1 00:00:23,955 --> 00:00:33,965 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:33,967 --> 00:00:37,372 چیزی نمونده، برانکو - !کیر توش - 3 00:00:37,504 --> 00:00:39,140 گوچی، داریم می‌رسیم 4 00:00:39,273 --> 00:00:40,771 فهمیدم 5 00:00:41,224 --> 00:00:43,777 ریچل، توی ماشین بمون. سرت رو بدزد 6 00:00:43,779 --> 00:00:45,136 خیلی‌خب. باشه - !مورنو! - حلـه - 7 00:00:45,138 --> 00:00:46,213 …بریم! بریم 8 00:00:46,215 --> 00:00:48,095 !بیکر، دنبالم بیا - !باشه - 9 00:00:48,278 --> 00:00:50,450 گوچی، چقدر دیگه؟ - !یه دقیقه‌ی دیگه - 10 00:00:50,475 --> 00:00:53,618 !یه دقیقه وقت نداریم - !گوچ، دست بجنبون دیگه - 11 00:00:53,634 --> 00:00:56,581 !یه پهپاد داره میاد - !دان؟ از اونجا بزن بیرون - 12 00:00:56,660 --> 00:00:58,295 !همه بخوابید زمین 13 00:01:05,269 --> 00:01:07,534 بنده ریچل وایلد هستم 14 00:01:08,636 --> 00:01:10,986 وکیلم، ولی نه از اون وکیل‌های معمولی 15 00:01:12,643 --> 00:01:16,008 کارم اینـه بیفتم دنبال اونایی که با تبصره‌های قانونی و 16 00:01:16,010 --> 00:01:19,017 شرکت‌های کاغذی از زیر بار بدهی در میرن 17 00:01:21,667 --> 00:01:25,483 کار من راه رفتن رو لبه‌ی تیغـه؛ …مرزِ باریکِ حق و باطل 18 00:01:27,055 --> 00:01:30,011 …قانون و هرج و مرج 19 00:01:30,657 --> 00:01:32,803 تاریکی و نور 20 00:01:34,164 --> 00:01:36,811 کار و کاسبیِ من توی منطقه‌ی خاکستریـه 21 00:01:37,258 --> 00:01:42,716 « در منطقه‌ی خاکستری » 22 00:01:48,344 --> 00:01:50,486 الو؟ - سلام، بابی. خبرهای خوب دارم - 23 00:01:50,488 --> 00:01:52,946 برکستون؟ - آهای، پشت خطی، بابی؟ - 24 00:01:52,951 --> 00:01:55,533 نه، قطع و وصل میشه 25 00:01:55,852 --> 00:01:59,018 هر چی بلدم رو مدیونِ همین آقای پشت خط هستم 26 00:01:59,020 --> 00:02:00,984 راننده، میشه بری یه جا که آنتن داشته باشه؟ 27 00:02:00,986 --> 00:02:02,146 البته 28 00:02:02,182 --> 00:02:09,764 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 29 00:02:09,765 --> 00:02:12,515 نظرت چیـه بری یکم قدم بزنی؟ 30 00:02:13,199 --> 00:02:14,337 خیلی‌خب 31 00:02:19,537 --> 00:02:21,141 تنهاتون بذارم، رئیس؟ 32 00:02:21,239 --> 00:02:22,373 ممنون، جان 33 00:02:29,380 --> 00:02:30,721 بابی، پشت خطی؟ 34 00:02:30,723 --> 00:02:33,550 برکستون، چی دستگیرت شد؟ - یه قرار ملاقات گذاشتم - 35 00:02:33,552 --> 00:02:35,720 با کی؟ - سالازار - 36 00:02:36,016 --> 00:02:37,616 یه ملاقات با سالازار ترتیب دادی؟ 37 00:02:37,618 --> 00:02:38,997 خبرها به همینجا ختم نمیشه 38 00:02:39,044 --> 00:02:40,658 اصل کاری رو بگو، برکستون 39 00:02:40,935 --> 00:02:43,494 دوست داری اصل کاری چی باشه؟ 40 00:02:43,628 --> 00:02:44,979 رو اعصابم نرو 41 00:02:45,797 --> 00:02:48,826 چقدر گرفتی؟ - بدهیِ کامل به علاوه‌ی بهره - 42 00:02:51,031 --> 00:02:53,138 امکان نداره. باور نمی‌کنم 43 00:02:53,199 --> 00:02:55,238 .خب، برگ برنده دستمـه .توافق‌نامه دستمـه 44 00:02:55,240 --> 00:02:57,084 مدارک کاملـه و امضاء هم شده 45 00:02:57,086 --> 00:02:59,376 دیگه با هم هیچ حسابی نداریم - باشه - 46 00:02:59,576 --> 00:03:01,278 دیگه با هم کاری نداریم - باشه - 47 00:03:01,646 --> 00:03:03,748 اولسون تو رو برمی‌گردونه هتلت 48 00:03:05,349 --> 00:03:08,917 فوتِ کوزه‌گری‌ات چیـه؟ …برکستون، اگه واقعاً ردیفش کنی 49 00:03:09,386 --> 00:03:11,184 پنج درصدت رو کامل می‌گیری 50 00:03:11,779 --> 00:03:12,991 کجایی؟ 51 00:03:12,993 --> 00:03:14,938 جزیره‌ی سالازار 52 00:03:14,940 --> 00:03:17,661 امشب می‌رسم نیویورک - مشکلی پیش نیومد؟ - 53 00:03:17,668 --> 00:03:20,372 نه، جان مراقبمـه 54 00:03:20,396 --> 00:03:21,665 توی جزیره‌ی اونی و 55 00:03:21,667 --> 00:03:23,332 کلاً یه نفر رو به عنوان محافظ بردی؟ 56 00:03:23,465 --> 00:03:25,135 تو نگران اونش نباش 57 00:03:25,269 --> 00:03:28,005 نشون بـ…خدایا 58 00:03:28,238 --> 00:03:30,305 برکستون؟ - …کیر توش! لعنتی - 59 00:03:33,010 --> 00:03:34,409 اونجا چه خبره؟ 60 00:03:35,410 --> 00:03:36,578 صدام رو می‌شنوی؟ 61 00:03:37,512 --> 00:03:39,115 برکستون، اونجا چه خبره؟ 62 00:03:43,821 --> 00:03:45,155 برکستون، پشت خطی؟ 63 00:03:46,189 --> 00:03:47,791 صدام رو می‌شنوی؟ 64 00:03:47,964 --> 00:03:57,974 « sm ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محمدعلی » .:: mmli_sm & H1tmaN & AliMK_Sub ::. 65 00:04:00,452 --> 00:04:03,001 ،مزیت این کار اینـه که وقتی می‌بری 66 00:04:03,638 --> 00:04:05,066 یه پول قلمبه به جیب می‌زنی 67 00:04:06,137 --> 00:04:08,249 ،بدیش هم اینـه که وقتی می‌بازی 68 00:04:09,312 --> 00:04:11,236 یه راست میری سینه‌ی قبرستون 69 00:04:11,314 --> 00:04:20,055 :در تلگرام @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub & @mmli_Subs 70 00:04:20,056 --> 00:04:23,024 آقای سالازار، قرارداد فسخ شد 71 00:04:23,075 --> 00:04:26,225 عالی شد! اگه شرکت اسپنسر گلدستاین خیال کرده 72 00:04:26,227 --> 00:04:29,496 ،اون یه میلیارد رو پس می‌گیره می‌تونه بیاد این رو بخوره 73 00:04:30,207 --> 00:04:33,835 ،اگه باز هم آدم بفرستن حساب‌شون رو می‌رسیم 74 00:04:37,169 --> 00:04:40,227 ،مشتری‌هام توی کار مدیریت سرمایه‌ان (نیویورک) 75 00:04:40,507 --> 00:04:43,141 به عبارتی همون بانکدارهای باکلاس 76 00:04:43,244 --> 00:04:45,510 نون‌شون توی قرض دادن پولـه و 77 00:04:45,512 --> 00:04:46,981 ،وقتی اشتباه می‌کنن 78 00:04:46,983 --> 00:04:49,618 کار رو می‌سپارن دستِ امثالِ برکستون 79 00:04:49,750 --> 00:04:51,118 یا امثالِ من 80 00:04:51,653 --> 00:04:53,622 ،اگه موشِ اول توی تله بیفته 81 00:04:53,624 --> 00:04:56,255 موش دومـه که دلی از عزا در میاره (شرکت مدیریت دارایی اسپنسر گلدستاین) 82 00:04:56,257 --> 00:04:58,025 !صبر کنید، خانم وایلد 83 00:04:58,049 --> 00:05:01,107 همه چی تحت کنترلـه، آقای گلدستاین - !صبر کنید، خانم وایلد! خواهش می‌کنم - 84 00:05:01,109 --> 00:05:04,014 باید زنگ می‌زدی، بابی - شرمنده، خانم شین - 85 00:05:04,016 --> 00:05:06,759 قرار ملاقات داشتیم؟ - ،خب، با توجه به بلایی که سر برکستون اومد - 86 00:05:06,761 --> 00:05:07,968 گمونم الان داریم 87 00:05:08,044 --> 00:05:10,637 الان وقت ندارم - چرا. چرا، داری - 88 00:05:10,771 --> 00:05:12,516 اومدم جیبت رو پُر کنم 89 00:05:13,941 --> 00:05:15,129 بعداً تماس می‌گیرم 90 00:05:16,662 --> 00:05:18,406 ممنون، خانم‌ها. دو دقیقه 91 00:05:18,664 --> 00:05:20,680 چرت و پرت هم تحویلم نده 92 00:05:21,768 --> 00:05:25,725 چرا بهش هشدار ندادی که داره وارد چه بازی خطرناکی میشه؟ 93 00:05:25,819 --> 00:05:27,508 به عقل جن هم قد نمی‌داد که اینطوری بشه 94 00:05:27,516 --> 00:05:29,672 بگذریم، تو رو سننه؟ 95 00:05:29,674 --> 00:05:31,190 برکستون آدم خوبی بود 96 00:05:31,700 --> 00:05:34,976 اما با اون بمبی که دادی دستش اصلاً حال نکردم 97 00:05:36,262 --> 00:05:39,823 منی سالازار. از اونایی نیست که یه میلیارد بهش قرض بدی و 98 00:05:39,825 --> 00:05:41,668 توقع داشته باشی پس بده 99 00:05:42,273 --> 00:05:45,070 بی‌دقتی کردی، بابی - نگفتم چرت و پرت تحویلم نده؟ - 100 00:05:45,072 --> 00:05:47,973 من فقط اومدم کمکت کنم پولت رو پس بگیری 101 00:05:48,128 --> 00:05:50,683 خیال کردی می‌تونی پسش بگیری؟ - می‌دونی که می‌تونم - 102 00:05:50,804 --> 00:05:52,775 ولی می‌دونم دستمزدت بالاست 103 00:05:52,777 --> 00:05:55,946 اسپنسر گلدستاین ترجیح نمیده به جای اینکه 104 00:05:55,948 --> 00:05:59,459 هی آدما رو به کُشتن بده، پولش رو پس بگیره؟ - بپا چی میگی - 105 00:05:59,483 --> 00:06:00,582 یه نمه خوشگلی و 106 00:06:00,584 --> 00:06:02,221 ،یه ذره هم بامزه و باهوش 107 00:06:02,223 --> 00:06:03,709 ولی علامه‌ی دهر نیستی 108 00:06:03,711 --> 00:06:07,256 …اگه یکی دیگه رو استخدام کنی فقط همون اشتباهی که با برکستون کردی رو 109 00:06:07,258 --> 00:06:10,348 تکرار می‌کنی و باز هم همون آش و همون کاسه 110 00:06:11,672 --> 00:06:13,966 شرط و شروطت چیـه؟ - یه قرارداد پیمانکاری عرف بازار - 111 00:06:13,968 --> 00:06:16,668 اینجوری می‌تونی همه چی رو حاشا کنی و دست اسپنسر گلدستاین هم آلوده نمیشه 112 00:06:16,670 --> 00:06:20,180 فقط هم در صورتی که کل پول رو پس بگیرم دستمزدم رو میدی 113 00:06:20,304 --> 00:06:22,300 چقدر؟ - بیست درصد - 114 00:06:22,306 --> 00:06:25,009 می‌تونم با پنج درصد بدم انجامش بدن - کی؟ - 115 00:06:26,155 --> 00:06:29,601 با ۵% فقط ملت رو می‌فرستی سینه‌ی قبرستون و باز هم سرت بی‌کلاه می‌مونه 116 00:06:29,603 --> 00:06:31,248 راستش، واقعاً باهات حال نمی‌کنم 117 00:06:31,605 --> 00:06:33,748 آفتابه خرجِ لحیم می‌کنید 118 00:06:33,750 --> 00:06:35,359 واقعاً موی دماغی 119 00:06:36,495 --> 00:06:38,206 چه توقعی داشتی؟ 120 00:06:38,923 --> 00:06:42,523 می‌تونم ۷.۵% بهت بدم 121 00:06:42,525 --> 00:06:45,400 ده درصد. ده میلیون هم پیش می‌گیرم 122 00:06:45,762 --> 00:06:48,197 …بهت اعتماد ندارم و 123 00:06:48,199 --> 00:06:50,639 تو هم باید یه ریسکی بکنی دیگه 124 00:06:53,370 --> 00:06:54,760 قبولـه 125 00:06:57,440 --> 00:06:59,541 چقدر آسون بود 126 00:06:59,676 --> 00:07:01,344 لازم نیست قبلش به رئیست زنگ بزنی؟ 127 00:07:04,280 --> 00:07:06,016 لازم نیست به طبقه‌ی بالا زنگ بزنم 128 00:07:06,182 --> 00:07:07,643 تحت‌تأثیر قرار گرفتم 129 00:07:08,685 --> 00:07:11,352 ،هر بار میام دیدنت یه طبقه رفتی بالاتر 130 00:07:11,354 --> 00:07:14,126 ولی همچنان یه دفتر بزرگ‌تر لازم داری 131 00:07:14,369 --> 00:07:15,800 دوستت دارم، بابی 132 00:07:17,396 --> 00:07:18,661 کون لقت، ریچل 133 00:07:23,283 --> 00:07:27,327 بهت قول میدم کل مملکت رو همین مدیرهای سرمایه می‌گردونن 134 00:07:27,381 --> 00:07:30,791 من خودم یه مدیر سرمایه دارم که پول‌هام رو مدیریت می‌کنه 135 00:07:32,424 --> 00:07:35,123 ،به خاطر اینکه بر خلافِ ظاهرت 136 00:07:35,334 --> 00:07:36,757 مخت هنوز کار می‌کنه 137 00:07:37,711 --> 00:07:39,049 ولی فقط نوک دماغت رو می‌بینی 138 00:07:40,573 --> 00:07:43,967 واسه همین یه مدیر سرمایه دارم که پول‌هام رو مدیریت کنه 139 00:07:51,193 --> 00:07:52,694 به نظرت باهاش چیکار می‌کنن؟ 140 00:07:53,195 --> 00:07:54,656 می‌دونم چیکار می‌کنن 141 00:07:55,596 --> 00:07:56,682 برام پولِ بیشتر در میارن 142 00:07:56,684 --> 00:07:58,032 برات پول بیشتر در میارن چون 143 00:07:58,033 --> 00:07:59,465 لامصب‌ها همه چی توی مشت‌شونـه 144 00:07:59,467 --> 00:08:00,828 من که راضی‌ام 145 00:08:00,830 --> 00:08:02,971 اگه می‌دونستی چه خوابی برامون دیدن این حرف رو نمی‌زدی 146 00:08:03,104 --> 00:08:04,971 .افسار پاره کردن .همه چی رو قبضه کردن 147 00:08:04,973 --> 00:08:06,982 اخبار، افکار عمومی 148 00:08:07,584 --> 00:08:08,774 تسلیحات، جنگ‌ها 149 00:08:08,776 --> 00:08:10,078 توطئه‌ای در کار نیست 150 00:08:10,132 --> 00:08:12,440 به نفع منـه و به ضرر تو 151 00:08:12,981 --> 00:08:14,315 تو هم دست به کار شو 152 00:08:14,449 --> 00:08:15,783 تا تنور داغـه بچسبون 153 00:08:16,249 --> 00:08:18,719 اونقدر با سید و برانکو کار کردم که 154 00:08:18,767 --> 00:08:21,324 فقط می‌تونم جونم رو به این دو نفر بسپارم 155 00:08:22,457 --> 00:08:24,085 سالازار یه آفتاب‌پرستـه که 156 00:08:24,087 --> 00:08:26,993 پشتِ صدها اسم مستعار مختلف قایم میشه 157 00:08:27,245 --> 00:08:29,462 ماه پیش اسمش مک‌اینتایر بود 158 00:08:29,464 --> 00:08:31,696 ماه قبلش رودریگز 159 00:08:31,698 --> 00:08:34,479 برای کیش و مات کردنِ سالازار باید همزمان از درهای قانونی و 160 00:08:34,481 --> 00:08:35,482 غیرقانونی وارد شید 161 00:08:35,569 --> 00:08:37,971 ،نصف تیمم روی اولی کار می‌کنن 162 00:08:37,973 --> 00:08:39,204 نصفه‌ی دیگه روی دومی 163 00:08:39,206 --> 00:08:40,216 عصر همگی بخیر 164 00:08:40,240 --> 00:08:41,241 گلاور 165 00:08:42,442 --> 00:08:43,443 آقایون 166 00:08:44,367 --> 00:08:45,879 خانم - خانم - 167 00:08:46,243 --> 00:08:48,379 برانکو سرپرست تیمیـه که 168 00:08:48,381 --> 00:08:51,350 تخصص‌شون استخراج، ارعاب و خرابکاریـه 169 00:08:51,421 --> 00:08:53,359 تخصص تیم سیدنی هم 170 00:08:53,361 --> 00:08:56,220 فساد، رشوه‌دهی و نظارت مخفیانه‌ست 171 00:08:56,222 --> 00:08:57,423 …پس 172 00:08:59,594 --> 00:09:01,060 سالازار؟ 173 00:09:01,618 --> 00:09:05,012 منی سالازار یه مورد استثنایی و کمیابـه 174 00:09:05,064 --> 00:09:07,661 برکستون یه سری از دارایی‌های مخفیش رو پیدا کرد 175 00:09:07,663 --> 00:09:09,500 سالازار هم اون دارایی‌ها رو سر به نیست کرد 176 00:09:09,502 --> 00:09:10,668 به همراهِ برکستون 177 00:09:10,670 --> 00:09:12,471 خب، چطوری بذاریمش لای منگنه؟ 178 00:09:12,793 --> 00:09:15,045 می‌کِشونیمش پای میز مذاکره - چطوری؟ - 179 00:09:15,673 --> 00:09:17,309 حرکت گازانبری 180 00:09:17,311 --> 00:09:19,713 ترکیبی از زور و قانون 181 00:09:19,812 --> 00:09:22,781 سیدنی، تو میری عربستان 182 00:09:22,915 --> 00:09:24,316 ،برانکو 183 00:09:24,682 --> 00:09:26,126 تو با من میای 184 00:09:26,870 --> 00:09:30,356 اول باید یه سر به وکیل بدآوازه‌ی سالازار بزنم 185 00:09:30,435 --> 00:09:33,825 برای این کار هم باید از ترفند اسب تروآ استفاده کنم 186 00:09:34,898 --> 00:09:38,096 خیلی شرمنده که معطل شدید، خانم وایلد 187 00:09:38,098 --> 00:09:41,437 امیدوارم همکارهام ازتون پذیرایی کرده باشن 188 00:09:41,865 --> 00:09:43,767 مچکرم، آقای هارویتز 189 00:09:44,219 --> 00:09:49,341 خب، ما یه نگاهی به پیشنهادتون انداختیم و 190 00:09:49,419 --> 00:09:53,710 مثل اینکه سرمایه‌ی قابل‌توجهی دارید که 191 00:09:53,712 --> 00:09:56,223 ممکنـه برای مدیریتش کمک لازم داشته باشید 192 00:10:00,049 --> 00:10:01,564 …ببخشید 193 00:10:01,817 --> 00:10:03,496 جنابعالی؟ 194 00:10:03,819 --> 00:10:04,954 من کاره‌ای نیستم 195 00:10:09,058 --> 00:10:10,628 بله، درستـه 196 00:10:10,630 --> 00:10:14,562 من بیشتر نظرم روی سبد سرمایه‌گذاریِ آقای سالازاره 197 00:10:17,465 --> 00:10:19,522 این اطلاعات خصوصیـه 198 00:10:19,524 --> 00:10:21,623 .ببخشید، آقا میشه بذاریدش زمین؟ 199 00:10:21,625 --> 00:10:23,376 خیلی باارزشـه 200 00:10:25,349 --> 00:10:29,375 چرا حس می‌کنم قصدتون یه چیز دیگه‌ست؟ 201 00:10:29,377 --> 00:10:30,978 می‌خوای بدونی چیـه؟ 202 00:10:30,980 --> 00:10:33,021 نه. اون باشه واسه یه وقت دیگه 203 00:10:33,415 --> 00:10:34,850 !جلسه‌مون تمومـه 204 00:10:35,652 --> 00:10:38,524 میشه لطفاً به گری بگی بیاد توی دفترم؟ 205 00:10:38,526 --> 00:10:40,353 یه مشکلی پیش اومده 206 00:10:40,355 --> 00:10:41,811 بهت قول میدم دوست داری بشنوی 207 00:10:41,813 --> 00:10:43,499 …وگرنه 208 00:10:44,192 --> 00:10:45,626 برات گرون تموم میشه 209 00:10:45,628 --> 00:10:47,572 خب، من گولِ این دری‌وری‌ها رو نمی‌خورم 210 00:10:47,574 --> 00:10:49,599 !گری! گری 211 00:10:56,706 --> 00:10:58,440 آقای هارویتز، مشکلی پیش اومده؟ 212 00:10:58,442 --> 00:11:00,688 آره. فوراً از دفترم بندازشون بیرون 213 00:11:00,741 --> 00:11:03,338 …خانم، آقا، اگه امکانش هست دنبالم 214 00:11:03,340 --> 00:11:05,280 گری، یه لحظه 215 00:11:05,917 --> 00:11:08,149 این ماجرا دو جور می‌تونه پیش بره 216 00:11:08,624 --> 00:11:10,782 یک، گری سی ثانیه دم در 217 00:11:10,784 --> 00:11:12,551 آروم و ساکت وایمیسته تا 218 00:11:12,553 --> 00:11:14,192 ما به کارمون برسیم 219 00:11:14,194 --> 00:11:17,470 بعدش ما خیلی شیک و مجلسی از اینجا میریم 220 00:11:18,174 --> 00:11:22,058 دو، گری هوس قهرمان‌بازی به سرش می‌زنه و 221 00:11:22,060 --> 00:11:25,485 تو هم باید ۶ ساعت درگیرِ پاک کردنِ جنازه‌اش از روی دیوار باشی 222 00:11:25,493 --> 00:11:27,745 انتخاب گری رو که می‌دونم 223 00:11:31,694 --> 00:11:34,781 …تو…من…باید…من…من 224 00:11:34,783 --> 00:11:35,893 گری 225 00:11:36,477 --> 00:11:37,478 هیس 226 00:11:40,280 --> 00:11:41,381 گری؟ 227 00:11:41,860 --> 00:11:45,292 شاید بهتر باشه یکم بری عقب‌تر 228 00:11:49,312 --> 00:11:52,925 برای بدهیِ سالازار به اسپنسر گلدستاین اینجام 229 00:11:52,927 --> 00:11:55,793 به عنوان وکیلش، کاملاً مطمئنم که می‌دونی 230 00:11:55,795 --> 00:11:58,464 همه‌ی شرکت‌های پوششی و کاغذی‌اش کجان 231 00:11:58,978 --> 00:12:01,563 الان فرصت این رو داری که باهام راه بیای تا 232 00:12:01,565 --> 00:12:04,063 به یه توافق مسالمت‌آمیزتر برسیم 233 00:12:05,694 --> 00:12:07,539 گمونم وقتشـه رفع زحمت کنید 234 00:12:07,729 --> 00:12:09,472 ،خب، اگه نمی‌تونم با تو صحبت کنم 235 00:12:09,474 --> 00:12:11,779 گمونم با خود سالازار دربارش حرف بزنم 236 00:12:12,381 --> 00:12:15,885 لقمه‌ی گنده‌تر از دهنت بردار 237 00:12:16,683 --> 00:12:18,017 همچنین 238 00:12:18,356 --> 00:12:21,132 …درضمن، اگه به هر مشکلی برخوردید 239 00:12:21,577 --> 00:12:22,727 باهام تماس بگیرید 240 00:12:23,509 --> 00:12:25,081 …همه می‌دونن که من 241 00:12:25,692 --> 00:12:27,060 خیلی کارم درستـه 242 00:12:28,819 --> 00:12:30,596 ریچل وایلد. این هم شماره‌امـه 243 00:12:30,860 --> 00:12:32,264 هر موقع خواستی زنگ بزن 244 00:12:32,266 --> 00:12:34,132 روز خوبی داشته باشی، آقای هارویتز 245 00:12:34,433 --> 00:12:35,601 ممنون، گری 246 00:12:41,440 --> 00:12:42,987 همه نقشه رو خوب فهمیدید؟ 247 00:12:44,380 --> 00:12:45,643 مرحله‌ی اول 248 00:12:45,645 --> 00:12:47,613 روال قانونی و کاربردی 249 00:12:47,748 --> 00:12:50,353 برانکو و بیکر تا زمانی که ،هنوز اوضاع آرومـه 250 00:12:50,355 --> 00:12:53,452 با یه پرواز مسافربری میرن جزیره‌ی سالازار 251 00:12:53,454 --> 00:12:55,819 باید یه ماه قبل از اینکه ،من برای ملاقات سر برسم 252 00:12:55,821 --> 00:12:57,687 شروع کنن به خرابکاری توی 253 00:12:57,689 --> 00:12:59,866 کار و کاسبی سالازار و یه پایگاه راه بندازن 254 00:12:59,928 --> 00:13:01,557 همزمان سید میره عربستان تا 255 00:13:01,559 --> 00:13:04,165 عملیات فسادش رو کلید بزنه (جده) 256 00:13:04,167 --> 00:13:07,498 با یه تماس ناشناس به مقامات عربستان آمار میده 257 00:13:08,703 --> 00:13:10,700 هتل سالازار توی جده برای 258 00:13:10,702 --> 00:13:14,599 ‫۱۲ هزار متر مربع مجوز ساخت داره 259 00:13:14,673 --> 00:13:16,237 ولی طبق نقشه‌های اصلی 260 00:13:16,239 --> 00:13:19,109 متراژش ۱۴ هزار متر مربعـه 261 00:13:19,242 --> 00:13:20,665 …یافتم 262 00:13:20,667 --> 00:13:23,073 گزارش ناشناس به وزارتخونه می‌فهمونه که 263 00:13:23,075 --> 00:13:24,936 پروانه‌ی ساخت رو نقض کرده 264 00:13:25,381 --> 00:13:26,805 همین کفایت می‌کنه 265 00:13:26,807 --> 00:13:30,222 عربستانی‌ها قضیه رو جدی می‌گیرن و ،تا وقتی کارهای اداریش راست و ریس شه 266 00:13:30,224 --> 00:13:31,589 کارگاه رو می‌خوابونن 267 00:13:31,591 --> 00:13:33,452 دارن ساختمون رو متراژ می‌کنن 268 00:13:33,624 --> 00:13:35,994 دارن کارگاه رو می‌بندن - یه لحظه گوشی، لطفاً - 269 00:13:35,996 --> 00:13:38,425 ‫هارویتز باید همش تلفن جواب بده و ‫(۱۰۰ میلی‌لیتر ورموتِ شیرین) 270 00:13:38,427 --> 00:13:40,357 حسابی حالش گرفته میشه 271 00:13:40,359 --> 00:13:43,487 چرا سرپرست کارگاهمون توی عربستان 272 00:13:43,494 --> 00:13:47,842 باید زنگ بزنه بگه به خاطر مغایرت متراژ پلمپ شدیم؟ 273 00:13:47,850 --> 00:13:50,452 …حول و حوش هفته‌ای (دو قاشق غذاخوری قهوه‌ی کلمبیایی) 274 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 ‫۴ میلیون دلار جریمه میشه 275 00:13:52,128 --> 00:13:54,644 یکی داره کرم می‌ریزه 276 00:13:54,708 --> 00:13:55,959 کار همون زنه‌ست 277 00:13:55,961 --> 00:13:57,735 شرط می‌بندم کار همون زنیکه‌ست 278 00:13:57,774 --> 00:14:00,542 ،تا اون درگیر جمع کردنِ اون گندکاریـه 279 00:14:01,066 --> 00:14:04,413 سیدنی مرحله‌ی دوم پروژه‌ی فسادش رو شروع می‌کنه 280 00:14:04,866 --> 00:14:07,151 رشوه دادن کار هر کسی نیست و 281 00:14:07,153 --> 00:14:09,057 سیدنی ماهرترین آدمیـه که 282 00:14:09,059 --> 00:14:10,341 تابحال دیدم 283 00:14:10,427 --> 00:14:12,059 ،سیبیل چرب کردن 284 00:14:12,092 --> 00:14:14,496 یه اصولی داره 285 00:14:15,432 --> 00:14:17,723 مگه چه اشکالی داره ۲۵ هزارتا 286 00:14:17,725 --> 00:14:19,490 به یکی پول بدی؟ 287 00:14:19,492 --> 00:14:21,638 به نظرم تا وقتی که با ظرافت انجام شه ایرادی نداره 288 00:14:21,640 --> 00:14:24,526 نمیشه ۲۵ هزارتا رو به زور بدی دستش (سرپرست بندر) 289 00:14:24,573 --> 00:14:25,645 راهش این نیست 290 00:14:26,809 --> 00:14:27,942 بهونه لازم داری 291 00:14:27,944 --> 00:14:29,023 پوشش 292 00:14:29,025 --> 00:14:30,829 …یه چیزی که باعث شه 293 00:14:31,412 --> 00:14:32,886 بابت پوله عذاب وجدان نگیرن 294 00:14:35,450 --> 00:14:36,615 ای وایِ من 295 00:14:46,795 --> 00:14:48,101 خیلی متأسفم 296 00:14:48,103 --> 00:14:49,714 کاملاً تقصیر من بود 297 00:14:51,839 --> 00:14:53,959 فدای سرت، چیزی نشده 298 00:14:53,961 --> 00:14:55,302 از کجا معلوم؟ 299 00:14:55,304 --> 00:14:57,811 ،کلی سنسور هست …شاسی ماشین هست 300 00:14:57,813 --> 00:14:59,267 اصلاً خودتون حال‌تون خوبـه؟ 301 00:14:59,607 --> 00:15:00,775 خوبم 302 00:15:01,753 --> 00:15:05,125 بعضی وقتا دو روز طول می‌کِشه تا دردِ گردن بعد از تصادف خودش رو نشون بده 303 00:15:05,914 --> 00:15:07,572 دوستم دکتره 304 00:15:08,159 --> 00:15:09,483 معاینه‌تون می‌کنه 305 00:15:10,283 --> 00:15:11,592 لطفاً روی یه پا وایسید 306 00:15:11,599 --> 00:15:12,913 چشماتون رو هم ببندید 307 00:15:15,744 --> 00:15:17,902 اوضاع به نظر روبراه نمیاد 308 00:15:18,005 --> 00:15:20,408 عزیزجان. باید بری فیزیوتراپی 309 00:15:20,410 --> 00:15:21,994 غمت نباشه، خودمون ردیفش می‌کنیم 310 00:15:22,050 --> 00:15:25,050 داخل پاکت یه یادداشت از دکتر هست که 311 00:15:25,052 --> 00:15:26,796 مو به مو نوشته باید چیکار کنی تا 312 00:15:26,798 --> 00:15:28,466 کامل حالت خوب بشه 313 00:15:28,468 --> 00:15:29,674 …درضمن، یادت نره 314 00:15:30,262 --> 00:15:31,832 ممکنـه ۶ هفته طول بکِشه 315 00:15:33,373 --> 00:15:35,874 اون سرپرست بندر بدجوری مسخِ 316 00:15:35,876 --> 00:15:38,110 ،اسکناس‌ها شده 317 00:15:38,362 --> 00:15:39,832 …یه بهونه‌ی عالی داره 318 00:15:41,213 --> 00:15:42,934 به همراه یه دستورالعمل دقیق که 319 00:15:42,936 --> 00:15:45,118 چطوری در عرض ۶ هفته 320 00:15:45,165 --> 00:15:46,595 پول یه سالش رو کاسب بشه 321 00:15:46,597 --> 00:15:48,284 فقط لازمـه یه لایک نشون بده 322 00:15:48,529 --> 00:15:50,556 یه دونه لایک، یعنی دم به تله داده 323 00:15:50,874 --> 00:15:53,165 دوتا، یعنی حاضره کیرت رو هم بخوره 324 00:16:01,132 --> 00:16:02,510 شانس درِ خونه‌ات رو زده، گوچی 325 00:16:02,512 --> 00:16:04,449 حالا سرپرست بندر برای حقوق یه سالش که 326 00:16:04,451 --> 00:16:06,358 بدون دادن مالیات کاسب شده، عذر موجه داره 327 00:16:06,360 --> 00:16:08,408 فولادتون توقیف شده (سرپرست بندر با دردِ گردن) 328 00:16:08,410 --> 00:16:10,239 مدارک همخوانی نداره (سرپرست بندر با دردِ گردن) 329 00:16:10,241 --> 00:16:12,308 منظورت چیـه که توقیف شده؟ 330 00:16:12,310 --> 00:16:14,633 خب، از توقیف درشون بیار 331 00:16:15,579 --> 00:16:18,893 !اون زنیکه‌ی لعنتی فولادمون رو بلوکه کرده 332 00:16:18,895 --> 00:16:22,251 تا الان باید خبرای بدتری ،به هارویتز رسیده باشه 333 00:16:22,253 --> 00:16:26,236 چون ۲۰ هزار تن فولاد رو هواست و 334 00:16:26,275 --> 00:16:28,956 ‫۲ هزار کارگر ساختمونی با حقوق کامل 335 00:16:28,958 --> 00:16:30,857 کاری جز مگس پروندن ندارن 336 00:16:30,936 --> 00:16:33,095 جریمه‌ها و دیرکردها حدوداً 337 00:16:33,097 --> 00:16:35,126 هفته‌ای ۵ میلیون براشون آب می‌خوره 338 00:16:35,128 --> 00:16:37,427 الان توی عربستان داره جز جیگر می‌زنه 339 00:16:37,582 --> 00:16:39,434 بیاید یه دردسر دیگه براش بتراشیم و 340 00:16:39,436 --> 00:16:41,329 حواسش رو پرت کنیم 341 00:16:41,461 --> 00:16:44,660 بعد میریم سراغ تشکیلاتش توی جزیره‌ی اسپانیا 342 00:16:44,693 --> 00:16:46,038 تکلیف دکل نفتی چی میشه؟ 343 00:16:46,076 --> 00:16:48,945 دقیقاً بیخ گوش سالازاره 344 00:16:49,383 --> 00:16:51,620 خیال کردی برانکو و بیکر دارن چیکار می‌کنن؟ 345 00:16:52,617 --> 00:16:53,872 خاویر 346 00:16:54,786 --> 00:16:55,853 برانکو 347 00:16:56,118 --> 00:16:57,722 ایشون هم همکارمـه، بیکر 348 00:16:57,827 --> 00:17:00,350 شنیدم از شیر مرغ تا جون آدمیزاد رو می‌تونی جور کنی 349 00:17:00,352 --> 00:17:01,621 می‌تونی کمکمون کنی؟ 350 00:17:01,626 --> 00:17:03,529 می‌تونم چیزی که می‌خواید رو ردیف کنم 351 00:17:03,763 --> 00:17:05,593 اول از همه کلاه ایمنی لازم داریم 352 00:17:08,260 --> 00:17:10,998 محموله‌ی فردا شیر فوران‌گیره 353 00:17:11,020 --> 00:17:12,299 می‌تونیم توی راه بترکونیمش 354 00:17:12,301 --> 00:17:13,904 نه، این کار خیلی ناشیانه‌ست 355 00:17:14,944 --> 00:17:16,805 ،پیدا کردنِ یه موش توی خونه 356 00:17:16,807 --> 00:17:18,591 راحت‌تر از پیدا کردنِ یه گوریل توی ویلاست 357 00:17:19,146 --> 00:17:20,744 ،مشکلی که دیده نشه 358 00:17:21,243 --> 00:17:22,868 حل هم نمیشه 359 00:17:23,478 --> 00:17:25,535 خرابکاری مویی و هوشمندانه 360 00:17:25,668 --> 00:17:29,077 می‌خوام ماه‌ها دنبال نخودسیاه بگردن 361 00:17:29,079 --> 00:17:30,891 یه دکل ۲۰۰ هزار تنی رو میشه با (شیر فوران‌گیر) 362 00:17:30,893 --> 00:17:33,003 یه دکل ۲۰۰ هزار تنی رو میشه با 363 00:17:33,005 --> 00:17:36,191 یه موش تروآ از کار انداخت 364 00:17:36,287 --> 00:17:39,720 یه ابرفیوز ۲۵ گرمی دوگانه 365 00:17:39,755 --> 00:17:41,607 بله، قربان، کار ما اینجا تمومـه 366 00:17:41,609 --> 00:17:43,146 ‫الان فقط باید به بازرس‌های ایمنی ‫(۵۰ میلی‌لیتر قهوه‌ی کلمبیایی به همراه ورموت) 367 00:17:43,148 --> 00:17:44,460 ‫الان فقط باید به بازرس‌های ایمنی ‫(۵۰ میلی‌لیتر جین) 368 00:17:44,462 --> 00:17:47,043 یه سرنخ کوچیک بدیم 369 00:17:47,045 --> 00:17:50,194 به محض اینکه بفهمن …سیستم ایمنی دکل از کار افتاده 370 00:17:54,847 --> 00:17:56,912 نه حفاری می‌کنه، نه تکون می‌خوره و 371 00:17:56,914 --> 00:17:58,112 سالازار داره روزی 372 00:17:58,114 --> 00:17:59,641 نیم میلیون دلار ضرر می‌کنه 373 00:18:01,151 --> 00:18:04,388 اینجاست که می‌فهمه توی چه هچلی افتاده 374 00:18:04,396 --> 00:18:05,711 « معجونِ نگرونیِ کافئین‌دارِ دست‌ساز » 375 00:18:05,712 --> 00:18:09,059 ازت خواستم شر اسپنسر گلدستاین رو کم کنی 376 00:18:09,061 --> 00:18:12,173 تو هم قسم خوردی که این پرونده بسته شده 377 00:18:12,556 --> 00:18:17,330 ولی نمی‌دونم چطوریـه که الان دارم هفته‌ای سه میلیون دلارِ کوفتی 378 00:18:17,332 --> 00:18:19,632 خرج یه دکلِ تخمی می‌کنم که 379 00:18:19,634 --> 00:18:21,838 !یه قطره نفت هم تحویلم نمیده 380 00:18:22,964 --> 00:18:25,767 …خلاصه، می‌خوام بدونم که یک 381 00:18:26,329 --> 00:18:28,741 دقیقاً کی داره این بلا رو سرم میاره؟ 382 00:18:28,932 --> 00:18:32,480 و دو، تو چه گوهی داری در این باره می‌خوری، ویلیام؟ 383 00:18:33,304 --> 00:18:35,052 کار یه زنـه 384 00:18:38,853 --> 00:18:41,645 با یه تیم به شدت حرفه‌ای 385 00:18:42,113 --> 00:18:45,610 اونا هفت‌خط، زرنگ و کاردرستن 386 00:18:45,785 --> 00:18:47,755 متأسفانه اینطور که پیداست قراره باز هم 387 00:18:47,757 --> 00:18:49,946 حسابی برامون دردسر درست کنن 388 00:19:01,605 --> 00:19:02,903 بیا اینجا، ویلیام 389 00:19:13,058 --> 00:19:15,940 ،اگه دیگه زنده نباشن 390 00:19:16,190 --> 00:19:18,434 باز هم می‌تونن برامون دردسر درست کنن؟ 391 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 بله 392 00:19:21,050 --> 00:19:23,154 از قبل فکر اینجاش رو هم کرده 393 00:19:23,232 --> 00:19:28,135 ۲۰تا وکیل که از قبل پولشون رو گرفتن منتظرن سر به نیستش کنی تا 394 00:19:28,174 --> 00:19:30,403 همین روند رو ادامه بدن 395 00:19:30,570 --> 00:19:32,186 ،متأسفانه اگه این اتفاق بیفته 396 00:19:32,188 --> 00:19:36,276 توی باتلاقی گیر میفتیم که در اومدن ازش غیرممکنـه 397 00:19:37,042 --> 00:19:38,356 تو میگی چیکار کنیم؟ 398 00:19:40,445 --> 00:19:42,062 …خب، اون 399 00:19:43,744 --> 00:19:47,350 همینجوریش کاری کرده که ،ماهی ۲۸ میلیون دلار ضرر می‌کنید 400 00:19:47,352 --> 00:19:49,764 …پس به نظرم اگه باهاش معامله کنید 401 00:19:49,788 --> 00:19:51,196 براتون ارزون‌تر تموم میشه 402 00:19:51,223 --> 00:19:53,285 یعنی یه پیشنهادی بهش بدید 403 00:19:53,925 --> 00:19:55,169 مثلاً چقدر؟ 404 00:19:56,361 --> 00:19:59,056 …به نظرم واسه اینکه سر و تهش رو هم بیاریم 405 00:20:01,133 --> 00:20:02,841 ‫۳۰۰ میلیون کافی باشه 406 00:20:07,538 --> 00:20:09,641 سیصد میلیون دلار؟ 407 00:20:09,746 --> 00:20:11,509 اوهوم - از جیبِ من؟ - 408 00:20:11,592 --> 00:20:12,781 همین حدودها 409 00:20:12,820 --> 00:20:14,611 هیچی نشده به هول و ولا افتادی؟ 410 00:20:14,780 --> 00:20:16,925 می‌تونم به روز سیاه بشونمت، ویلیام 411 00:20:16,982 --> 00:20:19,294 ،چیز خاصی دستگیرش نمیشه 412 00:20:19,412 --> 00:20:23,619 اصلِ کاری‌ها هنوز دست ولف‌گنگـه و 413 00:20:23,621 --> 00:20:25,889 هیچ راهی نداره بتونه بهشون برسه 414 00:20:25,891 --> 00:20:28,053 خوشگل‌ها معمولاً خنگن 415 00:20:28,055 --> 00:20:30,426 خنگ‌ها هم معمولاً ساده‌لوحن 416 00:20:30,438 --> 00:20:32,832 دقیقاً همون چیزی که می‌خوام خیال کنی من هستم 417 00:20:32,897 --> 00:20:34,195 ،توی جلسه‌ی معارفه‌مون 418 00:20:34,197 --> 00:20:38,003 برانکو یه شنود توی جایزه‌ی وکیل برتر هفته‌»اش کار گذاشت» (وکیل برتر هفته) 419 00:20:38,068 --> 00:20:39,168 میشه بذاریدش زمین؟ 420 00:20:39,170 --> 00:20:41,170 خیلی باارزشـه 421 00:20:41,172 --> 00:20:42,756 می‌دونیم ولف‌گنگ کیـه چون 422 00:20:42,758 --> 00:20:44,243 هارویتز لطف کرد و 423 00:20:44,245 --> 00:20:46,145 جیک و پوکش رو برامون تعریف کرد 424 00:20:46,528 --> 00:20:48,463 مثل اینکه یه حسابداره 425 00:20:48,645 --> 00:20:49,990 ولف‌گنگ کلوس 426 00:20:49,992 --> 00:20:52,346 یه دورگه‌ی عرب-آلمانی و فارغ‌التحصیلِ هاروارد که 427 00:20:52,348 --> 00:20:54,160 کل امپراتوری مالیش رو 428 00:20:54,162 --> 00:20:56,552 از قلعه‌اش توی جده می‌چرخونه (جده) 429 00:20:56,780 --> 00:20:59,295 چرا ولف‌گنگ اینقدر برای سالازار مهمـه؟ 430 00:20:59,297 --> 00:21:01,624 چون استادِ قایم کردن پول‌هاشـه 431 00:21:01,626 --> 00:21:03,511 پول‌ها رو بین کشورهای مختلف جابجا می‌کنه و 432 00:21:03,513 --> 00:21:06,106 زیر ده‌ها شرکت کاغذی قایم‌شون می‌کنه تا 433 00:21:06,108 --> 00:21:08,431 ردیابی صاحب‌شون غیرممکن بشه 434 00:21:08,485 --> 00:21:10,602 ،تا وقتی پول‌های سالازار رو پیدا نکنی 435 00:21:10,604 --> 00:21:12,575 نمی‌تونی بدهی‌ات رو زنده کنی 436 00:21:12,637 --> 00:21:15,153 باید اون اسم‌ها رو با اون شرکت‌ها تطبیق بدیم تا 437 00:21:15,155 --> 00:21:18,096 بتونیم این کلاف سردرگمِ اداریِ سالازار رو باز کنیم 438 00:21:18,119 --> 00:21:19,973 ،اما اگه بتونیم به سیستم ولف‌گنگ نفوذ کنیم 439 00:21:19,975 --> 00:21:21,811 می‌فهمیم گندکاری‌هاش رو کجا قایم کرده و 440 00:21:21,813 --> 00:21:23,852 ریچل هم می‌تونه ثابت کنه شرکت‌ها مال خودشـه 441 00:21:23,854 --> 00:21:27,848 اخیراً چندتا مجله‌ی چاپلوس رو دعوت کرده خونه‌اش تا 442 00:21:27,850 --> 00:21:30,677 به همه نشون بده چقدر آدم خفن، پولدار و 443 00:21:30,679 --> 00:21:32,154 جذابیـه 444 00:21:32,589 --> 00:21:34,792 از توی عکس‌هاش مشخصـه که علاقه‌ی خاصی به 445 00:21:34,794 --> 00:21:36,992 مجسمه‌های خاص و مرموزِ دهه‌ی ۵۰ داره 446 00:21:37,159 --> 00:21:38,729 از اون طرف توی مصاحبه لو داد که 447 00:21:38,731 --> 00:21:40,996 کشته‌مرده‌ی تخته‌نرده 448 00:21:41,170 --> 00:21:42,526 هدیه‌هام به دستت رسید؟ 449 00:21:42,528 --> 00:21:43,830 الان دارم می‌بینم‌شون 450 00:21:43,902 --> 00:21:45,985 بسته‌ی اول رو باز کن 451 00:21:47,486 --> 00:21:49,739 تاس‌های دستکاری‌شده؟ - دقیقاً - 452 00:21:49,741 --> 00:21:52,649 به عنوان یه سرمایه‌گذار احتمالی به مهمونیش دعوت شدی 453 00:21:52,736 --> 00:21:54,673 ،برای اینکه توجهش رو جلب کنی باید برنده بشی 454 00:21:54,675 --> 00:21:56,843 ببخشید، قربان - چی شده؟ - 455 00:21:56,845 --> 00:21:58,443 یکی از مهمون‌ها سر میز تخته‌نرد 456 00:21:58,445 --> 00:21:59,882 حتی یه بازی رو هم نباخته 457 00:21:59,949 --> 00:22:01,013 چرا به من میگی؟ 458 00:22:01,015 --> 00:22:02,083 ،چون هر بار که می‌بره 459 00:22:02,084 --> 00:22:03,226 پولِ شرط رو نمی‌گیره 460 00:22:03,228 --> 00:22:05,196 واسه یه سرمایه‌دار هیچی جذاب‌تر از 461 00:22:05,198 --> 00:22:06,969 کسی که پول رو رد می‌کنه نیست 462 00:22:06,971 --> 00:22:07,972 چقدر بُرده؟ 463 00:22:07,974 --> 00:22:09,934 بیشتر از ۲۰۰ هزار دلار، قربان 464 00:22:09,937 --> 00:22:11,406 ،وقتی توجهش رو جلب کنم 465 00:22:11,408 --> 00:22:12,766 حسابی بهم مشکوک میشه 466 00:22:12,768 --> 00:22:14,893 پس باید معقاعدش کنم که 467 00:22:14,895 --> 00:22:16,795 هیچ ریگی به کفشم نیست 468 00:22:16,897 --> 00:22:18,672 ،از اونجایی که میزبانـه و حسابی هم شکاکـه 469 00:22:18,674 --> 00:22:20,832 خیال می‌کنه من کلاهبردارم و سوژه‌ام هم اونـه 470 00:22:20,834 --> 00:22:22,656 برای همین من رو به چالش می‌کِشه 471 00:22:22,735 --> 00:22:24,658 اجازه هست؟ - بفرمایید؟ - 472 00:22:25,820 --> 00:22:28,552 هر امتیاز ۵ هزارتا، نظرت چیـه؟ 473 00:22:29,121 --> 00:22:30,223 قبولـه 474 00:22:31,743 --> 00:22:33,013 ،با تاسِ دستکاری‌شده 475 00:22:33,015 --> 00:22:34,629 به بُردن ادامه میدم 476 00:22:34,798 --> 00:22:37,097 ضمناً پول بُرد رو هم قبول نمی‌کنم 477 00:22:37,568 --> 00:22:39,576 اصرار می‌کنه که پولم رو بده 478 00:22:39,889 --> 00:22:41,930 من عادت ندارم به کسی مقروض بمونم 479 00:22:41,992 --> 00:22:44,018 :اما اینجاست که برگ برنده‌ام رو رو می‌کنم 480 00:22:44,057 --> 00:22:47,232 ،می‌تونی بدهیت رو با یه بازی دوباره صاف کنی 481 00:22:47,397 --> 00:22:48,857 اما با یه شرط‌بندی رفاقتی و 482 00:22:48,859 --> 00:22:50,072 فقط سر ده دلار 483 00:22:50,089 --> 00:22:51,189 تو می‌بازی 484 00:22:51,363 --> 00:22:52,682 ،و به جای بدهی‌ات 485 00:22:52,699 --> 00:22:54,277 بهش یه هدیه میدی 486 00:22:54,679 --> 00:22:58,010 از قضا این هدیه همون مجسمه‌ایـه که بدجوری چشمش دنبالشـه 487 00:22:58,013 --> 00:22:59,975 بسته‌ی دوم رو باز کن 488 00:23:01,910 --> 00:23:04,023 اینجاست که موشِ تورآ وارد عمل میشه (موش تروآ) 489 00:23:05,416 --> 00:23:07,890 انگار بخت با من یار بود 490 00:23:07,892 --> 00:23:09,286 دست مریزاد 491 00:23:10,388 --> 00:23:11,854 ،حقیقتش روم نمیشه بگم 492 00:23:11,856 --> 00:23:14,313 ولی این مقدار پول نقد همراهم ندارم 493 00:23:14,315 --> 00:23:17,309 ،با اجازه یه چیزی براتون پست می‌کنم، چطوره؟ 494 00:23:17,442 --> 00:23:19,858 مردم به آدمای دست و دل‌باز مشکوک نمیشن 495 00:23:19,992 --> 00:23:21,624 فقط به کسایی که هدیه رو می‌گیرن 496 00:23:21,626 --> 00:23:24,738 قربان، یه هدیه از طرفِ آقای کرشنر براتون رسیده 497 00:23:24,740 --> 00:23:27,382 ،دفتر ولف‌گنگ مثل یه قفس فارادی می‌مونه 498 00:23:27,384 --> 00:23:30,416 یه دیوار آتشینِ رسوخ‌ناپذیر که جلوی دسترسی هر کسی یا هر چیزی رو 499 00:23:30,418 --> 00:23:32,012 به اطلاعاتش می‌گیره 500 00:23:32,059 --> 00:23:34,701 با اینحال، به محض اینکه وارد اون قفس بشی و 501 00:23:34,703 --> 00:23:37,101 ،به فاصله‌ی ۳.۵ متریِ کامپیوترش برسی 502 00:23:37,103 --> 00:23:38,320 دیگه کنترلش دست ماست 503 00:23:38,322 --> 00:23:39,892 ،مجسمه‌ی ما یه شنود 504 00:23:39,894 --> 00:23:42,047 یه دوربین و یه دستگاه حمله‌ی تِمپِستـه 505 00:23:42,087 --> 00:23:43,958 می‌تونیم صاحب شرکت‌ها رو شناسایی کنیم و 506 00:23:43,960 --> 00:23:45,959 پرده از شبکه‌ی مالی‌اش برداریم 507 00:23:45,961 --> 00:23:48,910 هلو برو تو گلو! وارد شدیم 508 00:23:48,972 --> 00:23:50,404 ،حالا که وارد قلمروی ولف‌گنگ شدم 509 00:23:50,406 --> 00:23:52,806 وقتشـه لایه‌لایه گندکاری‌هاش رو بکشیم بیرون 510 00:23:53,174 --> 00:23:55,145 به محض اینکه از نظر قانونی دستم باز بشه تا 511 00:23:55,147 --> 00:23:56,794 …بقیه‌ی اموال مخفیش رو هم مسدود کنم 512 00:23:56,896 --> 00:23:58,929 ولف‌گنگ، دیگه توی چنگمی 513 00:23:58,931 --> 00:24:01,331 مجبور میشه زودتر بیاد پای میز مذاکره 514 00:24:01,334 --> 00:24:02,832 دادگاه با درخواست صدور حکمِ 515 00:24:02,834 --> 00:24:05,085 توقیف بین‌المللی اموال موافقت می‌کند 516 00:24:05,087 --> 00:24:06,770 !اعتراض دارم، جناب قاضی 517 00:24:06,772 --> 00:24:07,939 !وارد نیست 518 00:24:08,027 --> 00:24:09,374 ممنون، جناب قاضی 519 00:24:12,342 --> 00:24:13,857 عجب عفریته‌ایـه 520 00:24:13,859 --> 00:24:15,510 با اینحال، برای رسیدن به 521 00:24:15,512 --> 00:24:17,253 ،اون توافق تلخی که مدنظرمـه 522 00:24:17,290 --> 00:24:19,114 باید توی چشمای سالازار زل بزنم 523 00:24:19,116 --> 00:24:20,117 الو؟ 524 00:24:20,598 --> 00:24:21,599 الو؟ 525 00:24:21,601 --> 00:24:22,684 ،آقای هارویتز 526 00:24:22,686 --> 00:24:24,454 چقدر خوشحالم صدات رو می‌شنوم 527 00:24:24,456 --> 00:24:25,964 خیلی‌خب، جیگر 528 00:24:26,880 --> 00:24:28,782 دویست. پیشنهاد آخر 529 00:24:28,822 --> 00:24:32,684 تابحال کسی بهت گفته که چه تُن صدای جالبی داری؟ 530 00:24:33,013 --> 00:24:34,629 آشناست، ولی نمی‌دونم کجا شنیدمش 531 00:24:34,631 --> 00:24:35,742 می‌خندی؟ 532 00:24:35,753 --> 00:24:36,887 دویست‌تا خنده‌داره؟ 533 00:24:37,474 --> 00:24:38,611 یادم اومد 534 00:24:38,722 --> 00:24:41,349 ‫فیلم معروف دهه‌ی پنجاه، «ملکه‌ی آفریقایی» 535 00:24:41,351 --> 00:24:44,039 ‫با بازی کاترین هپبورن و همفری بوگارت 536 00:24:44,094 --> 00:24:46,369 ‫صدات عین صدای کاترین هپبورن می‌مونه 537 00:24:46,697 --> 00:24:47,698 ‫خیلی‌خب 538 00:24:49,900 --> 00:24:50,934 ‫۳۰۰ میلیون 539 00:24:50,936 --> 00:24:52,758 ‫می‌خوام با سالازار رو در رو حرف بزنم 540 00:24:52,760 --> 00:24:55,191 ‫چون نمی‌تونم با تو حرف بزنم، ‫می‌خوام با اون حرف بزنم 541 00:24:56,004 --> 00:24:58,428 ‫چی؟! ای عوضی…عوضی… 542 00:24:58,430 --> 00:25:00,914 ‫عوضی حرومی… 543 00:25:01,119 --> 00:25:02,291 ‫سلام علیکم 544 00:25:02,293 --> 00:25:03,925 ‫سالازار هنوز خودش نمی‌دونه، 545 00:25:03,927 --> 00:25:05,782 ‫ولی به زودی مجبور میشه ‫قرار ملاقات رو قبول کنه 546 00:25:05,784 --> 00:25:07,287 ‫جلسه توی جزیره‌ست 547 00:25:07,419 --> 00:25:09,517 ‫اونجا تنها جاییـه که احساس امنیت می‌کنه 548 00:25:09,519 --> 00:25:12,619 ‫دیر یا زود داره، ولی قطعیـه، ‫اما تو و افرادت هنوز کلی وقت دارید تا 549 00:25:12,621 --> 00:25:14,257 ‫زیرساخت‌ها رو آماده کنید و 550 00:25:14,273 --> 00:25:15,800 ‫برای بدترین سناریو آماده بشید 551 00:25:15,802 --> 00:25:16,870 ‫برانکو؟ 552 00:25:17,278 --> 00:25:19,159 ‫مطمئنم یه سر و گوشی آب دادی 553 00:25:19,258 --> 00:25:20,292 ‫اوضاع‌مون چطوره؟ 554 00:25:20,467 --> 00:25:22,029 ‫گمونم اوضاع ردیف باشه 555 00:25:22,031 --> 00:25:23,099 ‫خیلی‌خب 556 00:25:23,233 --> 00:25:24,703 ‫پس بهتره افراد بیشتری جور کنیم 557 00:25:30,098 --> 00:25:31,232 ‫مرحله‌ی دوم 558 00:25:31,234 --> 00:25:33,008 ‫برنامه‌ریزی و آماده‌سازی 559 00:25:39,915 --> 00:25:41,868 ‫آقای بورگارد ‫(شخصیتی در انیمیشن ریک و مورتی) 560 00:25:42,135 --> 00:25:43,948 ‫صبح بخیر، کاپیتان عقل‌کل 561 00:25:44,037 --> 00:25:45,230 ‫با پیراهنت حال کردم 562 00:25:45,232 --> 00:25:46,409 ‫ابریشمیـه 563 00:25:46,851 --> 00:25:48,195 ‫مثل ملافه‌هام 564 00:25:48,583 --> 00:25:49,584 ‫البته که همینطوره 565 00:25:49,586 --> 00:25:50,862 ‫واسه اینکه خیالم راحت باشه، 566 00:25:50,864 --> 00:25:52,569 ‫یه تیم کامل لازم دارم 567 00:25:52,571 --> 00:25:53,702 ‫بیکر… 568 00:25:53,798 --> 00:25:55,561 ‫بیکر مسئول مواد منفجره و 569 00:25:55,563 --> 00:25:56,996 ‫مهمات میشه 570 00:25:57,264 --> 00:26:00,616 ‫مورنو راننده‌ی حرفه‌ایـه و ‫مسئول حمل و نقل زمینی 571 00:26:00,738 --> 00:26:04,312 ‫دان مسئول امور پروازیـه، ‫به علاوه‌ی غر زدن 572 00:26:04,412 --> 00:26:05,524 ‫این گوچیـه 573 00:26:05,750 --> 00:26:07,260 ‫مسئول تجهیزات و فناوری 574 00:26:09,812 --> 00:26:11,013 ‫مگه نگفتم؟ 575 00:26:11,131 --> 00:26:12,382 ‫ابریشمـه 576 00:26:12,982 --> 00:26:14,158 ‫مأموریت اصلی‌شون 577 00:26:14,160 --> 00:26:15,456 ‫خارج کردن من از جزیره‌ست، 578 00:26:15,458 --> 00:26:17,374 ‫و اگه لازم شد سریع جزیره رو ترک کنم، 579 00:26:17,376 --> 00:26:19,633 ‫باید تا دندون مسلح باشن 580 00:26:19,797 --> 00:26:22,004 ‫آمبولانس بومی، چهل هزار کیلومتر کارکرد، 581 00:26:22,006 --> 00:26:25,608 ‫یه مخزن پر از گاز خنده و چهار حلقه لاستیک نو 582 00:26:25,827 --> 00:26:27,529 ‫بیکر، در رو باز کن 583 00:26:30,118 --> 00:26:31,651 ‫اَجی مَجی 584 00:26:31,653 --> 00:26:33,436 ‫این شما و این خاویر 585 00:26:33,452 --> 00:26:35,904 ‫- سلام، خاویر ‫- سلام، رفقا 586 00:26:35,906 --> 00:26:38,902 ‫خیلی زرنگ بوده و کل لیست خرید رو هم جور کرده 587 00:26:38,957 --> 00:26:43,011 ‫دوتا قایق، چهارتا پارو، ‫دوتا موتور اضطراری 588 00:26:43,096 --> 00:26:47,786 ‫ماشین مدل اواخر ۲۰۱۰، تقویت شده ‫با موتور ال‌اس۳وی۸ 589 00:26:47,846 --> 00:26:50,243 ‫سه‌تا موتور کی‌تی‌ام ۴۵۰ 590 00:26:50,281 --> 00:26:53,391 ‫اسکوتر ۱۲۵سی‌سی واسه مأموریت‌های سبک 591 00:26:53,522 --> 00:26:58,338 ‫دوتا پولاریس رِیزر با ۱۹۰ اسب‌بخار و ‫کلی گشتاور 592 00:26:59,028 --> 00:27:00,364 ‫قایق تدی هم واسه ماهیگیری 593 00:27:00,537 --> 00:27:03,191 ‫یه ست کامل چاقو و چنگال 594 00:27:03,193 --> 00:27:04,450 ‫اون اسلحه‌ی دور زَن رو هم 595 00:27:04,452 --> 00:27:05,625 ‫ردیف کردیم 596 00:27:05,670 --> 00:27:08,272 ‫نارنجک‌های صوتی، دودزا، کورکننده 597 00:27:08,274 --> 00:27:11,969 ‫اسلحه‌های ۹ و ۴۵ میلی‌متری داریم، ‫با صداخفه‌کن 598 00:27:12,018 --> 00:27:14,932 ‫یه تفنگ جنگی گوچی ‫با نارنجک‌انداز ۲۰۳ 599 00:27:14,956 --> 00:27:17,700 ‫دوش‌پرتاب نسل جدید ‫با پرتابه‌های چهل میلی 600 00:27:17,763 --> 00:27:19,332 ‫مهمات درجه‌یک برای لانچرهای زرهی، 601 00:27:19,334 --> 00:27:20,518 ‫مخصوص شلیک زمین‌به‌هوا 602 00:27:20,520 --> 00:27:21,978 ‫و بالاخره… 603 00:27:22,247 --> 00:27:25,316 ‫۲۴تا آبجوی تگری 604 00:27:25,626 --> 00:27:26,907 ‫لطفاً زیاده‌روی نکنید 605 00:27:27,509 --> 00:27:28,723 ‫خب حضرات، خیلی از بابت 606 00:27:28,747 --> 00:27:29,899 ‫محل اقامت‌مون ذوق‌زده نشید 607 00:27:29,923 --> 00:27:31,255 ‫هتل ساووی لندن نیست 608 00:27:31,257 --> 00:27:32,773 ‫ما توی دورافتاده‌ترین نقطه‌ی 609 00:27:32,775 --> 00:27:34,368 ‫جزیره‌ی سالازار قایم شدیم 610 00:27:34,422 --> 00:27:36,994 ‫این خونه‌ی امن رو انتخاب کردیم چون 611 00:27:36,996 --> 00:27:40,576 ‫به هر سه نقطه‌ی خروج نزدیکـه و ‫تونل‌های قدیمی داره، 612 00:27:40,578 --> 00:27:42,734 ‫تا اگه لازم شد ریچل رو بی‌سر و صدا خارج کنیم 613 00:27:42,810 --> 00:27:46,148 ‫ریچل فقط ممکنـه توی یکی از ‫این دو مکانِ مشخص باشه 614 00:27:46,383 --> 00:27:47,959 ‫یا اینجا توی ویلا، 615 00:27:48,022 --> 00:27:49,538 ‫یا توی هتل سالازار 616 00:27:49,742 --> 00:27:51,876 ‫اون توی پنت‌هاوس زندگی می‌کنه که 617 00:27:51,988 --> 00:27:53,423 ‫محل ملاقات‌شون هم همونجاست 618 00:27:53,659 --> 00:27:55,692 ‫اگه اوضاع قاراشمیش شد، 619 00:27:55,880 --> 00:27:57,071 ‫مامان رو خارج می‌کنیم، 620 00:27:57,073 --> 00:27:58,241 ‫سطح تهدید رو ارزیابی می‌کنیم، 621 00:27:58,284 --> 00:27:59,743 ‫برمی‌گردونیمش ویلا و 622 00:27:59,831 --> 00:28:01,033 ‫از جزیره می‌بریمش بیرون 623 00:28:01,221 --> 00:28:02,699 ‫سه‌تا نقطه‌ی خروج داریم 624 00:28:02,816 --> 00:28:04,647 ‫اگه لازم شد ریچل رو از هتل خارج کنیم، 625 00:28:04,649 --> 00:28:06,422 ‫از مسیر خروجی شرقی می‌بریمش 626 00:28:06,424 --> 00:28:09,293 ‫با شاسی‌بلندها از وسط شهر و ‫لوله‌های فاضلاب عبور می‌کنیم تا 627 00:28:09,295 --> 00:28:10,762 ‫به اون دو قایق برسیم 628 00:28:10,764 --> 00:28:12,311 ‫اگه لازم شد از ویلا خارجش کنیم، 629 00:28:12,313 --> 00:28:14,875 ‫از یه باند هوایی توی شمال جزیره می‌ریم 630 00:28:14,899 --> 00:28:16,485 ‫جت و بالگرد شدنی نیست 631 00:28:16,487 --> 00:28:18,569 ‫چون سالازار کنترل هوایی داره 632 00:28:18,571 --> 00:28:20,272 ‫واسه همین با قایق اومدیم اینجا 633 00:28:20,274 --> 00:28:22,220 ‫دوتا هواچرخ آماده داریم 634 00:28:22,222 --> 00:28:23,505 ‫کسی متوجه اونا نمیشه 635 00:28:23,507 --> 00:28:25,646 مسیر خروجیِ غربی آخرین گزینه‌مونـه 636 00:28:25,648 --> 00:28:28,197 ‫هیچ راه دیگه‌ای واسه خروج از جزیره نیست 637 00:28:28,302 --> 00:28:31,314 ‫هر مسیر سختی‌های خودش رو داره ولی 638 00:28:31,316 --> 00:28:34,203 ‫باید در سریع‌ترین و کارآمدترین ‫حالت ممکن به این نقاط برسیم 639 00:28:34,272 --> 00:28:36,048 ‫باید واسه هر سناریویی آماده باشیم و 640 00:28:36,050 --> 00:28:37,923 ‫تمرین می‌کنیم تا بی‌نقص اجراش کنیم 641 00:28:37,925 --> 00:28:41,426 ‫ولی اینجا جزیره‌ی سالازاره 642 00:28:41,675 --> 00:28:43,411 ‫پلیس‌ها رو خریده و 643 00:28:43,518 --> 00:28:46,974 ‫یه ارتش خصوصی نسبتاً باتجربه هم داره 644 00:28:47,027 --> 00:28:49,046 ‫- چند نفرن؟ ‫- بهترین تخمین: ۵۰ نفر 645 00:28:49,426 --> 00:28:52,158 ‫- چه خبره این همه آدم؟ ‫- با توجه به فعالیت‌هاش، 646 00:28:52,160 --> 00:28:54,528 ‫داشتن یه نیروی شبه‌نظامی کوچیک ‫براش حکم دلگرمی داره 647 00:28:54,530 --> 00:28:56,217 ‫پاسگاه پلیس موی دماغ‌مونـه 648 00:28:56,219 --> 00:28:57,673 ‫اگه کسی دستگیر شد، ‫باید بدونیم 649 00:28:57,675 --> 00:28:58,850 ‫چطوری نجاتش بدیم 650 00:28:58,852 --> 00:28:59,965 ‫می‌خوای از کجا شروع کنیم؟ 651 00:28:59,967 --> 00:29:01,529 ‫خب، اول مسیرها رو شناسایی می‌کنیم، 652 00:29:01,531 --> 00:29:03,695 ‫بعدش می‌ریم سراغ هتل و کلانتری 653 00:29:03,697 --> 00:29:04,698 ‫تقسیم می‌شیم 654 00:29:04,838 --> 00:29:06,174 ‫گوچی، دان و بیکر، 655 00:29:06,176 --> 00:29:07,776 ‫شما مسیر خروجی شمالی رو بررسی کنید 656 00:29:07,824 --> 00:29:09,685 ‫زمان پرواز تا خشکی رو ثبت کنید 657 00:29:09,762 --> 00:29:13,197 ‫برانکو، مورنو و خودم 658 00:29:13,690 --> 00:29:16,512 ‫ما سریع‌ترین مسیر از ‫پنت‌هاوس سالازار از داخل شهر تا 659 00:29:16,694 --> 00:29:19,789 ‫نقطه‌ی خروجی شرقی رو شناسایی می‌کنیم (پنت‌هاوس سالازار) 660 00:29:22,628 --> 00:29:24,866 ‫آهای، کاپیتان عقل‌کل، میشه 661 00:29:24,868 --> 00:29:26,264 ‫میشه یکم آروم‌تر بری؟ 662 00:29:26,266 --> 00:29:27,867 ‫داری کم‌کم بهم استرس میدی 663 00:29:29,570 --> 00:29:31,598 ‫وقتی با توئم… 664 00:29:32,126 --> 00:29:33,294 ‫انگار زمان متوقف میشه 665 00:29:33,373 --> 00:29:34,491 ‫نمی‌دونم غر زدن واسه چیـه 666 00:29:34,493 --> 00:29:35,695 ‫مسیر رو که خودت چیدی 667 00:29:38,780 --> 00:29:42,382 ‫اگه احتیاط نکنیم، ‫بابات پوشش‌مون رو به فنا میده 668 00:29:44,431 --> 00:29:46,976 ‫- خیلی‌خب. ممنون ‫- خیلی‌خب 669 00:29:47,047 --> 00:29:48,825 ‫به بابات بگو همه رو یه جا خرج نکنه 670 00:29:53,130 --> 00:29:55,152 ‫داری به همونی فکر می‌کنی که ‫من فکر می‌کنم؟ 671 00:29:55,188 --> 00:29:57,725 ‫اینکه دوتا چرخ از چهارتا چرخ بهتره 672 00:29:58,407 --> 00:30:00,118 ‫خیلی‌خب عزیزان، کل مسیر تا 673 00:30:00,126 --> 00:30:01,416 ‫نقطه‌ی خروج شرقی رو می‌ریم 674 00:30:01,418 --> 00:30:03,353 ‫اگه قرار شد مامان رو خارج کنیم، 675 00:30:03,355 --> 00:30:05,388 ‫پشت موتور می‌نشونیمش 676 00:30:10,885 --> 00:30:12,520 ‫یه ماشین‌ پلیس جلوتر هست 677 00:30:12,553 --> 00:30:13,700 ‫کی می‌خوای بره رو مخشون تا 678 00:30:13,702 --> 00:30:14,834 ‫ببینه واکنش‌شون چیـه؟ 679 00:30:14,836 --> 00:30:15,837 ‫بسپرش به خودم 680 00:30:15,839 --> 00:30:16,869 ‫باریکلا، مورنو 681 00:30:16,871 --> 00:30:18,487 ‫سعی کن سر از بازداشتگاه در نیاری 682 00:30:26,222 --> 00:30:27,618 ‫برو سمت لوله‌های فاضلاب 683 00:30:27,620 --> 00:30:29,498 ‫ببین جرئت دارن دنبالت بیان یا نه 684 00:30:32,736 --> 00:30:34,206 ‫مثل آب‌خوردنـه 685 00:30:34,890 --> 00:30:36,857 ‫فقط یه پلیس موتورسوار لازم دارم 686 00:30:44,466 --> 00:30:46,390 ‫مورنو، چه گوهی داری می‌خوری؟ 687 00:30:46,392 --> 00:30:48,455 ‫شما کار خودتون رو بکنید، ‫بذارید من کار خودم رو بکنم 688 00:30:49,581 --> 00:30:51,153 ‫انگار به آرزوت رسیدی 689 00:30:51,155 --> 00:30:52,849 ‫یه پلیس موتورسوار افتاد دنبالت 690 00:30:52,906 --> 00:30:54,679 ‫آره، مرسی! 691 00:31:01,288 --> 00:31:04,188 ‫توقعش رو نداشتم، طرف اونقدرها هم پخمه نیست 692 00:31:07,986 --> 00:31:09,562 ‫ببینیم این مرتیکه خوشش میاد 693 00:31:09,564 --> 00:31:11,313 ‫شش متر بپره توی مجرای فاضلاب یا نه 694 00:31:24,146 --> 00:31:25,549 ‫حیف شد، دنبالم نیومد 695 00:31:25,573 --> 00:31:26,758 ‫اومدیم پیشت 696 00:31:32,820 --> 00:31:36,134 ‫ترشی نخوری یه چیزی میشی، مورنو 697 00:31:43,518 --> 00:31:45,906 ‫خیلی‌خب. ظاهراً اگه لازم بشه، ‫این مسیر جواب میده 698 00:31:45,908 --> 00:31:47,608 ‫پس یه قایق از همینجا سوارمون می‌کنه؟ 699 00:31:47,610 --> 00:31:48,744 ‫نقشه همینـه 700 00:31:48,976 --> 00:31:50,500 ‫ولی اگه یکی بیهوش بشه 701 00:31:50,502 --> 00:31:51,971 ‫موتور به کارمون نمیاد 702 00:31:52,078 --> 00:31:54,614 ‫در اون صورت، آمبولانس ما رو ‫از وسط شهر رد می‌کنه و 703 00:31:54,616 --> 00:31:56,616 ‫یه چهارچرخ که از مجرای فاضلاب ‫ما رو به ساحل برسونه 704 00:31:56,657 --> 00:31:58,225 ‫بعدش سوار قایق بادی می‌شیم 705 00:31:58,989 --> 00:32:00,924 ‫خیلی‌خب، بریم سراغ مسیر بعدی 706 00:32:00,926 --> 00:32:02,689 ‫خروجی شمالی یه مسیر مستقیمـه که 707 00:32:02,691 --> 00:32:04,493 ‫از یه مزرعه‌ی بادی بیرون شهر رد میشه 708 00:32:04,537 --> 00:32:06,710 ‫این اصلی‌ترین نقطه‌ی خروجی‌مونـه، ‫ (نقطه‌ی خروج شمالی) 709 00:32:06,712 --> 00:32:10,263 ‫چون هواچرخ‌ها سریع‌ترین راهِ خارج کردن ریچل از جزیره هستن 710 00:32:10,265 --> 00:32:12,632 ‫باید اینا رو راه بندازیم و توی کمتر از سه دقیقه 711 00:32:12,634 --> 00:32:14,351 ‫ببریمشون روی باند 712 00:32:14,473 --> 00:32:17,401 ‫تنها راه انجامش اینـه که زیاد تمرین کنیم 713 00:32:30,336 --> 00:32:32,799 ‫۲۵ دقیقه طول می‌کشه برسیم خشکی 714 00:32:33,059 --> 00:32:34,581 ‫۲۵ دقیقه؟ 715 00:32:34,628 --> 00:32:36,640 ‫یه وسیله‌ی سریع‌تر بدی، ‫زودتر می‌رسونم 716 00:32:36,642 --> 00:32:37,877 ‫از هتل چقدر راهـه؟ 717 00:32:37,970 --> 00:32:39,524 ‫کاهشش دادیم به ۹.۵ دقیقه 718 00:32:39,526 --> 00:32:40,828 ‫برسونیدش به ۸.۵ دقیقه 719 00:32:40,829 --> 00:32:42,229 ‫شدنی نیست 720 00:32:42,231 --> 00:32:44,116 ‫درست میگی، ۶.۵ دقیقه شدنیـه 721 00:32:44,118 --> 00:32:45,131 ‫روالش اینطوریـه 722 00:32:45,133 --> 00:32:46,281 ‫ریچل رو از هتل برمی‌داریم 723 00:32:46,283 --> 00:32:49,198 ‫این چرخ‌بال‌ها باید از آشیونه بیان بیرون و ‫ظرف سه دقیقه توی هوا باشن 724 00:32:49,200 --> 00:32:51,989 ‫شما دو نفر خلبانی می‌کنید و ‫من و ریچل رو با خودتون می‌برید 725 00:32:51,991 --> 00:32:55,399 ‫اگه این نقشه جواب نده، ‫می‌ریم سراغ خروجی غربی 726 00:32:55,612 --> 00:32:57,401 ‫یعنی برمی‌گردیم ویلا، 727 00:32:57,416 --> 00:32:58,833 ‫از تونل رد می‌شیم، 728 00:32:58,878 --> 00:33:01,661 ‫سوار موتور می‌شیم تا جایی که ‫پیاده رفتن راحت‌تر باشه 729 00:33:01,663 --> 00:33:03,963 ‫بعدش یه مانع داریم 730 00:33:03,965 --> 00:33:07,731 ‫نکته‌ی مثبت اون مانع ‫اینـه که هیچکس نمی‌تونه دنبال‌مون بیاد 731 00:33:07,734 --> 00:33:10,398 ‫ولی نکته‌ی منفی اون مانع اینـه که… 732 00:33:12,492 --> 00:33:14,152 ‫این سرراست‌ترین راهـه؟ 733 00:33:14,849 --> 00:33:16,232 ‫برو کیرم دهنت 734 00:33:17,033 --> 00:33:18,599 ‫یک مشکل رو پیش‌بینی می‌کنم 735 00:33:18,617 --> 00:33:20,666 ‫نقطه‌ی الف میشه ویلا؛ ‫حدود ۴ کیلومتر اون طرفـه 736 00:33:20,668 --> 00:33:22,090 ‫نقطه‌ی ب هم خروجی غربیـه؛ 737 00:33:22,092 --> 00:33:23,759 ‫حدود ۱۲ کیلومتر اون طرفـه 738 00:33:23,837 --> 00:33:25,608 ‫این مستقیم‌ترین راهـه 739 00:33:27,937 --> 00:33:30,611 ‫می‌دونم جلوتون یه درّه‌ی ۹۰ متریِ 740 00:33:30,613 --> 00:33:32,490 ‫غیرقابل عبور هست 741 00:33:33,396 --> 00:33:35,189 ‫ولی خوشبختانه، 742 00:33:35,270 --> 00:33:38,031 ‫من و بیکر کلی بهش فکر کردیم 743 00:33:38,033 --> 00:33:41,468 ‫فهمیدیم اگه جای کافی داشته باشید، 744 00:33:41,933 --> 00:33:43,434 ‫یکم سرعت بگیرید و 745 00:33:43,691 --> 00:33:45,621 ‫دست‌هاتون رو اینطوری تکون بدید… 746 00:33:49,943 --> 00:33:52,464 ‫ضربه‌ی فرود کاهش پیدا می‌کنه 747 00:33:54,103 --> 00:33:57,890 ‫البته برای اونایی که دنبال ماجراجویی نیستن، ‫یه گزینه‌ی دیگه هم هست 748 00:34:01,365 --> 00:34:03,356 ‫بهش میگن زیپ‌لاین 749 00:34:07,415 --> 00:34:09,965 ‫زیپ‌لاین ما رو به جایی که ‫چهارچرخ‌ها رو قایم کردیم می‌رسونه 750 00:34:11,318 --> 00:34:13,085 ‫بعدش کل فکر و ذکرمون این میشه که 751 00:34:13,086 --> 00:34:14,806 ‫هر چه سریع‌تر برسیم به بندر 752 00:34:15,069 --> 00:34:16,839 ‫و مثل مسیرهای دیگه، 753 00:34:17,042 --> 00:34:18,919 ‫این یکی هم باید تمرین و زمان‌بندی بشه 754 00:34:21,063 --> 00:34:22,227 ‫دوباره! 755 00:34:38,044 --> 00:34:40,080 ‫- چی شد؟ ‫- می‌تونم رکوردم رو بهتر کنم 756 00:34:40,082 --> 00:34:41,660 ‫زود باش. گم شو 757 00:34:41,761 --> 00:34:43,748 ‫خدایا! لعنت بهت! 758 00:34:44,601 --> 00:34:45,602 ‫در رو ببند 759 00:34:47,481 --> 00:34:48,558 ‫چهار دقیقه 760 00:34:51,726 --> 00:34:53,180 ‫۱۲۰ سانت چپ‌تر 761 00:34:55,362 --> 00:34:56,644 ‫۹۰ سانت چپ‌تر 762 00:34:58,968 --> 00:35:00,499 ‫۶۰ سانت چپ‌تر 763 00:35:07,493 --> 00:35:08,554 ‫بنازم 764 00:35:17,181 --> 00:35:18,354 ‫دوباره 765 00:35:20,982 --> 00:35:22,061 ‫چهار دقیقه 766 00:35:22,130 --> 00:35:23,249 ‫بدک نیست 767 00:35:23,370 --> 00:35:24,462 ‫دوباره بریم 768 00:35:27,259 --> 00:35:28,528 ‫آخ، تف توش! 769 00:35:32,226 --> 00:35:34,041 ‫۲:۵۹. خوبـه 770 00:35:37,832 --> 00:35:40,063 ‫سه، دو،یک… 771 00:35:45,544 --> 00:35:46,757 ‫بد نبود 772 00:35:53,741 --> 00:35:55,774 ‫اگه احیاناً خروجی شمالی جواب نداد و 773 00:35:55,776 --> 00:35:57,050 ‫با ماشین افتادن دنبال‌مون، 774 00:35:57,052 --> 00:35:59,554 ‫هدایت‌شون می‌کنیم به تله‌ی موزی 775 00:35:59,556 --> 00:36:01,866 ‫یه ماشین و دوتا موتور داریم 776 00:36:02,132 --> 00:36:05,189 ‫موتورها جدا میشن و با مانورِ شاخ قوچ ‫میرن پشت سر تعقیب‌کننده‌ها (شاخ قوچ) 777 00:36:07,600 --> 00:36:09,256 ‫باید روی زمین چاله حفر بِکنید 778 00:36:09,976 --> 00:36:11,116 ‫سؤال 779 00:36:11,118 --> 00:36:12,423 ‫قراره با چی چاله بِکنیم؟ 780 00:36:13,171 --> 00:36:14,269 ‫با دست 781 00:36:14,912 --> 00:36:16,763 ‫البته می‌تونید از بیل مکانیکی هم استفاده کنید 782 00:36:18,037 --> 00:36:20,658 ‫اهرم رو ۱۸ متری سمت راست میذارید 783 00:36:20,713 --> 00:36:23,481 ‫دریچه‌های مخفی خاکی ‫واسه گیر انداختن ماشین دشمن 784 00:36:25,811 --> 00:36:27,258 ‫ما از روش رد می‌شیم 785 00:36:27,434 --> 00:36:29,463 ‫من می‌پرم بیرون و فعالش می‌کنم 786 00:36:31,372 --> 00:36:32,918 ‫حداقل یکی‌شون میفته توی چاله و 787 00:36:32,920 --> 00:36:34,631 ‫بقیه‌شون رو هم با کمکِ 788 00:36:34,633 --> 00:36:36,455 ‫دوتا موتور پاکسازی می‌کنم 789 00:36:36,864 --> 00:36:39,215 ‫من مامان رو برمی‌دارم و ‫به سمت نقطه‌ی خروجی غربی میرم 790 00:36:39,498 --> 00:36:41,515 با این تصویر ابهامات‌تون برطرف شد؟ 791 00:36:43,725 --> 00:36:44,885 ‫صد درصد! 792 00:36:47,106 --> 00:36:48,984 ‫تنها زمانی که ریچل ‫در معرض خطر قرار می‌گیره، 793 00:36:48,986 --> 00:36:50,852 ‫توی مسیر بین هتل و ویلاست 794 00:36:50,854 --> 00:36:52,924 ‫اگه اصرار کنه که واسه بستنی نگه داریم، 795 00:36:52,926 --> 00:36:54,653 ‫نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 796 00:36:55,005 --> 00:36:56,807 ‫پس گوچی، تو پهپاد رو هوا می‌کنی و 797 00:36:56,949 --> 00:36:59,461 ‫بقیه‌تون هم نامرئی ولی ‫در دسترس باقی می‌‌مونید 798 00:36:59,544 --> 00:37:01,348 ‫نمی‌خوایم از حضور تمام نیروها مطلع بشن 799 00:37:01,350 --> 00:37:02,720 ‫اگه هم خواستن نزدیک بشن، 800 00:37:02,725 --> 00:37:05,303 ‫می‌خوام حسابی ادب بشن 801 00:37:05,998 --> 00:37:07,723 ‫نقاط خروج رو بلدیم 802 00:37:07,725 --> 00:37:09,188 ‫اولویت‌مون سرعتـه 803 00:37:09,190 --> 00:37:10,622 ‫ولی چون سه‌تا مسیر جدید داریم و 804 00:37:10,624 --> 00:37:12,392 ‫چون زمین بازی ناشناخته‌ست 805 00:37:12,494 --> 00:37:14,128 ‫چون اینجا جزیره‌ی اونـه و 806 00:37:14,130 --> 00:37:16,230 ‫چون تعدادشون ده برابر ماست 807 00:37:16,232 --> 00:37:17,939 ‫باید همینطور به تمرینات‌مون ادامه بدیم 808 00:37:17,941 --> 00:37:19,130 ‫منظورش هم از تمرین، 809 00:37:19,192 --> 00:37:20,576 ‫تکمیل کردن کامل لیستـه 810 00:37:21,534 --> 00:37:22,695 ‫تک‌تک گزینه‌ها 811 00:37:23,417 --> 00:37:24,775 ‫تمام چرخ‌ها رو روغن‌کاری کنید 812 00:37:25,307 --> 00:37:26,754 ‫توی ریزه‌کاری‌ها کم نذارید 813 00:37:27,160 --> 00:37:31,868 ‫وجب به وجب جلو می‌ریم ‫تا اون مسیرها مثل کف دست یاد بگیریم 814 00:37:31,944 --> 00:37:34,856 ‫باید یه قدم جلوتر از سالازار باشیم 815 00:37:34,858 --> 00:37:36,545 ‫باید حرکاتش رو بدونیم 816 00:37:36,547 --> 00:37:38,492 ‫باید مکالماتش رو بشنویم 817 00:37:38,494 --> 00:37:40,763 ‫باید توی پنت‌هاوس شنود داشته باشیم 818 00:37:40,858 --> 00:37:42,776 ‫این کار رو فقط می‌تونیم قبل از اینکه بفهمه 819 00:37:42,778 --> 00:37:44,428 ‫توی جزیره‌اش هستیم انجام بدیم 820 00:37:44,526 --> 00:37:46,664 ‫دان مسیرهای دسترسی رو بررسی می‌کنه 821 00:37:46,700 --> 00:37:49,597 ‫مورنو و بیکر خروجی‌های ‫پشتی هتل رو شناسایی می‌کنن 822 00:37:49,711 --> 00:37:52,076 ‫من و سیدنی هم خیلی عادی وارد لابی می‌شیم (مدیر هتل) 823 00:37:52,100 --> 00:37:54,029 برانکو تظاهر می‌کنه داره سکته می‌کنه تا 824 00:37:54,031 --> 00:37:55,603 حواس مدیر هتل پرت بشه 825 00:37:56,075 --> 00:37:58,520 ‫بعدش خیلی محترمانه ‫شاه‌کلید رو بهمون میده 826 00:37:58,911 --> 00:38:00,365 ‫بعدش حال برانکو خوب میشه 827 00:38:00,419 --> 00:38:02,907 ‫- بعدش سید بهش میگه: ‫- «قند خونش افتاده» 828 00:38:02,978 --> 00:38:04,236 ‫فقط یه آب‌نبات لازم داره 829 00:38:04,268 --> 00:38:05,519 ‫بعدش من و شوهرم 830 00:38:05,521 --> 00:38:06,864 ‫راهی پنت‌هاوس می‌شیم 831 00:38:06,866 --> 00:38:08,727 ‫در همین حین، گوچی دوربین‌ها رو قطع می‌کنه 832 00:38:08,729 --> 00:38:09,909 ‫دوربین‌ها قطع شدن 833 00:38:17,921 --> 00:38:19,223 ‫دوربین‌ها خاموش شدن 834 00:38:28,074 --> 00:38:29,075 ‫هیس 835 00:38:29,439 --> 00:38:30,798 ‫شتر دیدی ندیدی 836 00:38:34,740 --> 00:38:35,888 ‫بکُنش توش 837 00:38:37,202 --> 00:38:38,617 ‫لازم نیست یادم بدی 838 00:38:51,826 --> 00:38:53,163 ‫سه‌تا خروجی 839 00:38:53,328 --> 00:38:54,527 ‫دری که ازش وارد شدیم، 840 00:38:54,530 --> 00:38:55,729 ‫راه‌پله‌ی اضطراری 841 00:38:56,294 --> 00:38:58,489 ‫یا از لبه می‌پریم پایین ‫تا گردن‌مون بشکنه 842 00:38:58,496 --> 00:39:00,584 ‫اگه اونجا حرف مهمی زده شد، 843 00:39:00,854 --> 00:39:02,607 ‫یا سالازار صبرش تموم شد، 844 00:39:02,609 --> 00:39:03,710 ‫باید خبردار بشیم و 845 00:39:03,712 --> 00:39:05,647 ‫ریچل رو از جزیره خارج کنیم 846 00:39:05,764 --> 00:39:08,545 ‫اگه شلیک کردن، ما هم ‫شلیک می‌کنیم و خطا نمی‌زنیم 847 00:39:08,666 --> 00:39:11,577 ‫اگه هم نیروهای پلیس سالازار پیداشون بشه، 848 00:39:11,610 --> 00:39:13,034 ‫حق‌شون رو می‌ذاریم کف دستشون 849 00:39:13,799 --> 00:39:15,310 ‫اونوقت دقیقاً چطوری؟ 850 00:39:15,312 --> 00:39:16,514 ‫به عهده‌ی خودتـه 851 00:39:17,199 --> 00:39:19,713 ‫قراره زیر ماشین‌هاشون ‫مختل‌کننده‌ی موتور کار بذاری 852 00:39:25,314 --> 00:39:27,643 ‫اگه کسی توی اون کلانتری گیر بیفته، 853 00:39:27,719 --> 00:39:30,935 ‫باید بدونیم چطوری درش بیاریم 854 00:39:31,502 --> 00:39:34,102 ‫اگه درست یادم باشه، ‫نوبت توئـه که بری یه دوری بزنی 855 00:39:37,713 --> 00:39:39,052 ‫داداشی‌هات رسیدن 856 00:39:40,808 --> 00:39:42,361 ‫خیلی ورزشکار به نظر میان 857 00:39:44,312 --> 00:39:45,543 ‫فقط یه شبـه 858 00:39:45,589 --> 00:39:48,045 ‫طبق معمول به خودت فشار نیار 859 00:39:49,927 --> 00:39:50,961 ‫یادت هم باشه که 860 00:39:51,560 --> 00:39:52,769 ‫دوستت دارم 861 00:39:53,039 --> 00:39:54,857 ‫♪ Pica-Pica - La Cucaracha ♪ 862 00:39:56,958 --> 00:39:58,134 ‫منتظرم باش 863 00:40:00,277 --> 00:40:01,966 ‫- یه چیز دیگه ‫- هیس 864 00:40:03,349 --> 00:40:04,703 ‫توی نامه بنویسش 865 00:40:05,472 --> 00:40:06,853 ‫ولی من که کلاً نامه نمی‌نویسم 866 00:40:07,011 --> 00:40:08,464 ‫نه، کلاه اسپانیولی نه 867 00:40:10,800 --> 00:40:12,648 ‫هوی هوی! 868 00:40:13,764 --> 00:40:15,962 ‫♪ لا کوکاراچا… ♪ 869 00:40:17,074 --> 00:40:18,678 ‫باهام بخونید! 870 00:40:18,710 --> 00:40:21,204 ‫♪ لا کوکاراچا… ♪ 871 00:40:21,247 --> 00:40:22,830 ‫♪ لا کوکاراچا… ♪ 872 00:40:22,832 --> 00:40:24,966 ‫- آماده‌اید؟ ‫- آره، آماده‌ایم 873 00:40:25,063 --> 00:40:27,773 ‫- وقتشـه؟ ‫- آره، بهتره بیای اینجا 874 00:40:27,950 --> 00:40:29,919 ‫واسم یه اقامتگاه خوب تدارک دیدی؟ 875 00:40:30,304 --> 00:40:31,988 ‫یه قصر مرمریـه 876 00:40:32,402 --> 00:40:35,205 ‫ملافه‌هاش مخملی و توالتش طلاست 877 00:40:35,322 --> 00:40:36,915 ‫- خالی‌بند ‫- در هر صورت 878 00:40:36,917 --> 00:40:39,025 ‫جایی که تو امشب توش می‌خوابی ‫سگش شرف داره به 879 00:40:39,027 --> 00:40:40,678 ‫جایی که امشب سیدنی توش قراره بخوابه 880 00:40:40,680 --> 00:40:41,709 ‫آهای! هوی! 881 00:40:41,711 --> 00:40:43,179 ‫الان داره روی 882 00:40:43,181 --> 00:40:45,024 ‫چکمه‌ی پلیس‌ها جیش می‌کنه 883 00:40:45,453 --> 00:40:47,504 ‫اطلاعات لازم رو از ولف‌گنگ گرفتی؟ 884 00:40:47,897 --> 00:40:49,177 ‫داره انجام میشه 885 00:40:49,235 --> 00:40:51,867 ‫فقط یه کار دیگه مونده که ‫باید بکنم. می‌بینمت 886 00:40:52,197 --> 00:40:55,013 ‫♪ لا کوکاراچا… ♪ ‫نوبت شماست، خانم‌ها! 887 00:40:55,015 --> 00:40:58,148 ‫- ‫♪ لا کوکاراچا… ♪ ‫- آهای! آهای! 888 00:40:58,679 --> 00:41:00,713 ‫اونا آماده‌ان. ‫بیا ببریمش جزیره. 889 00:41:02,451 --> 00:41:04,248 ‫بریم که قضیه رو شخصی کنیم 890 00:41:04,463 --> 00:41:06,024 ‫اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیریم 891 00:41:06,570 --> 00:41:07,871 ‫جت و قایقش 892 00:41:07,873 --> 00:41:09,778 ‫قراره با اون جت پرواز کنه جزیره 893 00:41:09,880 --> 00:41:12,961 ‫پسر باهوشیـه. ‫یه راهی پیدا می‌کنه. 894 00:41:13,021 --> 00:41:14,399 ‫برگردیم سراغ دادگاه 895 00:41:14,401 --> 00:41:16,801 ‫دادگاه با مصادره‌ی اموال شخصیِ 896 00:41:16,803 --> 00:41:18,969 ‫مانوئل سالازار موافقت می‌کنه 897 00:41:18,971 --> 00:41:20,829 ‫اعتراض دارم، جناب قاضی! 898 00:41:20,831 --> 00:41:22,031 ‫وارد نیست! 899 00:41:22,215 --> 00:41:23,645 ‫اول طبق قوانین بین‌الملل 900 00:41:23,647 --> 00:41:25,180 ‫هواپیماش رو توقیف می‌کنن 901 00:41:25,244 --> 00:41:29,479 ‫هارویتز! الان جلوی جتم ایستادم و 902 00:41:29,481 --> 00:41:33,335 ‫بهم گفتن دیگه مال من نیست! 903 00:41:33,337 --> 00:41:35,746 ‫بله، البته که جت خودتونـه 904 00:41:35,748 --> 00:41:37,513 ‫فقط یه مشکل فنی پیش اومده 905 00:41:37,515 --> 00:41:40,861 ‫چرا نمی‌تونم پرواز کنم؟ ‫این جت کوفتی واسه خودمـه! 906 00:41:42,172 --> 00:41:44,591 ‫طبق قوانین بین‌المللی توقیف شده 907 00:41:44,593 --> 00:41:48,938 ‫از کِی تا حالا قوانین بین‌المللی ‫به تخم چپ من بوده؟ 908 00:41:49,069 --> 00:41:51,676 ‫راستش قضیه به اینجا ختم نمیشه. ‫شما، شما… 909 00:41:51,777 --> 00:41:53,479 ‫گمونم باید واسه شنیدن این خبر آماده باشید 910 00:41:53,481 --> 00:41:56,243 ‫بعدش قایقش رو طبق قوانین دریایی توقیف می‌کنم 911 00:41:56,245 --> 00:41:59,912 ‫- حتی نمی‌ذارن سوار قایق بشم ‫- قایق من! قایق کوفتی من! 912 00:41:59,914 --> 00:42:01,250 ‫حالا شش‌دُنگ حواسش به منـه 913 00:42:01,374 --> 00:42:03,280 ‫جای نگرانی نیست. ‫من مطمئنم که 914 00:42:03,282 --> 00:42:06,566 ‫پس‌شون می‌گیریم…توی دادگاه 915 00:42:06,568 --> 00:42:08,036 ‫دادگاه بی دادگاه 916 00:42:08,038 --> 00:42:10,006 ‫می‌خوام باهاش چشم توی چشم بشم 917 00:42:11,826 --> 00:42:13,659 ‫توی جزیره یه قرار ملاقات ترتیب بده 918 00:42:17,436 --> 00:42:18,687 ‫بیا 919 00:42:44,492 --> 00:42:45,793 ‫چرا اینقدر طولش دادی؟ 920 00:42:46,191 --> 00:42:48,772 ‫گمونم زیاده‌روی کردم که ‫روی چکمه‌هاشون شاشیدم 921 00:42:48,969 --> 00:42:50,109 ‫خبر جدید چی داری؟ 922 00:42:52,795 --> 00:42:55,888 ‫من…دیگه مالِ تو نیستم 923 00:42:56,567 --> 00:42:57,851 ‫برام مهم نیست 924 00:43:00,078 --> 00:43:01,246 ‫دوربین‌ها؟ 925 00:43:01,475 --> 00:43:04,068 ‫وصل هستن ولی دوربین‌های با کیفیتی نیستن 926 00:43:05,166 --> 00:43:06,267 ‫نگهبان‌ها؟ 927 00:43:06,320 --> 00:43:08,556 ‫حدوداً ۱۲ نفر، ‫۲۰ نفر هم اون طرف خیابون 928 00:43:09,966 --> 00:43:12,303 ‫- اسلحه؟ ‫- آره. تا دلت بخواد 929 00:43:12,749 --> 00:43:14,023 ‫از پشت راهی به داخل هست؟ 930 00:43:14,025 --> 00:43:16,353 ‫باید دیوار رو با انفجار سوراخ کنیم 931 00:43:17,528 --> 00:43:20,154 ‫دفعه‌ی بعدی، خودت شب رو توی سلول می‌مونی 932 00:43:20,610 --> 00:43:23,704 ‫نه، تو سربازی. با داداشی‌ها هم خوب راه میای 933 00:43:23,706 --> 00:43:26,231 ‫آره، راست میگی. ‫تو بودی زنده‌زنده می‌خوردنت. 934 00:43:26,463 --> 00:43:28,780 ‫نظرم عوض شد… 935 00:43:31,534 --> 00:43:33,628 ‫موقع ورود سیگنال‌شون رو گرفتم 936 00:43:34,553 --> 00:43:35,794 ‫اَجی مَجی 937 00:43:36,944 --> 00:43:39,227 ،از صدتا دلقک هفت‌خط‌تری 938 00:43:39,809 --> 00:43:41,613 ولی بوی سگ مُرده میدی 939 00:43:45,870 --> 00:43:48,807 ‫این کلانتری‌مونـه. ‫اینا هم سلول‌هاش. 940 00:43:48,830 --> 00:43:50,721 ‫نمی‌تونیم از دیوار سلول وارد بشیم چون 941 00:43:50,723 --> 00:43:52,387 ‫دورش یه دیوار دیگه‌ست و 942 00:43:52,948 --> 00:43:54,556 ‫تحت پوشش دوربین‌هاست 943 00:43:54,610 --> 00:43:57,393 ‫پس اگه بخوایم کسی رو بیاریم بیرون، ‫باید خودمون بریم داخل 944 00:43:57,574 --> 00:43:58,991 ‫می‌تونیم از دیوار پشتی خارج بشیم 945 00:43:58,993 --> 00:44:01,555 ‫هیچ دوربینی نداره، می‌تونیم ‫ماشین رو تا جلوش ببریم 946 00:44:01,666 --> 00:44:03,901 ‫پهپاد یه مهمون فضول پیدا کرده، قربان 947 00:44:05,948 --> 00:44:08,483 ‫کیـه که موی دماغ‌مون شده؟ 948 00:44:09,585 --> 00:44:11,126 ‫اگه بتونی حدس بزنی، ده امتیاز می‌گیری 949 00:44:11,200 --> 00:44:13,217 ‫- باید راهنماییم کنی ‫- گنده‌ست 950 00:44:13,219 --> 00:44:15,412 ‫- فیل ‫- ریش داره 951 00:44:16,728 --> 00:44:18,719 ‫- فیلِ ریشو؟ ‫- قرمزه 952 00:44:18,815 --> 00:44:20,346 ‫فیل ریشوی قرمز؟ 953 00:44:20,463 --> 00:44:23,434 ‫رئیس بخش امنیتیِ سالازار 954 00:44:27,761 --> 00:44:29,639 ‫بریم یه سلامی عرض کنیم؟ 955 00:44:29,902 --> 00:44:32,070 ‫نه، همینجوریش کم خرابکاری نمی‌کنی 956 00:44:32,587 --> 00:44:35,503 ‫مرحله‌ی سوم. ‫مذاکره با دشمن. 957 00:44:40,272 --> 00:44:41,473 ‫علیاحضرت 958 00:44:41,619 --> 00:44:42,901 ‫کاپیتان عقل‌کل 959 00:44:50,777 --> 00:44:52,387 ‫بیا. مال توئـه 960 00:44:54,272 --> 00:44:56,421 ‫قرار نیست خیط و ناجور بشه که؟ 961 00:44:56,423 --> 00:44:57,775 ‫فقط دستت کن 962 00:45:01,013 --> 00:45:04,749 ‫سیدنی…خیلی خوشگلـه. مرسی 963 00:45:04,751 --> 00:45:05,971 ‫چیزی داخلش هست؟ 964 00:45:05,982 --> 00:45:07,544 ‫یه چیز مهم توشـه 965 00:45:07,546 --> 00:45:08,820 ‫اگه دکمه‌اش رو نگه داری، 966 00:45:08,822 --> 00:45:11,002 ‫هر جای دنیا که باشی، پیدات می‌کنم 967 00:45:11,358 --> 00:45:14,067 ‫می‌دونم وقتی اشتباه می‌کنی، ‫باید تضمین داشته باشی 968 00:45:14,122 --> 00:45:16,014 ‫برانکو و سید پشتوانه‌های من هستن 969 00:45:20,935 --> 00:45:23,655 ‫آدمای این ‌مدلی رو نمیشه خرید 970 00:45:23,940 --> 00:45:25,576 ‫وفاداری‌شون رو باید بدست بیاری 971 00:45:25,715 --> 00:45:27,849 ‫لام تا کام حرف نزنید. ‫دنبالم بیاید. 972 00:45:27,880 --> 00:45:29,985 ‫من هم اون وفاداری رو صدتا ‫مأموریت قبل‌تر بدست آوردم 973 00:45:29,987 --> 00:45:32,359 ‫وقتی از یه زندون توی «چیانگ مای» ‫نجات‌شون دادم 974 00:45:34,652 --> 00:45:36,619 ‫- دارن تعقیب‌مون می‌کنن؟ ‫- آره 975 00:45:40,858 --> 00:45:42,869 ‫- برامون مهمـه؟ ‫- نه 976 00:45:44,393 --> 00:45:46,598 ‫دلیلی داره که اینقدر آروم می‌ریم؟ 977 00:45:46,600 --> 00:45:49,296 ‫واسه آدمایی که تند می‌رونن ‫اتفاقات بدی میفته 978 00:45:49,298 --> 00:45:51,291 ‫من هم نمی‌خوام اونا تصادف کنن 979 00:46:07,887 --> 00:46:09,645 ‫- سلام ‫- خانم 980 00:46:12,247 --> 00:46:14,728 ‫- آقای بورگارد ‫- قربان 981 00:46:15,909 --> 00:46:20,458 ‫پس گفتی کاخ مرمری، ملافه‌های مخملی و ‫توالت طلایی؟ 982 00:46:20,460 --> 00:46:22,228 ‫نه، این واسه بچه‌هاست 983 00:46:22,598 --> 00:46:25,222 ‫برای شما خانم، یه کاروان صد درصد برقی، 984 00:46:25,276 --> 00:46:27,647 ‫ملافه‌های اُرگانیک و توالت تجزیه‌پذیر 985 00:46:27,758 --> 00:46:29,164 ‫بذارید نشون‌تون بدم 986 00:46:29,471 --> 00:46:30,472 ‫بچه‌ها 987 00:46:31,231 --> 00:46:32,265 ‫خانم 988 00:46:56,629 --> 00:46:58,479 ‫از ۳۵۰ میلیون شروع می‌کنیم 989 00:46:58,481 --> 00:47:00,696 ‫اگه لازم شد تا ۴۰۰ هم می‌بریمش بالا 990 00:47:00,752 --> 00:47:02,838 ‫به نظرم شروع‌مون باید با مبلغِ… 991 00:47:04,613 --> 00:47:06,333 ‫گوچی، خبر جدیدی نداری؟ 992 00:47:06,335 --> 00:47:09,438 ‫خانم، گویا رقم نهایی‌شون ۴۰۰ میلیونـه 993 00:47:09,529 --> 00:47:10,948 ‫کافی نیست 994 00:47:44,038 --> 00:47:46,029 ‫آقای سالازار. ریچل وایلد هستم 995 00:47:48,451 --> 00:47:49,653 ‫خانم وایلد 996 00:47:50,625 --> 00:47:55,476 ‫موکلم آمادگی داره که ‫پیشنهاد قبلی رو افزایش بده 997 00:47:55,683 --> 00:47:57,721 ‫خب، پس یه راست رفتیم سر اصل مطلب 998 00:47:59,463 --> 00:48:04,521 ‫آقای سالازار حاضرن ۳۵۰ میلیون دلار پرداخت کنن 999 00:48:04,608 --> 00:48:06,581 ‫تا همین امروز ماجرا تموم بشه 1000 00:48:06,806 --> 00:48:08,713 ‫خب، من آماده‌ام تا نیمه‌شب اینجا بمونم تا 1001 00:48:08,715 --> 00:48:10,550 راه‌حلی برای این چالش پیدا کنیم 1002 00:48:10,710 --> 00:48:15,715 ‫ولی واسه کوتاه‌تر کردن بحث، ‫پیشنهاد بی‌پرده‌تری بدید 1003 00:48:16,160 --> 00:48:17,740 ‫۴۰۰ میلیون 1004 00:48:18,434 --> 00:48:20,110 ‫بیشتر از این گیرت نمیاد 1005 00:48:20,138 --> 00:48:21,554 ‫آقای سالازار، قرار شد طبق… 1006 00:48:21,556 --> 00:48:23,668 ‫خفه شو، هارویتز 1007 00:48:24,022 --> 00:48:26,045 ‫خب، بازی شروع شد 1008 00:48:26,172 --> 00:48:29,306 ‫از دُم سگ رسیدیم به سرش 1009 00:48:34,698 --> 00:48:38,244 ‫تو خط قرمز رو رد کردی، خانم وایلد. ‫کثیف بازی می‌کنی. 1010 00:48:38,886 --> 00:48:43,004 ‫برای اولین بار طی ۱۵ سال اخیر، با جتی اومدم 1011 00:48:43,006 --> 00:48:45,189 ‫سر این قرار که مال خودم نبود 1012 00:48:47,848 --> 00:48:52,837 ‫چرا؟ چون یکی به قوانین بازی احترام نذاشت 1013 00:48:53,738 --> 00:48:55,879 ‫یکی خیال کرد زرنگـه 1014 00:48:55,952 --> 00:48:58,776 ‫ولی یه مرزی بین ثروت تجاری و 1015 00:48:58,778 --> 00:49:00,347 ‫دارایی‌های شخصی هست 1016 00:49:01,012 --> 00:49:03,716 ‫اسپنسر گلدستاین توی ‫تجارتم سرمایه‌گذاری کرده، 1017 00:49:04,093 --> 00:49:06,164 ‫نه توی اموال شخصیم 1018 00:49:07,054 --> 00:49:10,677 ‫ولی تو نه تنها اون مرز رو رد کردی، ‫بلکه گشادش هم کردی 1019 00:49:10,701 --> 00:49:13,344 ‫اوه، وایسا 1020 00:49:15,920 --> 00:49:17,222 ‫یه تصویر اومد توی ذهنم 1021 00:49:18,083 --> 00:49:20,577 ‫یه دختر درمونده که ‫مرواریدش رو سفت چسبیده 1022 00:49:20,579 --> 00:49:22,146 ‫من هم یه تصویر به ذهنم اومد 1023 00:49:22,693 --> 00:49:25,801 ‫ولی اگه بهت بگم، بی‌ادبی میشه 1024 00:49:25,949 --> 00:49:27,246 ‫بدهی شما یک میلیارد دلاره 1025 00:49:27,248 --> 00:49:28,549 ‫من صرفاً اومدم اینجا تا 1026 00:49:28,552 --> 00:49:30,428 ‫به هر نحوی که شده کمک‌تون کنم تا 1027 00:49:30,430 --> 00:49:32,159 ‫تعهدتون رو ادا کنید 1028 00:49:32,250 --> 00:49:34,506 ‫از ریزنوشته‌های قرارداد اطلاع دارم و 1029 00:49:34,508 --> 00:49:38,360 ‫نمی‌خوام هزینه‌های اضافه، جریمه یا بهره بهتون تحمیل بشه 1030 00:49:39,792 --> 00:49:42,701 ‫درضمن از بابت موی دماغ بودن، ‫من شُهره‌ی خاص و عامم 1031 00:49:43,920 --> 00:49:45,782 ‫تیغت به جای سفت خورد 1032 00:49:46,370 --> 00:49:48,339 ‫دیگه نمی‌تونی بیشتر از این تیغ بزنی 1033 00:49:49,572 --> 00:49:51,957 ‫پیشنهاد فعلی رو قبول کن و گورت رو گم کن 1034 00:50:08,773 --> 00:50:11,586 ‫کیر توش…یه نوشیدنی می‌خوام 1035 00:50:19,304 --> 00:50:20,974 ‫- گلاور؟ ‫- رئیس 1036 00:50:21,009 --> 00:50:24,038 ‫اطلاعات بیشتری می‌خوام. ‫نمی‌تونم قانعش کنم. 1037 00:50:24,040 --> 00:50:26,460 ‫اهرم فشاری نداریم و اون هم می‌دونه 1038 00:50:26,562 --> 00:50:29,596 ‫ببین، تا ولف‌گنگ دوباره فایلی رو باز نکنه، 1039 00:50:29,598 --> 00:50:30,886 چیزی دستگیرمون نمیشه 1040 00:50:33,249 --> 00:50:34,655 ‫آبجو می‌خوام 1041 00:50:35,833 --> 00:50:36,923 ‫حلـه 1042 00:50:37,593 --> 00:50:39,260 ‫یه توقف کوتاه خواهیم داشت 1043 00:50:39,262 --> 00:50:41,374 ‫- قضیه چیـه؟ ‫- رئیس آبجو می‌خواد 1044 00:50:41,376 --> 00:50:43,251 ‫آخه الان چه وقت آبجو بود؟ 1045 00:50:43,626 --> 00:50:46,239 ‫- بدرود، عشقم ‫- بپا زیادی کله‌ات داغ نشه 1046 00:50:49,544 --> 00:50:51,424 ‫مامان و برانکو دارن میرن توی کافه 1047 00:50:51,443 --> 00:50:54,288 ‫امنیت محوطه رو تأمین می‌کنیم. ‫گوچی، پهپاد رو هوا کن. 1048 00:50:54,812 --> 00:50:55,962 ‫رسیدم 1049 00:50:58,263 --> 00:50:59,766 ‫همگی واسه آبجو دعوتیم؟ 1050 00:50:59,841 --> 00:51:02,195 ‫- دان، چقدر مونده برسی؟ ‫- یک دقیقه 1051 00:51:02,290 --> 00:51:04,431 ‫اون پشت یه میز واسه خودمون رزرو کردم 1052 00:51:04,600 --> 00:51:05,802 ‫چه عاشقانه 1053 00:51:06,531 --> 00:51:07,611 ‫دان، وقتی رسیدی، 1054 00:51:07,613 --> 00:51:09,260 ‫سمت شرقی میدان رو پوشش بده 1055 00:51:09,285 --> 00:51:10,589 ‫دریافت شد 1056 00:51:12,609 --> 00:51:14,548 ‫گوچی، اوضاع چطوره؟ 1057 00:51:14,837 --> 00:51:16,081 ‫دارم بررسی می‌کنم 1058 00:51:18,135 --> 00:51:20,179 ‫رفت و آمد زیادی به سمت کافه هست 1059 00:51:20,626 --> 00:51:23,499 ‫- سلام، چی میل دارید؟ ‫- دوتا آبجو لطفاً 1060 00:51:23,501 --> 00:51:24,723 ‫عالیـه 1061 00:51:25,623 --> 00:51:29,494 ‫- اوضاع چطوره، سید؟ ‫- کم‌کم داره مشکوک میشه 1062 00:51:31,163 --> 00:51:33,532 ‫اون دوتا کودن که همین الان دارن میان توی کافه رو می‌بینی؟ 1063 00:51:33,534 --> 00:51:35,464 توی هتل سالازار بودن 1064 00:51:35,846 --> 00:51:38,865 ‫برانکو، دوتا از مهمون‌های سالازار دارن میان پیش‌تون 1065 00:51:38,867 --> 00:51:40,101 ‫دیدی‌شون؟ 1066 00:51:41,733 --> 00:51:43,222 ‫آره، دیدم‌شون 1067 00:51:45,936 --> 00:51:48,347 ‫خب، اوضاع شاید از چیزی که فکر می‌کردم پیچیده‌تر باشه 1068 00:51:48,349 --> 00:51:49,821 ‫خب، تو که از چیزهای پیچیده خوشت میاد 1069 00:51:49,823 --> 00:51:51,290 ‫سید، دو نفر دیگه هم دارن میان داخل 1070 00:51:51,313 --> 00:51:52,474 ‫باشه 1071 00:51:52,708 --> 00:51:55,924 ‫برانکو، دوتا مشتری جدید ‫دارن از درِ کناری میان توی قسمتِ مِیخونه 1072 00:51:55,926 --> 00:51:57,150 ‫دیدی‌شون؟ 1073 00:51:57,979 --> 00:51:58,980 ‫دیدم‌شون 1074 00:52:00,513 --> 00:52:02,667 ‫دو نفر دیگه هم بیرون مِیخونه نشستن 1075 00:52:02,670 --> 00:52:05,274 ‫برانکو، دیگه داره شلوغ میشه 1076 00:52:05,322 --> 00:52:07,502 ‫- بیکر،‌ مِیخونه با تو ‫- بیکر، نوبت توئـه 1077 00:52:07,504 --> 00:52:08,783 ‫ماشین رو میارم پشتِ کافه 1078 00:52:08,785 --> 00:52:09,795 ‫باشه 1079 00:52:09,797 --> 00:52:12,479 ‫برانکو، تو از در پشتی می‌بریش بیرون 1080 00:52:12,855 --> 00:52:14,700 ‫دارم میام سمت ورودیِ مِیخونه 1081 00:52:14,747 --> 00:52:16,882 ‫- ممنون ‫- این رو قرض می‌گیرم 1082 00:52:21,097 --> 00:52:23,302 ‫برانکو، اوضاع داخل‌ چطوره؟ 1083 00:52:23,748 --> 00:52:26,509 ‫خب، دو نفر توی سالنن، ‫یکی تو مِیخونه‌ی پشتی و 1084 00:52:26,511 --> 00:52:27,743 ‫یکی هم تو راهرو 1085 00:52:28,416 --> 00:52:29,957 ‫مشکلی هست؟ 1086 00:52:31,748 --> 00:52:33,719 ‫بیشتر میشه گفت چالش تا مشکل 1087 00:52:34,368 --> 00:52:37,057 ‫صداخفه‌کن‌ها رو بذارید، ‫نباید سر و صدا کنیم 1088 00:52:37,088 --> 00:52:38,219 دریافت شد 1089 00:52:38,989 --> 00:52:41,621 ‫مکزیک، دوتا ناشناس دارن از پشتت میان 1090 00:52:41,623 --> 00:52:42,855 حواسم هست 1091 00:52:42,930 --> 00:52:45,303 ‫- می‌بینی، گوچ؟ ‫- دو نفر دیگه هم دارن میان 1092 00:52:45,303 --> 00:52:47,075 ‫جاکش‌ها انگار تیم فوتبال تشکیل دادن 1093 00:52:47,134 --> 00:52:48,739 ‫دان، منتظر بمون 1094 00:52:49,034 --> 00:52:50,678 ‫کس دیگه‌ای هم شلوارش رو خیس کرده؟ 1095 00:52:50,678 --> 00:52:51,772 ‫گوچی، گزارش بده 1096 00:52:51,774 --> 00:52:52,861 ‫چهار نفر بیرون نشستن 1097 00:52:52,863 --> 00:52:53,964 ‫چهار نفر هم داخل 1098 00:52:54,895 --> 00:52:56,975 ‫سیدنی، در پشتی هنوز امنـه 1099 00:52:57,623 --> 00:53:00,094 ‫ماشین رو دم درِ پشتی روشن نگه می‌دارم 1100 00:53:00,110 --> 00:53:01,719 ‫از پشت ساختمون وارد میشم 1101 00:53:01,734 --> 00:53:03,566 ‫یه کادیلاک اسکالید داره نزدیک میشه 1102 00:53:04,262 --> 00:53:06,144 ‫حدأقل شیش نفر سوار ماشینن 1103 00:53:06,146 --> 00:53:08,078 ‫با حسابی که من کردم، با ۱۴ نفر حریفیم 1104 00:53:08,080 --> 00:53:09,180 ‫تو آماده‌ای؟ 1105 00:53:09,182 --> 00:53:10,681 ‫آره، هر وقت آماده شدی بگو 1106 00:53:12,556 --> 00:53:14,271 ‫احتمالاً برای عملیات استخراج اومدن 1107 00:53:14,273 --> 00:53:17,518 ‫میرم سمت ورودی آشپزخونه. ‫منتظر دستور تو هستم، برانکو. 1108 00:53:17,971 --> 00:53:21,764 ‫خیلی‌خب. ‫دوتای داخل سالن رو بسپار به من. 1109 00:53:21,920 --> 00:53:23,681 ‫سید، تو از مِیخونه‌ی پشتی میری 1110 00:53:24,251 --> 00:53:26,425 ‫بیکر، راهرو با تو 1111 00:53:28,203 --> 00:53:29,721 ‫آتش به اختیارید 1112 00:53:49,686 --> 00:53:51,469 ‫دوتا رو زدم. سالن امن شد 1113 00:53:51,471 --> 00:53:53,614 ‫- آشپزخونه امن شد ‫- مِیخونه امن شد 1114 00:53:54,450 --> 00:53:55,640 ‫بریم 1115 00:53:56,390 --> 00:53:57,915 ‫گوچی، همه چی مرتبـه؟ 1116 00:53:57,970 --> 00:53:59,792 ‫برانکو، در پشتی امنـه. برو 1117 00:54:00,176 --> 00:54:02,044 ‫دارن از کادیلاک پیاده میشن 1118 00:54:02,592 --> 00:54:04,250 ‫از پشت ساختمون خارج شو 1119 00:54:06,337 --> 00:54:07,800 ‫از ورودی درگیر میشم 1120 00:54:09,557 --> 00:54:10,863 ‫زدم‌شون! 1121 00:54:11,016 --> 00:54:13,436 ‫کادیلاک امن شد. بیکر؟ 1122 00:54:15,360 --> 00:54:16,478 ‫امن شد 1123 00:54:18,248 --> 00:54:19,609 ‫دارم مامان رو خارج می‌کنم 1124 00:54:22,152 --> 00:54:24,484 ‫هدف‌گیری‌تون عالی بود. ‫جمع کنید بریم. 1125 00:54:29,197 --> 00:54:31,485 ‫برانکو، دو نفر دارن با اسکوتر میان 1126 00:54:36,933 --> 00:54:38,649 ‫- برانکو مشکلی نداره ‫- بریم 1127 00:54:40,516 --> 00:54:41,902 ‫برو تو. سرت رو بدزد 1128 00:54:43,787 --> 00:54:45,468 ‫گوچی، راه بیفت که بریم 1129 00:54:45,590 --> 00:54:46,669 ‫وایمیسم 1130 00:54:50,049 --> 00:54:51,744 ‫برانکو، اوضاع مرتبـه؟ 1131 00:54:51,934 --> 00:54:54,809 ‫همه چی مرتبـه. جای مامان امنـه. ‫قرارمون توی ویلا. 1132 00:54:56,303 --> 00:54:57,633 ‫گوچی، برگرد ویلا 1133 00:54:57,635 --> 00:55:00,215 ‫نه لاستیک می‌سوزنید، نه سرعت می‌گیرید و ‫نه از چراغ قرمزی رد میشید 1134 00:55:00,217 --> 00:55:02,743 ‫دان، اگه کسی سد راهت شد، تیر ‫بزن توی صورتش 1135 00:55:14,475 --> 00:55:15,912 ‫فایده‌ نداشت 1136 00:55:17,722 --> 00:55:19,486 ‫چی فایده نداشت؟ 1137 00:55:20,307 --> 00:55:21,778 ‫چهارده نفر 1138 00:55:22,363 --> 00:55:24,702 ‫- چهارده نفر؟ ‫- چهارده 1139 00:55:24,704 --> 00:55:26,696 ‫منظورت از «چهارده نفر» چیـه؟ 1140 00:55:29,066 --> 00:55:31,358 ‫نگو که افتادید توی تله‌ی دختره 1141 00:55:34,414 --> 00:55:36,216 ،اگه سعی کردی بکُشیش 1142 00:55:36,269 --> 00:55:39,481 فوراً میره از دادگاه حکم اضطراری می‌گیره 1143 00:55:39,950 --> 00:55:42,381 ‫این کله‌پامون می‌کنه 1144 00:55:44,611 --> 00:55:48,535 ‫از نظر قانونی می‌تونن ‫همه چیزمون رو زیر و رو کنن 1145 00:55:49,101 --> 00:55:51,578 ‫همین الان با ولف‌گنگ تماس بگیر 1146 00:56:05,380 --> 00:56:06,411 ‫رئیس؟ 1147 00:56:06,804 --> 00:56:08,606 ‫گلاور، زبون باز کن 1148 00:56:08,782 --> 00:56:12,066 ‫ولف‌گنگ داره دارایی جابجا می‌کنه. ‫دارایی‌های گُنده. 1149 00:56:12,278 --> 00:56:13,435 ‫وحشت کردن 1150 00:56:16,344 --> 00:56:18,016 ‫به گمونم گیرش انداختیم 1151 00:56:18,354 --> 00:56:20,786 ‫گلاور، بدجور عاشقتم 1152 00:56:21,217 --> 00:56:23,733 ‫گوش کن چی میگم، ‫برنامه از این قراره 1153 00:56:24,541 --> 00:56:27,129 ‫ارتباط دارایی‌هاش با تجارت‌های مخفیش رو پیدا کن 1154 00:56:27,131 --> 00:56:29,546 ‫وصل‌شون کن به اسمش و تخته‌شون کن 1155 00:56:29,554 --> 00:56:31,931 ‫می‌تونیم کد رو بشکونیم و رمز رو بخونیم 1156 00:56:32,228 --> 00:56:35,057 ‫اگه منابع درآمدیش رو قطع کنیم، ‫چاره‌ای براش نمی‌مونه جز اینکه 1157 00:56:35,059 --> 00:56:37,531 ‫برگرده سر میز مذاکره و ‫یه میلیارد کامل رو بده 1158 00:56:37,533 --> 00:56:40,040 ‫اگه تو پایه باشی، هممون پایه‌ایم 1159 00:56:41,006 --> 00:56:43,748 ‫اما اگه می‌خوای بکشی کنار، ‫می‌تونیم بکشیمت کنار 1160 00:56:43,925 --> 00:56:44,926 ‫همین حالا 1161 00:56:46,180 --> 00:56:47,381 ‫هیچ جا نمیریم 1162 00:56:47,689 --> 00:56:49,915 ‫سیدنی، هدیه‌ای که به ولف‌گنگ دادی 1163 00:56:49,915 --> 00:56:51,713 ‫هدیه‌ایـه که مدام سودآور بود 1164 00:56:51,741 --> 00:56:54,383 ‫چیزی که با یه قطره شروع شد، ‫آخرش تبدیل به سیل شد 1165 00:56:54,446 --> 00:56:58,309 ‫حالا می‌دونم سالازار چی داره و ‫کجا قایمش کرده 1166 00:56:58,395 --> 00:57:02,898 ‫وکلای من هم دارایی‌هاش رو مسدود و مصادره می‌کنن و از‫ حلقومش می‌کشن بیرون 1167 00:57:02,900 --> 00:57:04,565 دادگاه با درخواست صدور حکمِ 1168 00:57:04,567 --> 00:57:07,072 توقیف بین‌المللی اموال موافقت می‌کند 1169 00:57:07,369 --> 00:57:09,054 ‫دهنش گاییده‌ست 1170 00:57:09,056 --> 00:57:12,191 ‫بعدش میریم سراغ اسکای‌سیل، ‫تأسیسات تولیدات شیمیایی‌ 1171 00:57:12,193 --> 00:57:14,498 ‫با گردش مالی ۱.۱ میلیارد دلار 1172 00:57:14,500 --> 00:57:17,314 ‫به شواهد نگاه کنید، آقای هارویتز. ‫جای هیچ ابهامی نداره. 1173 00:57:17,316 --> 00:57:19,130 ‫دادگاه با درخواست صدور حکمِ 1174 00:57:19,132 --> 00:57:21,536 ‫توقیف بین‌المللی اموال موافقت می‌کند 1175 00:57:21,671 --> 00:57:23,298 اینقدر غر نزن و کارت رو بکن 1176 00:57:23,306 --> 00:57:26,246 ‫قربان، کاری از دست من بر نمیاد. ‫دادگاه اینجا رو بسته. 1177 00:57:26,248 --> 00:57:27,420 گفتم کار رو تموم کن 1178 00:57:27,422 --> 00:57:28,983 ‫وحشت میفته به جون‌شون 1179 00:57:29,408 --> 00:57:32,110 ‫پریموستار تلکام، اولین شرکتش 1180 00:57:32,260 --> 00:57:35,927 ‫۸۰۰ میلیون دلار دارایی. ‫عرصه بهش تنگ میشه. 1181 00:57:35,929 --> 00:57:38,312 ‫حکم مسدودسازی بین‌المللی دارایی‌ها 1182 00:57:38,314 --> 00:57:40,527 ‫- از همین لحظه اجرا می‌شود ‫- اعتراض دارم، جناب قاضی 1183 00:57:40,529 --> 00:57:43,085 ‫وارد نیست. ‫دادخواست مورد موافقت قرار می‌گیرد. 1184 00:57:43,140 --> 00:57:45,374 ‫اینجا دیگه می‌فهمن به سیستم‌شون نفوذ کردیم 1185 00:57:45,376 --> 00:57:48,086 ‫تکرار می‌کنم، دادخواست برای ‫رفع پوشش حقوقی شرکت 1186 00:57:48,088 --> 00:57:49,199 ‫پذیرفته شد 1187 00:57:49,201 --> 00:57:51,991 ‫در نهایت هم، آرکان، کسب و کار نوپای دیجیتال 1188 00:57:51,993 --> 00:57:54,595 ‫۳۸۵ میلیون دلار ذخیره‌ی نقدی 1189 00:57:54,597 --> 00:57:56,332 ‫مسدود میشه… 1190 00:57:56,454 --> 00:57:58,209 ‫به گا میره و… 1191 00:57:58,225 --> 00:58:00,070 مصادره میشه 1192 00:58:00,133 --> 00:58:03,198 ‫دادخواست برای ‫رفع پوشش حقوقی شرکت پذیرفته شد 1193 00:58:03,200 --> 00:58:04,293 ‫- اعتراض دارم! ‫- وارد نیست 1194 00:58:04,295 --> 00:58:05,827 ‫- اعتراض دارم، جناب قاضی! ‫- وارد نیست! 1195 00:58:06,993 --> 00:58:09,831 دیر یا زود موش تروآ رو پیدا می‌کنن 1196 00:58:09,878 --> 00:58:11,036 ‫اما تا اون‌ موقع… 1197 00:58:11,038 --> 00:58:12,406 هر چی لازم دارم رو گیر میاریم 1198 00:58:12,408 --> 00:58:13,832 ‫روحت هم خبر نداره که 1199 00:58:13,834 --> 00:58:16,552 ‫این کار چقدر به ضرر جفت‌مون میشه 1200 00:58:24,202 --> 00:58:25,709 ‫باید سر کیسه رو شل کنم… 1201 00:58:25,756 --> 00:58:27,641 دختر باهوشیـه 1202 00:58:33,047 --> 00:58:35,774 ‫هارویتز. چی می‌خوای؟ 1203 00:58:36,249 --> 00:58:38,090 موکلم می‌خواد ببینتت 1204 00:58:38,101 --> 00:58:39,102 ‫همین حالا 1205 00:58:39,388 --> 00:58:41,355 ‫یعنی همین الانِ الان؟ 1206 00:58:41,425 --> 00:58:45,308 ‫آره، همین الانِ الان. ‫یعنی…همین الان. 1207 00:58:45,805 --> 00:58:47,536 ‫هر موقع دلم خواست میام 1208 00:58:55,671 --> 00:58:57,929 ‫برمی‌گردیم لونه‌ی شیر 1209 00:58:58,248 --> 00:59:00,526 ‫خب، به لطف شما، شیرها کمتر شدن 1210 00:59:09,334 --> 00:59:13,254 ‫خانم وایلد. ‫شنیدم که حادثه‌ی تأسف‌باری رخ داده. 1211 00:59:13,287 --> 00:59:15,291 ‫خب، برای بعضی‌ها تأسف‌بار بود 1212 00:59:15,295 --> 00:59:17,793 مطمئنم هارویتز برات کامل توضیح داده 1213 00:59:17,795 --> 00:59:19,186 ‫به محض اینکه قصد کشتن من رو کردی، 1214 00:59:19,188 --> 00:59:20,534 ‫از خط قرمزی رد شدی که 1215 00:59:20,534 --> 00:59:22,142 ‫دیگه راه برگشتی نداره 1216 00:59:22,144 --> 00:59:25,724 ‫حالا هم اگه نمی‌خوای که نفسِ بقیه‌ی شرکت‌ها و 1217 00:59:25,726 --> 00:59:28,282 ‫مجموعه‌های وابسته‌ات رو بگیرم 1218 00:59:28,284 --> 00:59:31,287 ‫باید تا قرون آخر پول رو بدی و ‫همین امروز هم باید بدی 1219 00:59:32,068 --> 00:59:34,171 ‫۸۰۰ میلیون میدم بهت 1220 00:59:34,390 --> 00:59:35,977 ‫کسخلی؟ ۸۰۰ میلیون نمی‌خوام، 1221 00:59:35,979 --> 00:59:37,603 ‫کل یه میلیارد رو می‌خوام! 1222 00:59:37,610 --> 00:59:39,230 ‫من هم کشتی و جِتم رو می‌خوام 1223 00:59:39,232 --> 00:59:41,210 ‫میلیاردری که اسباب‌بازی‌هاش رو ازش گرفتن 1224 00:59:41,212 --> 00:59:45,216 ‫چه تناقض خجالت‌آوری! ‫شورش رو در نیار دیگه! 1225 00:59:51,018 --> 00:59:54,107 ‫بُردی دیگه، تمومش کن، خانم وایلد. ‫معامله رو قبول کن. 1226 00:59:54,109 --> 00:59:57,956 ‫نه! وقتی معامله می‌کنم که یه میلیارد دلار رو بدی 1227 00:59:57,958 --> 00:59:59,857 ،این همه ادعات میشه 1228 00:59:59,859 --> 01:00:03,104 ولی تابحال یه قرون از طلب رو پس گرفتی؟ 1229 01:00:03,220 --> 01:00:04,393 ‫نه 1230 01:00:05,035 --> 01:00:07,894 ‫معامله رو قبول می‌کنی، ‫۸۰۰ میلیون رو می‌گیری و 1231 01:00:07,896 --> 01:00:09,512 ‫مال و اموالم رو پس میدی 1232 01:00:09,512 --> 01:00:11,744 ‫می‌دونی که من از چیزهای پشت‌پرده باخبرم 1233 01:00:11,876 --> 01:00:13,618 ‫دیگه هیچ چیز مخفی‌ای نداری 1234 01:00:13,964 --> 01:00:17,119 ‫واقعاً می‌خوای تموم کثافت‌کاری‌هایی که 1235 01:00:17,119 --> 01:00:18,664 ‫پنهون کردی رو لو بدم؟ 1236 01:00:18,719 --> 01:00:21,424 ‫چون تموم نهادهای قانونی رو میندازم به جونت و 1237 01:00:21,424 --> 01:00:24,457 ‫جای دقیقِ همه‌ی رسوایی‌هایی که دفن کردی رو 1238 01:00:24,457 --> 01:00:28,039 ‫به تک‌تک سرمایه‌گذارهایی که پول‌هاشون رو ‫به باد دادی میگم 1239 01:00:30,010 --> 01:00:32,104 ‫این بار دیگه من نمیام سراغ یه میلیارد 1240 01:00:32,104 --> 01:00:33,889 ‫اونا میان سراغِ ۵ میلیارد 1241 01:00:45,721 --> 01:00:46,886 ‫یه میلیارد 1242 01:00:48,180 --> 01:00:50,217 ‫همه چی رو هم پس میدی 1243 01:00:51,500 --> 01:00:53,208 ‫دیگه کاری اینجا نداریم 1244 01:01:00,769 --> 01:01:01,975 ‫پول زنیکه رو بده 1245 01:01:04,239 --> 01:01:07,730 ‫وظیفه‌ی تو این بود که ‫جلوی چنین مسائلی رو بگیری 1246 01:01:10,353 --> 01:01:12,164 ‫باید عذرت رو بخوام، ویلیام 1247 01:01:12,678 --> 01:01:14,638 ‫اولسون می‌رسونتت فرودگاه 1248 01:01:24,246 --> 01:01:26,218 ‫ریچل. چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 1249 01:01:26,225 --> 01:01:27,326 ‫تموم شد 1250 01:01:27,373 --> 01:01:28,515 ‫چی دقیقاً؟ 1251 01:01:28,517 --> 01:01:30,955 ‫سالازار قبول کرد کامل بدهی رو برگردونه 1252 01:01:32,122 --> 01:01:33,809 ‫برکستون هم دقیقاً همین رو گفت 1253 01:01:33,864 --> 01:01:35,897 خب، حالا فقط به دو دلیل ممکنـه 1254 01:01:35,899 --> 01:01:37,651 ‫اون تلفن کوچیک قرمز زنگ بخوره 1255 01:01:37,653 --> 01:01:39,111 ‫اول، برای اخراج کردنت 1256 01:01:39,114 --> 01:01:41,433 ‫دوم، تبریک گفتن بابت مأمور نابغه‌ای که 1257 01:01:41,433 --> 01:01:44,947 ‫استخدام کردی تا بدهی غیرقابل وصولت رو ‫وصول کنه 1258 01:01:45,245 --> 01:01:48,482 ‫ریچل، اگه اینطور بشه، ‫حسابی تحت‌تأثیر قرار می‌گیرم 1259 01:01:48,484 --> 01:01:51,680 ‫نه، هر وقت اینطور شد، ‫هر چی که ما مصادره کردیم رو پس میدی 1260 01:01:51,682 --> 01:01:54,016 ‫که طبق قرارداد، شامل جت و کشتی هم میشه 1261 01:01:54,018 --> 01:01:58,773 ‫- واضحـه؟ ‫- کاملاً. خیالت راحت 1262 01:01:58,819 --> 01:02:04,020 ‫حالا…قشنگ به گوشی‌ای که جلوتـه نگاه کن 1263 01:02:05,071 --> 01:02:07,501 ‫رینگ رینگ. ‫تبریک میگم، مادرقحبه. 1264 01:02:16,679 --> 01:02:19,007 ‫خب، داشتم می‌گفتم… 1265 01:02:21,041 --> 01:02:23,920 ‫- بابی ‫- آقای گلدستاین 1266 01:02:25,076 --> 01:02:26,492 ‫تبریک میگم 1267 01:02:27,725 --> 01:02:31,175 « سه ماه بعد » 1268 01:02:36,579 --> 01:02:38,319 ‫بابی، واقعاً می‌خوایم سر ۱۰۰ میلیون 1269 01:02:38,319 --> 01:02:40,278 ‫معامله رو به هم بزنیم؟ ‫بهم زنگ بزن 1270 01:02:43,132 --> 01:02:46,467 ‫پول کشیدن از سالازار در برابرِ ‫کلنجار رفتن با اسپنسر گلدستاین، 1271 01:02:46,467 --> 01:02:48,442 ‫مثل یه بازی شطرنج جذاب می‌موند 1272 01:02:48,444 --> 01:02:51,047 ‫همیشه می‌گفتی که قابل‌اعتماد نیستن 1273 01:03:00,542 --> 01:03:01,643 ‫اون دیگه کیـه؟ 1274 01:03:02,017 --> 01:03:04,109 ‫از تموم آبادی‌ها هزار کیلومتری دوریم 1275 01:03:04,890 --> 01:03:06,476 ‫- قرار بود مهمون بیاد؟ ‫- نه 1276 01:03:07,110 --> 01:03:08,111 ‫رشید؟ 1277 01:03:09,852 --> 01:03:10,909 ‫رشید! 1278 01:03:13,301 --> 01:03:15,905 ‫همینجا بمون. رشید؟ 1279 01:03:21,563 --> 01:03:22,615 ‫رشید… 1280 01:03:38,548 --> 01:03:39,655 ‫شرین! 1281 01:03:43,453 --> 01:03:44,596 ‫شرین! 1282 01:03:49,279 --> 01:03:50,415 ‫شرین! 1283 01:04:17,446 --> 01:04:18,724 ‫سلام، عسلم 1284 01:05:07,940 --> 01:05:10,012 ‫شما دیگه کدوم خرایی هستید؟ 1285 01:05:12,369 --> 01:05:14,501 ‫نمیشه که ‫همینطوری بیاید توی دفترم! 1286 01:05:14,627 --> 01:05:15,929 ‫چرا، میشه 1287 01:05:16,031 --> 01:05:17,633 ‫دوربین دارم 1288 01:05:18,014 --> 01:05:19,776 ‫کلی آدم هستن که دارن می‌بینن 1289 01:05:19,846 --> 01:05:20,938 ‫نه، نیستن 1290 01:05:23,024 --> 01:05:24,306 خب، حالا کی هستید 1291 01:05:26,101 --> 01:05:27,215 ‫دنبال چی‌ هستید؟ 1292 01:05:28,445 --> 01:05:30,178 ‫سالازار ریچل رو گرفته 1293 01:05:33,470 --> 01:05:34,769 ‫خیلی‌خب 1294 01:05:35,546 --> 01:05:38,671 ‫فهمیدم، شما پسرهاشید. ‫خب، چه گوگولی. 1295 01:05:40,144 --> 01:05:41,572 ‫داره بهش رسیدگی میشه 1296 01:05:41,970 --> 01:05:43,528 سپردم ردیفش کنن 1297 01:05:44,142 --> 01:05:46,733 ‫دقیقاً…چطوری؟ 1298 01:05:48,531 --> 01:05:50,046 ‫با وزارت خارجه، 1299 01:05:50,048 --> 01:05:51,113 ‫وزارت خارجه آمریکا، 1300 01:05:51,115 --> 01:05:52,986 ‫پلیس اسپانیا…با همه در ارتباطیم 1301 01:05:52,988 --> 01:05:56,015 ‫اوضاع پیچیده‌ست و دائم عوض میشه 1302 01:05:56,070 --> 01:05:57,790 ‫یعنی در واقع هیچ کاری نمی‌کنید 1303 01:05:58,252 --> 01:06:01,259 ‫ببنیید، فقط باید صبر کنیم تا 1304 01:06:01,259 --> 01:06:03,183 ‫سالازار به اسباب‌بازی‌هاش برسه 1305 01:06:03,185 --> 01:06:05,092 ‫ریچل آزاد میشه. ‫پولش رو می‌گیره… 1306 01:06:05,099 --> 01:06:06,301 ‫هی، هی، هی 1307 01:06:09,871 --> 01:06:12,313 ‫یعنی میگی پولت رو برگردونده، 1308 01:06:12,315 --> 01:06:14,188 ولی هنوز دستمزدش رو ندادی؟ 1309 01:06:14,271 --> 01:06:15,603 ‫اصلاً رفتار قشنگی نیست 1310 01:06:15,641 --> 01:06:18,811 ‫ببینید، شما به همون رقص‌تون بچسبید 1311 01:06:19,227 --> 01:06:20,629 ‫فکر کردن رو بسپارید به من 1312 01:06:20,631 --> 01:06:21,962 ‫نمک نریز 1313 01:06:22,700 --> 01:06:25,102 اونقدر که به نظر میاد ساده نیست 1314 01:06:25,281 --> 01:06:26,615 ‫چرا، هست 1315 01:06:28,321 --> 01:06:29,790 ‫قرض‌هات رو بده 1316 01:06:57,795 --> 01:06:59,476 ‫خانم وایلد… 1317 01:07:00,936 --> 01:07:02,494 ‫ما یه توافقی کردیم 1318 01:07:02,695 --> 01:07:04,444 ‫من به تعهداتم عمل کردم 1319 01:07:04,817 --> 01:07:06,731 ‫ولی اسپنسر گلدستاین نه 1320 01:07:06,733 --> 01:07:08,565 ‫نه، به این سادگی‌ها نیست 1321 01:07:09,153 --> 01:07:11,485 ‫اونا چیزی دارن که خیلی برای من باارزشـه 1322 01:07:11,730 --> 01:07:14,393 ‫حالا هممن که چیزی دارم که ‫خیلی برای اونا باارزشـه 1323 01:07:15,335 --> 01:07:18,048 ‫نه. نـ…نداری 1324 01:07:18,318 --> 01:07:20,988 ‫حتی اگه می‌دونستن هم اینجام، ‫براشون مهم نبود 1325 01:07:20,990 --> 01:07:22,521 به کارِت نمیام 1326 01:07:22,669 --> 01:07:25,131 ‫ارزش من برای اونا حتی از یه سگ ولگرد هم کمتره 1327 01:07:25,801 --> 01:07:28,880 ‫اما به طرز جذابی، تو میلیاردها دلار می‌ارزی 1328 01:07:29,146 --> 01:07:30,928 ‫اما سر و کار اونا با تریلیونـه 1329 01:07:30,930 --> 01:07:33,729 ‫اگه اونا صاحب نیویورک باشن، ‫تو فقط… 1330 01:07:34,699 --> 01:07:36,583 ‫یه دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی به حساب میای 1331 01:07:36,615 --> 01:07:39,956 ‫با نگه داشتن من به هیچ جا نمی‌رسی 1332 01:07:39,994 --> 01:07:42,050 ‫هیچوقت هم هیچ پولی بهت نمیدن 1333 01:07:42,845 --> 01:07:44,416 ‫حتی به خود من هم پولی ندادن 1334 01:07:47,255 --> 01:07:48,549 خواهیم دید 1335 01:07:52,353 --> 01:07:54,515 ‫مجبورشون می‌کنی سر کیشه رو شل کنن 1336 01:07:55,571 --> 01:07:59,059 ‫وگرنه یواش‌یواش،‌ تیکه‌های بدنت… 1337 01:07:59,061 --> 01:08:01,616 سر از دفترِ نیویورک‌شون در میارن 1338 01:08:01,856 --> 01:08:03,774 ‫اینجا جزیره‌ی منـه، ریچل 1339 01:08:03,776 --> 01:08:06,300 ‫پلیس من، قانون من 1340 01:08:06,907 --> 01:08:08,717 ‫من یه ارتش کامل دارم تا مطمئن شم که 1341 01:08:08,719 --> 01:08:10,500 ‫هیچکس برای نجاتت نمیاد 1342 01:08:26,539 --> 01:08:28,740 ‫توی ردیاب زده که هنوز توی کلانتریـه؟ 1343 01:08:28,742 --> 01:08:30,770 ‫اونجاست. تأیید شده 1344 01:08:31,682 --> 01:08:33,452 ‫هنوز قراره نقشه‌ی اول رو اجرا کنیم؟ 1345 01:08:33,595 --> 01:08:35,790 ‫آره، همه چیز هنوز سر جاشـه 1346 01:08:35,892 --> 01:08:38,535 ‫مختل‌کننده‌های موتور رو ‫گذاشتم زیر ماشین پلیس‌ها 1347 01:08:38,754 --> 01:08:40,436 ‫زیپ‌لاین رو هم کار انداختم 1348 01:08:40,639 --> 01:08:43,000 ‫میخ‌‌فرش‌ها برگشتن به جای اصلی‌شون 1349 01:08:43,108 --> 01:08:45,925 ‫مین‌ها هم ‫همینطور. ‫حتی تله. 1350 01:08:47,674 --> 01:08:49,084 ‫تعدادشون تغییری هم کرده؟ 1351 01:08:49,104 --> 01:08:51,184 ‫سالازار نیروهای امنیتیش رو بیشتر کرده، 1352 01:08:51,186 --> 01:08:53,417 ‫برای همین آماده‌ی اتفاقات غیرمترقبه باشید 1353 01:08:53,894 --> 01:08:56,114 ‫یه یگان اضافی توی هتل هست 1354 01:08:56,208 --> 01:09:00,017 ‫یه گشت سیار و حدود ۲۰ نفر هم توی کلانتری 1355 01:09:00,664 --> 01:09:04,436 ‫الان موقعِ تعویض شیفت‌هاشونـه پس ‫بهترین زمان برای راه افتادنـه 1356 01:09:04,785 --> 01:09:07,080 ‫اما حواس‌تون باشه، ‫این آدم‌ها حرفه‌ای هستن و 1357 01:09:07,082 --> 01:09:08,834 ‫آماده‌ی همه جور دردسری هستن 1358 01:09:10,539 --> 01:09:13,478 هی. می‌خواید قبلش لباس عوض کنیم؟ 1359 01:09:19,422 --> 01:09:21,631 ‫ما جلوتر با ماشین پلیس راه میفتیم 1360 01:09:21,686 --> 01:09:24,842 ‫مورنو، بیکر، شما با جیپ از ‫جاده‌های فرعی برید 1361 01:09:25,086 --> 01:09:27,743 ‫گوچی و دان، شما با قایق‌های بادی برید سمت فرودگاه 1362 01:09:27,798 --> 01:09:29,260 ‫نقشه برای همه واضحـه؟ 1363 01:09:29,273 --> 01:09:30,719 ‫- بله، قربان ‫- استیلث 1364 01:09:30,721 --> 01:09:33,337 ‫آرموری، ریچل. ‫از همون مسیری که اومدیم، خارج شید. 1365 01:09:33,339 --> 01:09:34,987 ‫مورنو، پوشش جلو هم با توئـه 1366 01:09:34,989 --> 01:09:37,031 ‫- حواست به تموم تحرکات باشه ‫- دریافت شد 1367 01:09:37,033 --> 01:09:39,095 ‫قرار ملاقات‌مون با دان و گوچی ‫توی فرودگاهـه 1368 01:09:39,097 --> 01:09:41,973 ‫دان، هشت دقیقه بعد از تحویل گرفتن ریچل، ‫باید توی آسمون باشه 1369 01:09:41,975 --> 01:09:43,397 ‫- حلـه ‫- گوچی، سید با توئـه 1370 01:09:43,399 --> 01:09:45,345 ‫بقیه هم با من میان و پوششم میدن 1371 01:09:45,384 --> 01:09:48,246 ‫وقتی اونا پرواز کردن، ‫به نقطه‌ی خروج غربی عقب‌نشینی می‌کنیم 1372 01:09:48,253 --> 01:09:49,614 دریافت شد 1373 01:09:51,199 --> 01:09:53,594 ‫داریم به پشت کلانتری نزدیک میشیم 1374 01:09:55,688 --> 01:09:57,754 ‫بیکر رو پیاده‌ می‌کنم و ‫منتظر دستور می‌مونه 1375 01:10:00,116 --> 01:10:02,985 ‫- برانکو، سید، چقدر مونده برسید؟ ‫- ۳۰ ثانیه‌ 1376 01:10:03,198 --> 01:10:04,245 دریافت شد 1377 01:10:06,030 --> 01:10:07,295 ‫بیکر پیاده شد 1378 01:10:10,265 --> 01:10:11,619 ‫۲۰ ثانیه 1379 01:10:12,889 --> 01:10:15,632 ‫برای زیر نظر گرفتن درِ ورودی، وارد موقعیت میشم 1380 01:10:18,499 --> 01:10:19,934 ‫۱۰ ثانیه 1381 01:10:20,114 --> 01:10:21,920 ‫این جلو هنوز اوضاع آرومـه، بچه‌ها 1382 01:10:22,205 --> 01:10:25,197 ‫دو سه‌تا از دشمن‌ها دارن ول می‌چرخن. ‫نباید مشکل خاصی باشن. 1383 01:10:25,669 --> 01:10:28,451 ‫- داریم می‌زنیم کنار ‫- دریافت شد. دارم می‌بینم 1384 01:10:56,263 --> 01:10:57,479 دست‌ها بالا 1385 01:10:58,480 --> 01:10:59,882 ‫دست‌ها بالا! 1386 01:11:06,082 --> 01:11:08,014 ‫همه چی آرومـه، بیرون هیچ خبری نیست 1387 01:11:21,461 --> 01:11:22,872 دست‌ها بالا 1388 01:11:23,099 --> 01:11:24,241 دست‌ها بالا 1389 01:11:24,338 --> 01:11:26,018 ‫دست‌ها…بالا 1390 01:11:27,497 --> 01:11:29,749 ‫دست‌ها بالا. بالا 1391 01:11:29,829 --> 01:11:31,731 ‫حتی فکرش هم نکن 1392 01:11:39,421 --> 01:11:41,152 ‫مهمون داریم، پسرها 1393 01:11:41,214 --> 01:11:43,152 ‫یه ماشین داره به محوطه نزدیک میشه 1394 01:11:45,959 --> 01:11:47,109 ‫زد کنار 1395 01:11:50,848 --> 01:11:52,219 ‫نشسته توی ماشین 1396 01:11:52,942 --> 01:11:54,758 ‫هر وقت پیاده شد بهتون میگم 1397 01:12:02,669 --> 01:12:04,230 ‫هنوز خبری نیست 1398 01:12:06,586 --> 01:12:08,325 بچسب به دیوار و همونجا بمون 1399 01:12:15,351 --> 01:12:17,155 ‫اوضاع درِ ورودی هنوز خوبـه 1400 01:12:28,177 --> 01:12:29,754 ‫دست‌ها بالا 1401 01:12:29,966 --> 01:12:31,873 ‫بالا! تو هم ‫همینطور 1402 01:12:33,420 --> 01:12:35,492 ‫سه‌تا مأمور دارن از درِ کناری وارد میشن 1403 01:12:36,495 --> 01:12:37,830 ‫۱۰ ثانیه مونده 1404 01:12:41,514 --> 01:12:42,850 ‫۵ ثانیه مونده 1405 01:12:53,851 --> 01:12:55,823 ‫دو نفر دیگه دارن از درِ ورودی میان 1406 01:12:55,974 --> 01:12:58,601 ‫- برانکو، باز هم هستن ‫- با تو 1407 01:13:00,095 --> 01:13:01,441 ‫دست‌ها بالا 1408 01:13:03,629 --> 01:13:05,593 ‫دست‌ها بالا! 1409 01:13:17,194 --> 01:13:19,450 ‫این کار رو نکنید 1410 01:13:20,206 --> 01:13:21,492 ‫گوه توش! 1411 01:13:24,672 --> 01:13:26,869 ‫مهمون دارید، پسرها. ‫اوضاع داره بی‌ریخت میشه. 1412 01:13:26,905 --> 01:13:28,307 ‫نمی‌تونیم از درِ ورودی بیایم بیرون! 1413 01:13:28,309 --> 01:13:30,411 ‫بیکر، برای نقشه‌ی دوم آماده باش 1414 01:13:41,774 --> 01:13:43,306 ‫درِ پشتی رو منفجر کن! 1415 01:13:44,636 --> 01:13:46,618 ‫خدایا 1416 01:13:46,618 --> 01:13:48,210 ‫- یالا ‫- باشه 1417 01:13:49,701 --> 01:13:51,248 ‫بجنب، بجنب، بجنب! 1418 01:13:56,846 --> 01:13:58,581 ‫مورنو، اون ماشین کوفتی رو بیار اینجا! 1419 01:13:58,583 --> 01:13:59,754 ‫اومدم! 1420 01:14:08,938 --> 01:14:10,501 ‫خیلی‌خب. بریم 1421 01:14:11,886 --> 01:14:13,648 ‫دان، داریم میریم سمت فرودگاه 1422 01:14:13,672 --> 01:14:15,459 ‫هواچرخ‌ها رو آماده کن 1423 01:14:25,587 --> 01:14:26,931 ‫دختره رو بردن 1424 01:14:27,894 --> 01:14:29,521 ‫منظورت چیـه که دختره رو بردن؟ 1425 01:14:29,521 --> 01:14:30,873 ‫از زندان آزادش کردن و 1426 01:14:30,875 --> 01:14:32,470 ‫می‌خوان از جزیره فرار کنن 1427 01:14:32,472 --> 01:14:34,048 ‫خب جلوشون رو بگیرید! 1428 01:14:38,416 --> 01:14:40,281 ‫دختره رو هم برگردونید! 1429 01:14:42,563 --> 01:14:45,676 ‫اگه می‌خوایم زمین‌گیرشون کنیم، ‫الان بهترین فرصتـه 1430 01:15:16,874 --> 01:15:18,515 ‫گوچی، داریم نزدیک میشیم 1431 01:15:21,487 --> 01:15:22,878 توی ماشین بمون 1432 01:15:27,656 --> 01:15:29,148 ‫- مورنو… ‫- مفهومـه! 1433 01:15:29,150 --> 01:15:30,644 ‫شاسی‌بلند داره میاد! 1434 01:15:36,126 --> 01:15:37,718 ‫پهپاد! پهپاد! پهپاد! 1435 01:15:37,718 --> 01:15:39,490 ‫- سریع دور شید! ‫- دان! 1436 01:15:39,490 --> 01:15:41,432 ‫بخوابید روی زمین! 1437 01:15:47,343 --> 01:15:50,504 ‫دان! دان! 1438 01:16:25,953 --> 01:16:27,808 ‫گوچی، مورنو، سوار موتورها شید! 1439 01:16:27,810 --> 01:16:29,386 ‫مفهومـه. بریم! 1440 01:16:30,527 --> 01:16:32,312 ‫نقشه عوض شد! ‫میریم نقطه‌ی خروج غربی 1441 01:16:32,312 --> 01:16:34,290 ‫امکانش نیست. ‫یه تیم دیگه هم داره میاد. 1442 01:16:34,292 --> 01:16:36,536 ‫پس توی پای موز گمشون می‌کنیم 1443 01:16:38,001 --> 01:16:40,558 ‫بیکر، حواست باشه. ‫پوشش‌مون بده. 1444 01:16:48,164 --> 01:16:50,556 .می‌بینم‌شون ‫یه کیلومتر فاصله دارن. 1445 01:17:10,201 --> 01:17:12,602 گوچی، مورنو، برای عملیات شاخ قوچ آماده شید 1446 01:17:12,604 --> 01:17:14,103 دریافت شد 1447 01:17:23,763 --> 01:17:25,050 ‫بیکر، شلیک نکن 1448 01:17:25,052 --> 01:17:26,875 ‫صبر کن تا کامل بیفتن توی تله 1449 01:17:30,527 --> 01:17:32,099 ‫۳۰ متر مونده 1450 01:17:32,332 --> 01:17:33,857 ‫شاخ قوچ، همین حالا! 1451 01:17:34,248 --> 01:17:35,609 ‫الان می‌پیچیم 1452 01:17:52,466 --> 01:17:53,885 ‫بیکر، نذار بیان جلو 1453 01:17:57,771 --> 01:18:01,462 ‫برانکو، با شماره‌ی سه نگه می‌دارم، …سه، دو، یک 1454 01:18:03,132 --> 01:18:04,383 ‫برانکو پیاده شد 1455 01:18:06,651 --> 01:18:07,918 گودال رو باز می‌کنم 1456 01:18:10,135 --> 01:18:11,266 ‫گندش بزنن 1457 01:18:11,324 --> 01:18:12,647 گودال باز نشد 1458 01:18:12,649 --> 01:18:14,256 ‫برانکو، داریم می‌رسیم تهِ جاده! 1459 01:18:14,258 --> 01:18:15,807 ‫باز کن لامصب رو! 1460 01:18:51,069 --> 01:18:52,359 ‫برانکو، حال‌تون خوبـه؟ 1461 01:18:52,361 --> 01:18:54,150 ‫خوبیم. توی ویلا می‌بینیمت 1462 01:18:56,615 --> 01:19:00,220 ‫نگران نباشید. ما ۷۰ نفریم و ‫اونا ۶‌ نفر 1463 01:19:01,004 --> 01:19:02,075 ‫بریم! 1464 01:19:08,471 --> 01:19:09,979 ‫گوچی، پهپاد 1465 01:19:10,158 --> 01:19:11,994 بیکر، یه جا سنگر بگیر - دریافت شد - 1466 01:19:11,996 --> 01:19:14,177 ‫مورنو، تو با من میای. ‫سمت جنوب. 1467 01:19:14,179 --> 01:19:15,184 ‫اطاعت، قربان! 1468 01:19:15,186 --> 01:19:16,719 ‫نگه‌شون می‌داریم، می‌کشونیم‌شون داخل، 1469 01:19:16,721 --> 01:19:19,471 ‫اینجا رو بمب‌گذاری می‌کنیم و ‫می‌ترکونیم‌شون 1470 01:19:21,520 --> 01:19:22,787 ‫پهپاد توی آسمونـه 1471 01:19:30,618 --> 01:19:32,490 ‫سه‌تا ماشین دارن از سمت غرب میان 1472 01:19:32,490 --> 01:19:34,163 ‫۲۷۵ متر فاصله دارن 1473 01:19:35,393 --> 01:19:36,728 ‫میخ‌فرش، همین حالا 1474 01:19:43,349 --> 01:19:44,924 ‫۱۲ نفر پیاده دارن میان سمتت، سید 1475 01:19:44,926 --> 01:19:46,722 ‫دارن میان سمت یال تپه 1476 01:19:49,167 --> 01:19:50,691 ‫دوتا ماشین، راستِ جاده 1477 01:19:50,693 --> 01:19:52,094 ‫دارن میان سمت تو، برانکو 1478 01:19:53,787 --> 01:19:55,094 ‫بیکر 1479 01:20:02,790 --> 01:20:03,923 ‫ماشین اول منهدم شد! 1480 01:20:03,925 --> 01:20:05,403 ‫سید،‌ دارن از یال تپه رد میشن 1481 01:20:05,405 --> 01:20:06,576 ‫- مورنو؟ ‫- آماده‌ام 1482 01:20:06,578 --> 01:20:07,879 ‫درگیر شو 1483 01:20:34,111 --> 01:20:35,572 ‫یه کامیون داره از سمت شرق میاد! 1484 01:20:35,574 --> 01:20:37,350 ‫یه شاسی‌بلند دیگه از جنوب شرقی 1485 01:20:37,352 --> 01:20:39,284 ‫نظامیـه و یه تیربار اِم ۶۰ هم پشتشـه 1486 01:20:39,386 --> 01:20:40,597 ‫ترتیب‌شون رو میدم 1487 01:20:51,400 --> 01:20:53,600 ‫- بیکر، دریچه رو باز کن! ‫- بله،‌ قربان! 1488 01:21:05,273 --> 01:21:06,824 ‫مورنو، سمت راستت! 1489 01:21:09,980 --> 01:21:11,196 ‫دریچه باز شد! 1490 01:21:19,093 --> 01:21:20,977 ‫گوچی،‌ مورنو، راه بیفتید 1491 01:21:20,979 --> 01:21:22,259 ‫زیپ‌لاین رو راه بندازید! 1492 01:21:22,261 --> 01:21:23,922 ‫- راه بیفت ‫- راه افتادم 1493 01:21:25,106 --> 01:21:26,969 ‫پوششت میدم. سید، راه بیفت! 1494 01:21:30,367 --> 01:21:31,755 ‫گوچی، بریم! 1495 01:21:31,802 --> 01:21:34,240 ‫چک کنید که مسیر امن باشه. ‫چهارچرخ ما رو روشن بذارید. 1496 01:21:34,242 --> 01:21:36,282 ‫- بله، قربان ‫- یالا! یالا! 1497 01:21:37,855 --> 01:21:39,066 ‫یالا! 1498 01:21:48,787 --> 01:21:50,805 ‫- اوضاع چطوره، بیکر؟ ‫- همه چی مرتبـه 1499 01:21:51,641 --> 01:21:53,737 ‫مواد منفجره کار گذاشته شدن. ‫آماده‌ایم. 1500 01:21:53,997 --> 01:21:55,519 نقطه‌ی خروج امنـه 1501 01:22:04,372 --> 01:22:07,102 ‫برانکو. دارم خیسِ عرق میشم 1502 01:22:07,176 --> 01:22:08,571 ‫شروع کنیم؟ 1503 01:22:09,920 --> 01:22:10,988 ‫به گمونم 1504 01:22:20,885 --> 01:22:22,468 ‫سید، زیپ‌لاین آماده‌ست 1505 01:22:23,024 --> 01:22:25,190 ‫برانکو، مامان، بریم 1506 01:22:25,463 --> 01:22:27,887 ‫مامان رو ببرید. من هم بعد میام 1507 01:22:28,013 --> 01:22:29,521 ‫نه، خیلی خطرناکـه 1508 01:22:29,548 --> 01:22:31,726 ‫مسخره‌بازی در نیار. من می‌مونم 1509 01:22:31,728 --> 01:22:33,525 ‫نقشه این بود که شما دوتا با مامان باشید 1510 01:22:33,527 --> 01:22:35,121 ‫یکی باید بمونه و دکمه‌های کیری رو بزنه 1511 01:22:35,123 --> 01:22:36,950 ‫- بیکر! ‫- مسخره‌بازی در نیار! 1512 01:22:42,701 --> 01:22:43,817 ‫برانکو… 1513 01:22:44,294 --> 01:22:45,598 ‫دو دقیقه، بیکر 1514 01:22:45,600 --> 01:22:46,766 ‫خودم رو می‌رسونم 1515 01:22:46,768 --> 01:22:48,011 ‫دو دقیقه 1516 01:22:48,627 --> 01:22:49,895 ‫وقت رفتنـه 1517 01:22:56,297 --> 01:22:57,539 ‫ریچل، نزدیکم بمون 1518 01:23:08,680 --> 01:23:09,751 ‫سید! 1519 01:23:14,351 --> 01:23:15,352 ‫پناه بگیر 1520 01:23:26,032 --> 01:23:28,199 ‫چهاچرخ‌تون روشنـه. ‫ما میریم سمت بندر. 1521 01:23:28,358 --> 01:23:29,629 ‫یالا! یالا! 1522 01:23:42,820 --> 01:23:44,473 ‫برانکو، باید راه بیفتیم 1523 01:23:44,538 --> 01:23:46,225 ‫بیکر، موقعیتت چیـه؟ 1524 01:23:46,595 --> 01:23:48,594 ‫- بیکر؟ ‫- دارم راه میفتم! 1525 01:23:49,394 --> 01:23:51,425 ‫بیکر، دو دقیقه شد. وقت رفتنـه 1526 01:23:51,707 --> 01:23:53,255 ‫گفتم دارم راه میفتم 1527 01:23:56,046 --> 01:23:58,282 ‫از در جلویی بیا بیرون، تونل لو رفت 1528 01:24:10,520 --> 01:24:12,310 ‫گندت بزنن، بیکر! جواب بده! ‫چیکار می‌کنی؟ 1529 01:24:12,312 --> 01:24:13,977 ‫توی محل خروج می‌بینم‌تون 1530 01:24:22,857 --> 01:24:24,617 ‫- بیکر! ‫- پشت سرتونم 1531 01:24:24,619 --> 01:24:26,369 ‫پشت سرم نیستی، بیکر عوضی! 1532 01:24:26,369 --> 01:24:28,042 ‫بیا بیرون! این یه دستوره! 1533 01:24:29,459 --> 01:24:30,701 ‫این یه دستوره! 1534 01:24:31,585 --> 01:24:32,742 ‫لعنتی! 1535 01:24:35,527 --> 01:24:37,769 ‫لعنتی. مامان رو از جزیره ببرید بیرون 1536 01:24:37,771 --> 01:24:39,131 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1537 01:24:39,133 --> 01:24:41,593 ‫این کار رو نکن! ‫این کار رو نکن، لعنتی! 1538 01:24:41,595 --> 01:24:43,426 ‫بیکر! بیکر! 1539 01:25:31,574 --> 01:25:33,990 ‫ریچل، بیا دنبال من! ‫سید، بریم! 1540 01:25:46,395 --> 01:25:47,596 ‫مورنو، گوچی 1541 01:25:47,598 --> 01:25:49,327 ‫دو دقیقه تا اسکله فاصله داریم 1542 01:25:49,444 --> 01:25:51,169 دریافت شد. آماده‌ی حرکتیم 1543 01:26:24,377 --> 01:26:25,652 ‫تف توش! 1544 01:26:44,921 --> 01:26:46,282 ‫یه دور دیگه بزن! 1545 01:26:53,289 --> 01:26:54,491 ‫بُرد؟ 1546 01:26:54,493 --> 01:26:55,737 ‫وایسا 1547 01:26:58,167 --> 01:26:59,522 ‫گفتم بُرد رو بگو 1548 01:26:59,599 --> 01:27:00,835 ‫من هم گفتم وایسا 1549 01:27:04,125 --> 01:27:07,733 ‫۳۰۰. نه، وایسا. ۲۷۵ 1550 01:27:07,799 --> 01:27:09,949 ‫- تکلیف رو روشن کن ‫- ۲۵۰. بزنش، جنت 1551 01:27:49,942 --> 01:27:51,021 ‫یالا 1552 01:27:52,210 --> 01:27:53,211 ‫بیکر؟ 1553 01:27:54,238 --> 01:27:55,239 ‫نه 1554 01:27:57,904 --> 01:27:59,107 ‫ببریدش توی قایق 1555 01:28:00,650 --> 01:28:02,033 ‫ما هم دنبال‌تون میایم 1556 01:28:27,254 --> 01:28:29,482 ‫گفتم قبلِ رفتن یه سری بهت بزنم 1557 01:28:31,961 --> 01:28:33,540 ‫کدورتی که بین‌مون نیست؟ 1558 01:28:33,542 --> 01:28:35,043 ‫پولم رو گرفتم 1559 01:28:35,509 --> 01:28:36,989 ‫پس همه راضی‌ان 1560 01:28:37,052 --> 01:28:40,556 ‫خب، دقیق که نه. ‫راستش،‌ از طبقه‌ی بالا اومدم. 1561 01:28:40,749 --> 01:28:42,120 ‫که اینطور 1562 01:28:42,263 --> 01:28:46,538 ‫انگار بوی گندکاری سالازار هی داره بیشتر و بیشتر میشه 1563 01:28:48,230 --> 01:28:49,620 ‫چرا باید برام مهم باشه؟ 1564 01:28:49,970 --> 01:28:52,543 ‫هیچکس نمی‌دونه اون کجاست. ‫غیبش زده. 1565 01:28:52,849 --> 01:28:54,295 ‫ما هم دنبال‌تون میایم 1566 01:29:05,703 --> 01:29:06,704 ‫هی! 1567 01:29:22,914 --> 01:29:25,240 خواب‌های خوب ببینی، سوسک کثیف 1568 01:29:26,283 --> 01:29:27,284 ‫لعنتی… 1569 01:29:27,526 --> 01:29:37,536 « sm ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محمدعلی » .:: mmli_sm & H1tmaN & AliMK_Sub ::. 1570 01:29:37,591 --> 01:29:47,601 :در تلگرام @AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub & @mmli_Subs 1571 01:29:49,189 --> 01:29:51,015 ‫پات رو از گلیمت درازتر کردی، بابی 1572 01:29:51,017 --> 01:29:53,550 ‫باید تا فرصت داشتی، ‫خودت رو می‌کشیدی بیرون 1573 01:29:53,722 --> 01:29:55,622 ‫من مشکلت رو حل کردم 1574 01:29:55,624 --> 01:29:58,147 ‫اما طمع کردی و گند زدی به همه چیز 1575 01:29:58,237 --> 01:30:01,701 ‫برای همین سید و برانکو دارن مشکل رو به ‫روش خودشون حل می‌کنن 1576 01:30:01,787 --> 01:30:03,430 ‫یکی باید تاوان پس بده 1577 01:30:03,703 --> 01:30:05,995 ‫یکی باید قربانی شه 1578 01:30:07,214 --> 01:30:08,762 ‫قرار نیست اون شخص من باشم 1579 01:30:08,810 --> 01:30:11,180 ‫خب، بیا امیدوار باشیم ‫سر و کله‌ی سالازار پیداش نشه 1580 01:30:11,180 --> 01:30:13,461 ‫چون اگه بشه، هر چی مدرک از اسپنسر گلدستاین 1581 01:30:13,463 --> 01:30:15,703 ‫بابت تأمین مالی یه سازمان جنایی داره رو 1582 01:30:15,705 --> 01:30:16,916 ‫رو می‌کنه 1583 01:30:16,918 --> 01:30:19,469 ‫به میامی خوش اومدی، ‌آقای سالازار 1584 01:30:24,547 --> 01:30:26,585 ‫آقای سالازار دیگه کدوم خریـه؟ 1585 01:30:26,926 --> 01:30:28,470 ‫من آقای اسمیتم 1586 01:30:29,905 --> 01:30:32,811 ‫تا وقتی که اون تلفن کوچیک قرمز زنگ نخوره… 1587 01:30:33,132 --> 01:30:35,047 ‫مطمئنم مشکلی برات پیش نمیاد 1588 01:30:36,298 --> 01:30:37,815 ‫دوستت دارم، بابی 1589 01:30:37,887 --> 01:30:47,896 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1590 01:30:48,022 --> 01:30:58,031 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.