niciodată protecția poliției.
549
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
Am fost împușcat de multe ori.
550
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Dar pentru prima dată, poliția
m-a salvat la timp.
551
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
Multumesc.
552
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
- Shivani Shivaji Roy.
- Ramanujan.
553
00:42:55,500 --> 00:42:56,791
Amma a trimis acești doi trăgători, nu?
554
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
Cum poți fi atât de sigur că au fost
bărbații ei?
555
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
Ți-ai făcut o mulțime de dușmani.
556
00:43:03,875 --> 00:43:05,833
Încercam să-i găsesc locul.
557
00:43:06,291 --> 00:43:07,875
Cine altcineva ar putea fi?
Ea este singura care a mai rămas.
558
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
Pe toți ceilalți i-am trimis la închisoare.
559
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
Am auzit multe despre tine.
560
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
Trebuie să ai ceva.
561
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
De fapt, îmi scapa ceva.
562
00:43:17,541 --> 00:43:18,791
Când vine vorba de membre,
563
00:43:19,208 --> 00:43:21,375
dacă Dumnezeu vrea să le dispară, e în regulă.
564
00:43:21,916 --> 00:43:23,208
Dar niciun om nu are dreptul
la ei.
565
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Mafia cerșetorului mi-a tăiat mâna
când eram copil.
566
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
De atunci, am luptat singur
împotriva unor oameni ca Amma.
567
00:43:33,625 --> 00:43:35,458
Mă ajuți să o arestez pe Amma?
568
00:43:37,041 --> 00:43:39,375
Știu fiecare centimetru
din acest câmp de luptă, doamnă.
569
00:43:40,375 --> 00:43:43,166
Pregătește-ți arcul și săgeata.
Ți-ai găsit șoferul de car.
570
00:43:53,750 --> 00:43:55,333
- La naiba!
- O tigresă
571
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
La vânătoare
572
00:43:58,458 --> 00:43:59,916
O tigresă
573
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
Grăbiți-vă, grăbiți-vă, grăbiți-vă, băieți. Merge!
574
00:44:08,416 --> 00:44:09,416
Verificați fiecare cameră!
575
00:44:13,458 --> 00:44:14,333
Deschide camera aia!
576
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
Fugi. Poliția!
577
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
Dincolo!
578
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
ticălos. Ascunderea?
579
00:44:56,500 --> 00:44:59,250
Ambasadorul trebuie doar să strănute,
iar ministrul mă sună.
580
00:44:59,333 --> 00:45:00,708
Este ridicol.
581
00:45:01,250 --> 00:45:02,666
Durere în gât.
582
00:45:03,666 --> 00:45:05,166
Faci raid în mafia cerșetorilor,
583
00:45:05,666 --> 00:45:08,250
în timp ce răpitorii au scăpat
sub nasul tau?
584
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
Dar ei?
585
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Trei au fugit, domnule. Unul a fost prins.
586
00:45:11,875 --> 00:45:14,583
El a confirmat că Jhimli
a fost vândut lui Amma.
587
00:45:14,666 --> 00:45:17,291
Dar fiica ambasadorului
este încă cu răpitorii.
588
00:45:21,791 --> 00:45:24,833
- Secretarul sugerează...
- Am înțeles, domnule.
589
00:45:24,958 --> 00:45:26,333
Și eu sunt îngrijorat pentru Ruhani.
590
00:45:26,416 --> 00:45:28,791
Am întins capcana.
Răpitorii vor cădea în ea.
591
00:45:29,291 --> 00:45:31,083
Banii pentru răscumpărare erau în bancnote marcate.
592
00:45:31,166 --> 00:45:32,083
El joacă poker.
593
00:45:32,750 --> 00:45:34,333
Orice câștigă, el pariază.
594
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
Un informator îl urmărește.
595
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
Unul dintre răpitori este un jucător de noroc.
596
00:45:38,500 --> 00:45:42,125
Când cheltuiește răscumpărarea
bani, vom auzi despre asta.
597
00:45:42,291 --> 00:45:44,166
Nu-mi spune planul tău,
Vreau rezultate.
598
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Adu-l pe Ruhani înapoi.
599
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
Nu mai pierde timpul cu Amma.
600
00:45:51,833 --> 00:45:52,791
Demis.
601
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Am citit mesajul tau.
602
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
Nu face nimic.
603
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
Aceste eșecuri sunt parte integrantă
a slujbei tale.
604
00:46:16,333 --> 00:46:17,208
Shivani.
605
00:46:26,583 --> 00:46:27,916
Fatima, sunt acasă.
606
00:46:28,208 --> 00:46:30,375
Să ne întâlnim într-o jumătate de oră.
Orice știre?
607
00:46:30,500 --> 00:46:32,291
Da, doamnă, sunt câteva știri.
608
00:46:32,541 --> 00:46:33,416
Bună ziua, doamnă.
609
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
Când încercam să o găsim pe Amma,
610
00:46:35,333 --> 00:46:37,708
am auzit că ea o căuta
adresa dvs. de domiciliu.
611
00:46:38,541 --> 00:46:39,708
Bună ziua. Bună ziua, doamnă?
612
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
Pune arma jos, SSP.
613
00:47:00,416 --> 00:47:02,416
Dacă sângele curge aici,
se va turna si acolo.
614
00:47:03,791 --> 00:47:05,125
Îl am pe Jhimli.
615
00:47:10,083 --> 00:47:11,208
Vino, stai.
616
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
La naiba!
617
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Ai înnebunit?
Intru în casa mea?
618
00:47:22,500 --> 00:47:23,458
De ce?
619
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
Deci, doar tu poți să faci „intru”?
620
00:47:28,583 --> 00:47:30,958
Crezi că ești singurul nebun?
621
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
Uniforma ta este cea care te reține.
622
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
Ce reține nebunia Ammei
din lumea asta...
623
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
este doar pielea mea.
624
00:47:46,958 --> 00:47:48,041
aveam 13 ani.
625
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
Când m-au răpit de acasă.
626
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
Au făcut-o pe sora mea să meargă
străzile.
627
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
am stiut atunci...
628
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
viața mea avea să se schimbe.
629
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
Ceea ce nu știam a fost...
630
00:48:06,416 --> 00:48:09,000
Dacă o prostituată are chiar
cu un rinichi mai putin,
631
00:48:09,458 --> 00:48:11,750
ea îi dă proxenetului același profit.
632
00:48:13,416 --> 00:48:17,416
Erau pe cale să-mi fure rinichiul
când polițiștii ne-au oprit.
633
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
Pentru prima dată,
634
00:48:21,458 --> 00:48:23,416
M-am bucurat să văd o uniformă de poliție.
635
00:48:28,458 --> 00:48:32,208
Dar inspectorul a umplut 5000
în buzunar și a spus: „Mergi mai departe”.
636
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
De ce să-mi spui toate astea?
637
00:48:35,791 --> 00:48:39,000
Nu vă spun. te informez.
638
00:48:39,500 --> 00:48:42,583
Urăsc vederea ta
uniforma de politie.
639
00:48:42,958 --> 00:48:45,625
Dacă îmi mai percheziți bârlogul vreodată,
640
00:48:46,333 --> 00:48:50,541
soțul tău nu va întârzia.
El va fi soțul „întârziat”.
641
00:48:56,708 --> 00:48:58,833
Soțul tău a fost fericit
locuind în Mumbai.
642
00:49:01,125 --> 00:49:03,458
A ales momentul nepotrivit
să vin aici pentru o pauză.
643
00:49:05,958 --> 00:49:06,833
Bikram!
644
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
Bikram!
645
00:49:09,875 --> 00:49:10,791
Bikram!
646
00:49:11,416 --> 00:49:12,333
Te rog, Bikram.
647
00:49:22,458 --> 00:49:25,000
Doamnă, vă rog. Lasă-l nouă.
Multumesc.
648
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
Da, KD. Care este scena?
649
00:50:02,291 --> 00:50:03,541
Trei oaspeți sunt aici, doamnă.
650
00:50:04,458 --> 00:50:06,125
Au aruncat o mulțime de bani
toată seara.
651
00:50:07,125 --> 00:50:08,583
Am o bancnotă de răscumpărare marcată.
652
00:50:09,416 --> 00:50:12,041
Se potrivește cu numerele dvs. de serie.
653
00:50:12,458 --> 00:50:13,958
Unul dintre băieți este chiar aici.
654
00:50:14,291 --> 00:50:15,583
Ține-l. Vin.
655
00:50:24,958 --> 00:50:27,416
Awasthi, l-am găsit pe Ruhani.
Ea este în Paharganj.
656
00:50:27,750 --> 00:50:29,625
Voi împărtăși locația.
Trimite echipa SWAT acolo.
657
00:50:34,833 --> 00:50:37,208
Fatima, trimit informatorul
numărul lui KD.
658
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
A văzut răpitorii din Paharganj.
Ei joacă de noroc cu banii de răscumpărare.
659
00:50:41,958 --> 00:50:44,000
Ești cel mai apropiat.
Du-te, verifică-le repede ID-urile.
660
00:50:44,250 --> 00:50:45,875
Sunt pe Pusa Road. Fii acolo în zece.
661
00:50:59,958 --> 00:51:02,166
Parcați ambulanța aici.
S-ar putea să avem nevoie.
662
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
Ramanujan, acesta nu este un raid.
Răpitorii sunt înarmați.
663
00:51:07,041 --> 00:51:10,250
Nu vă pot garanta siguranța.
Așteaptă în ambulanță.
664
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
- Fatima, i-ai identificat?
- Da, sunt ei.
665
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
KD mi-a arătat CCTV-ul.
666
00:51:15,583 --> 00:51:17,791
Sunt beți și se ceartă
cu personalul cazinoului.
667
00:51:18,000 --> 00:51:21,041
Doi tipi sunt în camera 303 cu Ruhani.
Al treilea este jocul de cărți.
668
00:51:21,708 --> 00:51:23,541
Awasthi, ETA-ul SWAT?
669
00:51:24,416 --> 00:51:26,500
Iad! Rămânem fără timp.
Grăbiţi-vă.
670
00:51:27,041 --> 00:51:29,750
Râul Jamuna se revarsă.
Străzile sunt inundate.
671
00:51:31,000 --> 00:51:32,625
Va dura timp pentru ca backupul să sosească.
Pistolă.
672
00:51:35,958 --> 00:51:37,125
Sunteți sigură, doamnă?
673
00:51:38,083 --> 00:51:41,208
Ai spus că răpitorii sunt
devenind violent. Sunt droguri.
674
00:51:41,291 --> 00:51:43,208
Ruhani este singur.
Nu putem risca.
675
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
De îndată ce sosește backupul,
trimite-le înăuntru. Hai să mergem.
676
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
- Tu ești șeful?
- Da.
677
00:51:57,291 --> 00:52:00,208
Spune-i personalului tău să părăsească clădirea.
În liniște!
678
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
Goliți toate camerele,
cu excepția camerei de poker.
679
00:52:03,625 --> 00:52:05,000
- Ești managerul?
- Da.
680
00:52:05,500 --> 00:52:06,541
Du-mă în camera 303.
681
00:52:10,916 --> 00:52:14,083
Există o nouă dezvoltare în
cazul răpirii Ruhani.
682
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
Unul dintre răpitori a fost
prezentată la înalta instanță.
683
00:52:19,500 --> 00:52:22,000
Tatălui tău nu-i pasă deloc
despre tine.
684
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
- Dar îl voi face să-i pese.
- Nu, nu!
685
00:52:25,250 --> 00:52:29,791
Deși nu există indicii despre
Locația lui Ruhani încă.
686
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
- Da, Pinku?
- Adu încă un milion.
687
00:52:32,833 --> 00:52:35,708
Ai pierdut 3,5 milioane.
Destul pentru azi.
688
00:52:35,791 --> 00:52:39,291
Vino sus și dormi puțin.
Când te vei trezi, vorbim.
689
00:52:39,416 --> 00:52:40,750
Dacă vin sus,
690
00:52:41,125 --> 00:52:45,000
Voi stropi camera aia cu alcool
și i-a dat foc.
691
00:52:45,416 --> 00:52:46,333
Tu mă cunoști.
692
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
Cool it! Voi aduce banii jos.
693
00:52:53,916 --> 00:52:54,791
Ce?
694
00:52:55,333 --> 00:52:56,375
- Mai mulți bani?
- Da.
695
00:52:56,916 --> 00:52:58,500
El va termina totul.
Dar noi?
696
00:52:58,583 --> 00:52:59,541
De unde știu?
697
00:53:00,125 --> 00:53:03,375
Să-i tăiem unul dintre degete
și-l trimite tatălui ei.
698
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
Pinku a spus că este riscant.
Dacă se întoarce poliția?
699
00:53:07,083 --> 00:53:08,291
Privește-o. Îl iau pe Pinku.
700
00:53:17,125 --> 00:53:18,791
- Acesta este el?
- Da.
701
00:53:34,375 --> 00:53:36,000
Hei!
702
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
Hei!
703
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
Trusa de prim ajutor... repede!
704
00:53:58,000 --> 00:53:58,875
Cine sunt ei?
705
00:54:28,083 --> 00:54:30,250
La naiba! Glonțul te-a zdrobit.
706
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
Va fi bine, nu-ți face griji.
707
00:54:38,583 --> 00:54:41,291
Apăsați puternic.
Sângerarea este sub control.
708
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
Multumesc.
709
00:54:44,125 --> 00:54:45,500
Ruhani este în camera 303.
710
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
Caută-o. Grabă.
711
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
Atent. Mai e un răpitor
cu ea.
712
00:56:26,500 --> 00:56:27,458
Nu!
713
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
Nu te speria.
714
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
Nu te speria. Ești o fată curajoasă.
715
00:58:07,833 --> 00:58:12,458
Am întârziat, doamnă.
Am întârziat.
716
00:58:13,250 --> 00:58:16,375
A sugrumat-o.
717
00:58:16,458 --> 00:58:19,875
Am întârziat, doamnă.
Îmi pare rău, doamnă.
718
00:58:20,125 --> 00:58:21,583
A sugrumat-o.
719
00:58:21,916 --> 00:58:26,083
Nu am putut s-o salvez la timp.
720
00:58:26,958 --> 00:58:27,916
Îmi pare rău, doamnă.
721
00:58:28,791 --> 00:58:32,000
Doamnă, el a ucis-o.
Am întârziat.
722
00:58:41,791 --> 00:58:42,875
Agent rănit.
723
00:58:46,583 --> 00:58:47,625
A doua țintă în jos.
724
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
L-am găsit pe Ruhani.
725
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
De ce îți asumi asemenea riscuri?
726
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
Prințe, avem probleme.
727
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
Orice informație despre răpitori
unde se afla?
728
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
Au intrat în subteran.
729
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
Polițiștii nu trebuie să le găsească
înainte de a face noi.
730
01:01:11,333 --> 01:01:14,541
- Cine e responsabil?
- Shivani Shivaji Roy.
731
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
Se spune că e dură.
732
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
Nu un mituitor.
733
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
Ar trebui să o terminăm?
734
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
Sună-ți cei mai loiali trăgători.
735
01:01:25,458 --> 01:01:26,833
Să-l împuște pe Shivani?
736
01:01:27,166 --> 01:01:28,083
Nu, Amma.
737
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
Să mă împuște.
738
01:01:31,833 --> 01:01:34,625
Trimite-i la o slujbă unde poliția
le pot urmări cu ușurință.
739
01:01:36,000 --> 01:01:38,375
Va trebui să mă implic
în ancheta ei, Amma.
740
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
Așa că o pot ucide pe Ruhani.
741
01:01:43,500 --> 01:01:44,458
Ea a fost testată pozitiv.
742
01:01:45,375 --> 01:01:48,375
Dacă Shivani o găsește prima,
totul s-a terminat.
743
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Avem doar 96 de ore.
744
01:01:55,708 --> 01:01:57,208
Spune-mi, de ce să-ți asumi asemenea riscuri?
745
01:01:59,416 --> 01:02:02,375
Am făcut bani la bursă
doar prin asumarea riscurilor.
746
01:02:03,458 --> 01:02:05,750
Doar banii moșteniți vin fără riscuri.
747
01:02:06,750 --> 01:02:10,333
Pentru oameni ca noi,
nimic nu vine fără riscuri.
748
01:02:11,625 --> 01:02:12,541
Pe langa...
749
01:02:13,583 --> 01:02:16,708
a scoate regina,
pionii trebuie sacrificați.
750
01:02:21,708 --> 01:02:23,958
Nu putem controla lucrurile
într-un schimb de focuri, Roy.
751
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
Nu e vina ta.
752
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
Răpitorii au fost scoși,
iar Fatima este în siguranță. Este suficient pentru moment.
753
01:02:31,166 --> 01:02:33,375
Ai terminat aici, Roy. Merge.
754
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
Du-te, stai cu Bikram.
Ar trebui să se trezească în câteva ore.
755
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
El are nevoie de tine.
756
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
Tocmai am văzut știrile.
757
01:03:02,083 --> 01:03:03,458
Ce s-a întâmplat cu lumea asta?
758
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
Amma a pierdut numărul de copii
ea este răpită.
759
01:03:10,500 --> 01:03:11,916
Până acum trebuie să fie mii.
760
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
În ultimii 30 de ani,
761
01:03:14,500 --> 01:03:18,708
polițiștii nu au dat dovadă niciodată de o asemenea dăruire
când caută o fată dispărută.
762
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
Știi de ce?
763
01:03:23,375 --> 01:03:26,833
Pentru că de data aceasta al fetei
fiica unui VIP.
764
01:03:27,625 --> 01:03:30,958
Crezi că polițiștii tăi
765
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
ar arăta aceeași grijă
pentru copilul unui biet îngrijitor?
766
01:03:35,958 --> 01:03:37,708
Ea este încă cu mine.
767
01:03:39,583 --> 01:03:42,458
Nu-ți pasă că o fată a dispărut.
768
01:03:43,583 --> 01:03:47,333
Îți pasă cine este tatăl ei.
769
01:03:48,416 --> 01:03:52,625
Toți banii pe care îi câștig din fiecare stradă
și bandă,
770
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
voi, polițiștii, vă tăiați.
771
01:03:59,666 --> 01:04:00,958
Nu ai primit partea ta?
772
01:04:02,666 --> 01:04:06,083
Acum, nu te joci de nevinovat și acționează ca
nu stiai.
773
01:04:07,291 --> 01:04:09,458
Suntem doar vreo 100-200.
774
01:04:11,208 --> 01:04:12,833
Ai 80.000 de ani.
775
01:04:13,708 --> 01:04:17,875
Purtătorii de uniforme conduc
cea mai mare mafie. Nu contează!
776
01:04:18,625 --> 01:04:20,458
Fiecare uniformă are un preț.
777
01:04:21,125 --> 01:04:24,333
Unii vor 5000, alții vor
mai multe zerouri adăugate.
778
01:04:25,041 --> 01:04:25,958
Ai terminat?
779
01:04:26,875 --> 01:04:27,958
Acum ascultă cu atenție.
780
01:04:29,125 --> 01:04:30,916
Unii ofițeri pot fi corupți.
781
01:04:31,791 --> 01:04:33,208
Dar printre cei 80.000,
782
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
ai ghinion pentru ca
ai de-a face cu un polițist
783
01:04:37,708 --> 01:04:39,833
cine nu ia o tăietură,
784
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
dar taie oameni ca tine.
785
01:04:44,875 --> 01:04:48,416
Nu există putere în toată lumea asta
786
01:04:49,041 --> 01:04:50,750
care te poate salva de mine.
787
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
Fără ordine, fără uniforme.
788
01:04:55,458 --> 01:04:57,041
Fără jurăminte.
789
01:04:58,708 --> 01:05:01,500
Îl voi aduce acasă pe Jhimli.
790
01:05:02,541 --> 01:05:05,375
Chiar dacă trebuie să sar peste
cadavrul tău.
791
01:05:06,458 --> 01:05:10,458
Shivani Shivaji Roy va face acest salt.
792
01:05:13,791 --> 01:05:16,083
Victorie și victorie pentru tine!
793
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
Dragă fiică a muntelui
794
01:05:18,708 --> 01:05:21,000
Cine face întregul pământ fericit
795
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
Cine se bucură de acest univers
796
01:05:26,291 --> 01:05:28,625
Victorie și victorie pentru tine!
797
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
Dragă fiică a muntelui
798
01:05:31,250 --> 01:05:33,625
Cine face întregul pământ fericit
799
01:05:33,708 --> 01:05:36,583
Cine se bucură de acest univers
800
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
De acum înainte ai o singură țintă.
Amma.
801
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
Dacă o găsim pe Amma, vom găsi fetele.
802
01:05:47,250 --> 01:05:50,333
{\an8}Răpitorii l-au lăsat aici pe Jhimli.
803
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
Acum Jhimli este în Delhi-NCR.
804
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
Stabiliți puncte de control la fiecare ieșire din oraș.
Amma nu va rămâne în Delhi.
805
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
Ea va părăsi orașul cu fetele.
Ai distribuit fotografia lui Amma.
806
01:06:01,125 --> 01:06:04,583
Acum trimite fotografii cu fiecare fată dispărută
la toate stațiile și punctele de control.
807
01:06:04,666 --> 01:06:07,125
Coordonează cu UP și
Poliția din Haryana.
808
01:06:07,333 --> 01:06:11,458
Utilizați forță de muncă, boroscoape și K9-uri.
Spune-i DGP--
809
01:06:15,208 --> 01:06:16,833
Acest caz nu mai este sub NIA.
810
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
- Dar Amma este încă...
- Amma nu a fost niciodată cazul tău.
811
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
Cazul tău era despre răpire.
Asta e rezolvat.
812
01:06:22,000 --> 01:06:23,875
Și, din păcate, Ruhani a murit.
813
01:06:24,291 --> 01:06:27,625
Domnule, 93 de copii au fost dispăruți
de peste trei luni.
814
01:06:27,916 --> 01:06:30,750
Acesta nu este doar un caz de răpire.
E mai mare decât atât.
815
01:06:31,625 --> 01:06:35,125
Toate fetele erau prepubescente,
între 8 și 11 ani.
816
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
De ce este preocupată mafia cerșetorului
cu varsta?
817
01:06:37,750 --> 01:06:40,541
De ce s-au oferit răpitorii
de cinci ori prețul obișnuit?
818
01:06:40,958 --> 01:06:43,791
Domnule, doar Amma poate răspunde la asta. Și--
819
01:06:43,875 --> 01:06:46,458
Distribuiți aceste informații
cu politia locala.
820
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
Suficient timp și resurse
au fost cheltuite.
821
01:06:49,500 --> 01:06:50,541
- Asta este.
- Domnule, vă rog.
822
01:06:50,625 --> 01:06:54,125
Toate dosarele de caz trebuie să fie pe
Biroul lui SHO până în această seară.
823
01:06:54,208 --> 01:06:55,083
domnule?
824
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
Acesta este un ordin.
825
01:07:04,083 --> 01:07:08,166
Este prima dată de când sunt purtate
această uniformă pe care o simt
826
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
nu mi se potriveste.
827
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
Uniforma asta nu te-a făcut
Shivani Shivaji Roy.
828
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
Ai lupta pentru ceea ce este drept,
indiferent ce.
829
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
Această uniformă a fost doar un mijloc pentru tine.
830
01:07:28,333 --> 01:07:31,625
Nu o transforma într-o slăbiciune.
831
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
Raportul post-mortem este clar.
832
01:07:50,958 --> 01:07:53,833
A fost sugrumata,
ducând la o fractură de col uterin.
833
01:07:54,291 --> 01:07:57,291
Scrieți doar ceea ce găsiți
într-un raport.
834
01:07:57,791 --> 01:08:00,041
Vreau să știu ce nu ai găsit.
835
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
De fapt, au fost niște vânătăi
pe antebrat.
836
01:08:03,958 --> 01:08:06,833
De parcă ar fi fost strânsă și dăruită
o injecție intradermică.
837
01:08:07,375 --> 01:08:08,750
Am făcut toate testele.
838
01:08:09,333 --> 01:08:11,166
Dar nu existau chimicale
în sângele ei.
839
01:08:12,166 --> 01:08:14,750
Vânătăile de pe antebrațul ei
ar putea fi doar o coincidență.
840
01:08:18,875 --> 01:08:22,083
Coincidențele rezolvă cazurile poliției.
Mulțumesc, doctore.
841
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
Aveți indicii, Fatima?
842
01:08:35,583 --> 01:08:39,291
Spitalul Municipal Sikar. Aproape de Jaipur.
O mașină de cinci ore.
843
01:08:39,958 --> 01:08:41,875
{\an8}Pooja. Fata numărul 76.
844
01:08:43,250 --> 01:08:47,375
Trebuie să ne grăbim, doamnă.
Doctorul spune că este critică.
845
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
A dispărut de zece zile.
846
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
Au găsit-o inconștientă pe
Autostrada Jaipur-Sikar acum două zile.
847
01:08:55,083 --> 01:08:57,500
Poliția a identificat-o
din fotografiile trimise de noi.
848
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
Este un caz medico-legal.
849
01:09:11,125 --> 01:09:13,750
Fata nu va rezista
prin noapte.
850
01:09:14,125 --> 01:09:15,250
Ce e în neregulă cu ea?
851
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
Doctorul de noapte a crezut că este
oboseală și deshidratare la început.
852
01:09:23,791 --> 01:09:26,125
Când asistenta o schimba
azi dimineata,
853
01:09:26,875 --> 01:09:30,958
a văzut negi pe partea ei privată.
Am trimis-o imediat la testare.
854
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
Este cancer de col uterin.
855
01:09:36,625 --> 01:09:40,291
Infecția cu HPV o poate provoca,
din transmitere sexuală,
856
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
dar nu am văzut niciodată un caz
implicând o fată atât de tânără.
857
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
- Tu...
- Nu.
858
01:09:48,250 --> 01:09:50,416
Nu este un caz de agresiune sexuală.
859
01:09:52,458 --> 01:09:53,583
Este atât de neobișnuit.
860
01:09:54,625 --> 01:09:59,041
Este nevoie de zece ani pentru o infecție
a deveni canceros.
861
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
Și ea este deja în etapa a patra.
862
01:10:02,916 --> 01:10:06,083
Fata asta probabil nu are nici zece ani.
863
01:10:06,458 --> 01:10:08,541
Este fie o mutație a virusului,
864
01:10:09,416 --> 01:10:12,875
sau virusul a fost făcut să muteze.
865
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
Amma.
866
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
Vreau vești bune.
867
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
Îmi pare rău, Amma, toate cele trei fete
au fost testate pozitiv.
868
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
Termină-le și aruncă-le.
869
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
Poți pleca.
870
01:11:20,416 --> 01:11:23,666
Soră, trezește-te.
871
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
Îți amintești de unde ai scăpat?
872
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
Îți amintești ceva?
873
01:12:13,291 --> 01:12:14,166
Doctor.
874
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
Doctor?
875
01:12:32,833 --> 01:12:33,791
Îmi pare rău.
876
01:12:34,750 --> 01:12:36,791
Nu putem face nimic
să o salvez acum.
877
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
Pregătește-ți arcul și săgeata.
878
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
{\an8}V-ați găsit șoferul de car.
879
01:13:35,250 --> 01:13:36,208
Ramanujan!
880
01:13:37,833 --> 01:13:39,375
Fatima, întoarce-te.
881
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
Vom merge la Delhi mai târziu.
882
01:13:41,958 --> 01:13:46,166
Mai întâi, să aflăm dacă există un
Clădirea Treta Trust din Jaipur sau Sikar.
883
01:13:51,541 --> 01:13:52,958
Aceasta este adresa corectă, Fatima?
884
01:13:53,875 --> 01:13:56,083
Acesta arată ca un depozit.
885
01:13:56,416 --> 01:13:58,958
Aceasta este adresa înregistrată
pentru Treta Trust.
886
01:14:01,916 --> 01:14:03,000
Este un crematoriu.
887
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
Poate fi acelasi loc...
888
01:14:06,375 --> 01:14:07,666
De unde a scăpat Pooja?
889
01:14:12,250 --> 01:14:13,166
Pot fi.
890
01:14:13,583 --> 01:14:15,000
Ar trebui să întrebăm înăuntru?
891
01:14:15,250 --> 01:14:18,458
Nu. Dacă intrăm, Ramanujan
va ști că suntem aici.
892
01:14:19,375 --> 01:14:22,500
Vreau să știu totul despre
Ramanujan și încrederea lui.
893
01:14:31,000 --> 01:14:31,958
- Mulţumesc.
- Bine.
894
01:14:32,083 --> 01:14:33,375
Desigur, îmi amintesc de Ramanujan.
895
01:14:33,750 --> 01:14:37,291
Era foarte obraznic. Nu uitați
copii deștepți ca el.
896
01:14:37,625 --> 01:14:39,000
Și avea ambele calități.
897
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
Poate că nu avea familie,
așa că nimeni nu a venit niciodată pentru PTM-urile lui.
898
01:14:43,583 --> 01:14:45,291
Ai înregistrările lui?
899
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
Mi-aș putea pierde slujba dacă sunt prins.
900
01:14:47,333 --> 01:14:49,458
ED nu va cruța nici un director special.
901
01:14:49,833 --> 01:14:51,125
Aici se joacă un joc cu mize mari.
902
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
Toate informațiile sunt în acest fișier.
903
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
Pe scurt, Ramanujan a vândut
acțiunile sale din SUA,
904
01:14:57,958 --> 01:15:00,541
dar doar un al patrulea a fost transferat
la Treta Trust.
905
01:15:01,416 --> 01:15:02,416
Restul banilor lipsesc.
906
01:15:19,250 --> 01:15:24,333
Ramanujan... Numele gardianului,
Mohammad Aslam.
907
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
E greu de crezut, doamnă.
908
01:15:28,416 --> 01:15:29,916
Mi-a salvat viața.
909
01:15:30,875 --> 01:15:33,333
De ce ar face Ramanujan toate astea?
910
01:15:35,208 --> 01:15:38,541
Poate că Amma avea un plan
să-l încadreze
911
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
din moment ce a inchis multi
cerşetor mafia dons.
912
01:15:41,250 --> 01:15:42,166
Da, el are,
913
01:15:42,791 --> 01:15:45,791
dar erau concurenții Ammei.
Nu Amma însăși.
914
01:15:46,666 --> 01:15:51,416
Pentru a afla motivațiile lui Ramanujan,
trebuie să aflăm cine este.
915
01:15:52,458 --> 01:15:54,958
Și doar tutorele său legal, Aslam,
ne poate spune.
916
01:15:59,208 --> 01:16:03,666
Ce e asta, Aslam?
Din nou miroase a alcool?
917
01:16:04,875 --> 01:16:06,500
Plătește-ți facturile și du-te acasă.
918
01:16:06,833 --> 01:16:08,041
Nu mă cunoști?
919
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
Sunt mâna dreaptă a Ammei!
920
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
Merge!
921
01:16:13,666 --> 01:16:15,958
Adu-mi o mâncare de pui picant de primă clasă.
922
01:16:16,041 --> 01:16:16,916
Merge!
923
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
Ce e asta, Aslam?
Aragazul tău nu funcționează,
924
01:16:20,166 --> 01:16:22,041
încât te gândești să mănânci aici?
925
01:16:22,166 --> 01:16:26,458
Vino acasă. Am facut un delicios
biryani pentru tine. Să mergem.
926
01:16:29,541 --> 01:16:30,458
Hei!
927
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
Hei!
928
01:16:34,000 --> 01:16:36,250
Nu arăți ca tipul de șef.
929
01:16:37,250 --> 01:16:39,375
De când ai început
cresterea copiilor?
930
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
Cum l-ai cunoscut pe Ramanujan?
931
01:16:46,833 --> 01:16:47,750
Hei!
932
01:16:48,291 --> 01:16:49,166
Vorbi!
933
01:16:59,291 --> 01:17:00,916
I-am întâlnit pe toți în armata lui Amma.
934
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
Fantome, demoni, monștri și vrăjitoare.
935
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
Dar în noaptea aceea l-am văzut pe diavol.
936
01:17:20,916 --> 01:17:22,458
Ochii tăi? Sau mana?
937
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
Alege unul.
938
01:17:28,291 --> 01:17:29,166
Vorbește!
939
01:18:07,791 --> 01:18:09,458
Ar fi trebuit să alegi injecția.
940
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
Ai pierde un ochi, dar nu și viața.
941
01:18:13,875 --> 01:18:16,250
Primești mai multă pomană fără membre.
942
01:18:16,625 --> 01:18:19,666
Unii mor în aceeași noapte.
943
01:18:19,875 --> 01:18:22,000
Aș putea alerga fără mâinile mele,
944
01:18:22,833 --> 01:18:24,125
dar nu fără ochii mei.
945
01:18:25,125 --> 01:18:27,125
Pentru că nu voi implora.
946
01:18:27,916 --> 01:18:29,750
Am văzut mii înaintea ta.
947
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
Toți ajung să cerșească.
948
01:18:35,041 --> 01:18:37,625
Vor veni alte mii,
și vor cerși și ei.
949
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
Înțelegi?
950
01:18:43,000 --> 01:18:43,916
Cât de mult?
951
01:18:44,916 --> 01:18:46,750
Aici, 7312.
952
01:18:48,000 --> 01:18:53,166
- De unde?
- Am furat, am jefuit, am mințit.
953
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
Dar nu am implorat, Amma.
954
01:18:57,250 --> 01:18:58,583
Care e numele tău?
955
01:18:58,916 --> 01:19:00,041
Ramanujan.
956
01:19:00,625 --> 01:19:03,000
Vorbești ca un prinț.
957
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
- Ce ai de gând să faci?
- Să alerg.
958
01:19:07,000 --> 01:19:08,541
Unde?
959
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
La scoala.
960
01:19:15,000 --> 01:19:16,916
Cum vrei, micul meu prinț.
961
01:19:18,125 --> 01:19:19,000
Vino!
962
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
Amma te va trimite la școală!
963
01:19:27,958 --> 01:19:29,250
Se pricepe la stabilirea de conturi.
964
01:19:30,875 --> 01:19:32,041
S-a asigurat că totul era rezolvat
când a plecat.
965
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
O mână pentru o mână.
966
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
Ruhani a fost ucis...
967
01:19:40,333 --> 01:19:41,958
de Ramanujan.
968
01:19:42,958 --> 01:19:45,000
La naiba! Scoală-te!
969
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
Ce știi despre ei?
970
01:19:48,708 --> 01:19:50,333
Unde au ținut fetele?
971
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
Cum a făcut Pooja cancer?
De ce a murit Ruhani?
972
01:19:54,750 --> 01:19:56,416
Amma m-a dat afară
973
01:19:56,833 --> 01:19:58,541
după ce Ramanujan s-a întors
din America.
974
01:19:59,083 --> 01:20:00,541
nu mai stiu nimic.
975
01:20:01,083 --> 01:20:02,291
Tot ce știu este...
976
01:20:03,083 --> 01:20:06,708
Slăbiciunea lui Amma este Ramanujan,
iar el este al Ammei.
977
01:20:07,083 --> 01:20:09,625
Nu le pasă
oricine altcineva. La naiba cu ceilalți!
978
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
Vii cu mine
pana la statie.
979
01:20:14,291 --> 01:20:17,250
Ești singurul martor care o dovedește pe Amma
și Ramanujan sunt conectați.
980
01:20:17,333 --> 01:20:19,833
Martor? Nu, nu!
981
01:20:20,208 --> 01:20:22,416
Mama și fiul aceia mă vor ucide.
982
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
Fatima, du-te. Pune-l
în închisoare.
983
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
Dacă SHO obiectează, spune-i
este un caz NIA.
984
01:20:32,083 --> 01:20:35,291
Fii cu ochii pe el până la
magistratul își consemnează declarația.
985
01:20:35,375 --> 01:20:36,583
Doamnă, unde mergeți?
986
01:20:37,458 --> 01:20:39,666
Pentru a aresta vrăjitoarea și diavolul.
987
01:20:43,750 --> 01:20:45,250
- Bună.
- Ramanujan.
988
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
Am găsit câțiva copii.
O să-i eliberăm.
989
01:20:48,708 --> 01:20:52,000
Pregătește niște paturi în centrul tău.
Cine le cunoaște starea?
990
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
Îmi pare rău, nu e timp acum. O să sun mai târziu.
991
01:20:58,750 --> 01:21:02,291
Vă mulțumim că ați venit cu un prea scurt timp
si fara ordine.
992
01:21:02,708 --> 01:21:03,958
Nu a fost timp să obțin permisiunea.
993
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
Șobolanul se îndreaptă spre canalizare
să-și întâlnească mama.
994
01:21:18,458 --> 01:21:19,416
Să mergem.
995
01:22:22,291 --> 01:22:25,375
Toate fetele sunt în siguranță aici, Amma.
Nu vă faceți griji!
996
01:22:25,458 --> 01:22:27,208
- Eşti sigur?
- Da, Amma.
997
01:22:27,791 --> 01:22:30,125
- Bine. Schimbați locația oricum
- Da, Amma.
998
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
- Și așteptați semnalul meu.
- Da, Amma.
999
01:22:35,416 --> 01:22:37,333
Fetele sunt unde
ar trebui să fie.
1000
01:22:37,750 --> 01:22:40,041
Shivani a spus că este
urmărindu-i, Amma.
1001
01:22:40,708 --> 01:22:42,125
O să-i salveze.
1002
01:22:42,416 --> 01:22:44,791
Ai spus că NIA a abandonat cazul.
1003
01:22:45,000 --> 01:22:46,583
Dar această vrăjitoare încă ne urmărește!
1004
01:22:51,416 --> 01:22:53,375
Gata? Aici vin!
1005
01:22:53,958 --> 01:22:55,125
am promis.
1006
01:22:55,541 --> 01:22:58,583
Nu există putere în toată lumea asta
1007
01:22:59,458 --> 01:23:01,083
care te poate salva de mine.
1008
01:23:01,666 --> 01:23:02,583
Iar tu...
1009
01:23:02,958 --> 01:23:06,000
Câine murdar, întors din America!
1010
01:23:07,000 --> 01:23:09,833
Îți arăți bărbăția
prin uciderea fetelor tinere?
1011
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
Doamnă, opriți-vă. Va muri!
1012
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
Ridică-te, câine!
1013
01:23:50,625 --> 01:23:53,500
Spune-ți adio fetelor, SSP!
1014
01:23:54,166 --> 01:23:56,333
Numai eu știu unde sunt.
1015
01:23:58,083 --> 01:24:03,125
Ține minte, ștafeta ta nu este puternică
suficient pentru a o rupe pe Amma.
1016
01:24:17,541 --> 01:24:19,291
Împuşcă-mă dacă vrei, ofiţer.
1017
01:24:20,708 --> 01:24:23,083
Pentru că nu voi cerși pentru viața mea.
1018
01:24:32,541 --> 01:24:33,416
Sus!
1019
01:24:34,375 --> 01:24:37,125
Asculta.
1020
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
Deschide usa!
1021
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
Deschide usa!
1022
01:24:54,291 --> 01:24:55,208
Lasă-mă!
1023
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
Nu le cunoști.
1024
01:25:02,666 --> 01:25:03,583
Sunt capabili de orice.
1025
01:25:24,166 --> 01:25:27,166
Pune-l pe Prinț în camera lui SHO.
Trebuie să-i oferim o primire regală.
1026
01:26:03,833 --> 01:26:05,791
Vei vorbi? Sau îți sparg maxilarul?
1027
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
Ai fost prins cu Amma.
1028
01:26:12,583 --> 01:26:16,875
Am un martor de dovedit
legătura mamă-fiu.
1029
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
Joc încheiat.
1030
01:26:18,625 --> 01:26:20,541
Spune-mi, unde sunt fetele?
1031
01:26:25,458 --> 01:26:27,875
Vrei să mori spânzurat?
Sau să fii îngropat de viu aici?
1032
01:26:29,666 --> 01:26:31,375
Spune-mi! Unde sunt fetele?
1033
01:26:42,458 --> 01:26:43,791
Vezi, Amma asta a ta...
1034
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
poate muri, dar nu va vorbi
la politie.
1035
01:26:49,250 --> 01:26:51,791
Dar ești un om practic.
Ești înțelept.
1036
01:26:52,500 --> 01:26:53,416
haide,
1037
01:26:53,833 --> 01:26:57,250
fii destept si spune-mi
unde sunt fetele.
1038
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
Doamnă-domnule, veniți repede.
Este urgent!
1039
01:27:08,250 --> 01:27:09,125
Mişcare!
1040
01:27:13,458 --> 01:27:14,916
Îmi pare rău, doamnă.
1041
01:27:15,291 --> 01:27:18,000
M-am dus un minut la baie.
Și-a tăiat gâtul.
1042
01:27:25,083 --> 01:27:28,250
I-ai spus unui polițist
sa veghez?
1043
01:27:32,666 --> 01:27:34,458
Acesta nu este un circ. Afară!
1044
01:27:36,291 --> 01:27:37,333
Ieși!
1045
01:27:44,458 --> 01:27:45,916
Știi ce ai făcut?
1046
01:27:47,708 --> 01:27:49,583
A semnat mandatul de moarte al lui Jhimli.
1047
01:27:50,750 --> 01:27:54,250
Fără mărturia lui Aslam,
Ramanujan este liber!
1048
01:28:01,166 --> 01:28:04,125
Avem mărturia soțului tău
împotriva Ammei și a răpitorilor.
1049
01:28:04,250 --> 01:28:05,541
Vom primi custodia judiciară.
1050
01:28:06,666 --> 01:28:10,250
Dar conduce un ONG.
Este un activist social.
1051
01:28:10,500 --> 01:28:12,791
A ajutat poliția de nenumărate ori.
1052
01:28:13,416 --> 01:28:18,166
Și singurul martor pe care l-ai avut
împotriva lui a murit în custodia ta.
1053
01:28:18,500 --> 01:28:21,958
Domnule, a mărturisit Aslam înainte de a muri.
1054
01:28:22,416 --> 01:28:25,500
El a fost tutorele legal al lui Ramanujan.
Dar Amma a fost cea care l-a crescut.
1055
01:28:26,125 --> 01:28:28,958
Domnule, au lucrat împreună
de ani de zile.
1056
01:28:29,083 --> 01:28:31,375
Domnule, Fatima a fost cu mine
când Aslam a mărturisit.
1057
01:28:31,541 --> 01:28:33,916
O mărturisire de poliție nu are valoare
în instanță.
1058
01:28:34,791 --> 01:28:37,333
Magistratul și-a consemnat declarația?
1059
01:28:39,333 --> 01:28:40,750
Domnule, a murit înainte de asta.
1060
01:28:41,541 --> 01:28:44,333
Domnule, i-am arestat împreună.
1061
01:28:44,833 --> 01:28:49,833
De ce ar întâlni o femeie
cine a ordonat odată uciderea lui?
1062
01:28:50,000 --> 01:28:51,708
Am fost atacat de cinci ori, domnule.
1063
01:28:52,583 --> 01:28:53,833
Ar fi trebuit să aștept al șaselea?
1064
01:28:55,250 --> 01:28:56,541
Domnule, Amma m-a sunat.
1065
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
Ea a vrut să facă o înțelegere.
1066
01:28:59,041 --> 01:29:01,125
Știam că este o amenințare goală.
1067
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
Ea a vrut să mă omoare.
1068
01:29:04,000 --> 01:29:07,458
Așa că m-am dus să o văd să fac
un compromis.
1069
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
În ciuda numeroaselor mele sfaturi,
nu ai putut-o aresta pe Amma.
1070
01:29:12,250 --> 01:29:14,208
Când ai arestat-o,
Am fost arestat din greșeală.
1071
01:29:17,750 --> 01:29:21,083
Eliberează-l, Roy. Și cere scuze.
1072
01:29:21,916 --> 01:29:24,000
Îmi pare rău, domnule, nu pot face asta.
1073
01:29:24,458 --> 01:29:26,333
El este ultima noastră legătură cu fetele.
1074
01:29:26,750 --> 01:29:30,291
Refuzați să vă urmați
ordinele unui ofițer superior?
1075
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
Fatima. Descătușează-l.
1076
01:29:47,166 --> 01:29:50,625
Domnule Ramanujan, vă rog să acceptați
scuzele mele.
1077
01:29:50,750 --> 01:29:54,166
Dacă doriți, puteți depune un FIR
împotriva ofițerilor arestați
1078
01:29:55,125 --> 01:29:56,625
pentru vânătăile de pe față.
1079
01:29:59,375 --> 01:30:00,541
Nu e nevoie, domnule.
1080
01:30:01,416 --> 01:30:03,250
Aproape că și-a pierdut soțul.
1081
01:30:03,750 --> 01:30:04,833
simpatizez.
1082
01:30:05,166 --> 01:30:06,875
E stresată și confuză.
1083
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
Oricine poate face o greșeală.
1084
01:30:09,500 --> 01:30:12,041
Cu permisiunea ta,
Am de lucru urgent în Colombo.
1085
01:30:12,125 --> 01:30:13,708
- Pot călători?
- Oh, desigur!
1086
01:30:13,791 --> 01:30:15,666
Nu există nicio restricție privind călătoria dvs.
Vă rog.
1087
01:30:16,375 --> 01:30:17,708
De fapt, ești amabil.
1088
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
Dar te asigur,
1089
01:30:22,166 --> 01:30:24,208
se vor lua măsuri severe.
1090
01:30:24,958 --> 01:30:27,666
Fatima, vezi-l afară.
1091
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
Spune-i lui Bikram să se facă bine în curând.
1092
01:30:38,666 --> 01:30:39,625
Și ție,
1093
01:30:42,541 --> 01:30:43,583
mult noroc.
1094
01:30:55,500 --> 01:30:57,041
M-ai lăsat fără de ales, Roy.
1095
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
Nu-ți pasă de tine
sau comenzi.
1096
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
Ești suspendat cu jumătate de salariu
1097
01:31:01,708 --> 01:31:04,458
pana la ancheta si psihiatrica
evaluarea s-a terminat.
1098
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
Arma ta.
1099
01:31:50,166 --> 01:31:52,166
Aşa? Ce ai decis?
1100
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
Doamna a fost suspendată.
1101
01:31:56,125 --> 01:31:57,416
Dar poliția nu mă va cruța.
1102
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
Meseria lui Aslam a fost ușoară, dar Amma...
1103
01:32:01,583 --> 01:32:03,541
Daca fac ce vrei tu,
1104
01:32:04,375 --> 01:32:05,708
cine mă va salva de ei?
1105
01:32:05,791 --> 01:32:08,708
Dacă o ajuți pe Amma să scape,
Îți voi datora.
1106
01:32:09,708 --> 01:32:11,541
Și Ramanujan își reglează mereu conturile.
1107
01:32:12,500 --> 01:32:14,916
Fie că este vorba despre bani, respect,
sau protectie.
1108
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
Este responsabilitatea mea.
1109
01:32:28,250 --> 01:32:33,000
Aseară, regina mafiei cerșetoare din Delhi,
Amma, a scăpat din închisoare.
1110
01:32:33,291 --> 01:32:34,875
Conform surselor noastre,
1111
01:32:34,958 --> 01:32:38,208
Contabilul Fatima Anwar
lipsește și.
1112
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
{\an8}Se fac toate eforturile
pentru a găsi cele două femei.
1113
01:32:42,083 --> 01:32:45,500
{\an8}În plus, ofițerul de anchetă
pe cazul răpirii,
1114
01:32:45,583 --> 01:32:49,000
SSP Shivani Shivaji Roy,
a fost suspendat.
1115
01:32:50,500 --> 01:32:51,541
Deci, ești sigur de asta?
1116
01:32:54,916 --> 01:32:56,125
Ai avut dreptate, Bikram.
1117
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Această uniformă este doar un mijloc.
1118
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
Nu o voi transforma într-o slăbiciune.
1119
01:33:12,291 --> 01:33:15,083
Prima fază s-a încheiat,
iar al doilea începe, Fatima.
1120
01:33:16,041 --> 01:33:20,875
SSP-ul dvs. le-a pierdut pe ambele
fetele și uniforma.
1121
01:33:21,791 --> 01:33:25,250
Suntem cu mult dincolo de atingerea ei,
și dincolo de cea a guvernului.
1122
01:33:25,583 --> 01:33:27,666
Ei nu ne pot atinge.
1123
01:33:35,500 --> 01:33:39,125
Vino, vino, vino
1124
01:33:40,666 --> 01:33:43,541
O, somn dulce!
1125
01:33:45,833 --> 01:33:49,041
Vino, vino, vino
1126
01:33:50,125 --> 01:33:53,000
O, somn adânc!
1127
01:33:55,541 --> 01:33:58,666
Vino, vino, vino
1128
01:33:59,541 --> 01:34:03,000
Dulceul meu copil este plin de somn
1129
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
Dormi liniștit în poală
1130
01:34:09,750 --> 01:34:12,416
Amma se ține de cuvânt.
1131
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
Vrei să vezi marea?
1132
01:34:28,416 --> 01:34:30,625
Vino. Vino la Amma.
1133
01:34:32,166 --> 01:34:33,083
Vino, vino.
1134
01:34:40,208 --> 01:34:43,000
Bine ați venit în Lanka!
1135
01:34:45,083 --> 01:34:47,333
Fără ajutorul nostru,
fetele nu vor fi salvate.
1136
01:34:48,000 --> 01:34:51,625
Și niciun ajutor nu va veni pentru noi.
Nici backup.
1137
01:34:52,083 --> 01:34:54,875
{\an8}Cei trei ofițeri care m-au ajutat
au fost concediate.
1138
01:34:55,083 --> 01:34:57,416
{\an8}Îți riști viața.
Gândește-te cu atenție.
1139
01:34:57,500 --> 01:35:01,500
Doamnă, gândind lucrurile cu atenție
este pentru ștampilarea pașapoartelor.
1140
01:35:02,416 --> 01:35:05,250
Spune-mi doar unde trebuie
stai să ia un glonț pentru tine.
1141
01:35:06,875 --> 01:35:09,541
{\an8}Doamnă, aflați
unde se ascunde șobolanul...
1142
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
{\an8}și voi aduce otravă pentru șobolani.
1143
01:35:13,041 --> 01:35:13,916
Mulțumesc, Jafar.
1144
01:35:19,083 --> 01:35:21,708
Doamnă, trebuie să vă bucurați de
recompensele faptelor bune singure?
1145
01:35:22,875 --> 01:35:24,125
Nu poate fi de niciun folos acest tunner?
1146
01:35:49,625 --> 01:35:51,916
Ambasadorul ne ajută.
1147
01:35:52,291 --> 01:35:54,583
Nu mi-am putut salva propria fiică
din cauza egoismului meu.
1148
01:35:56,666 --> 01:35:58,750
Poate îl pot salva pe al altcuiva.
1149
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
Am și o fiică.
1150
01:36:05,166 --> 01:36:08,166
Jur că vor regreta
însăşi existenţa lor.
1151
01:36:09,208 --> 01:36:11,666
Spune-ne doar unde putem găsi
Ramanujan.
1152
01:36:12,416 --> 01:36:13,541
Am încercat să-l urmăresc.
1153
01:36:14,375 --> 01:36:16,458
Ambasadorul Indiei în Sri Lanka
este prietenul meu.
1154
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
Mi-a arătat pașaportul lui Ramanujan.
1155
01:36:18,833 --> 01:36:21,708
Ramanujan a fost în Sri Lanka
de mai multe ori de-a lungul anilor,
1156
01:36:22,291 --> 01:36:23,916
dar nu a vizitat niciodată biroul lui Treta.
1157
01:36:24,458 --> 01:36:27,250
Nimeni nu știe ce face.
1158
01:36:27,541 --> 01:36:29,000
Treta este o mușamalizare.
1159
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
El operează de la o companie fișă,
1160
01:36:31,791 --> 01:36:33,083
deci nu poate fi urmărit.
1161
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
Deci cum vom găsi fetele?
1162
01:37:16,041 --> 01:37:19,000
Nu numai că mi-ai eliberat mama
din acea cușcă,
1163
01:37:20,291 --> 01:37:21,708
te-ai eliberat si tu.
1164
01:37:22,416 --> 01:37:24,750
Felicitări pentru noua ta
si o viata mai buna.
1165
01:37:26,791 --> 01:37:27,708
Mergem?
1166
01:37:33,166 --> 01:37:34,083
Laborator de cercetare.
1167
01:37:35,750 --> 01:37:37,916
Aici se transformă materia dură
în miliarde și trilioane.
1168
01:37:41,166 --> 01:37:42,625
Uimitor!
1169
01:37:43,583 --> 01:37:44,791
Suficientă răbdare!
1170
01:37:46,416 --> 01:37:48,625
Când putem culege roadele?
1171
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
Ultimele 25 de fete sunt aici.
1172
01:37:51,708 --> 01:37:54,958
În curând vom avea un medicament de încetinit
cancer de col uterin.
1173
01:37:55,708 --> 01:37:58,125
Există o piață uriașă pentru el.
Valorează trilioane, Amma.
1174
01:37:59,458 --> 01:38:01,666
Bani dincolo de visele noastre.
1175
01:38:19,375 --> 01:38:21,000
Am cercetat virusul HPV.
1176
01:38:21,500 --> 01:38:24,708
Acest virus infectează aproape un milion de femei
cu cancer de col uterin în fiecare an.
1177
01:38:25,125 --> 01:38:29,041
Biotehnicienii de aici au creat
o tulpină nouă și mortală de HPV.
1178
01:38:29,458 --> 01:38:30,666
HPV-X.
1179
01:38:36,333 --> 01:38:39,208
Fetele prepubere au
colul uterin inactiv
1180
01:38:39,625 --> 01:38:43,416
și niveluri scăzute de estrogen.
Ambele sunt cruciale în cercetarea noastră.
1181
01:38:43,958 --> 01:38:47,291
De îndată ce fetele vin la noi,
le injectăm cu HPV X.
1182
01:38:47,708 --> 01:38:51,791
În trei ore, testul arată cine
poate lupta cu virusul și cine nu.
1183
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
Care fată a fost de folos,
si cine nu era?
1184
01:38:55,041 --> 01:38:56,916
Pozitiv și negativ.
1185
01:38:57,208 --> 01:38:58,875
Fetele negative au fost utile.
1186
01:39:00,208 --> 01:39:02,708
Ar putea lupta cu boala,
așa că sângele lor ne-a fost de folos.
1187
01:39:03,583 --> 01:39:04,625
Dar dacă ar fi pozitive?
1188
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
Curând s-au infectat cu virusul.
1189
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
Și această infecție făcută de laborator era menită
să se transforme în cancer.
1190
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
Dacă fata a supraviețuit,
1191
01:39:13,708 --> 01:39:17,333
în 96 de ore, simptome de cancer de col uterin
ar duce-o la spital.
1192
01:39:18,416 --> 01:39:23,083
O fată tânără cu cancer de col uterin
este obligat să ridice întrebări.
1193
01:39:24,291 --> 01:39:25,750
Deci dispariția lor a fost necesară.
1194
01:39:27,041 --> 01:39:29,458
De aceea a trebuit să moară Ruhani.
1195
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
Și ceilalți care au fost testați pozitiv?
1196
01:39:36,583 --> 01:39:37,916
Au fost incinerate,
1197
01:39:38,833 --> 01:39:41,750
așa cum vor fi acești 60, odată ce terminăm.
1198
01:39:44,333 --> 01:39:45,791
- Seringă.
- Domnule.
1199
01:39:53,416 --> 01:39:54,625
Nu vrei să-l vezi pe Ruhani?
1200
01:39:55,666 --> 01:39:56,583
Linişti!
1201
01:39:58,916 --> 01:40:01,708
Fată curajoasă! Nu te speria.
1202
01:40:20,333 --> 01:40:21,500
Știi, Fatima?
1203
01:40:22,833 --> 01:40:26,583
Soarta a făcut o înțelegere și a făcut schimburi
rinichiul meu.
1204
01:40:27,000 --> 01:40:30,791
Când Ramanujan a făcut o înțelegere
cu soarta, a lăsat-o să-i ia mâna.
1205
01:40:31,166 --> 01:40:33,458
Dar niciunul dintre noi nu a recunoscut înfrângerea.
1206
01:41:01,083 --> 01:41:02,208
Fatima, fă ceva!
1207
01:41:21,916 --> 01:41:23,208
Lasă-mă să găsesc un loc sigur.
1208
01:41:23,750 --> 01:41:25,208
Încercați să sunați din nou pe Ramanujan.
1209
01:41:28,583 --> 01:41:30,541
{\an8}Omul de știință ne spune
suntem aproape de o descoperire.
1210
01:41:31,125 --> 01:41:32,291
Bravo, Ramanujan!
1211
01:41:33,041 --> 01:41:35,583
Chiar și în secret, experimente umane
înainte de testarea pe animale
1212
01:41:35,666 --> 01:41:37,333
ar fi fost imposibil aici.
1213
01:41:37,416 --> 01:41:39,083
Așa cum am spus când ne-am întâlnit prima dată,
1214
01:41:39,958 --> 01:41:41,458
viețile aici sunt ieftine.
1215
01:41:42,125 --> 01:41:44,833
Chiar și animalele tale sunt mai bine protejate
decât un biet copil al străzii.
1216
01:41:44,916 --> 01:41:48,833
Veți primi comisionul așa cum ați promis.
O sută de milioane de dolari.
1217
01:41:49,208 --> 01:41:52,166
Plus o miză de cinci procente
în profitul brut.
1218
01:41:53,125 --> 01:41:55,125
Cancerul de col uterin a fost doar începutul.
1219
01:41:56,458 --> 01:41:59,666
Diabet, Coronavirus,
Alzheimer și SIDA.
1220
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
Vă pot aduce subiecte de testare
pentru toate acestea.
1221
01:42:02,875 --> 01:42:04,958
Există nenumărate consumabile
locuiește aici.
1222
01:42:05,291 --> 01:42:07,625
Am avut îndoieli despre tine
când ai venit prima oară la noi.
1223
01:42:08,041 --> 01:42:10,041
Bursier care oferă subiecte de testare?
1224
01:42:10,958 --> 01:42:13,291
Dar ne-ați dovedit că am greșit.
1225
01:42:14,916 --> 01:42:16,500
Vom face
mulţi bani împreună.
1226
01:43:01,666 --> 01:43:05,291
Fără mărturia lui Aslam,
Ramanujan este liber!
1227
01:43:10,541 --> 01:43:14,083
Doamnă, chiar nu știu
cum a ajuns lama aia acolo.
1228
01:43:14,916 --> 01:43:16,583
Nu înțeleg cum s-a întâmplat asta.
1229
01:43:17,833 --> 01:43:19,208
Am făcut o greșeală, doamnă.
1230
01:43:20,041 --> 01:43:20,958
Ascultă, Fatima.
1231
01:43:22,166 --> 01:43:23,250
Există o singură cale.
1232
01:43:24,625 --> 01:43:27,875
Ramanujan mi-a câștigat încrederea odată.
1233
01:43:29,208 --> 01:43:32,083
De data aceasta, trebuie să-i câștigi încrederea.
1234
01:43:33,291 --> 01:43:35,875
O vei ajuta pe Amma să evadeze din închisoare.
1235
01:43:36,125 --> 01:43:37,541
Poți semna registrul?
1236
01:43:38,500 --> 01:43:42,208
Ai avut noroc că Aslam i-a tăiat gâtul.
1237
01:43:43,625 --> 01:43:46,666
Și mai norocos că s-a întâmplat
la ceasul meu.
1238
01:43:47,541 --> 01:43:48,833
De ce această generozitate?
1239
01:43:49,791 --> 01:43:53,041
În noaptea aceea, doamna aproape că m-a luat
martirizat fără nicio rezervă.
1240
01:43:54,958 --> 01:43:56,166
Mi-ai salvat viața.
1241
01:43:58,000 --> 01:44:00,208
Azi l-am salvat pe al tău.
Suntem chiar și acum.
1242
01:44:01,458 --> 01:44:02,750
Să începem un nou număr?
1243
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
Un loc de muncă.
1244
01:44:11,250 --> 01:44:12,250
Zece milioane.
1245
01:44:15,041 --> 01:44:18,208
Sau vei continua să iei gloanțe
pentru 30.000 și o medalie?
1246
01:44:21,750 --> 01:44:25,041
Până dimineață, mama
trebuie să scape din această cușcă.
1247
01:44:26,583 --> 01:44:30,125
Femeie rea!
1248
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
Corecta.
1249
01:44:33,291 --> 01:44:35,750
Că amândoi suntem... și loiali.
1250
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
Ce ai crezut, dragă?
1251
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
Doar tu știai arta răpirii?
1252
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
Doar tu esti nebun?
1253
01:44:44,208 --> 01:44:47,041
Putem și blufa puțin.
Nu, Fatima?
1254
01:44:47,791 --> 01:44:50,333
Ai făcut o greșeală
arestându-mă, SSP.
1255
01:44:52,125 --> 01:44:55,791
Micul meu prinț nu dă greș niciodată
pentru a stabili conturile.
1256
01:44:57,125 --> 01:44:59,791
Va face orice să mă salveze.
1257
01:45:01,083 --> 01:45:03,541
Știu, dragă. Asta vreau eu.
1258
01:45:04,083 --> 01:45:05,083
Jafar.
1259
01:45:07,333 --> 01:45:09,500
Scoală-te! Vino!
1260
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
Fatima, știi ce să faci.
1261
01:45:25,750 --> 01:45:26,833
Fatima! Fatima!
1262
01:45:27,375 --> 01:45:29,000
Unde este Amma? Unde este ea?
1263
01:45:29,791 --> 01:45:32,750
Cine erau ei? Fatima!
Uită-te la mine. Unde este Amma?
1264
01:45:32,833 --> 01:45:33,708
Cine erau ei?
1265
01:45:33,791 --> 01:45:35,125
- Trei bărbați...
- Trei bărbaţi?
1266
01:45:35,250 --> 01:45:37,458
Fatima, unde este Amma?
1267
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
- Spune-mi. Unde este Amma?
- Eu nu...
1268
01:45:40,500 --> 01:45:41,583
nu stiu.
1269
01:45:43,291 --> 01:45:45,000
Amma, unde ești?
1270
01:45:45,666 --> 01:45:47,875
Cu mine. E în siguranță.
1271
01:45:50,291 --> 01:45:51,166
Shivani.
1272
01:45:54,666 --> 01:45:55,916
Ai fost suspendat.
1273
01:45:57,083 --> 01:45:57,958
Deci cum?
1274
01:45:58,041 --> 01:46:01,708
Trebuie să vorbim la telefon?
Nu vrei să-ți inviți oaspetele?
1275
01:46:14,041 --> 01:46:17,875
Amma ta a renunțat la un ucigaș
la masa mea de luat masa.
1276
01:46:18,583 --> 01:46:20,750
„Dacă sângele se revarsă aici, se va turna acolo”.
1277
01:46:22,625 --> 01:46:26,375
Ai ucis atât de mulți, ai distrus
atâtea familii... toate pentru Amma?
1278
01:46:27,250 --> 01:46:28,750
Afacerea este simplă.
1279
01:46:31,791 --> 01:46:34,166
Amma, în schimbul fetelor.
1280
01:46:35,291 --> 01:46:36,416
Toate.
1281
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Bine, doamnă Shivani.
1282
01:46:41,291 --> 01:46:42,708
Le vei primi pe fete.
1283
01:46:44,916 --> 01:46:46,291
Dar unde le vei duce?
1284
01:46:47,250 --> 01:46:48,500
Înapoi la casele lor sărace?
1285
01:46:49,333 --> 01:46:50,458
Ce vor face acolo?
1286
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
Vor putea ei să studieze?
Sau realiza ceva?
1287
01:46:54,541 --> 01:46:56,333
Știi adevărul.
1288
01:46:56,958 --> 01:46:59,916
Vor fi ridicați,
violat într-o mașină în mișcare.
1289
01:47:00,000 --> 01:47:02,166
Dacă nu se căsătoresc, familiile lor
îi va pedepsi,
1290
01:47:02,250 --> 01:47:04,041
sau vor fi arse pentru zestre.
1291
01:47:04,500 --> 01:47:06,958
Au mai mult respect în laboratorul meu.
1292
01:47:08,458 --> 01:47:12,250
Ochii tăi văd, urechile tale aud,
dar mintea ta este închisă.
1293
01:47:13,583 --> 01:47:17,041
Cercetări de douăzeci de ani realizate
peste șase luni, datorită acestor fete.
1294
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
Sigur, unii vor muri.
1295
01:47:20,958 --> 01:47:22,666
Dar peste 20 de ani, câți vor fi salvați?
1296
01:47:24,291 --> 01:47:26,833
Tu esti Dumnezeu? Ar trebui să te închin?
1297
01:47:27,500 --> 01:47:30,666
Cine ți-a dat dreptul de a decide
cine traieste si cine moare?
1298
01:47:31,166 --> 01:47:34,583
Opriți această dramă.
Ai făcut-o în folosul tău.
1299
01:47:34,666 --> 01:47:35,958
Sunt capitalist, doamnă.
1300
01:47:36,750 --> 01:47:39,416
Anticorpii monoclonali au o piață
de 20 de trilioane.
1301
01:47:40,000 --> 01:47:42,250
Durează 15 sau 20 de ani să ajungă
medicamente aprobate.
1302
01:47:43,375 --> 01:47:45,375
Dar dacă am putea testa direct
pe oameni?
1303
01:47:46,041 --> 01:47:48,500
Dacă am putea inventa un drog
asta ar merge,
1304
01:47:48,916 --> 01:47:50,708
am economisi ani de încercări și erori.
1305
01:47:51,708 --> 01:47:54,041
Știind asta înaintea tuturor
1306
01:47:54,416 --> 01:47:56,458
înseamnă că nu pot pierde la bursă.
1307
01:47:57,125 --> 01:47:59,875
Dar asta nu înseamnă vieți
nu va fi salvat.
1308
01:48:01,041 --> 01:48:03,583
Ce e în neregulă în a lua o viață
pentru a salva sute?
1309
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
Există o veche zicală în
forța de poliție.
1310
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
„Nu contează dacă nu se face dreptate
la 100 de criminali,
1311
01:48:12,291 --> 01:48:15,375
dar un singur nevinovat nu ar trebui
suferi nedreptate.”
1312
01:48:16,041 --> 01:48:19,625
Pentru a salva o sută de vieți,
dacă ai luat chiar și o viață,
1313
01:48:20,250 --> 01:48:21,458
ai gresit.
1314
01:48:25,625 --> 01:48:26,625
Foarte bine, doamnă Shivani.
1315
01:48:27,583 --> 01:48:29,625
Luați toate fetele în schimb
pentru Amma.
1316
01:48:30,958 --> 01:48:31,916
Voi găsi alte fete.
1317
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
Cronologia se poate schimba,
dar nu planurile mele.
1318
01:48:36,750 --> 01:48:38,666
Dar dacă se întâmplă ceva
pentru Amma mea,
1319
01:48:42,333 --> 01:48:44,500
O să omor toate fetele
cu propriile mele mâini,
1320
01:48:45,833 --> 01:48:47,250
felul în care l-am ucis pe Ruhani.
1321
01:48:50,750 --> 01:48:53,583
Și voi începe cu prietena ei dragă.
1322
01:48:55,875 --> 01:48:56,958
Jhimli.
1323
01:49:38,750 --> 01:49:39,625
Jimpa!
1324
01:49:40,500 --> 01:49:42,791
- Amma, ce faci?
- Amma, oprește-te!
1325
01:49:44,250 --> 01:49:45,375
Pune arma jos!
1326
01:49:49,875 --> 01:49:51,083
Lasă-mă!
1327
01:49:52,666 --> 01:49:54,875
Nu o lăsa să plece.
Sau nu vom găsi fetele.
1328
01:49:56,041 --> 01:49:57,875
Bine, Amma! Nu-l împușca.
1329
01:49:58,416 --> 01:50:02,291
Mergi ușor. Lăsăm armele jos.
1330
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
Uşor.
1331
01:50:14,750 --> 01:50:19,875
Nu ți-am spus să pui arma jos,
SSP?
1332
01:50:20,208 --> 01:50:22,208
Sau e mort.
1333
01:50:28,208 --> 01:50:29,500
Jafar, oprește sângele. Ea va muri.
1334
01:50:30,041 --> 01:50:32,041
Sodhi, nu pierde timpul!
1335
01:50:32,625 --> 01:50:33,583
Amma este moartă.
1336
01:50:34,416 --> 01:50:35,625
A pierdut mult sânge, doamnă.
1337
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
În curând va păli.
1338
01:50:39,416 --> 01:50:41,833
Ia niște machiaj pentru ea.
1339
01:50:42,333 --> 01:50:43,750
Fă-o să pară vie.
1340
01:50:48,416 --> 01:50:49,541
Dragă!
1341
01:50:50,541 --> 01:50:53,166
„Sfârșitul” tău ar fi trebuit să vină
după ce le-am găsit pe fete.
1342
01:50:53,916 --> 01:50:55,833
Nu face nimic. Mai devreme, cu atât mai bine.
1343
01:50:56,500 --> 01:51:00,291
Nu vă faceți griji. Îți voi trimite fiul
să vă alăturăm foarte repede.
1344
01:51:01,291 --> 01:51:06,083
Jur! „Toate acestea îmi rețin nebunia
din lume
1345
01:51:06,500 --> 01:51:09,375
este doar pielea mea.”
1346
01:51:11,250 --> 01:51:13,500
Uniforma nu m-a salvat de tine.
1347
01:51:14,250 --> 01:51:17,625
Te-a salvat de mine. La revedere.
1348
01:51:25,416 --> 01:51:26,541
Jimpa, ești rănit?
1349
01:51:26,708 --> 01:51:28,041
Ce ați făcut, doamnă?
1350
01:51:28,541 --> 01:51:29,875
Îl las pe Jimpa să moară?
1351
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
Viața de tunar al meu este mai valoroasă
decât sute ca ea.
1352
01:51:32,833 --> 01:51:34,375
Dar ce acum, Shivani?
1353
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
Schimbul este într-o oră.
1354
01:51:36,666 --> 01:51:38,291
Ramanujan trebuie să sosească
cu fetele.
1355
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
Cum vom lua fetele
fara ea?
1356
01:51:40,583 --> 01:51:43,166
Ambasador Sahu, du-te la
Ambasada Indiei.
1357
01:51:43,708 --> 01:51:45,208
Țineți porțile deschise.
1358
01:51:45,875 --> 01:51:48,958
Fetele sunt într-o formă proastă.
Vor avea nevoie de îngrijiri medicale.
1359
01:51:49,041 --> 01:51:49,916
Bine.
1360
01:51:50,625 --> 01:51:52,625
Jafar, Jimpa, Sodhi...
1361
01:51:54,166 --> 01:51:55,041
asculta cu atentie.
1362
01:52:39,666 --> 01:52:41,375
Amma! Amma!
1363
01:52:43,250 --> 01:52:45,166
Stai acolo!
1364
01:52:47,000 --> 01:52:50,333
Îți cunoști Amma.
Ea mă enerva.
1365
01:52:51,041 --> 01:52:54,291
Așa că i-am dat niște somnifere.
Se va trezi curând.
1366
01:52:55,250 --> 01:52:56,750
Să numărăm mai întâi fetele?
1367
01:52:57,333 --> 01:52:59,000
Mai am unul.
1368
01:53:11,083 --> 01:53:12,166
- Fatima!
- Stai!
1369
01:53:13,208 --> 01:53:14,083
Stai acolo!
1370
01:53:27,083 --> 01:53:29,791
Îngrijorarea pentru Amma mă orbit.
1371
01:53:30,833 --> 01:53:33,125
Când legarea s-a desprins,
am inteles
1372
01:53:33,875 --> 01:53:35,916
cum ai ajuns să știi
unde era Amma.
1373
01:53:39,708 --> 01:53:41,083
Bun joc, doamnă Shivani.
1374
01:53:42,375 --> 01:53:43,625
Dar există reguli în șah.
1375
01:53:47,125 --> 01:53:50,083
Este nevoie de timp pentru a deveni regină
dintr-un pion.
1376
01:53:52,083 --> 01:53:55,166
60, 61 sau 1000.
1377
01:53:55,958 --> 01:53:56,875
Afacerea este aceeași.
1378
01:53:57,916 --> 01:53:59,125
O vreau doar pe Amma.
1379
01:54:00,208 --> 01:54:01,875
Dar ea va veni prima la mine.
1380
01:54:10,333 --> 01:54:11,333
Amma va veni
1381
01:54:12,333 --> 01:54:14,125
odată ce terminăm de numărat.
1382
01:54:18,666 --> 01:54:20,666
- Jafar.
- Doamnă.
1383
01:54:33,416 --> 01:54:34,916
Fatima, esti bine?
1384
01:54:35,458 --> 01:54:37,166
Da. Fetele.
1385
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
Bine, doamnă.
1386
01:54:59,833 --> 01:55:00,708
Sodhi.
1387
01:55:46,875 --> 01:55:48,750
Amma?
1388
01:55:49,208 --> 01:55:51,000
Amma! Spune ceva, Amma!
1389
01:55:51,083 --> 01:55:54,083
Trezește-te, Amma!
Spune ceva, Amma.
1390
01:55:54,583 --> 01:55:55,500
Amma.
1391
01:55:59,083 --> 01:55:59,958
Amma!
1392
01:56:13,458 --> 01:56:14,708
Amma!
1393
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
La stânga.
1394
01:56:49,708 --> 01:56:51,208
Amma!
1395
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
Sodhi!
1396
01:57:02,333 --> 01:57:03,750
Jafar, grăbește-te.
1397
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
Du toate fetele la ambasadă.
1398
01:57:54,041 --> 01:57:55,041
Amma.
1399
01:57:59,125 --> 01:58:01,458
Fatima, spune-mi ceva.
1400
01:58:03,125 --> 01:58:04,541
De ce fetele sunt întotdeauna vizate?
1401
01:58:05,833 --> 01:58:07,375
Acei traficanți din Delhi,
1402
01:58:08,083 --> 01:58:09,416
și acel violator din Kota.
1403
01:58:10,916 --> 01:58:13,833
Contrabandiștii din Bengal,
iar acum el,
1404
01:58:14,333 --> 01:58:16,166
și experimentele sale medicale.
1405
01:58:17,708 --> 01:58:19,333
De ce este întotdeauna fete?
1406
01:58:21,625 --> 01:58:24,708
Poate ei cred că suntem slabi.
1407
01:58:26,416 --> 01:58:28,000
Cum am putea riposta?
1408
01:58:29,791 --> 01:58:31,666
Cine se va deranja să ne audă țipetele?
1409
01:58:32,541 --> 01:58:33,500
E adevărat.
1410
01:58:34,083 --> 01:58:36,125
Țipetele noastre sunt rareori auzite.
1411
01:58:37,166 --> 01:58:38,208
Dar nu astăzi.
1412
01:58:39,000 --> 01:58:43,208
Astăzi vei țipa, Ramanujan,
și nimeni nu va auzi.
1413
01:58:48,791 --> 01:58:52,791
Trebuie să fi ucis fiica cuiva,
chiar şi astăzi.
1414
01:58:54,916 --> 01:58:56,583
A ars de vie o fată.
1415
01:58:57,166 --> 01:58:58,083
Scoală-te!
1416
01:58:59,791 --> 01:59:01,500
A răpit o altă fiică.
1417
01:59:02,250 --> 01:59:03,916
A violat pe cineva.
1418
01:59:06,666 --> 01:59:11,125
Monștri ca tine sunt găsiți
pe fiecare stradă.
1419
01:59:12,083 --> 01:59:15,666
Dar trăim printre voi monștri,
1420
01:59:16,083 --> 01:59:19,250
sperând că într-o zi
ceva se va schimba.
1421
01:59:37,166 --> 01:59:40,250
Pentru că de fiecare dată un monstru
cum te-ai nascut,
1422
01:59:40,375 --> 01:59:43,041
trebuie să se nască și o zeiță.
1423
01:59:43,291 --> 01:59:45,625
Pentru a distruge monștri ca tine.
1424
02:00:01,166 --> 02:00:02,625
Acesta este pentru Pooja.
1425
02:00:02,833 --> 02:00:04,250
Acesta este pentru Jhimli.
1426
02:00:04,458 --> 02:00:07,625
Pentru Seema, Noor și Meena.
1427
02:00:08,625 --> 02:00:09,583
Ia asta!
1428
02:00:10,500 --> 02:00:11,375
Ia asta!
1429
02:00:13,166 --> 02:00:15,625
Asta e pentru toate fetele pe care le-ai ucis.
1430
02:00:15,708 --> 02:00:17,916
Și asta este pentru Fatima.
1431
02:00:48,916 --> 02:00:52,958
Pot continua să iau gloanțe pentru
un salariu de 30.000 și o medalie.
1432
02:00:56,625 --> 02:00:58,708
Nici nouă nu ne place să acceptăm favoruri.
1433
02:00:59,458 --> 02:01:03,083
Asta e pentru Ruhani.
Bucură-te de virusul tău!
1434
02:01:12,208 --> 02:01:13,083
Haide!
1435
02:01:20,958 --> 02:01:23,416
Nu-ți face griji, nu vei muri atât de ușor.
1436
02:01:23,750 --> 02:01:26,541
Vei suferi o moarte lentă, înspăimântătoare.
1437
02:01:27,708 --> 02:01:28,875
Dar nu-ți face griji!
1438
02:01:29,333 --> 02:01:32,375
Voi sta lângă tine
până la capăt.
1439
02:01:34,708 --> 02:01:37,250
Victorie și victorie pentru tine!
1440
02:01:37,333 --> 02:01:39,708
Dragă fiică a muntelui
1441
02:01:39,791 --> 02:01:42,166
Cine face întregul pământ fericit
1442
02:01:42,250 --> 02:01:45,125
Cine se bucură de acest univers
1443
02:01:51,250 --> 02:01:53,041
Arma dumneavoastră, ofițer.
1444
02:01:53,875 --> 02:01:55,625
Veți primi medalia Președintelui.
1445
02:02:00,500 --> 02:02:02,875
Dacă vrei să-mi cer scuze, atunci...
1446
02:02:04,583 --> 02:02:05,500
imi pare rau.
1447
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
Mi-am respectat întotdeauna uniforma, domnule.
1448
02:02:10,208 --> 02:02:12,916
Dar pentru prima dată,
uniforma mea nu m-a respectat.
1449
02:02:14,125 --> 02:02:15,916
O voi purta din nou cu o condiție.
1450
02:02:17,333 --> 02:02:22,166
Nu ar trebui să mi se permită niciodată să favorizez
cineva ca Ruhani peste Jhimli.
1451
02:02:27,291 --> 02:02:28,416
{\an8}Ce încerci să spui?
1452
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
{\an8}Spune-o clar.
1453
02:02:44,958 --> 02:02:46,291
Am vrut să vă dau o actualizare.
1454
02:02:47,458 --> 02:02:50,750
Jhimli s-a întors acasă cu tatăl ei.
1455
02:02:52,666 --> 02:02:53,708
E foarte fericită.
1456
02:02:54,791 --> 02:02:55,875
Sunt niște răni,
1457
02:02:57,041 --> 02:02:58,416
dar timpul îi va vindeca.
1458
02:02:59,916 --> 02:03:00,916
Și rănile tale?
1459
02:03:05,166 --> 02:03:06,791
Ai avut dreptate despre un lucru.
1460
02:03:07,541 --> 02:03:10,875
Dacă luarea unei vieți salvează o sută,
asta e acceptabil.
1461
02:03:11,375 --> 02:03:15,500
Pentru că în schimbul tău și al lui Amma,
şaizeci de vieţi au fost salvate.
1462
02:03:17,500 --> 02:03:19,041
Acum mii vor fi salvați.
1463
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
Multumesc tie,
Am grupul meu special de lucru.
1464
02:03:24,541 --> 02:03:28,208
Libertatea de a-mi alege propria echipă
si cazurile mele.
1465
02:03:29,916 --> 02:03:31,833
Sunt mulți ca tine pe lumea asta,
1466
02:03:32,750 --> 02:03:34,750
dar lucrul bun este, Ramanujan,
1467
02:03:35,583 --> 02:03:38,000
sunt si multi ca mine.
1468
02:03:41,375 --> 02:03:45,166
a spus doctorul
vor mai fi doar câteva ore.
1469
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
Atunci vei cădea într-un somn adânc.
1470
02:03:51,666 --> 02:03:52,583
Acum, taci.
1471
02:03:54,250 --> 02:03:56,375
Băiat curajos, nu te speria.