1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,300 --> 00:00:53,929 LE CHEMIN DE PALO EST CELUI DU SACRIFICE... 4 00:00:56,265 --> 00:01:01,479 COMME DANS TOUTES LES RELIGIONS, LA LUMIÈRE ET L'OBSCURITÉ EXISTENT 5 00:01:12,698 --> 00:01:14,325 - Chérie. - Hé. 6 00:01:15,451 --> 00:01:17,244 {\an8}Allô. 7 00:01:19,163 --> 00:01:20,830 {\an8}- Rosario! - Et un autre. 8 00:01:20,831 --> 00:01:22,500 {\an8}- Oui. - Papa! 9 00:01:44,021 --> 00:01:46,898 {\an8}- Un, deux... - Trois... 10 00:01:46,899 --> 00:01:48,984 {\an8}- Whiskey! - OK! 11 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 C'est pas le temps de rêvasser. 12 00:02:21,767 --> 00:02:24,687 - Où est ta grand-mère? - Je vais la trouver. 13 00:02:25,396 --> 00:02:28,982 Dépêche. On va prier avant le dîner. 14 00:02:28,983 --> 00:02:33,445 {\an8}Va dire à ton père de déposer la tequila et de venir. Allez. 15 00:02:38,033 --> 00:02:41,245 {\an8}Mija, aide-moi. Donne-moi le poivre, s'il te plaît. 16 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 - Voilà. - Merci. 17 00:02:50,504 --> 00:02:51,797 Tu t'amuses? 18 00:02:55,175 --> 00:02:57,803 {\an8}Rosario, assieds-toi. 19 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 {\an8}Ici. 20 00:03:01,265 --> 00:03:02,308 OK. 21 00:03:04,518 --> 00:03:08,229 Ta mère et moi, on n'a pas eu la vie facile depuis qu'on est ici. 22 00:03:08,230 --> 00:03:09,939 Tu le sais, non? 23 00:03:09,940 --> 00:03:13,068 Mais un jour, tous tes rêves vont se réaliser. 24 00:03:13,611 --> 00:03:15,821 Je le sais. Ça va arriver. 25 00:03:17,448 --> 00:03:18,532 Merci, papa. 26 00:03:19,158 --> 00:03:20,492 Donne-moi la main. 27 00:03:22,453 --> 00:03:25,456 - Je t'aime, ma chérie. - Je t'aime aussi, papa. 28 00:03:26,665 --> 00:03:28,083 Très bien, cuisinons! 29 00:03:28,417 --> 00:03:30,502 {\an8}- Où vas-tu? - Trouver abuela. 30 00:05:04,555 --> 00:05:08,100 - Rosario! Que tu fais? - Rien. Viens prier avec nous. 31 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Mes croyances ne sont pas les vôtres. 32 00:05:13,022 --> 00:05:14,690 Tu saignes. 33 00:05:15,649 --> 00:05:16,483 Va-t'en. 34 00:05:17,735 --> 00:05:19,194 Oui, grand-maman. 35 00:05:25,159 --> 00:05:29,038 Approchez-vous, s'il vous plaît. Venez, s'il vous plaît. 36 00:05:29,371 --> 00:05:31,582 Écoutez! C'est un jour spécial. 37 00:05:33,167 --> 00:05:36,587 La première communion de ma Rosario. 38 00:05:38,005 --> 00:05:39,255 Bien. 39 00:05:39,256 --> 00:05:42,634 Souvenons-nous de ceux qui ne sont plus parmi nous 40 00:05:44,303 --> 00:05:48,682 et des sacrifices qu'ils ont faits pour qu'on puisse être ici. 41 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Disons un Notre Père. 42 00:05:51,769 --> 00:05:54,604 Notre Père qui est aux cieux, 43 00:05:54,605 --> 00:05:57,440 que ton nom soit sanctifié, 44 00:05:57,441 --> 00:06:03,322 que ton règne vienne, que ta volonté soit faite, sur la terre comme au ciel. 45 00:06:03,655 --> 00:06:06,116 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien... 46 00:06:40,442 --> 00:06:44,488 {\an8}MANHATTAN AUJOURD'HUI 47 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 GRAND-MAMAN 48 00:07:49,678 --> 00:07:51,929 Harlow, on peut revoir mon emploi du temps? 49 00:07:51,930 --> 00:07:54,640 - Bonjour, Scott. Oui. - Bonjour. 50 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 D'accord. OK, très bien. On est prêts, alors. 51 00:08:05,235 --> 00:08:09,656 Tu as pu avoir une réservation? T'es la meilleure. J'arrive. 52 00:08:11,825 --> 00:08:13,701 Bonjour, Mme Fuentes. 53 00:08:13,702 --> 00:08:17,122 - Miguel, appelle-moi Rose. - Mme Fuentes, je veux dire Rose. 54 00:08:17,789 --> 00:08:20,334 Je voulais vous poser une question. 55 00:08:22,211 --> 00:08:23,378 Oui, une seconde. 56 00:08:24,504 --> 00:08:25,797 Une seconde. 57 00:08:27,549 --> 00:08:30,469 - Désolée. Quoi donc, Miguel? - Oui. 58 00:08:30,886 --> 00:08:35,765 - Alors, ma femme et moi, on parlait d'investir davantage. 59 00:08:35,766 --> 00:08:38,851 Peut-on prendre rendez-vous pour en parler? 60 00:08:38,852 --> 00:08:41,854 On ne prend pas ceux qui n'atteignent pas leur seuil. 61 00:08:41,855 --> 00:08:44,023 J'aimerais pouvoir le faire. 62 00:08:44,024 --> 00:08:45,566 GRAND-MAMAN 63 00:08:45,567 --> 00:08:47,485 - Je dois y aller. - Aucun problème. 64 00:08:47,486 --> 00:08:49,696 Au revoir. Pardon. Excusez. 65 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 Uber. 66 00:08:58,997 --> 00:09:02,041 - Bonjour, Rosy! - Alexander. 67 00:09:02,042 --> 00:09:03,834 Tu as vendu l'option? 68 00:09:03,835 --> 00:09:07,296 - Cette merde de Sunbelt... - Dynamics. Je l'ai pas vendue. 69 00:09:07,297 --> 00:09:09,131 Ça va devenir un penny stock, Rosy. 70 00:09:09,132 --> 00:09:12,760 - Rose. - Quand est-ce que ça expire? 71 00:09:12,761 --> 00:09:16,098 - Aujourd'hui. - Ils vont te virer pour ça. 72 00:09:16,848 --> 00:09:20,142 Le souper avec ton père est prévu demain, 19 h, au Bernardin. 73 00:09:20,143 --> 00:09:25,106 - Merci. À combien se négocie Sunbelt? - Tu es dans le rouge, 345 000 $. 74 00:09:25,107 --> 00:09:27,192 - Merde. - Je sais. 75 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Ça va remonter, je le sais. 76 00:09:33,115 --> 00:09:34,283 Pas maintenant. 77 00:09:34,866 --> 00:09:38,035 {\an8}Une tempête semble avoir changé de cap au cours de la nuit. 78 00:09:38,036 --> 00:09:41,455 {\an8}Les météorologues recommandent de rester à l'intérieur, 79 00:09:41,456 --> 00:09:44,166 car il est impossible de prédire l'ampleur... 80 00:09:44,167 --> 00:09:48,088 - Lève l'option. - Et si ça continue à tomber? 81 00:09:49,381 --> 00:09:51,966 Tu te souviens de leur spécialité? 82 00:09:51,967 --> 00:09:54,010 Le chauffage géothermique? 83 00:09:54,011 --> 00:09:58,682 - Exactement. Lève l'option. - D'accord. 84 00:10:00,934 --> 00:10:02,144 Qu'il neige. 85 00:10:06,064 --> 00:10:08,442 Mon Dieu, Rose. 86 00:10:09,526 --> 00:10:11,653 Le pire est à venir. 87 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 Qu'il neige. 88 00:10:23,957 --> 00:10:25,791 - Mme Fuentes? - J'arrive. 89 00:10:25,792 --> 00:10:29,628 Avez-vous reçu mes messages? Les tunnels sont bloqués. 90 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 - Merde. - Une autre voiture arrive. 91 00:10:31,548 --> 00:10:33,924 - Ça va prendre... - Je vais prendre le train. 92 00:10:33,925 --> 00:10:35,010 Fais attention. 93 00:10:50,317 --> 00:10:51,360 Grand-maman? 94 00:10:53,528 --> 00:10:55,738 - Allô? - Oui, qui est-ce? 95 00:10:55,739 --> 00:10:56,947 Vous êtes qui? 96 00:10:56,948 --> 00:11:00,826 Le concierge de l'immeuble de Griselda. C'est votre grand-mère? 97 00:11:00,827 --> 00:11:04,246 - Un problème? Qu'est-il arrivé? - Votre grand-mère n'est plus. 98 00:11:04,247 --> 00:11:06,917 Elle est décédée. Elle est morte. 99 00:11:10,796 --> 00:11:12,047 Allô? 100 00:11:13,423 --> 00:11:16,384 - Que s'est-il passé? - Difficile à dire. 101 00:11:16,385 --> 00:11:20,222 Elle était par terre. Elle a eu une mauvaise chute. 102 00:11:25,227 --> 00:11:26,812 À quel hôpital l'emmenez-vous? 103 00:11:27,270 --> 00:11:30,523 N'importe où par une nuit pareille. C'est un sale temps. 104 00:11:30,524 --> 00:11:34,402 - Que dois-je faire? - Quelqu'un proche pour suivre le corps? 105 00:11:34,403 --> 00:11:37,279 - Il y a que moi. - Où êtes-vous? 106 00:11:37,280 --> 00:11:38,948 Hudson Yards. 107 00:11:38,949 --> 00:11:41,909 New York. Vous n'êtes pas loin. Écoutez... 108 00:11:41,910 --> 00:11:45,705 Elle était sans papiers. Pas de testament, de papier. 109 00:11:46,748 --> 00:11:49,250 Ils vont perdre son corps. Vous devriez venir. 110 00:11:49,251 --> 00:11:50,543 J'arrive. 111 00:11:50,544 --> 00:11:53,338 - Willowcrest, appart 95... - Je sais. 112 00:11:56,341 --> 00:11:59,135 Désolé. Elle est avec ta mère maintenant. 113 00:11:59,136 --> 00:12:03,222 Je ne l'ai pas vue depuis l'enterrement de maman. Elle m'a appelé quatre fois. 114 00:12:03,223 --> 00:12:06,518 Tu lui dois rien. Elle ne parle plus à personne. 115 00:12:07,352 --> 00:12:09,646 - Sais-tu ce qui s'est passé? - Une chute. 116 00:12:10,564 --> 00:12:11,898 Le concierge a appelé. 117 00:12:12,399 --> 00:12:15,693 Je m'en vais chez elle. Je vais attendre que l'ambulance arrive. 118 00:12:15,694 --> 00:12:18,571 - Quoi? Rosario. - C'est la moindre des choses. 119 00:12:18,572 --> 00:12:21,615 On s'est à peine parlé après le divorce de toi et maman. 120 00:12:21,616 --> 00:12:25,327 Non, Rosario, non. Laisse-moi m'occuper de ça. 121 00:12:25,328 --> 00:12:29,790 Je sais pas à Jersey, mais il neige beaucoup ici. Il te faudra trois heures. 122 00:12:29,791 --> 00:12:32,586 Je veux pas que tu sois seule avec le corps. 123 00:12:33,003 --> 00:12:35,504 - Je pars. - Je te rejoins là-bas. 124 00:12:35,505 --> 00:12:37,174 Têtue, comme ta mère. 125 00:12:38,675 --> 00:12:39,718 Je t'aime, chérie. 126 00:12:40,927 --> 00:12:42,095 Je t'aime aussi, papa. 127 00:12:55,025 --> 00:12:56,193 Écouter messagerie. 128 00:12:59,029 --> 00:13:01,698 Ma petite-fille. Je suis désolée. 129 00:13:02,365 --> 00:13:04,367 S'il te plaît, pardonne-moi. 130 00:13:05,368 --> 00:13:06,912 Pardonne-moi! 131 00:13:54,751 --> 00:13:55,961 ADMINISTRATION 132 00:13:57,128 --> 00:14:00,257 Ouvrez! C'est Rose. Je suis là pour ma grand-mère. 133 00:14:16,940 --> 00:14:18,358 Mes condoléances. 134 00:14:19,192 --> 00:14:23,238 - Je suis Marty. - Rose. Merci. 135 00:14:26,241 --> 00:14:27,701 Ça fonctionne? 136 00:14:28,952 --> 00:14:32,414 Non. Fonctionnement irrégulier de la porte. 137 00:14:33,957 --> 00:14:35,834 Bruits inhabituels. 138 00:14:39,045 --> 00:14:41,298 En panne. 139 00:14:42,966 --> 00:14:45,010 Je vais vous conduire à elle. 140 00:14:48,054 --> 00:14:49,222 Quand êtes-vous venue? 141 00:14:50,557 --> 00:14:52,934 Je venais quand j'étais enfant. 142 00:14:54,728 --> 00:14:56,062 Ici? 143 00:14:56,980 --> 00:14:58,273 Où étiez-vous? 144 00:15:05,405 --> 00:15:07,657 Les escaliers sont aussi bien. 145 00:15:22,005 --> 00:15:24,006 - Elle était malade? - Je sais pas. 146 00:15:24,007 --> 00:15:28,302 Une vieille dame décrépite. Elle devait avoir le mal du pays. 147 00:15:28,303 --> 00:15:32,264 Elle parlait d'aller dans le vieux pays, Chiapas, Chiapas. 148 00:15:32,265 --> 00:15:34,433 Alors, oui. 149 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Il n'y a que vous? 150 00:15:36,311 --> 00:15:38,062 Ma mère est décédée. 151 00:15:38,063 --> 00:15:41,315 Griselda est la seule qu'il me reste de ce côté de la famille. 152 00:15:41,316 --> 00:15:44,694 Ma mère est devenue aveugle. Elle a adopté un chien. 153 00:15:47,614 --> 00:15:48,823 Vous êtes seule? 154 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 Mon père va venir d'Atlantic City. 155 00:15:53,036 --> 00:15:54,954 Nous y voilà. 156 00:15:57,707 --> 00:15:58,917 C'est Joe. 157 00:15:59,709 --> 00:16:00,835 Il est malade. 158 00:16:05,674 --> 00:16:06,758 Voilà. 159 00:16:14,933 --> 00:16:18,560 Moi et Joe, on l'a mise ici. Elle était par terre, elle a fait une chute. 160 00:16:18,561 --> 00:16:22,065 Il lui a mis le drap. C'était son idée. Par respect. 161 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 L'ambulance devrait arriver. 162 00:16:29,155 --> 00:16:30,240 Et voilà. 163 00:16:32,075 --> 00:16:33,535 Fils de pute! 164 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 J'étais sûr de les avoir éteintes. 165 00:16:40,709 --> 00:16:42,210 C'est un risque d'incendie. 166 00:16:45,839 --> 00:16:48,424 Si vous avez besoin, je serai au bout du couloir. 167 00:16:48,425 --> 00:16:50,218 Je vais attendre l'ambulance ici. 168 00:17:05,817 --> 00:17:07,235 Abuela. 169 00:17:31,885 --> 00:17:33,219 Que t'est-il arrivé? 170 00:17:45,565 --> 00:17:47,275 Que t'es-tu fait? 171 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 Dieu merci. 172 00:18:46,751 --> 00:18:52,298 Hé! Là-haut! Cinquième étage! Attendez, attendez, ne partez pas! 173 00:18:53,299 --> 00:18:54,592 Je suis ici! 174 00:18:56,135 --> 00:18:57,470 Merde! 175 00:19:04,727 --> 00:19:06,144 911, votre urgence? 176 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Bonjour. Je suis au 589, 116e rue. 177 00:19:08,857 --> 00:19:13,777 Ma grand-mère est morte. Une ambulance s'est arrêtée et est repartie. 178 00:19:13,778 --> 00:19:17,281 - Dites-leur de revenir. - Ils doivent répondre à une urgence. 179 00:19:17,282 --> 00:19:19,199 Son corps va pourrir ici? 180 00:19:19,200 --> 00:19:21,201 Nous sommes débordés avec le blizzard. 181 00:19:21,202 --> 00:19:24,581 Ils seront de retour plus tard. Bougez pas. Merci. 182 00:20:15,381 --> 00:20:16,633 OK. 183 00:20:32,273 --> 00:20:35,485 Allez, viens. On va te mettre à l'abri. 184 00:20:52,251 --> 00:20:53,293 SUNBELT DYNAMICS 185 00:20:53,294 --> 00:20:56,422 Sunbelt Dynamics. Bien sûr! 186 00:21:57,442 --> 00:21:58,568 Merde! 187 00:23:04,801 --> 00:23:06,219 C'est quoi ce bordel? 188 00:23:20,441 --> 00:23:21,609 Non. 189 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 C'est qui? 190 00:25:03,044 --> 00:25:04,837 Le voisin d'en face. 191 00:25:14,430 --> 00:25:15,556 Bonjour. 192 00:25:17,183 --> 00:25:19,101 Vous devez être sa petite-fille. 193 00:25:20,144 --> 00:25:22,687 - Rosario, c'est ça? - Rose. 194 00:25:22,688 --> 00:25:25,315 - Désolée, qui êtes-vous? - Joe. 195 00:25:25,316 --> 00:25:29,654 J'ai aidé Marty à déplacer votre grand-mère après, vous savez... 196 00:25:30,154 --> 00:25:31,197 Oui. Merci. 197 00:25:33,199 --> 00:25:34,992 Je peux vous aider? 198 00:25:37,495 --> 00:25:39,372 Pour tout vous dire, oui. 199 00:25:41,374 --> 00:25:44,251 Elle m'a emprunté quelque chose, j'aimerais le récupérer. 200 00:25:44,252 --> 00:25:46,712 - Ça vous dérange... - C'est quoi? 201 00:25:50,508 --> 00:25:51,717 Ma friteuse à air. 202 00:25:52,718 --> 00:25:54,886 Votre friteuse à air? 203 00:25:54,887 --> 00:25:56,596 Oui, je lui ai prêté. 204 00:25:56,597 --> 00:25:59,517 Si vous me laissez entrer, je pourrais la reprendre. 205 00:26:01,644 --> 00:26:02,770 Un problème? 206 00:26:03,980 --> 00:26:07,650 - Si je la vois, je vous le ferai savoir. - « Quand. » 207 00:26:08,609 --> 00:26:09,819 Excusez-moi. 208 00:26:10,861 --> 00:26:12,862 Vous avez dit : « Si je la vois. » 209 00:26:12,863 --> 00:26:16,867 - Si vous me laissez entrer... - Je garderai l'oeil ouvert. 210 00:26:17,660 --> 00:26:18,828 Merci. 211 00:26:24,458 --> 00:26:25,835 Autre chose? 212 00:26:27,044 --> 00:26:30,089 - Mettez de la glace dessus. - Pardon? 213 00:26:30,923 --> 00:26:32,133 Votre main. 214 00:26:36,304 --> 00:26:37,930 Vous l'avez brûlée en cuisinant? 215 00:26:39,265 --> 00:26:41,183 Investissez dans une friteuse. 216 00:30:11,810 --> 00:30:13,354 Kobayende? 217 00:30:22,238 --> 00:30:23,781 Oh, mon Dieu. 218 00:30:43,634 --> 00:30:44,969 Qu'est-ce que...? 219 00:30:47,096 --> 00:30:48,305 Qu'est-ce que...? 220 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Mon tampon! 221 00:32:09,136 --> 00:32:10,888 Dans quoi t'étais mêlée, putain? 222 00:32:25,069 --> 00:32:26,987 J'emmerde cet endroit. Va chier! 223 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 Le corps est dans la chambre. 224 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Vous partez? 225 00:32:44,338 --> 00:32:46,131 Vous vous êtes battue? 226 00:32:47,758 --> 00:32:51,928 - Qu'est-ce que ça peut faire? - Il y a un blizzard. 227 00:32:51,929 --> 00:32:53,389 Tu vas attraper froid. 228 00:32:54,098 --> 00:32:55,849 C'est mieux que ce trou. 229 00:32:56,183 --> 00:32:59,103 Hé, je vis dans ce trou. 230 00:33:03,273 --> 00:33:05,609 - Je veux ma friteuse. - Achetez-en une autre. 231 00:33:08,404 --> 00:33:09,655 Oh, hé. 232 00:33:12,366 --> 00:33:15,243 - Vous ne pouvez partir. - Je prends le risque. 233 00:33:15,244 --> 00:33:17,037 Il y a un couvre-feu. 234 00:33:31,218 --> 00:33:32,219 Merde. 235 00:33:38,434 --> 00:33:39,351 Non. 236 00:33:40,728 --> 00:33:41,812 Hé, où tu vas? 237 00:34:10,758 --> 00:34:13,051 Madame, le métro est fermé. 238 00:34:17,514 --> 00:34:18,891 Ne bougez pas. 239 00:34:20,517 --> 00:34:21,935 Ne bougez pas! 240 00:34:25,105 --> 00:34:26,815 Revenez! 241 00:34:30,402 --> 00:34:31,737 Revenez! 242 00:34:48,045 --> 00:34:49,338 Mija! 243 00:35:12,402 --> 00:35:14,738 S'il vous plaît, ouvrez! C'est Rose! 244 00:35:19,243 --> 00:35:20,619 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 245 00:35:25,123 --> 00:35:28,794 Que m'as-tu fait, abuela? Qu'est-ce que tu m'as fait? 246 00:35:31,922 --> 00:35:33,256 {\an8}VAUDOU 247 00:35:33,257 --> 00:35:34,383 Voyons voir. 248 00:35:35,425 --> 00:35:36,717 OK. 249 00:35:36,718 --> 00:35:37,928 SORCELLERIE 250 00:35:40,305 --> 00:35:41,598 Non. 251 00:35:42,808 --> 00:35:45,769 OK, chaudron, terre, bâtons. 252 00:35:46,603 --> 00:35:47,980 Crânes humains. 253 00:35:49,731 --> 00:35:50,858 Palo. 254 00:36:02,202 --> 00:36:03,662 {\an8}« C'est une religion sombre, 255 00:36:04,288 --> 00:36:08,333 croisement entre les traditions africaines et le catholicisme latino-américain. 256 00:36:08,876 --> 00:36:11,086 Elle s'est répandue par migrations et esclavage. 257 00:36:12,671 --> 00:36:15,132 Ceux qui la pratiquent sont des paleros. » 258 00:36:16,717 --> 00:36:19,469 Abuela était une palero. 259 00:36:21,305 --> 00:36:23,848 {\an8}« Ils sacrifient des animaux et des restes humains 260 00:36:23,849 --> 00:36:27,728 aux esprits des morts en utilisant des pots en fer appelés ngangas. 261 00:36:32,524 --> 00:36:36,528 Ils sont utilisés pour conclure des accords et des malédictions. » 262 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Malédictions... Malédictions. 263 00:36:43,118 --> 00:36:46,830 « La firma. La vie et la mort, le symbole du maudit. 264 00:36:48,248 --> 00:36:49,374 Pas d'échappatoire. » 265 00:37:10,228 --> 00:37:11,437 Papa. Papa. 266 00:37:11,438 --> 00:37:16,233 Hé, Rosario, écoute, je suis sur le pont. Je devrais y être bientôt. 267 00:37:16,234 --> 00:37:18,361 Qu'y a-t-il? Qu'est-ce qui arrive? 268 00:37:18,362 --> 00:37:21,364 Je peux pas la laisser. Je peux pas faire ça. 269 00:37:21,365 --> 00:37:23,032 De quoi tu parles? 270 00:37:23,033 --> 00:37:26,327 Abuela m'a jeté un sort avant de mourir. 271 00:37:26,328 --> 00:37:29,580 Une malédiction? Rosario, allez, calme-toi. 272 00:37:29,581 --> 00:37:32,291 J'ai trouvé un temple de magie noire. 273 00:37:32,292 --> 00:37:34,627 Elle avait mes dents. 274 00:37:34,628 --> 00:37:37,838 Elle fait cette merde vaudou depuis que je suis enfant. 275 00:37:37,839 --> 00:37:42,426 - Elle avait mon tampon! - Rien n'est réel. Tu es où en ce moment? 276 00:37:42,427 --> 00:37:45,179 Je suis dans ce foutu immeuble. 277 00:37:45,180 --> 00:37:48,474 Elle était sorcière pour aider les gens, pas pour les maudire. 278 00:37:48,475 --> 00:37:50,351 Elle est arrivée ici sans papiers. 279 00:37:50,352 --> 00:37:54,981 La palo et son chaudron l'ont aidée à retrouver ses racines. 280 00:37:54,982 --> 00:37:57,358 Son chaudron. C'est ça! Son chaudron. 281 00:37:57,359 --> 00:37:59,443 Pourquoi elle te maudirait? 282 00:37:59,444 --> 00:38:02,154 - Elle l'a fait pour se venger. - Reste pas là. 283 00:38:02,155 --> 00:38:04,365 Va-t'en. Je m'en occupe. 284 00:38:04,366 --> 00:38:07,243 Papa, je leur ai tourné le dos, à elle et sa fille. 285 00:38:07,244 --> 00:38:10,913 J'étais de ton côté. J'étais pas là quand elle est morte. 286 00:38:10,914 --> 00:38:15,251 Écoute. Tu étais à l'école. C'est pour ça qu'on est venus ici. 287 00:38:15,252 --> 00:38:17,878 - Que tu aies un avenir. - C'était une excuse. 288 00:38:17,879 --> 00:38:23,009 J'aurais pu revenir. Je ne voulais pas avoir à gérer la mort de maman. 289 00:38:23,010 --> 00:38:25,386 Rosario. Elle était fière de toi. 290 00:38:25,387 --> 00:38:30,558 Retourne chez toi et repose-toi, d'accord? 291 00:38:30,559 --> 00:38:34,145 Je partirai pas. Seul ce chaudron peut briser ma malédiction. 292 00:38:34,146 --> 00:38:37,690 J'y retourne, papa. - Non. Rosario. S'il te plaît. 293 00:38:37,691 --> 00:38:39,818 - Je t'aime aussi, papa. - Non. 294 00:38:56,043 --> 00:38:57,335 Vous faites quoi? 295 00:38:58,920 --> 00:38:59,921 Hé! 296 00:39:01,631 --> 00:39:04,342 - J'ai dit que je chercherais. - C'est censé être drôle? 297 00:39:05,427 --> 00:39:09,765 Mettez de quoi dessus. J'ai des petits pois dans le congélo. 298 00:39:10,891 --> 00:39:12,392 Laissez-moi tranquille. 299 00:39:21,359 --> 00:39:24,696 Je vais régler ça, t'entends? Je veux pas en faire partie. 300 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 Je mets fin à la malédiction. 301 00:39:31,328 --> 00:39:32,579 Tu gagneras pas. 302 00:40:47,112 --> 00:40:49,489 À la fin, on devient de la terre et des os. 303 00:41:08,216 --> 00:41:09,176 Mija! 304 00:41:28,361 --> 00:41:31,156 BRISER MALÉDICTIONS PALO MAYOMBE 305 00:41:33,909 --> 00:41:35,785 Non! Non! 306 00:41:55,388 --> 00:41:56,681 OK. 307 00:42:59,160 --> 00:43:01,121 En espagnol. Super. 308 00:43:03,999 --> 00:43:05,917 Malédictions, malédictions... 309 00:43:10,630 --> 00:43:13,216 Briser les malédictions. D'accord. 310 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 « Le sang du maudit... » 311 00:43:18,013 --> 00:43:19,097 C'est moi, ça. 312 00:43:19,931 --> 00:43:23,476 « ... et le sang du palero qui a jeté la malédiction... » 313 00:43:24,644 --> 00:43:25,603 Ça, c'est toi. 314 00:43:27,188 --> 00:43:32,694 « ... doit être placé dans le chaudron par lequel la malédiction a été faite. » 315 00:43:33,528 --> 00:43:35,572 Que la saignée commence. 316 00:43:39,576 --> 00:43:42,329 Ne bougez pas, ni l'un ni l'autre. 317 00:44:07,062 --> 00:44:08,813 Allez, c'est parti. 318 00:44:12,442 --> 00:44:13,735 OK. 319 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 T'es capable. T'es capable. 320 00:44:23,787 --> 00:44:24,871 Putain de merde! 321 00:44:32,253 --> 00:44:33,296 OK. 322 00:44:34,255 --> 00:44:36,925 Hé, c'est toi qui as commencé ça. 323 00:46:00,675 --> 00:46:01,508 GRAND-MAMAN 324 00:46:01,509 --> 00:46:03,136 Ma petite-fille. 325 00:46:05,346 --> 00:46:06,723 Je suis désolée. 326 00:46:07,640 --> 00:46:09,809 Pardonne-moi, s'il te plaît. 327 00:46:13,062 --> 00:46:14,522 S'il te plaît. 328 00:46:16,024 --> 00:46:16,983 Pardonne-moi. 329 00:46:34,209 --> 00:46:37,128 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 330 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 À l'aide! 331 00:47:04,739 --> 00:47:05,656 Qu'est-ce que...? 332 00:47:05,657 --> 00:47:06,698 GRAND-MAMAN 333 00:47:06,699 --> 00:47:10,453 {\an8}- J'ai mal lu? - S'il te plaît... Pardonne-moi. 334 00:47:12,956 --> 00:47:14,374 Pourquoi ç'a pas marché? 335 00:47:19,170 --> 00:47:20,171 Ma petite-fille! 336 00:47:29,097 --> 00:47:32,850 Ma petite-fille! 337 00:48:15,685 --> 00:48:18,438 Tu ne voulais pas me voir mourir. 338 00:48:18,896 --> 00:48:23,651 Maintenant, regarde-moi mourir. 339 00:48:36,331 --> 00:48:38,958 J'essaie de dormir, si ça ne vous dérange pas. 340 00:48:41,169 --> 00:48:42,420 Allez-vous-en! 341 00:48:43,671 --> 00:48:47,841 Vous savez quoi? Rendez-moi mes affaires, et on a un accord. 342 00:48:47,842 --> 00:48:51,053 Elle était mexicaine! Elle n'aurait jamais eu une friteuse! 343 00:48:51,054 --> 00:48:54,932 Ah ouais? Vous ne la connaissiez pas comme moi. 344 00:49:09,030 --> 00:49:11,282 Peut-être que si vous étiez venue. 345 00:49:21,417 --> 00:49:22,460 Vous avez raison. 346 00:49:25,838 --> 00:49:28,298 J'aurais dû lui rendre visite. 347 00:49:28,299 --> 00:49:31,052 Il est un peu tard pour ça, je dirais. 348 00:49:32,345 --> 00:49:33,346 Vous avez dit... 349 00:49:34,472 --> 00:49:36,683 Vous avez dit qu'elle parlait de moi. 350 00:49:37,642 --> 00:49:38,601 Ouais. 351 00:49:41,521 --> 00:49:42,897 Que disait-elle? 352 00:49:44,315 --> 00:49:47,776 Je veux pas être impliqué dans vos histoires, si ça dérange pas. 353 00:49:47,777 --> 00:49:48,903 S'il vous plaît. 354 00:49:51,447 --> 00:49:52,615 S'il vous plaît. 355 00:49:54,659 --> 00:49:56,953 Votre grand-mère vous aimait. 356 00:49:58,287 --> 00:49:59,497 Elle était fière. 357 00:50:00,248 --> 00:50:04,126 Combien vous avez travaillé pour arriver où vous êtes. 358 00:50:04,127 --> 00:50:08,423 Elle priait pour s'assurer que vous y arriveriez. 359 00:50:11,801 --> 00:50:14,302 - Je travaille demain. - Qu'avez-vous dit? 360 00:50:14,303 --> 00:50:17,472 - Oui, je travaille. - Non, l'autre chose. 361 00:50:17,473 --> 00:50:19,349 Comment s'en assurait-elle? 362 00:50:19,350 --> 00:50:21,810 Elle priait pour que vos rêves se réalisent. 363 00:50:21,811 --> 00:50:24,689 Je l'entendais prier à travers les murs. 364 00:50:28,943 --> 00:50:30,027 De rien. 365 00:50:35,116 --> 00:50:37,659 Tu m'as pas maudit. Tu priais. 366 00:50:37,660 --> 00:50:39,661 Tu as fait un voeu. 367 00:50:39,662 --> 00:50:41,581 Tu as passé un accord. 368 00:50:44,167 --> 00:50:45,626 {\an8}Pas une malédiction. 369 00:50:49,088 --> 00:50:50,798 Un accord avec Kobayende. 370 00:51:30,421 --> 00:51:31,631 « Kobayende... 371 00:51:32,381 --> 00:51:35,218 Vagabond des ténèbres, collectionneur de morts. 372 00:51:36,177 --> 00:51:39,137 Une fois que les termes d'un accord sont remplis, 373 00:51:39,138 --> 00:51:42,641 les rêves de prospérité se réalisent. 374 00:51:42,642 --> 00:51:44,769 Kobayende viendra chercher 375 00:51:47,772 --> 00:51:52,151 sous la forme d'un esprit méprisé du passé, vous tourmentant 376 00:51:54,237 --> 00:51:55,446 jusqu'à la mort, 377 00:51:56,405 --> 00:51:57,824 au lever du soleil. » 378 00:52:12,463 --> 00:52:14,298 Je n'en veux plus. 379 00:52:17,134 --> 00:52:18,302 Je romps ton accord. 380 00:52:24,892 --> 00:52:26,519 Où ai-je mis ce livre? 381 00:53:10,146 --> 00:53:11,355 Kobayende. 382 00:53:12,648 --> 00:53:16,944 « Les accords peuvent être annulés si celui qui a conclu l'accord 383 00:53:17,695 --> 00:53:19,822 met son sang dans le nganga, 384 00:53:20,197 --> 00:53:23,701 sacrifiant son âme à Kobayende. » 385 00:53:27,038 --> 00:53:28,789 T'es déjà mort, alors... 386 00:53:37,381 --> 00:53:39,467 Je vais te piéger dans son cadavre. 387 00:54:12,583 --> 00:54:13,960 Bon sang... 388 00:54:16,212 --> 00:54:17,546 D'accord. 389 00:54:21,550 --> 00:54:22,551 OK. 390 00:54:23,636 --> 00:54:25,763 Ô Kobayende. 391 00:54:51,163 --> 00:54:53,124 - C'est là? - Ouais. 392 00:55:00,089 --> 00:55:02,048 - Rose! - Merde, c'est Marty? 393 00:55:02,049 --> 00:55:03,718 Ouvrez, l'ambulance est là. 394 00:55:05,011 --> 00:55:06,679 C'est presque le lever du jour. 395 00:55:07,847 --> 00:55:08,973 Ouvrez, voulez-vous! 396 00:55:24,280 --> 00:55:26,282 On a un horaire serré. 397 00:55:26,657 --> 00:55:28,534 Vous avez la clé, monsieur? 398 00:55:37,460 --> 00:55:39,211 Un instant. C'est une vieille porte. 399 00:55:42,840 --> 00:55:44,008 OK, on y est. 400 00:55:53,768 --> 00:55:55,227 Elle était juste là. 401 00:56:00,483 --> 00:56:02,902 Où diable est-elle allée? Elle était là. 402 00:56:04,779 --> 00:56:05,946 Grand-mère! 403 00:56:06,572 --> 00:56:10,159 - Nous sommes très occupés ce soir. - Suis-je devenu fou? 404 00:56:11,035 --> 00:56:13,120 J'ai pas appelé, car je me sens seul! 405 00:56:13,746 --> 00:56:16,957 - Elle est peut-être dans la chambre. - Montrez le chemin. 406 00:56:44,443 --> 00:56:47,822 À l'aide! À l'aide! S'il vous plaît, à l'aide! 407 00:56:56,580 --> 00:56:58,915 Grand-mère était toujours à mes côtés. 408 00:56:58,916 --> 00:57:01,252 Maintenant, tu seras avec nous. 409 00:57:01,710 --> 00:57:02,795 Pour toujours. 410 00:57:05,381 --> 00:57:07,716 Officier, ici aussi. 411 00:57:40,708 --> 00:57:42,418 Nous devons y aller. 412 00:57:43,836 --> 00:57:45,254 Une folle. 413 00:58:03,063 --> 00:58:04,481 Qu'est-ce que c'est? 414 01:00:15,946 --> 01:00:17,656 Assez de cette merde. 415 01:00:18,991 --> 01:00:20,576 OK. Où en étais-je? 416 01:00:22,703 --> 01:00:23,954 OK. 417 01:00:25,998 --> 01:00:27,249 OK. 418 01:00:34,965 --> 01:00:36,508 Boum! Je l'ai eu. 419 01:01:31,897 --> 01:01:33,148 Mija! 420 01:01:41,949 --> 01:01:43,242 T'approche pas. 421 01:01:44,451 --> 01:01:45,911 C'est bon, mija. C'est moi. 422 01:02:01,635 --> 01:02:02,845 Maman? 423 01:02:05,848 --> 01:02:07,516 Je suis si fière de toi. 424 01:02:12,438 --> 01:02:13,856 C'est toi, maman? 425 01:02:15,190 --> 01:02:16,692 Oui, mon amour. 426 01:02:17,484 --> 01:02:19,153 C'est terminé. 427 01:02:20,320 --> 01:02:21,780 Désolée, maman. 428 01:02:22,281 --> 01:02:24,950 Désolée de vous avoir abandonnées, toi et abuela. 429 01:02:27,619 --> 01:02:30,872 J'ai choisi papa quand vous avez divorcé parce que je pensais... 430 01:02:30,873 --> 01:02:32,749 qu'il me soutenait mieux. 431 01:02:33,667 --> 01:02:37,086 Je pensais que si je me rangeais du côté de toi et abuela, 432 01:02:37,087 --> 01:02:39,465 je ne progresserais jamais. 433 01:02:40,299 --> 01:02:44,553 - J'ai utilisé mon travail comme excuse. - On t'a toujours soutenue. 434 01:02:49,475 --> 01:02:50,392 Et... 435 01:02:51,018 --> 01:02:52,978 Et puis, tu es tombée malade et... 436 01:02:54,396 --> 01:02:57,816 - J'avais trop honte. - Ce n'est pas grave. 437 01:03:01,528 --> 01:03:03,197 Je me cachais et tu mourais. 438 01:03:06,283 --> 01:03:09,328 - Je comprends. - Tu comprends? 439 01:03:15,125 --> 01:03:18,795 Ton père et moi travaillions 15 heures par jour à l'usine. 440 01:03:19,463 --> 01:03:23,217 On ne pouvait pas rentrer en toute sécurité sans avoir peur. 441 01:03:24,718 --> 01:03:26,803 On ne voulait pas que ce soit ton avenir. 442 01:03:27,679 --> 01:03:29,264 C'est pourquoi on est partis. 443 01:03:31,266 --> 01:03:35,437 Je n'ai jamais, jamais attendu quoi que ce soit en retour. 444 01:03:37,189 --> 01:03:39,441 J'ai fini de tourner le dos à qui je suis. 445 01:03:40,526 --> 01:03:42,402 Je suis désolée de l'avoir fait. 446 01:03:43,820 --> 01:03:44,947 Je t'aime, mon bébé. 447 01:03:46,073 --> 01:03:47,658 Je t'aime aussi, maman. 448 01:03:48,659 --> 01:03:49,993 Je t'aime. 449 01:03:54,373 --> 01:03:56,749 J'ai tant de choses à dire à grand-mère. 450 01:03:56,750 --> 01:03:59,710 Et tu le feras quand le moment sera venu. 451 01:03:59,711 --> 01:04:01,337 - OK? - OK. 452 01:04:01,338 --> 01:04:02,839 Ferme les yeux. 453 01:04:07,636 --> 01:04:09,096 Ferme les yeux 454 01:04:09,930 --> 01:04:11,557 et dis-toi : 455 01:04:12,307 --> 01:04:17,436 je suis une fille très égoïste, 456 01:04:17,437 --> 01:04:19,439 tellement égoïste... 457 01:04:21,400 --> 01:04:24,235 J'ai tout risqué en venant dans ce pays 458 01:04:24,236 --> 01:04:26,822 pour que tu puisses avoir une vie meilleure. 459 01:04:27,656 --> 01:04:29,366 J'ai respiré le froid glacial. 460 01:04:29,908 --> 01:04:31,451 J'ai vu un homme mourir. 461 01:04:31,868 --> 01:04:33,370 Les rêves ont un prix. 462 01:04:55,892 --> 01:04:56,893 Que me veux-tu? 463 01:04:57,269 --> 01:04:59,187 Que tu vois. 464 01:05:04,067 --> 01:05:07,029 Que tu vois mon sacrifice. 465 01:05:37,184 --> 01:05:41,228 S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 466 01:05:41,229 --> 01:05:43,981 S'il vous plaît, s'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 467 01:05:43,982 --> 01:05:45,816 S'il vous plaît, sortez-moi d'ici. 468 01:05:45,817 --> 01:05:49,696 Prions. Prions. Père céleste qui êtes aux cieux... 469 01:05:56,453 --> 01:05:57,787 Patrouille frontalière. 470 01:05:57,788 --> 01:06:01,708 Immigration! Immigration! Allons-y. Allons-y. 471 01:06:03,710 --> 01:06:05,295 Que personne ne bouge! 472 01:06:07,506 --> 01:06:09,257 Arrêtez! Restez où vous êtes. 473 01:06:10,676 --> 01:06:13,678 Madame, ne bougez pas. 474 01:06:13,679 --> 01:06:15,806 Ne bougez pas! Revenez ici! 475 01:06:18,266 --> 01:06:19,184 Revenez ici! 476 01:06:22,396 --> 01:06:23,355 Baissez-vous! 477 01:06:29,903 --> 01:06:31,113 Hé, hé! Lui! Lui! 478 01:06:32,114 --> 01:06:33,323 À l'aide. 479 01:07:28,128 --> 01:07:29,463 Maintenant, tu comprends. 480 01:07:31,298 --> 01:07:33,550 Ç'a été facile pour ton père et ta grand-mère. 481 01:07:34,426 --> 01:07:36,677 J'ai souffert. 482 01:07:36,678 --> 01:07:37,971 Tu n'es pas ma mère. 483 01:07:39,055 --> 01:07:42,851 Ma mère a fait ces sacrifices. Elle m'aimait de tout son être. 484 01:07:44,811 --> 01:07:48,398 Elle n'était pas rancunière ou fourbe comme toi. 485 01:07:51,651 --> 01:07:54,404 Kobayende, j'ai un accord à te proposer. 486 01:07:55,697 --> 01:07:58,450 L'éternité enfermée dans le cadavre de ma grand-mère. 487 01:08:07,000 --> 01:08:08,668 « Oust Kobayende. 488 01:08:09,085 --> 01:08:10,628 Protège-nous. 489 01:08:10,629 --> 01:08:12,047 J'offre un sacrifice. 490 01:08:12,839 --> 01:08:14,716 L'esprit des Nganga. 491 01:08:21,640 --> 01:08:23,183 Les esprits des Nganga. » 492 01:08:24,893 --> 01:08:27,020 Mija! 493 01:08:31,775 --> 01:08:32,984 « Protège-nous. » 494 01:08:37,364 --> 01:08:38,698 Aide-moi. 495 01:08:42,160 --> 01:08:44,746 Aide-moi, mon amour. S'il te plaît. 496 01:08:50,836 --> 01:08:52,462 « J'offre un sacrifice. » 497 01:09:40,010 --> 01:09:41,219 Rosario? 498 01:09:43,138 --> 01:09:44,306 Rosario? 499 01:09:48,810 --> 01:09:51,645 Rosario? Mija, mija, c'est moi. 500 01:09:51,646 --> 01:09:53,522 - Oui. - Que t'est-il arrivé? 501 01:09:53,523 --> 01:09:54,773 - Papa? - Oui? 502 01:09:54,774 --> 01:09:56,817 - La tempête est terminée. - Papa. 503 01:09:56,818 --> 01:10:01,489 Hé, viens ici. Viens. Allez, assieds-toi. Viens, assieds-toi. 504 01:10:02,324 --> 01:10:04,159 Viens t'asseoir. Doucement. 505 01:10:04,951 --> 01:10:06,285 Tu saignes. 506 01:10:06,286 --> 01:10:09,039 - Ça va? - Oui, oui. Je pense que... 507 01:10:10,040 --> 01:10:11,333 Je crois que ça va. 508 01:10:12,918 --> 01:10:14,085 Qu'est-ce que c'est? 509 01:10:16,713 --> 01:10:17,839 Tu fais quoi avec ça? 510 01:10:20,759 --> 01:10:21,676 Longue histoire. 511 01:10:45,575 --> 01:10:47,327 Abuela se souciait de moi, non? 512 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 Ta mère aussi. 513 01:10:54,334 --> 01:10:58,088 Ce qu'elle a vécu quand elle a traversé, c'était horrible. 514 01:10:59,923 --> 01:11:01,216 Comment le sais-tu? 515 01:11:03,927 --> 01:11:05,220 Je l'ai vu... 516 01:11:09,849 --> 01:11:10,850 Tu sais... 517 01:11:11,434 --> 01:11:14,479 Elle était enceinte de trois mois quand on a traversé. 518 01:11:16,898 --> 01:11:21,569 Les passeurs nous ont séparés et... elle n'a plus jamais été la même. 519 01:11:22,821 --> 01:11:24,072 Elle est tombée malade. 520 01:11:30,745 --> 01:11:33,415 L'ambulance arrive. 521 01:11:34,541 --> 01:11:35,750 Alors... 522 01:11:38,086 --> 01:11:39,587 tu as dit une prière? 523 01:11:40,130 --> 01:11:42,923 - Prions. - Mon espagnol n'est... 524 01:11:42,924 --> 01:11:44,591 Disons-la ensemble. 525 01:11:44,592 --> 01:11:46,468 - Notre Père. Tu te souviens? 526 01:11:46,469 --> 01:11:50,390 Non, il y a une prière ici pour les êtres chers perdus. 527 01:12:00,066 --> 01:12:05,280 « Avec la bénédiction de Dieu tout-puissant Dieu des étoiles, 528 01:12:05,613 --> 01:12:07,781 du Soleil et de la Lune, 529 01:12:07,782 --> 01:12:10,368 {\an8}Notre Dieu se sacrifie. 530 01:12:10,702 --> 01:12:15,873 Je vous parle par l'intermédiaire des esprits anciens, nos ancêtres 531 01:12:15,874 --> 01:12:19,335 et je les garde près de moi pour les siècles des siècles ». 532 01:12:21,921 --> 01:12:23,006 Attendez. 533 01:12:29,054 --> 01:12:30,263 Étiez-vous proches? 534 01:12:32,682 --> 01:12:34,184 Vers la fin, oui. 535 01:12:53,536 --> 01:12:54,788 Allons à l'intérieur. 536 01:13:14,182 --> 01:13:15,558 Pourquoi tout ce verre? 537 01:13:17,519 --> 01:13:19,062 Tu veux pas le savoir. 538 01:13:19,938 --> 01:13:22,190 On en parlera au petit-déjeuner. 539 01:13:24,317 --> 01:13:27,028 Tu prends les photos de grand-mère? 540 01:13:27,862 --> 01:13:29,489 Je pense les prendre toutes. 541 01:13:29,864 --> 01:13:31,032 Bien. 542 01:13:37,455 --> 01:13:40,667 Et ça? C'est quoi? 543 01:13:42,127 --> 01:13:44,337 C'est quoi? Une friteuse à air? 544 01:13:47,590 --> 01:13:49,008 C'était dans le four. 545 01:13:52,262 --> 01:13:54,472 Elle était pleine de surprises. 546 01:14:01,271 --> 01:14:03,857 Je dois réchauffer le camion. Mija, viens. 547 01:14:04,607 --> 01:14:07,860 Réchauffe le camion. Je vais aux toilettes. 548 01:14:07,861 --> 01:14:10,780 - D'accord, papa. Je vais nettoyer. - OK. 549 01:15:40,245 --> 01:15:41,371 Papa? 550 01:15:43,498 --> 01:15:45,333 Tu ne devais pas savoir ça. 551 01:15:47,502 --> 01:15:48,586 T'as passé un accord? 552 01:15:50,421 --> 01:15:52,674 J'ai jamais pensé que ça arriverait. 553 01:15:53,883 --> 01:15:55,008 Comment as-tu pu? 554 01:15:55,009 --> 01:15:57,095 C'était ta première communion. 555 01:15:59,097 --> 01:16:02,767 J'ai vu ton visage si plein d'espoir et de beauté et... 556 01:16:04,269 --> 01:16:08,064 J'ai pensé à tout ce que je ne pouvais te donner. 557 01:16:12,277 --> 01:16:14,612 Ta grand-mère pratiquait le palo. 558 01:16:15,738 --> 01:16:17,782 Elle l'avait appris auprès d'un palero. 559 01:16:18,783 --> 01:16:20,743 Je suis allé dans sa chambre. 560 01:16:22,161 --> 01:16:26,039 Et sur le nganga de ta grand-mère, j'ai souhaité que tu aies la vie voulue, 561 01:16:26,040 --> 01:16:28,751 la vie que je ne pouvais te donner. 562 01:16:30,044 --> 01:16:32,254 Je n'avais pas idée de ce que ça te ferait. 563 01:16:32,255 --> 01:16:33,631 J'étais désespéré. 564 01:16:34,799 --> 01:16:36,301 Abuela m'a trouvé et... 565 01:16:37,635 --> 01:16:40,430 Sors d'ici. Va-t'en. 566 01:16:43,725 --> 01:16:45,560 Mon erreur m'a coûté. 567 01:16:46,352 --> 01:16:48,438 Elle a nécessité un sacrifice. 568 01:16:51,899 --> 01:16:53,359 Un sacrifice de sang 569 01:16:54,402 --> 01:16:56,237 pour éloigner Kobayende. 570 01:16:58,156 --> 01:16:59,741 Elle s'en occuperait. 571 01:17:02,118 --> 01:17:03,703 Tu saignes. 572 01:17:04,370 --> 01:17:05,330 Va-t'en. 573 01:17:06,664 --> 01:17:07,832 Oui, grand-maman. 574 01:17:14,255 --> 01:17:18,092 Elle a utilisé ce nganga pour me protéger de l'accord que tu as conclu. 575 01:17:20,762 --> 01:17:22,888 Elle y a mis son sang tous les jours. 576 01:17:22,889 --> 01:17:25,558 Les cicatrices sur ses bras. 577 01:17:26,976 --> 01:17:29,353 Elle a arrêté ce monstre pendant des années. 578 01:17:29,354 --> 01:17:33,106 - Jusqu'à sa mort. - Je vais te protéger maintenant. 579 01:17:33,107 --> 01:17:34,317 Je vais le faire. 580 01:17:35,234 --> 01:17:38,987 Je mettrai mon sang dedans tous les jours si c'est ce qu'il faut. 581 01:17:38,988 --> 01:17:42,699 Si le palero qui a fait le marché met son sang dans le nganga, 582 01:17:42,700 --> 01:17:45,702 son corps et son âme sont sacrifiés à Kobayende. 583 01:17:45,703 --> 01:17:47,246 Qu'est-ce que tu veux dire? 584 01:17:50,458 --> 01:17:51,834 Rosario? 585 01:17:53,044 --> 01:17:54,462 Hé, papa? Papa. 586 01:17:57,924 --> 01:18:00,343 Dis-moi que tu n'as pas mis ton sang là-dedans. 587 01:18:01,803 --> 01:18:03,930 Papa. Papa! 588 01:18:10,478 --> 01:18:11,562 Non! 589 01:18:24,742 --> 01:18:25,743 Non. 590 01:19:34,520 --> 01:19:37,273 Papa. Papa, c'est moi. 591 01:21:13,494 --> 01:21:14,704 Papa... 592 01:21:16,831 --> 01:21:18,082 Ma fille... 593 01:21:33,639 --> 01:21:35,141 Je t'aime aussi, papa. 594 01:22:01,709 --> 01:22:03,293 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 595 01:22:03,294 --> 01:22:06,796 {\an8}Je suis pas sûr qu'on ait le solde minimum pour ouvrir un compte, 596 01:22:06,797 --> 01:22:10,926 mais... c'est tout ce que nous avons. 597 01:22:12,386 --> 01:22:13,429 Fuentes Financial. 598 01:22:14,805 --> 01:22:17,642 Elle est en réunion. 599 01:22:18,184 --> 01:22:19,769 Voulez-vous laisser un message? 600 01:22:20,311 --> 01:22:22,813 Ne vous inquiétez pas. On peut faire une exception. 601 01:22:23,564 --> 01:22:24,731 Vous travaillez dur. 602 01:22:24,732 --> 01:22:26,859 Cet argent va travailler pour vous. 603 01:22:30,738 --> 01:22:32,197 Merci, mon Dieu. 604 01:22:32,198 --> 01:22:33,741 Merci. 605 01:22:34,533 --> 01:22:37,370 Vous inquiétez pas. Tout va bien se passer. 606 01:22:38,621 --> 01:22:40,413 Merci, Mme Fuentes. 607 01:22:40,414 --> 01:22:42,667 S'il te plaît, Miguel, appelle-moi Rosario. 608 01:22:43,167 --> 01:22:44,960 Que Dieu te bénisse. 609 01:22:59,684 --> 01:23:04,480 Saint Père, rapprochez ces esprits. 610 01:23:05,481 --> 01:23:07,274 Pardonne-moi, papa. 611 01:23:08,275 --> 01:23:10,486 J'honore ton sacrifice. 612 01:23:11,404 --> 01:23:16,450 Que ton esprit reste avec moi. 613 01:23:46,439 --> 01:23:50,443 Sous-titres : Iyuno Traduit par : Anne-Marie Proulx