1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 .. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 .. 3 00:00:31,365 --> 00:00:33,834 Ah ! 4 00:00:33,967 --> 00:00:37,271 - J'y suis presque, Bronco. - Putain! Ah ! 5 00:00:37,405 --> 00:00:39,039 Gucci, nous arrivons. 6 00:00:39,173 --> 00:00:40,574 Compris. 7 00:00:41,175 --> 00:00:43,544 Rachel, reste dans la voiture. Rester en bas. 8 00:00:43,677 --> 00:00:44,645 - D'accord. Ouais. - Moreno! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 - Là-dessus ! - Allons-y! Allons-y... 10 00:00:46,214 --> 00:00:47,915 - Boulanger, sur moi ! - J'ai compris! 11 00:00:48,216 --> 00:00:50,351 - Gucci, combien de temps ? - J'ai besoin d'une minute supplémentaire ! 12 00:00:50,484 --> 00:00:53,521 - Nous n'avons pas une minute ! - Bon sang, dépêche-toi ! 13 00:00:53,654 --> 00:00:56,357 - Un drone arrive ! - Dunne ? Sortez de là ! 14 00:00:56,524 --> 00:00:57,991 Tout le monde à terre ! 15 00:01:05,233 --> 00:01:07,435 Je m'appelle Rachel Wild. 16 00:01:08,536 --> 00:01:10,104 je suis un type particulier d'avocat. 17 00:01:12,606 --> 00:01:15,776 Mon travail consiste à traquer et à poursuivre ceux qui cachent leurs dettes 18 00:01:15,909 --> 00:01:18,546 par les vides juridiques et des sociétés écrans. 19 00:01:21,682 --> 00:01:24,452 Je travaille entre la morale et l'immoral. 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,324 Le légal et l’illégal. 21 00:01:30,558 --> 00:01:32,560 Le noir et le blanc. 22 00:01:34,128 --> 00:01:36,530 J'opère dans le gris. 23 00:01:48,442 --> 00:01:50,311 - Bonjour? - Salut, Bobby. J'ai des nouvelles. 24 00:01:50,444 --> 00:01:52,846 - Braxton ? - Hé, tu es là, Bobby ? 25 00:01:52,980 --> 00:01:55,783 Non, je te perds. 26 00:01:55,916 --> 00:01:58,919 L'homme au téléphone m'a appris tout ce que je sais. 27 00:01:59,052 --> 00:02:00,754 Hé, chauffeur, peux-tu me trouver un signal ? 28 00:02:00,888 --> 00:02:01,822 Bien sûr. 29 00:02:09,830 --> 00:02:11,965 Veux-tu y aller, euh, te dégourdir les jambes ? 30 00:02:13,100 --> 00:02:13,934 D'accord. 31 00:02:19,440 --> 00:02:20,641 Dois-je vous donner une minute, patron ? 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,276 Merci, Jean. 33 00:02:29,283 --> 00:02:30,784 Bobby, tu es là ? 34 00:02:31,084 --> 00:02:33,454 - Braxton, qu'est-ce que tu as ? - J'ai un rendez-vous. 35 00:02:33,587 --> 00:02:35,623 - Avec qui ? - Salazar. 36 00:02:36,324 --> 00:02:37,291 Tu as une réunion avec Salazar ? 37 00:02:37,425 --> 00:02:38,692 Ce n'est pas tout ce que j'ai. 38 00:02:39,126 --> 00:02:40,561 Où est-ce que ça va, Braxton ? 39 00:02:40,994 --> 00:02:43,397 Où serait tu aimes que ça parte, hein ? 40 00:02:43,531 --> 00:02:44,365 Ne me taquine pas. 41 00:02:45,699 --> 00:02:48,369 - Combien? - Dette totale plus intérêts. 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,040 C'est impossible. Je ne te crois pas. 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 Eh bien, j'ai l'effet de levier. J'ai obtenu l'accord. 44 00:02:55,142 --> 00:02:56,910 j'ai reçu les papiers et j'ai eu la signature. 45 00:02:57,044 --> 00:02:59,112 - Après ça, je ne te dois plus rien. - Euh-huh. 46 00:02:59,480 --> 00:03:01,181 - Nous avons fini. - Ouais. 47 00:03:01,549 --> 00:03:03,351 Olsson vous ramènera à votre hôtel. 48 00:03:05,219 --> 00:03:08,689 Comment faites-vous? Braxton, si tu réussis ça... 49 00:03:09,290 --> 00:03:10,724 vous obtenez la totalité des 5 %. 50 00:03:11,825 --> 00:03:13,026 Où es-tu? 51 00:03:13,160 --> 00:03:15,028 Je suis sur l'île de Salazar. 52 00:03:15,162 --> 00:03:17,565 - Je serai à New York ce soir. - Pas de problème ? 53 00:03:17,698 --> 00:03:20,300 Non, j'ai John avec moi pour la sécurité. 54 00:03:20,301 --> 00:03:21,569 Tu es sur son île 55 00:03:22,069 --> 00:03:23,237 et tu n'as que un homme pour la sécurité ? 56 00:03:23,371 --> 00:03:25,038 Tu me laisses juste s'inquiéter de ça. 57 00:03:25,172 --> 00:03:27,908 Montre ton p-- Oh, Jésus. 58 00:03:28,141 --> 00:03:30,210 - Braxton ? - Putain! Putain... 59 00:03:32,913 --> 00:03:34,315 Que se passe-t-il ? 60 00:03:35,316 --> 00:03:36,484 Pouvez-vous m'entendre? 61 00:03:37,385 --> 00:03:39,019 Braxton, que se passe-t-il ? 62 00:03:43,724 --> 00:03:44,658 Braxton, tu es là ? 63 00:03:46,093 --> 00:03:47,695 Pouvez-vous m'entendre? 64 00:04:00,674 --> 00:04:02,410 L'avantage de ce travail c'est que quand tu gagnes, 65 00:04:03,544 --> 00:04:04,545 tu gagnes gros. 66 00:04:06,179 --> 00:04:07,881 L'inconvénient est que quand tu perds, 67 00:04:09,450 --> 00:04:10,884 tu finis dans un trou dans le sol. 68 00:04:20,060 --> 00:04:22,930 Monsieur Salazar, le contrat est nul. 69 00:04:23,063 --> 00:04:25,999 Bien! Si Spencer Goldstein pense qu'ils obtiennent 70 00:04:26,133 --> 00:04:29,403 leur milliard de dollars en retour, ils peuvent aller se faire foutre. 71 00:04:30,304 --> 00:04:33,741 Et s'ils envoient quelqu'un d'autre pour essayer, nous nous occuperons d'eux. 72 00:04:37,445 --> 00:04:40,013 Mes clients sont des gestionnaires d'actifs, 73 00:04:40,414 --> 00:04:42,683 fondamentalement sophistiqué banquiers. 74 00:04:43,150 --> 00:04:45,285 Ils gagnent de l'argent en prêtant de l'argent 75 00:04:45,419 --> 00:04:46,887 et quand ils font des erreurs, 76 00:04:47,154 --> 00:04:49,523 ils sous-traitent à des gens comme Braxton. 77 00:04:49,657 --> 00:04:51,024 Ou des gens comme moi. 78 00:04:51,559 --> 00:04:53,527 Si la première souris devient bâclée, 79 00:04:53,894 --> 00:04:55,963 alors c'est la deuxième souris ça donne le fromage. 80 00:04:56,163 --> 00:04:57,931 Attendez, Miss Wild ! 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,533 C'est sous contrôle, M. Goldstein. 82 00:04:59,667 --> 00:05:01,369 Attendez, Miss Wild ! S'il te plaît! 83 00:05:01,502 --> 00:05:03,504 - Tu aurais dû appeler, Bobby. - Désolé, Mlle Sheen. 84 00:05:03,637 --> 00:05:04,905 Nous avons prévu ? 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,374 Eh bien, étant donné ce qui s'est passé à Braxton, 86 00:05:06,507 --> 00:05:07,875 Je pense que nous le sommes maintenant. 87 00:05:08,308 --> 00:05:10,544 - Je n'ai pas le temps maintenant. - Oh oui. Oui, c'est vrai. 88 00:05:10,678 --> 00:05:11,812 Je suis là pour te faire gagner de l'argent. 89 00:05:13,847 --> 00:05:14,848 Je te rappelle. 90 00:05:16,617 --> 00:05:18,218 Merci, mesdames. Deux minutes. 91 00:05:18,652 --> 00:05:20,588 Et ne jette rien dans ce sens. 92 00:05:21,855 --> 00:05:25,559 Pourquoi ne lui as-tu pas dit quoi dans quoi il s'embarquait ? 93 00:05:25,793 --> 00:05:27,327 Personne ne savait quoi il s'embarquait. 94 00:05:27,461 --> 00:05:28,596 - Hum. - Quoi qu'il en soit, qu'est-ce que ça a 95 00:05:28,762 --> 00:05:31,098 - à voir avec toi ? - J'ai aimé Braxton. 96 00:05:31,765 --> 00:05:34,201 Mais je n'ai pas aimé le grenade à main, vous l'avez dépassé. 97 00:05:36,169 --> 00:05:39,206 Manny Salazar. Il n'est pas vraiment le gars que tu prêtes 98 00:05:39,339 --> 00:05:41,575 un milliard de dollars et espérer pour le revoir. 99 00:05:42,209 --> 00:05:43,811 - Tu n'as pas été minutieux, Bobby. - Qu'est-ce que je viens de dire 100 00:05:43,944 --> 00:05:45,913 - à propos de jeter de la merde ? - Je suis juste là pour te donner 101 00:05:46,046 --> 00:05:47,881 une opportunité pour récupérer votre argent. 102 00:05:48,115 --> 00:05:50,584 - Vous pensez pouvoir le récupérer ? - Tu sais que je peux. 103 00:05:50,818 --> 00:05:52,653 Ooh, mais je sais tu es trop cher. 104 00:05:52,786 --> 00:05:55,723 Spencer Goldstein ne je préfère voir son argent revenir 105 00:05:55,856 --> 00:05:58,191 et arrête de mettre des corps dans le sol ? 106 00:05:58,325 --> 00:05:59,226 Prudent. 107 00:05:59,393 --> 00:06:00,360 Tu es jolie, 108 00:06:00,494 --> 00:06:01,895 et drôle et intelligent. 109 00:06:02,029 --> 00:06:03,764 Mais tu ne l'es pas c'est putain d'intelligent. 110 00:06:03,997 --> 00:06:07,000 Embauchez quelqu'un d'autre, vous êtes... eh bien, je répète la même erreur 111 00:06:07,167 --> 00:06:09,837 tu as fait avec Braxton et obtenir le même résultat. 112 00:06:11,672 --> 00:06:13,874 - Dans quelles conditions ? - Sous-contrat standard. 113 00:06:14,007 --> 00:06:16,577 Tu as le droit au déni, Spencer Les mains de Goldstein restent propres. 114 00:06:16,710 --> 00:06:19,813 Et tu ne payes que moi si je récupère la totalité de la dette. 115 00:06:20,213 --> 00:06:22,082 - Combien? - Vingt pour cent. 116 00:06:22,215 --> 00:06:24,918 - Je peux faire ça pour cinq heures. - Par qui ? 117 00:06:26,186 --> 00:06:29,256 Tu fais tuer des gens pour cinq et tu es toujours à court. 118 00:06:29,389 --> 00:06:31,158 Tu sais, Je ne t'aime vraiment pas. 119 00:06:31,592 --> 00:06:33,527 Vous économiserez un dollar en perdre une centaine. 120 00:06:33,661 --> 00:06:34,828 Tu es une putain de nuisance. 121 00:06:36,430 --> 00:06:37,765 Bien sûr Je suis une putain de nuisance. 122 00:06:38,832 --> 00:06:42,269 Je peux le faire pour 7,5%. 123 00:06:42,436 --> 00:06:44,705 Dix pour cent. Et dix millions d'avance. 124 00:06:45,673 --> 00:06:47,975 Je ne te fais pas confiance, et... 125 00:06:48,108 --> 00:06:50,343 eh bien, vous avez besoin de skin dans le jeu. 126 00:06:53,280 --> 00:06:54,281 Je peux faire en sorte que ça marche. 127 00:06:57,350 --> 00:06:59,453 C'était facile. 128 00:06:59,587 --> 00:07:01,254 N'as-tu pas appeler votre patron en premier ? 129 00:07:04,191 --> 00:07:05,926 Je n'ai pas besoin d'appeler à l'étage. 130 00:07:06,093 --> 00:07:06,794 Impressionnant! 131 00:07:08,596 --> 00:07:11,131 Chaque fois que je visite, tu es un étage plus haut. 132 00:07:11,264 --> 00:07:13,601 Vous avez cependant besoin un bureau plus grand. 133 00:07:14,367 --> 00:07:15,435 Je t'aime, Bobby. 134 00:07:17,404 --> 00:07:18,572 Va te faire foutre, Rachel. 135 00:07:23,276 --> 00:07:27,114 Gestionnaires d'actifs. Je te le dis, ils sont propriétaires du terrain. 136 00:07:27,380 --> 00:07:30,217 J'ai un gestionnaire d'actifs qui gère mon argent. 137 00:07:32,486 --> 00:07:34,955 C'est parce que malgré ton apparence, 138 00:07:35,355 --> 00:07:36,490 tu peux encore réfléchir. 139 00:07:37,725 --> 00:07:38,759 Mais seulement une petite image. 140 00:07:40,561 --> 00:07:43,263 C'est pourquoi j'ai un manager gérer mon argent. 141 00:07:51,104 --> 00:07:52,606 Qu'en penses-tu ils font avec ? 142 00:07:53,106 --> 00:07:54,341 Je sais ce qu'ils en font. 143 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 Ils me rapportent plus d’argent. 144 00:07:56,944 --> 00:07:57,811 Ils te font plus d'argent parce que 145 00:07:57,945 --> 00:07:59,246 ils possèdent tout, putain. 146 00:07:59,379 --> 00:08:00,914 J'en suis content. 147 00:08:01,281 --> 00:08:02,850 Tu ne le serais pas si tu savais ce qu'ils faisaient. 148 00:08:03,016 --> 00:08:04,718 Ils sont hors de contrôle. Ils gèrent tout. 149 00:08:04,852 --> 00:08:06,486 L'actualité, les opinions. 150 00:08:07,588 --> 00:08:08,556 Les armes, les guerres. 151 00:08:08,689 --> 00:08:09,990 Il n'y a pas de complot. 152 00:08:10,123 --> 00:08:11,992 C'est bon pour moi et tant pis pour toi. 153 00:08:12,926 --> 00:08:14,227 Vous devriez vous lancer. 154 00:08:14,361 --> 00:08:15,696 L'eau est chaude. 155 00:08:16,429 --> 00:08:18,632 J'ai travaillé avec Sid et Bronco depuis si longtemps, 156 00:08:18,799 --> 00:08:20,834 ce sont les deux seuls en qui j'ai confiance pour me garder en vie. 157 00:08:22,369 --> 00:08:24,705 Salazar est un caméléon qui se cache derrière 158 00:08:24,838 --> 00:08:26,907 des centaines de différents pseudonymes. 159 00:08:27,140 --> 00:08:29,242 Le mois dernier, il s'appelait McIntyre. 160 00:08:29,376 --> 00:08:31,478 Le mois précédent, Rodríguez. 161 00:08:31,612 --> 00:08:34,047 Pour coincer Salazar, tu dois l'attaquer légalement 162 00:08:34,214 --> 00:08:35,182 et illégalement. 163 00:08:35,883 --> 00:08:37,885 La moitié de mon équipe traite du premier, 164 00:08:38,018 --> 00:08:38,952 l'autre moitié, cette dernière. 165 00:08:39,119 --> 00:08:40,020 Soirée à tous. 166 00:08:40,153 --> 00:08:40,954 Gantier. 167 00:08:42,355 --> 00:08:43,290 Messieurs. 168 00:08:44,324 --> 00:08:45,793 - Madame. - Madame. 169 00:08:46,359 --> 00:08:48,161 Têtes de Bronco une équipe spécialisée 170 00:08:48,295 --> 00:08:51,264 en extraction, intimidations et sabotages. 171 00:08:51,398 --> 00:08:54,067 Et le groupe de Sidney se spécialise dans la corruption, 172 00:08:54,201 --> 00:08:55,969 la corruption et surveillance secrète. 173 00:08:56,136 --> 00:08:57,337 Alors, euh... 174 00:08:59,506 --> 00:09:00,974 Salazar? 175 00:09:01,675 --> 00:09:04,812 Manny Salazar est rare et unique. 176 00:09:04,978 --> 00:09:07,380 Braxton en a découvert de ses avoirs cachés. 177 00:09:07,514 --> 00:09:09,282 Salazar puis enterré ces actifs. 178 00:09:09,416 --> 00:09:10,350 Avec Braxton. 179 00:09:10,584 --> 00:09:12,385 Alors, comment pouvons-nous le presser ? 180 00:09:12,853 --> 00:09:14,722 - Nous l'amenons à table. - Comment fait-on ça ? 181 00:09:15,589 --> 00:09:17,224 Mouvement de pince. 182 00:09:17,357 --> 00:09:19,326 Combinaison de pratique et procédural. 183 00:09:19,727 --> 00:09:22,696 Sidney, tu seras aller en Arabie Saoudite. 184 00:09:22,830 --> 00:09:24,231 Toi, Bronco, 185 00:09:24,598 --> 00:09:25,966 tu viens avec moi. 186 00:09:26,867 --> 00:09:30,270 Premièrement, je dois rencontrez le célèbre avocat de Salazar. 187 00:09:30,503 --> 00:09:33,741 Je ne peux le faire que caché dans un cheval de Troie. 188 00:09:34,775 --> 00:09:37,711 Je suis vraiment désolé d'avoir gardé vous attendez, Miss Wild. 189 00:09:37,878 --> 00:09:41,181 J'espère que mon personnel a pris soin de vous. 190 00:09:41,782 --> 00:09:43,684 Je vais bien, M. Horowitz. 191 00:09:44,251 --> 00:09:48,922 Nous avons donc eu une chance pour examiner votre proposition. 192 00:09:49,389 --> 00:09:53,460 Et je vois que tu as tout à fait capital important 193 00:09:53,627 --> 00:09:55,228 pour lesquels vous pourriez avoir besoin d'aide. 194 00:09:59,967 --> 00:10:00,968 Je suis désolé... 195 00:10:01,735 --> 00:10:02,903 et toi ? 196 00:10:03,737 --> 00:10:04,872 Cela ne m'importe pas. 197 00:10:08,976 --> 00:10:10,711 Oui en effet. 198 00:10:10,978 --> 00:10:14,214 je suis particulièrement intéressé dans le portefeuille de M. Salazar. 199 00:10:17,484 --> 00:10:19,352 Ce sont des informations privées. 200 00:10:19,486 --> 00:10:21,254 Je suis désolé, monsieur. Ça te dérange? 201 00:10:21,388 --> 00:10:22,756 C'est très précieux. 202 00:10:25,726 --> 00:10:29,162 Pourquoi ai-je le sentiment là y a-t-il un autre programme en cours ici ? 203 00:10:29,296 --> 00:10:30,764 - Hum ? - Tu aimerais l'entendre ? 204 00:10:30,898 --> 00:10:32,499 Non, c'est une autre réunion. 205 00:10:33,333 --> 00:10:34,768 Nous avons terminé ici ! 206 00:10:35,568 --> 00:10:38,171 Pouvez-vous appeler Gary dans mon bureau, s'il te plaît ? 207 00:10:38,305 --> 00:10:40,140 Il y a une situation ici. 208 00:10:40,273 --> 00:10:41,709 Je vous assure, vous aimeriez écouter. 209 00:10:41,842 --> 00:10:43,076 L'alternative est... 210 00:10:44,111 --> 00:10:45,612 très cher. 211 00:10:45,746 --> 00:10:47,180 Eh bien, je n'achète pas ce que vous vendez. 212 00:10:47,347 --> 00:10:49,082 Gary ! Gary ! 213 00:10:56,623 --> 00:10:58,358 Monsieur Horowitz, y a-t-il un problème ? 214 00:10:58,491 --> 00:11:00,127 Ouais. Sortez-les de mon bureau, maintenant. 215 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 Madame, Monsieur, si vous souhaitez suivre... 216 00:11:03,296 --> 00:11:05,198 Gary, un instant. 217 00:11:05,966 --> 00:11:08,068 Il existe deux versions de la façon dont ce récit se joue. 218 00:11:08,601 --> 00:11:10,570 Première version, Gary attend patiemment et tranquillement 219 00:11:10,704 --> 00:11:12,339 près de la porte pour le prochain 30 secondes 220 00:11:12,472 --> 00:11:14,141 pendant que nous concluons nos affaires. 221 00:11:14,274 --> 00:11:17,177 Et puis on repart au calme et une mode ordonnée. 222 00:11:18,045 --> 00:11:21,514 Version deux, Gary s'avance dans une entreprise imprudente 223 00:11:21,648 --> 00:11:25,451 et tu passes les six prochaines heures l'éponger sur les murs. 224 00:11:25,452 --> 00:11:27,154 Je sais quelle version Gary préférerait. 225 00:11:31,491 --> 00:11:34,427 Tu... je... tu as... Je... je... 226 00:11:34,561 --> 00:11:35,362 Gary. 227 00:11:36,396 --> 00:11:37,330 Chut. 228 00:11:40,200 --> 00:11:41,301 Gary ? 229 00:11:42,169 --> 00:11:44,872 C'est peut-être mieux si tu recule de quelques pas. 230 00:11:49,409 --> 00:11:52,846 Je suis ici pour la dette que Salazar doit beaucoup à Spencer Goldstein. 231 00:11:53,013 --> 00:11:55,582 En tant qu'avocat, je suis presque sûr tu sais où tout 232 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 ses sociétés mandataires et les sociétés écrans le sont. 233 00:11:58,986 --> 00:12:01,121 C'est une opportunité pour que tu travailles avec moi 234 00:12:01,254 --> 00:12:03,590 pour que nous puissions en trouver plus accord à l'amiable. 235 00:12:05,759 --> 00:12:07,460 je pense qu'il est temps pour que tu partes. 236 00:12:07,761 --> 00:12:09,262 Eh bien, si je ne peux pas avoir cette conversation avec toi, 237 00:12:09,396 --> 00:12:11,698 Je suppose que je l'aurai avec Salazar lui-même. 238 00:12:12,432 --> 00:12:15,235 N'entre pas dans l'eau dans lequel on ne peut pas nager. 239 00:12:16,603 --> 00:12:17,938 De même. 240 00:12:18,405 --> 00:12:20,673 Et si tu reçois en cas de problème, s'il vous plaît... 241 00:12:21,608 --> 00:12:22,575 appelle-moi. 242 00:12:23,443 --> 00:12:24,744 Je suis connu pour être... 243 00:12:25,612 --> 00:12:26,379 très efficace. 244 00:12:28,849 --> 00:12:30,517 Rachel Sauvage. C'est mon numéro. 245 00:12:30,784 --> 00:12:32,152 Vous pouvez m'appeler à tout moment. 246 00:12:32,285 --> 00:12:34,054 Passez une merveilleuse journée, M. Horowitz. 247 00:12:34,354 --> 00:12:35,522 Merci, Gary. 248 00:12:41,361 --> 00:12:42,295 Sommes-nous clairs sur le plan ? 249 00:12:44,364 --> 00:12:45,432 Première phase. 250 00:12:45,565 --> 00:12:47,534 Procédure et pratique. 251 00:12:47,868 --> 00:12:50,237 Bronco et Baker vont voyager sur l'île de Salazar 252 00:12:50,370 --> 00:12:53,373 sur un vol commercial tant qu'il est toujours sécuritaire de le faire. 253 00:12:53,573 --> 00:12:55,608 Ils doivent commencer à saboter Les intérêts de Salazar 254 00:12:55,742 --> 00:12:57,477 et établir une base un mois avant 255 00:12:57,610 --> 00:12:59,479 je finirai par arriver pour une réunion. 256 00:12:59,880 --> 00:13:01,348 Pendant que Sid s'envole pour l'Arabie Saoudite 257 00:13:01,481 --> 00:13:03,516 pour commencer son processus de corruption. 258 00:13:04,151 --> 00:13:07,420 Son appel téléphonique anonyme avertir les autorités saoudiennes. 259 00:13:08,621 --> 00:13:10,457 L'hôtel de Salazar à Djeddah a obtenu l'approbation 260 00:13:10,623 --> 00:13:14,593 pour construire 130 000 pieds carrés. 261 00:13:14,594 --> 00:13:16,029 Mais le vrai plan montre 262 00:13:16,163 --> 00:13:19,032 il construit 150 000 pieds carrés. 263 00:13:19,166 --> 00:13:20,533 Bonjour... 264 00:13:21,234 --> 00:13:22,769 L'information permettra le ministère sait 265 00:13:22,903 --> 00:13:24,771 qu'il est en infraction du consentement à l'urbanisme. 266 00:13:24,905 --> 00:13:26,840 Cela fera l'affaire. 267 00:13:26,974 --> 00:13:29,376 Les Saoudiens prendront c'est sérieux et arrête 268 00:13:29,509 --> 00:13:31,511 construction tandis que le la paperasse est réorganisée. 269 00:13:31,644 --> 00:13:33,246 Ils mesurent le bâtiment. 270 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 - Nous sommes fermés. - Attendez, s'il vous plaît. 271 00:13:35,949 --> 00:13:38,251 Horowitz sera répondre aux appels téléphoniques 272 00:13:38,518 --> 00:13:40,387 et il se fera couper les ailes. 273 00:13:40,520 --> 00:13:43,490 Pourquoi ai-je le contremaître de notre chantier saoudien 274 00:13:43,623 --> 00:13:47,694 disant que nous étions fermés en panne pour un écart de taille ? 275 00:13:47,861 --> 00:13:49,829 Il sera pénalisé quelque part dans la région de... 276 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 ... 4 millions de dollars par semaine. 277 00:13:52,132 --> 00:13:54,567 Quelqu'un se fout de nous. 278 00:13:54,767 --> 00:13:55,835 C'est cette femme. 279 00:13:56,003 --> 00:13:57,404 Je parie que c'est cette putain de femme. 280 00:13:57,804 --> 00:14:00,340 Pendant qu'il est occupé éteindre ce feu, 281 00:14:01,141 --> 00:14:04,711 Sidney sera sur la deuxième étape de sa campagne de corruption. 282 00:14:04,878 --> 00:14:07,047 Il existe une compétence médico-légale à la corruption 283 00:14:07,180 --> 00:14:08,982 et Sid est le meilleur chirurgien j'ai déjà eu 284 00:14:09,149 --> 00:14:10,117 le plaisir d'être témoin. 285 00:14:10,283 --> 00:14:11,952 Si tu veux corrompre quelqu'un, 286 00:14:12,219 --> 00:14:14,421 il y a une bonne et une mauvaise manière manière de procéder. 287 00:14:15,388 --> 00:14:17,991 Et qu'est-ce qui ne va pas exactement à propos de mettre 25 000 $ 288 00:14:18,158 --> 00:14:19,492 dans la poche de quelqu'un ? 289 00:14:19,893 --> 00:14:21,561 Je pense que tant que tu faites-le avec élégance. 290 00:14:21,794 --> 00:14:24,364 Tu ne peux pas simplement mettre 25 000 $ dans la main de quelqu'un. 291 00:14:24,497 --> 00:14:25,398 Ça ne marche pas. 292 00:14:26,733 --> 00:14:27,867 Ce dont vous avez besoin, c'est de lubrifiant. 293 00:14:28,001 --> 00:14:28,969 Un alibi. 294 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 Quelque chose pour leur faire ressentir... 295 00:14:31,338 --> 00:14:32,472 positif sur la transaction. 296 00:14:35,375 --> 00:14:36,309 Marguerite Oopsy. 297 00:14:46,719 --> 00:14:47,854 Je suis tellement désolé. 298 00:14:47,988 --> 00:14:49,156 C'est totalement de ma faute. 299 00:14:51,724 --> 00:14:53,626 Ne vous inquiétez pas, il n'y a pratiquement pas de dégâts. 300 00:14:53,760 --> 00:14:55,228 Oh, tu ne le sais pas. 301 00:14:55,495 --> 00:14:57,530 Il y a des capteurs, il y a le rail du châssis... 302 00:14:57,664 --> 00:14:58,531 et ça va ? 303 00:14:59,532 --> 00:15:00,700 Je vais bien. 304 00:15:01,834 --> 00:15:04,171 Cela peut prendre jusqu'à deux jours pour que le coup du lapin morde. 305 00:15:05,838 --> 00:15:06,906 Mon ami est médecin. 306 00:15:08,175 --> 00:15:09,409 Il vous examinera. 307 00:15:10,210 --> 00:15:11,478 Tenez-vous sur un pied, s'il vous plaît. 308 00:15:11,611 --> 00:15:12,679 Et ferme les yeux. 309 00:15:15,715 --> 00:15:17,584 Ooh, je n'aime pas le look de ça. 310 00:15:18,118 --> 00:15:20,287 Oh cher. Il faudra voir un physiothérapeute. 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,921 Ne vous inquiétez pas, nous nous en occuperons. 312 00:15:22,055 --> 00:15:24,157 Il y a une note à l'intérieur de l'enveloppe 313 00:15:24,291 --> 00:15:26,059 du médecin ça te dira exactement 314 00:15:26,226 --> 00:15:28,161 comment récupérer complètement. 315 00:15:28,395 --> 00:15:29,129 Et rappelez-vous... 316 00:15:30,197 --> 00:15:31,564 cela peut prendre six semaines. 317 00:15:33,466 --> 00:15:35,668 Ce surintendant du port est sous le charme 318 00:15:35,802 --> 00:15:38,038 d'argent liquide à l'ancienne, 319 00:15:38,305 --> 00:15:39,439 a un alibi parfait... 320 00:15:41,141 --> 00:15:42,375 et des instructions claires 321 00:15:42,542 --> 00:15:45,245 sur comment gagner un an de salaire 322 00:15:45,378 --> 00:15:46,346 dans six semaines. 323 00:15:46,479 --> 00:15:47,780 Tout ce dont j'ai besoin c'est d'un coup de pouce. 324 00:15:48,215 --> 00:15:50,483 Un, et il est accroché. 325 00:15:50,717 --> 00:15:52,919 Deux, et il te sucera la bite. 326 00:16:01,061 --> 00:16:02,629 Tu as de la chance, Gucci. 327 00:16:02,996 --> 00:16:04,531 Maintenant, le port le surintendant peut justifier 328 00:16:04,664 --> 00:16:06,199 pourquoi il a un an de salaire hors taxe. 329 00:16:06,333 --> 00:16:08,468 Votre acier est mis en fourrière. 330 00:16:08,601 --> 00:16:10,037 Les papiers ne correspondent pas. 331 00:16:10,170 --> 00:16:12,105 Comment ça, mis en fourrière ? 332 00:16:12,239 --> 00:16:14,007 Eh bien, faites-le libérer. 333 00:16:15,575 --> 00:16:18,645 Cette putain de femme a enfermé notre acier! 334 00:16:18,778 --> 00:16:21,948 À présent, Horowitz devrait être recevoir encore de mauvaises nouvelles 335 00:16:22,182 --> 00:16:26,186 parce que 20 000 tonnes d'acier sont coincés dans les limbes 336 00:16:26,419 --> 00:16:28,688 et laisse 2 000 constructions des travailleurs qui n'ont rien à faire 337 00:16:28,821 --> 00:16:30,557 mais pour bronzer à plein salaire. 338 00:16:31,024 --> 00:16:32,859 Les pénalités et les retards coûteront eux dans la région 339 00:16:33,026 --> 00:16:34,761 de 5 millions de dollars par semaine. 340 00:16:34,927 --> 00:16:37,464 Maintenant, il brûle en Arabie Saoudite. 341 00:16:37,597 --> 00:16:39,166 Déséquilibrons-le. 342 00:16:39,366 --> 00:16:41,301 Allumez un autre feu sur son flanc. 343 00:16:41,534 --> 00:16:44,504 Ensuite, nous devons attaquer son affaires sur son île espagnole. 344 00:16:44,637 --> 00:16:45,938 Et la plate-forme pétrolière ? 345 00:16:46,139 --> 00:16:48,841 C'est littéralement aux portes de Salazar. 346 00:16:49,476 --> 00:16:51,644 Qu'en penses-tu Bronco et Baker le font ? 347 00:16:52,545 --> 00:16:53,613 Javier. 348 00:16:54,714 --> 00:16:55,782 Bronco. 349 00:16:56,049 --> 00:16:57,650 C'est mon associé, Baker. 350 00:16:58,017 --> 00:16:59,952 Apparemment tu es l'homme qui peut sourcer n'importe quoi. 351 00:17:00,120 --> 00:17:01,288 Pouvez-vous nous aider ? 352 00:17:01,554 --> 00:17:03,290 Je peux t'obtenir ce que tu veux. 353 00:17:03,823 --> 00:17:05,125 La première chose dont nous avons besoin ce sont des casques de sécurité. 354 00:17:08,395 --> 00:17:10,797 La livraison de demain est l'obturateur anti-éruption. 355 00:17:10,997 --> 00:17:12,099 Nous pouvons niveler cela avant qu'il n'y arrive. 356 00:17:12,232 --> 00:17:13,833 Non, c'est trop maladroit. 357 00:17:14,967 --> 00:17:16,603 C'est plus difficile à gérer une souris dans la maison 358 00:17:16,736 --> 00:17:18,004 qu'un gorille dans la villa. 359 00:17:19,206 --> 00:17:20,673 S'ils ne voient pas le problème, 360 00:17:21,174 --> 00:17:22,309 ils ne peuvent pas résoudre le problème. 361 00:17:23,410 --> 00:17:25,145 Sabotage médico-légal. 362 00:17:25,712 --> 00:17:29,282 Je les veux perdus dans les mauvaises herbes pendant des mois. 363 00:17:30,049 --> 00:17:34,221 Une plate-forme pétrolière de 200 000 tonnes sera désormais rendu redondant 364 00:17:34,421 --> 00:17:36,123 via une souris cheval de Troie. 365 00:17:36,423 --> 00:17:39,559 Un Jekyll et Hyde de 25 grammes super fusible. 366 00:17:39,692 --> 00:17:41,394 Ouais, c'est notre fin, Monsieur. 367 00:17:41,828 --> 00:17:44,197 Tout ce dont il a besoin maintenant c'est de donner les inspecteurs de sécurité 368 00:17:44,331 --> 00:17:47,033 un petit coup de pouce dans la bonne direction. 369 00:17:47,167 --> 00:17:49,936 Une fois qu'ils auront découvert l'appareil j'ai eu un dysfonctionnement de sécurité... 370 00:17:54,841 --> 00:17:56,776 Ne perce pas, ne bouge pas 371 00:17:56,909 --> 00:17:57,877 et Salazar fuit 372 00:17:58,044 --> 00:17:59,412 un demi-million de dollars par jour. 373 00:18:01,348 --> 00:18:04,050 Il sera désormais conscient qu'il a un défi assez important. 374 00:18:05,785 --> 00:18:08,288 Je t'ai demandé de faire attention de Spencer Goldstein. 375 00:18:08,888 --> 00:18:11,624 Et tu m'as assuré que le problème était mort et enterré. 376 00:18:12,559 --> 00:18:17,096 Pourtant, d'une manière ou d'une autre, je paie maintenant trois putains de millions de dollars 377 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 une putain de semaine pour une putain de plate-forme pétrolière 378 00:18:19,566 --> 00:18:21,268 ça ne produit pas n'importe quelle putain d'huile ! 379 00:18:22,802 --> 00:18:25,605 Donc, ce que je veux savoir, c'est A... 380 00:18:26,239 --> 00:18:28,508 qui spécifiquement est-ce que ça me fait ça ? 381 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Et B, c'est quoi ce bordel est-ce que tu fais ça, William ? 382 00:18:33,112 --> 00:18:34,681 C'est une femme. 383 00:18:38,785 --> 00:18:41,354 Avec une équipe extrêmement compétente. 384 00:18:42,222 --> 00:18:45,358 Ils sont rusés, ils sont intelligents et ils sont efficaces. 385 00:18:45,625 --> 00:18:47,126 J'ai peur qu'ils le soient je vais continuer à être 386 00:18:47,260 --> 00:18:48,761 un très gros problème. 387 00:19:01,508 --> 00:19:02,475 Tiens, Guillaume. 388 00:19:13,085 --> 00:19:15,722 Vont-ils continuer à être un problème 389 00:19:16,122 --> 00:19:17,324 s'ils ne sont plus en vie ? 390 00:19:18,491 --> 00:19:19,259 Oui. 391 00:19:21,027 --> 00:19:22,862 Elle est déjà assurée contre ça. 392 00:19:23,296 --> 00:19:28,000 Lui couper la tête et il y aura 20 avocats prépayés 393 00:19:28,134 --> 00:19:29,702 en attendant de garder cette chose vivante. 394 00:19:30,503 --> 00:19:32,138 Et j'ai peur que si cela arrive, 395 00:19:32,339 --> 00:19:35,542 nous serons peut-être dans un pétrin qui sera impossible de s'en sortir. 396 00:19:36,976 --> 00:19:38,044 Quel est votre conseil ? 397 00:19:40,380 --> 00:19:41,948 Eh bien, elle est, euh... 398 00:19:43,783 --> 00:19:47,153 ça te coûte déjà environ 28 millions par mois, 399 00:19:47,287 --> 00:19:49,721 donc je pense que ce serait beaucoup moins cher si... 400 00:19:49,722 --> 00:19:50,790 vous pouvez conclure un marché. 401 00:19:51,157 --> 00:19:52,792 Tu sais, fais-lui une offre. 402 00:19:53,860 --> 00:19:54,661 Pour combien ? 403 00:19:56,296 --> 00:19:58,731 Nous pouvons clôturer cela pour... 404 00:20:01,067 --> 00:20:02,168 300 millions. 405 00:20:07,474 --> 00:20:09,576 Trois cents millions de dollars ? 406 00:20:09,709 --> 00:20:11,444 - Mm-hm. - De mon argent ? 407 00:20:11,578 --> 00:20:12,645 Autour de ça. 408 00:20:12,812 --> 00:20:14,414 Tu penses que tu transpires maintenant ? 409 00:20:14,714 --> 00:20:16,583 je peux te faire putain de sueur, William. 410 00:20:16,916 --> 00:20:18,751 Il n'y a qu'une quantité limitée elle peut trouver, 411 00:20:19,519 --> 00:20:23,423 et tous les trucs vraiment juteux est toujours contrôlé par Wolfgang 412 00:20:23,556 --> 00:20:25,692 et il n'y a aucun moyen elle trouvera ça un jour. 413 00:20:25,825 --> 00:20:28,060 Jolie est synonyme avec stupide. 414 00:20:28,261 --> 00:20:30,363 Et stupide est aussi avec naïf. 415 00:20:30,530 --> 00:20:32,699 Et naïf, c'est quoi Je veux que tu penses que je le suis. 416 00:20:32,832 --> 00:20:34,033 Lors de notre réunion inaugurale, 417 00:20:34,166 --> 00:20:35,935 Bronco a placé un bug dans son 418 00:20:36,068 --> 00:20:37,604 prix de l'avocat de la semaine. 419 00:20:38,004 --> 00:20:38,971 Euh, est-ce que... ça te dérange ? 420 00:20:39,105 --> 00:20:40,973 C'est très précieux. 421 00:20:41,107 --> 00:20:42,475 Nous savons qui est Wolfgang 422 00:20:42,609 --> 00:20:44,577 parce qu'Horowitz nous l'a dit très gentiment 423 00:20:44,711 --> 00:20:46,145 exactement qui il est. 424 00:20:46,513 --> 00:20:48,448 Il s'avère il est comptable. 425 00:20:48,581 --> 00:20:49,749 Wolfgang Klose. 426 00:20:49,882 --> 00:20:52,151 Un Arabe allemand diplômé de Harvard 427 00:20:52,285 --> 00:20:54,387 qui orchestre tout l'empire financier 428 00:20:54,554 --> 00:20:56,489 from his fortress in Jeddah. 429 00:20:56,889 --> 00:20:58,991 Pourquoi Wolfgang est-il si important à Salazar ? 430 00:20:59,125 --> 00:21:01,561 C'est un spécialiste qui cache son argent. 431 00:21:01,694 --> 00:21:03,330 Il le fait rebondir entre pays 432 00:21:03,463 --> 00:21:05,798 et l'enterre sous des couches de sociétés écrans 433 00:21:06,032 --> 00:21:08,234 donc impossible de le savoir qui est le propriétaire. 434 00:21:08,435 --> 00:21:10,337 Si vous ne trouvez pas L'argent de Salazar, 435 00:21:10,570 --> 00:21:12,572 vous ne pouvez pas récupérer la dette. 436 00:21:12,705 --> 00:21:14,807 Nous devons rejoindre ces noms à ces entreprises 437 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 pour démêler celui de Salazar soupe administrative opaque. 438 00:21:18,144 --> 00:21:19,779 Mais si nous pouvons accéder L'ordinateur de Wolfgang, 439 00:21:19,912 --> 00:21:21,781 nous pouvons trouver où il a enterré les corps 440 00:21:21,914 --> 00:21:23,950 et Rachel peut prouver qu'il possède les entreprises. 441 00:21:24,083 --> 00:21:27,086 Il a récemment invité quelques publications qui caressent l'ego 442 00:21:27,219 --> 00:21:29,856 chez lui pour nous dire comme c'est fantastique, riche 443 00:21:29,989 --> 00:21:32,091 et il est intéressant. 444 00:21:32,959 --> 00:21:34,293 Les photos ont révélé son amour 445 00:21:34,461 --> 00:21:36,563 pour les sculptures ésotériques des années 50. 446 00:21:37,096 --> 00:21:38,431 Pendant que l'interview laissait filer 447 00:21:38,598 --> 00:21:40,933 son amour profond pour le backgammon. 448 00:21:41,300 --> 00:21:42,201 Avez-vous reçu mes cadeaux ? 449 00:21:42,335 --> 00:21:43,436 Je les regarde maintenant. 450 00:21:43,770 --> 00:21:45,304 Ouvrir l’exposition A. 451 00:21:47,507 --> 00:21:49,676 - Ooh, des dés pipés ? - Précisément. 452 00:21:49,809 --> 00:21:52,345 Tu as reçu une invitation à sa fête en tant qu'investisseur potentiel. 453 00:21:52,812 --> 00:21:54,447 Pour attirer son attention, vous devez gagner. 454 00:21:54,614 --> 00:21:56,649 - Excusez-moi, Monsieur. - Qu'est-ce que c'est? 455 00:21:56,783 --> 00:21:58,250 Il y a un invité à la table de backgammon 456 00:21:58,385 --> 00:21:59,819 qui n'a pas encore perdu un match. 457 00:21:59,952 --> 00:22:00,887 Pourquoi tu me le dis ? 458 00:22:01,020 --> 00:22:01,888 Parce qu'à chaque fois qu'il gagne, 459 00:22:02,021 --> 00:22:03,255 il refuse l'argent. 460 00:22:03,523 --> 00:22:05,191 Quoi de plus attrayant à un financier 461 00:22:05,324 --> 00:22:06,726 qu'un homme qui refuse l'argent ? 462 00:22:06,859 --> 00:22:07,827 Combien a-t-il gagné ? 463 00:22:07,960 --> 00:22:09,562 C'est plus de 200 000, Monsieur. 464 00:22:09,696 --> 00:22:11,097 Ayant attiré son attention, 465 00:22:11,498 --> 00:22:13,065 il va chercher à moi de manière très douteuse. 466 00:22:13,199 --> 00:22:14,701 Il va donc falloir que je le convainque que j'ai 467 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 aucune sorte d’agenda caché. 468 00:22:16,836 --> 00:22:18,705 Naturellement, étant l'hôte et plutôt paranoïaque, 469 00:22:18,838 --> 00:22:20,640 il va supposer que Je suis un escroc et c'est lui la cible. 470 00:22:20,773 --> 00:22:22,341 Alors, il va me défier. 471 00:22:22,542 --> 00:22:24,176 - Puis-je? - S'il te plaît. 472 00:22:25,845 --> 00:22:27,814 Que dis-tu, 5 000 par point ? 473 00:22:28,881 --> 00:22:29,982 Bien sûr. 474 00:22:31,784 --> 00:22:32,952 En utilisant les dés lancés, 475 00:22:33,319 --> 00:22:34,654 je vais continuer ma séquence de victoires. 476 00:22:34,854 --> 00:22:36,823 Simultanément, Je refuserai le paiement. 477 00:22:37,657 --> 00:22:39,459 Il insistera pour me payer. 478 00:22:39,892 --> 00:22:41,728 je fais un point de payer mes dettes. 479 00:22:42,128 --> 00:22:43,896 Mais voici où Je fais mon dernier geste. 480 00:22:44,030 --> 00:22:47,033 Tu peux me rembourser en me donnant une revanche, 481 00:22:47,366 --> 00:22:48,501 mais avec un pari de gentleman 482 00:22:48,635 --> 00:22:49,636 et seulement pour 10$. 483 00:22:50,069 --> 00:22:51,170 Vous perdrez. 484 00:22:51,303 --> 00:22:52,505 Et en guise de paiement, 485 00:22:52,639 --> 00:22:54,373 tu lui offriras un cadeau. 486 00:22:54,741 --> 00:22:57,710 Il se trouve que ce cadeau est une statue qu'il convoite. 487 00:22:57,844 --> 00:22:59,712 Ouvrir l’exposition B. 488 00:23:01,881 --> 00:23:03,716 Le rat troyen se précipite. 489 00:23:05,317 --> 00:23:07,520 Il semblerait que la chance soit au rendez-vous. 490 00:23:07,754 --> 00:23:08,855 Bien joué. 491 00:23:08,988 --> 00:23:11,624 Euh, plutôt embarrassant, 492 00:23:11,758 --> 00:23:13,826 Je n'ai pas ce genre d'argent sur moi. 493 00:23:14,193 --> 00:23:17,096 Si vous me le permettez, je vais juste mettre quelque chose dans le post ? 494 00:23:17,564 --> 00:23:19,799 Les gens ne sont pas méfiant envers ceux qui donnent. 495 00:23:19,932 --> 00:23:21,434 Seulement ceux qui prennent. 496 00:23:21,568 --> 00:23:24,804 Monsieur, un cadeau est arrivé de M. Kershner. 497 00:23:24,937 --> 00:23:27,373 Le bureau de Wolfgang est une cage de Faraday, 498 00:23:27,507 --> 00:23:30,276 un pare-feu impénétrable empêcher quelqu'un ou quoi que ce soit 499 00:23:30,443 --> 00:23:31,978 d'accéder à ses données. 500 00:23:32,244 --> 00:23:34,547 Cependant, une fois à l'intérieur de ladite cage 501 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 et à moins de 12 pieds de son ordinateur, 502 00:23:36,849 --> 00:23:37,984 nous sommes dans son monde. 503 00:23:38,117 --> 00:23:39,619 Notre statue est un insecte, 504 00:23:39,752 --> 00:23:41,988 un appareil photo et un dispositif d'attaque de tempête. 505 00:23:42,121 --> 00:23:43,623 Nous pouvons commencer à mettre des noms aux entreprises 506 00:23:43,756 --> 00:23:45,558 et démêler son réseau financier. 507 00:23:45,958 --> 00:23:48,628 Bob est ton oncle, Fanny est ta tante. Nous y sommes. 508 00:23:48,895 --> 00:23:50,296 Maintenant, je suis à l'intérieur Le monde de Wolfgang, 509 00:23:50,463 --> 00:23:52,565 nous pouvons commencer à reculer l'oignon. 510 00:23:53,232 --> 00:23:54,934 Une fois que j'ai la traction juridique congeler encore 511 00:23:55,067 --> 00:23:56,636 de ses atouts cachés... 512 00:23:56,903 --> 00:23:59,005 Oh, Wolfgang, je t'ai maintenant. 513 00:23:59,138 --> 00:24:01,173 ...ça va s'accélérer un désir de parvenir à un accord. 514 00:24:01,307 --> 00:24:02,742 Le tribunal approuve la demande 515 00:24:02,875 --> 00:24:04,711 chercher à l'international ordonnances de saisie-arrêt. 516 00:24:04,877 --> 00:24:06,445 Objection, Votre Honneur ! 517 00:24:06,613 --> 00:24:07,780 Annulé ! 518 00:24:08,214 --> 00:24:09,315 Merci, Votre Honneur. 519 00:24:12,284 --> 00:24:13,686 C'est un monstre. 520 00:24:13,820 --> 00:24:15,321 Cependant, pour obtenir 521 00:24:15,454 --> 00:24:17,123 l'accord désagréable que je veux, 522 00:24:17,256 --> 00:24:18,925 Je devrai regarder Salazar dans les yeux. 523 00:24:19,058 --> 00:24:19,926 Bonjour? 524 00:24:20,392 --> 00:24:21,360 Bonjour? 525 00:24:21,494 --> 00:24:22,461 Oh, M. Horowitz, 526 00:24:22,629 --> 00:24:24,462 comme c'est agréable d'avoir de vos nouvelles. 527 00:24:24,463 --> 00:24:25,431 D'accord, chérie. 528 00:24:26,799 --> 00:24:28,701 200. C'est tout. 529 00:24:28,835 --> 00:24:31,170 Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit tu as un timbre merveilleux 530 00:24:31,303 --> 00:24:32,404 à ta voix. 531 00:24:33,005 --> 00:24:34,440 J'essaie de le placer. 532 00:24:34,574 --> 00:24:35,441 Ca c'est drôle? 533 00:24:35,642 --> 00:24:36,676 200, c'est drôle. 534 00:24:36,809 --> 00:24:38,444 J'ai compris. 535 00:24:38,645 --> 00:24:41,213 Du hit des années 1950 La reine africaine 536 00:24:41,347 --> 00:24:43,850 avec Katherine Hepburn et Humphrey Bogart. 537 00:24:44,016 --> 00:24:45,985 Tu ressembles à Katherine Hepburn. 538 00:24:46,619 --> 00:24:47,486 D'accord. 539 00:24:49,822 --> 00:24:50,857 300. 540 00:24:51,090 --> 00:24:52,625 Je veux m'asseoir avec Salazar. 541 00:24:52,759 --> 00:24:55,094 Puisque je ne peux pas te parler, Je veux lui parler. 542 00:24:55,361 --> 00:24:58,230 Quoi?! Tu es putain... Tu es foutu... 543 00:24:58,364 --> 00:25:00,633 Espèce de putain de con... 544 00:25:00,767 --> 00:25:02,234 Salam Alaykoum. 545 00:25:02,368 --> 00:25:03,703 Salazar ne le sait pas encore, 546 00:25:03,836 --> 00:25:05,504 mais il va être d'accord à une réunion. 547 00:25:05,638 --> 00:25:07,139 Cela va arriver sur l'île. 548 00:25:07,373 --> 00:25:09,308 C'est le seul endroit il se sentira en sécurité. 549 00:25:09,441 --> 00:25:12,378 C'est juste une question de savoir quand, mais il reste encore beaucoup de temps 550 00:25:12,545 --> 00:25:14,180 pour toi et tes garçons de mettre dans les infrastructures 551 00:25:14,313 --> 00:25:15,514 et préparez-vous au pire. 552 00:25:15,648 --> 00:25:16,716 Bronco ? 553 00:25:17,349 --> 00:25:18,718 Je suis sûr que tu as eu un reniflement. 554 00:25:19,118 --> 00:25:20,152 Que ressentons-nous à ce sujet ? 555 00:25:20,319 --> 00:25:21,554 Je pense que nous nous sentons bien. 556 00:25:21,954 --> 00:25:23,022 D'accord. 557 00:25:23,155 --> 00:25:24,023 Mieux vaut alors acheter plus de bottes. 558 00:25:30,129 --> 00:25:31,097 Phase deux. 559 00:25:31,297 --> 00:25:32,765 Planification et préparation. 560 00:25:39,839 --> 00:25:41,140 M. Beauregard. 561 00:25:42,074 --> 00:25:43,610 Buenos días, Capitaine Sensible. 562 00:25:43,810 --> 00:25:44,777 J'adore la chemise. 563 00:25:45,044 --> 00:25:45,812 C'est de la soie. 564 00:25:46,713 --> 00:25:47,513 Comme mes draps. 565 00:25:48,648 --> 00:25:49,616 Bien sûr, c'est le cas. 566 00:25:49,882 --> 00:25:51,350 Mon contrat d'assurance 567 00:25:51,483 --> 00:25:52,118 devra consister d'une équipe complète. 568 00:25:52,251 --> 00:25:53,886 Boulanger... 569 00:25:54,320 --> 00:25:55,321 Baker sera aux commandes d'explosifs 570 00:25:55,487 --> 00:25:56,689 et des munitions. 571 00:25:57,423 --> 00:26:00,459 Moreno est un homme de roue en charge du transport terrestre. 572 00:26:00,827 --> 00:26:04,096 Dunne est en charge de l'aviation... et le cynisme. 573 00:26:04,330 --> 00:26:05,564 C'est Gucci. 574 00:26:05,698 --> 00:26:06,532 Il est en charge de la technologie. 575 00:26:09,736 --> 00:26:10,937 Je viens de te le dire. 576 00:26:11,070 --> 00:26:12,772 C'est de la soie. 577 00:26:12,905 --> 00:26:14,173 Leur principal programme 578 00:26:14,440 --> 00:26:15,942 va m'avoir hors de l'île 579 00:26:16,075 --> 00:26:17,343 et devrais-je avoir besoin partir vite, 580 00:26:17,509 --> 00:26:19,612 ils auront besoin d'un coffre plein de jouets. 581 00:26:19,746 --> 00:26:21,848 Ambulance autochtone, 40 000 au compteur, 582 00:26:22,014 --> 00:26:25,384 réservoir plein de gaz hilarant et quatre bottes toutes neuves. 583 00:26:25,752 --> 00:26:27,453 Boulanger, porte. 584 00:26:29,956 --> 00:26:31,357 Abracadabra. 585 00:26:31,490 --> 00:26:33,225 Dites bonjour à Javier. 586 00:26:33,359 --> 00:26:35,828 - Bonjour, Javier. - Hola, les chicos. 587 00:26:35,962 --> 00:26:38,731 C'est un garçon très intelligent et j'ai reçu la liste complète des courses. 588 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 Deux canots, quatre rames, deux hors-bord de secours. 589 00:26:43,069 --> 00:26:47,439 Voiture fin 2010, mis à niveau avec un LS3 V8. 590 00:26:47,740 --> 00:26:50,009 Trois KTM 450. 591 00:26:50,142 --> 00:26:53,379 125 scooter pour les oeufs et du lait frais. 592 00:26:53,579 --> 00:26:57,917 Deux rasoirs Polaris de 190 ch et beaucoup de couple. 593 00:26:58,985 --> 00:27:00,319 Et Teddy pour la pêche. 594 00:27:00,586 --> 00:27:02,955 Nous avons un ensemble complet de couteaux et de fourchettes. 595 00:27:03,089 --> 00:27:04,023 Nous sommes à votre portée et touche-moi 596 00:27:04,156 --> 00:27:05,424 pour le slot longue portée. 597 00:27:05,658 --> 00:27:08,260 Des faiseurs de bruit, des nuages, des œillères. 598 00:27:08,394 --> 00:27:11,764 Nous avons 9 mils et 45 avec des chiots silencieux. 599 00:27:12,131 --> 00:27:14,667 Gucci AR avec un 203 lance-grenades. 600 00:27:14,967 --> 00:27:17,670 Tout nouveau perche avec des plugs anal de 40 mil. 601 00:27:17,804 --> 00:27:18,905 Les meilleurs cigares pour les Charlie G 602 00:27:19,071 --> 00:27:20,172 pour sol-air. 603 00:27:20,306 --> 00:27:21,607 Et enfin... 604 00:27:22,141 --> 00:27:25,211 24 glacial cervezas. 605 00:27:25,511 --> 00:27:26,813 Veuillez boire de manière responsable. 606 00:27:27,513 --> 00:27:28,647 Très bien mesdames, ne t'excite pas 607 00:27:28,781 --> 00:27:29,716 sur notre logement. 608 00:27:29,849 --> 00:27:31,050 Ce n'est pas le Savoy. 609 00:27:31,450 --> 00:27:32,785 Nous sommes cachés dans la partie la plus reculée 610 00:27:32,952 --> 00:27:34,353 de l'île de Salazar. 611 00:27:34,787 --> 00:27:36,789 Nous avons choisi cette planque en raison de sa proximité 612 00:27:36,923 --> 00:27:40,559 aux trois points d'extraction et ses tunnels historiques, 613 00:27:40,693 --> 00:27:42,628 devrions-nous avoir besoin d'obtenir Rachel sort discrètement. 614 00:27:42,762 --> 00:27:46,098 Rachel ne sera jamais dans l'un des deux endroits. 615 00:27:46,365 --> 00:27:47,666 Soit ici à la villa, 616 00:27:47,934 --> 00:27:49,301 ou à l'hôtel de Salazar. 617 00:27:49,668 --> 00:27:51,804 Il vit dans la suite penthouse 618 00:27:51,971 --> 00:27:53,405 c'est là qu'ils se rencontreront. 619 00:27:53,639 --> 00:27:55,674 Si les choses deviennent excitantes, 620 00:27:55,808 --> 00:27:56,743 nous extrayons maman, 621 00:27:56,876 --> 00:27:58,044 évaluer le niveau de menace, 622 00:27:58,210 --> 00:27:59,478 ramène-la à la villa 623 00:27:59,712 --> 00:28:00,913 et faites-la quitter l'île. 624 00:28:01,047 --> 00:28:02,715 Trois points d'extraction. 625 00:28:03,115 --> 00:28:04,516 Si nous devons déménager Rachel de l'hôtel, 626 00:28:04,650 --> 00:28:06,552 nous prenons la route d'évacuation est. 627 00:28:06,786 --> 00:28:09,088 Nous ferons passer les SUV à travers le la ville à travers les égouts pluviaux 628 00:28:09,221 --> 00:28:10,689 à deux RIB en attente. 629 00:28:10,957 --> 00:28:12,759 Si nous devons l'extraire de la villa, 630 00:28:12,892 --> 00:28:14,693 nous partons d'un aérodrome au nord de l'île. 631 00:28:14,827 --> 00:28:16,162 Jets et hélicoptères sont interdits 632 00:28:16,295 --> 00:28:18,330 parce que Salazar contrôle les cieux. 633 00:28:18,497 --> 00:28:20,199 C'est pourquoi nous sommes venus ici en bateau. 634 00:28:20,332 --> 00:28:22,001 Nous avons deux gyrocoptères attendent. 635 00:28:22,134 --> 00:28:23,269 Ils passeront inaperçus. 636 00:28:23,736 --> 00:28:25,604 L'évacuation vers l'ouest est notre dernier recours. 637 00:28:25,738 --> 00:28:28,174 Il n'y a pas d'autre moyen hors de l'île. 638 00:28:28,307 --> 00:28:31,110 Chaque itinéraire a le sien défis mais nous devons atteindre 639 00:28:31,243 --> 00:28:33,846 ces points aussi rapidement et le plus efficacement possible. 640 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Nous serons prêts pour toute éventualité 641 00:28:36,182 --> 00:28:37,483 et pratiquez jusqu'à nous avons raison. 642 00:28:37,649 --> 00:28:41,353 Mais c'est l'île de Salazar. 643 00:28:41,487 --> 00:28:43,222 La police est payée 644 00:28:43,555 --> 00:28:46,658 et il a un raisonnable armée privée expérimentée. 645 00:28:46,893 --> 00:28:48,828 - Combien? - Je pense que c'est 50. 646 00:28:49,361 --> 00:28:51,864 - De quoi s'agit-il ? - Compte tenu de ses activités, 647 00:28:52,064 --> 00:28:54,433 il prend un peu de réconfort d'avoir une petite milice. 648 00:28:54,566 --> 00:28:56,068 Le commissariat est un problème. 649 00:28:56,202 --> 00:28:57,703 Si quelqu'un finit à l'intérieur, nous devons savoir 650 00:28:57,837 --> 00:28:58,704 comment les faire sortir. 651 00:28:58,838 --> 00:28:59,872 Par où veux-tu commencer ? 652 00:29:00,039 --> 00:29:01,740 Eh bien, d'abord, nous reconnaissons les itinéraires 653 00:29:01,874 --> 00:29:03,609 et puis on va voir l'hôtel et le commissariat. 654 00:29:03,742 --> 00:29:04,743 Nous allons nous séparer. 655 00:29:04,877 --> 00:29:06,012 Gucci, Dunne et Baker, 656 00:29:06,178 --> 00:29:07,780 vous reconnaissez le point d'évacuation nord 657 00:29:07,914 --> 00:29:09,548 et enregistrez un temps de vol vers le continent. 658 00:29:09,681 --> 00:29:13,152 Bronco, Moreno et votre humble serviteur. 659 00:29:13,719 --> 00:29:16,155 Nous reconnaîtrons l'itinéraire le plus rapide du penthouse de Salazar 660 00:29:16,755 --> 00:29:19,524 à travers la ville vers le point d'évacuation est. 661 00:29:22,594 --> 00:29:24,663 Hé, Capitaine Sensible, peux-tu, euh, 662 00:29:24,797 --> 00:29:26,132 peux-tu juste ralentir un peu ? 663 00:29:26,265 --> 00:29:27,233 Tu commences pour me rendre nerveux. 664 00:29:29,568 --> 00:29:31,037 Le temps s'arrête vraiment... 665 00:29:32,071 --> 00:29:33,239 quand je suis avec toi. 666 00:29:33,372 --> 00:29:34,406 Je ne sais pas ce que tu es tellement grincheux. 667 00:29:34,540 --> 00:29:35,741 Vous avez planifié l'itinéraire. 668 00:29:38,811 --> 00:29:41,814 Si nous ne faisons pas attention, ton père va faire sauter notre couverture. 669 00:29:44,383 --> 00:29:46,952 - D'accord. Merci. - D'accord. 670 00:29:46,953 --> 00:29:48,587 Ne dis pas à ton père pour tout dépenser d'un coup. 671 00:29:53,059 --> 00:29:54,660 Pensez-vous à quoi je pense ? 672 00:29:55,094 --> 00:29:57,629 Ce deux roues vaut mieux que quatre. 673 00:29:58,430 --> 00:29:59,999 D'accord, mes chéris, nous ferons tout le parcours 674 00:30:00,132 --> 00:30:01,433 au point d'évacuation est. 675 00:30:01,567 --> 00:30:02,434 Si nous devons la faire sortir, 676 00:30:02,568 --> 00:30:03,669 Maman sera transportée 677 00:30:03,836 --> 00:30:05,037 à l'arrière du vélo. 678 00:30:11,010 --> 00:30:12,644 Nous avons une voiture de police en avant. 679 00:30:12,778 --> 00:30:13,779 Qui veut leur donner un coup de pied dans le cul 680 00:30:13,913 --> 00:30:14,780 et voir s'ils vont se détendre ? 681 00:30:14,914 --> 00:30:15,814 Laissez-le-moi. 682 00:30:15,948 --> 00:30:16,949 Bon homme, Moreno. 683 00:30:17,083 --> 00:30:18,217 Essayez de ne pas finir en prison. 684 00:30:26,192 --> 00:30:27,493 Dirigez-vous vers les égouts pluviaux. 685 00:30:27,759 --> 00:30:29,195 Voyez s'ils ont l'estomac à suivre. 686 00:30:32,664 --> 00:30:33,699 C'est trop facile, putain. 687 00:30:34,867 --> 00:30:36,402 Ce dont j'ai besoin, c'est d'un cochon sur un vélo. 688 00:30:44,543 --> 00:30:46,312 Moreno, c'est quoi ce bordel tu fais ? 689 00:30:46,445 --> 00:30:47,880 Tu fais ton truc, laisse-moi faire le mien. 690 00:30:49,681 --> 00:30:50,917 On dirait que ton le rêve est devenu réalité. 691 00:30:51,217 --> 00:30:52,684 Tu as ramassé un cochon sur deux roues. 692 00:30:52,885 --> 00:30:54,887 Ouais, merci ! 693 00:31:01,460 --> 00:31:04,063 Tu sais, étonnamment, il ne l'est pas complètement merdique, ce type. 694 00:31:08,034 --> 00:31:09,401 Voyons si ce connard j'aime l'idée 695 00:31:09,635 --> 00:31:11,003 de laisser tomber vingt pieds dans un égout pluvial. 696 00:31:24,116 --> 00:31:25,517 Malheureusement, il n'a pas suivi. 697 00:31:25,651 --> 00:31:26,652 Entrer à côté de toi. 698 00:31:32,891 --> 00:31:34,260 Il s'avère tu le fais en fait 699 00:31:34,393 --> 00:31:35,627 J'ai du talent, Moreno. 700 00:31:43,669 --> 00:31:45,704 D'accord. On dirait cela fonctionnera si nous en avons besoin. 701 00:31:45,837 --> 00:31:47,273 Ainsi, un bateau venir nous chercher d'ici ? 702 00:31:47,439 --> 00:31:48,574 C'est l'idée. 703 00:31:48,941 --> 00:31:50,276 Mais les vélos ne fonctionneront pas si nous avons besoin 704 00:31:50,409 --> 00:31:51,877 emmener quelqu'un qui est incapable. 705 00:31:52,111 --> 00:31:54,646 Pour cela, nous aurons besoin l'ambulance pour nous chercher 706 00:31:54,780 --> 00:31:56,315 à travers la ville et un VTT pour nous faire tomber dans les égouts pluviaux. 707 00:31:56,548 --> 00:31:58,117 Ensuite, nous les descendons sur un RIB. 708 00:31:59,085 --> 00:32:00,786 D'accord, donc sur la prochaine route. 709 00:32:00,919 --> 00:32:02,488 L'évacuation vers le nord est un tir direct 710 00:32:02,621 --> 00:32:04,423 à travers un parc éolien en dehors de la ville. 711 00:32:04,556 --> 00:32:07,559 C'est notre principale extraction pointe comme nos gyrocoptères 712 00:32:07,693 --> 00:32:10,062 sont le moyen le plus rapide pour faire quitter Rachel de l'île. 713 00:32:10,196 --> 00:32:12,431 Nous devrons les obtenir opérationnel et sur la piste 714 00:32:12,564 --> 00:32:14,200 en trois minutes maximum. 715 00:32:14,600 --> 00:32:17,403 La seule façon de faire ça c'est répéter. 716 00:32:29,815 --> 00:32:32,917 Cela prend 25 minutes pour rejoindre le continent. 717 00:32:32,918 --> 00:32:34,386 Vingt-cinq minutes ? 718 00:32:34,753 --> 00:32:36,355 Donne-moi quelque chose plus vite, Je vais y arriver plus vite. 719 00:32:36,488 --> 00:32:37,723 À quelle distance de l'hôtel ? 720 00:32:38,090 --> 00:32:39,191 Je l'ai ramené à neuf heures minutes et demie. 721 00:32:39,325 --> 00:32:40,626 Ramenez-le à huit heures et demie. 722 00:32:40,759 --> 00:32:42,161 Ce n'est pas possible. 723 00:32:42,394 --> 00:32:43,862 Tu as raison, six ans et demi est possible. 724 00:32:43,996 --> 00:32:45,164 C'est ainsi que nous sommes je vais le faire. 725 00:32:45,297 --> 00:32:46,198 Nous prendrons Rachel de l'hôtel. 726 00:32:46,332 --> 00:32:47,433 Ceux-ci doivent être sortis du hangar 727 00:32:47,566 --> 00:32:49,035 et dans les airs en trois minutes. 728 00:32:49,168 --> 00:32:51,803 Vous deux, pilotez et emmenez Rachel et moi avec toi. 729 00:32:51,937 --> 00:32:54,940 Si cela ne fonctionne pas, nous allons à l'évacuation ouest. 730 00:32:55,574 --> 00:32:57,276 Cela signifie retourner à la villa, 731 00:32:57,409 --> 00:32:58,477 à travers le tunnel, 732 00:32:59,178 --> 00:33:01,613 sur les vélos jusqu'à ce que ce soit plus facile à pied. 733 00:33:01,747 --> 00:33:03,715 Ensuite, il y a un obstacle. 734 00:33:03,849 --> 00:33:07,353 L’envers de l’obstacle c'est que personne ne peut nous suivre. 735 00:33:07,519 --> 00:33:10,322 Mais l'inconvénient de l'obstacle est, euh... 736 00:33:12,424 --> 00:33:13,192 C'est la ligne la plus droite ? 737 00:33:14,693 --> 00:33:15,627 Va te faire foutre. 738 00:33:16,862 --> 00:33:18,430 Je prévois un problème. 739 00:33:18,697 --> 00:33:20,466 Point A, la villa est à deux et demi-miles par là. 740 00:33:20,599 --> 00:33:21,800 Point B, le point d'évacuation ouest 741 00:33:21,967 --> 00:33:23,635 fait sept milles et demi de cette façon. 742 00:33:23,769 --> 00:33:24,970 C'est la ligne la plus droite. 743 00:33:27,939 --> 00:33:30,076 Maintenant, je suis conscient que il y a une profondeur de 300 pieds 744 00:33:30,209 --> 00:33:31,877 ravin infranchissable devant vous. 745 00:33:33,212 --> 00:33:35,147 Mais heureusement, 746 00:33:35,281 --> 00:33:37,649 Baker et moi avons mis un excellent beaucoup de réflexion à ce sujet. 747 00:33:37,816 --> 00:33:41,120 Et nous avons découvert que si vous donnez-vous suffisamment de piste, 748 00:33:41,787 --> 00:33:43,289 prendre de la vitesse, 749 00:33:43,622 --> 00:33:45,124 et battez vos bras comme ça... 750 00:33:49,961 --> 00:33:52,131 Ça devrait prendre le coup hors du palier. 751 00:33:54,233 --> 00:33:57,369 Alternativement, il existe un autre option pour les moins aventureux. 752 00:34:01,307 --> 00:34:03,209 C'est, euh, ce qu'on appelle une tyrolienne. 753 00:34:07,513 --> 00:34:09,781 La tyrolienne nous emmène là où nos VTT sont cachés. 754 00:34:12,218 --> 00:34:12,851 Ensuite, il y a le problème d'arriver au port 755 00:34:13,018 --> 00:34:14,686 le plus rapidement possible. 756 00:34:15,087 --> 00:34:16,855 Et comme avec les autres itinéraires, 757 00:34:17,223 --> 00:34:18,390 nous aurons besoin de temps et répétez cela aussi. 758 00:34:21,059 --> 00:34:21,993 Faites-le à nouveau ! 759 00:34:37,909 --> 00:34:39,945 - Que s'est-il passé là-bas ? - Je peux faire mieux. 760 00:34:40,078 --> 00:34:41,779 Continue. Va te faire foutre. 761 00:34:41,780 --> 00:34:43,615 Jésus! Putain ! 762 00:34:44,450 --> 00:34:45,217 Porte. 763 00:34:47,353 --> 00:34:48,254 Quatre minutes. 764 00:34:51,690 --> 00:34:52,858 Quatre pieds à gauche. 765 00:34:55,327 --> 00:34:56,328 Trois pieds à gauche. 766 00:34:58,130 --> 00:34:59,465 Deux pieds à gauche. 767 00:35:07,373 --> 00:35:08,140 Bingo. 768 00:35:17,115 --> 00:35:17,983 Faites-le à nouveau. 769 00:35:20,886 --> 00:35:21,887 Quatre minutes. 770 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Pas trop mal. 771 00:35:23,289 --> 00:35:24,356 Allons-y encore. 772 00:35:27,226 --> 00:35:28,494 Argh, bon sang ! 773 00:35:32,130 --> 00:35:33,765 2h59. J'ai compris. 774 00:35:33,899 --> 00:35:35,434 Aaargh ! 775 00:35:37,836 --> 00:35:39,905 Trois, deux, un... 776 00:35:45,277 --> 00:35:46,345 Pas mal. 777 00:35:53,785 --> 00:35:55,654 En cas d'urgence, si le nord l'évacuation échoue 778 00:35:55,787 --> 00:35:56,822 et nous avons des véhicules de poursuite, 779 00:35:56,955 --> 00:35:59,358 nous les conduisons dans une tarte à la banane. 780 00:35:59,491 --> 00:36:01,993 Il y aura un véhicule et deux vélos. 781 00:36:02,294 --> 00:36:04,463 Les vélos se décolleront et les béliers klaxon derrière les poursuivants. 782 00:36:07,466 --> 00:36:08,967 Tu vas creuser un trou dans le sol. 783 00:36:10,001 --> 00:36:10,902 Question. 784 00:36:11,036 --> 00:36:12,037 Avec quoi on creuse ? 785 00:36:13,104 --> 00:36:14,139 Avec ton doigt. 786 00:36:14,840 --> 00:36:15,907 Ou vous pouvez utiliser une excavatrice. 787 00:36:18,310 --> 00:36:20,546 Tu mets le bras de manivelle vingt mètres à droite. 788 00:36:20,679 --> 00:36:22,814 Trappes poussiéreuses pour accrocher le trafic ennemi. 789 00:36:25,317 --> 00:36:26,952 - Aargh... - Nous roulons. 790 00:36:27,386 --> 00:36:29,054 Je vais sauter et déclencher. 791 00:36:31,357 --> 00:36:32,691 Nous en perdrons au moins un au fond du trou 792 00:36:32,824 --> 00:36:34,326 et puis tout ce qui reste, je vais arroser 793 00:36:34,493 --> 00:36:35,994 avec l'aide des deux vélos. 794 00:36:36,862 --> 00:36:38,897 Je vais emmener maman et continuer vers l'ouest, évacuation. 795 00:36:39,365 --> 00:36:40,732 Est-ce que la photo rendre les choses claires ? 796 00:36:43,535 --> 00:36:44,670 Cristal. 797 00:36:47,072 --> 00:36:48,740 La seule fois où Rachel va être vulnérable 798 00:36:48,874 --> 00:36:50,842 est en transit entre l'hôtel et la villa. 799 00:36:50,976 --> 00:36:52,844 Si elle insiste pour arrêter pour la glace, 800 00:36:53,011 --> 00:36:54,480 nous ne pourrons pas pour l'arrêter. 801 00:36:54,980 --> 00:36:56,782 Alors, Gucci, tu fais monter le drone 802 00:36:56,915 --> 00:36:59,251 et tout le monde, invisible mais utile. 803 00:36:59,651 --> 00:37:01,086 Nous ne voulons pas qu'ils sachent à propos de l'équipe complète 804 00:37:01,253 --> 00:37:02,654 et s'ils viennent manger un morceau, 805 00:37:02,854 --> 00:37:04,890 Je veux qu'ils perdent leurs putains de dents. 806 00:37:05,857 --> 00:37:07,493 Nous connaissons les points d'évacuation. 807 00:37:07,659 --> 00:37:08,960 La rapidité est notre priorité. 808 00:37:09,094 --> 00:37:10,362 Mais parce qu'il y a trois nouveaux itinéraires, 809 00:37:10,529 --> 00:37:12,298 parce que c'est un territoire inconnu, 810 00:37:12,431 --> 00:37:13,932 parce que c'est son île 811 00:37:14,065 --> 00:37:16,001 et parce que nous sommes en infériorité numérique dix contre un, 812 00:37:16,167 --> 00:37:17,603 nous allons continuer à répéter. 813 00:37:17,769 --> 00:37:18,970 Et en répétant, 814 00:37:19,104 --> 00:37:20,171 il veut dire cocher chaque case. 815 00:37:21,440 --> 00:37:22,308 Cochez chaque coup. 816 00:37:23,409 --> 00:37:24,209 Lubrifiez chaque roue. 817 00:37:25,243 --> 00:37:26,512 Léchez chaque timbre. 818 00:37:27,379 --> 00:37:31,417 Et voler chaque centimètre jusqu'à ce que toutes ces routes sont les nôtres. 819 00:37:31,950 --> 00:37:34,786 Nous devons être un pas devant Salazar. 820 00:37:34,920 --> 00:37:36,388 Nous devons savoir ses mouvements. 821 00:37:36,555 --> 00:37:38,390 Nous devons entendre ses conversations. 822 00:37:38,557 --> 00:37:40,826 Nous avons besoin d'oreilles dans la suite penthouse. 823 00:37:40,959 --> 00:37:42,561 Nous ne pouvons faire que cela avant qu'il sache 824 00:37:42,694 --> 00:37:44,095 que nous sommes sur son île. 825 00:37:44,463 --> 00:37:46,398 Dunne va vérifier les voies d'accès. 826 00:37:46,698 --> 00:37:49,468 Moreno et Baker effectueront une reconnaissance les sorties arrière de l'hôtel. 827 00:37:49,701 --> 00:37:51,903 Sidney et moi le ferons entrez avec désinvolture dans le hall. 828 00:37:52,037 --> 00:37:53,405 Bronco aura une crise cardiaque 829 00:37:53,539 --> 00:37:55,541 pour distraire le directeur de l'hôtel. 830 00:37:56,074 --> 00:37:58,176 Elle le fera alors gentiment faire don de sa clé squelette. 831 00:37:58,777 --> 00:38:00,479 Bronco récupérera alors. 832 00:38:00,612 --> 00:38:02,781 - Et puis Sid l'informera... - C'est un faible taux de sucre dans le sang. 833 00:38:02,914 --> 00:38:04,350 J'ai juste besoin d'un chéri. 834 00:38:04,816 --> 00:38:05,584 Et puis mon mari et moi nous ferons notre chemin 835 00:38:05,751 --> 00:38:06,852 à la suite penthouse. 836 00:38:07,052 --> 00:38:08,420 Pendant que Gucci coupe les caméras. 837 00:38:08,554 --> 00:38:09,488 Les caméras sont en panne. 838 00:38:17,829 --> 00:38:18,797 Les caméras sont éteintes. 839 00:38:27,839 --> 00:38:28,840 Chut. 840 00:38:29,408 --> 00:38:30,241 N'entendez aucun mal. 841 00:38:34,646 --> 00:38:35,347 Entrez-le. 842 00:38:37,115 --> 00:38:38,350 Je pense que je sais ce que je fais. 843 00:38:51,763 --> 00:38:52,498 Trois sorties. 844 00:38:53,264 --> 00:38:54,232 Porte par laquelle nous sommes entrés, 845 00:38:54,366 --> 00:38:55,467 sortie de secours... 846 00:38:56,301 --> 00:38:58,203 Ou par-dessus bord pour un casse-cou. 847 00:38:58,504 --> 00:39:00,305 Si quelque chose de pertinent est dit là, 848 00:39:00,839 --> 00:39:02,408 ou si Salazar perd sa patience, 849 00:39:02,541 --> 00:39:03,642 nous devrions le savoir 850 00:39:03,875 --> 00:39:05,811 et nous avons Rachel hors de l'île. 851 00:39:05,944 --> 00:39:08,580 S'ils ouvrent le feu, nous ripostons et nous ne manquons pas. 852 00:39:08,714 --> 00:39:11,282 Si et quand la police de Salazar la force apparaît, 853 00:39:11,517 --> 00:39:12,350 nous les faisons payer. 854 00:39:13,885 --> 00:39:15,220 Comment faites-vous exactement tu veux gérer ça ? 855 00:39:15,353 --> 00:39:16,588 Oh, tu vas gérer ça. 856 00:39:17,456 --> 00:39:19,290 Tu vas planter le moteur des tueurs sous leurs voitures. 857 00:39:25,196 --> 00:39:27,699 Si quelqu'un finit dans cette gare, 858 00:39:27,899 --> 00:39:30,769 nous devons savoir comment les obtenir hors de cette station. 859 00:39:31,503 --> 00:39:33,639 Et si je me souviens bien, c'est à votre tour de faire le tour. 860 00:39:37,676 --> 00:39:38,544 Vos garçons sont là. 861 00:39:40,812 --> 00:39:41,847 Ils ont l'air très athlétiques. 862 00:39:44,249 --> 00:39:45,517 Ce n'est qu'une nuit. 863 00:39:45,684 --> 00:39:47,486 N'en faites pas trop, comme vous en avez tendance. 864 00:39:49,888 --> 00:39:50,922 Et rappelez-vous, 865 00:39:51,423 --> 00:39:52,491 Je t'aime. 866 00:39:56,895 --> 00:39:57,696 Attendez-moi. 867 00:40:00,231 --> 00:40:01,733 - Encore une chose... - Chut... 868 00:40:03,334 --> 00:40:04,570 Écrivez-le dans une lettre. 869 00:40:05,270 --> 00:40:06,738 Mais je n'écris pas. 870 00:40:06,872 --> 00:40:08,073 Non, pas le sombrero. 871 00:40:10,442 --> 00:40:12,077 Oy-oh! 872 00:40:12,744 --> 00:40:13,845 Aah... 873 00:40:14,112 --> 00:40:15,881 La cucaracha... 874 00:40:16,948 --> 00:40:18,617 Chante avec moi ! 875 00:40:18,750 --> 00:40:20,952 La cucaracha 876 00:40:21,186 --> 00:40:22,821 La cucaracha... 877 00:40:22,954 --> 00:40:25,056 - Etes-vous prêt ? - Ouais, nous sommes prêts. 878 00:40:25,190 --> 00:40:27,559 - Il est temps ? - Ouais, tu devrais sortir d'ici. 879 00:40:27,959 --> 00:40:29,928 M'as-tu amené quelque part agréable de rester ? 880 00:40:30,361 --> 00:40:31,797 Oh, c'est un palais de marbre. 881 00:40:32,363 --> 00:40:35,166 Feuilles de frettte et shitters d'or. 882 00:40:35,433 --> 00:40:37,068 - Menteur. - Quoi que tu sois 883 00:40:37,202 --> 00:40:38,970 dormir, c'est beaucoup plus confortable 884 00:40:39,104 --> 00:40:40,305 que là où sera Sidney dormir ce soir. 885 00:40:40,472 --> 00:40:41,573 Yo! Hé! 886 00:40:41,740 --> 00:40:43,208 En ce moment, il est en train de pisser 887 00:40:43,374 --> 00:40:45,076 sur les bottes du policier. 888 00:40:45,611 --> 00:40:46,945 Avez-vous obtenu ce dont vous aviez besoin de Wolfgang ? 889 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Ça arrive. 890 00:40:49,581 --> 00:40:51,950 J'ai juste encore une chose faire. Je te verrai bientôt. 891 00:40:52,083 --> 00:40:54,820 La cucaracha... À votre tour, mesdames ! 892 00:40:54,953 --> 00:40:57,923 - La cucarach... - Hé ! Hé! 893 00:40:58,657 --> 00:41:00,258 Ils sont prêts. Emmenons-le sur l'île. 894 00:41:02,227 --> 00:41:03,729 Rendons cela personnel. 895 00:41:04,362 --> 00:41:05,263 Prenons ses jouets. 896 00:41:06,565 --> 00:41:07,866 Le jet et le bateau. 897 00:41:08,166 --> 00:41:09,701 Il s'envolera vers l'île sur ce jet. 898 00:41:09,835 --> 00:41:12,538 Oh, c'est un garçon intelligent. Il trouvera un moyen. 899 00:41:12,938 --> 00:41:14,372 Revenons au tribunal. 900 00:41:14,673 --> 00:41:16,608 Le tribunal autorise la saisie des biens personnels 901 00:41:16,742 --> 00:41:18,744 appartenant à Manuel Salazar. 902 00:41:18,910 --> 00:41:20,478 Objection, Votre Honneur ! 903 00:41:20,646 --> 00:41:21,847 Annulé ! 904 00:41:22,480 --> 00:41:23,515 Premièrement, ils vont immobiliser son avion 905 00:41:23,682 --> 00:41:25,050 en vertu du droit international. 906 00:41:25,183 --> 00:41:29,287 Horowitz! je suis debout à l'extérieur de mon jet 907 00:41:29,420 --> 00:41:33,024 et on me dit ça ne m'appartient plus ! 908 00:41:33,158 --> 00:41:35,627 O-Oui, bien sûr c'est ton jet. 909 00:41:35,794 --> 00:41:37,328 C'est juste un problème technique. 910 00:41:37,462 --> 00:41:40,298 Pourquoi est-ce que je ne peux pas voler ? C'est mon putain de jet ! 911 00:41:42,167 --> 00:41:44,636 Il a été mis en fourrière en vertu du droit international. 912 00:41:44,770 --> 00:41:48,774 Depuis quand je m'en fous sur le droit international ? 913 00:41:49,040 --> 00:41:51,476 Et il y a un peu plus. Toi, tu... 914 00:41:51,843 --> 00:41:53,545 Je pense que tu pourrais avoir besoin pour vous préparer. 915 00:41:53,812 --> 00:41:56,214 Et puis je mettrai en fourrière son bateau selon le droit maritime. 916 00:41:56,347 --> 00:41:59,651 - Il ne me laisse même pas monter à bord. - Mon bateau ! Mon putain de bateau ! 917 00:41:59,785 --> 00:42:01,119 Maintenant, j'aurai son attention. 918 00:42:01,352 --> 00:42:03,054 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter. je suis confiant 919 00:42:03,188 --> 00:42:06,324 que nous les récupérerons... au tribunal. 920 00:42:06,625 --> 00:42:07,893 Nous ne sommes pas aller au tribunal. 921 00:42:08,026 --> 00:42:09,628 Je veux la regarder dans les yeux. 922 00:42:11,830 --> 00:42:12,964 Organisez une réunion sur l’île. 923 00:42:16,635 --> 00:42:18,069 Vamos. 924 00:42:44,362 --> 00:42:45,664 Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps ? 925 00:42:46,264 --> 00:42:48,800 J'en ai peut-être exagéré quand j'ai pissé sur ses bottes. 926 00:42:48,934 --> 00:42:49,668 Des nouvelles ? 927 00:42:52,838 --> 00:42:55,373 Je, euh... n'appartiens pas pour toi plus. 928 00:42:56,374 --> 00:42:57,475 Je m'en fiche. 929 00:42:59,778 --> 00:43:00,946 Des caméras ? 930 00:43:01,847 --> 00:43:03,615 Ils sont connectés mais ils ne sont pas sophistiqués. 931 00:43:04,850 --> 00:43:05,951 Des gardes ? 932 00:43:06,685 --> 00:43:08,519 Plus ou moins 12 et environ 20 de l'autre côté de la route. 933 00:43:09,955 --> 00:43:11,522 - Des armes ? - Ouais. Beaucoup. 934 00:43:12,691 --> 00:43:13,859 Y a-t-il un passage à l'arrière ? 935 00:43:14,425 --> 00:43:16,294 Eh bien, tu dois faire un trou dans le mur. 936 00:43:17,562 --> 00:43:19,698 La prochaine fois, tu vas dépenser la nuit en cellule. 937 00:43:20,732 --> 00:43:23,568 Non, tu es un soldat. Et tu es bon avec les garçons. 938 00:43:23,702 --> 00:43:26,037 Ouais, tu as raison. Ils te mangeraient vivant. 939 00:43:26,404 --> 00:43:28,473 Ouh ! À la réflexion... 940 00:43:31,609 --> 00:43:33,111 J'ai capté leur signal sur le chemin de l'entrée. 941 00:43:34,479 --> 00:43:35,380 Abracadabra. 942 00:43:36,948 --> 00:43:39,017 Tu as plus de trucs que la poche d'un clown 943 00:43:39,751 --> 00:43:41,452 et tu sens comme la manche d'un sorcier. 944 00:43:45,891 --> 00:43:48,694 Voici notre poste de police. Ce sont nos cellules. 945 00:43:48,827 --> 00:43:50,295 Nous ne pouvons pas entrer dans la paroi cellulaire 946 00:43:50,428 --> 00:43:52,063 parce qu'il est entouré près d'un autre mur 947 00:43:52,898 --> 00:43:54,432 et c'est couvert par des caméras. 948 00:43:54,966 --> 00:43:57,335 Donc, nous devons rentrer à l'intérieur si nous je veux faire sortir quelqu'un. 949 00:43:57,468 --> 00:43:58,904 Nous pouvons sortir par le mur du fond. 950 00:43:59,304 --> 00:44:00,605 Il n'y a pas de caméras et nous pouvons conduisez tout droit jusqu'à lui. 951 00:44:00,739 --> 00:44:01,973 - Ah. - Le drone est trouvé 952 00:44:02,107 --> 00:44:03,274 un visiteur curieux, monsieur. 953 00:44:05,844 --> 00:44:08,379 Qui avons-nous ici ? 954 00:44:08,847 --> 00:44:11,016 Oh, dix points si vous pouvez deviner. 955 00:44:11,182 --> 00:44:12,918 - Tu dois me donner un indice. - Grand. 956 00:44:13,084 --> 00:44:14,753 - Éléphant. - Barbu. 957 00:44:16,654 --> 00:44:18,389 - Un éléphant barbu ? - Rouge. 958 00:44:18,757 --> 00:44:20,058 Un éléphant à barbe rouge ? 959 00:44:20,358 --> 00:44:22,761 Le chef de la sécurité de Salazar. 960 00:44:27,632 --> 00:44:28,967 On va dire bonjour ? 961 00:44:29,868 --> 00:44:32,037 Non, je pense que tu le fais un assez bon travail. 962 00:44:32,670 --> 00:44:35,040 Phase trois. Conférence avec un ennemi. 963 00:44:40,011 --> 00:44:41,212 Majesté. 964 00:44:41,446 --> 00:44:42,480 Capitaine Sensible. 965 00:44:50,655 --> 00:44:51,723 Ici. Ceci est pour vous. 966 00:44:53,558 --> 00:44:56,194 Oh... il ne s'agit pas de ça devient gênant, n'est-ce pas ? 967 00:44:56,327 --> 00:44:57,195 Mettez-le simplement. 968 00:45:01,199 --> 00:45:04,669 Sidney... C'est magnifique. Merci. 969 00:45:04,803 --> 00:45:05,837 Y a-t-il quelque chose dedans ? 970 00:45:06,004 --> 00:45:07,338 Il y a un truc dans le truc. 971 00:45:07,906 --> 00:45:08,974 Si vous maintenez le bouton enfoncé, peu importe où tu es 972 00:45:09,140 --> 00:45:10,909 dans le monde, je te trouverai. 973 00:45:11,542 --> 00:45:13,644 Je sais quand les erreurs sont faits, vous avez besoin d’une assurance. 974 00:45:14,012 --> 00:45:15,446 Bronco et Sid sont à moi. 975 00:45:21,152 --> 00:45:23,688 Avec des hommes comme ceux-là, vous ne pouvez pas acheter la fidélité. 976 00:45:23,822 --> 00:45:25,456 Il faut le mériter. 977 00:45:25,656 --> 00:45:27,793 Ne dis pas un mot. Suis-moi. 978 00:45:27,926 --> 00:45:29,727 Et j'ai gagné ça il y a une centaine d'emplois 979 00:45:29,861 --> 00:45:31,729 quand je les ai éclatés d'une prison à Chiang Mai. 980 00:45:34,665 --> 00:45:36,101 - Sommes-nous suivis ? - Ouais. 981 00:45:40,772 --> 00:45:42,373 - Est-ce qu'on s'en soucie ? - Non. 982 00:45:44,509 --> 00:45:46,544 Y a-t-il une raison pourquoi on roule si lentement ? 983 00:45:46,677 --> 00:45:49,147 Des choses dangereuses arrivent aux gens qui conduisent trop vite. 984 00:45:49,280 --> 00:45:50,748 Et je ne les voudrais pas avoir un accident. 985 00:46:07,833 --> 00:46:09,134 - Bonjour. - Madame. 986 00:46:12,137 --> 00:46:14,272 - M. Beauregard. - Monsieur. 987 00:46:16,074 --> 00:46:20,111 Alors, palais de marbre, Feuilles Frette, merde dorée ? 988 00:46:20,311 --> 00:46:22,080 Oh non, c'est pour les enfants. 989 00:46:22,613 --> 00:46:25,150 Pour vous, madame, nous avons un camping-car 100% électrique, 990 00:46:25,283 --> 00:46:27,352 feuilles organiques et des toilettes compostables. 991 00:46:27,585 --> 00:46:28,486 Laissez-moi vous faire visiter. 992 00:46:29,220 --> 00:46:29,955 Enfants. 993 00:46:31,122 --> 00:46:32,157 Madame. 994 00:46:56,514 --> 00:46:58,183 Nous commençons à 350. 995 00:46:58,349 --> 00:47:00,218 Poussez-le à quatre s’il le faut. 996 00:47:00,751 --> 00:47:02,353 Je pense que tu devrais commencer... 997 00:47:04,589 --> 00:47:06,457 Gucci, des nouvelles ? 998 00:47:06,591 --> 00:47:09,160 Madame, on dirait leur nombre final est 400. 999 00:47:09,460 --> 00:47:10,361 Cela ne suffira pas. 1000 00:47:43,962 --> 00:47:45,530 Monsieur Salazar. Rachel Sauvage. 1001 00:47:48,366 --> 00:47:49,567 Mademoiselle Wild. 1002 00:47:50,735 --> 00:47:55,140 Mon client est prêt pour augmenter l'offre précédente. 1003 00:47:55,573 --> 00:47:57,242 Eh bien, nous ne perdons pas à tout moment alors. 1004 00:47:59,510 --> 00:48:04,115 M. Salazar offre 350 millions de dollars 1005 00:48:04,515 --> 00:48:06,317 pour conclure cela aujourd'hui. 1006 00:48:06,751 --> 00:48:08,386 Eh bien, je suis prêt être là jusqu'à minuit 1007 00:48:08,553 --> 00:48:10,355 pour trouver un chemin à travers ce défi. 1008 00:48:10,755 --> 00:48:14,993 Mais, par souci de brièveté, lancez une fléchette plus pointue. 1009 00:48:16,061 --> 00:48:16,827 Quatre cents. 1010 00:48:18,429 --> 00:48:20,031 Tu n'en auras plus que ça. 1011 00:48:20,165 --> 00:48:21,366 M. Salazar, nous sommes d'accord s'en tenir au... 1012 00:48:21,499 --> 00:48:23,868 - Tais-toi, Horowitz. - Oh. 1013 00:48:24,002 --> 00:48:26,236 Eh bien, les jeux commencent. 1014 00:48:26,237 --> 00:48:28,739 On passe de la queue au chien. 1015 00:48:34,779 --> 00:48:38,116 Vous avez franchi la ligne, Mademoiselle Wild. Vous jouez salement. 1016 00:48:39,084 --> 00:48:42,787 Pour la première fois depuis 15 ans J'ai voyagé à cette réunion 1017 00:48:42,920 --> 00:48:44,555 dans un jet qui ne m'appartenait pas. 1018 00:48:47,858 --> 00:48:52,197 Pourquoi? Parce que quelqu'un ne l'a pas fait respecter les règles du jeu. 1019 00:48:53,764 --> 00:48:55,633 Quelqu'un a pensé ils étaient intelligents. 1020 00:48:56,034 --> 00:48:58,569 Mais il y a une ligne séparer la richesse des entreprises 1021 00:48:58,703 --> 00:49:00,271 et les biens personnels. 1022 00:49:01,039 --> 00:49:03,074 Spencer Goldstein a investi dans mon entreprise, 1023 00:49:04,042 --> 00:49:05,476 pas dans mon espace personnel. 1024 00:49:07,112 --> 00:49:10,647 Mais tu as fait marcher une armée à travers cette ligne. 1025 00:49:10,648 --> 00:49:12,650 Oh... attends. 1026 00:49:15,720 --> 00:49:16,954 J'ai une image. 1027 00:49:18,056 --> 00:49:20,258 D'une jeune fille en détresse serrant ses perles. 1028 00:49:20,391 --> 00:49:21,959 Moi aussi j'ai une image. 1029 00:49:22,727 --> 00:49:25,596 Mais je ne serais pas un gentleman si je le partageais avec vous. 1030 00:49:25,896 --> 00:49:26,964 La dette s'élève à un milliard de dollars. 1031 00:49:27,098 --> 00:49:28,233 Je suis juste là pour t'aider 1032 00:49:28,399 --> 00:49:29,800 faciliter de toutes les manières possibles 1033 00:49:29,934 --> 00:49:32,070 vous remplissez cette obligation. 1034 00:49:32,270 --> 00:49:34,972 Je suis conscient du petit imprime et je ne veux pas de toi 1035 00:49:35,106 --> 00:49:37,842 d'encourir des suppléments, pénalités, intérêts. 1036 00:49:39,810 --> 00:49:42,113 Je suis aussi connu pour être une nuisance plutôt efficace. 1037 00:49:43,914 --> 00:49:45,350 Votre lame a atteint sa garde. 1038 00:49:46,351 --> 00:49:47,652 Vous ne pouvez pas couper plus profondément. 1039 00:49:49,520 --> 00:49:51,289 Prends ce qu'il y a sur la table et va te faire foutre. 1040 00:50:08,839 --> 00:50:10,975 Putain... j'ai besoin d'un verre. 1041 00:50:19,317 --> 00:50:20,985 - Glover ? - Chef. 1042 00:50:21,219 --> 00:50:23,821 J'ai besoin de plus d'informations. Je n'arrive pas à le faire bouger. 1043 00:50:23,954 --> 00:50:26,057 Nous n'avons pas l'effet de levier et il le sait. 1044 00:50:26,191 --> 00:50:29,360 Écoute, à moins que Wolfgang ouvre plus de fichiers, 1045 00:50:29,494 --> 00:50:30,461 nous avons touché le fond. 1046 00:50:33,198 --> 00:50:34,132 Je veux une bière. 1047 00:50:35,633 --> 00:50:36,467 Compris. 1048 00:50:37,635 --> 00:50:39,304 Nous faisons un arrêt rapide au stand. 1049 00:50:39,470 --> 00:50:41,272 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Le patron veut une bière. 1050 00:50:41,406 --> 00:50:43,174 Un sacré moment pour une putain de bière. 1051 00:50:43,574 --> 00:50:45,710 - Arrivederci, mon amour. - Ne t'amuse pas trop. 1052 00:50:49,680 --> 00:50:51,516 Maman et Bronco se dirigent vers dans le café. 1053 00:50:51,649 --> 00:50:54,018 Sécurisons le périmètre. Gucci, fais monter le drone. 1054 00:50:54,752 --> 00:50:55,720 Je viens juste d'arriver. 1055 00:50:58,323 --> 00:50:59,824 Sommes-nous tous invités pour une bière ? 1056 00:51:00,191 --> 00:51:02,193 - Dunne, quelle est ton heure d'arrivée prévue ? - Je suis dans une minute. 1057 00:51:02,327 --> 00:51:04,229 J'ai réservé une table à l'arrière pour nous. 1058 00:51:04,495 --> 00:51:05,696 Comme c'est romantique. 1059 00:51:06,531 --> 00:51:07,798 Dunne, à ton arrivée, 1060 00:51:08,166 --> 00:51:09,134 couvrir le côté est de la place. 1061 00:51:09,267 --> 00:51:10,735 - Copie. - Hum... 1062 00:51:12,503 --> 00:51:14,372 Gucci, à quoi ça ressemble ? 1063 00:51:14,739 --> 00:51:15,540 Je vérifie maintenant. 1064 00:51:18,243 --> 00:51:20,211 Beaucoup de mouvement venant vers le café. 1065 00:51:20,711 --> 00:51:23,214 - Buenas. ¿Qué les ponemos? - Dos cervezas, por favor. 1066 00:51:23,348 --> 00:51:24,615 Parfait. 1067 00:51:25,750 --> 00:51:28,686 - Comment ça va, Sid ? - Ça commence à sentir un peu le poisson. 1068 00:51:31,356 --> 00:51:33,158 Voir ces deux marionnettes entrer dans le café maintenant ? 1069 00:51:33,524 --> 00:51:34,859 Ils étaient à l'hôtel de Salazar. 1070 00:51:35,926 --> 00:51:37,562 Bronco, deux des Salazar des invités vous rejoignent. 1071 00:51:38,896 --> 00:51:39,564 Les avez-vous ? 1072 00:51:41,732 --> 00:51:43,100 Ouais, je les surveille. 1073 00:51:46,036 --> 00:51:48,173 Eh bien, cela pourrait être plus complexe que je ne le pensais. 1074 00:51:48,306 --> 00:51:49,840 Eh bien, vous aimez le complexe. 1075 00:51:50,241 --> 00:51:51,108 Sid, il y en a deux autres entrer dans le bar. 1076 00:51:51,242 --> 00:51:52,410 D'accord. 1077 00:51:53,378 --> 00:51:55,613 Bronco, deux nouveaux clients. Porte latérale. Coin bar. 1078 00:51:55,746 --> 00:51:56,714 Avez-vous des yeux dessus ? 1079 00:51:57,915 --> 00:51:58,649 Les yeux rivés. 1080 00:52:00,585 --> 00:52:02,387 Deux autres hostiles à l'extérieur du bar. 1081 00:52:02,587 --> 00:52:05,089 Bronco, ça devient encombré. 1082 00:52:05,390 --> 00:52:07,258 - Boulanger, tu prends le bar. - Boulanger, c'est à vous. 1083 00:52:07,425 --> 00:52:08,493 j'amène la voiture à l'arrière du café. 1084 00:52:08,659 --> 00:52:09,760 Droite. 1085 00:52:09,894 --> 00:52:10,661 Bronco, tu l'emmènes 1086 00:52:10,828 --> 00:52:11,629 par la porte arrière. 1087 00:52:12,830 --> 00:52:14,399 Approche de l’entrée du bar. 1088 00:52:14,765 --> 00:52:16,701 - Merci. - Je vais juste emprunter ça. 1089 00:52:21,239 --> 00:52:23,107 Bronco, comment est-ce qu'on regarde là-dedans ? 1090 00:52:23,841 --> 00:52:26,143 Ouais, nous en avons deux dans le hall, nous en avons un dans le bar du fond 1091 00:52:26,277 --> 00:52:27,512 et un dans le couloir. 1092 00:52:28,246 --> 00:52:30,414 Avons-nous un problème ? 1093 00:52:30,415 --> 00:52:32,850 Hm... c'est plus un défi qu'un problème. 1094 00:52:34,352 --> 00:52:36,887 Chut les chiots, nous gardons cela secret. 1095 00:52:37,021 --> 00:52:38,155 Copie. 1096 00:52:39,123 --> 00:52:41,392 Mexique, tu as deux bogies venant de derrière vous. 1097 00:52:41,526 --> 00:52:42,760 Je suis sur eux. 1098 00:52:43,027 --> 00:52:45,129 - Tu as les yeux rivés, Guch ? - Deux autres arrivants. 1099 00:52:45,263 --> 00:52:46,897 C'est une putain entière équipe de football. 1100 00:52:47,031 --> 00:52:48,999 Dunne, attends. 1101 00:52:49,133 --> 00:52:50,501 Le pantalon de quelqu'un d'autre se resserrer ? 1102 00:52:50,635 --> 00:52:51,602 Gucci, représentant assis ? 1103 00:52:51,769 --> 00:52:52,803 Quatre assis devant. 1104 00:52:52,937 --> 00:52:53,938 Quatre à l'intérieur. 1105 00:52:54,972 --> 00:52:56,907 Sidney, la porte arrière est toujours clair. 1106 00:52:57,708 --> 00:53:00,010 Je vais laisser la voiture en marche à la porte arrière. 1107 00:53:00,144 --> 00:53:01,546 Entrer par l'arrière du bâtiment. 1108 00:53:01,679 --> 00:53:03,581 J'ai reçu une Escalade entrante. 1109 00:53:04,382 --> 00:53:06,150 Il y a au moins six à bord. 1110 00:53:06,284 --> 00:53:07,985 D'après mes calculs, cela fait 14 matchs hostiles. 1111 00:53:08,118 --> 00:53:08,919 Vous êtes parti là ? 1112 00:53:09,053 --> 00:53:10,187 Oui, prêt quand vous l'êtes. 1113 00:53:12,623 --> 00:53:14,259 Ils iront pour une extraction. 1114 00:53:14,392 --> 00:53:17,194 Passage à l'entrée de la cuisine. À vos ordres, Bronco. 1115 00:53:17,962 --> 00:53:22,031 Bien. je vais prendre les deux dans le hall. 1116 00:53:22,032 --> 00:53:23,634 Sid, tu prends la barre arrière. 1117 00:53:24,302 --> 00:53:26,036 Baker, prends le couloir. 1118 00:53:28,306 --> 00:53:29,374 Les armes sont gratuites. 1119 00:53:48,593 --> 00:53:51,462 Deux en moins. Le hall est dégagé. 1120 00:53:51,596 --> 00:53:53,364 - Cuisine dégagée. - Barre claire. 1121 00:53:54,231 --> 00:53:56,233 Allons-y. 1122 00:53:56,367 --> 00:53:57,668 Gucci, ça va ? 1123 00:53:57,868 --> 00:53:59,537 Bronco, la porte arrière est libre. Aller. 1124 00:54:00,271 --> 00:54:01,272 Ils sortent l'Escalade. 1125 00:54:02,707 --> 00:54:04,275 Sortez par l'arrière. 1126 00:54:06,377 --> 00:54:07,545 Entrée principale engageante. 1127 00:54:09,747 --> 00:54:10,981 Ils sont en panne ! 1128 00:54:11,115 --> 00:54:13,117 Escalade, clair. Boulanger? 1129 00:54:15,353 --> 00:54:16,053 Clair. 1130 00:54:18,289 --> 00:54:19,457 Extraire maman maintenant. 1131 00:54:22,192 --> 00:54:23,628 Bon tir. Faisons nos valises. 1132 00:54:29,300 --> 00:54:31,235 Bronco, tu en as deux sur un scooter. 1133 00:54:37,074 --> 00:54:38,275 - Bronco est indemne. - Allons-y. 1134 00:54:40,545 --> 00:54:41,646 Entrez. Allongez-vous. 1135 00:54:43,648 --> 00:54:45,550 Gucci, allons-y sortir d'ici. 1136 00:54:45,716 --> 00:54:46,584 Tirer vers le haut. 1137 00:54:49,987 --> 00:54:51,589 Bronco, ça va ? 1138 00:54:51,989 --> 00:54:54,158 Nous allons bien. Maman est en sécurité. Rendez-vous à la villa. 1139 00:54:56,260 --> 00:54:57,828 Gucci, retour à la villa. 1140 00:54:58,062 --> 00:55:00,164 Pas de patinage, pas d'excès de vitesse, ne brûlez pas de feux rouges. 1141 00:55:00,297 --> 00:55:02,367 Dunne, si quelqu'un essaie d'arrêter toi, tire-leur en pleine face. 1142 00:55:14,311 --> 00:55:15,413 Cela n'a pas fonctionné. 1143 00:55:17,181 --> 00:55:19,083 Qu'est-ce qui n'a pas fonctionné ? 1144 00:55:19,984 --> 00:55:20,951 Quatorze hommes. 1145 00:55:22,286 --> 00:55:24,655 - Quatorze hommes ? - Quatorze. 1146 00:55:24,789 --> 00:55:25,990 Que veux-tu dire, « quatorze hommes » ? 1147 00:55:29,159 --> 00:55:31,161 Ne me dis pas que tu es tombé dans son piège. 1148 00:55:34,532 --> 00:55:36,200 Si tu as essayé pour la tuer, 1149 00:55:36,333 --> 00:55:38,135 elle obtiendra une injonction d'urgence. 1150 00:55:39,970 --> 00:55:41,972 Cela va nous bouleverser. 1151 00:55:44,609 --> 00:55:47,311 Légalement, ils pourront pour tout voir. 1152 00:55:49,013 --> 00:55:50,848 Appelez Wolfgang au téléphone, maintenant. 1153 00:56:05,229 --> 00:56:06,263 Chef? 1154 00:56:06,631 --> 00:56:08,433 Glover, parle-moi. 1155 00:56:08,799 --> 00:56:11,702 Les atouts mobiles de Wolfgang. De gros atouts. 1156 00:56:12,236 --> 00:56:13,003 Ils paniquent. 1157 00:56:16,206 --> 00:56:18,142 Je pense que nous l'avons. 1158 00:56:18,308 --> 00:56:20,745 Glover, je t'aime putain. 1159 00:56:21,145 --> 00:56:23,481 Écoute-moi, c'est ça tu vas le faire. 1160 00:56:24,649 --> 00:56:27,017 Connectez les actifs à ses entreprises cachées. 1161 00:56:27,151 --> 00:56:29,420 Attachez-les à son nom et les éteignent. 1162 00:56:29,654 --> 00:56:31,889 Nous pouvons déchiffrer le code et lis le chiffre. 1163 00:56:32,256 --> 00:56:34,592 Si on lui coupe les revenus streams, il n'aura pas le choix 1164 00:56:34,725 --> 00:56:37,294 mais revenons à la table et payer le milliard entier. 1165 00:56:37,528 --> 00:56:39,430 Si vous êtes tous partants, nous sommes tous partants. 1166 00:56:40,965 --> 00:56:43,033 Mais si tu veux sortir, nous pouvons vous sortir. 1167 00:56:43,834 --> 00:56:44,569 Tout de suite. 1168 00:56:46,103 --> 00:56:47,304 Nous restons. 1169 00:56:47,672 --> 00:56:49,740 Sidney, le cadeau tu as donné à Wolfgang 1170 00:56:49,874 --> 00:56:51,542 est le cadeau qui a continué à être offert. 1171 00:56:51,676 --> 00:56:54,378 Ce qui a commencé par une goutte à goutte s'est terminée par un déluge. 1172 00:56:54,612 --> 00:56:58,148 Maintenant je sais ce que Salazar a et où il le cache. 1173 00:56:58,516 --> 00:57:02,620 Et mes avocats vont geler, saisissez-le et saignez-le à sec. 1174 00:57:02,753 --> 00:57:04,989 Le tribunal approuve la demande de recherche 1175 00:57:05,122 --> 00:57:06,223 internationale ordonnances de saisie-arrêt. 1176 00:57:07,391 --> 00:57:08,993 Il va être baisé. 1177 00:57:09,126 --> 00:57:12,162 Ensuite, Skyecill, fabrication de produits chimiques. 1178 00:57:12,296 --> 00:57:14,398 Chiffre d'affaires 1,1 milliard de dollars. 1179 00:57:14,532 --> 00:57:17,301 Regardez les preuves, M. Horowitz. C'est sans ambiguïté. 1180 00:57:17,434 --> 00:57:19,269 Le tribunal approuve la demande de recherche 1181 00:57:19,403 --> 00:57:21,005 internationale ordonnances de saisie-arrêt. 1182 00:57:27,377 --> 00:57:28,946 La panique va s’installer. 1183 00:57:29,313 --> 00:57:32,016 Primostar Télécom. Sa première entreprise. 1184 00:57:32,382 --> 00:57:35,820 800 millions de dollars d'actifs. Ses murs se refermeront. 1185 00:57:35,953 --> 00:57:38,122 Un ordre de gel mondial sera mis en place 1186 00:57:38,255 --> 00:57:39,289 avec effet immédiat. 1187 00:57:39,423 --> 00:57:40,591 Objection, Votre Honneur. 1188 00:57:40,725 --> 00:57:42,459 Refusé. La requête est accordée. 1189 00:57:43,327 --> 00:57:45,029 À présent, ils sauront il y a une fuite. 1190 00:57:45,295 --> 00:57:46,731 Je le répète, la motion pour lever 1191 00:57:46,897 --> 00:57:48,699 le voile corporatif est accordé. 1192 00:57:49,166 --> 00:57:51,736 Et enfin, Arkon, start-up numérique. 1193 00:57:51,902 --> 00:57:54,304 Réserve de trésorerie de 385 millions de dollars. 1194 00:57:54,438 --> 00:57:56,440 Congeler... 1195 00:57:56,574 --> 00:57:58,275 putain... 1196 00:57:58,408 --> 00:58:00,310 ...et saisir. 1197 00:58:00,444 --> 00:58:03,113 La motion visant à lever le droit des sociétés le voile est accordé. 1198 00:58:03,247 --> 00:58:04,381 - Objections ! - Refusé. 1199 00:58:04,515 --> 00:58:06,050 - Objection, Votre Honneur ! - Refusé! 1200 00:58:06,984 --> 00:58:08,553 Ce n'était qu'une question du temps avant qu'ils trouvent 1201 00:58:08,686 --> 00:58:09,720 le rat troyen. 1202 00:58:09,854 --> 00:58:10,955 Mais à présent, 1203 00:58:11,088 --> 00:58:12,256 nous avons tout ce dont j'ai besoin. 1204 00:58:12,422 --> 00:58:13,758 Tu n'as aucune idée à quel point ça 1205 00:58:13,924 --> 00:58:16,126 cela va nous coûter à tous les deux. 1206 00:58:33,010 --> 00:58:35,713 Horowitz. Que veux-tu? 1207 00:58:36,280 --> 00:58:37,748 Mon client aimerait pour te voir. 1208 00:58:37,882 --> 00:58:38,649 Maintenant. 1209 00:58:39,483 --> 00:58:41,151 Quoi, maintenant, maintenant ? 1210 00:58:41,318 --> 00:58:44,454 Oui, maintenant, maintenant. Cela signifie... maintenant. 1211 00:58:45,790 --> 00:58:46,957 Je serai là quand je serai prêt. 1212 00:58:55,566 --> 00:58:58,102 Retour dans la fosse aux lions. 1213 00:58:58,235 --> 00:59:00,170 Eh bien, grâce à vous, il y a moins de lions. 1214 00:59:09,413 --> 00:59:13,050 Mademoiselle Wild. j'entends là était un incident regrettable. 1215 00:59:13,217 --> 00:59:15,252 Eh bien, c'est regrettable pour certains. 1216 00:59:15,385 --> 00:59:17,554 Comme j'en suis sûr, Horowitz vous l'a expliqué. 1217 00:59:17,855 --> 00:59:19,189 Une fois que tu auras essayé de me tuer, 1218 00:59:19,323 --> 00:59:20,324 tu as franchi un Rubicon juridique 1219 00:59:20,490 --> 00:59:22,126 tu ne peux pas revenir. 1220 00:59:22,259 --> 00:59:24,394 Maintenant, à moins que tu ne le veuilles étouffer l'oxygène 1221 00:59:24,528 --> 00:59:28,065 à tout autre accessoire les appendices que vous possédez, 1222 00:59:28,398 --> 00:59:30,334 tu paieras le billet complet et tu le paieras aujourd'hui. 1223 00:59:32,002 --> 00:59:34,138 Vous pouvez en avoir 800. 1224 00:59:34,404 --> 00:59:35,706 C'est quoi ce bordel ? Je n'en veux pas huit, 1225 00:59:35,840 --> 00:59:37,441 Je veux toute la putain de cour ! 1226 00:59:37,574 --> 00:59:39,143 Et je veux mon bateau et mon jet de retour. 1227 00:59:39,276 --> 00:59:41,145 Ooh, un milliardaire sans ses jouets. 1228 00:59:41,278 --> 00:59:44,348 Un paradoxe embarrassant ! Arrêtez-vous de ça ! 1229 00:59:51,188 --> 00:59:54,124 Sachez quand vous avez gagné, Mademoiselle Wild. Acceptez l'affaire. 1230 00:59:54,258 --> 00:59:57,995 Non! Le deal c'est que tu paies un milliard de dollars. 1231 00:59:58,128 --> 01:00:00,931 Pour tous tes coups de poitrine, as-tu récupéré 1232 01:00:01,065 --> 01:00:02,432 même un seul centime de la dette ? 1233 01:00:03,067 --> 01:00:04,935 Non. 1234 01:00:05,069 --> 01:00:07,672 Vous accepterez l'accord, prends le 800 1235 01:00:07,805 --> 01:00:09,339 et je rendrai mes biens. 1236 01:00:09,473 --> 01:00:11,575 Tu sais que j'ai vu derrière le rideau. 1237 01:00:11,709 --> 01:00:13,443 Vous n'avez plus de secrets. 1238 01:00:14,244 --> 01:00:16,947 Alors est-ce que tu me veux vraiment pour ressusciter tous les corps 1239 01:00:17,081 --> 01:00:18,182 tu t'es caché ? 1240 01:00:19,049 --> 01:00:21,251 Parce que je vais laisser filer les chiens de la guerre administrative 1241 01:00:21,385 --> 01:00:24,288 et je partagerai l'exact emplacement de tous ces cadavres 1242 01:00:24,421 --> 01:00:27,557 avec chaque investisseur vous avez déjà brûlé. 1243 01:00:29,960 --> 01:00:31,896 Et ce ne sera pas moi qui viendrai pour un milliard. 1244 01:00:32,062 --> 01:00:33,430 Ce seront eux qui viendront à cinq heures. 1245 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Le milliard. 1246 01:00:48,145 --> 01:00:49,747 Et tu rends tout. 1247 01:00:51,348 --> 01:00:52,349 Nous avons terminé ici. 1248 01:01:00,758 --> 01:01:01,658 Paye cette salope. 1249 01:01:04,428 --> 01:01:07,231 Votre travail consistait à vous assurer rien de tel ne pourrait arriver. 1250 01:01:10,467 --> 01:01:12,136 Je te laisse partir, William. 1251 01:01:12,703 --> 01:01:14,271 Olsson vous emmènera à l'aéroport. 1252 01:01:24,214 --> 01:01:26,050 Rachel. Comment puis-je aider ? 1253 01:01:26,183 --> 01:01:27,117 C'est fait. 1254 01:01:27,284 --> 01:01:28,552 Quoi exactement ? 1255 01:01:28,819 --> 01:01:30,554 Salazar a accepté de payer le montant total. 1256 01:01:32,156 --> 01:01:33,690 C'est exactement ce que Braxton a dit. 1257 01:01:33,824 --> 01:01:35,726 Maintenant, il n'y a que deux raisons 1258 01:01:35,860 --> 01:01:37,427 pourquoi ce petit téléphone rouge pourrait sonner. 1259 01:01:37,561 --> 01:01:39,196 Premièrement, vous êtes viré. 1260 01:01:39,563 --> 01:01:41,265 Deux, tu es félicité pour le brillant agent 1261 01:01:41,398 --> 01:01:45,269 vous avez embauché pour vous aider à récupérer votre dette irrécouvrable. 1262 01:01:45,402 --> 01:01:48,505 Si c'est le cas, Rachel, Je serai très impressionné. 1263 01:01:48,638 --> 01:01:51,575 Non, quand ce sera le cas, tu reviendras tout ce que nous avons saisi. 1264 01:01:51,708 --> 01:01:53,778 Contractuellement, cela inclut le jet et le bateau. 1265 01:01:53,911 --> 01:01:58,682 - Suis-je clair ? - Cristal. Considérez que c'est fait. 1266 01:01:58,816 --> 01:02:03,320 Maintenant, continue de chercher encore plus fort au téléphone que vous regardez. 1267 01:02:05,055 --> 01:02:07,091 Sonnez, sonnez. Mazel-tov, enfoiré. 1268 01:02:16,500 --> 01:02:18,102 Alors, comme je le disais... 1269 01:02:21,038 --> 01:02:23,107 - Bobby. - M. Goldstein. 1270 01:02:25,042 --> 01:02:26,043 Félicitations. 1271 01:02:36,553 --> 01:02:38,122 Bobby, est-ce qu'on y va vraiment tomber 1272 01:02:38,255 --> 01:02:40,124 plus de cent millions ? Rappelle-moi. 1273 01:02:43,227 --> 01:02:45,762 Retirer de l'argent de Salazar était une partie d'échecs stimulante 1274 01:02:45,930 --> 01:02:47,998 par rapport à la négociation avec Spencer Goldstein. 1275 01:02:48,465 --> 01:02:50,034 Tu as toujours dit on ne pourrait jamais leur faire confiance. 1276 01:03:00,444 --> 01:03:01,545 Qui c'est? 1277 01:03:02,079 --> 01:03:03,713 Nous sommes à des milliers de kilomètres de n'importe où. 1278 01:03:04,915 --> 01:03:06,250 - On attend quelqu'un ? - Non. 1279 01:03:06,984 --> 01:03:07,818 Rachid ? 1280 01:03:09,719 --> 01:03:10,687 Rachid ! 1281 01:03:13,423 --> 01:03:15,292 Attends là. Rachid ? 1282 01:03:21,431 --> 01:03:22,266 Rachid... 1283 01:03:38,515 --> 01:03:39,316 Shereen ! 1284 01:03:43,320 --> 01:03:44,188 Shereen ! 1285 01:03:49,326 --> 01:03:50,094 Shereen ! 1286 01:04:17,454 --> 01:04:18,488 Bonjour, ma belle. 1287 01:05:07,671 --> 01:05:08,738 Putain, qui es-tu ? 1288 01:05:12,409 --> 01:05:13,610 Tu ne peux pas juste marcher dans mon bureau ! 1289 01:05:14,544 --> 01:05:15,712 Oh oui, nous pouvons. 1290 01:05:15,845 --> 01:05:17,948 J'ai des caméras de sécurité. 1291 01:05:18,082 --> 01:05:18,915 Il y a des gens qui regardent. 1292 01:05:19,849 --> 01:05:20,750 Non, il n'y en a pas. 1293 01:05:22,786 --> 01:05:23,720 Alors, qui es-tu ? 1294 01:05:26,023 --> 01:05:26,723 Que veux-tu? 1295 01:05:28,525 --> 01:05:29,693 Salazar a enlevé Rachel. 1296 01:05:31,295 --> 01:05:34,231 Oh... très bien. 1297 01:05:35,565 --> 01:05:37,901 Vous êtes ses garçons, je vois. Eh bien, c'est plutôt gentil. 1298 01:05:40,137 --> 01:05:41,305 C'est en train d'être géré. 1299 01:05:41,771 --> 01:05:42,806 Tout est géré. 1300 01:05:44,108 --> 01:05:46,376 Comment... exactement ? 1301 01:05:48,578 --> 01:05:49,779 Nous avons affaire au ministère des Affaires étrangères, 1302 01:05:49,913 --> 01:05:51,115 nous parlons à le Département d'État, 1303 01:05:51,381 --> 01:05:53,083 nous avons affaire à la police espagnole. 1304 01:05:53,250 --> 01:05:55,919 C'est... c'est très complexe et une situation évolutive. 1305 01:05:56,053 --> 01:05:57,954 Donc tu ne fais rien. 1306 01:05:58,088 --> 01:06:01,091 Écoutez, nous avons tous juste il faut être patient 1307 01:06:01,225 --> 01:06:02,959 et Salazar le fera récupérer ses jouets. 1308 01:06:03,093 --> 01:06:04,928 Rachel est libérée. Elle est payée... 1309 01:06:05,062 --> 01:06:06,263 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1310 01:06:10,000 --> 01:06:12,302 Alors tu me dis ça elle t'a récupéré ton argent 1311 01:06:12,436 --> 01:06:13,837 et elle est toujours n'a pas été payé ? 1312 01:06:14,238 --> 01:06:15,405 Ce n'est pas très gentil. 1313 01:06:15,572 --> 01:06:18,242 Ecoute, tu t'en tiens à la danse 1314 01:06:19,176 --> 01:06:20,344 et je réfléchirai. 1315 01:06:20,577 --> 01:06:21,911 Ne sois pas mignon. 1316 01:06:22,779 --> 01:06:24,281 Rien n'est aussi simple comme il semble. 1317 01:06:25,182 --> 01:06:26,183 Oui c'est le cas. 1318 01:06:28,318 --> 01:06:29,119 Payez vos dettes. 1319 01:06:57,847 --> 01:07:01,818 Miss Wild, nous avons conclu un accord. 1320 01:07:02,652 --> 01:07:04,720 J'ai gardé mon côté. 1321 01:07:04,721 --> 01:07:06,656 Spencer Goldstein ne l'a pas fait. 1322 01:07:06,790 --> 01:07:08,625 Non, ce n'est pas si simple. 1323 01:07:09,226 --> 01:07:11,161 Ils ont quelque chose vraiment précieux pour moi. 1324 01:07:11,561 --> 01:07:13,397 Maintenant j'ai quelque chose précieux pour eux. 1325 01:07:15,132 --> 01:07:17,701 Non, tu... tu ne le fais pas. 1326 01:07:18,402 --> 01:07:20,704 Même s'ils savaient que je suis là, eh bien, ils s'en fichent. 1327 01:07:20,870 --> 01:07:22,272 Il ne s'enregistrera pas. 1328 01:07:22,539 --> 01:07:24,741 Je vaux moins pour eux qu'un chien errant. 1329 01:07:25,842 --> 01:07:27,911 Très brillamment, tu vaux des milliards. 1330 01:07:29,045 --> 01:07:30,747 Mais ils gèrent des milliards. 1331 01:07:30,880 --> 01:07:32,882 S'ils possédaient la ville de New York, tu serais juste un... 1332 01:07:34,551 --> 01:07:36,019 un stand de hot-dogs. 1333 01:07:36,553 --> 01:07:39,922 Me retenir ne te mène nulle part. 1334 01:07:39,923 --> 01:07:41,525 Et ils ne partiront jamais pour vous payer. 1335 01:07:42,592 --> 01:07:44,161 Ils ne m'ont même pas payé. 1336 01:07:47,164 --> 01:07:48,165 Nous verrons. 1337 01:07:52,236 --> 01:07:53,537 Vous trouverez un moyen pour les fabriquer. 1338 01:07:55,539 --> 01:07:59,309 Sinon, des parties de toi vont commencer à arriver 1339 01:07:59,443 --> 01:08:01,145 dans leur bureau de New York. 1340 01:08:01,678 --> 01:08:03,313 C'est mon île, Rachel. 1341 01:08:03,447 --> 01:08:06,015 Ma police, ma loi. 1342 01:08:06,716 --> 01:08:08,084 J'ai une armée entière pour être sûr 1343 01:08:08,218 --> 01:08:09,519 personne ne viendra te sauver. 1344 01:08:26,703 --> 01:08:28,505 Le traqueur dit qu'elle est toujours au commissariat ? 1345 01:08:28,638 --> 01:08:30,307 Elle est là. C'est confirmé. 1346 01:08:31,641 --> 01:08:33,109 Sommes-nous toujours prêts pour le plan A ? 1347 01:08:33,477 --> 01:08:35,445 Oui, tout est toujours en place. 1348 01:08:35,745 --> 01:08:38,315 J'ai mis les tueurs de moteur retour sur les voitures de police. 1349 01:08:38,615 --> 01:08:40,350 J'ai la tyrolienne qui fonctionne. 1350 01:08:40,584 --> 01:08:42,586 Les pointes sont de retour à leur place d'origine. 1351 01:08:43,119 --> 01:08:45,589 Les mines terrestres aussi. Même le piège. 1352 01:08:47,724 --> 01:08:48,992 Les chiffres ont-ils changé ? 1353 01:08:49,259 --> 01:08:50,994 Salazar a accru la sécurité, 1354 01:08:51,161 --> 01:08:53,697 alors soyez prêt à improviser. 1355 01:08:53,830 --> 01:08:56,032 Il y a une unité supplémentaire à l'hôtel. 1356 01:08:56,166 --> 01:09:00,537 Une patrouille mobile et une vingtaine d'hommes au poste. 1357 01:09:00,670 --> 01:09:04,073 Maintenant, ils changent d'équipe, donc il y a un moment idéal pour y aller. 1358 01:09:04,808 --> 01:09:06,776 Mais je vous préviens, ces gars sont des professionnels 1359 01:09:06,910 --> 01:09:07,911 et ils sont prêts à avoir des ennuis. 1360 01:09:10,380 --> 01:09:12,649 Hé. Veux-tu d'abord changer ? 1361 01:09:19,489 --> 01:09:21,491 Nous prendrons la voiture de police. 1362 01:09:21,691 --> 01:09:24,694 Moreno, Baker, tu prends les routes secondaires en Jeep. 1363 01:09:25,295 --> 01:09:27,531 Gucci et Dunne, vous prenez le RIB à l'aérodrome. 1364 01:09:27,697 --> 01:09:29,065 Tout le monde est clair comment on fait ça ? 1365 01:09:29,199 --> 01:09:30,634 - Oui Monsieur. - Furtivité. 1366 01:09:30,767 --> 01:09:33,002 Arsenal. Rachel. Sortez par où nous sommes entrés. 1367 01:09:33,136 --> 01:09:34,738 Et Moreno, tu es devant. 1368 01:09:34,871 --> 01:09:36,973 - Gardez un œil sur tout mouvement. - Copie. 1369 01:09:37,106 --> 01:09:38,942 Nous aurons rendez-vous avec Dunne et Gucci à l'aérodrome. 1370 01:09:39,175 --> 01:09:41,811 Dunne, tu auras Rachel dans le air huit minutes après la prise en charge. 1371 01:09:41,978 --> 01:09:43,313 - J'ai compris. - Gucci, tu as Sid. 1372 01:09:43,480 --> 01:09:45,482 Puis tout le monde avec moi fournissant une couverture. 1373 01:09:45,615 --> 01:09:47,784 Et quand ils sont en vol, nous nous replions vers l'évacuation ouest. 1374 01:09:48,017 --> 01:09:48,785 Copiez ça. 1375 01:09:51,288 --> 01:09:52,722 En approchant de l'arrière du commissariat de police. 1376 01:09:55,692 --> 01:09:57,160 Je dépose Baker en attente. 1377 01:10:00,196 --> 01:10:02,799 - Bronco, Sid, quelle est ton heure d'arrivée ? - Trente secondes plus tard. 1378 01:10:03,166 --> 01:10:03,867 Copie. 1379 01:10:06,002 --> 01:10:07,237 C'est Baker à pied. 1380 01:10:10,206 --> 01:10:11,575 Vingt secondes d'arrêt. 1381 01:10:12,976 --> 01:10:14,844 Se mettre en position pour surveillance de la porte d'entrée. 1382 01:10:18,248 --> 01:10:19,749 Dix secondes plus tard. 1383 01:10:20,016 --> 01:10:22,118 Toujours calmes devant, les garçons. 1384 01:10:22,252 --> 01:10:25,821 Quelques tangos au ralenti. Cela ne devrait pas poser de problème. 1385 01:10:25,822 --> 01:10:27,757 - Nous arrivons. - Copie. Les yeux rivés. 1386 01:10:54,918 --> 01:10:55,685 Ch-ch! 1387 01:10:58,522 --> 01:10:59,923 Manos arriba! 1388 01:11:05,962 --> 01:11:07,897 Tout est calme, aucun mouvement devant. 1389 01:11:20,209 --> 01:11:21,110 Ah... 1390 01:11:24,314 --> 01:11:25,449 Manos... Arriba. 1391 01:11:27,384 --> 01:11:29,885 Manos arriba. Arriba. 1392 01:11:29,886 --> 01:11:31,788 N'y pense pas, putain. 1393 01:11:31,921 --> 01:11:33,189 Euh! 1394 01:11:39,496 --> 01:11:41,097 Nous avons de l'arrivée, les garçons. 1395 01:11:41,230 --> 01:11:42,599 Une voiture en approche le composé. 1396 01:11:45,935 --> 01:11:46,970 Je m'arrête maintenant. 1397 01:11:50,840 --> 01:11:52,208 Il est assis dans la voiture. 1398 01:11:52,942 --> 01:11:54,310 je te le ferai savoir quand il sort. 1399 01:12:02,619 --> 01:12:03,820 Toujours aucun mouvement. 1400 01:12:06,623 --> 01:12:08,291 Tenez-vous contre le mur et reste là. 1401 01:12:15,298 --> 01:12:17,099 Toujours bien sur la porte d'entrée. 1402 01:12:25,141 --> 01:12:27,110 Ah, ah, ah, ah, ah, ah ! 1403 01:12:27,343 --> 01:12:29,012 - Pouah ! - Manos arriba. 1404 01:12:29,846 --> 01:12:31,347 En haut! Toi aussi. 1405 01:12:33,550 --> 01:12:34,951 Trois officiers arrivent dans la porte latérale. 1406 01:12:36,386 --> 01:12:37,220 Dix secondes plus tard. 1407 01:12:41,491 --> 01:12:42,158 Cinq secondes plus tard. 1408 01:12:53,670 --> 01:12:55,639 Vous en avez deux autres à venir par la porte d'entrée. 1409 01:12:55,905 --> 01:12:58,174 - Bronco, plus entrant. - C'est à vous. 1410 01:12:59,976 --> 01:13:01,144 Manos arriba. 1411 01:13:03,513 --> 01:13:04,814 Manos arriba! 1412 01:13:11,921 --> 01:13:12,722 Euh, euh, euh... 1413 01:13:17,260 --> 01:13:18,762 Ne le fais pas, putain. 1414 01:13:20,196 --> 01:13:21,531 Putain ! 1415 01:13:24,668 --> 01:13:26,770 Vous arrivez, les garçons. Ça commence à être occupé. 1416 01:13:26,903 --> 01:13:28,071 Nous ne pouvons pas sortir devant ! 1417 01:13:28,204 --> 01:13:29,973 Baker, attends le plan B. 1418 01:13:41,718 --> 01:13:42,786 Faites exploser la porte arrière ! 1419 01:13:44,721 --> 01:13:46,422 Oh mon Dieu. 1420 01:13:46,556 --> 01:13:48,191 - Allez. - D'accord. 1421 01:13:49,793 --> 01:13:51,160 Bougez, bougez, bougez ! 1422 01:13:57,133 --> 01:13:58,301 Moreno, fous le camp voiture autour! 1423 01:13:58,468 --> 01:13:59,636 Bougez ! 1424 01:14:08,878 --> 01:14:09,979 D'accord. Allons-y. 1425 01:14:11,948 --> 01:14:13,583 Dunne, nous sommes en route vers l'aérodrome. 1426 01:14:13,717 --> 01:14:14,684 Préparez les gyroscopes. 1427 01:14:25,562 --> 01:14:26,462 Ils ont eu la fille. 1428 01:14:28,131 --> 01:14:29,332 Que veux-tu dire, "Ils ont eu la fille" ? 1429 01:14:29,499 --> 01:14:30,767 Ils l'ont fait sortir de prison 1430 01:14:31,067 --> 01:14:32,135 et ils essaient quitter l'île. 1431 01:14:32,301 --> 01:14:33,302 Eh bien, arrêtez-les ! 1432 01:14:38,241 --> 01:14:39,643 Et récupérez-la ! 1433 01:14:42,679 --> 01:14:44,280 Si nous voulons les échouer, c'est maintenant notre chance. 1434 01:14:47,551 --> 01:14:49,085 Euh! 1435 01:14:54,023 --> 01:14:55,258 Ah ! 1436 01:15:16,946 --> 01:15:18,047 Gucci, nous arrivons. 1437 01:15:21,384 --> 01:15:22,385 Restez dans la voiture. 1438 01:15:27,824 --> 01:15:28,992 - Moreno... - Là-dessus ! 1439 01:15:29,125 --> 01:15:30,226 Un SUV arrive ! 1440 01:15:36,132 --> 01:15:37,567 Drone! Drone! Drone! 1441 01:15:37,701 --> 01:15:39,335 - Sortez de là ! - Dunne ! 1442 01:15:39,468 --> 01:15:41,404 Tout le monde à terre ! 1443 01:15:47,310 --> 01:15:49,746 Dunne! Dunne! 1444 01:15:51,547 --> 01:15:52,381 Argh ! 1445 01:16:02,058 --> 01:16:03,559 Argh ! 1446 01:16:26,049 --> 01:16:27,450 Gucci, Moreno, aux vélos ! 1447 01:16:27,617 --> 01:16:29,018 Là-dessus. Allons-y! 1448 01:16:30,419 --> 01:16:32,155 Changement de plan ! Évacuation vers l'ouest. 1449 01:16:32,288 --> 01:16:34,123 Nous ne pouvons pas faire ça. Une autre équipe arrive. 1450 01:16:34,257 --> 01:16:36,192 Alors nous les perdrons dans la tarte aux bananes. 1451 01:16:37,961 --> 01:16:40,163 Baker, les yeux ouverts. Gardez-nous couverts. 1452 01:16:48,304 --> 01:16:49,973 J'ai des yeux sur moi. Ils sont à un kilomètre. 1453 01:17:10,393 --> 01:17:12,828 Gucci, Moreno, décollez et préparez-vous à la corne de bélier. 1454 01:17:12,829 --> 01:17:14,262 Copie. 1455 01:17:23,639 --> 01:17:25,041 Boulanger, retiens ton feu. 1456 01:17:25,308 --> 01:17:26,342 Attends qu'ils soient profonds dans le piège. 1457 01:17:30,613 --> 01:17:32,280 À une centaine de mètres. 1458 01:17:32,281 --> 01:17:33,282 Corne de bélier, maintenant ! 1459 01:17:34,283 --> 01:17:35,051 Je me tourne maintenant. 1460 01:17:41,624 --> 01:17:43,292 Argh ! 1461 01:17:52,435 --> 01:17:53,770 Baker, retiens-les. 1462 01:17:57,807 --> 01:18:00,844 Bronco, s'arrêtant dans trois, deux, un... 1463 01:18:03,112 --> 01:18:03,813 Bronco est sorti. 1464 01:18:06,549 --> 01:18:07,416 Ouverture de la fosse. 1465 01:18:09,886 --> 01:18:11,020 Ah, putain. 1466 01:18:11,320 --> 01:18:12,521 La fosse ne s'ouvre pas. 1467 01:18:12,722 --> 01:18:13,957 Bronco, je cours hors route ici! 1468 01:18:14,123 --> 01:18:15,024 Fais-le ouvrir, putain ! 1469 01:18:20,329 --> 01:18:21,998 Aaargh ! 1470 01:18:23,132 --> 01:18:24,633 Aaargh ! 1471 01:18:44,821 --> 01:18:45,755 Argh ! 1472 01:18:51,160 --> 01:18:52,428 Bronco, ça va ? 1473 01:18:52,561 --> 01:18:53,963 Nous allons bien. Rendez-vous à la villa. 1474 01:18:56,665 --> 01:18:59,769 Ne t'inquiète pas. Nous sommes 70 et six d'entre eux. 1475 01:19:00,904 --> 01:19:01,971 Allons-y! 1476 01:19:08,511 --> 01:19:09,745 Gucci, drone. 1477 01:19:09,879 --> 01:19:11,747 - Boulanger, diable à cuire. - Copie. 1478 01:19:11,881 --> 01:19:14,050 Moreno, tu seras avec moi. Côté sud. 1479 01:19:14,183 --> 01:19:15,184 Oui, oui, monsieur. 1480 01:19:15,418 --> 01:19:16,619 Nous les retenons, les attirons, 1481 01:19:16,786 --> 01:19:18,187 truquer cet endroit et faire sauter le nid. 1482 01:19:20,756 --> 01:19:22,258 Le drone est en direct. 1483 01:19:30,599 --> 01:19:32,335 Trois véhicules du côté ouest. 1484 01:19:32,468 --> 01:19:33,302 À trois cents mètres. 1485 01:19:35,371 --> 01:19:36,472 Stinger, maintenant. 1486 01:19:43,412 --> 01:19:44,647 Douze à pied j'arrive, Sid. 1487 01:19:44,780 --> 01:19:45,815 Ils franchissent la crête. 1488 01:19:49,152 --> 01:19:50,486 Deux véhicules, route est. 1489 01:19:50,619 --> 01:19:51,620 Je viens vers toi, Bronco. 1490 01:19:52,788 --> 01:19:54,323 Boulanger. 1491 01:20:02,631 --> 01:20:03,967 La première voiture est en panne ! 1492 01:20:04,400 --> 01:20:05,301 Sid, ils atteignent leur sommet la crête. 1493 01:20:05,434 --> 01:20:06,435 - Moreno ? - Prêt. 1494 01:20:06,602 --> 01:20:07,904 S'engager. 1495 01:20:34,097 --> 01:20:35,331 Camion entrant, côté est ! 1496 01:20:35,464 --> 01:20:37,300 Un autre SUV, au sud-est. 1497 01:20:37,433 --> 01:20:39,235 Tactique avec un M60 sur le dos. 1498 01:20:39,368 --> 01:20:40,136 Je vais clarifier. 1499 01:20:51,214 --> 01:20:53,116 - Boulanger, ouvre le trou ! - Oui Monsieur! 1500 01:21:05,228 --> 01:21:06,162 Moreno, à ta droite ! 1501 01:21:09,798 --> 01:21:10,666 Le trou est dégagé ! 1502 01:21:19,075 --> 01:21:20,776 Gucci, Moreno, allez-y, 1503 01:21:20,910 --> 01:21:22,011 installez la tyrolienne ! 1504 01:21:22,178 --> 01:21:23,846 - Se déplacer! - Déménagement. 1505 01:21:25,148 --> 01:21:26,349 Revêtement. Sid, bouge ! 1506 01:21:30,353 --> 01:21:31,720 Gucci, c'est parti ! 1507 01:21:32,421 --> 01:21:33,957 Vérifiez que l'itinéraire est dégagé. Laissez notre VTT en marche. 1508 01:21:34,090 --> 01:21:34,958 Oui Monsieur. 1509 01:21:35,091 --> 01:21:36,359 Se déplacer! Déplacez-le ! 1510 01:21:36,592 --> 01:21:38,094 Se déplacer! 1511 01:21:48,704 --> 01:21:50,606 - Comment vas-tu, Boulanger ? - Tout va bien. 1512 01:21:51,074 --> 01:21:53,209 Les tarifs sont fixés. Nous sommes prêts. 1513 01:21:54,010 --> 01:21:54,910 L'évacuation est libre. 1514 01:22:04,187 --> 01:22:07,056 Bronco. Faire transpirer la viande. 1515 01:22:07,190 --> 01:22:08,324 On sonne la cloche ? 1516 01:22:09,959 --> 01:22:10,626 Je le pense. 1517 01:22:20,869 --> 01:22:21,937 Sid, la tyrolienne est prête. 1518 01:22:22,972 --> 01:22:25,008 Bronco, maman, allons-y. 1519 01:22:25,608 --> 01:22:26,875 Sortez maman d'ici. Je vais te rattraper. 1520 01:22:27,977 --> 01:22:29,378 Non, il fait trop chaud. 1521 01:22:29,545 --> 01:22:31,647 Ne déconne pas. Je vais rester. 1522 01:22:31,880 --> 01:22:33,482 Le plan, c'était vous deux avec maman. 1523 01:22:33,682 --> 01:22:35,018 Quelqu'un doit rester et j'appuie sur ces putains de boutons. 1524 01:22:35,151 --> 01:22:36,819 - Boulanger ! - Ne déconne pas ! 1525 01:22:42,491 --> 01:22:43,259 Bronco.... 1526 01:22:44,227 --> 01:22:45,128 Deux minutes, Baker. 1527 01:22:45,394 --> 01:22:46,295 Je serai là. 1528 01:22:46,562 --> 01:22:47,330 Deux minutes. 1529 01:22:48,664 --> 01:22:49,465 Il est temps d'y aller. 1530 01:22:56,172 --> 01:22:57,406 Rachel, reste près. 1531 01:23:08,617 --> 01:23:09,485 Sid! 1532 01:23:12,621 --> 01:23:13,356 Argh ! 1533 01:23:14,357 --> 01:23:15,091 Restez couvert. 1534 01:23:26,102 --> 01:23:28,071 Votre VTT est en marche. Nous nous dirigeons vers le port. 1535 01:23:28,304 --> 01:23:29,572 ¡Vamos ! ¡Vamos ! 1536 01:23:42,818 --> 01:23:44,253 Bronco, nous devons bouger. 1537 01:23:44,387 --> 01:23:46,255 Boulanger, quel est ton statut ? 1538 01:23:46,522 --> 01:23:48,591 - Boulanger ? - J'arrive ! 1539 01:23:49,458 --> 01:23:51,394 Boulanger, c'est deux minutes. Il est temps de partir. 1540 01:23:51,627 --> 01:23:52,861 J'ai dit que j'étais en route. 1541 01:23:56,165 --> 01:23:57,866 Sortez devant, le tunnel est compromis. 1542 01:24:06,842 --> 01:24:07,576 Aargh! 1543 01:24:10,846 --> 01:24:12,248 Bon sang, Boulanger ! Entrez! Que fais-tu? 1544 01:24:12,381 --> 01:24:13,716 je te rencontrerai au point d'extraction. 1545 01:24:22,925 --> 01:24:24,627 - Boulanger ! - Je suis juste derrière toi. 1546 01:24:24,760 --> 01:24:26,195 Tu ne baises pas derrière moi, Baker ! 1547 01:24:26,362 --> 01:24:27,830 Sortez de là ! C'est un ordre ! 1548 01:24:29,398 --> 01:24:30,366 C'est un ordre ! 1549 01:24:31,567 --> 01:24:32,335 Putain ! 1550 01:24:35,604 --> 01:24:37,573 Putain. Va chercher maman hors de l'île. 1551 01:24:37,706 --> 01:24:39,041 Que fais-tu? 1552 01:24:39,242 --> 01:24:41,444 Ne le fais pas ! Ne le fais pas, putain ! 1553 01:24:41,577 --> 01:24:43,011 Boulanger! Boulanger! 1554 01:25:06,469 --> 01:25:07,570 Aargh! 1555 01:25:10,739 --> 01:25:11,807 Euh! 1556 01:25:31,560 --> 01:25:33,596 Rachel, avec moi ! Sid, allons-y ! 1557 01:25:46,409 --> 01:25:47,610 Moreno, Gucci, 1558 01:25:47,976 --> 01:25:49,345 nous sommes dans deux minutes du quai. 1559 01:25:49,478 --> 01:25:51,180 Copie. Nous sommes prêts à partir. 1560 01:26:10,433 --> 01:26:11,800 Ah ! 1561 01:26:22,345 --> 01:26:23,812 Ah... urgh ! 1562 01:26:23,946 --> 01:26:25,281 Merde! 1563 01:26:44,967 --> 01:26:46,201 Faites encore le tour ! 1564 01:26:53,041 --> 01:26:53,809 Gamme? 1565 01:26:54,410 --> 01:26:55,210 Attendez. 1566 01:26:58,080 --> 01:26:59,014 J'ai dit "portée". 1567 01:26:59,582 --> 01:27:00,816 J'ai dit "attends". 1568 01:27:04,152 --> 01:27:07,523 Trois cents. Euh, attends, 275. 1569 01:27:07,756 --> 01:27:09,492 - Décidez-vous. - 250. Fonce, Janet. 1570 01:27:13,396 --> 01:27:14,263 Aaah ! 1571 01:27:49,898 --> 01:27:50,866 Allez. 1572 01:27:51,900 --> 01:27:52,635 Boulanger? 1573 01:27:54,136 --> 01:27:54,937 Non. 1574 01:27:57,740 --> 01:27:58,641 Emmenez-la au bateau. 1575 01:28:00,576 --> 01:28:01,577 Nous vous rattraperons. 1576 01:28:27,169 --> 01:28:29,104 Je pensais que je m'arrêterais en sortant. 1577 01:28:31,840 --> 01:28:33,075 Pas de rancune, j'espère ? 1578 01:28:33,208 --> 01:28:34,943 Ah, j'ai été payé. 1579 01:28:35,411 --> 01:28:37,045 Donc tout le monde est content. 1580 01:28:37,279 --> 01:28:40,482 Enfin, pas tout à fait, en fait. Je viens d'en haut. 1581 01:28:40,483 --> 01:28:41,850 Alors je vois. 1582 01:28:42,585 --> 01:28:46,254 On dirait tout Salazar la débâcle continue de se dérouler. 1583 01:28:48,023 --> 01:28:49,257 Pourquoi est-ce que je m'en soucie ? 1584 01:28:49,958 --> 01:28:52,561 Personne ne sait où il se trouve. Il a disparu. 1585 01:28:52,861 --> 01:28:53,962 Nous vous rattraperons. 1586 01:29:05,474 --> 01:29:06,475 Hé! 1587 01:29:26,161 --> 01:29:27,162 Mierda.... 1588 01:29:49,217 --> 01:29:51,086 tu as traversé la ligne, Bobby. 1589 01:29:51,353 --> 01:29:53,522 Tu aurais dû sortir ton pendant que tu en avais l'occasion. 1590 01:29:53,656 --> 01:29:55,524 J'ai résolu ce problème pour vous, 1591 01:29:55,658 --> 01:29:57,960 mais tu es devenu gourmand et j'en ai fait un gâchis. 1592 01:29:58,226 --> 01:30:01,530 Donc, Sid et Bronco vont maintenant pour le résoudre à leur manière. 1593 01:30:01,697 --> 01:30:03,698 Quelqu'un doit le porter. 1594 01:30:03,699 --> 01:30:05,233 Quelqu'un doit être enterré. 1595 01:30:07,002 --> 01:30:08,437 Ce ne sera pas moi. 1596 01:30:09,071 --> 01:30:11,039 Eh bien, espérons juste Salazar ne se présente pas, 1597 01:30:11,173 --> 01:30:13,241 parce que s'il le fait, il deviendra une preuve d'État 1598 01:30:13,375 --> 01:30:14,710 sur Spencer Goldstein 1599 01:30:14,943 --> 01:30:16,679 pour le financement une organisation criminelle. 1600 01:30:16,845 --> 01:30:18,847 Bienvenue à Miami, M. Salazar. 1601 01:30:24,419 --> 01:30:25,854 Putain, qui est M. Salazar ? 1602 01:30:26,955 --> 01:30:28,023 Je suis M. Smith. 1603 01:30:29,925 --> 01:30:32,027 Tant que ce petit le téléphone rouge ne sonne pas, 1604 01:30:33,128 --> 01:30:34,296 Je suis sûr que tout ira bien. 1605 01:30:36,298 --> 01:30:37,232 Je t'aime, Bobby.