1 00:00:31,365 --> 00:00:33,835 Ah! 2 00:00:33,968 --> 00:00:37,271 -Aproape am ajuns, Bronco. -La dracu'! Agh! 3 00:00:37,404 --> 00:00:39,039 Gucci, ne apropiem. 4 00:00:39,172 --> 00:00:40,575 Înțeles. 5 00:00:41,174 --> 00:00:43,545 Rachel, rămâi în mașină. Stai jos. 6 00:00:43,678 --> 00:00:44,646 -Bine. Da. -Moreno! 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 -Mă ocup! -Să mergem! Să mergem... 8 00:00:46,213 --> 00:00:47,916 -Baker, după mine! -Am înțeles! 9 00:00:48,215 --> 00:00:50,350 -Gucci, cât mai durează? -Mai am nevoie de un minut! 10 00:00:50,484 --> 00:00:53,521 -Nu avem un minut! -Guch, mișcă-ți curul mai repede! 11 00:00:53,655 --> 00:00:56,356 -Vine o dronă! -Dunne? Ieși de acolo! 12 00:00:56,524 --> 00:00:57,992 Toată lumea jos! 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,434 Numele meu este Rachel Wild. 14 00:01:08,536 --> 00:01:10,103 Sunt un tip special de avocat. 15 00:01:12,607 --> 00:01:15,777 Treaba mea este să-i urmăresc și să-i hăituiesc pe cei care își ascund datoriile 16 00:01:15,910 --> 00:01:18,546 prin portițe legale și companii-paravan. 17 00:01:21,683 --> 00:01:24,451 Lucrez la limita dintre moral și imoral. 18 00:01:27,087 --> 00:01:30,324 Între legal și ilegal. 19 00:01:30,558 --> 00:01:32,560 Între alb și negru. 20 00:01:34,127 --> 00:01:36,531 Operez în zona gri. 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,310 - Alo? - Hei, Bobby. Am vești. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,847 -Braxton? -Hei, ești acolo, Bobby? 23 00:01:52,981 --> 00:01:55,783 Nu, te pierd. 24 00:01:55,917 --> 00:01:58,920 Omul de la telefon m-a învățat tot ce știu. 25 00:01:59,053 --> 00:02:00,755 Hei, șoferule, poți să-mi găsești semnal? 26 00:02:00,888 --> 00:02:01,823 Desigur. 27 00:02:09,831 --> 00:02:11,966 Vrei să mergi să, îți dezmorțești picioarele? 28 00:02:13,101 --> 00:02:13,935 Bine. 29 00:02:19,439 --> 00:02:20,642 Să vă las un minut, șefu'? 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,275 Mulțumesc, John. 31 00:02:29,282 --> 00:02:30,785 Bobby, ești acolo? 32 00:02:31,085 --> 00:02:33,453 -Braxton, ce ai? -Am o întâlnire. 33 00:02:33,588 --> 00:02:35,623 -Cu cine? -Salazar. 34 00:02:36,323 --> 00:02:37,290 Ai o întâlnire cu Salazar? 35 00:02:37,424 --> 00:02:38,693 Asta nu e tot ce am. 36 00:02:39,127 --> 00:02:40,561 Unde duce asta, Braxton? 37 00:02:40,995 --> 00:02:43,397 Unde ai vrea să ducă, hm? 38 00:02:43,531 --> 00:02:44,364 Nu mă tachina. 39 00:02:45,700 --> 00:02:48,368 -Cât? -Datoria completă plus dobândă. 40 00:02:51,005 --> 00:02:53,041 Este imposibil. Nu te cred. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,009 Ei bine, am mijlocul de presiune. Am acordul. 42 00:02:55,143 --> 00:02:56,911 Am actele și am semnătura. 43 00:02:57,045 --> 00:02:59,113 - După asta, nu-ți mai datorez nimic. - Uh-huh. 44 00:02:59,479 --> 00:03:01,181 -Am terminat. -Da. 45 00:03:01,549 --> 00:03:03,350 Olsson te va duce înapoi la hotel. 46 00:03:05,252 --> 00:03:08,690 Cum reușești? Braxton, dacă îți iese asta... 47 00:03:09,289 --> 00:03:10,725 primești întregul procent de 5%. 48 00:03:11,826 --> 00:03:13,027 Unde ești? 49 00:03:13,161 --> 00:03:15,029 Sunt pe insula lui Salazar. 50 00:03:15,163 --> 00:03:17,565 - Voi fi în New York diseară. - Nicio problemă? 51 00:03:17,699 --> 00:03:20,233 Nu, îl am pe John cu mine pentru securitate. 52 00:03:20,300 --> 00:03:21,569 Ești pe insula lui 53 00:03:22,070 --> 00:03:23,236 și ai un singur om pentru securitate? 54 00:03:23,370 --> 00:03:25,039 Lasă-mă pe mine să mă îngrijorez de asta. 55 00:03:25,173 --> 00:03:27,909 Prezintă pa-- O, Doamne. 56 00:03:28,142 --> 00:03:30,210 -Braxton? -La dracu'! La dracu'... 57 00:03:32,914 --> 00:03:34,314 Ce se întâmplă? 58 00:03:35,315 --> 00:03:36,483 Mă auzi? 59 00:03:37,417 --> 00:03:39,020 Braxton, ce se întâmplă? 60 00:03:43,725 --> 00:03:44,659 Braxton, ești acolo? 61 00:03:46,094 --> 00:03:47,695 Mă auzi? 62 00:04:00,675 --> 00:04:02,409 Partea bună a acestui job este că atunci când câștigi, 63 00:04:03,544 --> 00:04:04,545 câștigi mult. 64 00:04:06,180 --> 00:04:07,882 Partea proastă este că atunci când pierzi, 65 00:04:09,449 --> 00:04:10,885 ajungi într-o groapă în pământ. 66 00:04:20,061 --> 00:04:22,930 Domnule Salazar, contractul este nul. 67 00:04:23,064 --> 00:04:26,000 Bun! Dacă Spencer Goldstein crede că își va primi 68 00:04:26,134 --> 00:04:29,402 miliardul de dolari înapoi, pot să se ducă naibii. 69 00:04:30,303 --> 00:04:33,741 Și dacă mai trimit pe altcineva să încerce, ne vom ocupa de ei. 70 00:04:37,444 --> 00:04:40,014 Clienții mei sunt administratori de active, 71 00:04:40,413 --> 00:04:42,683 practic, niște bancheri sofisticați. 72 00:04:43,151 --> 00:04:45,285 Ei fac bani împrumutând bani, 73 00:04:45,418 --> 00:04:46,888 iar când fac greșeli, 74 00:04:47,155 --> 00:04:49,524 subcontractează oameni ca Braxton. 75 00:04:49,657 --> 00:04:51,025 Sau oameni ca mine. 76 00:04:51,559 --> 00:04:53,528 Dacă primul șoarece devine neglijent, 77 00:04:53,895 --> 00:04:55,963 atunci al doilea șoarece ia brânza. 78 00:04:56,164 --> 00:04:57,932 Așteptați, domnișoară Wild! 79 00:04:58,298 --> 00:04:59,534 Este sub control, domnule Goldstein. 80 00:04:59,667 --> 00:05:01,368 Așteptați, domnișoară Wild! Vă rog! 81 00:05:01,502 --> 00:05:03,504 -Ar fi trebuit să suni, Bobby. -Scuze, domnișoară Sheen. 82 00:05:03,638 --> 00:05:04,906 Suntem programați? 83 00:05:05,139 --> 00:05:06,373 Ei bine, având în vedere ce i s-a întâmplat lui Braxton, 84 00:05:06,507 --> 00:05:07,875 cred că acum suntem. 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,545 -Nu am timp acum. -O, ba da. Ba da, ai. 86 00:05:10,678 --> 00:05:11,813 Sunt aici ca să-ți aduc bani. 87 00:05:13,848 --> 00:05:14,849 Te sun eu înapoi. 88 00:05:16,617 --> 00:05:18,219 Mulțumesc, doamnelor. Două minute. 89 00:05:18,653 --> 00:05:20,588 Și nu mai aruncați cu căcat în direcția asta. 90 00:05:21,856 --> 00:05:25,560 De ce nu l-ai informat în ce se bagă? 91 00:05:25,793 --> 00:05:27,327 Nimeni nu știa în ce se bagă. 92 00:05:27,460 --> 00:05:28,596 -Hm. -Oricum, ce legătură are 93 00:05:28,763 --> 00:05:31,098 -asta cu tine? -Mi-a plăcut de Braxton. 94 00:05:31,766 --> 00:05:34,202 But I didn't like the hand grenade you passed him. 95 00:05:36,170 --> 00:05:39,207 Manny Salazar. Nu prea este genul de om căruia să-i împrumuți 96 00:05:39,339 --> 00:05:41,576 un miliard de dolari și să te aștepți să-i mai vezi înapoi. 97 00:05:42,210 --> 00:05:43,811 -N-ai fost meticulos, Bobby. -Ce tocmai am spus 98 00:05:43,945 --> 00:05:45,913 -despre aruncatul cu căcat? -Sunt aici doar ca să-ți ofer 99 00:05:46,047 --> 00:05:47,882 o oportunitate de a-ți recupera banii. 100 00:05:48,115 --> 00:05:50,585 -Crezi că-i poți recupera? -Știi bine că pot. 101 00:05:50,818 --> 00:05:52,653 Ooh, dar știu că ești prea scumpă. 102 00:05:52,787 --> 00:05:55,723 N-ar prefera Spencer Goldstein să-și vadă banii înapoi 103 00:05:55,857 --> 00:05:58,192 și să nu mai bage cadavre în pământ? 104 00:05:58,326 --> 00:05:59,227 Atenție. 105 00:05:59,392 --> 00:06:00,360 Ești destul de drăguță, 106 00:06:00,493 --> 00:06:01,896 și destul de amuzantă, și deșteaptă. 107 00:06:02,029 --> 00:06:03,764 Dar nu ești chiar atât de dracului de deșteaptă. 108 00:06:03,998 --> 00:06:07,001 Dacă angajezi pe altcineva, tu... ei bine, repeți aceeași greșeală 109 00:06:07,168 --> 00:06:09,837 pe care ai făcut-o cu Braxton și vei obține același rezultat. 110 00:06:11,672 --> 00:06:13,875 -În ce condiții? -Subcontract standard. 111 00:06:14,008 --> 00:06:16,577 Ai posibilitatea de a nega, iar mâinile lui Spencer Goldstein rămân curate. 112 00:06:16,711 --> 00:06:19,814 Și mă plătești doar dacă recuperez întreaga datorie. 113 00:06:20,214 --> 00:06:22,083 -Cât? -Douăzeci la sută. 114 00:06:22,216 --> 00:06:24,919 -Pot rezolva asta cu cinci la sută. -Cu cine? 115 00:06:26,187 --> 00:06:29,257 Cu cinci la sută faci oamenii să fie uciși și tot rămâi în pierdere. 116 00:06:29,389 --> 00:06:31,158 Șiști ceva, chiar nu te plac. 117 00:06:31,592 --> 00:06:33,527 Faci economie de un dolar ca să pierzi o sută. 118 00:06:33,661 --> 00:06:34,829 Ești o pacoste naibii. 119 00:06:36,429 --> 00:06:37,765 Desigur că sunt o pacoste naibii. 120 00:06:38,833 --> 00:06:42,270 O pot face pentru 7,5%. 121 00:06:42,435 --> 00:06:44,705 Zece la sută. Și zece milioane în avans. 122 00:06:45,673 --> 00:06:47,975 Nu am încredere în tine și... 123 00:06:48,109 --> 00:06:50,344 ei bine, trebuie să riști și tu ceva. 124 00:06:53,281 --> 00:06:54,282 Pot face să meargă așa. 125 00:06:57,351 --> 00:06:59,452 Asta a fost ușor. 126 00:06:59,587 --> 00:07:01,255 Nu trebuie cumva să-ți suni șeful mai întâi? 127 00:07:04,191 --> 00:07:05,927 Nu trebuie să sun sus. 128 00:07:06,093 --> 00:07:06,794 Impresionant! 129 00:07:08,596 --> 00:07:11,132 De fiecare dată când vin în vizită, ești cu un etaj mai sus. 130 00:07:11,265 --> 00:07:13,601 Tu totuși ai nevoie de un birou mai mare. 131 00:07:14,368 --> 00:07:15,435 Te iubesc, Bobby. 132 00:07:17,405 --> 00:07:18,572 Du-te dracului, Rachel. 133 00:07:23,277 --> 00:07:27,114 Administratorii de active. Îți spun eu, ei dețin totul. 134 00:07:27,381 --> 00:07:30,217 Am un administrator de active care îmi gestionează banii. 135 00:07:32,485 --> 00:07:34,956 Asta pentru că, în ciuda aspectului tău, 136 00:07:35,356 --> 00:07:36,489 încă mai poți gândi. 137 00:07:37,725 --> 00:07:38,759 Dar doar la scară mică. 138 00:07:40,561 --> 00:07:43,264 De aceea am un administrator care să-mi gestioneze banii. 139 00:07:51,105 --> 00:07:52,606 Ce crezi că fac cu ei? 140 00:07:53,107 --> 00:07:54,342 Știu ce fac cu ei. 141 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 Îmi aduc mai mulți bani. 142 00:07:56,944 --> 00:07:57,812 Îți aduc mai mulți bani pentru că 143 00:07:57,945 --> 00:07:59,246 ei dețin totul, dracului. 144 00:07:59,380 --> 00:08:00,915 Sunt mulțumit cu asta. 145 00:08:01,282 --> 00:08:02,850 N-ai fi dacă ai ști ce pun la cale. 146 00:08:03,017 --> 00:08:04,752 Sunt de necontrolat. Ei conduc totul. 147 00:08:04,885 --> 00:08:06,486 Știrile, opiniile. 148 00:08:07,588 --> 00:08:08,556 Armele, războaiele. 149 00:08:08,689 --> 00:08:09,991 Nu este nicio conspirație. 150 00:08:10,124 --> 00:08:11,993 Asta este bine pentru mine și rău pentru tine. 151 00:08:12,927 --> 00:08:14,228 Ar trebui să intri și tu. 152 00:08:14,362 --> 00:08:15,696 Apa este caldă. 153 00:08:16,430 --> 00:08:18,632 Am lucrat cu Sid și Bronco de atât de mult timp, 154 00:08:18,799 --> 00:08:20,835 încât sunt singurii doi în care am încredere că mă vor ține în viață. 155 00:08:22,370 --> 00:08:24,705 Salazar este un cameleon care se ascunde în spatele 156 00:08:24,839 --> 00:08:26,907 sutelor de diferite pseudonime. 157 00:08:27,141 --> 00:08:29,243 Luna trecută, îl chema McIntyre. 158 00:08:29,377 --> 00:08:31,479 Cu o lună înainte, Rodriguez. 159 00:08:31,612 --> 00:08:34,048 Pentru a-l încolți pe Salazar, trebuie să-l ataci pe cale legală 160 00:08:34,215 --> 00:08:35,182 și ilegală. 161 00:08:35,883 --> 00:08:37,885 Jumătate din echipa mea se ocupă de prima cale, 162 00:08:38,019 --> 00:08:38,953 cealaltă jumătate, de a doua. 163 00:08:39,120 --> 00:08:40,021 Bună seara tuturor. 164 00:08:40,154 --> 00:08:40,955 Glover. 165 00:08:42,356 --> 00:08:43,290 Domnilor. 166 00:08:44,325 --> 00:08:45,793 -Doamnă. -Doamnă. 167 00:08:46,360 --> 00:08:48,162 Bronco conduce o echipă specializată 168 00:08:48,295 --> 00:08:51,265 în extracție, intimidare și sabotaj. 169 00:08:51,399 --> 00:08:54,068 Iar echipa lui Sidney este specializată în corupție, 170 00:08:54,201 --> 00:08:55,970 mituire și supraveghere secretă. 171 00:08:56,137 --> 00:08:57,338 Deci, ăă... 172 00:08:59,508 --> 00:09:00,975 Salazar? 173 00:09:01,675 --> 00:09:04,812 Manny Salazar este rar și unic. 174 00:09:04,979 --> 00:09:07,381 Braxton i-a descoperit o parte din activele ascunse. 175 00:09:07,516 --> 00:09:09,283 Salazar a îngropat apoi aceste active. 176 00:09:09,417 --> 00:09:10,351 La fel și pe Braxton. 177 00:09:10,584 --> 00:09:12,386 Deci, cum îl presăm? 178 00:09:12,853 --> 00:09:14,722 -Îl aducem la masa negocierilor. -Cum facem asta? 179 00:09:15,589 --> 00:09:17,224 Manevră de clește. 180 00:09:17,358 --> 00:09:19,326 O combinație între practic și procedural. 181 00:09:19,727 --> 00:09:22,696 Sidney, tu vei merge în Arabia Saudită. 182 00:09:22,830 --> 00:09:24,231 Tu, Bronco, 183 00:09:24,598 --> 00:09:25,966 tu vii cu mine. 184 00:09:26,867 --> 00:09:30,271 Mai întâi, trebuie să-l întâlnesc pe infamul avocat al lui Salazar. 185 00:09:30,505 --> 00:09:33,741 Pot face asta doar ascunsă într-un cal troian. 186 00:09:34,775 --> 00:09:37,711 Îm pare tare rău că v-am făcut să așteptați, domnișoară Wild. 187 00:09:37,878 --> 00:09:41,182 Sper că personalul meu a avut grijă de dumneavoastră. 188 00:09:41,782 --> 00:09:43,684 Sunt bine, domnule Horowitz. 189 00:09:44,251 --> 00:09:48,923 Așadar, am avut ocazia să vă analizăm propunerea. 190 00:09:49,390 --> 00:09:53,461 Și văd că aveți un capital destul de substanțial 191 00:09:53,627 --> 00:09:55,229 cu care s-ar putea să aveți nevoie de ajutor. 192 00:09:59,967 --> 00:10:00,968 Mă scuzați... 193 00:10:01,735 --> 00:10:02,903 și dumneavoastră sunteți? 194 00:10:03,737 --> 00:10:04,872 Eu nu contez. 195 00:10:08,976 --> 00:10:10,711 Da, într-adevăr. 196 00:10:10,978 --> 00:10:14,215 Sunt interesat în mod deosebit de portofoliul domnului Salazar. 197 00:10:17,485 --> 00:10:19,353 Acelea sunt informații private. 198 00:10:19,487 --> 00:10:21,255 Mă scuzați, domnule. Vă deranjează? 199 00:10:21,388 --> 00:10:22,756 Este foarte valoros. 200 00:10:25,726 --> 00:10:29,163 De ce am senzația că există o altă intenție ascunsă aici? 201 00:10:29,296 --> 00:10:30,764 -Hm? -Ați dori s-o auziți? 202 00:10:30,898 --> 00:10:32,500 Nu. Asta e pentru altă întâlnire. 203 00:10:33,334 --> 00:10:34,768 Am terminat aici! 204 00:10:35,570 --> 00:10:38,172 Poți să-l chemi pe Gary la mine în birou, te rog? 205 00:10:38,305 --> 00:10:40,141 Avem o problemă aici. 206 00:10:40,274 --> 00:10:41,709 Vă asigur că ați dori să ascultați. 207 00:10:41,842 --> 00:10:43,077 Alternativa este... 208 00:10:44,111 --> 00:10:45,614 foarte costisitoare. 209 00:10:45,746 --> 00:10:47,181 Ei bine, nu cumpăr ceea ce vinzi. 210 00:10:47,348 --> 00:10:49,083 Gary! Gary! 211 00:10:56,625 --> 00:10:58,359 Domnule Horowitz, e vreo problemă? 212 00:10:58,492 --> 00:11:00,127 Da. Scoate-i din biroul meu, acum. 213 00:11:00,661 --> 00:11:03,164 Doamnă, domnule, dacă vreți să mă urmați... 214 00:11:03,297 --> 00:11:05,199 Gary, un moment. 215 00:11:05,966 --> 00:11:08,068 Există două versiuni despre cum se termină această poveste. 216 00:11:08,603 --> 00:11:10,572 Prima versiune: Gary așteaptă răbdător și în liniște 217 00:11:10,704 --> 00:11:12,339 lângă ușă în următoarele 30 de secunde 218 00:11:12,473 --> 00:11:14,141 cât timp ne încheiem noi treburile. 219 00:11:14,275 --> 00:11:17,178 Apoi plecăm într-un mod calm și ordonat. 220 00:11:18,045 --> 00:11:21,516 A doua versiune: Gary face un pas înainte într-o tentativă nesăbuită 221 00:11:21,650 --> 00:11:25,386 iar tu îți petreci următoarele șase ore adunându-l cu buretele de pe pereți. 222 00:11:25,452 --> 00:11:27,154 Știu ce versiune ar prefera Gary. 223 00:11:31,492 --> 00:11:34,428 Tu... eu... ai... eu... eu... 224 00:11:34,563 --> 00:11:35,362 Gary. 225 00:11:36,397 --> 00:11:37,331 Șșșt. 226 00:11:40,201 --> 00:11:41,302 Gary? 227 00:11:42,169 --> 00:11:44,872 Poate e mai bine dacă faci doar câțiva pași înapoi. 228 00:11:49,410 --> 00:11:52,846 Sunt aici pentru datoria pe care Salazar o are la Spencer Goldstein. 229 00:11:53,013 --> 00:11:55,584 Ca avocat al lui, sunt destul de sigură că știi unde sunt toate 230 00:11:55,716 --> 00:11:58,385 companiile lui proxy și firmele-paravan. 231 00:11:59,019 --> 00:12:01,121 Aceasta este o oportunitate pentru tine de a lucra cu mine 232 00:12:01,255 --> 00:12:03,592 ca să putem găsi un acord mai amiabil. 233 00:12:05,759 --> 00:12:07,461 Cred că este timpul să plecați. 234 00:12:07,761 --> 00:12:09,263 Ei bine, dacă nu pot purta această discuție cu tine, 235 00:12:09,396 --> 00:12:11,700 bănuiesc că o voi purta chiar cu Salazar. 236 00:12:12,433 --> 00:12:15,236 Nu te băga în ape în care nu poți înota. 237 00:12:16,605 --> 00:12:17,938 Asemenea. 238 00:12:18,405 --> 00:12:20,675 Și dacă ai vreo problemă, te rog... 239 00:12:21,610 --> 00:12:22,577 suna-mă. 240 00:12:23,444 --> 00:12:24,745 Sunt cunoscută ca fiind... 241 00:12:25,614 --> 00:12:26,380 foarte eficientă. 242 00:12:28,849 --> 00:12:30,518 Rachel Wild. Ăsta e numărul meu. 243 00:12:30,784 --> 00:12:32,186 Mă poți suna oricând. 244 00:12:32,319 --> 00:12:34,054 Să aveți o zi minunată, domnule Horowitz. 245 00:12:34,355 --> 00:12:35,523 Mersi, Gary. 246 00:12:41,362 --> 00:12:42,296 Ne este clar planul? 247 00:12:44,365 --> 00:12:45,432 Etapa întâi. 248 00:12:45,567 --> 00:12:47,535 Procedural și practic. 249 00:12:47,868 --> 00:12:50,237 Bronco și Baker vor călători pe insula lui Salazar 250 00:12:50,371 --> 00:12:53,374 cu un zbor comercial cât timp este încă sigur s-o facă. 251 00:12:53,575 --> 00:12:55,610 Ei trebuie să înceapă să saboteze interesele lui Salazar 252 00:12:55,744 --> 00:12:57,478 și să stabilească o bază cu o lună înainte ca 253 00:12:57,612 --> 00:12:59,480 eu să sosesc în cele din urmă pentru o întâlnire. 254 00:12:59,880 --> 00:13:01,348 În timp ce Sid zboară în Arabia Saudită 255 00:13:01,482 --> 00:13:03,518 pentru a-și începe procesul de corupere. 256 00:13:04,151 --> 00:13:07,421 Apelul său telefonic anonim va alerteze autoritățile saudite. 257 00:13:08,623 --> 00:13:10,457 Hotelul lui Salazar din Jeddah a primit aprobare 258 00:13:10,625 --> 00:13:14,529 să construiască 130.000 de picioare pătrate. 259 00:13:14,596 --> 00:13:16,030 Dar schița reală arată 260 00:13:16,163 --> 00:13:19,033 că el construiește 150.000 de picioare pătrate. 261 00:13:19,166 --> 00:13:20,535 Alo... 262 00:13:21,235 --> 00:13:22,771 Pontul va permite ministerului să afle 263 00:13:22,903 --> 00:13:24,773 că încalcă autorizația de planificare. 264 00:13:24,905 --> 00:13:26,840 Asta va rezolva treaba. 265 00:13:26,974 --> 00:13:29,376 Saudiții vor lua asta în serios și vor opri 266 00:13:29,511 --> 00:13:31,513 construcția în timp ce actele sunt reorganizate. 267 00:13:31,646 --> 00:13:33,247 Ei măsoară clădirea. 268 00:13:33,648 --> 00:13:35,816 -Suntem închiși. -Așteptați puțin, vă rog. 269 00:13:35,949 --> 00:13:38,252 Horowitz va trebui să răspundă la apeluri telefonice 270 00:13:38,520 --> 00:13:40,387 și i se vor tăia aripile. 271 00:13:40,522 --> 00:13:43,490 De ce mă sună șeful de șantier de la construcția noastră din Arabia Saudită 272 00:13:43,625 --> 00:13:47,696 să-mi spună că am fost opriți pentru o discrepanță de mărime? 273 00:13:47,861 --> 00:13:49,830 Va fi penalizat cu o sumă de aproximativ... 274 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 ...4 milioane de dolari pe săptămână. 275 00:13:52,132 --> 00:13:54,569 Cineva se joacă cu noi. 276 00:13:54,769 --> 00:13:55,836 Este acea femeie. 277 00:13:56,003 --> 00:13:57,404 Pun pariu că e femeia aia nesuferită. 278 00:13:57,806 --> 00:14:00,341 În timp ce el este ocupat să stingă acel foc, 279 00:14:01,141 --> 00:14:04,713 Sidney va trece la etapa a doua a campaniei sale de corupere. 280 00:14:04,878 --> 00:14:07,047 Este nevoie de o abilitate chirurgicală pentru a mitui, 281 00:14:07,181 --> 00:14:08,982 iar Sid este cel mai bun chirurg pe care am avut vreodată 282 00:14:09,149 --> 00:14:10,117 plăcerea de a-l urmări la lucru. 283 00:14:10,284 --> 00:14:11,985 Dacă ai de gând să corupi pe cineva, 284 00:14:12,252 --> 00:14:14,421 există o cale corectă și o cale greșită de a o face. 285 00:14:15,389 --> 00:14:17,991 Și ce e greșit, mai exact, în a pune 25 de mii 286 00:14:18,158 --> 00:14:19,493 în buzunarul cuiva? 287 00:14:19,893 --> 00:14:21,563 Cred că atâta timp cât o faci cu eleganță. 288 00:14:21,796 --> 00:14:24,365 Nu poți pur și simplu să-i vâri 25 de mii în mână cuiva. 289 00:14:24,498 --> 00:14:25,399 Nu merge așa. 290 00:14:26,735 --> 00:14:27,868 Ai nevoie de lubrifiant. 291 00:14:28,001 --> 00:14:28,969 Un alibi. 292 00:14:29,203 --> 00:14:31,205 Ceva care să-i facă să se simtă... 293 00:14:31,338 --> 00:14:32,473 pozitivi în privința tranzacției. 294 00:14:35,376 --> 00:14:36,310 Hopa! 295 00:14:46,721 --> 00:14:47,856 Îmi pare extrem de rău. 296 00:14:47,988 --> 00:14:49,156 Este în totalitate vina mea. 297 00:14:51,726 --> 00:14:53,628 Nu vă faceți griji, aprope că nu sunt daune. 298 00:14:53,762 --> 00:14:55,229 O, nu aveți de unde să știți asta. 299 00:14:55,496 --> 00:14:57,532 Sunt senzori, e șasiul... 300 00:14:57,665 --> 00:14:58,533 și sunteți în regulă? 301 00:14:59,534 --> 00:15:00,702 Sunt bine. 302 00:15:01,836 --> 00:15:04,171 Poate dura până la două zile pentru ca un traumatism cervical să se manifeste. 303 00:15:05,840 --> 00:15:06,907 Prietenul meu este medic. 304 00:15:08,175 --> 00:15:09,410 Vă va consulta. 305 00:15:10,210 --> 00:15:11,478 Stați într-un picior, vă rog. 306 00:15:11,613 --> 00:15:12,680 Și închideți ochii. 307 00:15:15,717 --> 00:15:17,585 Ooh, nu-mi place cum arată asta. 308 00:15:18,118 --> 00:15:20,287 Vai de mine. Va trebui să mergeți la un kinetoterapeut. 309 00:15:20,421 --> 00:15:21,922 Nu vă faceți griji, ne ocupăm noi de asta. 310 00:15:22,055 --> 00:15:24,158 În plic se află o notă 311 00:15:24,291 --> 00:15:26,059 de la doctor care vă va spune exact 312 00:15:26,226 --> 00:15:28,162 cum să vă recuperați complet. 313 00:15:28,395 --> 00:15:29,129 Și nu uitați... 314 00:15:30,197 --> 00:15:31,566 asta poate dura șase săptămâni. 315 00:15:33,467 --> 00:15:35,670 Acel superintendent de port este sub vraja 316 00:15:35,804 --> 00:15:38,038 banilor gheață demodați, 317 00:15:38,305 --> 00:15:39,440 are un alibi perfect... 318 00:15:41,141 --> 00:15:42,376 și instrucțiuni clare 319 00:15:42,544 --> 00:15:45,245 despre cum să facă un salariu pe un an 320 00:15:45,379 --> 00:15:46,346 în șase săptămâni. 321 00:15:46,480 --> 00:15:47,782 Tot ce îmi trebuie e o confirmare. 322 00:15:48,215 --> 00:15:50,484 O dată, și l-ai prins în cârlig. 323 00:15:50,718 --> 00:15:52,921 De două ori, și-ți va suge pula. 324 00:16:01,061 --> 00:16:02,630 Ai noroc, Gucci. 325 00:16:02,996 --> 00:16:04,532 Acum, superintendentul portului poate justifica 326 00:16:04,666 --> 00:16:06,200 de ce are un salariu pe un an fără taxe. 327 00:16:06,333 --> 00:16:08,469 Oțelul vostru este sechestrat. 328 00:16:08,603 --> 00:16:10,037 Actele nu corespund. 329 00:16:10,170 --> 00:16:12,105 Cum adică sechestrat? 330 00:16:12,239 --> 00:16:14,007 Ei bine, rezolvă să nu mai fie sechestrat. 331 00:16:15,577 --> 00:16:18,646 Femeia aia nenorocită ne-a blocat oțelul! 332 00:16:18,780 --> 00:16:21,950 Până acum, Horowitz ar trebui să primească și mai multe vești proaste, 333 00:16:22,182 --> 00:16:26,220 deoarece 20.000 de tone de oțel sunt blocate în incertitudine 334 00:16:26,453 --> 00:16:28,690 iar 2.000 de muncitori în construcții nu au ce face 335 00:16:28,823 --> 00:16:30,558 decât să facă plajă cu salariul integral. 336 00:16:31,024 --> 00:16:32,861 Penalitățile și întârzierile îi vor costa în jur de 337 00:16:33,026 --> 00:16:34,762 5 milioane de dolari pe săptămână. 338 00:16:34,929 --> 00:16:37,464 Acum e foc și pară în Arabia Saudită. 339 00:16:37,599 --> 00:16:39,166 Hai să-l dezechilibrăm. 340 00:16:39,366 --> 00:16:41,301 Mai aprinde un foc pe flancul lui. 341 00:16:41,536 --> 00:16:44,506 Apoi trebuie să-i atacăm afacerea de pe insula lui spaniolă. 342 00:16:44,639 --> 00:16:45,940 Cum rămâne cu platforma petrolieră? 343 00:16:46,139 --> 00:16:48,843 Este literalmente la ușa lui Salazar. 344 00:16:49,476 --> 00:16:51,646 Ce crezi că fac Bronco și Baker? 345 00:16:52,547 --> 00:16:53,615 Javier. 346 00:16:54,716 --> 00:16:55,783 Bronco. 347 00:16:56,049 --> 00:16:57,652 El este asociatul meu, Baker. 348 00:16:58,018 --> 00:16:59,954 Se pare că ești omul care poate face rost de orice. 349 00:17:00,120 --> 00:17:01,288 Ne poți ajuta? 350 00:17:01,556 --> 00:17:03,290 Îți pot aduce ce vrei. 351 00:17:03,825 --> 00:17:05,125 Primul lucru de care avem nevoie sunt căștile de protecție. 352 00:17:08,395 --> 00:17:10,798 Livrarea de mâine este prevenitorul de erupție. 353 00:17:10,999 --> 00:17:12,099 Îl putem distruge înainte de a ajunge acolo. 354 00:17:12,232 --> 00:17:13,835 Nu, asta este prea neîndemânatic. 355 00:17:14,969 --> 00:17:16,604 Este mai greu să te descurci cu un șoarece în casă 356 00:17:16,738 --> 00:17:18,006 decât cu o gorilă în vilă. 357 00:17:19,206 --> 00:17:20,675 Dacă nu văd problema, 358 00:17:21,174 --> 00:17:22,309 nu pot repara problema. 359 00:17:23,410 --> 00:17:25,145 Sabotaj chirurgical. 360 00:17:25,713 --> 00:17:29,283 Vreau să fie pierduți în detalii luni de zile. 361 00:17:30,050 --> 00:17:34,221 O platformă petrolieră de 200.000 de tone va deveni acum inutilă 362 00:17:34,421 --> 00:17:36,123 prin intermediul unui șoarece troian. 363 00:17:36,423 --> 00:17:39,561 O siguranță superioară de 25 de grame, tip Jekyll și Hyde. 364 00:17:39,694 --> 00:17:41,395 Da, partea noastră e gata, domnule. 365 00:17:41,829 --> 00:17:44,197 Acum tot ce trebuie este să le dăm inspectorilor de siguranță 366 00:17:44,331 --> 00:17:47,035 un mic ghiont în direcția corectă. 367 00:17:47,167 --> 00:17:49,938 Odată ce află că platforma are o defecțiune la sistemul de siguranță... 368 00:17:54,842 --> 00:17:56,778 Nu forează, nu se mișcă 369 00:17:56,911 --> 00:17:57,879 iar Salazar pierde 370 00:17:58,046 --> 00:17:59,413 o jumătate de milion de dolari pe zi. 371 00:18:01,348 --> 00:18:04,052 Acum va fi conștient că are o provocare destul de mare. 372 00:18:05,787 --> 00:18:08,288 Ți-am cerut să te ocupi de Spencer Goldstein. 373 00:18:08,890 --> 00:18:11,626 Și m-ai asigurat că problema era moartă și îngropată. 374 00:18:12,560 --> 00:18:17,097 Cu toate astea, acum plătesc trei milioane de dolari naibii 375 00:18:17,264 --> 00:18:19,433 pe săptămână pentru o platformă petrolieră de rahat 376 00:18:19,567 --> 00:18:21,268 care nu produce niciun pic de petrol! 377 00:18:22,804 --> 00:18:25,607 Așa că ce vreau să știu este, A... 378 00:18:26,239 --> 00:18:28,509 cine anume îmi face asta? 379 00:18:28,943 --> 00:18:31,946 Și B, ce naiba faci în privința asta, William? 380 00:18:33,113 --> 00:18:34,682 Este o femeie. 381 00:18:38,786 --> 00:18:41,355 Cu o echipă extrem de capabilă. 382 00:18:42,222 --> 00:18:45,359 Sunt vicleni, sunt deștepți și sunt eficienți. 383 00:18:45,627 --> 00:18:47,127 Mă tem că vor continua să fie 384 00:18:47,260 --> 00:18:48,763 o problemă foarte mare. 385 00:19:01,509 --> 00:19:02,476 Ascultă, William. 386 00:19:13,087 --> 00:19:15,723 Vor continua să fie o problemă 387 00:19:16,124 --> 00:19:17,324 dacă nu vor mai fi în viață? 388 00:19:18,492 --> 00:19:19,259 Da. 389 00:19:21,029 --> 00:19:22,864 S-a asigurat deja împotriva acestui lucru. 390 00:19:23,296 --> 00:19:28,002 Taie-i capul și vor fi 20 de avocați plătiți în avans 391 00:19:28,136 --> 00:19:29,704 care așteaptă să țină acest caz în viață. 392 00:19:30,505 --> 00:19:32,140 Și mă tem că, dacă se întâmplă asta, 393 00:19:32,339 --> 00:19:35,543 s-ar putea să fim într-o încurcătură din care va fi imposibil să mai ieșim. 394 00:19:36,978 --> 00:19:38,046 Care este sfatul tău? 395 00:19:40,380 --> 00:19:41,949 Ei bine, ea, ăă... 396 00:19:43,785 --> 00:19:47,155 te costă deja cam 28 de milioane pe lună, 397 00:19:47,287 --> 00:19:49,657 așa că cred că ar fi mult mai ieftin dacă... 398 00:19:49,724 --> 00:19:50,792 ai putea face o înțelegere. 399 00:19:51,159 --> 00:19:52,794 Știi tu, fă-i o ofertă. 400 00:19:53,861 --> 00:19:54,662 Pentru cât? 401 00:19:56,296 --> 00:19:58,733 Am putea limita daunele la... 402 00:20:01,069 --> 00:20:02,170 300 de milioane. 403 00:20:07,474 --> 00:20:09,577 Trei sute de milioane de dolari? 404 00:20:09,711 --> 00:20:11,445 -Mhm. -Din banii mei? 405 00:20:11,579 --> 00:20:12,647 Cam atât. 406 00:20:12,814 --> 00:20:14,414 Crezi că transpiri acum? 407 00:20:14,716 --> 00:20:16,584 Te pot face să transpiri naibii, William. 408 00:20:16,918 --> 00:20:18,753 Nu poate găsi chiar atât de multe, 409 00:20:19,554 --> 00:20:23,423 iar toate lucrurile cu adevărat interesante sunt încă controlate de Wolfgang 410 00:20:23,558 --> 00:20:25,693 și nu are cum să le găsească vreodată. 411 00:20:25,827 --> 00:20:28,062 Frumusețea este sinonimă cu prostia. 412 00:20:28,261 --> 00:20:30,363 Iar prostia este sinonimă cu naivitatea. 413 00:20:30,531 --> 00:20:32,700 Iar naivă este exact ceea ce vreau să crezi că sunt. 414 00:20:32,834 --> 00:20:34,035 În timpul întâlnirii noastre inaugurale, 415 00:20:34,168 --> 00:20:35,937 Bronco i-a plasat un microfon în 416 00:20:36,070 --> 00:20:37,605 premiul pentru avocatul săptămânii. 417 00:20:38,005 --> 00:20:38,973 Ăă, vă... vă deranjează? 418 00:20:39,107 --> 00:20:40,975 Asta-i... asta-i foarte valoroasă. 419 00:20:41,109 --> 00:20:42,476 Știm cine este Wolfgang 420 00:20:42,610 --> 00:20:44,579 pentru că Horowitz ne-a spus foarte amabil 421 00:20:44,712 --> 00:20:46,147 exact cine este. 422 00:20:46,514 --> 00:20:48,448 Se dovedește că este contabil. 423 00:20:48,583 --> 00:20:49,751 Wolfgang Klose. 424 00:20:49,884 --> 00:20:52,153 Un arab german absolvent de Harvard 425 00:20:52,285 --> 00:20:54,387 care orchestrează întregul imperiu financiar 426 00:20:54,555 --> 00:20:56,490 din fortăreața lui din Jeddah. 427 00:20:56,891 --> 00:20:58,993 De ce este Wolfgang atât de important pentru Salazar? 428 00:20:59,127 --> 00:21:01,562 Este un specialist în ascunderea banilor. 429 00:21:01,696 --> 00:21:03,330 Îi plimbă de colo-colo între țări 430 00:21:03,463 --> 00:21:05,800 și îi îngroapă sub straturi de companii-paravan 431 00:21:06,033 --> 00:21:08,236 astfel încât este imposibil de aflat cine este proprietarul. 432 00:21:08,435 --> 00:21:10,337 Dacă nu poți găsi banii lui Salazar, 433 00:21:10,571 --> 00:21:12,573 nu poți recupera datoria. 434 00:21:12,707 --> 00:21:14,809 Trebuie să asociem acele nume cu acele companii 435 00:21:14,942 --> 00:21:17,779 pentru a descurca amestecul administrativ opac al lui Salazar. 436 00:21:18,146 --> 00:21:19,781 Dar dacă putem accesa computerul lui Wolfgang, 437 00:21:19,914 --> 00:21:21,783 putem găsi unde a ascuns cadavrele 438 00:21:21,916 --> 00:21:23,951 iar Rachel poate dovedi că el deține companiile. 439 00:21:24,085 --> 00:21:27,121 Recent, a invitat câteva publicații flatante 440 00:21:27,255 --> 00:21:29,857 în casa lui pentru a ne spune cât de fantastic, bogat 441 00:21:29,991 --> 00:21:32,093 și interesant este el. 442 00:21:32,960 --> 00:21:34,294 Pozele i-au dezvăluit pasiunea 443 00:21:34,461 --> 00:21:36,564 pentru sculpturile ezoterice din anii '50. 444 00:21:37,098 --> 00:21:38,431 În timp ce în interviu i-a scăpat 445 00:21:38,599 --> 00:21:40,935 dragostea lui profundă pentru table. 446 00:21:41,301 --> 00:21:42,203 Ai primit cadourile mele? 447 00:21:42,335 --> 00:21:43,436 Mă uit la ele chiar acum. 448 00:21:43,771 --> 00:21:45,305 Deschide proba A. 449 00:21:47,508 --> 00:21:49,677 - Ooh, zaruri măsluite? - Exact. 450 00:21:49,811 --> 00:21:52,345 Ai primit o invitație la petrecerea lui ca potențial investitor. 451 00:21:52,814 --> 00:21:54,447 Pentru a-i atrage atenția, trebuie să câștigi. 452 00:21:54,615 --> 00:21:56,651 -Mă scuzați, domnule. -Despre ce e vorba? 453 00:21:56,784 --> 00:21:58,252 Este un invitat la masa de table 454 00:21:58,385 --> 00:21:59,821 care nu a pierdut niciun joc până acum. 455 00:21:59,954 --> 00:22:00,888 De ce îmi spui mie asta? 456 00:22:01,022 --> 00:22:01,889 Pentru că de fiecare dată când câștigă, 457 00:22:02,023 --> 00:22:03,257 refuză banii. 458 00:22:03,524 --> 00:22:05,193 Ce este mai atractiv pentru un finanțator 459 00:22:05,325 --> 00:22:06,727 decât un om care refuză bani? 460 00:22:06,861 --> 00:22:07,829 Cât a câștigat? 461 00:22:07,962 --> 00:22:09,564 Sunt peste 200.000, domnule. 462 00:22:09,697 --> 00:22:11,098 După ce i-am atras atenția, 463 00:22:11,498 --> 00:22:13,067 se va uita la mine foarte suspicios. 464 00:22:13,201 --> 00:22:14,702 Așa că va trebui să-l conving că nu am 465 00:22:14,836 --> 00:22:16,336 niciun fel de intenție ascunsă. 466 00:22:16,838 --> 00:22:18,706 Desigur, fiind gazda și destul de paranoic, 467 00:22:18,840 --> 00:22:20,641 va presupune că sunt o escroacă, iar el este ținta. 468 00:22:20,775 --> 00:22:22,342 Așa că mă va provoca. 469 00:22:22,543 --> 00:22:24,178 -Pot? -Te rog. 470 00:22:25,847 --> 00:22:27,815 Ce zici de 5.000 pe punct? 471 00:22:28,883 --> 00:22:29,984 Sigur. 472 00:22:31,786 --> 00:22:32,954 Folosind zarurile măsluite, 473 00:22:33,321 --> 00:22:34,655 îmi voi continua seria de victorii. 474 00:22:34,856 --> 00:22:36,824 În același timp, voi refuza plata. 475 00:22:37,658 --> 00:22:39,459 El va insista să mă plătească. 476 00:22:39,894 --> 00:22:41,729 Am ca regulă să-mi plătesc datoriile. 477 00:22:42,129 --> 00:22:43,898 But here's where I make my final move. 478 00:22:44,031 --> 00:22:47,034 Mă poți răsplăti oferindu-mi o revanșă, 479 00:22:47,367 --> 00:22:48,502 dar cu un pariu de domni 480 00:22:48,636 --> 00:22:49,637 și doar pentru 10 dolari. 481 00:22:50,071 --> 00:22:51,172 Vei pierde. 482 00:22:51,305 --> 00:22:52,506 Și ca simbol al plății, 483 00:22:52,640 --> 00:22:54,374 îi vei oferi un cadou. 484 00:22:54,742 --> 00:22:57,712 Se întâmplă ca acel cadou să fie o statuie pe care o râvnește. 485 00:22:57,845 --> 00:22:59,714 Deschide proba B. 486 00:23:01,883 --> 00:23:03,718 Așa pătrunde șobolanul troian. 487 00:23:05,319 --> 00:23:07,521 Se pare că norocul a fost de partea mea. 488 00:23:07,755 --> 00:23:08,856 Bine jucat. 489 00:23:08,990 --> 00:23:11,626 Ăă, destul de jenant, 490 00:23:11,759 --> 00:23:13,828 nu am la mine o asemenea sumă de bani. 491 00:23:14,195 --> 00:23:17,098 Dacă îmi permiteți, o să vă trimit ceva prin poștă? 492 00:23:17,565 --> 00:23:19,800 Oamenii nu sunt suspicioși cu cei care oferă. 493 00:23:19,934 --> 00:23:21,434 Doar cu cei care iau. 494 00:23:21,569 --> 00:23:24,805 Domnule, a sosit un cadou de la domnul Kershner. 495 00:23:24,939 --> 00:23:27,375 Biroul lui Wolfgang este o cușcă Faraday, 496 00:23:27,508 --> 00:23:30,278 un firewall impenetrabil care împiedică pe oricine sau orice 497 00:23:30,443 --> 00:23:31,979 să-i acceseze datele. 498 00:23:32,246 --> 00:23:34,548 Cu toate acestea, odată ce ești în interiorul respectivei cuști 499 00:23:34,715 --> 00:23:36,483 și la mai puțin de 12 picioare de computerul lui, 500 00:23:36,851 --> 00:23:37,985 suntem în lumea lui. 501 00:23:38,119 --> 00:23:39,620 Statuia noastră este un microfon, 502 00:23:39,754 --> 00:23:41,989 o cameră și un dispozitiv de atac Tempest. 503 00:23:42,123 --> 00:23:43,624 Putem începe să asociem nume cu companii 504 00:23:43,758 --> 00:23:45,559 și să-i descurcăm rețeaua financiară. 505 00:23:45,960 --> 00:23:48,629 Și gata. Am intrat. 506 00:23:48,896 --> 00:23:50,298 Acum că sunt în interiorul lumii lui Wolfgang, 507 00:23:50,463 --> 00:23:52,566 putem începe să curățăm ceapa. 508 00:23:53,234 --> 00:23:54,936 Odată ce voi avea pârghia legală de a-i mai îngheța o parte 509 00:23:55,069 --> 00:23:56,637 din activele ascunse... 510 00:23:56,904 --> 00:23:59,006 O, Wolfgang, te-am prins acum. 511 00:23:59,140 --> 00:24:01,175 ...asta îi va accelera dorința de a ajunge la o înțelegere. 512 00:24:01,309 --> 00:24:02,743 Instanța aproba cererea 513 00:24:02,877 --> 00:24:04,712 de obținere a unor ordine de sechestru internaționale. 514 00:24:04,879 --> 00:24:06,446 Obiecție, Onorată Instanță! 515 00:24:06,614 --> 00:24:07,782 Respinsă! 516 00:24:08,215 --> 00:24:09,317 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 517 00:24:12,286 --> 00:24:13,721 Este un monstru. 518 00:24:13,854 --> 00:24:15,323 Totuși, pentru a obține 519 00:24:15,455 --> 00:24:17,124 înțelegerea greu de acceptat pe care o vreau, 520 00:24:17,258 --> 00:24:18,926 va trebui să-l privesc pe Salazar în ochi. 521 00:24:19,060 --> 00:24:19,927 Alo? 522 00:24:20,394 --> 00:24:21,362 Alo? 523 00:24:21,494 --> 00:24:22,462 O, domnule Horowitz, 524 00:24:22,630 --> 00:24:24,398 ce bine îmi pare să vă aud. 525 00:24:24,464 --> 00:24:25,433 Bine, draga mea. 526 00:24:26,801 --> 00:24:28,703 200. Atât. 527 00:24:28,836 --> 00:24:31,172 Ți-a mai spus cineva vreodată că ai un timbru minunat 528 00:24:31,305 --> 00:24:32,406 al vocii? 529 00:24:33,007 --> 00:24:34,442 Încerc să-mi dau seama de unde îl cunosc. 530 00:24:34,575 --> 00:24:35,443 Asta e amuzant? 531 00:24:35,643 --> 00:24:36,677 200 este amuzant. 532 00:24:36,811 --> 00:24:38,446 Mi-am dat seama. 533 00:24:38,646 --> 00:24:41,215 Din succesul anilor '50, Regina Africană 534 00:24:41,349 --> 00:24:43,851 cu Katherine Hepburn și Humphrey Bogart. 535 00:24:44,018 --> 00:24:45,987 Sună exact ca Katherine Hepburn. 536 00:24:46,654 --> 00:24:47,487 Bine. 537 00:24:49,824 --> 00:24:50,858 300. 538 00:24:51,092 --> 00:24:52,626 Vreau să mă așez la masă cu Salazar. 539 00:24:52,760 --> 00:24:55,096 De vreme ce nu pot vorbi cu tine, vreau să vorbesc cu el. 540 00:24:55,363 --> 00:24:58,232 Ce?! Ești o t... Ești o t... 541 00:24:58,366 --> 00:25:00,634 Ești o târfă... 542 00:25:00,768 --> 00:25:02,236 Salam Alaikum. 543 00:25:02,370 --> 00:25:03,704 Salazar nu știe asta încă, 544 00:25:03,838 --> 00:25:05,506 dar va fi de acord cu o întâlnire. 545 00:25:05,639 --> 00:25:07,141 Se va întâmpla pe insulă. 546 00:25:07,375 --> 00:25:09,310 Este singurul loc în care se va simți în siguranță. 547 00:25:09,443 --> 00:25:12,380 Este doar o chestiune de timp, și mai este destul timp 548 00:25:12,546 --> 00:25:14,181 pentru tine și băieții tăi să puneți la punct infrastructura 549 00:25:14,315 --> 00:25:15,516 și să vă pregătiți pentru ce este mai rău. 550 00:25:15,649 --> 00:25:16,717 Bronco? 551 00:25:17,351 --> 00:25:18,719 Sunt sigură că ai adulmecat puțin terenul. 552 00:25:19,120 --> 00:25:20,154 Cum ne simțim în legătură cu asta? 553 00:25:20,321 --> 00:25:21,555 Cred că ne simțim bine. 554 00:25:21,956 --> 00:25:23,024 Bine. 555 00:25:23,157 --> 00:25:24,025 Atunci ar fi bine să aduci mai mulți oameni. 556 00:25:30,131 --> 00:25:31,098 Etapa a doua. 557 00:25:31,298 --> 00:25:32,767 Planificare și pregătire. 558 00:25:39,840 --> 00:25:41,142 Domnule Beauregard. 559 00:25:42,076 --> 00:25:43,611 Buenos días, Căpitanul Sensibil. 560 00:25:43,811 --> 00:25:44,779 Îmi place cămașa. 561 00:25:45,046 --> 00:25:45,813 Este din mătase. 562 00:25:46,714 --> 00:25:47,516 La fel ca cearșafurile mele. 563 00:25:48,649 --> 00:25:49,617 Desigur. 564 00:25:49,884 --> 00:25:51,352 Polița mea de asigurare 565 00:25:51,485 --> 00:25:52,119 va trebui să constea dintr-o echipă completă. 566 00:25:52,253 --> 00:25:53,921 Baker... 567 00:25:54,355 --> 00:25:55,322 Baker va fi responsabil de explozibili 568 00:25:55,489 --> 00:25:56,690 și muniții. 569 00:25:57,425 --> 00:26:00,461 Moreno este șoferul, responsabil de transportul la sol. 570 00:26:00,828 --> 00:26:04,098 Dunne este responsabil de aviație... și cinism. 571 00:26:04,331 --> 00:26:05,566 Acesta este Gucci. 572 00:26:05,699 --> 00:26:06,535 El este responsabil de tehnologie. 573 00:26:09,737 --> 00:26:10,938 Tocmai ți-am spus. 574 00:26:11,072 --> 00:26:12,773 E din mătase. 575 00:26:12,907 --> 00:26:14,175 Scopul lor principal 576 00:26:14,442 --> 00:26:15,943 va fi să mă scoată de pe insulă 577 00:26:16,077 --> 00:26:17,344 iar în caz că va trebui să plec rapid, 578 00:26:17,512 --> 00:26:19,613 vor avea nevoie de o ladă plină de jucării. 579 00:26:19,747 --> 00:26:21,849 Ambulanță locală, cu 40.000 la bord, 580 00:26:22,016 --> 00:26:25,386 rezervor plin de gaz hahiant și patru anvelope noi-nouțe. 581 00:26:25,753 --> 00:26:27,455 Baker, ușa. 582 00:26:29,957 --> 00:26:31,358 Abracadabra. 583 00:26:31,492 --> 00:26:33,227 Spuneți-i salut lui Javier. 584 00:26:33,360 --> 00:26:35,830 - Salut, Javier. - Hola, chicos. 585 00:26:35,963 --> 00:26:38,732 A fost un băiat foarte isteț și a făcut rost de întreaga listă de cumpărături. 586 00:26:38,933 --> 00:26:42,937 Două canoe, patru vâsle, două motoare de rezervă. 587 00:26:43,070 --> 00:26:47,441 O mașină de la sfârșitul lui 2010, îmbunătățită cu un LS3 V8. 588 00:26:47,741 --> 00:26:50,010 Trei KTM 450. 589 00:26:50,144 --> 00:26:53,380 Scuter de 125 pentru ouă și lapte proaspăt. 590 00:26:53,582 --> 00:26:57,918 Două Polaris Razor cu 190 CP și mult cuplu. 591 00:26:58,986 --> 00:27:00,321 Și Teddy pentru pescuit. 592 00:27:00,589 --> 00:27:02,957 Avem un set complet de cuțite și furculițe. 593 00:27:03,090 --> 00:27:04,024 Avem arma pentru distanțe mari 594 00:27:04,158 --> 00:27:05,426 pentru tirul la distanță lungă. 595 00:27:05,659 --> 00:27:08,262 Dispozitive de zgomot, fumigene, orbitoare. 596 00:27:08,395 --> 00:27:11,765 Avem pistoale de 9 mm și de 45 cu amortizoare. 597 00:27:12,133 --> 00:27:14,668 AR Gucci cu lansator de grenade 203. 598 00:27:14,969 --> 00:27:17,671 O pușcă nouă-nouță cu proiectile de 40 mm. 599 00:27:17,805 --> 00:27:18,906 Trabucuri de calitate pentru Charlie G 600 00:27:19,073 --> 00:27:20,174 pentru sol-aer. 601 00:27:20,307 --> 00:27:21,610 Și în sfârșit... 602 00:27:22,143 --> 00:27:25,212 24 de cerveza rece ca gheața. 603 00:27:25,514 --> 00:27:26,814 Vă rugăm să consumați responsabil. 604 00:27:27,516 --> 00:27:28,649 În regulă, doamnelor, nu vă entuziasmați 605 00:27:28,782 --> 00:27:29,717 în privința cazării noastre. 606 00:27:29,850 --> 00:27:31,051 Nu este Savoy. 607 00:27:31,452 --> 00:27:32,786 Suntem ascunși în cea mai izolată parte 608 00:27:32,953 --> 00:27:34,355 a Insulei lui Salazar. 609 00:27:34,788 --> 00:27:36,790 Am ales această casă conspirativă datorită proximității sale 610 00:27:36,924 --> 00:27:40,562 față de toate cele trei puncte de extracție și de tunelurile sale istorice, 611 00:27:40,694 --> 00:27:42,631 în caz că va trebui s-o scoatem pe Rachel discret. 612 00:27:42,763 --> 00:27:46,100 Rachel va fi întotdeauna doar într-unul din două locuri. 613 00:27:46,367 --> 00:27:47,668 Fie aici, la vilă, 614 00:27:47,935 --> 00:27:49,303 fie la hotelul lui Salazar. 615 00:27:49,670 --> 00:27:51,805 El locuiește în apartamentul de lux de la ultimul etaj, 616 00:27:51,972 --> 00:27:53,407 unde se vor întâlni. 617 00:27:53,642 --> 00:27:55,676 Dacă lucrurile devin agitate, 618 00:27:55,809 --> 00:27:56,744 o extragem pe mami, 619 00:27:56,877 --> 00:27:58,045 evaluăm nivelul de amenințare, 620 00:27:58,212 --> 00:27:59,480 o aducem înapoi la vilă 621 00:27:59,713 --> 00:28:00,915 și o scoatem de pe insulă. 622 00:28:01,048 --> 00:28:02,716 Trei puncte de extracție. 623 00:28:03,117 --> 00:28:04,519 Dacă trebuie s-o mutăm pe Rachel de la hotel, 624 00:28:04,653 --> 00:28:06,555 urmăm traseul de evacuare de est. 625 00:28:06,787 --> 00:28:09,089 Vom trece cu SUV-urile prin oraș, prin canalele de scurgere a apelor pluviale 626 00:28:09,223 --> 00:28:10,691 până la două bărci pneumatice care ne așteaptă. 627 00:28:10,958 --> 00:28:12,760 Dacă trebuie s-o extragem de la vilă, 628 00:28:12,893 --> 00:28:14,695 plecăm de pe un aerodrom din nordul insulei. 629 00:28:14,828 --> 00:28:16,163 Avioanele și elicopterele sunt excluse, 630 00:28:16,297 --> 00:28:18,332 pentru că Salazar controlează spațiul aerian. 631 00:28:18,499 --> 00:28:20,201 De aceea am venit aici cu barca. 632 00:28:20,334 --> 00:28:22,002 Avem două girocoptere care ne așteaptă. 633 00:28:22,136 --> 00:28:23,270 Vor trece nedetectate. 634 00:28:23,737 --> 00:28:25,607 Evacuarea de vest este ultima noastră opțiune. 635 00:28:25,739 --> 00:28:28,175 Nu mai există altă cale de a părăsi insula. 636 00:28:28,309 --> 00:28:31,111 Fiecare traseu are propriile sale provocări, dar trebuie să ajungem 637 00:28:31,245 --> 00:28:33,847 în aceste puncte cât mai rapid și eficient posibil. 638 00:28:34,381 --> 00:28:36,050 Vom fi pregătiți pentru orice eventualitate 639 00:28:36,183 --> 00:28:37,484 și vom exersa până când ne va ieși cum trebuie. 640 00:28:37,652 --> 00:28:41,355 But this is Salazar's Island. 641 00:28:41,488 --> 00:28:43,224 Poliția este pe statul lui de plată, 642 00:28:43,558 --> 00:28:46,661 și are o armată privată destul de experimentată. 643 00:28:46,894 --> 00:28:48,829 -Câți? -Aproximativ 50. 644 00:28:49,363 --> 00:28:51,865 -Despre ce e vorba? -Având în vedere activitățile sale, 645 00:28:52,066 --> 00:28:54,435 îi oferă un anumit confort să aibă o mică miliție. 646 00:28:54,569 --> 00:28:56,070 Secția de poliție este o problemă. 647 00:28:56,203 --> 00:28:57,706 Dacă ajunge cineva înăuntru, trebuie să știm 648 00:28:57,838 --> 00:28:58,707 cum să-l scoatem. 649 00:28:58,839 --> 00:28:59,873 De unde vrei să începem? 650 00:29:00,040 --> 00:29:01,742 Ei bine, mai întâi facem recunoașterea traseelor, 651 00:29:01,875 --> 00:29:03,612 iar apoi mergem să vedem hotelul și secția de poliție. 652 00:29:03,744 --> 00:29:04,745 Ne vom despărți. 653 00:29:04,878 --> 00:29:06,013 Gucci, Dunne și Baker, 654 00:29:06,180 --> 00:29:07,781 voi faceți recunoașterea punctului de evacuare de nord 655 00:29:07,915 --> 00:29:09,551 și înregistrați timpul de zbor până pe continent. 656 00:29:09,684 --> 00:29:13,153 Bronco, Moreno și subsemnatul. 657 00:29:13,722 --> 00:29:16,156 Noi vom recunoaște cel mai rapid traseu de la penthouse-ul lui Salazar 658 00:29:16,757 --> 00:29:19,460 prin oraș până la punctul de evacuare de est. 659 00:29:22,597 --> 00:29:24,666 Hei, Căpitanul Sensibil, poți, ăă, 660 00:29:24,798 --> 00:29:26,133 poți să încetinești puțin? 661 00:29:26,267 --> 00:29:27,234 Începi să mă faci nervos. 662 00:29:29,571 --> 00:29:31,038 Timpul chiar stă în loc... 663 00:29:32,072 --> 00:29:33,240 atunci când sunt cu tine. 664 00:29:33,374 --> 00:29:34,408 Nu știu de ce ești atât de morocănos. 665 00:29:34,542 --> 00:29:35,744 Tu ai planificat traseul. 666 00:29:38,812 --> 00:29:41,815 Dacă nu suntem atenți, tatăl tău ne va deconspira. 667 00:29:44,385 --> 00:29:46,887 -Bine. Mulțumesc. -Bine. 668 00:29:46,954 --> 00:29:48,590 Spune-i tatălui tău să nu-i cheltuiască pe toți oodată. 669 00:29:53,060 --> 00:29:54,663 Te gândești la ce mă gândesc și eu? 670 00:29:55,095 --> 00:29:57,632 Că două roți sunt mai bune decât patru. 671 00:29:58,432 --> 00:30:00,000 În regulă, dragilor, vom parcurge întregul traseu 672 00:30:00,134 --> 00:30:01,435 până la punctul de evacuare de est. 673 00:30:01,569 --> 00:30:02,436 Dacă trebuie s-o scoatem, 674 00:30:02,570 --> 00:30:03,672 mami va fi transportată 675 00:30:03,837 --> 00:30:05,039 pe spatele motocicletei. 676 00:30:11,011 --> 00:30:12,647 Avem o mașină de poliție mai în față. 677 00:30:12,781 --> 00:30:13,782 Cine vrea să-i dea un șut în cur 678 00:30:13,914 --> 00:30:14,783 și să vadă dacă ripostează? 679 00:30:14,915 --> 00:30:15,816 Lasă pe mine. 680 00:30:15,949 --> 00:30:16,950 Bravo, Moreno. 681 00:30:17,084 --> 00:30:18,218 Încearcă să nu ajungi la închisoare. 682 00:30:26,193 --> 00:30:27,494 Îndreaptă-te spre canalele de scurgere. 683 00:30:27,762 --> 00:30:29,196 Să vedem dacă au curajul să te urmeze. 684 00:30:32,667 --> 00:30:33,702 Asta e prea ușor, dracului. 685 00:30:34,868 --> 00:30:36,403 Am nevoie de un copoi pe motor. 686 00:30:44,546 --> 00:30:46,313 Moreno, ce naiba faci? 687 00:30:46,447 --> 00:30:47,881 Fă-ți treaba ta, lasă-mă să mi-o fac pe-a mea. 688 00:30:49,684 --> 00:30:50,918 Se pare că visul tău s-a împlinit. 689 00:30:51,218 --> 00:30:52,687 Te-ai ales cu un copoi pe două roți. 690 00:30:52,886 --> 00:30:54,888 Da, mersi! 691 00:31:01,462 --> 00:31:04,064 Să știi că, surprinzător, nu e complet praf tipul ăsta. 692 00:31:08,035 --> 00:31:09,403 Să vedem dacă acestui nenorocit îi place ideea 693 00:31:09,637 --> 00:31:11,004 de a cădea douăzeci de picioare într-un canal de scurgere. 694 00:31:24,118 --> 00:31:25,520 Din păcate, nu a urmat. 695 00:31:25,653 --> 00:31:26,654 Vin chiar lângă tine. 696 00:31:32,893 --> 00:31:34,261 Se pare că chiar ai 697 00:31:34,395 --> 00:31:35,630 unele talente, Moreno. 698 00:31:43,671 --> 00:31:45,707 Bine. Se pare că va funcționa dacă va fi nevoie. 699 00:31:45,840 --> 00:31:47,274 Deci o barcă ne va lua de aici? 700 00:31:47,441 --> 00:31:48,576 Asta este ideea. 701 00:31:48,942 --> 00:31:50,277 Dar motocicletele nu vor funcționa dacă trebuie 702 00:31:50,411 --> 00:31:51,880 să luăm pe cineva care este incapacitat. 703 00:31:52,112 --> 00:31:54,649 Pentru asta, vom avea nevoie de ambulanță care să ne scoată 704 00:31:54,783 --> 00:31:56,316 prin oraș și de un ATV ca să coborâm în canalul de scurgere. 705 00:31:56,551 --> 00:31:58,118 Apoi îi scoatem pe o barcă pneumatică. 706 00:31:59,086 --> 00:32:00,789 În regulă, să trecem la următorul traseu. 707 00:32:00,954 --> 00:32:02,489 Evacuarea de nord este o linie dreaptă 708 00:32:02,624 --> 00:32:04,425 printr-un parc eolian din afara orașului. 709 00:32:04,559 --> 00:32:07,562 Este punctul nostru principal de extracție, deoarece girocopterele 710 00:32:07,695 --> 00:32:10,063 sunt cea mai rapidă cale de a o scoate pe Rachel de pe insulă. 711 00:32:10,197 --> 00:32:12,433 Va trebui să le facem pe acestea operaționale și pe pistă 712 00:32:12,567 --> 00:32:14,201 în cel mult trei minute. 713 00:32:14,602 --> 00:32:17,404 Singura cale de a reuși asta este să exersăm. 714 00:32:29,818 --> 00:32:32,854 Durează 25 de minute până pe continent. 715 00:32:32,921 --> 00:32:34,421 Douăzeci și cinci de minute? 716 00:32:34,789 --> 00:32:36,356 Dă-mi ceva mai rapid și o să ajung mai repede. 717 00:32:36,490 --> 00:32:37,725 Cât durează de la hotel? 718 00:32:38,091 --> 00:32:39,193 Am redus timpul la nouă minute și jumătate. 719 00:32:39,326 --> 00:32:40,628 Redu-l la opt minute și jumătate. 720 00:32:40,762 --> 00:32:42,162 Asta nu este posibil. 721 00:32:42,396 --> 00:32:43,865 Ai dreptate, șase și jumătate este posibil. 722 00:32:43,997 --> 00:32:45,165 Iată cum o să facem. 723 00:32:45,299 --> 00:32:46,200 O vom lua pe Rachel de la hotel. 724 00:32:46,333 --> 00:32:47,434 Acestea trebuie să iasă din hangar 725 00:32:47,569 --> 00:32:49,036 și să fie în aer în trei minute. 726 00:32:49,169 --> 00:32:51,806 Voi doi pilotați și ne luați pe Rachel și pe mine cu voi. 727 00:32:51,940 --> 00:32:54,943 Dacă asta nu funcționa, mergem la evacuarea de vest. 728 00:32:55,577 --> 00:32:57,277 Asta înseamnă înapoi la vilă, 729 00:32:57,411 --> 00:32:58,479 prin tunel, 730 00:32:59,179 --> 00:33:01,616 pe motociclete până devine mai ușor pe jos. 731 00:33:01,749 --> 00:33:03,718 Apoi urmează un obstacol. 732 00:33:03,852 --> 00:33:07,354 Partea bună a obstacolului este că nimeni nu ne poate urmări. 733 00:33:07,522 --> 00:33:10,324 But the downside of the obstacle is, er... 734 00:33:12,426 --> 00:33:13,193 Aceea este cea mai dreaptă linie? 735 00:33:14,696 --> 00:33:15,630 Du-te naibii. 736 00:33:16,865 --> 00:33:18,432 Prevăd o problemă. 737 00:33:18,700 --> 00:33:20,467 Punctul A, vila, este la două mile și jumătate în acea direcție. 738 00:33:20,602 --> 00:33:21,803 Punctul B, evacuarea de vest, 739 00:33:21,970 --> 00:33:23,638 este la șapte mile și jumătate în acea direcție. 740 00:33:23,771 --> 00:33:24,973 Aceasta este cea mai dreaptă linie. 741 00:33:27,942 --> 00:33:30,077 Acum, sunt conștient de faptul că 742 00:33:30,210 --> 00:33:31,880 în fața voastră este o râpă de netrecut adâncă de 300 de picioare. 743 00:33:33,213 --> 00:33:35,148 But fortunately, 744 00:33:35,282 --> 00:33:37,652 Baker și cu mine ne-am gândit mult la asta. 745 00:33:37,819 --> 00:33:41,121 Și am descoperit că, dacă îți iei suficient elan, 746 00:33:41,789 --> 00:33:43,290 prinzi ceva viteză, 747 00:33:43,625 --> 00:33:45,125 și dai din brațe așa... 748 00:33:49,964 --> 00:33:52,132 ar trebui să atenueze șocul aterizării. 749 00:33:54,234 --> 00:33:57,371 Alternativ, există o altă opțiune pentru cei mai puțin aventuroși. 750 00:34:01,308 --> 00:34:03,210 Se, ăă, numește tiroliană. 751 00:34:07,515 --> 00:34:09,784 Tiroliana ne duce acolo unde sunt ascunse ATV-urile noastre. 752 00:34:12,219 --> 00:34:12,854 Apoi mai rămâne problema de a ajunge în port 753 00:34:13,021 --> 00:34:14,689 cât mai repede posibil. 754 00:34:15,122 --> 00:34:16,858 Și ca și în cazul celorlalte trasee, 755 00:34:17,224 --> 00:34:18,392 va trebui să cronometrăm și să exersăm și asta. 756 00:34:21,061 --> 00:34:21,996 Fă-o din nou! 757 00:34:37,912 --> 00:34:39,948 -Ce s-a întâmplat acolo? -Pot mai bine. 758 00:34:40,080 --> 00:34:41,716 Du-te naibii. 759 00:34:41,783 --> 00:34:43,618 Doamne! La dracu'! 760 00:34:44,451 --> 00:34:45,218 Ușa. 761 00:34:47,354 --> 00:34:48,255 Patru minute. 762 00:34:51,693 --> 00:34:52,860 Patru picioare la stânga. 763 00:34:55,329 --> 00:34:56,330 Trei picioare la stânga. 764 00:34:58,131 --> 00:34:59,466 Două picioare la stânga. 765 00:35:07,374 --> 00:35:08,141 Bingo. 766 00:35:17,117 --> 00:35:17,986 Fă-o din nou. 767 00:35:20,888 --> 00:35:21,889 Patru minute. 768 00:35:22,122 --> 00:35:23,123 Nu e rău deloc. 769 00:35:23,290 --> 00:35:24,358 Hai din nou. 770 00:35:27,227 --> 00:35:28,495 Argh, la dracu'! 771 00:35:32,132 --> 00:35:33,768 2:59. Am reușit. 772 00:35:33,901 --> 00:35:35,435 Aaargh! 773 00:35:37,839 --> 00:35:39,907 Trei, doi, unu... 774 00:35:45,278 --> 00:35:46,346 Nu-i rău. 775 00:35:53,788 --> 00:35:55,690 Ca măsură de rezervă, dacă evacuarea de nord eșuează 776 00:35:55,823 --> 00:35:56,824 și avem vehicule care ne urmăresc, 777 00:35:56,958 --> 00:35:59,359 îi conducem într-o capcană plăcintă cu banane. 778 00:35:59,493 --> 00:36:01,996 Va fi un vehicul și două motociclete. 779 00:36:02,295 --> 00:36:04,464 Motocicletele se vor separa și vor face o manevră în clește în spatele urmăritorilor. 780 00:36:07,467 --> 00:36:08,970 Vei săpa o groapă în pământ. 781 00:36:10,004 --> 00:36:10,905 Întrebare. 782 00:36:11,039 --> 00:36:12,040 Cu ce săpăm? 783 00:36:13,107 --> 00:36:14,142 Cu degetul tău. 784 00:36:14,842 --> 00:36:15,910 Sau ai putea folosi un excavator. 785 00:36:18,311 --> 00:36:20,548 Pune brațul de manivelă la douăzeci de yarzi la dreapta. 786 00:36:20,682 --> 00:36:22,817 Trape prăfuite pentru a prinde vehiculele inamice. 787 00:36:25,318 --> 00:36:26,954 - Aargh... - Noi trecem peste. 788 00:36:27,387 --> 00:36:29,057 Eu voi sări și voi declanșa. 789 00:36:31,358 --> 00:36:32,694 Vom pierde cel puțin unul în groapă 790 00:36:32,827 --> 00:36:34,327 iar pe cei care mai rămân, îi voi curăța 791 00:36:34,494 --> 00:36:35,997 cu ajutorul celor două motociclete. 792 00:36:36,864 --> 00:36:38,900 O voi lua pe mami și voi continua spre evacuarea de vest. 793 00:36:39,366 --> 00:36:40,735 Imaginea a clarificat lucrurile? 794 00:36:43,538 --> 00:36:44,672 Clar ca lumina zilei. 795 00:36:47,075 --> 00:36:48,743 Singurul moment în care Rachel va fi vulnerabilă 796 00:36:48,876 --> 00:36:50,845 este în timpul tranzitului dintre hotel și vilă. 797 00:36:50,978 --> 00:36:52,847 Dacă insistă să se oprească pentru înghețată, 798 00:36:53,014 --> 00:36:54,481 nu vom putea s-o oprim. 799 00:36:54,982 --> 00:36:56,784 Așa că, Gucci, ridică drona, 800 00:36:56,918 --> 00:36:59,252 iar toți ceilalți, invizibili, dar utili. 801 00:36:59,654 --> 00:37:01,089 Nu vrem ca ei să știe de întreaga echipă 802 00:37:01,288 --> 00:37:02,657 iar dacă vor să încerce ceva, 803 00:37:02,857 --> 00:37:04,892 vreau să-și piardă dinții naibii. 804 00:37:05,860 --> 00:37:07,494 Cunoaștem punctele de evacuare. 805 00:37:07,662 --> 00:37:08,963 Viteza este prioritatea noastră. 806 00:37:09,097 --> 00:37:10,363 Dar pentru că sunt trei trasee noi, 807 00:37:10,531 --> 00:37:12,299 pentru că este un teritoriu necunoscut, 808 00:37:12,432 --> 00:37:13,935 pentru că este insula lui 809 00:37:14,068 --> 00:37:16,003 și pentru că suntem depășiți numeric de zece la unu, 810 00:37:16,170 --> 00:37:17,605 vom continua să exersăm. 811 00:37:17,772 --> 00:37:18,973 Și prin a exersa, 812 00:37:19,107 --> 00:37:20,174 el înțelege să bifăm fiecare căsuță. 813 00:37:21,441 --> 00:37:22,309 Să bifăm fiecare ticăit. 814 00:37:23,410 --> 00:37:24,212 Să ungem fiecare roată. 815 00:37:25,245 --> 00:37:26,514 Să lingem fiecare timbru. 816 00:37:27,380 --> 00:37:31,418 Și să cucerim fiecare centimetru până când toate acele trasee vor fi ale noastre. 817 00:37:31,953 --> 00:37:34,789 Trebuie să fim cu un pas înaintea lui Salazar. 818 00:37:34,922 --> 00:37:36,389 Trebuie să-i cunoaștem mișcările. 819 00:37:36,557 --> 00:37:38,391 Trebuie să-i auzim convorbirile. 820 00:37:38,559 --> 00:37:40,828 Avem nevoie de urechi în apartamentul de la ultimul etaj. 821 00:37:40,962 --> 00:37:42,563 Putem face asta doar înainte ca el să știe 822 00:37:42,697 --> 00:37:44,098 că suntem pe insula lui. 823 00:37:44,464 --> 00:37:46,399 Dunne va verifica căile de acces. 824 00:37:46,701 --> 00:37:49,469 Moreno și Baker vor recunoaște ieșirile din spate ale hotelului. 825 00:37:49,704 --> 00:37:51,906 Sidney și cu mine vom intra relaxați în hol. 826 00:37:52,039 --> 00:37:53,406 Bronco va face un atac de cord 827 00:37:53,541 --> 00:37:55,543 pentru a-i distrage atenția managerului hotelului. 828 00:37:56,077 --> 00:37:58,179 Ea își va dona apoi, cu amabilitate, cheia universală. 829 00:37:58,780 --> 00:38:00,480 Apoi Bronco își va reveni. 830 00:38:00,615 --> 00:38:02,784 -Și apoi Sid o va informa... -Are glicemia scăzută. 831 00:38:02,917 --> 00:38:04,351 Are nevoie doar de o bomboană. 832 00:38:04,819 --> 00:38:05,586 Iar apoi soțul meu și cu mine ne vom îndrepta 833 00:38:05,753 --> 00:38:06,854 spre apartamentul de la ultimul etaj. 834 00:38:07,054 --> 00:38:08,455 În timp ce Gucci taie camerele de filmat. 835 00:38:08,589 --> 00:38:09,489 Camerele sunt picate. 836 00:38:17,832 --> 00:38:18,800 Camerele sunt oprite. 837 00:38:27,842 --> 00:38:28,843 Șșșt. 838 00:38:29,409 --> 00:38:30,244 Să nu auzi de rău. 839 00:38:34,649 --> 00:38:35,348 Bagă-l înăuntru. 840 00:38:37,118 --> 00:38:38,351 Cred că știu ce fac. 841 00:38:51,766 --> 00:38:52,499 Trei ieșiri. 842 00:38:53,267 --> 00:38:54,235 Ușa pe care am intrat, 843 00:38:54,367 --> 00:38:55,468 scara de incendiu... 844 00:38:56,304 --> 00:38:58,206 sau peste margine, pentru un salt mortal. 845 00:38:58,506 --> 00:39:00,308 Dacă se spune ceva relevant acolo, 846 00:39:00,842 --> 00:39:02,409 sau dacă Salazar își pierde răbdarea, 847 00:39:02,543 --> 00:39:03,644 ar trebui să știm asta 848 00:39:03,878 --> 00:39:05,813 și o scoatem pe Rachel de pe insulă. 849 00:39:05,947 --> 00:39:08,583 Dacă deschid focul, tragem și noi înapoi și nu ratăm. 850 00:39:08,716 --> 00:39:11,285 Dacă și când apare poliția lui Salazar, 851 00:39:11,519 --> 00:39:12,352 îi facem să plătească. 852 00:39:13,888 --> 00:39:15,223 Cum anume vrei să te ocupi de asta? 853 00:39:15,388 --> 00:39:16,591 O, tu te vei ocupa de asta. 854 00:39:17,457 --> 00:39:19,293 Vei monta dispozitive de oprire a motorului sub mașinile lor. 855 00:39:25,199 --> 00:39:27,702 Dacă ajunge cineva în acea secție, 856 00:39:27,902 --> 00:39:30,771 trebuie să știm cum să-l scoatem din acea secție. 857 00:39:31,505 --> 00:39:33,641 Și dacă îmi amintesc bine, e rândul tău să faci turul. 858 00:39:37,678 --> 00:39:38,546 Băieții tăi sunt aici. 859 00:39:40,815 --> 00:39:41,849 Aratăm foarte atletici. 860 00:39:44,252 --> 00:39:45,519 Este doar pentru o noapte. 861 00:39:45,686 --> 00:39:47,487 Nu exagera, așa cum ai tu tendința. 862 00:39:49,891 --> 00:39:50,925 Și nu uita, 863 00:39:51,424 --> 00:39:52,492 te iubesc. 864 00:39:56,898 --> 00:39:57,698 Așteaptă-mă. 865 00:40:00,234 --> 00:40:01,736 -Încă ceva... -Șșșt... 866 00:40:03,337 --> 00:40:04,572 Scrie-mi într-o scrisoare. 867 00:40:05,273 --> 00:40:06,741 Dar eu nu scriu. 868 00:40:06,874 --> 00:40:08,075 Nu, nu pălăria sombrero. 869 00:40:10,443 --> 00:40:12,079 Hopa-șa! 870 00:40:12,747 --> 00:40:13,848 Aah... 871 00:40:14,115 --> 00:40:15,883 La cucaracha... 872 00:40:16,951 --> 00:40:18,619 Cântați cu mine! 873 00:40:18,753 --> 00:40:20,955 La cucaracha 874 00:40:21,188 --> 00:40:22,857 La cucaracha... 875 00:40:22,990 --> 00:40:25,059 - Sunteți gata? - Da, suntem gata. 876 00:40:25,192 --> 00:40:27,561 - E timpul? - Da, ar trebui să vii aici. 877 00:40:27,962 --> 00:40:29,931 Mi-ai găsit un loc frumos unde să stau? 878 00:40:30,364 --> 00:40:31,799 O, este un palat de marmură. 879 00:40:32,366 --> 00:40:35,169 Cearșafuri Frette și toalete din aur. 880 00:40:35,435 --> 00:40:37,071 -Mincinosule. -Locul în care vei 881 00:40:37,204 --> 00:40:38,973 dormi tu este mult mai 882 00:40:39,106 --> 00:40:40,308 confortabil decât cel în care va dormi Sidney la noapte. 883 00:40:40,473 --> 00:40:41,575 Hei! Hei! 884 00:40:41,742 --> 00:40:43,210 Chiar acum, el, ăă, pișă 885 00:40:43,377 --> 00:40:45,079 pe bocancii polițiștilor. 886 00:40:45,613 --> 00:40:46,948 Ai obținut ce aveai nevoie de la Wolfgang? 887 00:40:47,447 --> 00:40:48,950 Urmează. 888 00:40:49,583 --> 00:40:51,953 Mai am doar un singur lucru de făcut. Ne vedem curând. 889 00:40:52,086 --> 00:40:54,822 La cucaracha... Rândul vostru, doamnelor! 890 00:40:54,956 --> 00:40:57,925 -La cucarach... -Hei! Hei! 891 00:40:58,659 --> 00:41:00,261 Sunt gata. Hai să-l aducem pe insulă. 892 00:41:02,229 --> 00:41:03,731 Hai s-o facem personală. 893 00:41:04,365 --> 00:41:05,266 Hai să-i luăm jucăriile. 894 00:41:06,567 --> 00:41:07,868 Avionul privat și barca. 895 00:41:08,169 --> 00:41:09,704 El va zbura pe insulă cu acel avion privat. 896 00:41:09,837 --> 00:41:12,540 O, este un băiat deștept. Va găsi o cale. 897 00:41:12,940 --> 00:41:14,375 Să ne întoarcem la tribunal. 898 00:41:14,675 --> 00:41:16,610 Instanța aprobă sechestrarea activelor personale 899 00:41:16,744 --> 00:41:18,746 aparținând lui Manuel Salazar. 900 00:41:18,913 --> 00:41:20,480 Obiecție, Onorată Instanță! 901 00:41:20,648 --> 00:41:21,849 Respinsă! 902 00:41:22,482 --> 00:41:23,517 Mai întâi, îi vor consemna avionul la sol 903 00:41:23,684 --> 00:41:25,052 conform legii internaționale. 904 00:41:25,186 --> 00:41:29,290 Horowitz! Sunt în picioare lângă avionul meu privat 905 00:41:29,423 --> 00:41:33,027 și mi se spune că nu-mi mai aparține! 906 00:41:33,160 --> 00:41:35,629 D-Da, d-desigur că e avionul tău. 907 00:41:35,796 --> 00:41:37,331 Este doar o problemă tehnică. 908 00:41:37,465 --> 00:41:40,301 De ce nu pot să zbor? Este avionul meu privat, naibii! 909 00:41:42,169 --> 00:41:44,638 A fost sechestrat în baza legii internaționale. 910 00:41:44,772 --> 00:41:48,776 De când dracu' îmi pasă mie de legea internațională? 911 00:41:49,043 --> 00:41:51,479 Și mai este ceva. Tu, tu... 912 00:41:51,846 --> 00:41:53,547 Cred că ar trebui să te pregătești pentru ce e mai rău. 913 00:41:53,814 --> 00:41:56,217 Iar apoi îi voi sechestra barca în baza dreptului maritim. 914 00:41:56,350 --> 00:41:59,653 -Nici măcar nu mă lasă la bord. -Barca mea! Barca mea, naibii! 915 00:41:59,787 --> 00:42:01,122 Acum îi voi capta atenția. 916 00:42:01,355 --> 00:42:03,090 Nu trebuie să te îngrijorezi. Am încredere 917 00:42:03,224 --> 00:42:06,327 că le vom recupera... în instanță. 918 00:42:06,627 --> 00:42:07,895 Nu mergem la tribunal. 919 00:42:08,029 --> 00:42:09,630 Vreau s-o privesc în ochi. 920 00:42:11,832 --> 00:42:12,967 Stabilește o întâlnire pe insulă. 921 00:42:16,637 --> 00:42:18,072 Vamos. 922 00:42:44,365 --> 00:42:45,666 De ce ți-a luat atât de mult? 923 00:42:46,267 --> 00:42:48,803 S-ar putea să fi exagerat când m-am pișat pe bocancii lui. 924 00:42:48,936 --> 00:42:49,670 Ai vreo veste? 925 00:42:52,840 --> 00:42:55,376 Eu, ăă... nu mai aparțin de tine. 926 00:42:56,377 --> 00:42:57,478 Nu-mi pasă de asta. 927 00:42:59,780 --> 00:43:00,948 Camerele? 928 00:43:01,849 --> 00:43:03,617 Sunt conectate, dar sunt rudimentare. 929 00:43:04,852 --> 00:43:05,953 Gardieni? 930 00:43:06,687 --> 00:43:08,523 În jur de 12 și cam 20 peste drum. 931 00:43:09,957 --> 00:43:11,526 -Arme? -Da. Din belsug. 932 00:43:12,693 --> 00:43:13,861 Există vreo cale de acces prin spate? 933 00:43:14,428 --> 00:43:16,297 Ei bine, trebuie să faci o gaură în perete cu explozibil. 934 00:43:17,566 --> 00:43:19,700 Data viitoare, îți vei petrece noaptea în celulă. 935 00:43:20,734 --> 00:43:23,572 Neah, ești un soldat. Și te pricepi cu băieții. 936 00:43:23,704 --> 00:43:26,040 Da, ai dreptate. Te-ar mânca de viu. 937 00:43:26,407 --> 00:43:28,476 Ooh! M-am răzgândit... 938 00:43:31,612 --> 00:43:33,114 Le-am prins semnalul la intrare. 939 00:43:34,482 --> 00:43:35,382 Abracadabra. 940 00:43:36,951 --> 00:43:39,019 Ai mai multe trucuri decât buzunarul unui clovn 941 00:43:39,753 --> 00:43:41,455 și miroși ca mâneca unui vrăjitor. 942 00:43:45,893 --> 00:43:48,696 Aici este secția noastră de poliție. Acestea sunt celulele noastre. 943 00:43:48,829 --> 00:43:50,297 Nu putem trece de peretele celulei 944 00:43:50,431 --> 00:43:52,066 pentru că este înconjurat de un alt perete 945 00:43:52,900 --> 00:43:54,435 și este acoperit de camere de supraveghere. 946 00:43:54,969 --> 00:43:57,338 Deci trebuie să intrăm înăuntru dacă vrem să scoatem pe cineva afară. 947 00:43:57,471 --> 00:43:58,906 Putem ieși prin peretele din spate. 948 00:43:59,306 --> 00:44:00,609 Nu are camere și putem conduce direct până la el. 949 00:44:00,741 --> 00:44:01,976 -Ah. -Drona a găsit 950 00:44:02,109 --> 00:44:03,277 un vizitator curios, domnule. 951 00:44:05,846 --> 00:44:08,382 Pe cine avem noi aici? 952 00:44:08,849 --> 00:44:11,018 O, zece puncte dacă poți ghici. 953 00:44:11,185 --> 00:44:12,920 -Trebuie să-mi dai un indiciu. -Mare. 954 00:44:13,087 --> 00:44:14,755 -Elefant. -Cu barbă. 955 00:44:16,657 --> 00:44:18,392 -Elefant cu barbă? -Roșu. 956 00:44:18,759 --> 00:44:20,060 Elefant roșu cu barbă? 957 00:44:20,361 --> 00:44:22,763 Șeful securității lui Salazar. 958 00:44:27,636 --> 00:44:28,969 Să mergem să-i spunem salut? 959 00:44:29,870 --> 00:44:32,039 Neah, cred că faci o treabă destul de bună. 960 00:44:32,673 --> 00:44:35,042 Etapa a treia. Conferință cu un inamic. 961 00:44:40,014 --> 00:44:41,215 Maiestate. 962 00:44:41,448 --> 00:44:42,483 Căpitanul Sensibil. 963 00:44:50,659 --> 00:44:51,725 Poftim. Asta este pentru tine. 964 00:44:53,562 --> 00:44:56,197 O... asta n-o să devină stânjenitor, nu-i așa? 965 00:44:56,330 --> 00:44:57,198 Doar pune-l. 966 00:45:01,202 --> 00:45:04,673 Sidney... Este minunat. Mulțumesc. 967 00:45:04,805 --> 00:45:05,839 Este ceva în el? 968 00:45:06,006 --> 00:45:07,341 Este o chestie în el. 969 00:45:07,908 --> 00:45:08,976 Dacă ții apăsat butonul, indiferent unde te afli 970 00:45:09,143 --> 00:45:10,911 în lume, te voi găsi. 971 00:45:11,546 --> 00:45:13,648 Știu că atunci când se fac greșeli, ai nevoie de o asigurare. 972 00:45:14,014 --> 00:45:15,449 Bronco și Sid sunt ai mei. 973 00:45:21,155 --> 00:45:23,692 Cu oameni ca aceștia, loialitatea nu se poate cumpăra. 974 00:45:23,824 --> 00:45:25,459 Trebuie câștigată. 975 00:45:25,660 --> 00:45:27,795 Nu spune o vorbă. Urmează-mă. 976 00:45:27,928 --> 00:45:29,730 Iar eu am câștigat-o acum o sută de misiuni 977 00:45:29,863 --> 00:45:31,732 când i-am evadat dintr-o închisoare din Chiang Mai. 978 00:45:34,669 --> 00:45:36,103 -Suntem urmăriți? -Da. 979 00:45:40,774 --> 00:45:42,376 -Ne pasă? -Nu. 980 00:45:44,512 --> 00:45:46,548 Există vreun motiv pentru care conducem atât de încet? 981 00:45:46,681 --> 00:45:49,149 Lucruri periculoase li se întâmplă ceilor care conduc prea repede. 982 00:45:49,283 --> 00:45:50,751 Și n-aș vrea ca ei să aibă un accident. 983 00:46:07,835 --> 00:46:09,136 -Bună ziua. -Doamnă. 984 00:46:12,139 --> 00:46:14,275 -Domnule Beauregard. -Domnule. 985 00:46:16,076 --> 00:46:20,114 Așadar, palat de marmură, cearșafuri Frette, wc de aur? 986 00:46:20,314 --> 00:46:22,082 O, nu, asta e pentru băieți. 987 00:46:22,617 --> 00:46:25,152 Pentru dumneavoastră, doamnă, avem o autorulotă 100% electrică, 988 00:46:25,286 --> 00:46:27,354 cearșafuri organice și o toaletă ecologică. 989 00:46:27,589 --> 00:46:28,489 Permiteți-mi să vă fac un tur. 990 00:46:29,223 --> 00:46:29,957 Băieții. 991 00:46:31,125 --> 00:46:32,159 Doamnă. 992 00:46:56,518 --> 00:46:58,185 Începem de la 350. 993 00:46:58,352 --> 00:47:00,220 O ridicăm la patru dacă trebuie. 994 00:47:00,755 --> 00:47:02,356 Cred că ar trebui să începi... 995 00:47:04,592 --> 00:47:06,460 Gucci, vreo veste? 996 00:47:06,594 --> 00:47:09,163 Doamnă, se pare că suma lor finală este 400. 997 00:47:09,463 --> 00:47:10,364 Asta nu va fi de ajuns. 998 00:47:43,964 --> 00:47:45,533 Señor Salazar. Rachel Wild. 999 00:47:48,369 --> 00:47:49,571 Domnișoară Wild. 1000 00:47:50,739 --> 00:47:55,142 Clientul meu este pregătit să mărească oferta anterioară. 1001 00:47:55,577 --> 00:47:57,244 Ei bine, atunci nu pierdem timpul. 1002 00:47:59,514 --> 00:48:04,118 Domnul Salazar oferă 350 de milioane de dolari 1003 00:48:04,519 --> 00:48:06,320 pentru a încheia asta astăzi. 1004 00:48:06,755 --> 00:48:08,389 Ei bine, sunt pregătită să stau aici până la miezul nopții 1005 00:48:08,556 --> 00:48:10,391 ca să găsesc o cale de a depăși această provocare. 1006 00:48:10,792 --> 00:48:14,995 But, in the spirit of brevity, throw a sharper dart. 1007 00:48:16,063 --> 00:48:16,831 Patru sute. 1008 00:48:18,432 --> 00:48:20,033 Nu vei obține mai mult de atât. 1009 00:48:20,167 --> 00:48:21,368 Domnule Salazar, am convenit să ne ținem de... 1010 00:48:21,502 --> 00:48:23,872 -Taci din gură, Horowitz. -O. 1011 00:48:24,004 --> 00:48:26,173 Ei bine, încep jocurile. 1012 00:48:26,240 --> 00:48:28,743 Trecem de la coadă la câine. 1013 00:48:34,783 --> 00:48:38,118 Ați trecut limita, domnișoară Wild. Jucați murdar. 1014 00:48:39,086 --> 00:48:42,791 Pentru prima dată în 15 ani am călătorit la această întâlnire 1015 00:48:42,956 --> 00:48:44,559 cu un avion privat care nu-mi aparținea. 1016 00:48:47,862 --> 00:48:52,199 De ce? Pentru că cineva nu a respectat regulile jocului. 1017 00:48:53,768 --> 00:48:55,637 Cineva s-a crezut deștept. 1018 00:48:56,036 --> 00:48:58,573 But there is a line separating business wealth 1019 00:48:58,706 --> 00:49:00,274 de activele personale. 1020 00:49:01,041 --> 00:49:03,076 Spencer Goldstein a investit în afacerea mea, 1021 00:49:04,044 --> 00:49:05,479 nu în spațiul meu personal. 1022 00:49:07,114 --> 00:49:10,585 But you have marched an army across that line. 1023 00:49:10,652 --> 00:49:12,654 O... stai. 1024 00:49:15,723 --> 00:49:16,957 Am o imagine. 1025 00:49:18,058 --> 00:49:20,260 Cu o domnișoară la ananghie care își strânge mărgelele. 1026 00:49:20,394 --> 00:49:21,962 Și eu am o imagine. 1027 00:49:22,730 --> 00:49:25,600 Dar n-aș fi un domn dacă aș împărtăși-o cu tine. 1028 00:49:25,900 --> 00:49:26,967 Datoria este de un miliard de dolari. 1029 00:49:27,100 --> 00:49:28,235 Sunt aici doar ca să te ajut 1030 00:49:28,402 --> 00:49:29,804 să facilitezi prin orice mod pot 1031 00:49:29,938 --> 00:49:32,072 achitarea acestei obligații. 1032 00:49:32,272 --> 00:49:34,975 Sunt conștientă de clauzele scrise mărunt și nu vreau ca tu 1033 00:49:35,108 --> 00:49:37,846 să acumulezi suprataxe, penalități, dobânzi. 1034 00:49:39,814 --> 00:49:42,115 Sunt cunoscută și ca fiind o pacoste destul de eficientă. 1035 00:49:43,918 --> 00:49:45,352 Lama ta a ajuns la prăsea. 1036 00:49:46,353 --> 00:49:47,655 Nu poți tăia mai adânc. 1037 00:49:49,524 --> 00:49:51,291 Ia ce e pe masă și du-te dracului. 1038 00:50:08,843 --> 00:50:10,979 La dracu'... am nevoie de o băutură. 1039 00:50:19,319 --> 00:50:20,989 - Glover? - Șefu'. 1040 00:50:21,221 --> 00:50:23,858 Am nevoie de mai multe informații. Nu-l pot face să cedeze. 1041 00:50:23,992 --> 00:50:26,059 Nu avem mijlocul de presiune și el o știe. 1042 00:50:26,193 --> 00:50:29,363 Ascultă, dacă nu deschide Wolfgang mai multe dosare, 1043 00:50:29,496 --> 00:50:30,464 am ajuns la fundul sacului. 1044 00:50:33,200 --> 00:50:34,134 Vreau o bere. 1045 00:50:35,637 --> 00:50:36,470 Înțeles. 1046 00:50:37,639 --> 00:50:39,306 Facem o oprire rapidă. 1047 00:50:39,473 --> 00:50:41,275 - Ce facem? - Șeful vrea o bere. 1048 00:50:41,408 --> 00:50:43,176 Un moment grozav pentru o bere, dracului. 1049 00:50:43,578 --> 00:50:45,713 -Arrivederci, mon amour. -Nu te distra prea tare. 1050 00:50:49,684 --> 00:50:51,519 Mami și Bronco se îndreaptă spre cafenea. 1051 00:50:51,653 --> 00:50:54,022 Să asigurăm perimetrul. Gucci, ridică drona. 1052 00:50:54,756 --> 00:50:55,723 Tocmai am oprit. 1053 00:50:58,325 --> 00:50:59,827 Suntem cu toții invitați la o bere? 1054 00:51:00,193 --> 00:51:02,195 - Dunne, în cât timp ajungi? - Sunt la un minut distanță. 1055 00:51:02,329 --> 00:51:04,231 Am rezervat o masă în spate pentru noi. 1056 00:51:04,498 --> 00:51:05,700 Ce romantic. 1057 00:51:06,534 --> 00:51:07,802 Dunne, când ajungi, 1058 00:51:08,168 --> 00:51:09,136 acoperă partea de est a pieței. 1059 00:51:09,269 --> 00:51:10,738 -Recepționat. -Hm... 1060 00:51:12,507 --> 00:51:14,374 Gucci, cum stăm? 1061 00:51:14,742 --> 00:51:15,543 Verific acum. 1062 00:51:18,245 --> 00:51:20,213 Multă mișcare în direcția cafenelei. 1063 00:51:20,715 --> 00:51:23,216 -Buenas. ¿Qué les ponemos? -Dos cervezas, por favor. 1064 00:51:23,350 --> 00:51:24,619 Perfecto. 1065 00:51:25,753 --> 00:51:28,690 - Cum stăm, Sid? - Începe să miroasă a suspect. 1066 00:51:31,358 --> 00:51:33,160 Îi vezi pe cei doi păcălici care intră acum în cafenea? 1067 00:51:33,528 --> 00:51:34,862 Erau la hotelul lui Salazar. 1068 00:51:35,930 --> 00:51:37,565 Bronco, doi dintre oaspeții lui Salazar vin spre voi. 1069 00:51:38,900 --> 00:51:39,567 Îi ai în vizor? 1070 00:51:41,736 --> 00:51:43,103 Da, îi am în vizor. 1071 00:51:46,040 --> 00:51:48,175 Ei bine, asta s-ar putea să fie mai complex decât credeam. 1072 00:51:48,308 --> 00:51:49,844 Păi, îți place ce e complex. 1073 00:51:50,243 --> 00:51:51,111 Sid, mai sunt doi care intră în bar. 1074 00:51:51,244 --> 00:51:52,412 Bine. 1075 00:51:53,380 --> 00:51:55,617 Bronco, doi clienți noi. Ușa laterală. Zona barului. 1076 00:51:55,750 --> 00:51:56,718 Îi ai în vizor? 1077 00:51:57,919 --> 00:51:58,653 În vizor. 1078 00:52:00,588 --> 00:52:02,389 Încă doi ostili în afara barului. 1079 00:52:02,590 --> 00:52:05,093 Bronco, se aglomerează. 1080 00:52:05,392 --> 00:52:07,260 - Baker, te ocupi de bar. - Baker, e rândul tău. 1081 00:52:07,427 --> 00:52:08,495 Aduc mașina în spatele cafenelei. 1082 00:52:08,663 --> 00:52:09,764 Bine. 1083 00:52:09,897 --> 00:52:10,665 Bronco, o scoți 1084 00:52:10,832 --> 00:52:11,633 pe ușa din spate. 1085 00:52:12,834 --> 00:52:14,401 Ne apropiem de intrarea în bar. 1086 00:52:14,769 --> 00:52:16,704 -Mulțumesc. -O să împrumut asta puțin. 1087 00:52:21,241 --> 00:52:23,111 Bronco, cum arată lucrurile acolo? 1088 00:52:23,845 --> 00:52:26,146 Da, avem doi în hol, avem unul în barul din spate 1089 00:52:26,279 --> 00:52:27,515 și unul pe coridor. 1090 00:52:28,248 --> 00:52:30,350 Avem o problemă? 1091 00:52:30,417 --> 00:52:32,854 Hm... mai degrabă o provocare decât o problemă. 1092 00:52:34,354 --> 00:52:36,891 Punem amortizoarele, păstrăm liniștea. 1093 00:52:37,025 --> 00:52:38,158 Recepționat. 1094 00:52:39,127 --> 00:52:41,395 Mexico, ai doi inamici care vin din spatele tău. 1095 00:52:41,529 --> 00:52:42,764 Sunt pe ei. 1096 00:52:43,031 --> 00:52:45,133 -În vizor, Guch? -Mai vin încă doi. 1097 00:52:45,265 --> 00:52:46,901 E o întreagă echipă de fotbal, dracului. 1098 00:52:47,035 --> 00:52:49,003 Dunne, așteaptă. 1099 00:52:49,137 --> 00:52:50,505 Mai are și altcineva emoții? 1100 00:52:50,638 --> 00:52:51,606 Gucci, raport de situație? 1101 00:52:51,773 --> 00:52:52,807 Patru stau în față. 1102 00:52:52,940 --> 00:52:53,941 Patru înăuntru. 1103 00:52:54,976 --> 00:52:56,911 Sidney, ușa din spate e încă liberă. 1104 00:52:57,712 --> 00:53:00,014 Voi lăsa mașina pornită la ușa din spate. 1105 00:53:00,148 --> 00:53:01,549 Intrăm prin spatele clădirii. 1106 00:53:01,683 --> 00:53:03,584 Se apropie un Escalade. 1107 00:53:04,384 --> 00:53:06,154 Sunt cel puțin șase la bord. 1108 00:53:06,286 --> 00:53:07,989 După socoteala mea, sunt 14 ostili. 1109 00:53:08,122 --> 00:53:08,923 Ești pregătit acolo? 1110 00:53:09,057 --> 00:53:10,158 Da, gata când vrei. 1111 00:53:12,627 --> 00:53:14,261 Vor încerca o extracție. 1112 00:53:14,394 --> 00:53:17,197 Ne mișcăm spre intrarea de la bucătărie. La comanda ta, Bronco. 1113 00:53:17,965 --> 00:53:21,969 În regulă. Eu îi iau pe cei doi din hol. 1114 00:53:22,036 --> 00:53:23,638 Sid, tu te ocupi de barul din spate. 1115 00:53:24,304 --> 00:53:26,040 Baker, ocupă-te de coridor. 1116 00:53:28,308 --> 00:53:29,376 Aveți permisiunea de a trage. 1117 00:53:48,596 --> 00:53:51,465 Doi la pământ. Hol curat. 1118 00:53:51,599 --> 00:53:53,366 - Bucătărie curată. - Bar curat. 1119 00:53:54,234 --> 00:53:56,236 Să mergem. 1120 00:53:56,369 --> 00:53:57,672 Gucci, suntem în regulă? 1121 00:53:57,872 --> 00:53:59,540 Bronco, ușa din spate e liberă. Mergi. 1122 00:54:00,273 --> 00:54:01,274 Coboară din Escalade. 1123 00:54:02,710 --> 00:54:04,277 Ieșiți prin spate. 1124 00:54:06,379 --> 00:54:07,548 Atacăm intrarea din față. 1125 00:54:09,751 --> 00:54:10,985 Sunt la pământ! 1126 00:54:11,119 --> 00:54:13,121 Escalade, curat. Baker? 1127 00:54:15,355 --> 00:54:16,057 Curat. 1128 00:54:18,291 --> 00:54:19,459 O extragem pe mami acum. 1129 00:54:22,196 --> 00:54:23,631 Tragere bună. Să strângem totul. 1130 00:54:29,302 --> 00:54:31,239 Bronco, ai doi pe un scuter. 1131 00:54:37,078 --> 00:54:38,278 -Bronco e liber. -Să mergem. 1132 00:54:40,548 --> 00:54:41,649 Intră. Stai culcată. 1133 00:54:43,651 --> 00:54:45,553 Gucci, să plecăm de aici. 1134 00:54:45,720 --> 00:54:46,587 Trag pe dreapta. 1135 00:54:49,991 --> 00:54:51,592 Bronco, suntem bine? 1136 00:54:51,993 --> 00:54:54,162 Suntem bine. Mami e în siguranță. Ne vedem la vilă. 1137 00:54:56,264 --> 00:54:57,832 Gucci, înapoi la vilă. 1138 00:54:58,065 --> 00:55:00,168 Fără demaraje cu scârțâit, fără viteză, nu trece pe roșu. 1139 00:55:00,300 --> 00:55:02,369 Dunne, dacă încearcă cineva să te oprească, împușcă-l în față. 1140 00:55:14,314 --> 00:55:15,415 Nu a funcționat. 1141 00:55:17,185 --> 00:55:19,086 C-ce nu a funcționat? 1142 00:55:19,987 --> 00:55:20,955 Paisprezece oameni. 1143 00:55:22,290 --> 00:55:24,659 -Paisprezece oameni? -Paisprezece. 1144 00:55:24,792 --> 00:55:25,993 Cum adică, „paisprezece oameni”? 1145 00:55:29,163 --> 00:55:31,165 Nu-mi spune că ai căzut în capcana ei. 1146 00:55:34,535 --> 00:55:36,204 Dacă ai încercat s-o ucizi, 1147 00:55:36,336 --> 00:55:38,139 va obține o ordonanță de urgență. 1148 00:55:39,974 --> 00:55:41,976 Asta ne va da peste cap cu totul. 1149 00:55:44,612 --> 00:55:47,315 Din punct de vedere legal, vor putea să vadă totul. 1150 00:55:49,016 --> 00:55:50,852 Pune-l pe Wolfgang la telefon, acum. 1151 00:56:05,233 --> 00:56:06,267 Șefu'? 1152 00:56:06,634 --> 00:56:08,435 Glover, vorbește cu mine. 1153 00:56:08,803 --> 00:56:11,706 Wolfgang mută active. Active mari. 1154 00:56:12,240 --> 00:56:13,007 Se panichează. 1155 00:56:16,210 --> 00:56:18,145 Cred că l-am prins. 1156 00:56:18,312 --> 00:56:20,748 Glover, te iubesc de mor, dracului. 1157 00:56:21,148 --> 00:56:23,483 Ascultă-mă, iată ce o să faci. 1158 00:56:24,652 --> 00:56:27,021 Conectează activele cu afacerile lui ascunse. 1159 00:56:27,154 --> 00:56:29,422 Asociază-le cu numele lui și blochează-le. 1160 00:56:29,657 --> 00:56:31,893 Putem sparge codul și citi cifrul. 1161 00:56:32,260 --> 00:56:34,595 Dacă îi tăiem sursele de venit, nu va avea de ales 1162 00:56:34,729 --> 00:56:37,298 decât să revină la masă și să plătească întregul miliard. 1163 00:56:37,531 --> 00:56:39,432 Dacă voi riscați totul, și noi riscăm totul. 1164 00:56:40,968 --> 00:56:43,037 But if you want out, we can get you out. 1165 00:56:43,838 --> 00:56:44,572 Chiar acum. 1166 00:56:46,107 --> 00:56:47,308 Rămânem. 1167 00:56:47,675 --> 00:56:49,744 Sidney, cadoul pe care i l-ai dat lui Wolfgang 1168 00:56:49,877 --> 00:56:51,545 este cadoul care continuă să ofere. 1169 00:56:51,679 --> 00:56:54,382 Ce a început cu o picătură s-a terminat cu un potop. 1170 00:56:54,615 --> 00:56:58,152 Acum știu ce are Salazar și unde le ascunde. 1171 00:56:58,519 --> 00:57:02,623 And my lawyers are gonna freeze, seize and bleed him dry. 1172 00:57:02,757 --> 00:57:05,026 Instanța aprobă cererea de obținere 1173 00:57:05,159 --> 00:57:06,227 a unor ordine de sechestru internaționale. 1174 00:57:07,395 --> 00:57:08,996 Va fiind terminat. 1175 00:57:09,130 --> 00:57:12,166 Următoarea, Skyecill, producție chimică. 1176 00:57:12,300 --> 00:57:14,402 Cifră de afaceri: 1,1 miliarde de dolari. 1177 00:57:14,535 --> 00:57:17,305 Priviți dovezile, domnule Horowitz. Sunt clare. 1178 00:57:17,437 --> 00:57:19,273 Instanța aprobă cererea de obținere 1179 00:57:19,407 --> 00:57:21,008 a unor ordine de sechestru internaționale. 1180 00:57:27,381 --> 00:57:28,950 Se va instala panica. 1181 00:57:29,317 --> 00:57:32,019 Primostar Telecom. Prima lui companie. 1182 00:57:32,386 --> 00:57:35,823 800 de milioane de dolari în active. Cercul se strânge în jurul lui. 1183 00:57:35,957 --> 00:57:38,125 Un ordin global de înghețare a activelor va fi implementat 1184 00:57:38,259 --> 00:57:39,293 cu efect imediat. 1185 00:57:39,427 --> 00:57:40,594 Obiecție, Onorată Instanță. 1186 00:57:40,728 --> 00:57:42,462 Respinsă. Cererea este aprobată. 1187 00:57:43,331 --> 00:57:45,032 Până acum, vor ști că există o scurgere de informații. 1188 00:57:45,299 --> 00:57:46,734 Repet, cererea de ridicare a 1189 00:57:46,901 --> 00:57:48,703 vălului corporativ este aprobată. 1190 00:57:49,170 --> 00:57:51,739 Și în sfârșit, Arkon, start-up digital. 1191 00:57:51,906 --> 00:57:54,308 Rezervă de numerar de 385 de milioane de dolari. 1192 00:57:54,442 --> 00:57:56,444 Îngheață... 1193 00:57:56,577 --> 00:57:58,279 la dracu'... 1194 00:57:58,412 --> 00:58:00,314 ...și sechestrează. 1195 00:58:00,448 --> 00:58:03,117 Cererea de ridicare a vălului corporativ este aprobată. 1196 00:58:03,250 --> 00:58:04,385 -Obiecție! -Respinsă. 1197 00:58:04,518 --> 00:58:06,053 -Obiecție, Onorată Instanță! -Respinsă! 1198 00:58:06,988 --> 00:58:08,556 Era doar o chestiune de timp până când vor găsi 1199 00:58:08,689 --> 00:58:09,724 the Trojan rat. 1200 00:58:09,857 --> 00:58:10,992 Dar până acum, 1201 00:58:11,125 --> 00:58:12,259 avem tot ce îmi trebuie. 1202 00:58:12,426 --> 00:58:13,761 N-ai idee cât de mult o să ne 1203 00:58:13,928 --> 00:58:16,130 coste asta pe amândoi. 1204 00:58:33,014 --> 00:58:35,716 Horowitz. Ce vrei? 1205 00:58:36,283 --> 00:58:37,752 Clientul meu ar dori să te vadă. 1206 00:58:37,885 --> 00:58:38,652 Acum. 1207 00:58:39,487 --> 00:58:41,155 Cum, acum, acum? 1208 00:58:41,322 --> 00:58:44,458 Da, acum, acum. Asta înseamnă... acum. 1209 00:58:45,793 --> 00:58:46,961 Voi fi acolo când voi fi pregătită. 1210 00:58:55,569 --> 00:58:58,105 Înapoi în bârlogul leului. 1211 00:58:58,239 --> 00:59:00,174 Ei bine, datorită ție, sunt mai puțini lei. 1212 00:59:09,417 --> 00:59:13,054 Domnișoară Wild. Am auzit că a existat un incident regretabil. 1213 00:59:13,220 --> 00:59:15,256 Ei bine, regretabil pentru unii. 1214 00:59:15,389 --> 00:59:17,591 Așa cum sunt sigură că Horowitz ți-a explicat. 1215 00:59:17,892 --> 00:59:19,193 Odată ce încerci să mă ucizi, 1216 00:59:19,326 --> 00:59:20,327 ai trecut un Rubicon legal 1217 00:59:20,494 --> 00:59:22,129 de unde nu te mai poți întoarce. 1218 00:59:22,263 --> 00:59:24,398 Acum, dacă nu vrei să îți tai oxigenul 1219 00:59:24,533 --> 00:59:28,069 la și mai multe dintre ramificațiile pe care le deții, 1220 00:59:28,402 --> 00:59:30,337 vei plăti întreaga sumă și o vei plăti astăzi. 1221 00:59:32,006 --> 00:59:34,141 Poți avea 800. 1222 00:59:34,408 --> 00:59:35,709 Ce naiba? Nu vreau opt, 1223 00:59:35,843 --> 00:59:37,445 vreau tot miliardul, dracului! 1224 00:59:37,578 --> 00:59:39,146 Și îmi vreau barca și avionul privat înapoi. 1225 00:59:39,280 --> 00:59:41,148 Ooh, un miliardar fără jucăriile lui. 1226 00:59:41,282 --> 00:59:44,351 Un paradox jenant! Treci peste dracului! 1227 00:59:51,225 --> 00:59:54,128 Trebuie să știi când ai câștigat, domnișoară Wild. Acceptă oferta. 1228 00:59:54,261 --> 00:59:57,998 Nu! Înțelegerea este să plătești un miliard de dolari. 1229 00:59:58,132 --> 01:00:00,935 Cu toată lăudăroșenia ta, ai recuperat 1230 01:00:01,068 --> 01:00:02,436 măcar un singur bănuț din datorie? 1231 01:00:03,070 --> 01:00:04,939 Nu. 1232 01:00:05,072 --> 01:00:07,675 Vei accepta oferta, vei lua cele 800 1233 01:00:07,808 --> 01:00:09,343 și îmi vei înapoia bunurile. 1234 01:00:09,477 --> 01:00:11,580 Știi bine că am privit în spatele cortinei. 1235 01:00:11,712 --> 01:00:13,447 Nu mai ai secrete. 1236 01:00:14,248 --> 01:00:16,951 Așa că vrei cu adevărat să scot la lumină toate cadavrele 1237 01:00:17,084 --> 01:00:18,185 pe care le-ai ascuns? 1238 01:00:19,053 --> 01:00:21,255 Pentru că voi dezlănțui câinii războiului administrativ 1239 01:00:21,388 --> 01:00:24,291 și voi trimite locația exactă a tuturor acelor cadavre 1240 01:00:24,425 --> 01:00:27,562 fiecărui investitor pe care l-ai înșelat în trecut. 1241 01:00:29,964 --> 01:00:31,899 Și nu voi fi eu cea care va veni pentru un miliard. 1242 01:00:32,066 --> 01:00:33,434 Vor fi ei, venind pentru cinci. 1243 01:00:45,646 --> 01:00:46,480 Miliardul. 1244 01:00:48,149 --> 01:00:49,750 Și dai totul înapoi. 1245 01:00:51,352 --> 01:00:52,353 Am terminat aici. 1246 01:01:00,761 --> 01:01:01,662 Plătește-o pe târfa asta. 1247 01:01:04,431 --> 01:01:07,234 Treaba ta era să te asiguri că nimic de genul ăsta nu se poate întâmpla. 1248 01:01:10,471 --> 01:01:12,139 Te concediez, William. 1249 01:01:12,706 --> 01:01:14,275 Olsson te va duce la aeroport. 1250 01:01:24,218 --> 01:01:26,053 Rachel. Cu ce pot să te ajut? 1251 01:01:26,187 --> 01:01:27,121 S-a rezolvat. 1252 01:01:27,288 --> 01:01:28,557 Ce mai exact? 1253 01:01:28,822 --> 01:01:30,559 Salazar a fost de acord să plătească întreaga sumă. 1254 01:01:32,193 --> 01:01:33,694 Exact asta a spus și Braxton. 1255 01:01:33,827 --> 01:01:35,729 Acum, există doar două motive 1256 01:01:35,863 --> 01:01:37,431 pentru care acel mic telefon roșu ar putea suna. 1257 01:01:37,566 --> 01:01:39,200 Unul, ești concediat. 1258 01:01:39,568 --> 01:01:41,268 Doi, ești felicitat pentru agentul strălucit 1259 01:01:41,402 --> 01:01:45,272 pe care l-ai angajat să te ajute să-ți recuperezi datoria de nerecuperat. 1260 01:01:45,406 --> 01:01:48,510 Dacă se întâmplă asta, Rachel, voi fi foarte impresionat. 1261 01:01:48,643 --> 01:01:51,580 Nu, când se va întâmpla, vei returna tot ce am sechestrat. 1262 01:01:51,712 --> 01:01:53,781 Prin contract, asta include avionul privat și barca. 1263 01:01:53,914 --> 01:01:58,687 -M-am făcut înțeleasă? -Limpede ca lacrima. Consider-o rezolvată. 1264 01:01:58,819 --> 01:02:03,324 Acum, uită-te și mai atent la telefonul la care te uiți. 1265 01:02:05,092 --> 01:02:07,094 Țrârr, țrârr. Mazel tov, nemernicule. 1266 01:02:16,503 --> 01:02:18,105 Așadar, așa cum spuneam... 1267 01:02:21,041 --> 01:02:23,110 -Bobby. -Domnule Goldstein. 1268 01:02:25,045 --> 01:02:26,046 Felicitări. 1269 01:02:36,558 --> 01:02:38,158 Bobby, chiar o să ne certăm 1270 01:02:38,292 --> 01:02:40,127 pentru o sută de milioane? Sună-mă înapoi. 1271 01:02:43,230 --> 01:02:45,766 Să obțin bani de la Salazar a fost un joc de șah stimulant 1272 01:02:45,933 --> 01:02:48,002 în comparație cu negocierea cu Spencer Goldstein. 1273 01:02:48,469 --> 01:02:50,037 Ai spus mereu că nu se poate avea încredere în ei. 1274 01:03:00,447 --> 01:03:01,549 Cine e? 1275 01:03:02,082 --> 01:03:03,718 Suntem la o mie de mile de orice loc populat. 1276 01:03:04,918 --> 01:03:06,253 -Așteptăm pe cineva? -Nu. 1277 01:03:06,987 --> 01:03:07,821 Rashid? 1278 01:03:09,724 --> 01:03:10,692 Rashid! 1279 01:03:13,427 --> 01:03:15,296 Așteaptă acolo. Rashid? 1280 01:03:21,435 --> 01:03:22,269 Rashid... 1281 01:03:38,520 --> 01:03:39,320 Shereen! 1282 01:03:43,324 --> 01:03:44,191 Shereen! 1283 01:03:49,330 --> 01:03:50,097 Shereen! 1284 01:04:17,458 --> 01:04:18,492 Bună, draga mea. 1285 01:05:07,675 --> 01:05:08,743 Cine dracu' sunteți voi? 1286 01:05:12,413 --> 01:05:13,615 Nu puteți să intrați pur și simplu în biroul meu! 1287 01:05:14,549 --> 01:05:15,717 O, ba da, putem. 1288 01:05:15,850 --> 01:05:17,951 Am camere de supraveghere. 1289 01:05:18,085 --> 01:05:18,919 Sunt oameni care ne urmăresc. 1290 01:05:19,854 --> 01:05:20,755 Nu, nu sunt. 1291 01:05:22,791 --> 01:05:23,725 Deci, cine sunteți? 1292 01:05:26,026 --> 01:05:26,728 Ce vreți? 1293 01:05:28,530 --> 01:05:29,697 Salazar a luat-o pe Rachel. 1294 01:05:31,298 --> 01:05:34,234 Oh... în regulă. 1295 01:05:35,570 --> 01:05:37,906 Sunteți băieții ei, văd. Ei bine, asta e destul de drăguț. 1296 01:05:40,140 --> 01:05:41,308 Se rezolvă. 1297 01:05:41,776 --> 01:05:42,811 Totul se rezolvă. 1298 01:05:44,111 --> 01:05:46,380 Cum... mai exact? 1299 01:05:48,583 --> 01:05:49,784 Discutăm cu Ministerul Afacerilor Externe, 1300 01:05:49,918 --> 01:05:51,118 vorbim cu Departamentul de Stat, 1301 01:05:51,385 --> 01:05:53,086 ne ocupăm de problemă cu poliția spaniolă. 1302 01:05:53,253 --> 01:05:55,924 Este o... este o situație extrem de complexă și în continuă evoluție. 1303 01:05:56,056 --> 01:05:57,991 Deci, nu faceți nimic. 1304 01:05:58,125 --> 01:06:01,094 Uite, trebuie doar să avem cu toții răbdare 1305 01:06:01,228 --> 01:06:02,963 iar Salazar își va primi jucăriile înapoi. 1306 01:06:03,096 --> 01:06:04,933 Rachel va fi eliberată. Va fi plătită... 1307 01:06:05,065 --> 01:06:06,266 Hopa, hopa, hopa. 1308 01:06:10,003 --> 01:06:12,306 Deci îmi spui că ea ți-a recuperat banii 1309 01:06:12,439 --> 01:06:13,842 și totuși nu a fost plătită? 1310 01:06:14,241 --> 01:06:15,409 Asta nu este prea frumos. 1311 01:06:15,577 --> 01:06:18,245 Uite, tu vezi-ți de dansat 1312 01:06:19,179 --> 01:06:20,347 și lasă gânditul pe mine. 1313 01:06:20,582 --> 01:06:21,916 Nu face pe deșteptul. 1314 01:06:22,784 --> 01:06:24,284 Nimic nu este atât de simplu on cât pare. 1315 01:06:25,185 --> 01:06:26,186 O, ba da. 1316 01:06:28,322 --> 01:06:29,122 Plătește-ți datoriile. 1317 01:06:57,852 --> 01:07:01,823 Domnișoară Wild, am făcut o înțelegere. 1318 01:07:02,657 --> 01:07:04,659 Eu mi-am respectat partea. 1319 01:07:04,726 --> 01:07:06,661 Spencer Goldstein nu și-a respectat-o. 1320 01:07:06,794 --> 01:07:08,630 Nu, nu este atât de simplu. 1321 01:07:09,229 --> 01:07:11,164 Ei au ceva foarte valoros pentru mine. 1322 01:07:11,566 --> 01:07:13,400 Acum am eu ceva valoros pentru ei. 1323 01:07:15,135 --> 01:07:17,705 Nu, nu ai. 1324 01:07:18,405 --> 01:07:20,708 Chiar dacă ar ști că sunt aici, ei bine, nu le-ar păsa. 1325 01:07:20,875 --> 01:07:22,276 Nici n-ar conta. 1326 01:07:22,544 --> 01:07:24,746 Valorăsc mai puțin pentru ei decât un câine vagabond. 1327 01:07:25,847 --> 01:07:27,916 Destul de genial, tu valorezi miliarde. 1328 01:07:29,049 --> 01:07:30,752 Dar ei gestionează trilioane. 1329 01:07:30,885 --> 01:07:32,887 Dacă ar deține orașul New York, tu ai fi doar... 1330 01:07:34,556 --> 01:07:36,024 o gheretă de hot-dogi. 1331 01:07:36,558 --> 01:07:39,861 Faptul că mă ții aici nu te ajută cu nimic. 1332 01:07:39,928 --> 01:07:41,529 Și nu te vor plăti niciodată. 1333 01:07:42,597 --> 01:07:44,164 Nici măcar pe mine nu m-au plătit. 1334 01:07:47,167 --> 01:07:48,168 Vom vedea. 1335 01:07:52,239 --> 01:07:53,541 Vei găsi o cale să-i obligi. 1336 01:07:55,543 --> 01:07:59,313 Altfel, bucăți din tine vor începe să apară 1337 01:07:59,446 --> 01:08:01,148 în biroul lor din New York. 1338 01:08:01,683 --> 01:08:03,317 Aceasta este insula mea, Rachel. 1339 01:08:03,450 --> 01:08:06,020 Poliția mea, legea mea. 1340 01:08:06,721 --> 01:08:08,088 Am o armată întreagă pentru a mă asigura 1341 01:08:08,221 --> 01:08:09,524 că nu vine nimeni să te salveze. 1342 01:08:26,708 --> 01:08:28,509 Dispozitivul de urmărire spune că ea e încă la secția de poliție? 1343 01:08:28,643 --> 01:08:30,310 Este acolo. E confirmat. 1344 01:08:31,646 --> 01:08:33,113 Rămânem la Planul A? 1345 01:08:33,480 --> 01:08:35,449 Da, totul e pregătit. 1346 01:08:35,750 --> 01:08:38,318 Am pus din nou dispozitivele de oprire sub mașinile de poliție. 1347 01:08:38,620 --> 01:08:40,354 Am pus în funcțiune tiroliana. 1348 01:08:40,588 --> 01:08:42,590 Barierele cu țepi au revenit la locul lor inițial. 1349 01:08:43,123 --> 01:08:45,627 La fel și minele terestre. Chiar și capcana. 1350 01:08:47,729 --> 01:08:48,997 S-au schimbat efectivele? 1351 01:08:49,262 --> 01:08:50,999 Salazar a sporit securitatea, 1352 01:08:51,164 --> 01:08:53,701 așa că fiți pregătiți să improvizați. 1353 01:08:53,835 --> 01:08:56,037 Există o unitate în plus la hotel. 1354 01:08:56,169 --> 01:09:00,541 O patrulă mobilă și în jur de 20 de oameni la secție. 1355 01:09:00,675 --> 01:09:04,078 Acum schimbă tura, așa că e momentul perfect să mergem. 1356 01:09:04,812 --> 01:09:06,781 But vă avertizez, tipii ăștia sunt profesioniști 1357 01:09:06,914 --> 01:09:07,915 și sunt pregătiți de scandal. 1358 01:09:10,384 --> 01:09:12,654 Hei. Vrei să te schimbi mai întâi? 1359 01:09:19,527 --> 01:09:21,495 Vom deschide calea cu mașina de poliție. 1360 01:09:21,696 --> 01:09:24,699 Moreno, Baker, voi o luați pe drumurile secundare cu Jeepul. 1361 01:09:25,298 --> 01:09:27,535 Gucci și Dunne, voi luați barca pneumatică până la aerodrom. 1362 01:09:27,702 --> 01:09:29,070 E clar pentru toată lumea cum facem asta? 1363 01:09:29,202 --> 01:09:30,638 - Da, domnule. - Discreție maximă. 1364 01:09:30,772 --> 01:09:33,007 Camera de arme. Rachel. Ieșiți pe unde am intrat. 1365 01:09:33,141 --> 01:09:34,742 Iar Moreno, tu ești în față. 1366 01:09:34,876 --> 01:09:36,978 -Fii atent la orice mișcare. -Recepționat. 1367 01:09:37,111 --> 01:09:38,946 Ne vom întâlni cu Dunne și Gucci la aerodrom. 1368 01:09:39,179 --> 01:09:41,816 Dunne, o vei avea pe Rachel în aer la opt minute de la preluare. 1369 01:09:41,983 --> 01:09:43,316 -Am înțeles. -Gucci, tu te ocupi de Sid. 1370 01:09:43,483 --> 01:09:45,485 Apoi toți ceilalți vin cu mine pentru a asigura acoperirea. 1371 01:09:45,620 --> 01:09:47,789 Și când sunt în aer, ne retragem la evacuarea de vest. 1372 01:09:48,022 --> 01:09:48,790 Am înțeles. 1373 01:09:51,291 --> 01:09:52,727 Ne apropiem de spatele secției de poliție. 1374 01:09:55,697 --> 01:09:57,165 Îl lăsăm pe Baker în așteptare. 1375 01:10:00,200 --> 01:10:02,804 - Bronco, Sid, în cât timp ajungeți? - În treizeci de secunde. 1376 01:10:03,171 --> 01:10:03,871 Recepționat. 1377 01:10:06,007 --> 01:10:07,240 Baker a plecat pe jos. 1378 01:10:10,210 --> 01:10:11,579 La douăzeci de secunde distanță. 1379 01:10:12,980 --> 01:10:14,849 Ne poziționăm pentru a supraveghea ușa din față. 1380 01:10:18,251 --> 01:10:19,754 La zece secunde distanță. 1381 01:10:20,021 --> 01:10:22,123 E încă liniște în față, băieți. 1382 01:10:22,255 --> 01:10:25,793 Câțiva inamici care stau degeaba. N-ar trebui să fie o problemă. 1383 01:10:25,860 --> 01:10:27,762 - Tragem pe dreapta. - Recepționat. Îi am în vizor. 1384 01:10:54,922 --> 01:10:55,690 Ch-ch! 1385 01:10:58,526 --> 01:10:59,927 Manos arriba! 1386 01:11:05,967 --> 01:11:07,902 Liniște totală, nicio mișcare în față. 1387 01:11:20,214 --> 01:11:21,115 O... 1388 01:11:24,317 --> 01:11:25,452 Manos... arriba. 1389 01:11:27,387 --> 01:11:29,824 Manos arriba. Arriba. 1390 01:11:29,891 --> 01:11:31,793 Nici să nu te gândești la asta, dracului. 1391 01:11:31,926 --> 01:11:33,194 Uh! 1392 01:11:39,499 --> 01:11:41,102 Avem oaspeți, băieți. 1393 01:11:41,235 --> 01:11:42,603 O mașină se apropie de incintă. 1394 01:11:45,940 --> 01:11:46,974 Oprește acum. 1395 01:11:50,845 --> 01:11:52,213 Stă în mașină. 1396 01:11:52,947 --> 01:11:54,314 Vă anunț când coboară. 1397 01:12:02,623 --> 01:12:03,825 Încă nicio mișcare. 1398 01:12:06,627 --> 01:12:08,296 Stai cu fața la perete și rămâi acolo. 1399 01:12:15,303 --> 01:12:17,038 Totul e bine la ușa din față. 1400 01:12:25,146 --> 01:12:27,114 Ah, ah, ah, ah, ah, ah! 1401 01:12:27,347 --> 01:12:29,016 - Ugh! - Manos arriba. 1402 01:12:29,851 --> 01:12:31,351 Sus! Și tu. 1403 01:12:33,554 --> 01:12:34,956 Trei ofițeri intră pe ușa laterală. 1404 01:12:36,389 --> 01:12:37,225 La zece secunde distanță. 1405 01:12:41,494 --> 01:12:42,163 La cinci secunde distanță. 1406 01:12:53,674 --> 01:12:55,643 Mai vin încă doi pe ușa din față. 1407 01:12:55,910 --> 01:12:58,179 -Bronco, mai vin alții. -Te ocupi tu. 1408 01:12:59,981 --> 01:13:01,148 Manos arriba. 1409 01:13:03,517 --> 01:13:04,819 ¡Manos arriba! 1410 01:13:11,926 --> 01:13:12,727 Uh, uh, uh... 1411 01:13:17,265 --> 01:13:18,766 Nu o face, dracului. 1412 01:13:20,201 --> 01:13:21,535 La dracu'! 1413 01:13:24,672 --> 01:13:26,774 Mai vin unii, băieți. Începe să se aglomereze. 1414 01:13:26,908 --> 01:13:28,075 Nu putem ieși prin față! 1415 01:13:28,209 --> 01:13:29,977 Baker, pregătește-te pentru planul B. 1416 01:13:41,722 --> 01:13:42,790 Aruncă în aer ușa din spate! 1417 01:13:44,725 --> 01:13:46,459 O, Doamne. 1418 01:13:46,594 --> 01:13:48,195 -Haide. -Bine. 1419 01:13:49,797 --> 01:13:51,165 Mișcarea, mișcarea, mișcarea! 1420 01:13:57,138 --> 01:13:58,306 Moreno, adu mașina dracului încoace! 1421 01:13:58,471 --> 01:13:59,640 Acum! 1422 01:14:08,883 --> 01:14:09,984 Bine. Să mergem. 1423 01:14:11,953 --> 01:14:13,587 Dunne, suntem în drum spre aerodrom. 1424 01:14:13,721 --> 01:14:14,689 Pregătește girocopterele. 1425 01:14:25,566 --> 01:14:26,466 Au luat-o pe fată. 1426 01:14:28,135 --> 01:14:29,337 Cum adică, „Au luat-o pe fată”? 1427 01:14:29,502 --> 01:14:30,771 Au evadat-o din închisoare 1428 01:14:31,072 --> 01:14:32,139 și încearcă să părăsească insula. 1429 01:14:32,306 --> 01:14:33,307 Atunci, oprește-i! 1430 01:14:38,245 --> 01:14:39,647 Și adu-o înapoi! 1431 01:14:42,683 --> 01:14:44,285 Dacă vrem să-i blocăm aici, acum e șansa noastră. 1432 01:14:47,555 --> 01:14:49,090 Uh! 1433 01:14:54,028 --> 01:14:55,262 Ah! 1434 01:15:16,951 --> 01:15:18,052 Gucci, ne apropiem. 1435 01:15:21,389 --> 01:15:22,390 Rachel, rămâi în mașină. 1436 01:15:27,828 --> 01:15:28,996 -Moreno... -Mă ocup! 1437 01:15:29,130 --> 01:15:30,231 Vine un SUV! 1438 01:15:36,137 --> 01:15:37,571 Drona! Drona! Drona! 1439 01:15:37,705 --> 01:15:39,340 -Ieși de acolo, dracului! -Dunne! 1440 01:15:39,473 --> 01:15:41,409 Toată lumea jos! 1441 01:15:47,314 --> 01:15:49,750 Dunne! Dunne! 1442 01:15:51,552 --> 01:15:52,386 Argh! 1443 01:16:02,063 --> 01:16:03,564 Argh! 1444 01:16:26,053 --> 01:16:27,455 Gucci, Moreno, la motociclete! 1445 01:16:27,621 --> 01:16:29,023 Mă ocup. Să mergem! 1446 01:16:30,424 --> 01:16:32,159 Schimbare de plan! Evacuarea de vest. 1447 01:16:32,293 --> 01:16:34,128 Nu putem face asta. Mai vine o altă echipă. 1448 01:16:34,261 --> 01:16:36,197 Atunci îi vom pierde în cursa plăcintă cu banane. 1449 01:16:37,965 --> 01:16:40,167 Baker, ochii în patru. Ține-ne acoperiți. 1450 01:16:48,309 --> 01:16:49,977 Îi am în vizor. Sunt la un kilometru distanță. 1451 01:17:10,397 --> 01:17:12,766 Gucci, Moreno, desprindeți-vă și pregătiți-vă pentru manevra în clește. 1452 01:17:12,833 --> 01:17:14,201 Recepționat. 1453 01:17:23,644 --> 01:17:25,045 Baker, nu trage încă. 1454 01:17:25,312 --> 01:17:26,347 Așteaptă până sunt adânc în capcană. 1455 01:17:30,619 --> 01:17:32,219 La o sută de picioare distanță. 1456 01:17:32,286 --> 01:17:33,287 Manevra în clește, acum! 1457 01:17:34,288 --> 01:17:35,055 Întoarcem acum. 1458 01:17:41,630 --> 01:17:43,297 Argh! 1459 01:17:52,439 --> 01:17:53,774 Baker, ține-i la distanță. 1460 01:17:57,811 --> 01:18:00,848 Bronco, opresc în trei, doi, unu... 1461 01:18:03,117 --> 01:18:03,817 Bronco a ieșit. 1462 01:18:06,555 --> 01:18:07,421 Deschid groapa. 1463 01:18:09,890 --> 01:18:11,025 Ah, la dracu'. 1464 01:18:11,325 --> 01:18:12,527 Groapa nu se deschide. 1465 01:18:12,726 --> 01:18:13,994 Bronco, mi se termină drumul aici! 1466 01:18:14,161 --> 01:18:15,029 Fă-o să se deschidă, dracului! 1467 01:18:20,334 --> 01:18:22,002 Aaargh! 1468 01:18:23,137 --> 01:18:24,639 Aaargh! 1469 01:18:44,825 --> 01:18:45,759 Argh! 1470 01:18:51,165 --> 01:18:52,433 Bronco, ești bine? 1471 01:18:52,567 --> 01:18:53,968 Suntem bine. Ne vedem la vilă. 1472 01:18:56,671 --> 01:18:59,773 Nu vă faceți griji. Suntem 70 de oameni și ei sunt șase. 1473 01:19:00,908 --> 01:19:01,976 Să mergem! 1474 01:19:08,516 --> 01:19:09,750 Gucci, drona. 1475 01:19:09,883 --> 01:19:11,752 -Baker, cutia cu surprize. -Recepționat. 1476 01:19:11,885 --> 01:19:14,054 Moreno, vei fi cu mine. Partea de sud. 1477 01:19:14,188 --> 01:19:15,189 Să trăiți, domnule. 1478 01:19:15,422 --> 01:19:16,625 Îi ținem la distanță, îi atragem înăuntru, 1479 01:19:16,790 --> 01:19:18,192 minăm locul ăsta și le aruncăm cuibul în aer. 1480 01:19:20,761 --> 01:19:22,263 Drona transmite în direct. 1481 01:19:30,605 --> 01:19:32,339 Trei vehicule pe partea de vest. 1482 01:19:32,473 --> 01:19:33,307 La trei sute de yarzi distanță. 1483 01:19:35,376 --> 01:19:36,477 Dispozitivul de oprire, acum. 1484 01:19:43,417 --> 01:19:44,653 Doisprezece pe jos vin în direcția ta, Sid. 1485 01:19:44,785 --> 01:19:45,819 Se îndreaptă peste creastă. 1486 01:19:49,156 --> 01:19:50,491 Două vehicule, drumul de est. 1487 01:19:50,625 --> 01:19:51,626 Vin spre tine, Bronco. 1488 01:19:52,793 --> 01:19:54,328 Baker. 1489 01:20:02,637 --> 01:20:03,971 Prima mașină e scoasă din joc! 1490 01:20:04,405 --> 01:20:05,306 Sid, trec de creasta dealului. 1491 01:20:05,439 --> 01:20:06,440 -Moreno? -Pregătit. 1492 01:20:06,608 --> 01:20:07,908 Atacă. 1493 01:20:34,101 --> 01:20:35,336 Vine un camion, pe partea de est! 1494 01:20:35,469 --> 01:20:37,304 Alt SUV, în sud-est. 1495 01:20:37,438 --> 01:20:39,239 O mașină de luptă cu un M60 în spate. 1496 01:20:39,373 --> 01:20:40,140 Mă ocup eu de curățenie. 1497 01:20:51,218 --> 01:20:53,120 -Baker, deschide trapa! -Da, domnule! 1498 01:21:05,232 --> 01:21:06,166 Moreno, pe dreapta ta! 1499 01:21:09,804 --> 01:21:10,672 Trapa e deschisă! 1500 01:21:19,079 --> 01:21:20,782 Gucci, Moreno, mergeți înainte, 1501 01:21:20,914 --> 01:21:22,015 montați tiroliana! 1502 01:21:22,182 --> 01:21:23,852 - Mișcarea! - Ne mișcăm. 1503 01:21:25,152 --> 01:21:26,353 Asigur acoperirea. Sid, mișcă-te! 1504 01:21:30,357 --> 01:21:31,726 Gucci, să mergem! 1505 01:21:32,426 --> 01:21:33,994 Verifică dacă traseul e liber. Lasă ATV-ul pornit. 1506 01:21:34,128 --> 01:21:34,962 Da, domnule. 1507 01:21:35,095 --> 01:21:36,363 Mișcă-te! Mișcă-te! 1508 01:21:36,598 --> 01:21:38,098 Mișcarea! 1509 01:21:48,710 --> 01:21:50,612 -Cum te descurci, Baker? -Totul e bine. 1510 01:21:51,078 --> 01:21:53,213 Încărcăturile sunt plasate. Suntem gata. 1511 01:21:54,014 --> 01:21:54,915 Locul de evacuare e liber. 1512 01:22:04,191 --> 01:22:07,094 Bronco. Începe să se încingă treaba. 1513 01:22:07,227 --> 01:22:08,328 Să-i dăm drumul? 1514 01:22:09,963 --> 01:22:10,632 Așa mă gândesc și eu. 1515 01:22:20,875 --> 01:22:21,942 Sid, tiroliana e gata. 1516 01:22:22,976 --> 01:22:25,012 Bronco, mami, să mergem. 1517 01:22:25,613 --> 01:22:26,881 Scoate-o pe mami de aici. Vă prind eu din urmă. 1518 01:22:27,981 --> 01:22:29,383 Nu, e prea periculos. 1519 01:22:29,551 --> 01:22:31,653 Nu te prosti. Rămân eu. 1520 01:22:31,886 --> 01:22:33,487 Planul era ca voi doi să fiți cu mami. 1521 01:22:33,688 --> 01:22:35,022 Cineva trebuie să rămână să apese pe butoanele alea de rahat. 1522 01:22:35,155 --> 01:22:36,825 -Baker! -Nu te prosti! 1523 01:22:42,496 --> 01:22:43,263 Bronco... 1524 01:22:44,231 --> 01:22:45,132 Două minute, Baker. 1525 01:22:45,399 --> 01:22:46,300 Voi fi acolo. 1526 01:22:46,568 --> 01:22:47,334 Două minute. 1527 01:22:48,670 --> 01:22:49,470 E timpul să plecăm. 1528 01:22:56,176 --> 01:22:57,411 Rachel, stai aproape. 1529 01:23:08,623 --> 01:23:09,490 Sid! 1530 01:23:12,627 --> 01:23:13,360 Argh! 1531 01:23:14,394 --> 01:23:15,095 Stai la adăpost. 1532 01:23:26,106 --> 01:23:28,075 ATV-ul tău e pornit. Noi ne îndreptăm spre port. 1533 01:23:28,308 --> 01:23:29,577 ¡Vamos! ¡Vamos! 1534 01:23:42,824 --> 01:23:44,258 Bronco, trebuie să ne mișcăm. 1535 01:23:44,391 --> 01:23:46,260 Baker, care este situația ta? 1536 01:23:46,528 --> 01:23:48,596 -Baker? -Sunt pe drum! 1537 01:23:49,463 --> 01:23:51,398 Baker, au trecut cele două minute. E timpul să pleci. 1538 01:23:51,633 --> 01:23:52,867 Am spus că sunt pe drum. 1539 01:23:56,169 --> 01:23:57,872 Ieși prin față, tunelul este compromis. 1540 01:24:06,848 --> 01:24:07,582 Aargh! 1541 01:24:10,852 --> 01:24:12,252 La dracu', Baker! Răspunde! Ce faci? 1542 01:24:12,386 --> 01:24:13,721 Ne întâlnim la punctul de extracție. 1543 01:24:22,931 --> 01:24:24,632 - Baker! - Sunt chiar în spatele tău. 1544 01:24:24,766 --> 01:24:26,199 Nu ești în spatele meu, dracului, Baker! 1545 01:24:26,366 --> 01:24:27,835 Ieși de acolo! Este un ordin! 1546 01:24:29,403 --> 01:24:30,370 Este un ordin! 1547 01:24:31,573 --> 01:24:32,339 La dracu'! 1548 01:24:35,610 --> 01:24:37,579 La dracu'. Doar scoate-o pe mami de pe insulă. 1549 01:24:37,712 --> 01:24:39,047 Ce faci? 1550 01:24:39,246 --> 01:24:41,448 Nu o face! Nu o face, dracului! 1551 01:24:41,583 --> 01:24:43,017 Baker! Baker! 1552 01:25:06,473 --> 01:25:07,575 Aargh! 1553 01:25:10,745 --> 01:25:11,813 Uh! 1554 01:25:31,566 --> 01:25:33,601 Rachel, cu mine! Sid, să mergem! 1555 01:25:46,413 --> 01:25:47,615 Moreno, Gucci, 1556 01:25:47,982 --> 01:25:49,349 suntem la două minute de debarcader. 1557 01:25:49,483 --> 01:25:51,184 Recepționat. Suntem gata de plecare. 1558 01:26:10,437 --> 01:26:11,806 Ah! 1559 01:26:22,349 --> 01:26:23,818 Ah... urgh! 1560 01:26:23,951 --> 01:26:25,285 La dracu'! 1561 01:26:44,972 --> 01:26:46,206 Mai dă o tură! 1562 01:26:53,047 --> 01:26:53,815 Distanța? 1563 01:26:54,414 --> 01:26:55,215 Așteaptă. 1564 01:26:58,086 --> 01:26:59,020 Am spus, „distanța”. 1565 01:26:59,587 --> 01:27:00,822 Am spus, „așteaptă”. 1566 01:27:04,158 --> 01:27:07,562 Trei sute. Ăă, stai, 275. 1567 01:27:07,795 --> 01:27:09,496 -Hotărăște-te. -250. Lovire directă! 1568 01:27:13,400 --> 01:27:14,267 Aaah! 1569 01:27:49,904 --> 01:27:50,872 Haide. 1570 01:27:51,906 --> 01:27:52,640 Baker? 1571 01:27:54,142 --> 01:27:54,942 Nu. 1572 01:27:57,745 --> 01:27:58,646 Duceți-o la barcă. 1573 01:28:00,581 --> 01:28:01,582 Vă prindem din urmă. 1574 01:28:27,175 --> 01:28:29,110 M-am gândit să trec pe aici înainte de a pleca. 1575 01:28:31,846 --> 01:28:33,080 Fără supărare, sper? 1576 01:28:33,214 --> 01:28:34,949 Ah, am fost plătit. 1577 01:28:35,415 --> 01:28:37,051 Deci, toată lumea e mulțumită. 1578 01:28:37,285 --> 01:28:40,420 Ei bine, nu chiar de tot, de fapt. Vin de la etaj. 1579 01:28:40,487 --> 01:28:41,856 Așa văd. 1580 01:28:42,590 --> 01:28:46,260 Se pare că întregul dezastru cu Salazar continuă să se desfășoare. 1581 01:28:48,029 --> 01:28:49,263 De ce mi-ar păsa? 1582 01:28:49,964 --> 01:28:52,567 Nimeni nu știe unde este. A dispărut. 1583 01:28:52,867 --> 01:28:53,968 Vă prindem din urmă. 1584 01:29:05,478 --> 01:29:06,479 Hei! 1585 01:29:26,167 --> 01:29:27,168 Mierda... 1586 01:29:49,223 --> 01:29:51,092 Ai trecut limita, Bobby. 1587 01:29:51,359 --> 01:29:53,527 Ar fi trebuit să te retragi cât ai avut ocazia. 1588 01:29:53,661 --> 01:29:55,529 Eu am rezolvat această problemă pentru tine, 1589 01:29:55,663 --> 01:29:57,965 dar ai devenit lacom și ai făcut o mare încurcătură. 1590 01:29:58,232 --> 01:30:01,535 Așa că Sid și Bronco o vor rezolva acum în stilul lor. 1591 01:30:01,702 --> 01:30:03,638 Cineva trebuie să plătească. 1592 01:30:03,704 --> 01:30:05,239 Cineva trebuie îngropat. 1593 01:30:07,008 --> 01:30:08,441 Nu voi fi eu acela. 1594 01:30:09,076 --> 01:30:11,045 Ei bine, să sperăm doar că nu apare Salazar, 1595 01:30:11,178 --> 01:30:13,247 pentru că, dacă o face, va depune mărturie ca martor al acuzării 1596 01:30:13,381 --> 01:30:14,715 împotriva lui Spencer Goldstein 1597 01:30:14,949 --> 01:30:16,684 pentru finanțarea unei organizații criminale. 1598 01:30:16,851 --> 01:30:18,853 Bun venit în Miami, domnule Salazar. 1599 01:30:24,424 --> 01:30:25,860 Cine naiba e domnul Salazar? 1600 01:30:26,961 --> 01:30:28,029 Eu sunt domnul Smith. 1601 01:30:29,931 --> 01:30:32,033 Atâta timp cât acel mic telefon roșu nu sună, 1602 01:30:33,134 --> 01:30:34,302 sunt sigur că vei fi în regulă. 1603 01:30:36,304 --> 01:30:37,238 Te iubesc, Bobby.