1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,250 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase, 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 șapte, opt, nouă, zece. 5 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 Vin. 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 Grăbește-te! 7 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 Lasă-mă! 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 Dă drumul! 9 00:01:03,666 --> 00:01:04,625 Dă drumul! 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 - Ia-o! - Lasă-mă! 11 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 Nu! 12 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 Prinde-o! 13 00:01:16,125 --> 00:01:17,833 - Dă drumul! - Hei, taci! 14 00:01:19,166 --> 00:01:20,083 Nu! 15 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 - Deschide usa. - Nu, nu! 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 Nu, nu! Lasă-mă! 17 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 Lasă-mă! 18 00:01:34,541 --> 00:01:36,958 Lasă-mă! 19 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 Lasă-mă, te rog! 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 Lasă-mă! 21 00:01:45,166 --> 00:01:47,000 Lasă-mă! 22 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 Vino! 23 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 Continuați să mergeți! 24 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 Haide! 25 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 Nu mai vorbi! 26 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 Merge drept! Linişti. 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 Au sosit fetele noi. 28 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Soră, sunt foarte speriată. 29 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 Pregătește pachetele! 30 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 Sună-l pe șefu! 31 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 Sta! Cine face acel zgomot? 32 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 Stai aici! 33 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 - Câți? - Douăzeci. 34 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Douăzeci. 35 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 Pune-le pe toate înăuntru. 36 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 Vom trece granița mâine. 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Mâine ai un zbor. 38 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 Fă-i să înghită pachetul. 39 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 Dacă izbucnește în tine și te ucide, mai bine mori aici. 40 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Bagă-l înăuntru! 41 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 Ia-o. 42 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 Hei, Jimpa. Ai nevoie de o invitație? 43 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 Doamnă, credeam că suntem la locul potrivit. 44 00:03:15,958 --> 00:03:16,833 La naiba! 45 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 Bagă-l înăuntru! 46 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 Unde te duci? 47 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 - Prinde-o! - Stop! 48 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 - Jimpa, grăbește-te. - Haide! 49 00:03:27,791 --> 00:03:28,916 Intră înăuntru. 50 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 Asta se întâmplă când alergi! 51 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 Încerci să fugi? 52 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 Uită-te la ce fac acum. 53 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Jimpa, o fată are probleme. 54 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 Doamnă, încercăm să vă găsim. 55 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 - Abia te astept. - Cine vorbeşte? 56 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 O să-ți dau o lecție. 57 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 Tu ai fost? 58 00:03:48,583 --> 00:03:50,041 te repar eu! 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 vorbeai? 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 Tu ai fost? 61 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 Toată lumea, fugiți! 62 00:03:58,041 --> 00:03:58,958 Prinde-i! 63 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 - Prinde-o! - Hei! 64 00:05:31,125 --> 00:05:32,000 Merge! 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 Du-te, sau o împușc. 66 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 Merge! Sau o voi omorî! 67 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 Chiar acum! 68 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 Verificați perimetrul. 69 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 Cred că ai nevoie de mai multă pregătire înapoi la Academie. 70 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 Îl țintii? sau eu? 71 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 Îmi pare rău, doamnă. 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 Ar fi ajutat dacă aș fi făcut-o ochelari de vedere pe timp de noapte. 73 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 Vedeți prea multe filme de la Hollywood? 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 Trackerul GPS nu funcționa, și vrei să joci James Bond? 75 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}Nu-ți face griji, Smita. 76 00:06:39,333 --> 00:06:43,083 M-a asigurat ministrul de interne că nu va preveni nici un efort. 77 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 Vino direct acasă. 78 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 Vin la Bulandshahr direct de la aeroport. 79 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Asculta. Nu spune nimănui. 80 00:06:51,708 --> 00:06:53,250 - Nici măcar mama. - Bine. 81 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 Știi dacă asta se scurge catre presa... 82 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 Da, știu. 83 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}CRPF și poliția din Bengalul de Vest 84 00:07:02,375 --> 00:07:05,625 {\an8}au prins o rețea masivă de traficanți în Sundarbans. 85 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}O sarcină a autorităților locale nu a putut gestiona, 86 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 {\an8}Medalia Președintelui, Shivani Roy, a realizat 87 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 - Bună, ești acolo? - Sunt aici. 88 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 Odihnește-te puțin. Mă voi întoarce curând. 89 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 Vino în curând. 90 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 Doamnă, domnule secretar, ne vedem acum. 91 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Vino. 92 00:07:40,583 --> 00:07:43,083 {\an8}VIJENDER SAHANI 93 00:07:43,500 --> 00:07:44,791 Ordinele dvs. de transfer, ofițer. 94 00:07:45,333 --> 00:07:46,208 Două. 95 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 Primul este de la CRPF, pentru cadrele de acasă, 96 00:07:50,041 --> 00:07:53,166 iar celălalt... deputaţie centrală la Agentia Nationala de Investigatii. 97 00:07:53,458 --> 00:07:55,500 {\an8}- Domnule DGP. - Bun venit la NIA, Roy. 98 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 Ne pare rău, nu există o perioadă de relaxare. Este o chestiune de urgență. 99 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 A avut loc o răpire la Bulandshahr. 100 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 Ambasadorul Indiei în Turcia. Fiica lui. 101 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 Ambasadorul a cerut ca tu te ocupi de cazul. 102 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 Deoarece implică un ambasador, pot exista legături străine sau teroriste. 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 Pot fi. Poate că nu. 104 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}Mai mult decât găsirea răpitorilor, luptăm împotriva timpului. 105 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}Legal, munca de laborator și forța de muncă. Am nevoie de ele pe toate cu prioritate. 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}Vei primi orice ai nevoie, SSP Roy. 107 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 Adu-l pe Ruhani înapoi. 108 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 Zonal IG vă așteaptă cu ambasadorul la Bulandshahr. 109 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 Vor trebui să aștepte în continuare, domnule. E timpul musonului. 110 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 O ploaie și locul crimei mele a dispărut. 111 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 Domnule Yadav, vedeți când se decid să apară! 112 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}Coboară. 113 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}Hai! Răspândește-te. 114 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 Caută locul. 115 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 - Înainte să apară SSP-ul, noi... - SSP-ul este aici. 116 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Verificați această zonă. 117 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 - Tu ești IO? - Da, doamnă. 118 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 Opriți căutarea. Și devine cel mai inteligent K9 aici. 119 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Da, doamnă. 120 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 Erau două fete? 121 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 Ruhani și Jhimli, al îngrijitorului fiica. 122 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 El are grijă de ambasadorul fermă. 123 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 K9 este aici, doamnă. Rambo. 124 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 - E gata să urmărească parfumul? - Da, doamnă. 125 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Băiat bun, Rambo, băiat bun! 126 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 Să mergem. 127 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 Unde ma duci? 128 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Dincolo. 129 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 Doamnă, fata trebuie să aibă și-a scăpat păpușa. 130 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 Ea nu a scăpat-o. Ea a pus-o aici. 131 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 Jhimli. 132 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 - Ne jucăm de-a v-aţi ascunselea? - Da! 133 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 - Mă voi ascunde mai întâi. - Bine. 134 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 Unu, doi, trei. Vin! 135 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 Ruhani, unde ești? 136 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 S-a oprit aici. 137 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 S-a urcat în copac 138 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 a ascunde, a privi ceva, 139 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 sau ambele. 140 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 Au fost răpiți din acest loc. 141 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 Ea a ripostat. 142 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 De unde ştiţi? 143 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 Mai multe flori au căzut pe pământ aici decât în altă parte. 144 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 Ea s-a chinuit. 145 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 Un geam de mașină a fost spart. 146 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 Ar trebui să trimitem urmele anvelopelor la criminalistica 147 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 pentru a identifica modelul de mașină. 148 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 La naiba cu urmele de cauciucuri! 149 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 Luați o mostră de vopsea auto. Trimiteți-l la laborator pentru analiză. 150 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 Vom ști totul despre masina. 151 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Domnule, nu sunt teroriști. 152 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 Oricine ar fi, habar n-aveau era fiica Ambasadorului. 153 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Jhimli. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 Este al lui Jhimli, nu? 155 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 Fiica ta este foarte curajoasă. 156 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 Ei nu știau că este Ruhani fiica ambasadorului?! 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Este o presupunere? 158 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 Da, este o presupunere. Dar unul util. Am motivele mele. 159 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 În primul rând, nicio bancnotă de răscumpărare. 160 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 În al doilea rând, le-au răpit pe ambele fete. 161 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 În al treilea rând, fetele se jucau în pământ. 162 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 Deci trebuie să fi arătat Ruhani o fată din sat. 163 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 În al patrulea rând, fetele nu au urmat nicio rutină. 164 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 S-a întâmplat să se joace acolo. 165 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 Un minut. Este bine sau rău pentru noi? 166 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 Rău. Pentru că răpitorii nu ne va suna. 167 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 Par profesioniști. Au plecat. 168 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}Poate că fetele vor fi vândute traficanţi sau recoltatori de organe. 169 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 Dacă de aceea au fost luați, nu vor fi găsite niciodată. 170 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 Dacă descoperă cine este fata 171 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 și realizezi seriozitatea a crimei, ar putea chiar... 172 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ucide-l pe Ruhani. 173 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 - Eşti insensibil. - Îmi pare rău, domnule. 174 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 Nu avem timp să fim sensibili. Nici fetele. 175 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 Timpul este crucial. Am nevoie de ajutorul vostru. 176 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 Desigur. Orice pentru fiica mea. 177 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 Aceasta este afacerea pentru ei. 178 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 Ei înțeleg profitul și pierderea. 179 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 De ce nu le anunțăm cum profitabil este să-l ținem în viață pe Ruhani? 180 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 Dar promit, 181 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 O să-i prind pe traficanți să te sun în seara asta. 182 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 Ai 15.000 scurt. 183 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 Amma a spus un milion de rupii pentru fiecare fată. 184 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 În total două milioane. 185 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 Ți-ai uitat matematica si cine esti? Dispari! 186 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 Și da, contractul este încă deschis. Găsește mai multe fete dacă poți. 187 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 Un caz șocant de răpire în Bulandshahr a ieșit la iveală. 188 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 Două fete tinere au dispărut în împrejurări misterioase. 189 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 Două căni de apă! 190 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 - Răpirea a avut loc sâmbăta trecută... - Gata. Mi-e foame. 191 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 - Ați parcat mașina? - Da. 192 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 Ruhani, fata mai mare, este fiica ambasadorului Sahu. 193 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 A făcut un apel public. 194 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 Fiica mea Ruhani a fost văzută ultima dată în Bulandshahr. 195 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 Dacă cineva are informații, vă rugăm să sunați la numărul de mai jos. 196 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 O recompensă de 20 de milioane de rupii este oferit. 197 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 Acela a fost ambasadorul Sahu. 198 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 Poliția a făcut acest caz o prioritate de top. 199 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 Recompensa merită! 200 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 Dar merită să te joci cu Amma? 201 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 Fetele au fost văzute ultima dată în apropiere un magazin alimentar local. 202 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 Adu-i cecul lui. 203 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 Adu-mi ceapă. 204 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 Chotu, dă-le asta. 205 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Amma! 206 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 Ești o femeie norocoasă. 207 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 Nu există bucurie mai mare decât a trăi din veniturile copilului dvs. 208 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 Cât a câștigat? 209 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 300? 210 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 350 pe zi. 211 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 Ar fi continuat să câștige până la vârsta de doi ani. 212 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 Iată banii pentru doi ani. 213 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Și puțin deasupra. 214 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Asigurați-vă că are o înmormântare decentă. 215 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 Nici un suflet nu trebuie să știe. 216 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 Copiii din cartier mai bine nu înceta să vină. 217 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 Dar cum a făcut... 218 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 Poate a avut o insolație. 219 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 Sau o supradoză de opiu. 220 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 Cerșetorii știu să-și închirieze copiii, dar nu cum să ai grijă de ei. 221 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 Timpul nostru era diferit. 222 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 Te-am crescut cu dragoste. 223 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 Obișnuiai să plângi atât de tare. 224 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 Mi-ai dat bani de doi ani, Amma. 225 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 Dar vei economisi pe doi ani" de opiu... 226 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 destinat copilului meu. 227 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 Încă ești cuplat? 228 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Bine. Îți trimit opiumul. 229 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 Ești în a treia lună. 230 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Trimite-mi nou-născutul tău. 231 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Idioti. 232 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 Au răpit fiica unui VIP. 233 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 - Când a fost ultima injecție? - Acum trei ore. 234 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 - Testează-le acum. - Spune-mi, Compounder. 235 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 De ce vrea Amma opt fetelor de nouă ani? 236 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 Vârsta nu contează. Dar fata nu ar fi trebuit să-și înceapă menstruația. 237 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 Acum ne vom juca 238 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 „medic-medic”. 239 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Vino. 240 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 Dacă te miști, acul se va sparge în interiorul tău. 241 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 Atunci vei țipa de durere. 242 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 - Haide. - Nu... 243 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 - Nu. - Încetează cu prostiile astea! 244 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 Cel mai tânăr este negativ, cel mai vechi este pozitiv. 245 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 Nu uita. 246 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 Buna ziua. 247 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Unde dracu ai fost? 248 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 Acei patru proști au răpit fiica unui VIP. 249 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 Recompensa este de 20 de milioane. 250 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 Omoară-l pe cel mai în vârstă și aruncă-o unde o găsesc polițiștii. 251 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 Amma, s-au întors și au luat fata mai mare. 252 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 Compounder a murit. 253 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 Am salvat-o pe fata mai mică. 254 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 Amma va regla conturile cu ei. 255 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 Compounder le-a testat? 256 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 Da, Amma. Acesta este negativ. 257 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 Cel pe care l-au luat a fost pozitiv. 258 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 Avem 96 de ore pentru a o ucide, 259 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 sau planurile noastre sunt stricate. 260 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Adu-mi fata mai tânără. 261 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 Asigurați-vă că locul este curățat. Înţelege? 262 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 Da, Amma. O voi aduce la tine. 263 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 Prințe, avem probleme. 264 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 Au trecut cinci ore. 265 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 Ei nu ne sună! 266 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 Te rog, fă ceva. 267 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 IG domnule, 268 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 numiți pe altcineva să găsească fiica mea. 269 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 Am făcut o greșeală întrebând de ea. 270 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Sta. 271 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 Spune exact ce ți s-a spus. 272 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 Te vor speria, te vor amenința. Fii ferm. 273 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 Avem nevoie de dovezi că ambele fete sunt încă în viață. Bine? 274 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}Douăzeci de milioane. Mâine, ora 19:00, 275 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 Stația de metrou Mayur Vihar. Singur. Fără poliție. 276 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 Lasă-mă să vorbesc cu Ruhani. 277 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 Ar trebui să-i scot dinții pentru tine? 278 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 Am un clește. 279 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 Mă crezi când sângele îi țâșnește? 280 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 Ea este încă în viață. 281 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 Până nu vorbesc cu Ruhani, Nu plătesc. 282 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 Gândește-te ce vrei de la mine, ofițer, 283 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 dar voi răspunde numai lui Dumnezeu pentru faptele mele. 284 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 Dar dacă se întâmplă ceva cu Ruhani-ul meu, 285 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 cui raspund? 286 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 Doamnă, apelul a fost din Delhi. Telefon fix. 287 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 Vor suna înapoi, nu? 288 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 - Îl vor răni pe Ruhani? - Nu te speria. 289 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 Știu ce fac ei acum, și la ce se gândesc ei, 290 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 Cunosc rutina. 291 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 Au sunat de la un telefon public. 292 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 Nu îl vor lua pe Ruhani într-un loc public. 293 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 Vor suna de unde ea a fost ascunsă. 294 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 Nu își vor folosi propriile telefoane. Vor fura unul. 295 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 - Ai grijă! - Hei! 296 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 Ruhani și telefonul mobil pe care îl folosesc va fi în aceeași cameră. 297 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 Nu vom obține un avantaj mai bun pentru a le urmări. 298 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 - Bună, tată? - Ruhani, copilul meu. Te simți bine? 299 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 Unde ești? Unde este mami? 300 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 - Jhimli a plecat. Nu știu unde sunt. - Te simți bine? 301 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 - Ruhani, salut! - Tată! 302 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 liniștit? Ea este în viață. 303 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 Adu banii. Singur. 304 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 Sau data viitoare vei primi o fotografie de cadavrul ei. 305 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 Ați înțeles? 306 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 Avem locația. 307 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 SWAT-ul Delhi este pe drum. 308 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 Au plecat. 309 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 Răpitorii și fetele au plecat. 310 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 Polițiștii vor fi acolo mâine. 311 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 Şi ce dacă! 312 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}Vom scăpa la vedere. 313 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 Cu banii și fata. 314 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 Vishal. Rishi. Obțineți CISF pentru a acoperi toate platformele. 315 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 Răpitorii ar putea fi oriunde. Jimpa, vino cu mine. 316 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 Voi doi, acoperiți ieșirile. 317 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 - Lasă oamenii să intre, dar nimeni nu trebuie să iasă. - Bine. 318 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 Folosiți polițiștii care sunt în așteptare afară. 319 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 Trenul este aici. 320 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 Buna ziua. 321 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 Da, am ajuns. 322 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 Ce? 323 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 Nu. Până nu-l voi vedea pe Ruhani, nu o voi face dă drumul pungii. 324 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 Vrei să-ți vezi fata? Uite! 325 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 - Tată. - Ruhani! 326 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 Tată, mi-e frică. 327 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 - Te rog vino să mă ia. - Vorbește cu tata. 328 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 Tată, unde ești? 329 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 Sunt la stația de metrou. 330 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 Tată, te rog salvează-mă. Papa! Unde ești? 331 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 - Ruhani! - Taci. 332 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 - Ai văzut-o? - Ruhani. 333 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 Lasă banii pe bancă și du-te. 334 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 Ea va fi afară. 335 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 - Nikhil. Saurabh. - Doamnă? 336 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 Ruhani, platforma doi. Banca sub ceas. Merge! 337 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 - Copie. - Copie. 338 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 Grăbește-te, grăbește-te! 339 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Mişcare! Mişcare! 340 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 Mişcare! Mută-te deoparte! 341 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 Mişcare! 342 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 Mişcare! Mişcare! 343 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 Vorbește cu tata. 344 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 Mişcare! 345 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 Doamnă, ea nu este aici. 346 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 - Ce? - Ruhani nu este aici, doamnă. 347 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 Ruhani. 348 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 Acest lucru nu este posibil, Nikhil. 349 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 Răpitorii sunt într-un apel video. 350 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 Asta se întâmplă în direct! 351 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 La naiba! 352 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 Este o pre-înregistrare. 353 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 La naiba! 354 00:28:54,791 --> 00:28:58,333 Doamnă, avem o problemă. CISF tocmai a primit o amenințare cu bombă. 355 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 Atenție, toți pasagerii! În urma unei alerte de securitate, 356 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 CISF a ordonat ca stația fi evacuat. 357 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 Te rugăm să ieși în pace. 358 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 Atenție, toți pasagerii! În urma unei alerte de securitate, 359 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 CISF a ordonat ca stația fi evacuat. 360 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 Solicităm tuturor pasagerilor să nu intre în panică. 361 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 Mișcă-te! Mişcare! 362 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 Pasageri, vă rugăm să fiți informați 363 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 că anunțul anterior a făcut parte a unui exercițiu de securitate. 364 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 - Ne cerem scuze pentru inconvenient. - Ridică-te. 365 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Pasageri, vă rugăm să fiți informați 366 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 că anunțul anterior a făcut parte a unui exercițiu de securitate. 367 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Ne cerem scuze pentru inconvenient. 368 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 Mișcă-te! 369 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 Doi răpitori au scăpat din statia cu geanta si fata. 370 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 Fii atent! 371 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}- Grăbește-te! - Lasă-mă să plec. 372 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}- Dă-mi drumul! Vreau să merg la tata. - Grăbiţi-vă. 373 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}- Dați drumul! - Pune-o înăuntru. 374 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 Hei! 375 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 Lasă-mă! 376 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 Lasă-mă! 377 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 - Salvează-mă! - Taci! 378 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 Lasă-mă! 379 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 Salvează-mă! 380 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Ieși! 381 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 Doar relaxează-te! 382 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 Secțiunea 132, 140 și POCSO. 383 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 Și o încercare de omor. Secțiunea 109. 384 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 Ai terminat pentru, chiar şi fără gradul al treilea. 385 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 Deveniți un aprobator. 386 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 Înainte să devii gri, de ce să nu te bucuri de puțină libertate? 387 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 Trebuie să ai o iubită acolo, sau o mamă. 388 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 Nu vrei să-i mai vezi? 389 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 Amma. 390 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 Ea conduce mafia cerșetorilor din Kusumpur. 391 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 Am furnizat cadavre la ea înainte, doamnă. 392 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 Dar de data asta, ea dorea ceva diferit. 393 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 Fete de opt sau nouă ani din familii sărace. 394 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 Familii care nu vor cauza probleme. 395 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 Amma a prețuit acum o fată la un milion, în loc de 200.000. 396 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 Câte fete ai vândut la Amma până acum? 397 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 Șapte. 398 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 Inclusiv Ruhani și Jhimli? 399 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 Dar nu-l avem pe Jhimli, doamnă. 400 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 Când am auzit de recompensă, l-am luat pe Ruhani înapoi de la Amma. 401 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 L-am avertizat pe Pinku. 402 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 Am spus că Amma nu ne va cruța, dar nu a vrut să asculte. 403 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 Vrei un biscuit? Aici. 404 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 Are Pinku vreun hobby? 405 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 Da, doamnă. 406 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 Îi place pokerul. 407 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 Orice câștigă, el pariază. 408 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 Doamnă, arestați-l. El știe totul. M-a implicat. 409 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Doamnă, nu știu nimic. 410 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 Gunoi! 411 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 Ai auzit asta? 412 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 Vreau o listă cu toate fete prepubere 413 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 care au dispărut în ultimele trei luni. 414 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 doamnă. 415 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 Dar, doamnă, asta va dura luni de zile. 416 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 Majoritatea secțiilor de poliție sunt încă blocate în epoca pixului și hârtiei. 417 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 Dacă întrebați raioanele, va dura săptămâni. 418 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 Fiecare secție de poliție trimite serios dosare la CID-ul său de stat. 419 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 Asta e datoria unui ASP junior. 420 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 Apoi CID-ul transmite informații către alte departamente. 421 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 Sună la celula persoanelor dispărute. 422 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 Au înregistrări computerizate. 423 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 Asta a fost prima mea postare. 424 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Acum să interogăm doamna dumneavoastră conetabil. 425 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 Caz jalnic, doamnă. 426 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 Un BMW a alergat peste mama ei. A fost și polițist. 427 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 Mama ei era de serviciu, apoi ea fiica i-a luat locul. 428 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 Îi lipsesc atât capacitatea, cât și dorința a face mai mult decât a face ceai. 429 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 Dacă ar fi adevărat, ea nu ar fi de serviciu la două ore după ce a fost lovit. 430 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}Le-ați văzut fețele? 431 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 Mă ajuți să-i prind? 432 00:34:15,041 --> 00:34:16,000 Pune tava jos, Fatima. 433 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 Acesta, Amma. 434 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 Această fată a fost testată negativ. 435 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 Vino. 436 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 De ce ți-e frică, micuțule? Vino. 437 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 Ai văzut vreodată marea? 438 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 Amma ți-o va arăta. 439 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 Se întinde pe kilometri. 440 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 Dar mai întâi, trebuie să dormi puțin. 441 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 Când te trezești, vei vedea marea. 442 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 Mulți dintre prietenii tăi vor fi acolo. 443 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 Dar când îl voi vedea pe prietenul meu Ruhani? 444 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 Curând! 445 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 Când te trezești, ea va fi acolo. 446 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 Nu te speria. 447 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Nu va strica. 448 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 Nu mă crezi? Vezi asta, vino aici. 449 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 Uită-te la asta. 450 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 Vino, vino, vino 451 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 O, somn dulce! 452 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 Dulceul meu copil este plin de somn 453 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 Dormi liniștit în poală 454 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 Vino, vino, vino 455 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 O, somn dulce! 456 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}Un caz șocant de răpire în Bulandshahr a ieșit la iveală. 457 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}Două fete tinere au dispărut în împrejurări misterioase. 458 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 Lasă-mă! Lasă-mă să plec! 459 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 Nu, te rog! 460 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 Dă drumul! 461 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 Salvează-mă! 462 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 Dă-mi drumul! 463 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 Dă drumul! 464 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 doamnă. 465 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 Ultimul lot. încă patru, de la Odisha. 466 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 Ne-am gândit la nivel de district, 467 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 dar ei joacă la nivel de stat. 468 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 - Vreo indiciu despre acea Amma? - Da. 469 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 Ea opera la scară mică în mahalalele Kusumpur timp de 30 de ani 470 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 înainte să devină a lui Delhi șeful mafiei de top cerșetor. 471 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 Asta dovedește că nu este doar activă în Delhi. Foamea ei a crescut. 472 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Dacă își mărește operațiunile in toata tara, 473 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 atunci de ce nu vedem fetele cerșind pe stradă? 474 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 Unii au dispărut timp de trei luni. De ce? 475 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 Doamnă, este nevoie de timp pentru copii deveni dependenti. 476 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 Să se atașeze emoțional, așa că ei cerseste toata ziua si intoarce-te la ea noaptea. 477 00:37:36,125 --> 00:37:40,041 Dacă singurul scop a fost cerșitul, de ce să alegi fete de la opt până la nouă ani? 478 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 Poate că ei câștigă mai mult. 479 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 doamnă. Raport nul. 480 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 Bârlogul Ammei, unde răpitorii le-a ascuns pe cele două fete... 481 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 - A fost spălat cu înălbitor. - Da. Dar de unde ai știut? 482 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 Pot miros de înălbitor pe tine. 483 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 Vreo informații despre gașca ei? 484 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 Rețeaua Ammei a intrat în subteran. Nu o vom găsi fără informații din interior. 485 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 Ține-te așa. 486 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Spune-i echipei tale să-și atârne informatorii cu capul în jos. 487 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 Vor începe să vorbească. 488 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 Cunoaștem drumul spre Amma nu va fi simplu. 489 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 Bikram? Nici nu mi-ai spus! 490 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 Trebuie să-mi informez soția cand vin? 491 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 Nu așa. Dar pacienții tăi? 492 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 Le-am trimis doctorului Shrikant. Ce este mizeria asta? 493 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 Există un pat pe care să dormi? 494 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 Nu am timp să dorm. Deci de ce am nevoie de un pat? 495 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 - Acum că ești aici, bucură-te de despachetarea! - Da... 496 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 - Și amenajarea casei! - Înțeleg! 497 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 Unde e dormitorul? O să-mi pun valiza acolo. 498 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 Domnule Roy, acolo. 499 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 - Locul ăsta e mai bun decât ultimul. Da. - Eşti sigur? 500 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 Da? 501 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 Un subinspector din Faridabad este pe linie. 502 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 Are vești despre Amma. 503 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Ahmed? Doamna este pe linie. 504 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 SI Ahmed. Doi dintre trăgătorii Ammei sunt aici. 505 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 Sunt la un restaurant pe marginea drumului peste canal. 506 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 Nume? 507 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 Bilal. Munna. 508 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 Bravo, tigrul meu! Ne vor conduce la Amma. 509 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 Stabiliți scena. Fii discret. Vin. 510 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 Bine, doamnă. Să mergem. 511 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 Apropo, ar trebui să o sunăm pe Meera. 512 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 - Trebuie să pleci? - Da. 513 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 Ia-ți cina. 514 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 CINA KOMAL SINGH 515 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 Da? 516 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 Da. 517 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 Munna, hai să mergem. 518 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 - Sunt în mișcare, hai să mergem. - Copiați, doamnă. 519 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 - Mentineti distanta. - Da, doamnă. 520 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Pistoale înăuntru. Căștile puse. 521 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 Bine. 522 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Fatima. Akash. 523 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 Da, Amma? 524 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 Vreau să aud ce spun ei. Cineva să se apropie. 525 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 Da, doamnă. 526 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 Amma, el este aici. 527 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 Nu-ți face griji, nu va trăi. 528 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 Ei nu sunt aici să o vadă pe Amma, ci a ucide pe cineva. 529 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 Fatima, mișcă-te! 530 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 Copii! Urcă-te! 531 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 Mutați copiii. 532 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 Fugi sus. 533 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 Fugi! 534 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 Ești bine, dragă? Nu-ți face griji, va fi bine. 535 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Nu vă faceți griji. 536 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 Nu este același Ramanujan 537 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 care este numit în declarația pe propria răspundere 538 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 - în dosarele mafiei cerșetoare? - Da, doamnă. 539 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 El este același Ramanujan. 540 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 Era agent de bursă din New York. 541 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 Apoi a renunțat la tot și și-a deschis propriul Trust. 542 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 S-a luptat cu mafia cerșetorilor singur de ani de zile. 543 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 A făcut închisoare mai mulți tipi decât Poliția din Delhi. 544 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 Trustul său ajută victimele mafiei cerșetoare și le reabilitează. 545 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 Consiliere psihologică, formare profesională, asistență medicală, mult. 546 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 Are o mulțime de dușmani, doamnă. 547 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 A fost împușcat de trei ori. 548 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 Nu a cerut niciodată protecția poliției. 549 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 Am fost împușcat de multe ori. 550 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 Dar pentru prima dată, poliția m-a salvat la timp. 551 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 Multumesc. 552 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 - Shivani Shivaji Roy. - Ramanujan. 553 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 Amma a trimis acești doi trăgători, nu? 554 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 Cum poți fi atât de sigur că au fost bărbații ei? 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 Ți-ai făcut o mulțime de dușmani. 556 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 Încercam să-i găsesc locul. 557 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 Cine altcineva ar putea fi? Ea este singura care a mai rămas. 558 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 Pe toți ceilalți i-am trimis la închisoare. 559 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 Am auzit multe despre tine. 560 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Trebuie să ai ceva. 561 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 De fapt, îmi scapa ceva. 562 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 Când vine vorba de membre, 563 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 dacă Dumnezeu vrea să le dispară, e în regulă. 564 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 Dar niciun om nu are dreptul la ei. 565 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 Mafia cerșetorului mi-a tăiat mâna când eram copil. 566 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 De atunci, am luptat singur împotriva unor oameni ca Amma. 567 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 Mă ajuți să o arestez pe Amma? 568 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 Știu fiecare centimetru din acest câmp de luptă, doamnă. 569 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 Pregătește-ți arcul și săgeata. Ți-ai găsit șoferul de car. 570 00:43:53,750 --> 00:43:55,333 - La naiba! - O tigresă 571 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 La vânătoare 572 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 O tigresă 573 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 Grăbiți-vă, grăbiți-vă, grăbiți-vă, băieți. Merge! 574 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 Verificați fiecare cameră! 575 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 Deschide camera aia! 576 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 Fugi. Poliția! 577 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 Dincolo! 578 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 ticălos. Ascunderea? 579 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 Ambasadorul trebuie doar să strănute, iar ministrul mă sună. 580 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 Este ridicol. 581 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 Durere în gât. 582 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 Faci raid în mafia cerșetorilor, 583 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 în timp ce răpitorii au scăpat sub nasul tau? 584 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 Dar ei? 585 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Trei au fugit, domnule. Unul a fost prins. 586 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 El a confirmat că Jhimli a fost vândut lui Amma. 587 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 Dar fiica ambasadorului este încă cu răpitorii. 588 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 - Secretarul sugerează... - Am înțeles, domnule. 589 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 Și eu sunt îngrijorat pentru Ruhani. 590 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 Am întins capcana. Răpitorii vor cădea în ea. 591 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 Banii pentru răscumpărare erau în bancnote marcate. 592 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 El joacă poker. 593 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 Orice câștigă, el pariază. 594 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 Un informator îl urmărește. 595 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 Unul dintre răpitori este un jucător de noroc. 596 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 Când cheltuiește răscumpărarea bani, vom auzi despre asta. 597 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 Nu-mi spune planul tău, Vreau rezultate. 598 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Adu-l pe Ruhani înapoi. 599 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 Nu mai pierde timpul cu Amma. 600 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 Demis. 601 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Am citit mesajul tau. 602 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 Nu face nimic. 603 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 Aceste eșecuri sunt parte integrantă a slujbei tale. 604 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 Shivani. 605 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 Fatima, sunt acasă. 606 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 Să ne întâlnim într-o jumătate de oră. Orice știre? 607 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 Da, doamnă, sunt câteva știri. 608 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 Bună ziua, doamnă. 609 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 Când încercam să o găsim pe Amma, 610 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 am auzit că ea o căuta adresa dvs. de domiciliu. 611 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 Bună ziua. Bună ziua, doamnă? 612 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 Pune arma jos, SSP. 613 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 Dacă sângele curge aici, se va turna si acolo. 614 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 Îl am pe Jhimli. 615 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 Vino, stai. 616 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 La naiba! 617 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Ai înnebunit? Intru în casa mea? 618 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 De ce? 619 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 Deci, doar tu poți să faci „intru”? 620 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 Crezi că ești singurul nebun? 621 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 Uniforma ta este cea care te reține. 622 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 Ce reține nebunia Ammei din lumea asta... 623 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 este doar pielea mea. 624 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 aveam 13 ani. 625 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 Când m-au răpit de acasă. 626 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 Au făcut-o pe sora mea să meargă străzile. 627 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 am stiut atunci... 628 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 viața mea avea să se schimbe. 629 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 Ceea ce nu știam a fost... 630 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 Dacă o prostituată are chiar cu un rinichi mai putin, 631 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 ea îi dă proxenetului același profit. 632 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 Erau pe cale să-mi fure rinichiul când polițiștii ne-au oprit. 633 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 Pentru prima dată, 634 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 M-am bucurat să văd o uniformă de poliție. 635 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 Dar inspectorul a umplut 5000 în buzunar și a spus: „Mergi mai departe”. 636 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 De ce să-mi spui toate astea? 637 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 Nu vă spun. te informez. 638 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 Urăsc vederea ta uniforma de politie. 639 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 Dacă îmi mai percheziți bârlogul vreodată, 640 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 soțul tău nu va întârzia. El va fi soțul „întârziat”. 641 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 Soțul tău a fost fericit locuind în Mumbai. 642 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 A ales momentul nepotrivit să vin aici pentru o pauză. 643 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 Bikram! 644 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 Bikram! 645 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 Bikram! 646 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 Te rog, Bikram. 647 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 Doamnă, vă rog. Lasă-l nouă. Multumesc. 648 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 Da, KD. Care este scena? 649 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 Trei oaspeți sunt aici, doamnă. 650 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 Au aruncat o mulțime de bani toată seara. 651 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 Am o bancnotă de răscumpărare marcată. 652 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 Se potrivește cu numerele dvs. de serie. 653 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 Unul dintre băieți este chiar aici. 654 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 Ține-l. Vin. 655 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 Awasthi, l-am găsit pe Ruhani. Ea este în Paharganj. 656 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 Voi împărtăși locația. Trimite echipa SWAT acolo. 657 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 Fatima, trimit informatorul numărul lui KD. 658 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 A văzut răpitorii din Paharganj. Ei joacă de noroc cu banii de răscumpărare. 659 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 Ești cel mai apropiat. Du-te, verifică-le repede ID-urile. 660 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 Sunt pe Pusa Road. Fii acolo în zece. 661 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 Parcați ambulanța aici. S-ar putea să avem nevoie. 662 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 Ramanujan, acesta nu este un raid. Răpitorii sunt înarmați. 663 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 Nu vă pot garanta siguranța. Așteaptă în ambulanță. 664 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 - Fatima, i-ai identificat? - Da, sunt ei. 665 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 KD mi-a arătat CCTV-ul. 666 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 Sunt beți și se ceartă cu personalul cazinoului. 667 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 Doi tipi sunt în camera 303 cu Ruhani. Al treilea este jocul de cărți. 668 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 Awasthi, ETA-ul SWAT? 669 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 Iad! Rămânem fără timp. Grăbiţi-vă. 670 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 Râul Jamuna se revarsă. Străzile sunt inundate. 671 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 Va dura timp pentru ca backupul să sosească. Pistolă. 672 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 Sunteți sigură, doamnă? 673 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 Ai spus că răpitorii sunt devenind violent. Sunt droguri. 674 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 Ruhani este singur. Nu putem risca. 675 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 De îndată ce sosește backupul, trimite-le înăuntru. Hai să mergem. 676 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 - Tu ești șeful? - Da. 677 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 Spune-i personalului tău să părăsească clădirea. În liniște! 678 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Goliți toate camerele, cu excepția camerei de poker. 679 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 - Ești managerul? - Da. 680 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 Du-mă în camera 303. 681 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 Există o nouă dezvoltare în cazul răpirii Ruhani. 682 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 Unul dintre răpitori a fost prezentată la înalta instanță. 683 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 Tatălui tău nu-i pasă deloc despre tine. 684 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 - Dar îl voi face să-i pese. - Nu, nu! 685 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 Deși nu există indicii despre Locația lui Ruhani încă. 686 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 - Da, Pinku? - Adu încă un milion. 687 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 Ai pierdut 3,5 milioane. Destul pentru azi. 688 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 Vino sus și dormi puțin. Când te vei trezi, vorbim. 689 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 Dacă vin sus, 690 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 Voi stropi camera aia cu alcool și i-a dat foc. 691 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 Tu mă cunoști. 692 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 Cool it! Voi aduce banii jos. 693 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 Ce? 694 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 - Mai mulți bani? - Da. 695 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 El va termina totul. Dar noi? 696 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 De unde știu? 697 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 Să-i tăiem unul dintre degete și-l trimite tatălui ei. 698 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 Pinku a spus că este riscant. Dacă se întoarce poliția? 699 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 Privește-o. Îl iau pe Pinku. 700 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 - Acesta este el? - Da. 701 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 Hei! 702 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 Hei! 703 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 Trusa de prim ajutor... repede! 704 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 Cine sunt ei? 705 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 La naiba! Glonțul te-a zdrobit. 706 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 Va fi bine, nu-ți face griji. 707 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 Apăsați puternic. Sângerarea este sub control. 708 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 Multumesc. 709 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 Ruhani este în camera 303. 710 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 Caută-o. Grabă. 711 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 Atent. Mai e un răpitor cu ea. 712 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 Nu! 713 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Nu te speria. 714 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Nu te speria. Ești o fată curajoasă. 715 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 Am întârziat, doamnă. Am întârziat. 716 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 A sugrumat-o. 717 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 Am întârziat, doamnă. Îmi pare rău, doamnă. 718 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 A sugrumat-o. 719 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 Nu am putut s-o salvez la timp. 720 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 Îmi pare rău, doamnă. 721 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 Doamnă, el a ucis-o. Am întârziat. 722 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 Agent rănit. 723 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 A doua țintă în jos. 724 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 L-am găsit pe Ruhani. 725 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 De ce îți asumi asemenea riscuri? 726 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Prințe, avem probleme. 727 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 Orice informație despre răpitori unde se afla? 728 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 Au intrat în subteran. 729 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 Polițiștii nu trebuie să le găsească înainte de a face noi. 730 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 - Cine e responsabil? - Shivani Shivaji Roy. 731 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 Se spune că e dură. 732 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 Nu un mituitor. 733 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Ar trebui să o terminăm? 734 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Sună-ți cei mai loiali trăgători. 735 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 Să-l împuște pe Shivani? 736 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 Nu, Amma. 737 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 Să mă împuște. 738 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 Trimite-i la o slujbă unde poliția le pot urmări cu ușurință. 739 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 Va trebui să mă implic în ancheta ei, Amma. 740 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 Așa că o pot ucide pe Ruhani. 741 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 Ea a fost testată pozitiv. 742 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 Dacă Shivani o găsește prima, totul s-a terminat. 743 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Avem doar 96 de ore. 744 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 Spune-mi, de ce să-ți asumi asemenea riscuri? 745 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 Am făcut bani la bursă doar prin asumarea riscurilor. 746 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 Doar banii moșteniți vin fără riscuri. 747 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 Pentru oameni ca noi, nimic nu vine fără riscuri. 748 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 Pe langa... 749 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 a scoate regina, pionii trebuie sacrificați. 750 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 Nu putem controla lucrurile într-un schimb de focuri, Roy. 751 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 Nu e vina ta. 752 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 Răpitorii au fost scoși, iar Fatima este în siguranță. Este suficient pentru moment. 753 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 Ai terminat aici, Roy. Merge. 754 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Du-te, stai cu Bikram. Ar trebui să se trezească în câteva ore. 755 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 El are nevoie de tine. 756 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 Tocmai am văzut știrile. 757 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 Ce s-a întâmplat cu lumea asta? 758 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 Amma a pierdut numărul de copii ea este răpită. 759 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 Până acum trebuie să fie mii. 760 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 În ultimii 30 de ani, 761 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 polițiștii nu au dat dovadă niciodată de o asemenea dăruire când caută o fată dispărută. 762 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 Știi de ce? 763 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 Pentru că de data aceasta al fetei fiica unui VIP. 764 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 Crezi că polițiștii tăi 765 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 ar arăta aceeași grijă pentru copilul unui biet îngrijitor? 766 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 Ea este încă cu mine. 767 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 Nu-ți pasă că o fată a dispărut. 768 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 Îți pasă cine este tatăl ei. 769 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 Toți banii pe care îi câștig din fiecare stradă și bandă, 770 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 voi, polițiștii, vă tăiați. 771 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 Nu ai primit partea ta? 772 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 Acum, nu te joci de nevinovat și acționează ca nu stiai. 773 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 Suntem doar vreo 100-200. 774 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 Ai 80.000 de ani. 775 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 Purtătorii de uniforme conduc cea mai mare mafie. Nu contează! 776 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 Fiecare uniformă are un preț. 777 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 Unii vor 5000, alții vor mai multe zerouri adăugate. 778 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 Ai terminat? 779 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 Acum ascultă cu atenție. 780 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 Unii ofițeri pot fi corupți. 781 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 Dar printre cei 80.000, 782 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 ai ghinion pentru ca ai de-a face cu un polițist 783 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 cine nu ia o tăietură, 784 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 dar taie oameni ca tine. 785 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 Nu există putere în toată lumea asta 786 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 care te poate salva de mine. 787 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 Fără ordine, fără uniforme. 788 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 Fără jurăminte. 789 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 Îl voi aduce acasă pe Jhimli. 790 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 Chiar dacă trebuie să sar peste cadavrul tău. 791 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 Shivani Shivaji Roy va face acest salt. 792 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 Victorie și victorie pentru tine! 793 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 Dragă fiică a muntelui 794 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 Cine face întregul pământ fericit 795 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 Cine se bucură de acest univers 796 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 Victorie și victorie pentru tine! 797 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 Dragă fiică a muntelui 798 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 Cine face întregul pământ fericit 799 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 Cine se bucură de acest univers 800 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 De acum înainte ai o singură țintă. Amma. 801 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 Dacă o găsim pe Amma, vom găsi fetele. 802 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}Răpitorii l-au lăsat aici pe Jhimli. 803 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 Acum Jhimli este în Delhi-NCR. 804 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 Stabiliți puncte de control la fiecare ieșire din oraș. Amma nu va rămâne în Delhi. 805 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 Ea va părăsi orașul cu fetele. Ai distribuit fotografia lui Amma. 806 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 Acum trimite fotografii cu fiecare fată dispărută la toate stațiile și punctele de control. 807 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 Coordonează cu UP și Poliția din Haryana. 808 01:06:07,333 --> 01:06:11,458 Utilizați forță de muncă, boroscoape și K9-uri. Spune-i DGP-- 809 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 Acest caz nu mai este sub NIA. 810 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 - Dar Amma este încă... - Amma nu a fost niciodată cazul tău. 811 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Cazul tău era despre răpire. Asta e rezolvat. 812 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 Și, din păcate, Ruhani a murit. 813 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 Domnule, 93 de copii au fost dispăruți de peste trei luni. 814 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 Acesta nu este doar un caz de răpire. E mai mare decât atât. 815 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 Toate fetele erau prepubescente, între 8 și 11 ani. 816 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 De ce este preocupată mafia cerșetorului cu varsta? 817 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 De ce s-au oferit răpitorii de cinci ori prețul obișnuit? 818 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 Domnule, doar Amma poate răspunde la asta. Și-- 819 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 Distribuiți aceste informații cu politia locala. 820 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 Suficient timp și resurse au fost cheltuite. 821 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 - Asta este. - Domnule, vă rog. 822 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 Toate dosarele de caz trebuie să fie pe Biroul lui SHO până în această seară. 823 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 domnule? 824 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 Acesta este un ordin. 825 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 Este prima dată de când sunt purtate această uniformă pe care o simt 826 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 nu mi se potriveste. 827 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 Uniforma asta nu te-a făcut Shivani Shivaji Roy. 828 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 Ai lupta pentru ceea ce este drept, indiferent ce. 829 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 Această uniformă a fost doar un mijloc pentru tine. 830 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 Nu o transforma într-o slăbiciune. 831 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 Raportul post-mortem este clar. 832 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 A fost sugrumata, ducând la o fractură de col uterin. 833 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 Scrieți doar ceea ce găsiți într-un raport. 834 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 Vreau să știu ce nu ai găsit. 835 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 De fapt, au fost niște vânătăi pe antebrat. 836 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 De parcă ar fi fost strânsă și dăruită o injecție intradermică. 837 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 Am făcut toate testele. 838 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 Dar nu existau chimicale în sângele ei. 839 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 Vânătăile de pe antebrațul ei ar putea fi doar o coincidență. 840 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 Coincidențele rezolvă cazurile poliției. Mulțumesc, doctore. 841 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 Aveți indicii, Fatima? 842 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 Spitalul Municipal Sikar. Aproape de Jaipur. O mașină de cinci ore. 843 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}Pooja. Fata numărul 76. 844 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 Trebuie să ne grăbim, doamnă. Doctorul spune că este critică. 845 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 A dispărut de zece zile. 846 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 Au găsit-o inconștientă pe Autostrada Jaipur-Sikar acum două zile. 847 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 Poliția a identificat-o din fotografiile trimise de noi. 848 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 Este un caz medico-legal. 849 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 Fata nu va rezista prin noapte. 850 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 Ce e în neregulă cu ea? 851 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 Doctorul de noapte a crezut că este oboseală și deshidratare la început. 852 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 Când asistenta o schimba azi dimineata, 853 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 a văzut negi pe partea ei privată. Am trimis-o imediat la testare. 854 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 Este cancer de col uterin. 855 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 Infecția cu HPV o poate provoca, din transmitere sexuală, 856 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 dar nu am văzut niciodată un caz implicând o fată atât de tânără. 857 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 - Tu... - Nu. 858 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 Nu este un caz de agresiune sexuală. 859 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 Este atât de neobișnuit. 860 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 Este nevoie de zece ani pentru o infecție a deveni canceros. 861 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 Și ea este deja în etapa a patra. 862 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 Fata asta probabil nu are nici zece ani. 863 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 Este fie o mutație a virusului, 864 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 sau virusul a fost făcut să muteze. 865 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 Amma. 866 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 Vreau vești bune. 867 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 Îmi pare rău, Amma, toate cele trei fete au fost testate pozitiv. 868 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 Termină-le și aruncă-le. 869 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 Poți pleca. 870 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 Soră, trezește-te. 871 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Îți amintești de unde ai scăpat? 872 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 Îți amintești ceva? 873 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 Doctor. 874 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 Doctor? 875 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 Îmi pare rău. 876 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 Nu putem face nimic să o salvez acum. 877 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 Pregătește-ți arcul și săgeata. 878 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}V-ați găsit șoferul de car. 879 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 Ramanujan! 880 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 Fatima, întoarce-te. 881 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 Vom merge la Delhi mai târziu. 882 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 Mai întâi, să aflăm dacă există un Clădirea Treta Trust din Jaipur sau Sikar. 883 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 Aceasta este adresa corectă, Fatima? 884 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 Acesta arată ca un depozit. 885 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 Aceasta este adresa înregistrată pentru Treta Trust. 886 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 Este un crematoriu. 887 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 Poate fi acelasi loc... 888 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 De unde a scăpat Pooja? 889 01:14:12,250 --> 01:14:13,166 Pot fi. 890 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 Ar trebui să întrebăm înăuntru? 891 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 Nu. Dacă intrăm, Ramanujan va ști că suntem aici. 892 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 Vreau să știu totul despre Ramanujan și încrederea lui. 893 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 - Mulţumesc. - Bine. 894 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 Desigur, îmi amintesc de Ramanujan. 895 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 Era foarte obraznic. Nu uitați copii deștepți ca el. 896 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 Și avea ambele calități. 897 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 Poate că nu avea familie, așa că nimeni nu a venit niciodată pentru PTM-urile lui. 898 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 Ai înregistrările lui? 899 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 Mi-aș putea pierde slujba dacă sunt prins. 900 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 ED nu va cruța nici un director special. 901 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 Aici se joacă un joc cu mize mari. 902 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 Toate informațiile sunt în acest fișier. 903 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 Pe scurt, Ramanujan a vândut acțiunile sale din SUA, 904 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 dar doar un al patrulea a fost transferat la Treta Trust. 905 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 Restul banilor lipsesc. 906 01:15:19,250 --> 01:15:24,333 Ramanujan... Numele gardianului, Mohammad Aslam. 907 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 E greu de crezut, doamnă. 908 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 Mi-a salvat viața. 909 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 De ce ar face Ramanujan toate astea? 910 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 Poate că Amma avea un plan să-l încadreze 911 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 din moment ce a inchis multi cerşetor mafia dons. 912 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 Da, el are, 913 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 dar erau concurenții Ammei. Nu Amma însăși. 914 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 Pentru a afla motivațiile lui Ramanujan, trebuie să aflăm cine este. 915 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 Și doar tutorele său legal, Aslam, ne poate spune. 916 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 Ce e asta, Aslam? Din nou miroase a alcool? 917 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 Plătește-ți facturile și du-te acasă. 918 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 Nu mă cunoști? 919 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 Sunt mâna dreaptă a Ammei! 920 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 Merge! 921 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 Adu-mi o mâncare de pui picant de primă clasă. 922 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 Merge! 923 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 Ce e asta, Aslam? Aragazul tău nu funcționează, 924 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 încât te gândești să mănânci aici? 925 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 Vino acasă. Am facut un delicios biryani pentru tine. Să mergem. 926 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 Hei! 927 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 Hei! 928 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 Nu arăți ca tipul de șef. 929 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 De când ai început cresterea copiilor? 930 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 Cum l-ai cunoscut pe Ramanujan? 931 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 Hei! 932 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 Vorbi! 933 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 I-am întâlnit pe toți în armata lui Amma. 934 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 Fantome, demoni, monștri și vrăjitoare. 935 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 Dar în noaptea aceea l-am văzut pe diavol. 936 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 Ochii tăi? Sau mana? 937 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 Alege unul. 938 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 Vorbește! 939 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 Ar fi trebuit să alegi injecția. 940 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 Ai pierde un ochi, dar nu și viața. 941 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 Primești mai multă pomană fără membre. 942 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 Unii mor în aceeași noapte. 943 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 Aș putea alerga fără mâinile mele, 944 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 dar nu fără ochii mei. 945 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 Pentru că nu voi implora. 946 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 Am văzut mii înaintea ta. 947 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 Toți ajung să cerșească. 948 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 Vor veni alte mii, și vor cerși și ei. 949 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Înțelegi? 950 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 Cât de mult? 951 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 Aici, 7312. 952 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 - De unde? - Am furat, am jefuit, am mințit. 953 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 Dar nu am implorat, Amma. 954 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 Care e numele tău? 955 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 Ramanujan. 956 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 Vorbești ca un prinț. 957 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 - Ce ai de gând să faci? - Să alerg. 958 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 Unde? 959 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 La scoala. 960 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 Cum vrei, micul meu prinț. 961 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 Vino! 962 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 Amma te va trimite la școală! 963 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 Se pricepe la stabilirea de conturi. 964 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 S-a asigurat că totul era rezolvat când a plecat. 965 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 O mână pentru o mână. 966 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 Ruhani a fost ucis... 967 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 de Ramanujan. 968 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 La naiba! Scoală-te! 969 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 Ce știi despre ei? 970 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 Unde au ținut fetele? 971 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 Cum a făcut Pooja cancer? De ce a murit Ruhani? 972 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 Amma m-a dat afară 973 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 după ce Ramanujan s-a întors din America. 974 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 nu mai stiu nimic. 975 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 Tot ce știu este... 976 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 Slăbiciunea lui Amma este Ramanujan, iar el este al Ammei. 977 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 Nu le pasă oricine altcineva. La naiba cu ceilalți! 978 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 Vii cu mine pana la statie. 979 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 Ești singurul martor care o dovedește pe Amma și Ramanujan sunt conectați. 980 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 Martor? Nu, nu! 981 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 Mama și fiul aceia mă vor ucide. 982 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 Fatima, du-te. Pune-l în închisoare. 983 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 Dacă SHO obiectează, spune-i este un caz NIA. 984 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 Fii cu ochii pe el până la magistratul își consemnează declarația. 985 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 Doamnă, unde mergeți? 986 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 Pentru a aresta vrăjitoarea și diavolul. 987 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 - Bună. - Ramanujan. 988 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 Am găsit câțiva copii. O să-i eliberăm. 989 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 Pregătește niște paturi în centrul tău. Cine le cunoaște starea? 990 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 Îmi pare rău, nu e timp acum. O să sun mai târziu. 991 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 Vă mulțumim că ați venit cu un prea scurt timp si fara ordine. 992 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 Nu a fost timp să obțin permisiunea. 993 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 Șobolanul se îndreaptă spre canalizare să-și întâlnească mama. 994 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 Să mergem. 995 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 Toate fetele sunt în siguranță aici, Amma. Nu vă faceți griji! 996 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 - Eşti sigur? - Da, Amma. 997 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 - Bine. Schimbați locația oricum - Da, Amma. 998 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 - Și așteptați semnalul meu. - Da, Amma. 999 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 Fetele sunt unde ar trebui să fie. 1000 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 Shivani a spus că este urmărindu-i, Amma. 1001 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 O să-i salveze. 1002 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 Ai spus că NIA a abandonat cazul. 1003 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 Dar această vrăjitoare încă ne urmărește! 1004 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 Gata? Aici vin! 1005 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 am promis. 1006 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 Nu există putere în toată lumea asta 1007 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 care te poate salva de mine. 1008 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 Iar tu... 1009 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 Câine murdar, întors din America! 1010 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 Îți arăți bărbăția prin uciderea fetelor tinere? 1011 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 Doamnă, opriți-vă. Va muri! 1012 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 Ridică-te, câine! 1013 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 Spune-ți adio fetelor, SSP! 1014 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 Numai eu știu unde sunt. 1015 01:23:58,083 --> 01:24:03,125 Ține minte, ștafeta ta nu este puternică suficient pentru a o rupe pe Amma. 1016 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 Împuşcă-mă dacă vrei, ofiţer. 1017 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 Pentru că nu voi cerși pentru viața mea. 1018 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 Sus! 1019 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 Asculta. 1020 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 Deschide usa! 1021 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 Deschide usa! 1022 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 Lasă-mă! 1023 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 Nu le cunoști. 1024 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 Sunt capabili de orice. 1025 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 Pune-l pe Prinț în camera lui SHO. Trebuie să-i oferim o primire regală. 1026 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 Vei vorbi? Sau îți sparg maxilarul? 1027 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 Ai fost prins cu Amma. 1028 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 Am un martor de dovedit legătura mamă-fiu. 1029 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 Joc încheiat. 1030 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 Spune-mi, unde sunt fetele? 1031 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 Vrei să mori spânzurat? Sau să fii îngropat de viu aici? 1032 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 Spune-mi! Unde sunt fetele? 1033 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 Vezi, Amma asta a ta... 1034 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 poate muri, dar nu va vorbi la politie. 1035 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 Dar ești un om practic. Ești înțelept. 1036 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 haide, 1037 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 fii destept si spune-mi unde sunt fetele. 1038 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 Doamnă-domnule, veniți repede. Este urgent! 1039 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 Mişcare! 1040 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 Îmi pare rău, doamnă. 1041 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 M-am dus un minut la baie. Și-a tăiat gâtul. 1042 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 I-ai spus unui polițist sa veghez? 1043 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 Acesta nu este un circ. Afară! 1044 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 Ieși! 1045 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 Știi ce ai făcut? 1046 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 A semnat mandatul de moarte al lui Jhimli. 1047 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 Fără mărturia lui Aslam, Ramanujan este liber! 1048 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 Avem mărturia soțului tău împotriva Ammei și a răpitorilor. 1049 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 Vom primi custodia judiciară. 1050 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 Dar conduce un ONG. Este un activist social. 1051 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 A ajutat poliția de nenumărate ori. 1052 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 Și singurul martor pe care l-ai avut împotriva lui a murit în custodia ta. 1053 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 Domnule, a mărturisit Aslam înainte de a muri. 1054 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 El a fost tutorele legal al lui Ramanujan. Dar Amma a fost cea care l-a crescut. 1055 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 Domnule, au lucrat împreună de ani de zile. 1056 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 Domnule, Fatima a fost cu mine când Aslam a mărturisit. 1057 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 O mărturisire de poliție nu are valoare în instanță. 1058 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 Magistratul și-a consemnat declarația? 1059 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 Domnule, a murit înainte de asta. 1060 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 Domnule, i-am arestat împreună. 1061 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 De ce ar întâlni o femeie cine a ordonat odată uciderea lui? 1062 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 Am fost atacat de cinci ori, domnule. 1063 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 Ar fi trebuit să aștept al șaselea? 1064 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 Domnule, Amma m-a sunat. 1065 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 Ea a vrut să facă o înțelegere. 1066 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 Știam că este o amenințare goală. 1067 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 Ea a vrut să mă omoare. 1068 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 Așa că m-am dus să o văd să fac un compromis. 1069 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 În ciuda numeroaselor mele sfaturi, nu ai putut-o aresta pe Amma. 1070 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 Când ai arestat-o, Am fost arestat din greșeală. 1071 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 Eliberează-l, Roy. Și cere scuze. 1072 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 Îmi pare rău, domnule, nu pot face asta. 1073 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 El este ultima noastră legătură cu fetele. 1074 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 Refuzați să vă urmați ordinele unui ofițer superior? 1075 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 Fatima. Descătușează-l. 1076 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 Domnule Ramanujan, vă rog să acceptați scuzele mele. 1077 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 Dacă doriți, puteți depune un FIR împotriva ofițerilor arestați 1078 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 pentru vânătăile de pe față. 1079 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 Nu e nevoie, domnule. 1080 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 Aproape că și-a pierdut soțul. 1081 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 simpatizez. 1082 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 E stresată și confuză. 1083 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 Oricine poate face o greșeală. 1084 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 Cu permisiunea ta, Am de lucru urgent în Colombo. 1085 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 - Pot călători? - Oh, desigur! 1086 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 Nu există nicio restricție privind călătoria dvs. Vă rog. 1087 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 De fapt, ești amabil. 1088 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 Dar te asigur, 1089 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 se vor lua măsuri severe. 1090 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 Fatima, vezi-l afară. 1091 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 Spune-i lui Bikram să se facă bine în curând. 1092 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 Și ție, 1093 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 mult noroc. 1094 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 M-ai lăsat fără de ales, Roy. 1095 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 Nu-ți pasă de tine sau comenzi. 1096 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 Ești suspendat cu jumătate de salariu 1097 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 pana la ancheta si psihiatrica evaluarea s-a terminat. 1098 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 Arma ta. 1099 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 Aşa? Ce ai decis? 1100 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 Doamna a fost suspendată. 1101 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 Dar poliția nu mă va cruța. 1102 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 Meseria lui Aslam a fost ușoară, dar Amma... 1103 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 Daca fac ce vrei tu, 1104 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 cine mă va salva de ei? 1105 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 Dacă o ajuți pe Amma să scape, Îți voi datora. 1106 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 Și Ramanujan își reglează mereu conturile. 1107 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 Fie că este vorba despre bani, respect, sau protectie. 1108 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 Este responsabilitatea mea. 1109 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 Aseară, regina mafiei cerșetoare din Delhi, Amma, a scăpat din închisoare. 1110 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 Conform surselor noastre, 1111 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 Contabilul Fatima Anwar lipsește și. 1112 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}Se fac toate eforturile pentru a găsi cele două femei. 1113 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}În plus, ofițerul de anchetă pe cazul răpirii, 1114 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 SSP Shivani Shivaji Roy, a fost suspendat. 1115 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 Deci, ești sigur de asta? 1116 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 Ai avut dreptate, Bikram. 1117 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 Această uniformă este doar un mijloc. 1118 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 Nu o voi transforma într-o slăbiciune. 1119 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 Prima fază s-a încheiat, iar al doilea începe, Fatima. 1120 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 SSP-ul dvs. le-a pierdut pe ambele fetele și uniforma. 1121 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 Suntem cu mult dincolo de atingerea ei, și dincolo de cea a guvernului. 1122 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 Ei nu ne pot atinge. 1123 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 Vino, vino, vino 1124 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 O, somn dulce! 1125 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 Vino, vino, vino 1126 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 O, somn adânc! 1127 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 Vino, vino, vino 1128 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 Dulceul meu copil este plin de somn 1129 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 Dormi liniștit în poală 1130 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 Amma se ține de cuvânt. 1131 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 Vrei să vezi marea? 1132 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 Vino. Vino la Amma. 1133 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 Vino, vino. 1134 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 Bine ați venit în Lanka! 1135 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 Fără ajutorul nostru, fetele nu vor fi salvate. 1136 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 Și niciun ajutor nu va veni pentru noi. Nici backup. 1137 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}Cei trei ofițeri care m-au ajutat au fost concediate. 1138 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}Îți riști viața. Gândește-te cu atenție. 1139 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 Doamnă, gândind lucrurile cu atenție este pentru ștampilarea pașapoartelor. 1140 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 Spune-mi doar unde trebuie stai să ia un glonț pentru tine. 1141 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}Doamnă, aflați unde se ascunde șobolanul... 1142 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}și voi aduce otravă pentru șobolani. 1143 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 Mulțumesc, Jafar. 1144 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 Doamnă, trebuie să vă bucurați de recompensele faptelor bune singure? 1145 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 Nu poate fi de niciun folos acest tunner? 1146 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 Ambasadorul ne ajută. 1147 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 Nu mi-am putut salva propria fiică din cauza egoismului meu. 1148 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 Poate îl pot salva pe al altcuiva. 1149 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Am și o fiică. 1150 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 Jur că vor regreta însăşi existenţa lor. 1151 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 Spune-ne doar unde putem găsi Ramanujan. 1152 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 Am încercat să-l urmăresc. 1153 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 Ambasadorul Indiei în Sri Lanka este prietenul meu. 1154 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 Mi-a arătat pașaportul lui Ramanujan. 1155 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 Ramanujan a fost în Sri Lanka de mai multe ori de-a lungul anilor, 1156 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 dar nu a vizitat niciodată biroul lui Treta. 1157 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 Nimeni nu știe ce face. 1158 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 Treta este o mușamalizare. 1159 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 El operează de la o companie fișă, 1160 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 deci nu poate fi urmărit. 1161 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 Deci cum vom găsi fetele? 1162 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 Nu numai că mi-ai eliberat mama din acea cușcă, 1163 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 te-ai eliberat si tu. 1164 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 Felicitări pentru noua ta si o viata mai buna. 1165 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 Mergem? 1166 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 Laborator de cercetare. 1167 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 Aici se transformă materia dură în miliarde și trilioane. 1168 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 Uimitor! 1169 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 Suficientă răbdare! 1170 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 Când putem culege roadele? 1171 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 Ultimele 25 de fete sunt aici. 1172 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 În curând vom avea un medicament de încetinit cancer de col uterin. 1173 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 Există o piață uriașă pentru el. Valorează trilioane, Amma. 1174 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 Bani dincolo de visele noastre. 1175 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 Am cercetat virusul HPV. 1176 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 Acest virus infectează aproape un milion de femei cu cancer de col uterin în fiecare an. 1177 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 Biotehnicienii de aici au creat o tulpină nouă și mortală de HPV. 1178 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 HPV-X. 1179 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 Fetele prepubere au colul uterin inactiv 1180 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 și niveluri scăzute de estrogen. Ambele sunt cruciale în cercetarea noastră. 1181 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 De îndată ce fetele vin la noi, le injectăm cu HPV X. 1182 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 În trei ore, testul arată cine poate lupta cu virusul și cine nu. 1183 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 Care fată a fost de folos, si cine nu era? 1184 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 Pozitiv și negativ. 1185 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 Fetele negative au fost utile. 1186 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 Ar putea lupta cu boala, așa că sângele lor ne-a fost de folos. 1187 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 Dar dacă ar fi pozitive? 1188 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 Curând s-au infectat cu virusul. 1189 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 Și această infecție făcută de laborator era menită să se transforme în cancer. 1190 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 Dacă fata a supraviețuit, 1191 01:39:13,708 --> 01:39:17,333 în 96 de ore, simptome de cancer de col uterin ar duce-o la spital. 1192 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 O fată tânără cu cancer de col uterin este obligat să ridice întrebări. 1193 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 Deci dispariția lor a fost necesară. 1194 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 De aceea a trebuit să moară Ruhani. 1195 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 Și ceilalți care au fost testați pozitiv? 1196 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 Au fost incinerate, 1197 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 așa cum vor fi acești 60, odată ce terminăm. 1198 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 - Seringă. - Domnule. 1199 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 Nu vrei să-l vezi pe Ruhani? 1200 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 Linişti! 1201 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 Fată curajoasă! Nu te speria. 1202 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 Știi, Fatima? 1203 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 Soarta a făcut o înțelegere și a făcut schimburi rinichiul meu. 1204 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 Când Ramanujan a făcut o înțelegere cu soarta, a lăsat-o să-i ia mâna. 1205 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 Dar niciunul dintre noi nu a recunoscut înfrângerea. 1206 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 Fatima, fă ceva! 1207 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 Lasă-mă să găsesc un loc sigur. 1208 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 Încercați să sunați din nou pe Ramanujan. 1209 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}Omul de știință ne spune suntem aproape de o descoperire. 1210 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 Bravo, Ramanujan! 1211 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 Chiar și în secret, experimente umane înainte de testarea pe animale 1212 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 ar fi fost imposibil aici. 1213 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 Așa cum am spus când ne-am întâlnit prima dată, 1214 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 viețile aici sunt ieftine. 1215 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 Chiar și animalele tale sunt mai bine protejate decât un biet copil al străzii. 1216 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 Veți primi comisionul așa cum ați promis. O sută de milioane de dolari. 1217 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 Plus o miză de cinci procente în profitul brut. 1218 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 Cancerul de col uterin a fost doar începutul. 1219 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 Diabet, Coronavirus, Alzheimer și SIDA. 1220 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 Vă pot aduce subiecte de testare pentru toate acestea. 1221 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 Există nenumărate consumabile locuiește aici. 1222 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 Am avut îndoieli despre tine când ai venit prima oară la noi. 1223 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 Bursier care oferă subiecte de testare? 1224 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 Dar ne-ați dovedit că am greșit. 1225 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 Vom face mulţi bani împreună. 1226 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 Fără mărturia lui Aslam, Ramanujan este liber! 1227 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 Doamnă, chiar nu știu cum a ajuns lama aia acolo. 1228 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 Nu înțeleg cum s-a întâmplat asta. 1229 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 Am făcut o greșeală, doamnă. 1230 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 Ascultă, Fatima. 1231 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 Există o singură cale. 1232 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 Ramanujan mi-a câștigat încrederea odată. 1233 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 De data aceasta, trebuie să-i câștigi încrederea. 1234 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 O vei ajuta pe Amma să evadeze din închisoare. 1235 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 Poți semna registrul? 1236 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 Ai avut noroc că Aslam i-a tăiat gâtul. 1237 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 Și mai norocos că s-a întâmplat la ceasul meu. 1238 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 De ce această generozitate? 1239 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 În noaptea aceea, doamna aproape că m-a luat martirizat fără nicio rezervă. 1240 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 Mi-ai salvat viața. 1241 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 Azi l-am salvat pe al tău. Suntem chiar și acum. 1242 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 Să începem un nou număr? 1243 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 Un loc de muncă. 1244 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 Zece milioane. 1245 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 Sau vei continua să iei gloanțe pentru 30.000 și o medalie? 1246 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 Până dimineață, mama trebuie să scape din această cușcă. 1247 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 Femeie rea! 1248 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 Corecta. 1249 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 Că amândoi suntem... și loiali. 1250 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 Ce ai crezut, dragă? 1251 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Doar tu știai arta răpirii? 1252 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 Doar tu esti nebun? 1253 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 Putem și blufa puțin. Nu, Fatima? 1254 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 Ai făcut o greșeală arestându-mă, SSP. 1255 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 Micul meu prinț nu dă greș niciodată pentru a stabili conturile. 1256 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 Va face orice să mă salveze. 1257 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 Știu, dragă. Asta vreau eu. 1258 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 Jafar. 1259 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 Scoală-te! Vino! 1260 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 Fatima, știi ce să faci. 1261 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 Fatima! Fatima! 1262 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 Unde este Amma? Unde este ea? 1263 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 Cine erau ei? Fatima! Uită-te la mine. Unde este Amma? 1264 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 Cine erau ei? 1265 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 - Trei bărbați... - Trei bărbaţi? 1266 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 Fatima, unde este Amma? 1267 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 - Spune-mi. Unde este Amma? - Eu nu... 1268 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 nu stiu. 1269 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 Amma, unde ești? 1270 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 Cu mine. E în siguranță. 1271 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 Shivani. 1272 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 Ai fost suspendat. 1273 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 Deci cum? 1274 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 Trebuie să vorbim la telefon? Nu vrei să-ți inviți oaspetele? 1275 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 Amma ta a renunțat la un ucigaș la masa mea de luat masa. 1276 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 „Dacă sângele se revarsă aici, se va turna acolo”. 1277 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 Ai ucis atât de mulți, ai distrus atâtea familii... toate pentru Amma? 1278 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 Afacerea este simplă. 1279 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 Amma, în schimbul fetelor. 1280 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 Toate. 1281 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Bine, doamnă Shivani. 1282 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 Le vei primi pe fete. 1283 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 Dar unde le vei duce? 1284 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 Înapoi la casele lor sărace? 1285 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 Ce vor face acolo? 1286 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 Vor putea ei să studieze? Sau realiza ceva? 1287 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 Știi adevărul. 1288 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 Vor fi ridicați, violat într-o mașină în mișcare. 1289 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 Dacă nu se căsătoresc, familiile lor îi va pedepsi, 1290 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 sau vor fi arse pentru zestre. 1291 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 Au mai mult respect în laboratorul meu. 1292 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 Ochii tăi văd, urechile tale aud, dar mintea ta este închisă. 1293 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 Cercetări de douăzeci de ani realizate peste șase luni, datorită acestor fete. 1294 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 Sigur, unii vor muri. 1295 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 Dar peste 20 de ani, câți vor fi salvați? 1296 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 Tu esti Dumnezeu? Ar trebui să te închin? 1297 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 Cine ți-a dat dreptul de a decide cine traieste si cine moare? 1298 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 Opriți această dramă. Ai făcut-o în folosul tău. 1299 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 Sunt capitalist, doamnă. 1300 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 Anticorpii monoclonali au o piață de 20 de trilioane. 1301 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 Durează 15 sau 20 de ani să ajungă medicamente aprobate. 1302 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 Dar dacă am putea testa direct pe oameni? 1303 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 Dacă am putea inventa un drog asta ar merge, 1304 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 am economisi ani de încercări și erori. 1305 01:47:51,708 --> 01:47:54,041 Știind asta înaintea tuturor 1306 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 înseamnă că nu pot pierde la bursă. 1307 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 Dar asta nu înseamnă vieți nu va fi salvat. 1308 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 Ce e în neregulă în a lua o viață pentru a salva sute? 1309 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 Există o veche zicală în forța de poliție. 1310 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 „Nu contează dacă nu se face dreptate la 100 de criminali, 1311 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 dar un singur nevinovat nu ar trebui suferi nedreptate.” 1312 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 Pentru a salva o sută de vieți, dacă ai luat chiar și o viață, 1313 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 ai gresit. 1314 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 Foarte bine, doamnă Shivani. 1315 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 Luați toate fetele în schimb pentru Amma. 1316 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 Voi găsi alte fete. 1317 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 Cronologia se poate schimba, dar nu planurile mele. 1318 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 Dar dacă se întâmplă ceva pentru Amma mea, 1319 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 O să omor toate fetele cu propriile mele mâini, 1320 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 felul în care l-am ucis pe Ruhani. 1321 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 Și voi începe cu prietena ei dragă. 1322 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 Jhimli. 1323 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 Jimpa! 1324 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 - Amma, ce faci? - Amma, oprește-te! 1325 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 Pune arma jos! 1326 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 Lasă-mă! 1327 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 Nu o lăsa să plece. Sau nu vom găsi fetele. 1328 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 Bine, Amma! Nu-l împușca. 1329 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 Mergi ușor. Lăsăm armele jos. 1330 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 Uşor. 1331 01:50:14,750 --> 01:50:19,875 Nu ți-am spus să pui arma jos, SSP? 1332 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 Sau e mort. 1333 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 Jafar, oprește sângele. Ea va muri. 1334 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 Sodhi, nu pierde timpul! 1335 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 Amma este moartă. 1336 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 A pierdut mult sânge, doamnă. 1337 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 În curând va păli. 1338 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 Ia niște machiaj pentru ea. 1339 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 Fă-o să pară vie. 1340 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 Dragă! 1341 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 „Sfârșitul” tău ar fi trebuit să vină după ce le-am găsit pe fete. 1342 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 Nu face nimic. Mai devreme, cu atât mai bine. 1343 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 Nu vă faceți griji. Îți voi trimite fiul să vă alăturăm foarte repede. 1344 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 Jur! „Toate acestea îmi rețin nebunia din lume 1345 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 este doar pielea mea.” 1346 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 Uniforma nu m-a salvat de tine. 1347 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 Te-a salvat de mine. La revedere. 1348 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 Jimpa, ești rănit? 1349 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 Ce ați făcut, doamnă? 1350 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 Îl las pe Jimpa să moară? 1351 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 Viața de tunar al meu este mai valoroasă decât sute ca ea. 1352 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 Dar ce acum, Shivani? 1353 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 Schimbul este într-o oră. 1354 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 Ramanujan trebuie să sosească cu fetele. 1355 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 Cum vom lua fetele fara ea? 1356 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 Ambasador Sahu, du-te la Ambasada Indiei. 1357 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 Țineți porțile deschise. 1358 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 Fetele sunt într-o formă proastă. Vor avea nevoie de îngrijiri medicale. 1359 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 Bine. 1360 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 Jafar, Jimpa, Sodhi... 1361 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 asculta cu atentie. 1362 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 Amma! Amma! 1363 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 Stai acolo! 1364 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 Îți cunoști Amma. Ea mă enerva. 1365 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 Așa că i-am dat niște somnifere. Se va trezi curând. 1366 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 Să numărăm mai întâi fetele? 1367 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 Mai am unul. 1368 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 - Fatima! - Stai! 1369 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 Stai acolo! 1370 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 Îngrijorarea pentru Amma mă orbit. 1371 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 Când legarea s-a desprins, am inteles 1372 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 cum ai ajuns să știi unde era Amma. 1373 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 Bun joc, doamnă Shivani. 1374 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 Dar există reguli în șah. 1375 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 Este nevoie de timp pentru a deveni regină dintr-un pion. 1376 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 60, 61 sau 1000. 1377 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 Afacerea este aceeași. 1378 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 O vreau doar pe Amma. 1379 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 Dar ea va veni prima la mine. 1380 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 Amma va veni 1381 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 odată ce terminăm de numărat. 1382 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 - Jafar. - Doamnă. 1383 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 Fatima, esti bine? 1384 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 Da. Fetele. 1385 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 Bine, doamnă. 1386 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 Sodhi. 1387 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 Amma? 1388 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 Amma! Spune ceva, Amma! 1389 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 Trezește-te, Amma! Spune ceva, Amma. 1390 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 Amma. 1391 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 Amma! 1392 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 Amma! 1393 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 La stânga. 1394 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 Amma! 1395 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 Sodhi! 1396 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 Jafar, grăbește-te. 1397 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 Du toate fetele la ambasadă. 1398 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 Amma. 1399 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 Fatima, spune-mi ceva. 1400 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 De ce fetele sunt întotdeauna vizate? 1401 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 Acei traficanți din Delhi, 1402 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 și acel violator din Kota. 1403 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 Contrabandiștii din Bengal, iar acum el, 1404 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 și experimentele sale medicale. 1405 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 De ce este întotdeauna fete? 1406 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 Poate ei cred că suntem slabi. 1407 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 Cum am putea riposta? 1408 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 Cine se va deranja să ne audă țipetele? 1409 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 E adevărat. 1410 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 Țipetele noastre sunt rareori auzite. 1411 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 Dar nu astăzi. 1412 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 Astăzi vei țipa, Ramanujan, și nimeni nu va auzi. 1413 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 Trebuie să fi ucis fiica cuiva, chiar şi astăzi. 1414 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 A ars de vie o fată. 1415 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 Scoală-te! 1416 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 A răpit o altă fiică. 1417 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 A violat pe cineva. 1418 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 Monștri ca tine sunt găsiți pe fiecare stradă. 1419 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 Dar trăim printre voi monștri, 1420 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 sperând că într-o zi ceva se va schimba. 1421 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 Pentru că de fiecare dată un monstru cum te-ai nascut, 1422 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 trebuie să se nască și o zeiță. 1423 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 Pentru a distruge monștri ca tine. 1424 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 Acesta este pentru Pooja. 1425 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 Acesta este pentru Jhimli. 1426 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 Pentru Seema, Noor și Meena. 1427 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 Ia asta! 1428 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 Ia asta! 1429 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 Asta e pentru toate fetele pe care le-ai ucis. 1430 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 Și asta este pentru Fatima. 1431 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 Pot continua să iau gloanțe pentru un salariu de 30.000 și o medalie. 1432 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 Nici nouă nu ne place să acceptăm favoruri. 1433 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 Asta e pentru Ruhani. Bucură-te de virusul tău! 1434 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 Haide! 1435 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 Nu-ți face griji, nu vei muri atât de ușor. 1436 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 Vei suferi o moarte lentă, înspăimântătoare. 1437 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 Dar nu-ți face griji! 1438 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 Voi sta lângă tine până la capăt. 1439 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 Victorie și victorie pentru tine! 1440 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 Dragă fiică a muntelui 1441 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 Cine face întregul pământ fericit 1442 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 Cine se bucură de acest univers 1443 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 Arma dumneavoastră, ofițer. 1444 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 Veți primi medalia Președintelui. 1445 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 Dacă vrei să-mi cer scuze, atunci... 1446 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 imi pare rau. 1447 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 Mi-am respectat întotdeauna uniforma, domnule. 1448 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 Dar pentru prima dată, uniforma mea nu m-a respectat. 1449 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 O voi purta din nou cu o condiție. 1450 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 Nu ar trebui să mi se permită niciodată să favorizez cineva ca Ruhani peste Jhimli. 1451 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}Ce încerci să spui? 1452 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}Spune-o clar. 1453 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 Am vrut să vă dau o actualizare. 1454 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 Jhimli s-a întors acasă cu tatăl ei. 1455 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 E foarte fericită. 1456 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 Sunt niște răni, 1457 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 dar timpul îi va vindeca. 1458 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 Și rănile tale? 1459 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 Ai avut dreptate despre un lucru. 1460 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 Dacă luarea unei vieți salvează o sută, asta e acceptabil. 1461 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 Pentru că în schimbul tău și al lui Amma, şaizeci de vieţi au fost salvate. 1462 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 Acum mii vor fi salvați. 1463 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 Multumesc tie, Am grupul meu special de lucru. 1464 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 Libertatea de a-mi alege propria echipă si cazurile mele. 1465 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 Sunt mulți ca tine pe lumea asta, 1466 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 dar lucrul bun este, Ramanujan, 1467 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 sunt si multi ca mine. 1468 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 a spus doctorul vor mai fi doar câteva ore. 1469 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 Atunci vei cădea într-un somn adânc. 1470 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 Acum, taci. 1471 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 Băiat curajos, nu te speria.