1
00:00:31,365 --> 00:00:33,835
Ah!
2
00:00:33,968 --> 00:00:37,271
-Aproape am ajuns, Bronco.
-La dracu'! Agh!
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,039
Gucci, ne apropiem.
4
00:00:39,172 --> 00:00:40,575
Înțeles.
5
00:00:41,174 --> 00:00:43,545
Rachel, rămâi în mașină.
Stai jos.
6
00:00:43,678 --> 00:00:44,646
-Bine. Da.
-Moreno!
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,046
-Mă ocup!
-Să mergem! Să mergem...
8
00:00:46,213 --> 00:00:47,916
-Baker, după mine!
-Am înțeles!
9
00:00:48,215 --> 00:00:50,350
-Gucci, cât mai durează?
-Mai am nevoie de un minut!
10
00:00:50,484 --> 00:00:53,521
-Nu avem un minut!
-Guch, mișcă-ți curul mai repede!
11
00:00:53,655 --> 00:00:56,356
-Vine o dronă!
-Dunne? Ieși de acolo!
12
00:00:56,524 --> 00:00:57,992
Toată lumea jos!
13
00:01:05,232 --> 00:01:07,434
Numele meu este Rachel Wild.
14
00:01:08,536 --> 00:01:10,103
Sunt un tip special
de avocat.
15
00:01:12,607 --> 00:01:15,777
Treaba mea este să-i urmăresc și să-i hăituiesc
pe cei care își ascund datoriile
16
00:01:15,910 --> 00:01:18,546
prin portițe legale
și companii-paravan.
17
00:01:21,683 --> 00:01:24,451
Lucrez la limita dintre moral
și imoral.
18
00:01:27,087 --> 00:01:30,324
Între legal și ilegal.
19
00:01:30,558 --> 00:01:32,560
Între alb și negru.
20
00:01:34,127 --> 00:01:36,531
Operez în zona gri.
21
00:01:48,442 --> 00:01:50,310
- Alo?
- Hei, Bobby. Am vești.
22
00:01:50,444 --> 00:01:52,847
-Braxton?
-Hei, ești acolo, Bobby?
23
00:01:52,981 --> 00:01:55,783
Nu, te pierd.
24
00:01:55,917 --> 00:01:58,920
Omul de la telefon
m-a învățat tot ce știu.
25
00:01:59,053 --> 00:02:00,755
Hei, șoferule,
poți să-mi găsești semnal?
26
00:02:00,888 --> 00:02:01,823
Desigur.
27
00:02:09,831 --> 00:02:11,966
Vrei să mergi să,
îți dezmorțești picioarele?
28
00:02:13,101 --> 00:02:13,935
Bine.
29
00:02:19,439 --> 00:02:20,642
Să vă las un minut, șefu'?
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,275
Mulțumesc, John.
31
00:02:29,282 --> 00:02:30,785
Bobby, ești acolo?
32
00:02:31,085 --> 00:02:33,453
-Braxton, ce ai?
-Am o întâlnire.
33
00:02:33,588 --> 00:02:35,623
-Cu cine?
-Salazar.
34
00:02:36,323 --> 00:02:37,290
Ai o întâlnire
cu Salazar?
35
00:02:37,424 --> 00:02:38,693
Asta nu e tot ce am.
36
00:02:39,127 --> 00:02:40,561
Unde duce asta, Braxton?
37
00:02:40,995 --> 00:02:43,397
Unde ai vrea
să ducă, hm?
38
00:02:43,531 --> 00:02:44,364
Nu mă tachina.
39
00:02:45,700 --> 00:02:48,368
-Cât?
-Datoria completă plus dobândă.
40
00:02:51,005 --> 00:02:53,041
Este imposibil.
Nu te cred.
41
00:02:53,173 --> 00:02:55,009
Ei bine, am mijlocul de presiune.
Am acordul.
42
00:02:55,143 --> 00:02:56,911
Am actele
și am semnătura.
43
00:02:57,045 --> 00:02:59,113
- După asta, nu-ți mai datorez nimic.
- Uh-huh.
44
00:02:59,479 --> 00:03:01,181
-Am terminat.
-Da.
45
00:03:01,549 --> 00:03:03,350
Olsson te va duce înapoi
la hotel.
46
00:03:05,252 --> 00:03:08,690
Cum reușești?
Braxton, dacă îți iese asta...
47
00:03:09,289 --> 00:03:10,725
primești întregul procent de 5%.
48
00:03:11,826 --> 00:03:13,027
Unde ești?
49
00:03:13,161 --> 00:03:15,029
Sunt pe insula lui Salazar.
50
00:03:15,163 --> 00:03:17,565
- Voi fi în New York diseară.
- Nicio problemă?
51
00:03:17,699 --> 00:03:20,233
Nu, îl am pe John
cu mine pentru securitate.
52
00:03:20,300 --> 00:03:21,569
Ești pe insula lui
53
00:03:22,070 --> 00:03:23,236
și ai un singur om
pentru securitate?
54
00:03:23,370 --> 00:03:25,039
Lasă-mă pe mine
să mă îngrijorez de asta.
55
00:03:25,173 --> 00:03:27,909
Prezintă pa-- O, Doamne.
56
00:03:28,142 --> 00:03:30,210
-Braxton?
-La dracu'! La dracu'...
57
00:03:32,914 --> 00:03:34,314
Ce se întâmplă?
58
00:03:35,315 --> 00:03:36,483
Mă auzi?
59
00:03:37,417 --> 00:03:39,020
Braxton, ce se întâmplă?
60
00:03:43,725 --> 00:03:44,659
Braxton, ești acolo?
61
00:03:46,094 --> 00:03:47,695
Mă auzi?
62
00:04:00,675 --> 00:04:02,409
Partea bună a
acestui job este că atunci când câștigi,
63
00:04:03,544 --> 00:04:04,545
câștigi mult.
64
00:04:06,180 --> 00:04:07,882
Partea proastă este că
atunci când pierzi,
65
00:04:09,449 --> 00:04:10,885
ajungi într-o groapă
în pământ.
66
00:04:20,061 --> 00:04:22,930
Domnule Salazar,
contractul este nul.
67
00:04:23,064 --> 00:04:26,000
Bun! Dacă Spencer Goldstein
crede că își va primi
68
00:04:26,134 --> 00:04:29,402
miliardul de dolari înapoi,
pot să se ducă naibii.
69
00:04:30,303 --> 00:04:33,741
Și dacă mai trimit pe altcineva
să încerce, ne vom ocupa de ei.
70
00:04:37,444 --> 00:04:40,014
Clienții mei
sunt administratori de active,
71
00:04:40,413 --> 00:04:42,683
practic, niște bancheri
sofisticați.
72
00:04:43,151 --> 00:04:45,285
Ei fac bani
împrumutând bani,
73
00:04:45,418 --> 00:04:46,888
iar când fac greșeli,
74
00:04:47,155 --> 00:04:49,524
subcontractează oameni
ca Braxton.
75
00:04:49,657 --> 00:04:51,025
Sau oameni ca mine.
76
00:04:51,559 --> 00:04:53,528
Dacă primul șoarece devine neglijent,
77
00:04:53,895 --> 00:04:55,963
atunci al doilea șoarece
ia brânza.
78
00:04:56,164 --> 00:04:57,932
Așteptați, domnișoară Wild!
79
00:04:58,298 --> 00:04:59,534
Este sub control,
domnule Goldstein.
80
00:04:59,667 --> 00:05:01,368
Așteptați, domnișoară Wild!
Vă rog!
81
00:05:01,502 --> 00:05:03,504
-Ar fi trebuit să suni, Bobby.
-Scuze, domnișoară Sheen.
82
00:05:03,638 --> 00:05:04,906
Suntem programați?
83
00:05:05,139 --> 00:05:06,373
Ei bine, având în vedere ce i s-a întâmplat
lui Braxton,
84
00:05:06,507 --> 00:05:07,875
cred că acum suntem.
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,545
-Nu am timp acum.
-O, ba da. Ba da, ai.
86
00:05:10,678 --> 00:05:11,813
Sunt aici ca să-ți aduc bani.
87
00:05:13,848 --> 00:05:14,849
Te sun eu înapoi.
88
00:05:16,617 --> 00:05:18,219
Mulțumesc, doamnelor. Două minute.
89
00:05:18,653 --> 00:05:20,588
Și nu mai aruncați cu căcat
în direcția asta.
90
00:05:21,856 --> 00:05:25,560
De ce nu l-ai informat în ce
se bagă?
91
00:05:25,793 --> 00:05:27,327
Nimeni nu știa în ce
se bagă.
92
00:05:27,460 --> 00:05:28,596
-Hm.
-Oricum, ce legătură are
93
00:05:28,763 --> 00:05:31,098
-asta cu tine?
-Mi-a plăcut de Braxton.
94
00:05:31,766 --> 00:05:34,202
But I didn't like the
hand grenade you passed him.
95
00:05:36,170 --> 00:05:39,207
Manny Salazar. Nu prea este genul de om căruia să-i împrumuți
96
00:05:39,339 --> 00:05:41,576
un miliard de dolari și să te aștepți
să-i mai vezi înapoi.
97
00:05:42,210 --> 00:05:43,811
-N-ai fost meticulos, Bobby.
-Ce tocmai am spus
98
00:05:43,945 --> 00:05:45,913
-despre aruncatul cu căcat?
-Sunt aici doar ca să-ți ofer
99
00:05:46,047 --> 00:05:47,882
o oportunitate
de a-ți recupera banii.
100
00:05:48,115 --> 00:05:50,585
-Crezi că-i poți recupera?
-Știi bine că pot.
101
00:05:50,818 --> 00:05:52,653
Ooh, dar știu că
ești prea scumpă.
102
00:05:52,787 --> 00:05:55,723
N-ar prefera Spencer Goldstein
să-și vadă banii înapoi
103
00:05:55,857 --> 00:05:58,192
și să nu mai bage cadavre
în pământ?
104
00:05:58,326 --> 00:05:59,227
Atenție.
105
00:05:59,392 --> 00:06:00,360
Ești destul de drăguță,
106
00:06:00,493 --> 00:06:01,896
și destul de amuzantă, și deșteaptă.
107
00:06:02,029 --> 00:06:03,764
Dar nu ești chiar
atât de dracului de deșteaptă.
108
00:06:03,998 --> 00:06:07,001
Dacă angajezi pe altcineva, tu...
ei bine, repeți aceeași greșeală
109
00:06:07,168 --> 00:06:09,837
pe care ai făcut-o cu Braxton și vei obține același rezultat.
110
00:06:11,672 --> 00:06:13,875
-În ce condiții?
-Subcontract standard.
111
00:06:14,008 --> 00:06:16,577
Ai posibilitatea de a nega, iar mâinile lui Spencer Goldstein rămân curate.
112
00:06:16,711 --> 00:06:19,814
Și mă plătești doar
dacă recuperez întreaga datorie.
113
00:06:20,214 --> 00:06:22,083
-Cât?
-Douăzeci la sută.
114
00:06:22,216 --> 00:06:24,919
-Pot rezolva asta cu cinci la sută.
-Cu cine?
115
00:06:26,187 --> 00:06:29,257
Cu cinci la sută faci oamenii să fie uciși și tot rămâi în pierdere.
116
00:06:29,389 --> 00:06:31,158
Șiști ceva,
chiar nu te plac.
117
00:06:31,592 --> 00:06:33,527
Faci economie de un dolar
ca să pierzi o sută.
118
00:06:33,661 --> 00:06:34,829
Ești o pacoste naibii.
119
00:06:36,429 --> 00:06:37,765
Desigur că
sunt o pacoste naibii.
120
00:06:38,833 --> 00:06:42,270
O pot face pentru 7,5%.
121
00:06:42,435 --> 00:06:44,705
Zece la sută.
Și zece milioane în avans.
122
00:06:45,673 --> 00:06:47,975
Nu am încredere în tine și...
123
00:06:48,109 --> 00:06:50,344
ei bine, trebuie să riști și tu ceva.
124
00:06:53,281 --> 00:06:54,282
Pot face să meargă așa.
125
00:06:57,351 --> 00:06:59,452
Asta a fost ușor.
126
00:06:59,587 --> 00:07:01,255
Nu trebuie cumva
să-ți suni șeful mai întâi?
127
00:07:04,191 --> 00:07:05,927
Nu trebuie să sun sus.
128
00:07:06,093 --> 00:07:06,794
Impresionant!
129
00:07:08,596 --> 00:07:11,132
De fiecare dată când vin în vizită,
ești cu un etaj mai sus.
130
00:07:11,265 --> 00:07:13,601
Tu totuși ai nevoie
de un birou mai mare.
131
00:07:14,368 --> 00:07:15,435
Te iubesc, Bobby.
132
00:07:17,405 --> 00:07:18,572
Du-te dracului, Rachel.
133
00:07:23,277 --> 00:07:27,114
Administratorii de active. Îți spun eu,
ei dețin totul.
134
00:07:27,381 --> 00:07:30,217
Am un administrator de active
care îmi gestionează banii.
135
00:07:32,485 --> 00:07:34,956
Asta pentru că,
în ciuda aspectului tău,
136
00:07:35,356 --> 00:07:36,489
încă mai poți gândi.
137
00:07:37,725 --> 00:07:38,759
Dar doar la scară mică.
138
00:07:40,561 --> 00:07:43,264
De aceea am un administrator
care să-mi gestioneze banii.
139
00:07:51,105 --> 00:07:52,606
Ce crezi că
fac cu ei?
140
00:07:53,107 --> 00:07:54,342
Știu ce fac cu ei.
141
00:07:55,509 --> 00:07:56,577
Îmi aduc mai mulți bani.
142
00:07:56,944 --> 00:07:57,812
Îți aduc
mai mulți bani pentru că
143
00:07:57,945 --> 00:07:59,246
ei dețin totul, dracului.
144
00:07:59,380 --> 00:08:00,915
Sunt mulțumit cu asta.
145
00:08:01,282 --> 00:08:02,850
N-ai fi dacă ai ști
ce pun la cale.
146
00:08:03,017 --> 00:08:04,752
Sunt de necontrolat.
Ei conduc totul.
147
00:08:04,885 --> 00:08:06,486
Știrile, opiniile.
148
00:08:07,588 --> 00:08:08,556
Armele, războaiele.
149
00:08:08,689 --> 00:08:09,991
Nu este nicio conspirație.
150
00:08:10,124 --> 00:08:11,993
Asta este bine pentru mine
și rău pentru tine.
151
00:08:12,927 --> 00:08:14,228
Ar trebui să intri și tu.
152
00:08:14,362 --> 00:08:15,696
Apa este caldă.
153
00:08:16,430 --> 00:08:18,632
Am lucrat cu Sid
și Bronco de atât de mult timp,
154
00:08:18,799 --> 00:08:20,835
încât sunt singurii doi în care am încredere
că mă vor ține în viață.
155
00:08:22,370 --> 00:08:24,705
Salazar este un cameleon
care se ascunde în spatele
156
00:08:24,839 --> 00:08:26,907
sutelor de diferite
pseudonime.
157
00:08:27,141 --> 00:08:29,243
Luna trecută,
îl chema McIntyre.
158
00:08:29,377 --> 00:08:31,479
Cu o lună înainte,
Rodriguez.
159
00:08:31,612 --> 00:08:34,048
Pentru a-l încolți pe Salazar,
trebuie să-l ataci pe cale legală
160
00:08:34,215 --> 00:08:35,182
și ilegală.
161
00:08:35,883 --> 00:08:37,885
Jumătate din echipa mea
se ocupă de prima cale,
162
00:08:38,019 --> 00:08:38,953
cealaltă jumătate, de a doua.
163
00:08:39,120 --> 00:08:40,021
Bună seara tuturor.
164
00:08:40,154 --> 00:08:40,955
Glover.
165
00:08:42,356 --> 00:08:43,290
Domnilor.
166
00:08:44,325 --> 00:08:45,793
-Doamnă.
-Doamnă.
167
00:08:46,360 --> 00:08:48,162
Bronco conduce
o echipă specializată
168
00:08:48,295 --> 00:08:51,265
în extracție,
intimidare și sabotaj.
169
00:08:51,399 --> 00:08:54,068
Iar echipa lui Sidney este specializată
în corupție,
170
00:08:54,201 --> 00:08:55,970
mituire și
supraveghere secretă.
171
00:08:56,137 --> 00:08:57,338
Deci, ăă...
172
00:08:59,508 --> 00:09:00,975
Salazar?
173
00:09:01,675 --> 00:09:04,812
Manny Salazar este rar
și unic.
174
00:09:04,979 --> 00:09:07,381
Braxton i-a descoperit o parte
din activele ascunse.
175
00:09:07,516 --> 00:09:09,283
Salazar a îngropat apoi
aceste active.
176
00:09:09,417 --> 00:09:10,351
La fel și pe Braxton.
177
00:09:10,584 --> 00:09:12,386
Deci, cum îl presăm?
178
00:09:12,853 --> 00:09:14,722
-Îl aducem la masa negocierilor.
-Cum facem asta?
179
00:09:15,589 --> 00:09:17,224
Manevră de clește.
180
00:09:17,358 --> 00:09:19,326
O combinație între practic
și procedural.
181
00:09:19,727 --> 00:09:22,696
Sidney, tu vei merge
în Arabia Saudită.
182
00:09:22,830 --> 00:09:24,231
Tu, Bronco,
183
00:09:24,598 --> 00:09:25,966
tu vii cu mine.
184
00:09:26,867 --> 00:09:30,271
Mai întâi, trebuie să-l întâlnesc
pe infamul avocat al lui Salazar.
185
00:09:30,505 --> 00:09:33,741
Pot face asta doar ascunsă
într-un cal troian.
186
00:09:34,775 --> 00:09:37,711
Îm pare tare rău că v-am făcut
să așteptați, domnișoară Wild.
187
00:09:37,878 --> 00:09:41,182
Sper că personalul meu
a avut grijă de dumneavoastră.
188
00:09:41,782 --> 00:09:43,684
Sunt bine, domnule Horowitz.
189
00:09:44,251 --> 00:09:48,923
Așadar, am avut ocazia
să vă analizăm propunerea.
190
00:09:49,390 --> 00:09:53,461
Și văd că aveți un capital
destul de substanțial
191
00:09:53,627 --> 00:09:55,229
cu care s-ar putea să aveți nevoie de ajutor.
192
00:09:59,967 --> 00:10:00,968
Mă scuzați...
193
00:10:01,735 --> 00:10:02,903
și dumneavoastră sunteți?
194
00:10:03,737 --> 00:10:04,872
Eu nu contez.
195
00:10:08,976 --> 00:10:10,711
Da, într-adevăr.
196
00:10:10,978 --> 00:10:14,215
Sunt interesat în mod deosebit
de portofoliul domnului Salazar.
197
00:10:17,485 --> 00:10:19,353
Acelea sunt informații private.
198
00:10:19,487 --> 00:10:21,255
Mă scuzați, domnule. Vă deranjează?
199
00:10:21,388 --> 00:10:22,756
Este foarte valoros.
200
00:10:25,726 --> 00:10:29,163
De ce am senzația că există
o altă intenție ascunsă aici?
201
00:10:29,296 --> 00:10:30,764
-Hm?
-Ați dori s-o auziți?
202
00:10:30,898 --> 00:10:32,500
Nu. Asta e pentru altă întâlnire.
203
00:10:33,334 --> 00:10:34,768
Am terminat aici!
204
00:10:35,570 --> 00:10:38,172
Poți să-l chemi pe Gary
la mine în birou, te rog?
205
00:10:38,305 --> 00:10:40,141
Avem o problemă aici.
206
00:10:40,274 --> 00:10:41,709
Vă asigur că
ați dori să ascultați.
207
00:10:41,842 --> 00:10:43,077
Alternativa este...
208
00:10:44,111 --> 00:10:45,614
foarte costisitoare.
209
00:10:45,746 --> 00:10:47,181
Ei bine, nu cumpăr
ceea ce vinzi.
210
00:10:47,348 --> 00:10:49,083
Gary! Gary!
211
00:10:56,625 --> 00:10:58,359
Domnule Horowitz,
e vreo problemă?
212
00:10:58,492 --> 00:11:00,127
Da. Scoate-i din biroul meu,
acum.
213
00:11:00,661 --> 00:11:03,164
Doamnă, domnule,
dacă vreți să mă urmați...
214
00:11:03,297 --> 00:11:05,199
Gary, un moment.
215
00:11:05,966 --> 00:11:08,068
Există două versiuni despre cum
se termină această poveste.
216
00:11:08,603 --> 00:11:10,572
Prima versiune: Gary așteaptă
răbdător și în liniște
217
00:11:10,704 --> 00:11:12,339
lângă ușă în următoarele
30 de secunde
218
00:11:12,473 --> 00:11:14,141
cât timp ne încheiem noi treburile.
219
00:11:14,275 --> 00:11:17,178
Apoi plecăm într-un mod
calm și ordonat.
220
00:11:18,045 --> 00:11:21,516
A doua versiune: Gary face un pas înainte
într-o tentativă nesăbuită
221
00:11:21,650 --> 00:11:25,386
iar tu îți petreci următoarele șase ore
adunându-l cu buretele de pe pereți.
222
00:11:25,452 --> 00:11:27,154
Știu ce versiune
ar prefera Gary.
223
00:11:31,492 --> 00:11:34,428
Tu... eu... ai...
eu... eu...
224
00:11:34,563 --> 00:11:35,362
Gary.
225
00:11:36,397 --> 00:11:37,331
Șșșt.
226
00:11:40,201 --> 00:11:41,302
Gary?
227
00:11:42,169 --> 00:11:44,872
Poate e mai bine dacă faci
doar câțiva pași înapoi.
228
00:11:49,410 --> 00:11:52,846
Sunt aici pentru datoria pe care
Salazar o are la Spencer Goldstein.
229
00:11:53,013 --> 00:11:55,584
Ca avocat al lui, sunt destul de sigură
că știi unde sunt toate
230
00:11:55,716 --> 00:11:58,385
companiile lui proxy și firmele-paravan.
231
00:11:59,019 --> 00:12:01,121
Aceasta este o oportunitate
pentru tine de a lucra cu mine
232
00:12:01,255 --> 00:12:03,592
ca să putem găsi un acord
mai amiabil.
233
00:12:05,759 --> 00:12:07,461
Cred că este timpul
să plecați.
234
00:12:07,761 --> 00:12:09,263
Ei bine, dacă nu pot purta
această discuție cu tine,
235
00:12:09,396 --> 00:12:11,700
bănuiesc că o voi purta
chiar cu Salazar.
236
00:12:12,433 --> 00:12:15,236
Nu te băga în ape
în care nu poți înota.
237
00:12:16,605 --> 00:12:17,938
Asemenea.
238
00:12:18,405 --> 00:12:20,675
Și dacă ai
vreo problemă, te rog...
239
00:12:21,610 --> 00:12:22,577
suna-mă.
240
00:12:23,444 --> 00:12:24,745
Sunt cunoscută ca fiind...
241
00:12:25,614 --> 00:12:26,380
foarte eficientă.
242
00:12:28,849 --> 00:12:30,518
Rachel Wild. Ăsta e numărul meu.
243
00:12:30,784 --> 00:12:32,186
Mă poți suna oricând.
244
00:12:32,319 --> 00:12:34,054
Să aveți o zi minunată,
domnule Horowitz.
245
00:12:34,355 --> 00:12:35,523
Mersi, Gary.
246
00:12:41,362 --> 00:12:42,296
Ne este clar planul?
247
00:12:44,365 --> 00:12:45,432
Etapa întâi.
248
00:12:45,567 --> 00:12:47,535
Procedural și practic.
249
00:12:47,868 --> 00:12:50,237
Bronco și Baker vor
călători pe insula lui Salazar
250
00:12:50,371 --> 00:12:53,374
cu un zbor comercial
cât timp este încă sigur s-o facă.
251
00:12:53,575 --> 00:12:55,610
Ei trebuie să înceapă să saboteze
interesele lui Salazar
252
00:12:55,744 --> 00:12:57,478
și să stabilească o bază
cu o lună înainte ca
253
00:12:57,612 --> 00:12:59,480
eu să sosesc în cele din urmă
pentru o întâlnire.
254
00:12:59,880 --> 00:13:01,348
În timp ce Sid zboară în Arabia Saudită
255
00:13:01,482 --> 00:13:03,518
pentru a-și începe
procesul de corupere.
256
00:13:04,151 --> 00:13:07,421
Apelul său telefonic anonim va
alerteze autoritățile saudite.
257
00:13:08,623 --> 00:13:10,457
Hotelul lui Salazar din Jeddah
a primit aprobare
258
00:13:10,625 --> 00:13:14,529
să construiască 130.000 de picioare pătrate.
259
00:13:14,596 --> 00:13:16,030
Dar schița reală arată
260
00:13:16,163 --> 00:13:19,033
că el construiește
150.000 de picioare pătrate.
261
00:13:19,166 --> 00:13:20,535
Alo...
262
00:13:21,235 --> 00:13:22,771
Pontul va permite
ministerului să afle
263
00:13:22,903 --> 00:13:24,773
că încalcă
autorizația de planificare.
264
00:13:24,905 --> 00:13:26,840
Asta va rezolva treaba.
265
00:13:26,974 --> 00:13:29,376
Saudiții vor lua
asta în serios și vor opri
266
00:13:29,511 --> 00:13:31,513
construcția în timp ce
actele sunt reorganizate.
267
00:13:31,646 --> 00:13:33,247
Ei măsoară
clădirea.
268
00:13:33,648 --> 00:13:35,816
-Suntem închiși.
-Așteptați puțin, vă rog.
269
00:13:35,949 --> 00:13:38,252
Horowitz va trebui să
răspundă la apeluri telefonice
270
00:13:38,520 --> 00:13:40,387
și i se vor tăia aripile.
271
00:13:40,522 --> 00:13:43,490
De ce mă sună șeful de șantier
de la construcția noastră din Arabia Saudită
272
00:13:43,625 --> 00:13:47,696
să-mi spună că am fost opriți
pentru o discrepanță de mărime?
273
00:13:47,861 --> 00:13:49,830
Va fi penalizat
cu o sumă de aproximativ...
274
00:13:49,963 --> 00:13:51,965
...4 milioane de dolari pe săptămână.
275
00:13:52,132 --> 00:13:54,569
Cineva se joacă cu noi.
276
00:13:54,769 --> 00:13:55,836
Este acea femeie.
277
00:13:56,003 --> 00:13:57,404
Pun pariu că e femeia aia nesuferită.
278
00:13:57,806 --> 00:14:00,341
În timp ce el este ocupat
să stingă acel foc,
279
00:14:01,141 --> 00:14:04,713
Sidney va trece la etapa a doua
a campaniei sale de corupere.
280
00:14:04,878 --> 00:14:07,047
Este nevoie de o abilitate chirurgicală
pentru a mitui,
281
00:14:07,181 --> 00:14:08,982
iar Sid este cel mai bun chirurg
pe care am avut vreodată
282
00:14:09,149 --> 00:14:10,117
plăcerea de a-l urmări la lucru.
283
00:14:10,284 --> 00:14:11,985
Dacă ai de gând să corupi pe cineva,
284
00:14:12,252 --> 00:14:14,421
există o cale corectă și o cale greșită
de a o face.
285
00:14:15,389 --> 00:14:17,991
Și ce e greșit, mai exact,
în a pune 25 de mii
286
00:14:18,158 --> 00:14:19,493
în buzunarul cuiva?
287
00:14:19,893 --> 00:14:21,563
Cred că atâta timp cât
o faci cu eleganță.
288
00:14:21,796 --> 00:14:24,365
Nu poți pur și simplu să-i vâri 25 de mii
în mână cuiva.
289
00:14:24,498 --> 00:14:25,399
Nu merge așa.
290
00:14:26,735 --> 00:14:27,868
Ai nevoie de lubrifiant.
291
00:14:28,001 --> 00:14:28,969
Un alibi.
292
00:14:29,203 --> 00:14:31,205
Ceva care să-i facă să se simtă...
293
00:14:31,338 --> 00:14:32,473
pozitivi în privința tranzacției.
294
00:14:35,376 --> 00:14:36,310
Hopa!
295
00:14:46,721 --> 00:14:47,856
Îmi pare extrem de rău.
296
00:14:47,988 --> 00:14:49,156
Este în totalitate vina mea.
297
00:14:51,726 --> 00:14:53,628
Nu vă faceți griji,
aprope că nu sunt daune.
298
00:14:53,762 --> 00:14:55,229
O, nu aveți de unde să știți asta.
299
00:14:55,496 --> 00:14:57,532
Sunt senzori,
e șasiul...
300
00:14:57,665 --> 00:14:58,533
și sunteți în regulă?
301
00:14:59,534 --> 00:15:00,702
Sunt bine.
302
00:15:01,836 --> 00:15:04,171
Poate dura până la două zile
pentru ca un traumatism cervical să se manifeste.
303
00:15:05,840 --> 00:15:06,907
Prietenul meu este medic.
304
00:15:08,175 --> 00:15:09,410
Vă va consulta.
305
00:15:10,210 --> 00:15:11,478
Stați într-un picior, vă rog.
306
00:15:11,613 --> 00:15:12,680
Și închideți ochii.
307
00:15:15,717 --> 00:15:17,585
Ooh, nu-mi place cum
arată asta.
308
00:15:18,118 --> 00:15:20,287
Vai de mine. Va trebui să mergeți
la un kinetoterapeut.
309
00:15:20,421 --> 00:15:21,922
Nu vă faceți griji,
ne ocupăm noi de asta.
310
00:15:22,055 --> 00:15:24,158
În plic se află
o notă
311
00:15:24,291 --> 00:15:26,059
de la doctor care vă va spune exact
312
00:15:26,226 --> 00:15:28,162
cum să vă recuperați complet.
313
00:15:28,395 --> 00:15:29,129
Și nu uitați...
314
00:15:30,197 --> 00:15:31,566
asta poate dura șase săptămâni.
315
00:15:33,467 --> 00:15:35,670
Acel superintendent de port
este sub vraja
316
00:15:35,804 --> 00:15:38,038
banilor gheață demodați,
317
00:15:38,305 --> 00:15:39,440
are un alibi perfect...
318
00:15:41,141 --> 00:15:42,376
și instrucțiuni clare
319
00:15:42,544 --> 00:15:45,245
despre cum să facă un salariu pe un an
320
00:15:45,379 --> 00:15:46,346
în șase săptămâni.
321
00:15:46,480 --> 00:15:47,782
Tot ce îmi trebuie e o confirmare.
322
00:15:48,215 --> 00:15:50,484
O dată, și l-ai prins în cârlig.
323
00:15:50,718 --> 00:15:52,921
De două ori, și-ți va suge pula.
324
00:16:01,061 --> 00:16:02,630
Ai noroc, Gucci.
325
00:16:02,996 --> 00:16:04,532
Acum, superintendentul
portului poate justifica
326
00:16:04,666 --> 00:16:06,200
de ce are un salariu pe un an
fără taxe.
327
00:16:06,333 --> 00:16:08,469
Oțelul vostru este sechestrat.
328
00:16:08,603 --> 00:16:10,037
Actele nu corespund.
329
00:16:10,170 --> 00:16:12,105
Cum adică sechestrat?
330
00:16:12,239 --> 00:16:14,007
Ei bine, rezolvă să nu mai fie sechestrat.
331
00:16:15,577 --> 00:16:18,646
Femeia aia nenorocită
ne-a blocat oțelul!
332
00:16:18,780 --> 00:16:21,950
Până acum, Horowitz ar trebui să
primească și mai multe vești proaste,
333
00:16:22,182 --> 00:16:26,220
deoarece 20.000 de tone de oțel
sunt blocate în incertitudine
334
00:16:26,453 --> 00:16:28,690
iar 2.000 de muncitori în construcții
nu au ce face
335
00:16:28,823 --> 00:16:30,558
decât să facă plajă cu salariul integral.
336
00:16:31,024 --> 00:16:32,861
Penalitățile și întârzierile îi vor costa
în jur de
337
00:16:33,026 --> 00:16:34,762
5 milioane de dolari pe săptămână.
338
00:16:34,929 --> 00:16:37,464
Acum e foc și pară în Arabia Saudită.
339
00:16:37,599 --> 00:16:39,166
Hai să-l dezechilibrăm.
340
00:16:39,366 --> 00:16:41,301
Mai aprinde un foc pe flancul lui.
341
00:16:41,536 --> 00:16:44,506
Apoi trebuie să-i atacăm afacerea
de pe insula lui spaniolă.
342
00:16:44,639 --> 00:16:45,940
Cum rămâne cu platforma petrolieră?
343
00:16:46,139 --> 00:16:48,843
Este literalmente
la ușa lui Salazar.
344
00:16:49,476 --> 00:16:51,646
Ce crezi că fac Bronco
și Baker?
345
00:16:52,547 --> 00:16:53,615
Javier.
346
00:16:54,716 --> 00:16:55,783
Bronco.
347
00:16:56,049 --> 00:16:57,652
El este asociatul meu, Baker.
348
00:16:58,018 --> 00:16:59,954
Se pare că ești omul care
poate face rost de orice.
349
00:17:00,120 --> 00:17:01,288
Ne poți ajuta?
350
00:17:01,556 --> 00:17:03,290
Îți pot aduce ce vrei.
351
00:17:03,825 --> 00:17:05,125
Primul lucru de care avem nevoie
sunt căștile de protecție.
352
00:17:08,395 --> 00:17:10,798
Livrarea de mâine
este prevenitorul de erupție.
353
00:17:10,999 --> 00:17:12,099
Îl putem distruge
înainte de a ajunge acolo.
354
00:17:12,232 --> 00:17:13,835
Nu, asta este prea neîndemânatic.
355
00:17:14,969 --> 00:17:16,604
Este mai greu să te descurci cu
un șoarece în casă
356
00:17:16,738 --> 00:17:18,006
decât cu o gorilă în vilă.
357
00:17:19,206 --> 00:17:20,675
Dacă nu văd problema,
358
00:17:21,174 --> 00:17:22,309
nu pot repara problema.
359
00:17:23,410 --> 00:17:25,145
Sabotaj chirurgical.
360
00:17:25,713 --> 00:17:29,283
Vreau să fie pierduți în detalii
luni de zile.
361
00:17:30,050 --> 00:17:34,221
O platformă petrolieră de 200.000 de tone
va deveni acum inutilă
362
00:17:34,421 --> 00:17:36,123
prin intermediul unui șoarece troian.
363
00:17:36,423 --> 00:17:39,561
O siguranță superioară de 25 de grame,
tip Jekyll și Hyde.
364
00:17:39,694 --> 00:17:41,395
Da, partea noastră e gata, domnule.
365
00:17:41,829 --> 00:17:44,197
Acum tot ce trebuie este să le dăm
inspectorilor de siguranță
366
00:17:44,331 --> 00:17:47,035
un mic ghiont
în direcția corectă.
367
00:17:47,167 --> 00:17:49,938
Odată ce află că platforma
are o defecțiune la sistemul de siguranță...
368
00:17:54,842 --> 00:17:56,778
Nu forează, nu se mișcă
369
00:17:56,911 --> 00:17:57,879
iar Salazar pierde
370
00:17:58,046 --> 00:17:59,413
o jumătate de milion de dolari pe zi.
371
00:18:01,348 --> 00:18:04,052
Acum va fi conștient că are
o provocare destul de mare.
372
00:18:05,787 --> 00:18:08,288
Ți-am cerut să te ocupi
de Spencer Goldstein.
373
00:18:08,890 --> 00:18:11,626
Și m-ai asigurat că
problema era moartă și îngropată.
374
00:18:12,560 --> 00:18:17,097
Cu toate astea, acum plătesc
trei milioane de dolari naibii
375
00:18:17,264 --> 00:18:19,433
pe săptămână pentru o platformă
petrolieră de rahat
376
00:18:19,567 --> 00:18:21,268
care nu produce
niciun pic de petrol!
377
00:18:22,804 --> 00:18:25,607
Așa că ce vreau să știu este, A...
378
00:18:26,239 --> 00:18:28,509
cine anume
îmi face asta?
379
00:18:28,943 --> 00:18:31,946
Și B, ce naiba
faci în privința asta, William?
380
00:18:33,113 --> 00:18:34,682
Este o femeie.
381
00:18:38,786 --> 00:18:41,355
Cu o echipă extrem de capabilă.
382
00:18:42,222 --> 00:18:45,359
Sunt vicleni, sunt deștepți
și sunt eficienți.
383
00:18:45,627 --> 00:18:47,127
Mă tem că vor
continua să fie
384
00:18:47,260 --> 00:18:48,763
o problemă foarte mare.
385
00:19:01,509 --> 00:19:02,476
Ascultă, William.
386
00:19:13,087 --> 00:19:15,723
Vor continua să fie
o problemă
387
00:19:16,124 --> 00:19:17,324
dacă nu vor mai fi în viață?
388
00:19:18,492 --> 00:19:19,259
Da.
389
00:19:21,029 --> 00:19:22,864
S-a asigurat deja
împotriva acestui lucru.
390
00:19:23,296 --> 00:19:28,002
Taie-i capul și vor fi 20 de avocați plătiți în avans
391
00:19:28,136 --> 00:19:29,704
care așteaptă să țină
acest caz în viață.
392
00:19:30,505 --> 00:19:32,140
Și mă tem că, dacă se întâmplă asta,
393
00:19:32,339 --> 00:19:35,543
s-ar putea să fim într-o încurcătură din care va fi
imposibil să mai ieșim.
394
00:19:36,978 --> 00:19:38,046
Care este sfatul tău?
395
00:19:40,380 --> 00:19:41,949
Ei bine, ea, ăă...
396
00:19:43,785 --> 00:19:47,155
te costă deja cam
28 de milioane pe lună,
397
00:19:47,287 --> 00:19:49,657
așa că cred că ar fi mult mai ieftin dacă...
398
00:19:49,724 --> 00:19:50,792
ai putea face o înțelegere.
399
00:19:51,159 --> 00:19:52,794
Știi tu, fă-i o ofertă.
400
00:19:53,861 --> 00:19:54,662
Pentru cât?
401
00:19:56,296 --> 00:19:58,733
Am putea limita daunele la...
402
00:20:01,069 --> 00:20:02,170
300 de milioane.
403
00:20:07,474 --> 00:20:09,577
Trei sute de milioane de dolari?
404
00:20:09,711 --> 00:20:11,445
-Mhm.
-Din banii mei?
405
00:20:11,579 --> 00:20:12,647
Cam atât.
406
00:20:12,814 --> 00:20:14,414
Crezi că transpiri acum?
407
00:20:14,716 --> 00:20:16,584
Te pot face să transpiri
naibii, William.
408
00:20:16,918 --> 00:20:18,753
Nu poate găsi chiar
atât de multe,
409
00:20:19,554 --> 00:20:23,423
iar toate lucrurile cu adevărat interesante sunt încă controlate de Wolfgang
410
00:20:23,558 --> 00:20:25,693
și nu are cum
să le găsească vreodată.
411
00:20:25,827 --> 00:20:28,062
Frumusețea este sinonimă
cu prostia.
412
00:20:28,261 --> 00:20:30,363
Iar prostia este sinonimă
cu naivitatea.
413
00:20:30,531 --> 00:20:32,700
Iar naivă este exact ceea ce
vreau să crezi că sunt.
414
00:20:32,834 --> 00:20:34,035
În timpul întâlnirii noastre inaugurale,
415
00:20:34,168 --> 00:20:35,937
Bronco i-a plasat un microfon în
416
00:20:36,070 --> 00:20:37,605
premiul pentru avocatul săptămânii.
417
00:20:38,005 --> 00:20:38,973
Ăă, vă... vă deranjează?
418
00:20:39,107 --> 00:20:40,975
Asta-i... asta-i foarte valoroasă.
419
00:20:41,109 --> 00:20:42,476
Știm cine este Wolfgang
420
00:20:42,610 --> 00:20:44,579
pentru că Horowitz
ne-a spus foarte amabil
421
00:20:44,712 --> 00:20:46,147
exact cine este.
422
00:20:46,514 --> 00:20:48,448
Se dovedește că
este contabil.
423
00:20:48,583 --> 00:20:49,751
Wolfgang Klose.
424
00:20:49,884 --> 00:20:52,153
Un arab german absolvent de Harvard
425
00:20:52,285 --> 00:20:54,387
care orchestrează
întregul imperiu financiar
426
00:20:54,555 --> 00:20:56,490
din fortăreața lui din Jeddah.
427
00:20:56,891 --> 00:20:58,993
De ce este Wolfgang atât de important
pentru Salazar?
428
00:20:59,127 --> 00:21:01,562
Este un specialist
în ascunderea banilor.
429
00:21:01,696 --> 00:21:03,330
Îi plimbă de colo-colo
între țări
430
00:21:03,463 --> 00:21:05,800
și îi îngroapă sub straturi
de companii-paravan
431
00:21:06,033 --> 00:21:08,236
astfel încât este imposibil de aflat
cine este proprietarul.
432
00:21:08,435 --> 00:21:10,337
Dacă nu poți găsi
banii lui Salazar,
433
00:21:10,571 --> 00:21:12,573
nu poți recupera datoria.
434
00:21:12,707 --> 00:21:14,809
Trebuie să asociem acele nume
cu acele companii
435
00:21:14,942 --> 00:21:17,779
pentru a descurca amestecul administrativ
opac al lui Salazar.
436
00:21:18,146 --> 00:21:19,781
Dar dacă putem accesa
computerul lui Wolfgang,
437
00:21:19,914 --> 00:21:21,783
putem găsi unde
a ascuns cadavrele
438
00:21:21,916 --> 00:21:23,951
iar Rachel poate dovedi
că el deține companiile.
439
00:21:24,085 --> 00:21:27,121
Recent, a invitat câteva
publicații flatante
440
00:21:27,255 --> 00:21:29,857
în casa lui pentru a ne spune
cât de fantastic, bogat
441
00:21:29,991 --> 00:21:32,093
și interesant este el.
442
00:21:32,960 --> 00:21:34,294
Pozele i-au dezvăluit pasiunea
443
00:21:34,461 --> 00:21:36,564
pentru sculpturile ezoterice din anii '50.
444
00:21:37,098 --> 00:21:38,431
În timp ce în interviu i-a scăpat
445
00:21:38,599 --> 00:21:40,935
dragostea lui profundă
pentru table.
446
00:21:41,301 --> 00:21:42,203
Ai primit
cadourile mele?
447
00:21:42,335 --> 00:21:43,436
Mă uit la ele chiar acum.
448
00:21:43,771 --> 00:21:45,305
Deschide proba A.
449
00:21:47,508 --> 00:21:49,677
- Ooh, zaruri măsluite?
- Exact.
450
00:21:49,811 --> 00:21:52,345
Ai primit o invitație la petrecerea lui
ca potențial investitor.
451
00:21:52,814 --> 00:21:54,447
Pentru a-i atrage atenția,
trebuie să câștigi.
452
00:21:54,615 --> 00:21:56,651
-Mă scuzați, domnule.
-Despre ce e vorba?
453
00:21:56,784 --> 00:21:58,252
Este un invitat la
masa de table
454
00:21:58,385 --> 00:21:59,821
care nu a pierdut niciun joc până acum.
455
00:21:59,954 --> 00:22:00,888
De ce îmi spui mie asta?
456
00:22:01,022 --> 00:22:01,889
Pentru că de fiecare dată când câștigă,
457
00:22:02,023 --> 00:22:03,257
refuză banii.
458
00:22:03,524 --> 00:22:05,193
Ce este mai atractiv
pentru un finanțator
459
00:22:05,325 --> 00:22:06,727
decât un om care refuză bani?
460
00:22:06,861 --> 00:22:07,829
Cât a câștigat?
461
00:22:07,962 --> 00:22:09,564
Sunt peste 200.000, domnule.
462
00:22:09,697 --> 00:22:11,098
După ce i-am atras atenția,
463
00:22:11,498 --> 00:22:13,067
se va uita
la mine foarte suspicios.
464
00:22:13,201 --> 00:22:14,702
Așa că va trebui să-l conving
că nu am
465
00:22:14,836 --> 00:22:16,336
niciun fel de intenție ascunsă.
466
00:22:16,838 --> 00:22:18,706
Desigur, fiind gazda și destul de paranoic,
467
00:22:18,840 --> 00:22:20,641
va presupune că sunt o escroacă, iar el este ținta.
468
00:22:20,775 --> 00:22:22,342
Așa că mă va provoca.
469
00:22:22,543 --> 00:22:24,178
-Pot?
-Te rog.
470
00:22:25,847 --> 00:22:27,815
Ce zici de
5.000 pe punct?
471
00:22:28,883 --> 00:22:29,984
Sigur.
472
00:22:31,786 --> 00:22:32,954
Folosind zarurile măsluite,
473
00:22:33,321 --> 00:22:34,655
îmi voi continua
seria de victorii.
474
00:22:34,856 --> 00:22:36,824
În același timp,
voi refuza plata.
475
00:22:37,658 --> 00:22:39,459
El va insista să mă plătească.
476
00:22:39,894 --> 00:22:41,729
Am ca regulă să-mi
plătesc datoriile.
477
00:22:42,129 --> 00:22:43,898
But here's where
I make my final move.
478
00:22:44,031 --> 00:22:47,034
Mă poți răsplăti
oferindu-mi o revanșă,
479
00:22:47,367 --> 00:22:48,502
dar cu un pariu de domni
480
00:22:48,636 --> 00:22:49,637
și doar pentru 10 dolari.
481
00:22:50,071 --> 00:22:51,172
Vei pierde.
482
00:22:51,305 --> 00:22:52,506
Și ca simbol al plății,
483
00:22:52,640 --> 00:22:54,374
îi vei oferi un cadou.
484
00:22:54,742 --> 00:22:57,712
Se întâmplă ca acel cadou
să fie o statuie pe care o râvnește.
485
00:22:57,845 --> 00:22:59,714
Deschide proba B.
486
00:23:01,883 --> 00:23:03,718
Așa pătrunde șobolanul troian.
487
00:23:05,319 --> 00:23:07,521
Se pare că norocul a fost de partea mea.
488
00:23:07,755 --> 00:23:08,856
Bine jucat.
489
00:23:08,990 --> 00:23:11,626
Ăă, destul de jenant,
490
00:23:11,759 --> 00:23:13,828
nu am la mine o asemenea sumă de bani.
491
00:23:14,195 --> 00:23:17,098
Dacă îmi permiteți, o să vă trimit
ceva prin poștă?
492
00:23:17,565 --> 00:23:19,800
Oamenii nu sunt
suspicioși cu cei care oferă.
493
00:23:19,934 --> 00:23:21,434
Doar cu cei care iau.
494
00:23:21,569 --> 00:23:24,805
Domnule, a sosit un cadou
de la domnul Kershner.
495
00:23:24,939 --> 00:23:27,375
Biroul lui Wolfgang
este o cușcă Faraday,
496
00:23:27,508 --> 00:23:30,278
un firewall impenetrabil
care împiedică pe oricine sau orice
497
00:23:30,443 --> 00:23:31,979
să-i acceseze datele.
498
00:23:32,246 --> 00:23:34,548
Cu toate acestea, odată ce ești în interiorul
respectivei cuști
499
00:23:34,715 --> 00:23:36,483
și la mai puțin de 12 picioare
de computerul lui,
500
00:23:36,851 --> 00:23:37,985
suntem în lumea lui.
501
00:23:38,119 --> 00:23:39,620
Statuia noastră este un microfon,
502
00:23:39,754 --> 00:23:41,989
o cameră
și un dispozitiv de atac Tempest.
503
00:23:42,123 --> 00:23:43,624
Putem începe să asociem nume
cu companii
504
00:23:43,758 --> 00:23:45,559
și să-i descurcăm rețeaua financiară.
505
00:23:45,960 --> 00:23:48,629
Și gata.
Am intrat.
506
00:23:48,896 --> 00:23:50,298
Acum că sunt în interiorul
lumii lui Wolfgang,
507
00:23:50,463 --> 00:23:52,566
putem începe să curățăm
ceapa.
508
00:23:53,234 --> 00:23:54,936
Odată ce voi avea pârghia legală
de a-i mai îngheța o parte
509
00:23:55,069 --> 00:23:56,637
din activele ascunse...
510
00:23:56,904 --> 00:23:59,006
O, Wolfgang, te-am prins acum.
511
00:23:59,140 --> 00:24:01,175
...asta îi va accelera
dorința de a ajunge la o înțelegere.
512
00:24:01,309 --> 00:24:02,743
Instanța aproba
cererea
513
00:24:02,877 --> 00:24:04,712
de obținere a unor ordine
de sechestru internaționale.
514
00:24:04,879 --> 00:24:06,446
Obiecție, Onorată Instanță!
515
00:24:06,614 --> 00:24:07,782
Respinsă!
516
00:24:08,215 --> 00:24:09,317
Vă mulțumesc, Onorată Instanță.
517
00:24:12,286 --> 00:24:13,721
Este un monstru.
518
00:24:13,854 --> 00:24:15,323
Totuși, pentru a obține
519
00:24:15,455 --> 00:24:17,124
înțelegerea greu de acceptat
pe care o vreau,
520
00:24:17,258 --> 00:24:18,926
va trebui să-l privesc pe Salazar
în ochi.
521
00:24:19,060 --> 00:24:19,927
Alo?
522
00:24:20,394 --> 00:24:21,362
Alo?
523
00:24:21,494 --> 00:24:22,462
O, domnule Horowitz,
524
00:24:22,630 --> 00:24:24,398
ce bine îmi pare să vă aud.
525
00:24:24,464 --> 00:24:25,433
Bine, draga mea.
526
00:24:26,801 --> 00:24:28,703
200. Atât.
527
00:24:28,836 --> 00:24:31,172
Ți-a mai spus cineva vreodată
că ai un timbru minunat
528
00:24:31,305 --> 00:24:32,406
al vocii?
529
00:24:33,007 --> 00:24:34,442
Încerc să-mi dau seama de unde îl cunosc.
530
00:24:34,575 --> 00:24:35,443
Asta e amuzant?
531
00:24:35,643 --> 00:24:36,677
200 este amuzant.
532
00:24:36,811 --> 00:24:38,446
Mi-am dat seama.
533
00:24:38,646 --> 00:24:41,215
Din succesul anilor '50,
Regina Africană
534
00:24:41,349 --> 00:24:43,851
cu Katherine Hepburn
și Humphrey Bogart.
535
00:24:44,018 --> 00:24:45,987
Sună exact ca
Katherine Hepburn.
536
00:24:46,654 --> 00:24:47,487
Bine.
537
00:24:49,824 --> 00:24:50,858
300.
538
00:24:51,092 --> 00:24:52,626
Vreau să mă așez la masă cu Salazar.
539
00:24:52,760 --> 00:24:55,096
De vreme ce nu pot vorbi cu tine,
vreau să vorbesc cu el.
540
00:24:55,363 --> 00:24:58,232
Ce?! Ești o t... Ești o t...
541
00:24:58,366 --> 00:25:00,634
Ești o târfă...
542
00:25:00,768 --> 00:25:02,236
Salam Alaikum.
543
00:25:02,370 --> 00:25:03,704
Salazar nu știe asta încă,
544
00:25:03,838 --> 00:25:05,506
dar va fi de acord
cu o întâlnire.
545
00:25:05,639 --> 00:25:07,141
Se va întâmpla pe insulă.
546
00:25:07,375 --> 00:25:09,310
Este singurul loc în care
se va simți în siguranță.
547
00:25:09,443 --> 00:25:12,380
Este doar o chestiune de timp, și mai este destul timp
548
00:25:12,546 --> 00:25:14,181
pentru tine și băieții tăi să puneți
la punct infrastructura
549
00:25:14,315 --> 00:25:15,516
și să vă pregătiți pentru ce este mai rău.
550
00:25:15,649 --> 00:25:16,717
Bronco?
551
00:25:17,351 --> 00:25:18,719
Sunt sigură că ai adulmecat
puțin terenul.
552
00:25:19,120 --> 00:25:20,154
Cum ne simțim în legătură cu asta?
553
00:25:20,321 --> 00:25:21,555
Cred că ne simțim bine.
554
00:25:21,956 --> 00:25:23,024
Bine.
555
00:25:23,157 --> 00:25:24,025
Atunci ar fi bine să aduci mai mulți oameni.
556
00:25:30,131 --> 00:25:31,098
Etapa a doua.
557
00:25:31,298 --> 00:25:32,767
Planificare și pregătire.
558
00:25:39,840 --> 00:25:41,142
Domnule Beauregard.
559
00:25:42,076 --> 00:25:43,611
Buenos días, Căpitanul Sensibil.
560
00:25:43,811 --> 00:25:44,779
Îmi place cămașa.
561
00:25:45,046 --> 00:25:45,813
Este din mătase.
562
00:25:46,714 --> 00:25:47,516
La fel ca cearșafurile mele.
563
00:25:48,649 --> 00:25:49,617
Desigur.
564
00:25:49,884 --> 00:25:51,352
Polița mea de asigurare
565
00:25:51,485 --> 00:25:52,119
va trebui să constea
dintr-o echipă completă.
566
00:25:52,253 --> 00:25:53,921
Baker...
567
00:25:54,355 --> 00:25:55,322
Baker va fi responsabil
de explozibili
568
00:25:55,489 --> 00:25:56,690
și muniții.
569
00:25:57,425 --> 00:26:00,461
Moreno este șoferul, responsabil
de transportul la sol.
570
00:26:00,828 --> 00:26:04,098
Dunne este responsabil de
aviație... și cinism.
571
00:26:04,331 --> 00:26:05,566
Acesta este Gucci.
572
00:26:05,699 --> 00:26:06,535
El este responsabil de tehnologie.
573
00:26:09,737 --> 00:26:10,938
Tocmai ți-am spus.
574
00:26:11,072 --> 00:26:12,773
E din mătase.
575
00:26:12,907 --> 00:26:14,175
Scopul lor principal
576
00:26:14,442 --> 00:26:15,943
va fi să mă scoată
de pe insulă
577
00:26:16,077 --> 00:26:17,344
iar în caz că va trebui
să plec rapid,
578
00:26:17,512 --> 00:26:19,613
vor avea nevoie de o ladă plină
de jucării.
579
00:26:19,747 --> 00:26:21,849
Ambulanță locală,
cu 40.000 la bord,
580
00:26:22,016 --> 00:26:25,386
rezervor plin de gaz hahiant
și patru anvelope noi-nouțe.
581
00:26:25,753 --> 00:26:27,455
Baker, ușa.
582
00:26:29,957 --> 00:26:31,358
Abracadabra.
583
00:26:31,492 --> 00:26:33,227
Spuneți-i salut lui Javier.
584
00:26:33,360 --> 00:26:35,830
- Salut, Javier.
- Hola, chicos.
585
00:26:35,963 --> 00:26:38,732
A fost un băiat foarte isteț
și a făcut rost de întreaga listă de cumpărături.
586
00:26:38,933 --> 00:26:42,937
Două canoe, patru vâsle,
două motoare de rezervă.
587
00:26:43,070 --> 00:26:47,441
O mașină de la sfârșitul lui 2010,
îmbunătățită cu un LS3 V8.
588
00:26:47,741 --> 00:26:50,010
Trei KTM 450.
589
00:26:50,144 --> 00:26:53,380
Scuter de 125 pentru ouă
și lapte proaspăt.
590
00:26:53,582 --> 00:26:57,918
Două Polaris Razor cu 190 CP
și mult cuplu.
591
00:26:58,986 --> 00:27:00,321
Și Teddy pentru pescuit.
592
00:27:00,589 --> 00:27:02,957
Avem un set complet
de cuțite și furculițe.
593
00:27:03,090 --> 00:27:04,024
Avem arma pentru distanțe mari
594
00:27:04,158 --> 00:27:05,426
pentru tirul la distanță lungă.
595
00:27:05,659 --> 00:27:08,262
Dispozitive de zgomot, fumigene,
orbitoare.
596
00:27:08,395 --> 00:27:11,765
Avem pistoale de 9 mm și de 45
cu amortizoare.
597
00:27:12,133 --> 00:27:14,668
AR Gucci cu lansator
de grenade 203.
598
00:27:14,969 --> 00:27:17,671
O pușcă nouă-nouță
cu proiectile de 40 mm.
599
00:27:17,805 --> 00:27:18,906
Trabucuri de calitate
pentru Charlie G
600
00:27:19,073 --> 00:27:20,174
pentru sol-aer.
601
00:27:20,307 --> 00:27:21,610
Și în sfârșit...
602
00:27:22,143 --> 00:27:25,212
24 de cerveza
rece ca gheața.
603
00:27:25,514 --> 00:27:26,814
Vă rugăm să consumați responsabil.
604
00:27:27,516 --> 00:27:28,649
În regulă, doamnelor,
nu vă entuziasmați
605
00:27:28,782 --> 00:27:29,717
în privința cazării noastre.
606
00:27:29,850 --> 00:27:31,051
Nu este Savoy.
607
00:27:31,452 --> 00:27:32,786
Suntem ascunși în
cea mai izolată parte
608
00:27:32,953 --> 00:27:34,355
a Insulei lui Salazar.
609
00:27:34,788 --> 00:27:36,790
Am ales această casă conspirativă
datorită proximității sale
610
00:27:36,924 --> 00:27:40,562
față de toate cele trei puncte de extracție și de tunelurile sale istorice,
611
00:27:40,694 --> 00:27:42,631
în caz că va trebui s-o scoatem
pe Rachel discret.
612
00:27:42,763 --> 00:27:46,100
Rachel va fi întotdeauna doar
într-unul din două locuri.
613
00:27:46,367 --> 00:27:47,668
Fie aici, la vilă,
614
00:27:47,935 --> 00:27:49,303
fie la hotelul lui Salazar.
615
00:27:49,670 --> 00:27:51,805
El locuiește în apartamentul de lux de la ultimul etaj,
616
00:27:51,972 --> 00:27:53,407
unde se vor întâlni.
617
00:27:53,642 --> 00:27:55,676
Dacă lucrurile devin agitate,
618
00:27:55,809 --> 00:27:56,744
o extragem pe mami,
619
00:27:56,877 --> 00:27:58,045
evaluăm nivelul de amenințare,
620
00:27:58,212 --> 00:27:59,480
o aducem înapoi la vilă
621
00:27:59,713 --> 00:28:00,915
și o scoatem de pe insulă.
622
00:28:01,048 --> 00:28:02,716
Trei puncte de extracție.
623
00:28:03,117 --> 00:28:04,519
Dacă trebuie s-o mutăm
pe Rachel de la hotel,
624
00:28:04,653 --> 00:28:06,555
urmăm traseul de evacuare de est.
625
00:28:06,787 --> 00:28:09,089
Vom trece cu SUV-urile prin oraș,
prin canalele de scurgere a apelor pluviale
626
00:28:09,223 --> 00:28:10,691
până la două bărci pneumatice care ne așteaptă.
627
00:28:10,958 --> 00:28:12,760
Dacă trebuie s-o extragem
de la vilă,
628
00:28:12,893 --> 00:28:14,695
plecăm de pe un aerodrom
din nordul insulei.
629
00:28:14,828 --> 00:28:16,163
Avioanele și elicopterele
sunt excluse,
630
00:28:16,297 --> 00:28:18,332
pentru că Salazar controlează
spațiul aerian.
631
00:28:18,499 --> 00:28:20,201
De aceea am venit aici
cu barca.
632
00:28:20,334 --> 00:28:22,002
Avem
două girocoptere care ne așteaptă.
633
00:28:22,136 --> 00:28:23,270
Vor trece nedetectate.
634
00:28:23,737 --> 00:28:25,607
Evacuarea de vest
este ultima noastră opțiune.
635
00:28:25,739 --> 00:28:28,175
Nu mai există altă cale
de a părăsi insula.
636
00:28:28,309 --> 00:28:31,111
Fiecare traseu are propriile sale
provocări, dar trebuie să ajungem
637
00:28:31,245 --> 00:28:33,847
în aceste puncte cât mai rapid
și eficient posibil.
638
00:28:34,381 --> 00:28:36,050
Vom fi pregătiți
pentru orice eventualitate
639
00:28:36,183 --> 00:28:37,484
și vom exersa până când
ne va ieși cum trebuie.
640
00:28:37,652 --> 00:28:41,355
But this is Salazar's Island.
641
00:28:41,488 --> 00:28:43,224
Poliția este pe statul lui de plată,
642
00:28:43,558 --> 00:28:46,661
și are o armată privată
destul de experimentată.
643
00:28:46,894 --> 00:28:48,829
-Câți?
-Aproximativ 50.
644
00:28:49,363 --> 00:28:51,865
-Despre ce e vorba?
-Având în vedere activitățile sale,
645
00:28:52,066 --> 00:28:54,435
îi oferă un anumit confort să aibă o mică miliție.
646
00:28:54,569 --> 00:28:56,070
Secția de poliție
este o problemă.
647
00:28:56,203 --> 00:28:57,706
Dacă ajunge cineva înăuntru,
trebuie să știm
648
00:28:57,838 --> 00:28:58,707
cum să-l scoatem.
649
00:28:58,839 --> 00:28:59,873
De unde vrei să începem?
650
00:29:00,040 --> 00:29:01,742
Ei bine, mai întâi facem recunoașterea traseelor,
651
00:29:01,875 --> 00:29:03,612
iar apoi mergem să vedem hotelul
și secția de poliție.
652
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
Ne vom despărți.
653
00:29:04,878 --> 00:29:06,013
Gucci, Dunne și Baker,
654
00:29:06,180 --> 00:29:07,781
voi faceți recunoașterea punctului de evacuare de nord
655
00:29:07,915 --> 00:29:09,551
și înregistrați timpul de zbor
până pe continent.
656
00:29:09,684 --> 00:29:13,153
Bronco, Moreno și subsemnatul.
657
00:29:13,722 --> 00:29:16,156
Noi vom recunoaște cel mai rapid traseu
de la penthouse-ul lui Salazar
658
00:29:16,757 --> 00:29:19,460
prin oraș
până la punctul de evacuare de est.
659
00:29:22,597 --> 00:29:24,666
Hei, Căpitanul Sensibil,
poți, ăă,
660
00:29:24,798 --> 00:29:26,133
poți să încetinești
puțin?
661
00:29:26,267 --> 00:29:27,234
Începi să mă
faci nervos.
662
00:29:29,571 --> 00:29:31,038
Timpul chiar stă în loc...
663
00:29:32,072 --> 00:29:33,240
atunci când sunt cu tine.
664
00:29:33,374 --> 00:29:34,408
Nu știu de ce ești
atât de morocănos.
665
00:29:34,542 --> 00:29:35,744
Tu ai planificat traseul.
666
00:29:38,812 --> 00:29:41,815
Dacă nu suntem atenți,
tatăl tău ne va deconspira.
667
00:29:44,385 --> 00:29:46,887
-Bine. Mulțumesc.
-Bine.
668
00:29:46,954 --> 00:29:48,590
Spune-i tatălui tău să nu-i
cheltuiască pe toți oodată.
669
00:29:53,060 --> 00:29:54,663
Te gândești la ce
mă gândesc și eu?
670
00:29:55,095 --> 00:29:57,632
Că două roți
sunt mai bune decât patru.
671
00:29:58,432 --> 00:30:00,000
În regulă, dragilor,
vom parcurge întregul traseu
672
00:30:00,134 --> 00:30:01,435
până la punctul de evacuare de est.
673
00:30:01,569 --> 00:30:02,436
Dacă trebuie s-o scoatem,
674
00:30:02,570 --> 00:30:03,672
mami va fi transportată
675
00:30:03,837 --> 00:30:05,039
pe spatele motocicletei.
676
00:30:11,011 --> 00:30:12,647
Avem o mașină de poliție
mai în față.
677
00:30:12,781 --> 00:30:13,782
Cine vrea să-i dea un șut
în cur
678
00:30:13,914 --> 00:30:14,783
și să vadă dacă ripostează?
679
00:30:14,915 --> 00:30:15,816
Lasă pe mine.
680
00:30:15,949 --> 00:30:16,950
Bravo, Moreno.
681
00:30:17,084 --> 00:30:18,218
Încearcă să nu ajungi la închisoare.
682
00:30:26,193 --> 00:30:27,494
Îndreaptă-te spre
canalele de scurgere.
683
00:30:27,762 --> 00:30:29,196
Să vedem dacă au
curajul să te urmeze.
684
00:30:32,667 --> 00:30:33,702
Asta e
prea ușor, dracului.
685
00:30:34,868 --> 00:30:36,403
Am nevoie de un copoi pe motor.
686
00:30:44,546 --> 00:30:46,313
Moreno, ce naiba
faci?
687
00:30:46,447 --> 00:30:47,881
Fă-ți treaba ta,
lasă-mă să mi-o fac pe-a mea.
688
00:30:49,684 --> 00:30:50,918
Se pare că visul tău
s-a împlinit.
689
00:30:51,218 --> 00:30:52,687
Te-ai ales cu un copoi
pe două roți.
690
00:30:52,886 --> 00:30:54,888
Da, mersi!
691
00:31:01,462 --> 00:31:04,064
Să știi că, surprinzător, nu e
complet praf tipul ăsta.
692
00:31:08,035 --> 00:31:09,403
Să vedem dacă acestui nenorocit
îi place ideea
693
00:31:09,637 --> 00:31:11,004
de a cădea douăzeci de picioare
într-un canal de scurgere.
694
00:31:24,118 --> 00:31:25,520
Din păcate, nu a urmat.
695
00:31:25,653 --> 00:31:26,654
Vin chiar lângă tine.
696
00:31:32,893 --> 00:31:34,261
Se pare că
chiar ai
697
00:31:34,395 --> 00:31:35,630
unele talente, Moreno.
698
00:31:43,671 --> 00:31:45,707
Bine. Se pare că
va funcționa dacă va fi nevoie.
699
00:31:45,840 --> 00:31:47,274
Deci o barcă ne va
lua de aici?
700
00:31:47,441 --> 00:31:48,576
Asta este ideea.
701
00:31:48,942 --> 00:31:50,277
Dar motocicletele nu vor funcționa dacă trebuie
702
00:31:50,411 --> 00:31:51,880
să luăm pe cineva
care este incapacitat.
703
00:31:52,112 --> 00:31:54,649
Pentru asta, vom avea nevoie de
ambulanță care să ne scoată
704
00:31:54,783 --> 00:31:56,316
prin oraș și de un ATV ca să coborâm în canalul de scurgere.
705
00:31:56,551 --> 00:31:58,118
Apoi îi scoatem pe o barcă pneumatică.
706
00:31:59,086 --> 00:32:00,789
În regulă,
să trecem la următorul traseu.
707
00:32:00,954 --> 00:32:02,489
Evacuarea de nord este o linie dreaptă
708
00:32:02,624 --> 00:32:04,425
printr-un parc eolian
din afara orașului.
709
00:32:04,559 --> 00:32:07,562
Este punctul nostru principal de extracție, deoarece girocopterele
710
00:32:07,695 --> 00:32:10,063
sunt cea mai rapidă cale de a o scoate pe Rachel de pe insulă.
711
00:32:10,197 --> 00:32:12,433
Va trebui să le facem pe acestea
operaționale și pe pistă
712
00:32:12,567 --> 00:32:14,201
în cel mult trei minute.
713
00:32:14,602 --> 00:32:17,404
Singura cale de a reuși asta
este să exersăm.
714
00:32:29,818 --> 00:32:32,854
Durează 25 de minute
până pe continent.
715
00:32:32,921 --> 00:32:34,421
Douăzeci și cinci de minute?
716
00:32:34,789 --> 00:32:36,356
Dă-mi ceva mai rapid
și o să ajung mai repede.
717
00:32:36,490 --> 00:32:37,725
Cât durează de la hotel?
718
00:32:38,091 --> 00:32:39,193
Am redus timpul la nouă
minute și jumătate.
719
00:32:39,326 --> 00:32:40,628
Redu-l la opt minute și jumătate.
720
00:32:40,762 --> 00:32:42,162
Asta nu este posibil.
721
00:32:42,396 --> 00:32:43,865
Ai dreptate, șase și jumătate
este posibil.
722
00:32:43,997 --> 00:32:45,165
Iată cum o
să facem.
723
00:32:45,299 --> 00:32:46,200
O vom lua pe Rachel
de la hotel.
724
00:32:46,333 --> 00:32:47,434
Acestea trebuie să iasă din hangar
725
00:32:47,569 --> 00:32:49,036
și să fie în aer în trei minute.
726
00:32:49,169 --> 00:32:51,806
Voi doi pilotați și ne luați pe Rachel
și pe mine cu voi.
727
00:32:51,940 --> 00:32:54,943
Dacă asta nu funcționa,
mergem la evacuarea de vest.
728
00:32:55,577 --> 00:32:57,277
Asta înseamnă înapoi la vilă,
729
00:32:57,411 --> 00:32:58,479
prin tunel,
730
00:32:59,179 --> 00:33:01,616
pe motociclete
până devine mai ușor pe jos.
731
00:33:01,749 --> 00:33:03,718
Apoi urmează un obstacol.
732
00:33:03,852 --> 00:33:07,354
Partea bună a obstacolului
este că nimeni nu ne poate urmări.
733
00:33:07,522 --> 00:33:10,324
But the downside of
the obstacle is, er...
734
00:33:12,426 --> 00:33:13,193
Aceea este cea mai dreaptă linie?
735
00:33:14,696 --> 00:33:15,630
Du-te naibii.
736
00:33:16,865 --> 00:33:18,432
Prevăd o problemă.
737
00:33:18,700 --> 00:33:20,467
Punctul A, vila, este la două
mile și jumătate în acea direcție.
738
00:33:20,602 --> 00:33:21,803
Punctul B, evacuarea de vest,
739
00:33:21,970 --> 00:33:23,638
este la șapte mile și jumătate
în acea direcție.
740
00:33:23,771 --> 00:33:24,973
Aceasta este cea mai dreaptă linie.
741
00:33:27,942 --> 00:33:30,077
Acum, sunt conștient de faptul că
742
00:33:30,210 --> 00:33:31,880
în fața voastră este o râpă de netrecut adâncă de 300 de picioare.
743
00:33:33,213 --> 00:33:35,148
But fortunately,
744
00:33:35,282 --> 00:33:37,652
Baker și cu mine ne-am gândit mult la asta.
745
00:33:37,819 --> 00:33:41,121
Și am descoperit că, dacă îți iei suficient elan,
746
00:33:41,789 --> 00:33:43,290
prinzi ceva viteză,
747
00:33:43,625 --> 00:33:45,125
și dai din brațe așa...
748
00:33:49,964 --> 00:33:52,132
ar trebui să atenueze șocul aterizării.
749
00:33:54,234 --> 00:33:57,371
Alternativ, există o altă opțiune pentru cei mai puțin aventuroși.
750
00:34:01,308 --> 00:34:03,210
Se, ăă, numește tiroliană.
751
00:34:07,515 --> 00:34:09,784
Tiroliana ne duce
acolo unde sunt ascunse ATV-urile noastre.
752
00:34:12,219 --> 00:34:12,854
Apoi mai rămâne problema
de a ajunge în port
753
00:34:13,021 --> 00:34:14,689
cât mai repede posibil.
754
00:34:15,122 --> 00:34:16,858
Și ca și în cazul
celorlalte trasee,
755
00:34:17,224 --> 00:34:18,392
va trebui să cronometrăm
și să exersăm și asta.
756
00:34:21,061 --> 00:34:21,996
Fă-o din nou!
757
00:34:37,912 --> 00:34:39,948
-Ce s-a întâmplat acolo?
-Pot mai bine.
758
00:34:40,080 --> 00:34:41,716
Du-te naibii.
759
00:34:41,783 --> 00:34:43,618
Doamne! La dracu'!
760
00:34:44,451 --> 00:34:45,218
Ușa.
761
00:34:47,354 --> 00:34:48,255
Patru minute.
762
00:34:51,693 --> 00:34:52,860
Patru picioare la stânga.
763
00:34:55,329 --> 00:34:56,330
Trei picioare la stânga.
764
00:34:58,131 --> 00:34:59,466
Două picioare la stânga.
765
00:35:07,374 --> 00:35:08,141
Bingo.
766
00:35:17,117 --> 00:35:17,986
Fă-o din nou.
767
00:35:20,888 --> 00:35:21,889
Patru minute.
768
00:35:22,122 --> 00:35:23,123
Nu e rău deloc.
769
00:35:23,290 --> 00:35:24,358
Hai din nou.
770
00:35:27,227 --> 00:35:28,495
Argh, la dracu'!
771
00:35:32,132 --> 00:35:33,768
2:59. Am reușit.
772
00:35:33,901 --> 00:35:35,435
Aaargh!
773
00:35:37,839 --> 00:35:39,907
Trei, doi, unu...
774
00:35:45,278 --> 00:35:46,346
Nu-i rău.
775
00:35:53,788 --> 00:35:55,690
Ca măsură de rezervă, dacă evacuarea de nord eșuează
776
00:35:55,823 --> 00:35:56,824
și avem vehicule care ne urmăresc,
777
00:35:56,958 --> 00:35:59,359
îi conducem într-o capcană plăcintă cu banane.
778
00:35:59,493 --> 00:36:01,996
Va fi un vehicul
și două motociclete.
779
00:36:02,295 --> 00:36:04,464
Motocicletele se vor separa și vor face o manevră în clește în spatele urmăritorilor.
780
00:36:07,467 --> 00:36:08,970
Vei săpa o groapă
în pământ.
781
00:36:10,004 --> 00:36:10,905
Întrebare.
782
00:36:11,039 --> 00:36:12,040
Cu ce săpăm?
783
00:36:13,107 --> 00:36:14,142
Cu degetul tău.
784
00:36:14,842 --> 00:36:15,910
Sau ai putea folosi un excavator.
785
00:36:18,311 --> 00:36:20,548
Pune brațul de manivelă
la douăzeci de yarzi la dreapta.
786
00:36:20,682 --> 00:36:22,817
Trape prăfuite pentru a prinde vehiculele inamice.
787
00:36:25,318 --> 00:36:26,954
- Aargh...
- Noi trecem peste.
788
00:36:27,387 --> 00:36:29,057
Eu voi sări și voi declanșa.
789
00:36:31,358 --> 00:36:32,694
Vom pierde cel puțin unul
în groapă
790
00:36:32,827 --> 00:36:34,327
iar pe cei care mai rămân,
îi voi curăța
791
00:36:34,494 --> 00:36:35,997
cu ajutorul celor două motociclete.
792
00:36:36,864 --> 00:36:38,900
O voi lua pe mami și voi continua
spre evacuarea de vest.
793
00:36:39,366 --> 00:36:40,735
Imaginea a clarificat
lucrurile?
794
00:36:43,538 --> 00:36:44,672
Clar ca lumina zilei.
795
00:36:47,075 --> 00:36:48,743
Singurul moment în care Rachel
va fi vulnerabilă
796
00:36:48,876 --> 00:36:50,845
este în timpul tranzitului dintre hotel
și vilă.
797
00:36:50,978 --> 00:36:52,847
Dacă insistă să se oprească
pentru înghețată,
798
00:36:53,014 --> 00:36:54,481
nu vom putea
s-o oprim.
799
00:36:54,982 --> 00:36:56,784
Așa că, Gucci, ridică drona,
800
00:36:56,918 --> 00:36:59,252
iar toți ceilalți,
invizibili, dar utili.
801
00:36:59,654 --> 00:37:01,089
Nu vrem ca ei să știe
de întreaga echipă
802
00:37:01,288 --> 00:37:02,657
iar dacă vor să încerce ceva,
803
00:37:02,857 --> 00:37:04,892
vreau să-și piardă
dinții naibii.
804
00:37:05,860 --> 00:37:07,494
Cunoaștem punctele de evacuare.
805
00:37:07,662 --> 00:37:08,963
Viteza este prioritatea noastră.
806
00:37:09,097 --> 00:37:10,363
Dar pentru că sunt
trei trasee noi,
807
00:37:10,531 --> 00:37:12,299
pentru că este un teritoriu necunoscut,
808
00:37:12,432 --> 00:37:13,935
pentru că este insula lui
809
00:37:14,068 --> 00:37:16,003
și pentru că suntem depășiți numeric
de zece la unu,
810
00:37:16,170 --> 00:37:17,605
vom continua să exersăm.
811
00:37:17,772 --> 00:37:18,973
Și prin a exersa,
812
00:37:19,107 --> 00:37:20,174
el înțelege să bifăm fiecare căsuță.
813
00:37:21,441 --> 00:37:22,309
Să bifăm fiecare ticăit.
814
00:37:23,410 --> 00:37:24,212
Să ungem fiecare roată.
815
00:37:25,245 --> 00:37:26,514
Să lingem fiecare timbru.
816
00:37:27,380 --> 00:37:31,418
Și să cucerim fiecare centimetru până când
toate acele trasee vor fi ale noastre.
817
00:37:31,953 --> 00:37:34,789
Trebuie să fim cu un pas
înaintea lui Salazar.
818
00:37:34,922 --> 00:37:36,389
Trebuie să-i cunoaștem
mișcările.
819
00:37:36,557 --> 00:37:38,391
Trebuie să-i auzim
convorbirile.
820
00:37:38,559 --> 00:37:40,828
Avem nevoie de urechi
în apartamentul de la ultimul etaj.
821
00:37:40,962 --> 00:37:42,563
Putem face asta doar
înainte ca el să știe
822
00:37:42,697 --> 00:37:44,098
că suntem pe insula lui.
823
00:37:44,464 --> 00:37:46,399
Dunne va verifica
căile de acces.
824
00:37:46,701 --> 00:37:49,469
Moreno și Baker vor recunoaște
ieșirile din spate ale hotelului.
825
00:37:49,704 --> 00:37:51,906
Sidney și cu mine vom intra
relaxați în hol.
826
00:37:52,039 --> 00:37:53,406
Bronco va face
un atac de cord
827
00:37:53,541 --> 00:37:55,543
pentru a-i distrage atenția managerului hotelului.
828
00:37:56,077 --> 00:37:58,179
Ea își va dona apoi, cu amabilitate,
cheia universală.
829
00:37:58,780 --> 00:38:00,480
Apoi Bronco își va reveni.
830
00:38:00,615 --> 00:38:02,784
-Și apoi Sid o va informa...
-Are glicemia scăzută.
831
00:38:02,917 --> 00:38:04,351
Are nevoie doar de o bomboană.
832
00:38:04,819 --> 00:38:05,586
Iar apoi soțul meu și cu mine
ne vom îndrepta
833
00:38:05,753 --> 00:38:06,854
spre apartamentul de la ultimul etaj.
834
00:38:07,054 --> 00:38:08,455
În timp ce Gucci taie camerele de filmat.
835
00:38:08,589 --> 00:38:09,489
Camerele sunt picate.
836
00:38:17,832 --> 00:38:18,800
Camerele sunt oprite.
837
00:38:27,842 --> 00:38:28,843
Șșșt.
838
00:38:29,409 --> 00:38:30,244
Să nu auzi de rău.
839
00:38:34,649 --> 00:38:35,348
Bagă-l înăuntru.
840
00:38:37,118 --> 00:38:38,351
Cred că știu ce fac.
841
00:38:51,766 --> 00:38:52,499
Trei ieșiri.
842
00:38:53,267 --> 00:38:54,235
Ușa pe care am intrat,
843
00:38:54,367 --> 00:38:55,468
scara de incendiu...
844
00:38:56,304 --> 00:38:58,206
sau peste margine,
pentru un salt mortal.
845
00:38:58,506 --> 00:39:00,308
Dacă se spune ceva relevant acolo,
846
00:39:00,842 --> 00:39:02,409
sau dacă Salazar își pierde
răbdarea,
847
00:39:02,543 --> 00:39:03,644
ar trebui să știm asta
848
00:39:03,878 --> 00:39:05,813
și o scoatem pe Rachel
de pe insulă.
849
00:39:05,947 --> 00:39:08,583
Dacă deschid focul, tragem și noi înapoi
și nu ratăm.
850
00:39:08,716 --> 00:39:11,285
Dacă și când apare poliția
lui Salazar,
851
00:39:11,519 --> 00:39:12,352
îi facem să plătească.
852
00:39:13,888 --> 00:39:15,223
Cum anume vrei
să te ocupi de asta?
853
00:39:15,388 --> 00:39:16,591
O, tu te vei ocupa de asta.
854
00:39:17,457 --> 00:39:19,293
Vei monta dispozitive
de oprire a motorului sub mașinile lor.
855
00:39:25,199 --> 00:39:27,702
Dacă ajunge cineva
în acea secție,
856
00:39:27,902 --> 00:39:30,771
trebuie să știm cum să-l scoatem
din acea secție.
857
00:39:31,505 --> 00:39:33,641
Și dacă îmi amintesc bine,
e rândul tău să faci turul.
858
00:39:37,678 --> 00:39:38,546
Băieții tăi sunt aici.
859
00:39:40,815 --> 00:39:41,849
Aratăm foarte atletici.
860
00:39:44,252 --> 00:39:45,519
Este doar pentru o noapte.
861
00:39:45,686 --> 00:39:47,487
Nu exagera,
așa cum ai tu tendința.
862
00:39:49,891 --> 00:39:50,925
Și nu uita,
863
00:39:51,424 --> 00:39:52,492
te iubesc.
864
00:39:56,898 --> 00:39:57,698
Așteaptă-mă.
865
00:40:00,234 --> 00:40:01,736
-Încă ceva...
-Șșșt...
866
00:40:03,337 --> 00:40:04,572
Scrie-mi într-o scrisoare.
867
00:40:05,273 --> 00:40:06,741
Dar eu nu scriu.
868
00:40:06,874 --> 00:40:08,075
Nu, nu pălăria sombrero.
869
00:40:10,443 --> 00:40:12,079
Hopa-șa!
870
00:40:12,747 --> 00:40:13,848
Aah...
871
00:40:14,115 --> 00:40:15,883
La cucaracha...
872
00:40:16,951 --> 00:40:18,619
Cântați cu mine!
873
00:40:18,753 --> 00:40:20,955
La cucaracha
874
00:40:21,188 --> 00:40:22,857
La cucaracha...
875
00:40:22,990 --> 00:40:25,059
- Sunteți gata?
- Da, suntem gata.
876
00:40:25,192 --> 00:40:27,561
- E timpul?
- Da, ar trebui să vii aici.
877
00:40:27,962 --> 00:40:29,931
Mi-ai găsit un loc frumos
unde să stau?
878
00:40:30,364 --> 00:40:31,799
O, este un palat de marmură.
879
00:40:32,366 --> 00:40:35,169
Cearșafuri Frette și toalete din aur.
880
00:40:35,435 --> 00:40:37,071
-Mincinosule.
-Locul în care vei
881
00:40:37,204 --> 00:40:38,973
dormi tu este mult mai
882
00:40:39,106 --> 00:40:40,308
confortabil decât cel în care va dormi Sidney la noapte.
883
00:40:40,473 --> 00:40:41,575
Hei! Hei!
884
00:40:41,742 --> 00:40:43,210
Chiar acum, el, ăă, pișă
885
00:40:43,377 --> 00:40:45,079
pe bocancii polițiștilor.
886
00:40:45,613 --> 00:40:46,948
Ai obținut ce aveai nevoie
de la Wolfgang?
887
00:40:47,447 --> 00:40:48,950
Urmează.
888
00:40:49,583 --> 00:40:51,953
Mai am doar un singur lucru
de făcut. Ne vedem curând.
889
00:40:52,086 --> 00:40:54,822
La cucaracha...
Rândul vostru, doamnelor!
890
00:40:54,956 --> 00:40:57,925
-La cucarach...
-Hei! Hei!
891
00:40:58,659 --> 00:41:00,261
Sunt gata.
Hai să-l aducem pe insulă.
892
00:41:02,229 --> 00:41:03,731
Hai s-o facem personală.
893
00:41:04,365 --> 00:41:05,266
Hai să-i luăm jucăriile.
894
00:41:06,567 --> 00:41:07,868
Avionul privat și barca.
895
00:41:08,169 --> 00:41:09,704
El va zbura pe insulă
cu acel avion privat.
896
00:41:09,837 --> 00:41:12,540
O, este un băiat deștept.
Va găsi o cale.
897
00:41:12,940 --> 00:41:14,375
Să ne întoarcem la tribunal.
898
00:41:14,675 --> 00:41:16,610
Instanța aprobă sechestrarea
activelor personale
899
00:41:16,744 --> 00:41:18,746
aparținând lui Manuel Salazar.
900
00:41:18,913 --> 00:41:20,480
Obiecție, Onorată Instanță!
901
00:41:20,648 --> 00:41:21,849
Respinsă!
902
00:41:22,482 --> 00:41:23,517
Mai întâi, îi vor
consemna avionul la sol
903
00:41:23,684 --> 00:41:25,052
conform legii internaționale.
904
00:41:25,186 --> 00:41:29,290
Horowitz! Sunt în picioare
lângă avionul meu privat
905
00:41:29,423 --> 00:41:33,027
și mi se spune că
nu-mi mai aparține!
906
00:41:33,160 --> 00:41:35,629
D-Da, d-desigur
că e avionul tău.
907
00:41:35,796 --> 00:41:37,331
Este doar o problemă tehnică.
908
00:41:37,465 --> 00:41:40,301
De ce nu pot să zbor?
Este avionul meu privat, naibii!
909
00:41:42,169 --> 00:41:44,638
A fost sechestrat
în baza legii internaționale.
910
00:41:44,772 --> 00:41:48,776
De când dracu' îmi pasă mie
de legea internațională?
911
00:41:49,043 --> 00:41:51,479
Și mai este ceva.
Tu, tu...
912
00:41:51,846 --> 00:41:53,547
Cred că ar trebui
să te pregătești pentru ce e mai rău.
913
00:41:53,814 --> 00:41:56,217
Iar apoi îi voi sechestra
barca în baza dreptului maritim.
914
00:41:56,350 --> 00:41:59,653
-Nici măcar nu mă lasă la bord.
-Barca mea! Barca mea, naibii!
915
00:41:59,787 --> 00:42:01,122
Acum îi voi capta atenția.
916
00:42:01,355 --> 00:42:03,090
Nu trebuie să te îngrijorezi.
Am încredere
917
00:42:03,224 --> 00:42:06,327
că le vom recupera...
în instanță.
918
00:42:06,627 --> 00:42:07,895
Nu mergem
la tribunal.
919
00:42:08,029 --> 00:42:09,630
Vreau s-o privesc în ochi.
920
00:42:11,832 --> 00:42:12,967
Stabilește o întâlnire pe insulă.
921
00:42:16,637 --> 00:42:18,072
Vamos.
922
00:42:44,365 --> 00:42:45,666
De ce ți-a luat atât de mult?
923
00:42:46,267 --> 00:42:48,803
S-ar putea să fi exagerat
când m-am pișat pe bocancii lui.
924
00:42:48,936 --> 00:42:49,670
Ai vreo veste?
925
00:42:52,840 --> 00:42:55,376
Eu, ăă... nu mai aparțin
de tine.
926
00:42:56,377 --> 00:42:57,478
Nu-mi pasă de asta.
927
00:42:59,780 --> 00:43:00,948
Camerele?
928
00:43:01,849 --> 00:43:03,617
Sunt conectate,
dar sunt rudimentare.
929
00:43:04,852 --> 00:43:05,953
Gardieni?
930
00:43:06,687 --> 00:43:08,523
În jur de 12
și cam 20 peste drum.
931
00:43:09,957 --> 00:43:11,526
-Arme?
-Da. Din belsug.
932
00:43:12,693 --> 00:43:13,861
Există vreo cale de acces prin spate?
933
00:43:14,428 --> 00:43:16,297
Ei bine, trebuie să
faci o gaură în perete cu explozibil.
934
00:43:17,566 --> 00:43:19,700
Data viitoare, îți vei petrece
noaptea în celulă.
935
00:43:20,734 --> 00:43:23,572
Neah, ești un soldat.
Și te pricepi cu băieții.
936
00:43:23,704 --> 00:43:26,040
Da, ai dreptate.
Te-ar mânca de viu.
937
00:43:26,407 --> 00:43:28,476
Ooh! M-am răzgândit...
938
00:43:31,612 --> 00:43:33,114
Le-am prins semnalul
la intrare.
939
00:43:34,482 --> 00:43:35,382
Abracadabra.
940
00:43:36,951 --> 00:43:39,019
Ai mai multe trucuri
decât buzunarul unui clovn
941
00:43:39,753 --> 00:43:41,455
și miroși ca
mâneca unui vrăjitor.
942
00:43:45,893 --> 00:43:48,696
Aici este secția noastră de poliție.
Acestea sunt celulele noastre.
943
00:43:48,829 --> 00:43:50,297
Nu putem trece de peretele celulei
944
00:43:50,431 --> 00:43:52,066
pentru că este înconjurat
de un alt perete
945
00:43:52,900 --> 00:43:54,435
și este acoperit de camere de supraveghere.
946
00:43:54,969 --> 00:43:57,338
Deci trebuie să intrăm înăuntru dacă
vrem să scoatem pe cineva afară.
947
00:43:57,471 --> 00:43:58,906
Putem ieși prin peretele din spate.
948
00:43:59,306 --> 00:44:00,609
Nu are camere și putem
conduce direct până la el.
949
00:44:00,741 --> 00:44:01,976
-Ah.
-Drona a găsit
950
00:44:02,109 --> 00:44:03,277
un vizitator curios, domnule.
951
00:44:05,846 --> 00:44:08,382
Pe cine avem noi aici?
952
00:44:08,849 --> 00:44:11,018
O, zece puncte dacă poți ghici.
953
00:44:11,185 --> 00:44:12,920
-Trebuie să-mi dai un indiciu.
-Mare.
954
00:44:13,087 --> 00:44:14,755
-Elefant.
-Cu barbă.
955
00:44:16,657 --> 00:44:18,392
-Elefant cu barbă?
-Roșu.
956
00:44:18,759 --> 00:44:20,060
Elefant roșu cu barbă?
957
00:44:20,361 --> 00:44:22,763
Șeful securității lui Salazar.
958
00:44:27,636 --> 00:44:28,969
Să mergem să-i spunem salut?
959
00:44:29,870 --> 00:44:32,039
Neah, cred că faci
o treabă destul de bună.
960
00:44:32,673 --> 00:44:35,042
Etapa a treia.
Conferință cu un inamic.
961
00:44:40,014 --> 00:44:41,215
Maiestate.
962
00:44:41,448 --> 00:44:42,483
Căpitanul Sensibil.
963
00:44:50,659 --> 00:44:51,725
Poftim. Asta este pentru tine.
964
00:44:53,562 --> 00:44:56,197
O... asta n-o să devină
stânjenitor, nu-i așa?
965
00:44:56,330 --> 00:44:57,198
Doar pune-l.
966
00:45:01,202 --> 00:45:04,673
Sidney... Este minunat.
Mulțumesc.
967
00:45:04,805 --> 00:45:05,839
Este ceva în el?
968
00:45:06,006 --> 00:45:07,341
Este o chestie în el.
969
00:45:07,908 --> 00:45:08,976
Dacă ții apăsat butonul,
indiferent unde te afli
970
00:45:09,143 --> 00:45:10,911
în lume, te voi găsi.
971
00:45:11,546 --> 00:45:13,648
Știu că atunci când se fac greșeli,
ai nevoie de o asigurare.
972
00:45:14,014 --> 00:45:15,449
Bronco și Sid sunt ai mei.
973
00:45:21,155 --> 00:45:23,692
Cu oameni ca aceștia,
loialitatea nu se poate cumpăra.
974
00:45:23,824 --> 00:45:25,459
Trebuie câștigată.
975
00:45:25,660 --> 00:45:27,795
Nu spune o vorbă. Urmează-mă.
976
00:45:27,928 --> 00:45:29,730
Iar eu am câștigat-o
acum o sută de misiuni
977
00:45:29,863 --> 00:45:31,732
când i-am evadat
dintr-o închisoare din Chiang Mai.
978
00:45:34,669 --> 00:45:36,103
-Suntem urmăriți?
-Da.
979
00:45:40,774 --> 00:45:42,376
-Ne pasă?
-Nu.
980
00:45:44,512 --> 00:45:46,548
Există vreun motiv pentru care
conducem atât de încet?
981
00:45:46,681 --> 00:45:49,149
Lucruri periculoase li se întâmplă
ceilor care conduc prea repede.
982
00:45:49,283 --> 00:45:50,751
Și n-aș vrea ca ei
să aibă un accident.
983
00:46:07,835 --> 00:46:09,136
-Bună ziua.
-Doamnă.
984
00:46:12,139 --> 00:46:14,275
-Domnule Beauregard.
-Domnule.
985
00:46:16,076 --> 00:46:20,114
Așadar, palat de marmură,
cearșafuri Frette, wc de aur?
986
00:46:20,314 --> 00:46:22,082
O, nu, asta e pentru băieți.
987
00:46:22,617 --> 00:46:25,152
Pentru dumneavoastră, doamnă,
avem o autorulotă 100% electrică,
988
00:46:25,286 --> 00:46:27,354
cearșafuri organice
și o toaletă ecologică.
989
00:46:27,589 --> 00:46:28,489
Permiteți-mi să vă fac un tur.
990
00:46:29,223 --> 00:46:29,957
Băieții.
991
00:46:31,125 --> 00:46:32,159
Doamnă.
992
00:46:56,518 --> 00:46:58,185
Începem de la 350.
993
00:46:58,352 --> 00:47:00,220
O ridicăm la patru dacă trebuie.
994
00:47:00,755 --> 00:47:02,356
Cred că ar trebui să începi...
995
00:47:04,592 --> 00:47:06,460
Gucci, vreo veste?
996
00:47:06,594 --> 00:47:09,163
Doamnă, se pare că
suma lor finală este 400.
997
00:47:09,463 --> 00:47:10,364
Asta nu va fi de ajuns.
998
00:47:43,964 --> 00:47:45,533
Señor Salazar. Rachel Wild.
999
00:47:48,369 --> 00:47:49,571
Domnișoară Wild.
1000
00:47:50,739 --> 00:47:55,142
Clientul meu este pregătit
să mărească oferta anterioară.
1001
00:47:55,577 --> 00:47:57,244
Ei bine, atunci nu pierdem
timpul.
1002
00:47:59,514 --> 00:48:04,118
Domnul Salazar oferă
350 de milioane de dolari
1003
00:48:04,519 --> 00:48:06,320
pentru a încheia asta astăzi.
1004
00:48:06,755 --> 00:48:08,389
Ei bine, sunt pregătită
să stau aici până la miezul nopții
1005
00:48:08,556 --> 00:48:10,391
ca să găsesc o cale de a depăși
această provocare.
1006
00:48:10,792 --> 00:48:14,995
But, in the spirit of brevity,
throw a sharper dart.
1007
00:48:16,063 --> 00:48:16,831
Patru sute.
1008
00:48:18,432 --> 00:48:20,033
Nu vei obține mai mult
de atât.
1009
00:48:20,167 --> 00:48:21,368
Domnule Salazar, am convenit
să ne ținem de...
1010
00:48:21,502 --> 00:48:23,872
-Taci din gură, Horowitz.
-O.
1011
00:48:24,004 --> 00:48:26,173
Ei bine, încep jocurile.
1012
00:48:26,240 --> 00:48:28,743
Trecem de la coadă
la câine.
1013
00:48:34,783 --> 00:48:38,118
Ați trecut limita,
domnișoară Wild. Jucați murdar.
1014
00:48:39,086 --> 00:48:42,791
Pentru prima dată în 15 ani
am călătorit la această întâlnire
1015
00:48:42,956 --> 00:48:44,559
cu un avion privat care
nu-mi aparținea.
1016
00:48:47,862 --> 00:48:52,199
De ce? Pentru că cineva nu a
respectat regulile jocului.
1017
00:48:53,768 --> 00:48:55,637
Cineva s-a crezut
deștept.
1018
00:48:56,036 --> 00:48:58,573
But there is a line
separating business wealth
1019
00:48:58,706 --> 00:49:00,274
de activele personale.
1020
00:49:01,041 --> 00:49:03,076
Spencer Goldstein a investit
în afacerea mea,
1021
00:49:04,044 --> 00:49:05,479
nu în spațiul meu personal.
1022
00:49:07,114 --> 00:49:10,585
But you have marched an army
across that line.
1023
00:49:10,652 --> 00:49:12,654
O... stai.
1024
00:49:15,723 --> 00:49:16,957
Am o imagine.
1025
00:49:18,058 --> 00:49:20,260
Cu o domnișoară la ananghie
care își strânge mărgelele.
1026
00:49:20,394 --> 00:49:21,962
Și eu am o imagine.
1027
00:49:22,730 --> 00:49:25,600
Dar n-aș fi un domn
dacă aș împărtăși-o cu tine.
1028
00:49:25,900 --> 00:49:26,967
Datoria este de un miliard de dolari.
1029
00:49:27,100 --> 00:49:28,235
Sunt aici doar ca să te ajut
1030
00:49:28,402 --> 00:49:29,804
să facilitezi prin orice mod pot
1031
00:49:29,938 --> 00:49:32,072
achitarea acestei obligații.
1032
00:49:32,272 --> 00:49:34,975
Sunt conștientă de clauzele scrise mărunt
și nu vreau ca tu
1033
00:49:35,108 --> 00:49:37,846
să acumulezi suprataxe,
penalități, dobânzi.
1034
00:49:39,814 --> 00:49:42,115
Sunt cunoscută și ca fiind
o pacoste destul de eficientă.
1035
00:49:43,918 --> 00:49:45,352
Lama ta a ajuns la prăsea.
1036
00:49:46,353 --> 00:49:47,655
Nu poți tăia mai adânc.
1037
00:49:49,524 --> 00:49:51,291
Ia ce e pe masă
și du-te dracului.
1038
00:50:08,843 --> 00:50:10,979
La dracu'... am nevoie de o băutură.
1039
00:50:19,319 --> 00:50:20,989
- Glover?
- Șefu'.
1040
00:50:21,221 --> 00:50:23,858
Am nevoie de mai multe informații.
Nu-l pot face să cedeze.
1041
00:50:23,992 --> 00:50:26,059
Nu avem mijlocul de presiune
și el o știe.
1042
00:50:26,193 --> 00:50:29,363
Ascultă, dacă nu
deschide Wolfgang mai multe dosare,
1043
00:50:29,496 --> 00:50:30,464
am ajuns la fundul sacului.
1044
00:50:33,200 --> 00:50:34,134
Vreau o bere.
1045
00:50:35,637 --> 00:50:36,470
Înțeles.
1046
00:50:37,639 --> 00:50:39,306
Facem o oprire rapidă.
1047
00:50:39,473 --> 00:50:41,275
- Ce facem?
- Șeful vrea o bere.
1048
00:50:41,408 --> 00:50:43,176
Un moment grozav
pentru o bere, dracului.
1049
00:50:43,578 --> 00:50:45,713
-Arrivederci, mon amour.
-Nu te distra prea tare.
1050
00:50:49,684 --> 00:50:51,519
Mami și Bronco se îndreaptă
spre cafenea.
1051
00:50:51,653 --> 00:50:54,022
Să asigurăm perimetrul.
Gucci, ridică drona.
1052
00:50:54,756 --> 00:50:55,723
Tocmai am oprit.
1053
00:50:58,325 --> 00:50:59,827
Suntem cu toții invitați
la o bere?
1054
00:51:00,193 --> 00:51:02,195
- Dunne, în cât timp ajungi?
- Sunt la un minut distanță.
1055
00:51:02,329 --> 00:51:04,231
Am rezervat o masă
în spate pentru noi.
1056
00:51:04,498 --> 00:51:05,700
Ce romantic.
1057
00:51:06,534 --> 00:51:07,802
Dunne, când ajungi,
1058
00:51:08,168 --> 00:51:09,136
acoperă partea de est
a pieței.
1059
00:51:09,269 --> 00:51:10,738
-Recepționat.
-Hm...
1060
00:51:12,507 --> 00:51:14,374
Gucci, cum stăm?
1061
00:51:14,742 --> 00:51:15,543
Verific acum.
1062
00:51:18,245 --> 00:51:20,213
Multă mișcare
în direcția cafenelei.
1063
00:51:20,715 --> 00:51:23,216
-Buenas. ¿Qué les ponemos?
-Dos cervezas, por favor.
1064
00:51:23,350 --> 00:51:24,619
Perfecto.
1065
00:51:25,753 --> 00:51:28,690
- Cum stăm, Sid?
- Începe să miroasă a suspect.
1066
00:51:31,358 --> 00:51:33,160
Îi vezi pe cei doi păcălici
care intră acum în cafenea?
1067
00:51:33,528 --> 00:51:34,862
Erau la hotelul lui Salazar.
1068
00:51:35,930 --> 00:51:37,565
Bronco, doi dintre oaspeții
lui Salazar vin spre voi.
1069
00:51:38,900 --> 00:51:39,567
Îi ai în vizor?
1070
00:51:41,736 --> 00:51:43,103
Da, îi am în vizor.
1071
00:51:46,040 --> 00:51:48,175
Ei bine, asta s-ar putea să fie mai complex
decât credeam.
1072
00:51:48,308 --> 00:51:49,844
Păi, îți place ce e complex.
1073
00:51:50,243 --> 00:51:51,111
Sid, mai sunt doi
care intră în bar.
1074
00:51:51,244 --> 00:51:52,412
Bine.
1075
00:51:53,380 --> 00:51:55,617
Bronco, doi clienți noi.
Ușa laterală. Zona barului.
1076
00:51:55,750 --> 00:51:56,718
Îi ai în vizor?
1077
00:51:57,919 --> 00:51:58,653
În vizor.
1078
00:52:00,588 --> 00:52:02,389
Încă doi ostili
în afara barului.
1079
00:52:02,590 --> 00:52:05,093
Bronco, se aglomerează.
1080
00:52:05,392 --> 00:52:07,260
- Baker, te ocupi de bar.
- Baker, e rândul tău.
1081
00:52:07,427 --> 00:52:08,495
Aduc mașina
în spatele cafenelei.
1082
00:52:08,663 --> 00:52:09,764
Bine.
1083
00:52:09,897 --> 00:52:10,665
Bronco, o scoți
1084
00:52:10,832 --> 00:52:11,633
pe ușa din spate.
1085
00:52:12,834 --> 00:52:14,401
Ne apropiem de intrarea în bar.
1086
00:52:14,769 --> 00:52:16,704
-Mulțumesc.
-O să împrumut asta puțin.
1087
00:52:21,241 --> 00:52:23,111
Bronco,
cum arată lucrurile acolo?
1088
00:52:23,845 --> 00:52:26,146
Da, avem doi în hol,
avem unul în barul din spate
1089
00:52:26,279 --> 00:52:27,515
și unul pe coridor.
1090
00:52:28,248 --> 00:52:30,350
Avem o problemă?
1091
00:52:30,417 --> 00:52:32,854
Hm... mai degrabă o provocare
decât o problemă.
1092
00:52:34,354 --> 00:52:36,891
Punem amortizoarele,
păstrăm liniștea.
1093
00:52:37,025 --> 00:52:38,158
Recepționat.
1094
00:52:39,127 --> 00:52:41,395
Mexico, ai doi inamici care vin din spatele tău.
1095
00:52:41,529 --> 00:52:42,764
Sunt pe ei.
1096
00:52:43,031 --> 00:52:45,133
-În vizor, Guch?
-Mai vin încă doi.
1097
00:52:45,265 --> 00:52:46,901
E o întreagă echipă
de fotbal, dracului.
1098
00:52:47,035 --> 00:52:49,003
Dunne, așteaptă.
1099
00:52:49,137 --> 00:52:50,505
Mai are și altcineva emoții?
1100
00:52:50,638 --> 00:52:51,606
Gucci, raport de situație?
1101
00:52:51,773 --> 00:52:52,807
Patru stau în față.
1102
00:52:52,940 --> 00:52:53,941
Patru înăuntru.
1103
00:52:54,976 --> 00:52:56,911
Sidney, ușa din spate
e încă liberă.
1104
00:52:57,712 --> 00:53:00,014
Voi lăsa mașina pornită
la ușa din spate.
1105
00:53:00,148 --> 00:53:01,549
Intrăm prin spatele
clădirii.
1106
00:53:01,683 --> 00:53:03,584
Se apropie un Escalade.
1107
00:53:04,384 --> 00:53:06,154
Sunt cel puțin
șase la bord.
1108
00:53:06,286 --> 00:53:07,989
După socoteala mea,
sunt 14 ostili.
1109
00:53:08,122 --> 00:53:08,923
Ești pregătit acolo?
1110
00:53:09,057 --> 00:53:10,158
Da, gata când vrei.
1111
00:53:12,627 --> 00:53:14,261
Vor încerca
o extracție.
1112
00:53:14,394 --> 00:53:17,197
Ne mișcăm spre intrarea de la bucătărie.
La comanda ta, Bronco.
1113
00:53:17,965 --> 00:53:21,969
În regulă. Eu îi iau
pe cei doi din hol.
1114
00:53:22,036 --> 00:53:23,638
Sid, tu te ocupi de
barul din spate.
1115
00:53:24,304 --> 00:53:26,040
Baker, ocupă-te de coridor.
1116
00:53:28,308 --> 00:53:29,376
Aveți permisiunea de a trage.
1117
00:53:48,596 --> 00:53:51,465
Doi la pământ. Hol curat.
1118
00:53:51,599 --> 00:53:53,366
- Bucătărie curată.
- Bar curat.
1119
00:53:54,234 --> 00:53:56,236
Să mergem.
1120
00:53:56,369 --> 00:53:57,672
Gucci, suntem în regulă?
1121
00:53:57,872 --> 00:53:59,540
Bronco, ușa din spate e liberă. Mergi.
1122
00:54:00,273 --> 00:54:01,274
Coboară din
Escalade.
1123
00:54:02,710 --> 00:54:04,277
Ieșiți prin spate.
1124
00:54:06,379 --> 00:54:07,548
Atacăm intrarea din față.
1125
00:54:09,751 --> 00:54:10,985
Sunt la pământ!
1126
00:54:11,119 --> 00:54:13,121
Escalade, curat. Baker?
1127
00:54:15,355 --> 00:54:16,057
Curat.
1128
00:54:18,291 --> 00:54:19,459
O extragem pe mami acum.
1129
00:54:22,196 --> 00:54:23,631
Tragere bună.
Să strângem totul.
1130
00:54:29,302 --> 00:54:31,239
Bronco, ai doi
pe un scuter.
1131
00:54:37,078 --> 00:54:38,278
-Bronco e liber.
-Să mergem.
1132
00:54:40,548 --> 00:54:41,649
Intră. Stai culcată.
1133
00:54:43,651 --> 00:54:45,553
Gucci, să plecăm
de aici.
1134
00:54:45,720 --> 00:54:46,587
Trag pe dreapta.
1135
00:54:49,991 --> 00:54:51,592
Bronco, suntem bine?
1136
00:54:51,993 --> 00:54:54,162
Suntem bine. Mami e în siguranță.
Ne vedem la vilă.
1137
00:54:56,264 --> 00:54:57,832
Gucci, înapoi la vilă.
1138
00:54:58,065 --> 00:55:00,168
Fără demaraje cu scârțâit, fără viteză,
nu trece pe roșu.
1139
00:55:00,300 --> 00:55:02,369
Dunne, dacă încearcă cineva să te oprească,
împușcă-l în față.
1140
00:55:14,314 --> 00:55:15,415
Nu a funcționat.
1141
00:55:17,185 --> 00:55:19,086
C-ce nu a funcționat?
1142
00:55:19,987 --> 00:55:20,955
Paisprezece oameni.
1143
00:55:22,290 --> 00:55:24,659
-Paisprezece oameni?
-Paisprezece.
1144
00:55:24,792 --> 00:55:25,993
Cum adică,
„paisprezece oameni”?
1145
00:55:29,163 --> 00:55:31,165
Nu-mi spune că ai căzut
în capcana ei.
1146
00:55:34,535 --> 00:55:36,204
Dacă ai încercat
s-o ucizi,
1147
00:55:36,336 --> 00:55:38,139
va obține
o ordonanță de urgență.
1148
00:55:39,974 --> 00:55:41,976
Asta ne va da peste cap cu totul.
1149
00:55:44,612 --> 00:55:47,315
Din punct de vedere legal, vor putea
să vadă totul.
1150
00:55:49,016 --> 00:55:50,852
Pune-l pe Wolfgang la telefon, acum.
1151
00:56:05,233 --> 00:56:06,267
Șefu'?
1152
00:56:06,634 --> 00:56:08,435
Glover, vorbește cu mine.
1153
00:56:08,803 --> 00:56:11,706
Wolfgang mută active.
Active mari.
1154
00:56:12,240 --> 00:56:13,007
Se panichează.
1155
00:56:16,210 --> 00:56:18,145
Cred că l-am prins.
1156
00:56:18,312 --> 00:56:20,748
Glover, te iubesc de mor, dracului.
1157
00:56:21,148 --> 00:56:23,483
Ascultă-mă, iată ce
o să faci.
1158
00:56:24,652 --> 00:56:27,021
Conectează activele
cu afacerile lui ascunse.
1159
00:56:27,154 --> 00:56:29,422
Asociază-le cu numele lui
și blochează-le.
1160
00:56:29,657 --> 00:56:31,893
Putem sparge codul
și citi cifrul.
1161
00:56:32,260 --> 00:56:34,595
Dacă îi tăiem sursele
de venit, nu va avea de ales
1162
00:56:34,729 --> 00:56:37,298
decât să revină la masă
și să plătească întregul miliard.
1163
00:56:37,531 --> 00:56:39,432
Dacă voi riscați totul, și noi riscăm totul.
1164
00:56:40,968 --> 00:56:43,037
But if you want out,
we can get you out.
1165
00:56:43,838 --> 00:56:44,572
Chiar acum.
1166
00:56:46,107 --> 00:56:47,308
Rămânem.
1167
00:56:47,675 --> 00:56:49,744
Sidney, cadoul pe care
i l-ai dat lui Wolfgang
1168
00:56:49,877 --> 00:56:51,545
este cadoul care continuă să ofere.
1169
00:56:51,679 --> 00:56:54,382
Ce a început cu o picătură
s-a terminat cu un potop.
1170
00:56:54,615 --> 00:56:58,152
Acum știu ce are Salazar
și unde le ascunde.
1171
00:56:58,519 --> 00:57:02,623
And my lawyers are gonna freeze,
seize and bleed him dry.
1172
00:57:02,757 --> 00:57:05,026
Instanța aprobă
cererea de obținere
1173
00:57:05,159 --> 00:57:06,227
a unor ordine de sechestru
internaționale.
1174
00:57:07,395 --> 00:57:08,996
Va fiind terminat.
1175
00:57:09,130 --> 00:57:12,166
Următoarea, Skyecill,
producție chimică.
1176
00:57:12,300 --> 00:57:14,402
Cifră de afaceri: 1,1 miliarde de dolari.
1177
00:57:14,535 --> 00:57:17,305
Priviți dovezile,
domnule Horowitz. Sunt clare.
1178
00:57:17,437 --> 00:57:19,273
Instanța aprobă
cererea de obținere
1179
00:57:19,407 --> 00:57:21,008
a unor ordine de sechestru
internaționale.
1180
00:57:27,381 --> 00:57:28,950
Se va instala panica.
1181
00:57:29,317 --> 00:57:32,019
Primostar Telecom.
Prima lui companie.
1182
00:57:32,386 --> 00:57:35,823
800 de milioane de dolari în active.
Cercul se strânge în jurul lui.
1183
00:57:35,957 --> 00:57:38,125
Un ordin global de înghețare a activelor
va fi implementat
1184
00:57:38,259 --> 00:57:39,293
cu efect imediat.
1185
00:57:39,427 --> 00:57:40,594
Obiecție, Onorată Instanță.
1186
00:57:40,728 --> 00:57:42,462
Respinsă. Cererea este aprobată.
1187
00:57:43,331 --> 00:57:45,032
Până acum, vor ști
că există o scurgere de informații.
1188
00:57:45,299 --> 00:57:46,734
Repet, cererea de ridicare a
1189
00:57:46,901 --> 00:57:48,703
vălului corporativ este aprobată.
1190
00:57:49,170 --> 00:57:51,739
Și în sfârșit,
Arkon, start-up digital.
1191
00:57:51,906 --> 00:57:54,308
Rezervă de numerar de 385 de milioane de dolari.
1192
00:57:54,442 --> 00:57:56,444
Îngheață...
1193
00:57:56,577 --> 00:57:58,279
la dracu'...
1194
00:57:58,412 --> 00:58:00,314
...și sechestrează.
1195
00:58:00,448 --> 00:58:03,117
Cererea de ridicare a vălului corporativ
este aprobată.
1196
00:58:03,250 --> 00:58:04,385
-Obiecție!
-Respinsă.
1197
00:58:04,518 --> 00:58:06,053
-Obiecție, Onorată Instanță!
-Respinsă!
1198
00:58:06,988 --> 00:58:08,556
Era doar o chestiune
de timp până când vor găsi
1199
00:58:08,689 --> 00:58:09,724
the Trojan rat.
1200
00:58:09,857 --> 00:58:10,992
Dar până acum,
1201
00:58:11,125 --> 00:58:12,259
avem tot ce îmi trebuie.
1202
00:58:12,426 --> 00:58:13,761
N-ai idee cât de mult o să ne
1203
00:58:13,928 --> 00:58:16,130
coste asta pe amândoi.
1204
00:58:33,014 --> 00:58:35,716
Horowitz. Ce vrei?
1205
00:58:36,283 --> 00:58:37,752
Clientul meu ar dori
să te vadă.
1206
00:58:37,885 --> 00:58:38,652
Acum.
1207
00:58:39,487 --> 00:58:41,155
Cum, acum, acum?
1208
00:58:41,322 --> 00:58:44,458
Da, acum, acum.
Asta înseamnă... acum.
1209
00:58:45,793 --> 00:58:46,961
Voi fi acolo când voi fi pregătită.
1210
00:58:55,569 --> 00:58:58,105
Înapoi în bârlogul leului.
1211
00:58:58,239 --> 00:59:00,174
Ei bine, datorită ție,
sunt mai puțini lei.
1212
00:59:09,417 --> 00:59:13,054
Domnișoară Wild. Am auzit că
a existat un incident regretabil.
1213
00:59:13,220 --> 00:59:15,256
Ei bine, regretabil pentru unii.
1214
00:59:15,389 --> 00:59:17,591
Așa cum sunt sigură că Horowitz
ți-a explicat.
1215
00:59:17,892 --> 00:59:19,193
Odată ce încerci să mă ucizi,
1216
00:59:19,326 --> 00:59:20,327
ai trecut un Rubicon legal
1217
00:59:20,494 --> 00:59:22,129
de unde nu te mai poți întoarce.
1218
00:59:22,263 --> 00:59:24,398
Acum, dacă nu vrei să
îți tai oxigenul
1219
00:59:24,533 --> 00:59:28,069
la și mai multe dintre ramificațiile
pe care le deții,
1220
00:59:28,402 --> 00:59:30,337
vei plăti întreaga sumă
și o vei plăti astăzi.
1221
00:59:32,006 --> 00:59:34,141
Poți avea 800.
1222
00:59:34,408 --> 00:59:35,709
Ce naiba?
Nu vreau opt,
1223
00:59:35,843 --> 00:59:37,445
vreau tot miliardul, dracului!
1224
00:59:37,578 --> 00:59:39,146
Și îmi vreau barca
și avionul privat înapoi.
1225
00:59:39,280 --> 00:59:41,148
Ooh, un miliardar
fără jucăriile lui.
1226
00:59:41,282 --> 00:59:44,351
Un paradox jenant!
Treci peste dracului!
1227
00:59:51,225 --> 00:59:54,128
Trebuie să știi când ai câștigat,
domnișoară Wild. Acceptă oferta.
1228
00:59:54,261 --> 00:59:57,998
Nu! Înțelegerea este să plătești
un miliard de dolari.
1229
00:59:58,132 --> 01:00:00,935
Cu toată lăudăroșenia ta,
ai recuperat
1230
01:00:01,068 --> 01:00:02,436
măcar un singur bănuț
din datorie?
1231
01:00:03,070 --> 01:00:04,939
Nu.
1232
01:00:05,072 --> 01:00:07,675
Vei accepta oferta,
vei lua cele 800
1233
01:00:07,808 --> 01:00:09,343
și îmi vei înapoia bunurile.
1234
01:00:09,477 --> 01:00:11,580
Știi bine că am privit
în spatele cortinei.
1235
01:00:11,712 --> 01:00:13,447
Nu mai ai secrete.
1236
01:00:14,248 --> 01:00:16,951
Așa că vrei cu adevărat să scot la lumină toate cadavrele
1237
01:00:17,084 --> 01:00:18,185
pe care le-ai ascuns?
1238
01:00:19,053 --> 01:00:21,255
Pentru că voi dezlănțui
câinii războiului administrativ
1239
01:00:21,388 --> 01:00:24,291
și voi trimite locația exactă
a tuturor acelor cadavre
1240
01:00:24,425 --> 01:00:27,562
fiecărui investitor
pe care l-ai înșelat în trecut.
1241
01:00:29,964 --> 01:00:31,899
Și nu voi fi eu cea care va veni
pentru un miliard.
1242
01:00:32,066 --> 01:00:33,434
Vor fi ei, venind pentru cinci.
1243
01:00:45,646 --> 01:00:46,480
Miliardul.
1244
01:00:48,149 --> 01:00:49,750
Și dai totul înapoi.
1245
01:00:51,352 --> 01:00:52,353
Am terminat aici.
1246
01:01:00,761 --> 01:01:01,662
Plătește-o pe târfa asta.
1247
01:01:04,431 --> 01:01:07,234
Treaba ta era să te asiguri
că nimic de genul ăsta nu se poate întâmpla.
1248
01:01:10,471 --> 01:01:12,139
Te concediez, William.
1249
01:01:12,706 --> 01:01:14,275
Olsson te va duce
la aeroport.
1250
01:01:24,218 --> 01:01:26,053
Rachel. Cu ce pot să te ajut?
1251
01:01:26,187 --> 01:01:27,121
S-a rezolvat.
1252
01:01:27,288 --> 01:01:28,557
Ce mai exact?
1253
01:01:28,822 --> 01:01:30,559
Salazar a fost de acord să plătească
întreaga sumă.
1254
01:01:32,193 --> 01:01:33,694
Exact asta
a spus și Braxton.
1255
01:01:33,827 --> 01:01:35,729
Acum, există doar două motive
1256
01:01:35,863 --> 01:01:37,431
pentru care acel mic telefon roșu
ar putea suna.
1257
01:01:37,566 --> 01:01:39,200
Unul, ești concediat.
1258
01:01:39,568 --> 01:01:41,268
Doi, ești felicitat
pentru agentul strălucit
1259
01:01:41,402 --> 01:01:45,272
pe care l-ai angajat să te ajute să-ți recuperezi datoria de nerecuperat.
1260
01:01:45,406 --> 01:01:48,510
Dacă se întâmplă asta, Rachel,
voi fi foarte impresionat.
1261
01:01:48,643 --> 01:01:51,580
Nu, când se va întâmpla, vei returna
tot ce am sechestrat.
1262
01:01:51,712 --> 01:01:53,781
Prin contract, asta include
avionul privat și barca.
1263
01:01:53,914 --> 01:01:58,687
-M-am făcut înțeleasă?
-Limpede ca lacrima. Consider-o rezolvată.
1264
01:01:58,819 --> 01:02:03,324
Acum, uită-te și mai atent
la telefonul la care te uiți.
1265
01:02:05,092 --> 01:02:07,094
Țrârr, țrârr.
Mazel tov, nemernicule.
1266
01:02:16,503 --> 01:02:18,105
Așadar, așa cum spuneam...
1267
01:02:21,041 --> 01:02:23,110
-Bobby.
-Domnule Goldstein.
1268
01:02:25,045 --> 01:02:26,046
Felicitări.
1269
01:02:36,558 --> 01:02:38,158
Bobby, chiar o să ne certăm
1270
01:02:38,292 --> 01:02:40,127
pentru o sută de milioane?
Sună-mă înapoi.
1271
01:02:43,230 --> 01:02:45,766
Să obțin bani de la Salazar
a fost un joc de șah stimulant
1272
01:02:45,933 --> 01:02:48,002
în comparație cu negocierea
cu Spencer Goldstein.
1273
01:02:48,469 --> 01:02:50,037
Ai spus mereu că
nu se poate avea încredere în ei.
1274
01:03:00,447 --> 01:03:01,549
Cine e?
1275
01:03:02,082 --> 01:03:03,718
Suntem la o mie de mile
de orice loc populat.
1276
01:03:04,918 --> 01:03:06,253
-Așteptăm pe cineva?
-Nu.
1277
01:03:06,987 --> 01:03:07,821
Rashid?
1278
01:03:09,724 --> 01:03:10,692
Rashid!
1279
01:03:13,427 --> 01:03:15,296
Așteaptă acolo. Rashid?
1280
01:03:21,435 --> 01:03:22,269
Rashid...
1281
01:03:38,520 --> 01:03:39,320
Shereen!
1282
01:03:43,324 --> 01:03:44,191
Shereen!
1283
01:03:49,330 --> 01:03:50,097
Shereen!
1284
01:04:17,458 --> 01:04:18,492
Bună, draga mea.
1285
01:05:07,675 --> 01:05:08,743
Cine dracu' sunteți voi?
1286
01:05:12,413 --> 01:05:13,615
Nu puteți să intrați pur și simplu
în biroul meu!
1287
01:05:14,549 --> 01:05:15,717
O, ba da, putem.
1288
01:05:15,850 --> 01:05:17,951
Am camere de supraveghere.
1289
01:05:18,085 --> 01:05:18,919
Sunt oameni care ne urmăresc.
1290
01:05:19,854 --> 01:05:20,755
Nu, nu sunt.
1291
01:05:22,791 --> 01:05:23,725
Deci, cine sunteți?
1292
01:05:26,026 --> 01:05:26,728
Ce vreți?
1293
01:05:28,530 --> 01:05:29,697
Salazar a luat-o pe Rachel.
1294
01:05:31,298 --> 01:05:34,234
Oh... în regulă.
1295
01:05:35,570 --> 01:05:37,906
Sunteți băieții ei, văd.
Ei bine, asta e destul de drăguț.
1296
01:05:40,140 --> 01:05:41,308
Se rezolvă.
1297
01:05:41,776 --> 01:05:42,811
Totul se rezolvă.
1298
01:05:44,111 --> 01:05:46,380
Cum... mai exact?
1299
01:05:48,583 --> 01:05:49,784
Discutăm cu Ministerul
Afacerilor Externe,
1300
01:05:49,918 --> 01:05:51,118
vorbim cu
Departamentul de Stat,
1301
01:05:51,385 --> 01:05:53,086
ne ocupăm de problemă cu
poliția spaniolă.
1302
01:05:53,253 --> 01:05:55,924
Este o... este o situație extrem de complexă
și în continuă evoluție.
1303
01:05:56,056 --> 01:05:57,991
Deci, nu faceți nimic.
1304
01:05:58,125 --> 01:06:01,094
Uite, trebuie doar să avem
cu toții răbdare
1305
01:06:01,228 --> 01:06:02,963
iar Salazar își va primi
jucăriile înapoi.
1306
01:06:03,096 --> 01:06:04,933
Rachel va fi eliberată.
Va fi plătită...
1307
01:06:05,065 --> 01:06:06,266
Hopa, hopa, hopa.
1308
01:06:10,003 --> 01:06:12,306
Deci îmi spui că
ea ți-a recuperat banii
1309
01:06:12,439 --> 01:06:13,842
și totuși nu a fost
plătită?
1310
01:06:14,241 --> 01:06:15,409
Asta nu este prea frumos.
1311
01:06:15,577 --> 01:06:18,245
Uite, tu vezi-ți de dansat
1312
01:06:19,179 --> 01:06:20,347
și lasă gânditul pe mine.
1313
01:06:20,582 --> 01:06:21,916
Nu face pe deșteptul.
1314
01:06:22,784 --> 01:06:24,284
Nimic nu este atât de simplu
on cât pare.
1315
01:06:25,185 --> 01:06:26,186
O, ba da.
1316
01:06:28,322 --> 01:06:29,122
Plătește-ți datoriile.
1317
01:06:57,852 --> 01:07:01,823
Domnișoară Wild, am făcut o înțelegere.
1318
01:07:02,657 --> 01:07:04,659
Eu mi-am respectat partea.
1319
01:07:04,726 --> 01:07:06,661
Spencer Goldstein nu și-a respectat-o.
1320
01:07:06,794 --> 01:07:08,630
Nu, nu este atât de simplu.
1321
01:07:09,229 --> 01:07:11,164
Ei au ceva
foarte valoros pentru mine.
1322
01:07:11,566 --> 01:07:13,400
Acum am eu ceva
valoros pentru ei.
1323
01:07:15,135 --> 01:07:17,705
Nu, nu ai.
1324
01:07:18,405 --> 01:07:20,708
Chiar dacă ar ști că sunt aici,
ei bine, nu le-ar păsa.
1325
01:07:20,875 --> 01:07:22,276
Nici n-ar conta.
1326
01:07:22,544 --> 01:07:24,746
Valorăsc mai puțin pentru ei
decât un câine vagabond.
1327
01:07:25,847 --> 01:07:27,916
Destul de genial, tu
valorezi miliarde.
1328
01:07:29,049 --> 01:07:30,752
Dar ei gestionează trilioane.
1329
01:07:30,885 --> 01:07:32,887
Dacă ar deține orașul New York,
tu ai fi doar...
1330
01:07:34,556 --> 01:07:36,024
o gheretă de hot-dogi.
1331
01:07:36,558 --> 01:07:39,861
Faptul că mă ții aici nu te ajută cu nimic.
1332
01:07:39,928 --> 01:07:41,529
Și nu te vor plăti
niciodată.
1333
01:07:42,597 --> 01:07:44,164
Nici măcar pe mine nu m-au plătit.
1334
01:07:47,167 --> 01:07:48,168
Vom vedea.
1335
01:07:52,239 --> 01:07:53,541
Vei găsi o cale
să-i obligi.
1336
01:07:55,543 --> 01:07:59,313
Altfel, bucăți din tine
vor începe să apară
1337
01:07:59,446 --> 01:08:01,148
în biroul lor din New York.
1338
01:08:01,683 --> 01:08:03,317
Aceasta este insula mea, Rachel.
1339
01:08:03,450 --> 01:08:06,020
Poliția mea, legea mea.
1340
01:08:06,721 --> 01:08:08,088
Am o armată întreagă
pentru a mă asigura
1341
01:08:08,221 --> 01:08:09,524
că nu vine nimeni să te salveze.
1342
01:08:26,708 --> 01:08:28,509
Dispozitivul de urmărire spune că ea
e încă la secția de poliție?
1343
01:08:28,643 --> 01:08:30,310
Este acolo.
E confirmat.
1344
01:08:31,646 --> 01:08:33,113
Rămânem la
Planul A?
1345
01:08:33,480 --> 01:08:35,449
Da, totul
e pregătit.
1346
01:08:35,750 --> 01:08:38,318
Am pus din nou dispozitivele de oprire
sub mașinile de poliție.
1347
01:08:38,620 --> 01:08:40,354
Am pus în funcțiune tiroliana.
1348
01:08:40,588 --> 01:08:42,590
Barierele cu țepi au revenit
la locul lor inițial.
1349
01:08:43,123 --> 01:08:45,627
La fel și minele terestre.
Chiar și capcana.
1350
01:08:47,729 --> 01:08:48,997
S-au schimbat efectivele?
1351
01:08:49,262 --> 01:08:50,999
Salazar
a sporit securitatea,
1352
01:08:51,164 --> 01:08:53,701
așa că fiți pregătiți să improvizați.
1353
01:08:53,835 --> 01:08:56,037
Există o unitate în plus
la hotel.
1354
01:08:56,169 --> 01:09:00,541
O patrulă mobilă și
în jur de 20 de oameni la secție.
1355
01:09:00,675 --> 01:09:04,078
Acum schimbă tura, așa că
e momentul perfect să mergem.
1356
01:09:04,812 --> 01:09:06,781
But vă avertizez,
tipii ăștia sunt profesioniști
1357
01:09:06,914 --> 01:09:07,915
și sunt pregătiți de scandal.
1358
01:09:10,384 --> 01:09:12,654
Hei. Vrei să te schimbi mai întâi?
1359
01:09:19,527 --> 01:09:21,495
Vom deschide calea cu mașina de poliție.
1360
01:09:21,696 --> 01:09:24,699
Moreno, Baker, voi o luați
pe drumurile secundare cu Jeepul.
1361
01:09:25,298 --> 01:09:27,535
Gucci și Dunne, voi luați
barca pneumatică până la aerodrom.
1362
01:09:27,702 --> 01:09:29,070
E clar pentru toată lumea
cum facem asta?
1363
01:09:29,202 --> 01:09:30,638
- Da, domnule.
- Discreție maximă.
1364
01:09:30,772 --> 01:09:33,007
Camera de arme. Rachel.
Ieșiți pe unde am intrat.
1365
01:09:33,141 --> 01:09:34,742
Iar Moreno, tu ești în față.
1366
01:09:34,876 --> 01:09:36,978
-Fii atent la orice mișcare.
-Recepționat.
1367
01:09:37,111 --> 01:09:38,946
Ne vom întâlni cu Dunne
și Gucci la aerodrom.
1368
01:09:39,179 --> 01:09:41,816
Dunne, o vei avea pe Rachel în
aer la opt minute de la preluare.
1369
01:09:41,983 --> 01:09:43,316
-Am înțeles.
-Gucci, tu te ocupi de Sid.
1370
01:09:43,483 --> 01:09:45,485
Apoi toți ceilalți vin cu mine
pentru a asigura acoperirea.
1371
01:09:45,620 --> 01:09:47,789
Și când sunt în aer,
ne retragem la evacuarea de vest.
1372
01:09:48,022 --> 01:09:48,790
Am înțeles.
1373
01:09:51,291 --> 01:09:52,727
Ne apropiem de spatele
secției de poliție.
1374
01:09:55,697 --> 01:09:57,165
Îl lăsăm pe Baker în așteptare.
1375
01:10:00,200 --> 01:10:02,804
- Bronco, Sid, în cât timp ajungeți?
- În treizeci de secunde.
1376
01:10:03,171 --> 01:10:03,871
Recepționat.
1377
01:10:06,007 --> 01:10:07,240
Baker a plecat pe jos.
1378
01:10:10,210 --> 01:10:11,579
La douăzeci de secunde distanță.
1379
01:10:12,980 --> 01:10:14,849
Ne poziționăm pentru
a supraveghea ușa din față.
1380
01:10:18,251 --> 01:10:19,754
La zece secunde distanță.
1381
01:10:20,021 --> 01:10:22,123
E încă liniște în față, băieți.
1382
01:10:22,255 --> 01:10:25,793
Câțiva inamici care stau degeaba.
N-ar trebui să fie o problemă.
1383
01:10:25,860 --> 01:10:27,762
- Tragem pe dreapta.
- Recepționat. Îi am în vizor.
1384
01:10:54,922 --> 01:10:55,690
Ch-ch!
1385
01:10:58,526 --> 01:10:59,927
Manos arriba!
1386
01:11:05,967 --> 01:11:07,902
Liniște totală,
nicio mișcare în față.
1387
01:11:20,214 --> 01:11:21,115
O...
1388
01:11:24,317 --> 01:11:25,452
Manos... arriba.
1389
01:11:27,387 --> 01:11:29,824
Manos arriba. Arriba.
1390
01:11:29,891 --> 01:11:31,793
Nici să nu te gândești la asta, dracului.
1391
01:11:31,926 --> 01:11:33,194
Uh!
1392
01:11:39,499 --> 01:11:41,102
Avem oaspeți, băieți.
1393
01:11:41,235 --> 01:11:42,603
O mașină se apropie
de incintă.
1394
01:11:45,940 --> 01:11:46,974
Oprește acum.
1395
01:11:50,845 --> 01:11:52,213
Stă în mașină.
1396
01:11:52,947 --> 01:11:54,314
Vă anunț
când coboară.
1397
01:12:02,623 --> 01:12:03,825
Încă nicio mișcare.
1398
01:12:06,627 --> 01:12:08,296
Stai cu fața la perete
și rămâi acolo.
1399
01:12:15,303 --> 01:12:17,038
Totul e bine la ușa din față.
1400
01:12:25,146 --> 01:12:27,114
Ah, ah, ah, ah, ah, ah!
1401
01:12:27,347 --> 01:12:29,016
- Ugh!
- Manos arriba.
1402
01:12:29,851 --> 01:12:31,351
Sus! Și tu.
1403
01:12:33,554 --> 01:12:34,956
Trei ofițeri intră
pe ușa laterală.
1404
01:12:36,389 --> 01:12:37,225
La zece secunde distanță.
1405
01:12:41,494 --> 01:12:42,163
La cinci secunde distanță.
1406
01:12:53,674 --> 01:12:55,643
Mai vin încă doi
pe ușa din față.
1407
01:12:55,910 --> 01:12:58,179
-Bronco, mai vin alții.
-Te ocupi tu.
1408
01:12:59,981 --> 01:13:01,148
Manos arriba.
1409
01:13:03,517 --> 01:13:04,819
¡Manos arriba!
1410
01:13:11,926 --> 01:13:12,727
Uh, uh, uh...
1411
01:13:17,265 --> 01:13:18,766
Nu o face, dracului.
1412
01:13:20,201 --> 01:13:21,535
La dracu'!
1413
01:13:24,672 --> 01:13:26,774
Mai vin unii, băieți.
Începe să se aglomereze.
1414
01:13:26,908 --> 01:13:28,075
Nu putem ieși prin față!
1415
01:13:28,209 --> 01:13:29,977
Baker, pregătește-te pentru planul B.
1416
01:13:41,722 --> 01:13:42,790
Aruncă în aer ușa din spate!
1417
01:13:44,725 --> 01:13:46,459
O, Doamne.
1418
01:13:46,594 --> 01:13:48,195
-Haide.
-Bine.
1419
01:13:49,797 --> 01:13:51,165
Mișcarea, mișcarea, mișcarea!
1420
01:13:57,138 --> 01:13:58,306
Moreno, adu mașina
dracului încoace!
1421
01:13:58,471 --> 01:13:59,640
Acum!
1422
01:14:08,883 --> 01:14:09,984
Bine. Să mergem.
1423
01:14:11,953 --> 01:14:13,587
Dunne,
suntem în drum spre aerodrom.
1424
01:14:13,721 --> 01:14:14,689
Pregătește girocopterele.
1425
01:14:25,566 --> 01:14:26,466
Au luat-o pe fată.
1426
01:14:28,135 --> 01:14:29,337
Cum adică,
„Au luat-o pe fată”?
1427
01:14:29,502 --> 01:14:30,771
Au evadat-o din închisoare
1428
01:14:31,072 --> 01:14:32,139
și încearcă
să părăsească insula.
1429
01:14:32,306 --> 01:14:33,307
Atunci, oprește-i!
1430
01:14:38,245 --> 01:14:39,647
Și adu-o înapoi!
1431
01:14:42,683 --> 01:14:44,285
Dacă vrem să-i blocăm aici,
acum e șansa noastră.
1432
01:14:47,555 --> 01:14:49,090
Uh!
1433
01:14:54,028 --> 01:14:55,262
Ah!
1434
01:15:16,951 --> 01:15:18,052
Gucci, ne apropiem.
1435
01:15:21,389 --> 01:15:22,390
Rachel, rămâi în mașină.
1436
01:15:27,828 --> 01:15:28,996
-Moreno...
-Mă ocup!
1437
01:15:29,130 --> 01:15:30,231
Vine un SUV!
1438
01:15:36,137 --> 01:15:37,571
Drona! Drona! Drona!
1439
01:15:37,705 --> 01:15:39,340
-Ieși de acolo, dracului!
-Dunne!
1440
01:15:39,473 --> 01:15:41,409
Toată lumea jos!
1441
01:15:47,314 --> 01:15:49,750
Dunne! Dunne!
1442
01:15:51,552 --> 01:15:52,386
Argh!
1443
01:16:02,063 --> 01:16:03,564
Argh!
1444
01:16:26,053 --> 01:16:27,455
Gucci, Moreno, la motociclete!
1445
01:16:27,621 --> 01:16:29,023
Mă ocup. Să mergem!
1446
01:16:30,424 --> 01:16:32,159
Schimbare de plan! Evacuarea de vest.
1447
01:16:32,293 --> 01:16:34,128
Nu putem face asta.
Mai vine o altă echipă.
1448
01:16:34,261 --> 01:16:36,197
Atunci îi vom pierde
în cursa plăcintă cu banane.
1449
01:16:37,965 --> 01:16:40,167
Baker, ochii în patru.
Ține-ne acoperiți.
1450
01:16:48,309 --> 01:16:49,977
Îi am în vizor.
Sunt la un kilometru distanță.
1451
01:17:10,397 --> 01:17:12,766
Gucci, Moreno, desprindeți-vă
și pregătiți-vă pentru manevra în clește.
1452
01:17:12,833 --> 01:17:14,201
Recepționat.
1453
01:17:23,644 --> 01:17:25,045
Baker, nu trage încă.
1454
01:17:25,312 --> 01:17:26,347
Așteaptă până sunt adânc
în capcană.
1455
01:17:30,619 --> 01:17:32,219
La o sută de picioare distanță.
1456
01:17:32,286 --> 01:17:33,287
Manevra în clește, acum!
1457
01:17:34,288 --> 01:17:35,055
Întoarcem acum.
1458
01:17:41,630 --> 01:17:43,297
Argh!
1459
01:17:52,439 --> 01:17:53,774
Baker, ține-i la distanță.
1460
01:17:57,811 --> 01:18:00,848
Bronco, opresc în trei,
doi, unu...
1461
01:18:03,117 --> 01:18:03,817
Bronco a ieșit.
1462
01:18:06,555 --> 01:18:07,421
Deschid groapa.
1463
01:18:09,890 --> 01:18:11,025
Ah, la dracu'.
1464
01:18:11,325 --> 01:18:12,527
Groapa nu se deschide.
1465
01:18:12,726 --> 01:18:13,994
Bronco, mi se termină
drumul aici!
1466
01:18:14,161 --> 01:18:15,029
Fă-o să se deschidă, dracului!
1467
01:18:20,334 --> 01:18:22,002
Aaargh!
1468
01:18:23,137 --> 01:18:24,639
Aaargh!
1469
01:18:44,825 --> 01:18:45,759
Argh!
1470
01:18:51,165 --> 01:18:52,433
Bronco, ești bine?
1471
01:18:52,567 --> 01:18:53,968
Suntem bine.
Ne vedem la vilă.
1472
01:18:56,671 --> 01:18:59,773
Nu vă faceți griji. Suntem 70 de oameni
și ei sunt șase.
1473
01:19:00,908 --> 01:19:01,976
Să mergem!
1474
01:19:08,516 --> 01:19:09,750
Gucci, drona.
1475
01:19:09,883 --> 01:19:11,752
-Baker, cutia cu surprize.
-Recepționat.
1476
01:19:11,885 --> 01:19:14,054
Moreno, vei fi cu mine.
Partea de sud.
1477
01:19:14,188 --> 01:19:15,189
Să trăiți, domnule.
1478
01:19:15,422 --> 01:19:16,625
Îi ținem la distanță, îi atragem înăuntru,
1479
01:19:16,790 --> 01:19:18,192
minăm locul ăsta
și le aruncăm cuibul în aer.
1480
01:19:20,761 --> 01:19:22,263
Drona transmite în direct.
1481
01:19:30,605 --> 01:19:32,339
Trei vehicule pe partea de vest.
1482
01:19:32,473 --> 01:19:33,307
La trei sute de yarzi distanță.
1483
01:19:35,376 --> 01:19:36,477
Dispozitivul de oprire, acum.
1484
01:19:43,417 --> 01:19:44,653
Doisprezece pe jos
vin în direcția ta, Sid.
1485
01:19:44,785 --> 01:19:45,819
Se îndreaptă peste creastă.
1486
01:19:49,156 --> 01:19:50,491
Două vehicule, drumul de est.
1487
01:19:50,625 --> 01:19:51,626
Vin spre tine, Bronco.
1488
01:19:52,793 --> 01:19:54,328
Baker.
1489
01:20:02,637 --> 01:20:03,971
Prima mașină e scoasă din joc!
1490
01:20:04,405 --> 01:20:05,306
Sid, trec de creasta
dealului.
1491
01:20:05,439 --> 01:20:06,440
-Moreno?
-Pregătit.
1492
01:20:06,608 --> 01:20:07,908
Atacă.
1493
01:20:34,101 --> 01:20:35,336
Vine un camion,
pe partea de est!
1494
01:20:35,469 --> 01:20:37,304
Alt SUV, în sud-est.
1495
01:20:37,438 --> 01:20:39,239
O mașină de luptă cu un M60
în spate.
1496
01:20:39,373 --> 01:20:40,140
Mă ocup eu de curățenie.
1497
01:20:51,218 --> 01:20:53,120
-Baker, deschide trapa!
-Da, domnule!
1498
01:21:05,232 --> 01:21:06,166
Moreno, pe dreapta ta!
1499
01:21:09,804 --> 01:21:10,672
Trapa e deschisă!
1500
01:21:19,079 --> 01:21:20,782
Gucci, Moreno, mergeți înainte,
1501
01:21:20,914 --> 01:21:22,015
montați tiroliana!
1502
01:21:22,182 --> 01:21:23,852
- Mișcarea!
- Ne mișcăm.
1503
01:21:25,152 --> 01:21:26,353
Asigur acoperirea. Sid, mișcă-te!
1504
01:21:30,357 --> 01:21:31,726
Gucci, să mergem!
1505
01:21:32,426 --> 01:21:33,994
Verifică dacă traseul e liber.
Lasă ATV-ul pornit.
1506
01:21:34,128 --> 01:21:34,962
Da, domnule.
1507
01:21:35,095 --> 01:21:36,363
Mișcă-te! Mișcă-te!
1508
01:21:36,598 --> 01:21:38,098
Mișcarea!
1509
01:21:48,710 --> 01:21:50,612
-Cum te descurci, Baker?
-Totul e bine.
1510
01:21:51,078 --> 01:21:53,213
Încărcăturile sunt plasate. Suntem gata.
1511
01:21:54,014 --> 01:21:54,915
Locul de evacuare e liber.
1512
01:22:04,191 --> 01:22:07,094
Bronco. Începe să se încingă treaba.
1513
01:22:07,227 --> 01:22:08,328
Să-i dăm drumul?
1514
01:22:09,963 --> 01:22:10,632
Așa mă gândesc și eu.
1515
01:22:20,875 --> 01:22:21,942
Sid, tiroliana e gata.
1516
01:22:22,976 --> 01:22:25,012
Bronco, mami, să mergem.
1517
01:22:25,613 --> 01:22:26,881
Scoate-o pe mami de aici.
Vă prind eu din urmă.
1518
01:22:27,981 --> 01:22:29,383
Nu, e prea periculos.
1519
01:22:29,551 --> 01:22:31,653
Nu te prosti. Rămân eu.
1520
01:22:31,886 --> 01:22:33,487
Planul era ca voi doi să fiți cu mami.
1521
01:22:33,688 --> 01:22:35,022
Cineva trebuie să rămână
să apese pe butoanele alea de rahat.
1522
01:22:35,155 --> 01:22:36,825
-Baker!
-Nu te prosti!
1523
01:22:42,496 --> 01:22:43,263
Bronco...
1524
01:22:44,231 --> 01:22:45,132
Două minute, Baker.
1525
01:22:45,399 --> 01:22:46,300
Voi fi acolo.
1526
01:22:46,568 --> 01:22:47,334
Două minute.
1527
01:22:48,670 --> 01:22:49,470
E timpul să plecăm.
1528
01:22:56,176 --> 01:22:57,411
Rachel, stai aproape.
1529
01:23:08,623 --> 01:23:09,490
Sid!
1530
01:23:12,627 --> 01:23:13,360
Argh!
1531
01:23:14,394 --> 01:23:15,095
Stai la adăpost.
1532
01:23:26,106 --> 01:23:28,075
ATV-ul tău e pornit.
Noi ne îndreptăm spre port.
1533
01:23:28,308 --> 01:23:29,577
¡Vamos! ¡Vamos!
1534
01:23:42,824 --> 01:23:44,258
Bronco, trebuie să ne mișcăm.
1535
01:23:44,391 --> 01:23:46,260
Baker,
care este situația ta?
1536
01:23:46,528 --> 01:23:48,596
-Baker?
-Sunt pe drum!
1537
01:23:49,463 --> 01:23:51,398
Baker, au trecut
cele două minute. E timpul să pleci.
1538
01:23:51,633 --> 01:23:52,867
Am spus că sunt pe drum.
1539
01:23:56,169 --> 01:23:57,872
Ieși prin față,
tunelul este compromis.
1540
01:24:06,848 --> 01:24:07,582
Aargh!
1541
01:24:10,852 --> 01:24:12,252
La dracu', Baker! Răspunde!
Ce faci?
1542
01:24:12,386 --> 01:24:13,721
Ne întâlnim
la punctul de extracție.
1543
01:24:22,931 --> 01:24:24,632
- Baker!
- Sunt chiar în spatele tău.
1544
01:24:24,766 --> 01:24:26,199
Nu ești în spatele meu,
dracului, Baker!
1545
01:24:26,366 --> 01:24:27,835
Ieși de acolo!
Este un ordin!
1546
01:24:29,403 --> 01:24:30,370
Este un ordin!
1547
01:24:31,573 --> 01:24:32,339
La dracu'!
1548
01:24:35,610 --> 01:24:37,579
La dracu'. Doar scoate-o pe mami
de pe insulă.
1549
01:24:37,712 --> 01:24:39,047
Ce faci?
1550
01:24:39,246 --> 01:24:41,448
Nu o face!
Nu o face, dracului!
1551
01:24:41,583 --> 01:24:43,017
Baker! Baker!
1552
01:25:06,473 --> 01:25:07,575
Aargh!
1553
01:25:10,745 --> 01:25:11,813
Uh!
1554
01:25:31,566 --> 01:25:33,601
Rachel, cu mine!
Sid, să mergem!
1555
01:25:46,413 --> 01:25:47,615
Moreno, Gucci,
1556
01:25:47,982 --> 01:25:49,349
suntem la două minute
de debarcader.
1557
01:25:49,483 --> 01:25:51,184
Recepționat. Suntem gata de plecare.
1558
01:26:10,437 --> 01:26:11,806
Ah!
1559
01:26:22,349 --> 01:26:23,818
Ah... urgh!
1560
01:26:23,951 --> 01:26:25,285
La dracu'!
1561
01:26:44,972 --> 01:26:46,206
Mai dă o tură!
1562
01:26:53,047 --> 01:26:53,815
Distanța?
1563
01:26:54,414 --> 01:26:55,215
Așteaptă.
1564
01:26:58,086 --> 01:26:59,020
Am spus, „distanța”.
1565
01:26:59,587 --> 01:27:00,822
Am spus, „așteaptă”.
1566
01:27:04,158 --> 01:27:07,562
Trei sute. Ăă, stai, 275.
1567
01:27:07,795 --> 01:27:09,496
-Hotărăște-te.
-250. Lovire directă!
1568
01:27:13,400 --> 01:27:14,267
Aaah!
1569
01:27:49,904 --> 01:27:50,872
Haide.
1570
01:27:51,906 --> 01:27:52,640
Baker?
1571
01:27:54,142 --> 01:27:54,942
Nu.
1572
01:27:57,745 --> 01:27:58,646
Duceți-o la barcă.
1573
01:28:00,581 --> 01:28:01,582
Vă prindem din urmă.
1574
01:28:27,175 --> 01:28:29,110
M-am gândit să trec pe aici
înainte de a pleca.
1575
01:28:31,846 --> 01:28:33,080
Fără supărare, sper?
1576
01:28:33,214 --> 01:28:34,949
Ah, am fost plătit.
1577
01:28:35,415 --> 01:28:37,051
Deci, toată lumea e mulțumită.
1578
01:28:37,285 --> 01:28:40,420
Ei bine, nu chiar de tot, de fapt.
Vin de la etaj.
1579
01:28:40,487 --> 01:28:41,856
Așa văd.
1580
01:28:42,590 --> 01:28:46,260
Se pare că întregul dezastru cu Salazar
continuă să se desfășoare.
1581
01:28:48,029 --> 01:28:49,263
De ce mi-ar păsa?
1582
01:28:49,964 --> 01:28:52,567
Nimeni nu știe unde este.
A dispărut.
1583
01:28:52,867 --> 01:28:53,968
Vă prindem din urmă.
1584
01:29:05,478 --> 01:29:06,479
Hei!
1585
01:29:26,167 --> 01:29:27,168
Mierda...
1586
01:29:49,223 --> 01:29:51,092
Ai trecut
limita, Bobby.
1587
01:29:51,359 --> 01:29:53,527
Ar fi trebuit să te retragi
cât ai avut ocazia.
1588
01:29:53,661 --> 01:29:55,529
Eu am rezolvat această problemă pentru tine,
1589
01:29:55,663 --> 01:29:57,965
dar ai devenit lacom
și ai făcut o mare încurcătură.
1590
01:29:58,232 --> 01:30:01,535
Așa că Sid și Bronco o vor rezolva acum
în stilul lor.
1591
01:30:01,702 --> 01:30:03,638
Cineva trebuie să plătească.
1592
01:30:03,704 --> 01:30:05,239
Cineva trebuie îngropat.
1593
01:30:07,008 --> 01:30:08,441
Nu voi fi eu acela.
1594
01:30:09,076 --> 01:30:11,045
Ei bine, să sperăm doar
că nu apare Salazar,
1595
01:30:11,178 --> 01:30:13,247
pentru că, dacă o face,
va depune mărturie ca martor al acuzării
1596
01:30:13,381 --> 01:30:14,715
împotriva lui Spencer Goldstein
1597
01:30:14,949 --> 01:30:16,684
pentru finanțarea
unei organizații criminale.
1598
01:30:16,851 --> 01:30:18,853
Bun venit în Miami, domnule Salazar.
1599
01:30:24,424 --> 01:30:25,860
Cine naiba e domnul Salazar?
1600
01:30:26,961 --> 01:30:28,029
Eu sunt domnul Smith.
1601
01:30:29,931 --> 01:30:32,033
Atâta timp cât acel mic
telefon roșu nu sună,
1602
01:30:33,134 --> 01:30:34,302
sunt sigur că vei fi în regulă.
1603
01:30:36,304 --> 01:30:37,238
Te iubesc, Bobby.