1
00:00:23,955 --> 00:00:33,965
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:33,967 --> 00:00:37,372
چیزی نمونده، برانکو -
!کیر توش -
3
00:00:37,504 --> 00:00:39,140
گوچی، داریم میرسیم
4
00:00:39,273 --> 00:00:40,771
فهمیدم
5
00:00:41,224 --> 00:00:43,777
ریچل، توی ماشین بمون. سرت رو بدزد
6
00:00:43,779 --> 00:00:45,136
خیلیخب. باشه -
!مورنو! - حلـه -
7
00:00:45,138 --> 00:00:46,213
…بریم! بریم
8
00:00:46,215 --> 00:00:48,095
!بیکر، دنبالم بیا -
!باشه -
9
00:00:48,278 --> 00:00:50,450
گوچی، چقدر دیگه؟ -
!یه دقیقهی دیگه -
10
00:00:50,475 --> 00:00:53,618
!یه دقیقه وقت نداریم -
!گوچ، دست بجنبون دیگه -
11
00:00:53,634 --> 00:00:56,581
!یه پهپاد داره میاد -
!دان؟ از اونجا بزن بیرون -
12
00:00:56,660 --> 00:00:58,295
!همه بخوابید زمین
13
00:01:05,269 --> 00:01:07,534
بنده ریچل وایلد هستم
14
00:01:08,636 --> 00:01:10,986
وکیلم، ولی نه از اون وکیلهای معمولی
15
00:01:12,643 --> 00:01:16,008
کارم اینـه بیفتم دنبال اونایی که
با تبصرههای قانونی و
16
00:01:16,010 --> 00:01:19,017
شرکتهای کاغذی از زیر بار بدهی در میرن
17
00:01:21,667 --> 00:01:25,483
کار من راه رفتن رو لبهی تیغـه؛
…مرزِ باریکِ حق و باطل
18
00:01:27,055 --> 00:01:30,011
…قانون و هرج و مرج
19
00:01:30,657 --> 00:01:32,803
تاریکی و نور
20
00:01:34,164 --> 00:01:36,811
کار و کاسبیِ من توی منطقهی خاکستریـه
21
00:01:37,258 --> 00:01:42,716
« در منطقهی خاکستری »
22
00:01:48,344 --> 00:01:50,486
الو؟ -
سلام، بابی. خبرهای خوب دارم -
23
00:01:50,488 --> 00:01:52,946
برکستون؟ -
آهای، پشت خطی، بابی؟ -
24
00:01:52,951 --> 00:01:55,533
نه، قطع و وصل میشه
25
00:01:55,852 --> 00:01:59,018
هر چی بلدم رو
مدیونِ همین آقای پشت خط هستم
26
00:01:59,020 --> 00:02:00,984
راننده، میشه بری یه جا که
آنتن داشته باشه؟
27
00:02:00,986 --> 00:02:02,146
البته
28
00:02:02,182 --> 00:02:09,764
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
29
00:02:09,765 --> 00:02:12,515
نظرت چیـه بری یکم قدم بزنی؟
30
00:02:13,199 --> 00:02:14,337
خیلیخب
31
00:02:19,537 --> 00:02:21,141
تنهاتون بذارم، رئیس؟
32
00:02:21,239 --> 00:02:22,373
ممنون، جان
33
00:02:29,380 --> 00:02:30,721
بابی، پشت خطی؟
34
00:02:30,723 --> 00:02:33,550
برکستون، چی دستگیرت شد؟ -
یه قرار ملاقات گذاشتم -
35
00:02:33,552 --> 00:02:35,720
با کی؟ -
سالازار -
36
00:02:36,016 --> 00:02:37,616
یه ملاقات با سالازار ترتیب دادی؟
37
00:02:37,618 --> 00:02:38,997
خبرها به همینجا ختم نمیشه
38
00:02:39,044 --> 00:02:40,658
اصل کاری رو بگو، برکستون
39
00:02:40,935 --> 00:02:43,494
دوست داری اصل کاری چی باشه؟
40
00:02:43,628 --> 00:02:44,979
رو اعصابم نرو
41
00:02:45,797 --> 00:02:48,826
چقدر گرفتی؟ -
بدهیِ کامل به علاوهی بهره -
42
00:02:51,031 --> 00:02:53,138
امکان نداره. باور نمیکنم
43
00:02:53,199 --> 00:02:55,238
.خب، برگ برنده دستمـه
.توافقنامه دستمـه
44
00:02:55,240 --> 00:02:57,084
مدارک کاملـه و امضاء هم شده
45
00:02:57,086 --> 00:02:59,376
دیگه با هم هیچ حسابی نداریم -
باشه -
46
00:02:59,576 --> 00:03:01,278
دیگه با هم کاری نداریم -
باشه -
47
00:03:01,646 --> 00:03:03,748
اولسون تو رو برمیگردونه هتلت
48
00:03:05,349 --> 00:03:08,917
فوتِ کوزهگریات چیـه؟
…برکستون، اگه واقعاً ردیفش کنی
49
00:03:09,386 --> 00:03:11,184
پنج درصدت رو کامل میگیری
50
00:03:11,779 --> 00:03:12,991
کجایی؟
51
00:03:12,993 --> 00:03:14,938
جزیرهی سالازار
52
00:03:14,940 --> 00:03:17,661
امشب میرسم نیویورک -
مشکلی پیش نیومد؟ -
53
00:03:17,668 --> 00:03:20,372
نه، جان مراقبمـه
54
00:03:20,396 --> 00:03:21,665
توی جزیرهی اونی و
55
00:03:21,667 --> 00:03:23,332
کلاً یه نفر رو به عنوان محافظ بردی؟
56
00:03:23,465 --> 00:03:25,135
تو نگران اونش نباش
57
00:03:25,269 --> 00:03:28,005
نشون بـ…خدایا
58
00:03:28,238 --> 00:03:30,305
برکستون؟ -
…کیر توش! لعنتی -
59
00:03:33,010 --> 00:03:34,409
اونجا چه خبره؟
60
00:03:35,410 --> 00:03:36,578
صدام رو میشنوی؟
61
00:03:37,512 --> 00:03:39,115
برکستون، اونجا چه خبره؟
62
00:03:43,821 --> 00:03:45,155
برکستون، پشت خطی؟
63
00:03:46,189 --> 00:03:47,791
صدام رو میشنوی؟
64
00:03:47,964 --> 00:03:57,974
« sm ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محمدعلی »
.:: mmli_sm & H1tmaN & AliMK_Sub ::.
65
00:04:00,452 --> 00:04:03,001
،مزیت این کار اینـه که وقتی میبری
66
00:04:03,638 --> 00:04:05,066
یه پول قلمبه به جیب میزنی
67
00:04:06,137 --> 00:04:08,249
،بدیش هم اینـه که وقتی میبازی
68
00:04:09,312 --> 00:04:11,236
یه راست میری سینهی قبرستون
69
00:04:11,314 --> 00:04:20,055
:در تلگرام
@AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub & @mmli_Subs
70
00:04:20,056 --> 00:04:23,024
آقای سالازار، قرارداد فسخ شد
71
00:04:23,075 --> 00:04:26,225
عالی شد! اگه شرکت اسپنسر گلدستاین خیال کرده
72
00:04:26,227 --> 00:04:29,496
،اون یه میلیارد رو پس میگیره
میتونه بیاد این رو بخوره
73
00:04:30,207 --> 00:04:33,835
،اگه باز هم آدم بفرستن
حسابشون رو میرسیم
74
00:04:37,169 --> 00:04:40,227
،مشتریهام توی کار مدیریت سرمایهان
(نیویورک)
75
00:04:40,507 --> 00:04:43,141
به عبارتی همون بانکدارهای باکلاس
76
00:04:43,244 --> 00:04:45,510
نونشون توی قرض دادن پولـه و
77
00:04:45,512 --> 00:04:46,981
،وقتی اشتباه میکنن
78
00:04:46,983 --> 00:04:49,618
کار رو میسپارن دستِ امثالِ برکستون
79
00:04:49,750 --> 00:04:51,118
یا امثالِ من
80
00:04:51,653 --> 00:04:53,622
،اگه موشِ اول توی تله بیفته
81
00:04:53,624 --> 00:04:56,255
موش دومـه که دلی از عزا در میاره
(شرکت مدیریت دارایی اسپنسر گلدستاین)
82
00:04:56,257 --> 00:04:58,025
!صبر کنید، خانم وایلد
83
00:04:58,049 --> 00:05:01,107
همه چی تحت کنترلـه، آقای گلدستاین -
!صبر کنید، خانم وایلد! خواهش میکنم -
84
00:05:01,109 --> 00:05:04,014
باید زنگ میزدی، بابی -
شرمنده، خانم شین -
85
00:05:04,016 --> 00:05:06,759
قرار ملاقات داشتیم؟ -
،خب، با توجه به بلایی که سر برکستون اومد -
86
00:05:06,761 --> 00:05:07,968
گمونم الان داریم
87
00:05:08,044 --> 00:05:10,637
الان وقت ندارم -
چرا. چرا، داری -
88
00:05:10,771 --> 00:05:12,516
اومدم جیبت رو پُر کنم
89
00:05:13,941 --> 00:05:15,129
بعداً تماس میگیرم
90
00:05:16,662 --> 00:05:18,406
ممنون، خانمها. دو دقیقه
91
00:05:18,664 --> 00:05:20,680
چرت و پرت هم تحویلم نده
92
00:05:21,768 --> 00:05:25,725
چرا بهش هشدار ندادی که
داره وارد چه بازی خطرناکی میشه؟
93
00:05:25,819 --> 00:05:27,508
به عقل جن هم قد نمیداد که اینطوری بشه
94
00:05:27,516 --> 00:05:29,672
بگذریم، تو رو سننه؟
95
00:05:29,674 --> 00:05:31,190
برکستون آدم خوبی بود
96
00:05:31,700 --> 00:05:34,976
اما با اون بمبی که دادی دستش اصلاً حال نکردم
97
00:05:36,262 --> 00:05:39,823
منی سالازار. از اونایی نیست که
یه میلیارد بهش قرض بدی و
98
00:05:39,825 --> 00:05:41,668
توقع داشته باشی پس بده
99
00:05:42,273 --> 00:05:45,070
بیدقتی کردی، بابی -
نگفتم چرت و پرت تحویلم نده؟ -
100
00:05:45,072 --> 00:05:47,973
من فقط اومدم کمکت کنم پولت رو پس بگیری
101
00:05:48,128 --> 00:05:50,683
خیال کردی میتونی پسش بگیری؟ -
میدونی که میتونم -
102
00:05:50,804 --> 00:05:52,775
ولی میدونم دستمزدت بالاست
103
00:05:52,777 --> 00:05:55,946
اسپنسر گلدستاین ترجیح نمیده به جای اینکه
104
00:05:55,948 --> 00:05:59,459
هی آدما رو به کُشتن بده، پولش رو پس بگیره؟ -
بپا چی میگی -
105
00:05:59,483 --> 00:06:00,582
یه نمه خوشگلی و
106
00:06:00,584 --> 00:06:02,221
،یه ذره هم بامزه و باهوش
107
00:06:02,223 --> 00:06:03,709
ولی علامهی دهر نیستی
108
00:06:03,711 --> 00:06:07,256
…اگه یکی دیگه رو استخدام کنی فقط
همون اشتباهی که با برکستون کردی رو
109
00:06:07,258 --> 00:06:10,348
تکرار میکنی و باز هم همون آش و همون کاسه
110
00:06:11,672 --> 00:06:13,966
شرط و شروطت چیـه؟ -
یه قرارداد پیمانکاری عرف بازار -
111
00:06:13,968 --> 00:06:16,668
اینجوری میتونی همه چی رو حاشا کنی و
دست اسپنسر گلدستاین هم آلوده نمیشه
112
00:06:16,670 --> 00:06:20,180
فقط هم در صورتی که کل پول رو
پس بگیرم دستمزدم رو میدی
113
00:06:20,304 --> 00:06:22,300
چقدر؟ -
بیست درصد -
114
00:06:22,306 --> 00:06:25,009
میتونم با پنج درصد بدم انجامش بدن -
کی؟ -
115
00:06:26,155 --> 00:06:29,601
با ۵% فقط ملت رو میفرستی سینهی قبرستون و
باز هم سرت بیکلاه میمونه
116
00:06:29,603 --> 00:06:31,248
راستش، واقعاً باهات حال نمیکنم
117
00:06:31,605 --> 00:06:33,748
آفتابه خرجِ لحیم میکنید
118
00:06:33,750 --> 00:06:35,359
واقعاً موی دماغی
119
00:06:36,495 --> 00:06:38,206
چه توقعی داشتی؟
120
00:06:38,923 --> 00:06:42,523
میتونم ۷.۵% بهت بدم
121
00:06:42,525 --> 00:06:45,400
ده درصد. ده میلیون هم پیش میگیرم
122
00:06:45,762 --> 00:06:48,197
…بهت اعتماد ندارم و
123
00:06:48,199 --> 00:06:50,639
تو هم باید یه ریسکی بکنی دیگه
124
00:06:53,370 --> 00:06:54,760
قبولـه
125
00:06:57,440 --> 00:06:59,541
چقدر آسون بود
126
00:06:59,676 --> 00:07:01,344
لازم نیست قبلش به رئیست زنگ بزنی؟
127
00:07:04,280 --> 00:07:06,016
لازم نیست به طبقهی بالا زنگ بزنم
128
00:07:06,182 --> 00:07:07,643
تحتتأثیر قرار گرفتم
129
00:07:08,685 --> 00:07:11,352
،هر بار میام دیدنت
یه طبقه رفتی بالاتر
130
00:07:11,354 --> 00:07:14,126
ولی همچنان یه دفتر بزرگتر لازم داری
131
00:07:14,369 --> 00:07:15,800
دوستت دارم، بابی
132
00:07:17,396 --> 00:07:18,661
کون لقت، ریچل
133
00:07:23,283 --> 00:07:27,327
بهت قول میدم کل مملکت رو
همین مدیرهای سرمایه میگردونن
134
00:07:27,381 --> 00:07:30,791
من خودم یه مدیر سرمایه دارم که
پولهام رو مدیریت میکنه
135
00:07:32,424 --> 00:07:35,123
،به خاطر اینکه بر خلافِ ظاهرت
136
00:07:35,334 --> 00:07:36,757
مخت هنوز کار میکنه
137
00:07:37,711 --> 00:07:39,049
ولی فقط نوک دماغت رو میبینی
138
00:07:40,573 --> 00:07:43,967
واسه همین یه مدیر سرمایه دارم که
پولهام رو مدیریت کنه
139
00:07:51,193 --> 00:07:52,694
به نظرت باهاش چیکار میکنن؟
140
00:07:53,195 --> 00:07:54,656
میدونم چیکار میکنن
141
00:07:55,596 --> 00:07:56,682
برام پولِ بیشتر در میارن
142
00:07:56,684 --> 00:07:58,032
برات پول بیشتر در میارن چون
143
00:07:58,033 --> 00:07:59,465
لامصبها همه چی توی مشتشونـه
144
00:07:59,467 --> 00:08:00,828
من که راضیام
145
00:08:00,830 --> 00:08:02,971
اگه میدونستی چه خوابی برامون دیدن
این حرف رو نمیزدی
146
00:08:03,104 --> 00:08:04,971
.افسار پاره کردن
.همه چی رو قبضه کردن
147
00:08:04,973 --> 00:08:06,982
اخبار، افکار عمومی
148
00:08:07,584 --> 00:08:08,774
تسلیحات، جنگها
149
00:08:08,776 --> 00:08:10,078
توطئهای در کار نیست
150
00:08:10,132 --> 00:08:12,440
به نفع منـه و به ضرر تو
151
00:08:12,981 --> 00:08:14,315
تو هم دست به کار شو
152
00:08:14,449 --> 00:08:15,783
تا تنور داغـه بچسبون
153
00:08:16,249 --> 00:08:18,719
اونقدر با سید و برانکو کار کردم که
154
00:08:18,767 --> 00:08:21,324
فقط میتونم جونم رو به این دو نفر بسپارم
155
00:08:22,457 --> 00:08:24,085
سالازار یه آفتابپرستـه که
156
00:08:24,087 --> 00:08:26,993
پشتِ صدها اسم مستعار مختلف قایم میشه
157
00:08:27,245 --> 00:08:29,462
ماه پیش اسمش مکاینتایر بود
158
00:08:29,464 --> 00:08:31,696
ماه قبلش رودریگز
159
00:08:31,698 --> 00:08:34,479
برای کیش و مات کردنِ سالازار
باید همزمان از درهای قانونی و
160
00:08:34,481 --> 00:08:35,482
غیرقانونی وارد شید
161
00:08:35,569 --> 00:08:37,971
،نصف تیمم روی اولی کار میکنن
162
00:08:37,973 --> 00:08:39,204
نصفهی دیگه روی دومی
163
00:08:39,206 --> 00:08:40,216
عصر همگی بخیر
164
00:08:40,240 --> 00:08:41,241
گلاور
165
00:08:42,442 --> 00:08:43,443
آقایون
166
00:08:44,367 --> 00:08:45,879
خانم -
خانم -
167
00:08:46,243 --> 00:08:48,379
برانکو سرپرست تیمیـه که
168
00:08:48,381 --> 00:08:51,350
تخصصشون استخراج، ارعاب و خرابکاریـه
169
00:08:51,421 --> 00:08:53,359
تخصص تیم سیدنی هم
170
00:08:53,361 --> 00:08:56,220
فساد، رشوهدهی و نظارت مخفیانهست
171
00:08:56,222 --> 00:08:57,423
…پس
172
00:08:59,594 --> 00:09:01,060
سالازار؟
173
00:09:01,618 --> 00:09:05,012
منی سالازار یه مورد استثنایی و کمیابـه
174
00:09:05,064 --> 00:09:07,661
برکستون یه سری از
داراییهای مخفیش رو پیدا کرد
175
00:09:07,663 --> 00:09:09,500
سالازار هم اون داراییها رو
سر به نیست کرد
176
00:09:09,502 --> 00:09:10,668
به همراهِ برکستون
177
00:09:10,670 --> 00:09:12,471
خب، چطوری بذاریمش لای منگنه؟
178
00:09:12,793 --> 00:09:15,045
میکِشونیمش پای میز مذاکره -
چطوری؟ -
179
00:09:15,673 --> 00:09:17,309
حرکت گازانبری
180
00:09:17,311 --> 00:09:19,713
ترکیبی از زور و قانون
181
00:09:19,812 --> 00:09:22,781
سیدنی، تو میری عربستان
182
00:09:22,915 --> 00:09:24,316
،برانکو
183
00:09:24,682 --> 00:09:26,126
تو با من میای
184
00:09:26,870 --> 00:09:30,356
اول باید یه سر
به وکیل بدآوازهی سالازار بزنم
185
00:09:30,435 --> 00:09:33,825
برای این کار هم باید از
ترفند اسب تروآ استفاده کنم
186
00:09:34,898 --> 00:09:38,096
خیلی شرمنده که معطل شدید، خانم وایلد
187
00:09:38,098 --> 00:09:41,437
امیدوارم همکارهام ازتون پذیرایی کرده باشن
188
00:09:41,865 --> 00:09:43,767
مچکرم، آقای هارویتز
189
00:09:44,219 --> 00:09:49,341
خب، ما یه نگاهی به پیشنهادتون انداختیم و
190
00:09:49,419 --> 00:09:53,710
مثل اینکه سرمایهی قابلتوجهی دارید که
191
00:09:53,712 --> 00:09:56,223
ممکنـه برای مدیریتش کمک لازم داشته باشید
192
00:10:00,049 --> 00:10:01,564
…ببخشید
193
00:10:01,817 --> 00:10:03,496
جنابعالی؟
194
00:10:03,819 --> 00:10:04,954
من کارهای نیستم
195
00:10:09,058 --> 00:10:10,628
بله، درستـه
196
00:10:10,630 --> 00:10:14,562
من بیشتر نظرم روی
سبد سرمایهگذاریِ آقای سالازاره
197
00:10:17,465 --> 00:10:19,522
این اطلاعات خصوصیـه
198
00:10:19,524 --> 00:10:21,623
.ببخشید، آقا
میشه بذاریدش زمین؟
199
00:10:21,625 --> 00:10:23,376
خیلی باارزشـه
200
00:10:25,349 --> 00:10:29,375
چرا حس میکنم قصدتون یه چیز دیگهست؟
201
00:10:29,377 --> 00:10:30,978
میخوای بدونی چیـه؟
202
00:10:30,980 --> 00:10:33,021
نه. اون باشه واسه یه وقت دیگه
203
00:10:33,415 --> 00:10:34,850
!جلسهمون تمومـه
204
00:10:35,652 --> 00:10:38,524
میشه لطفاً به گری بگی بیاد توی دفترم؟
205
00:10:38,526 --> 00:10:40,353
یه مشکلی پیش اومده
206
00:10:40,355 --> 00:10:41,811
بهت قول میدم دوست داری بشنوی
207
00:10:41,813 --> 00:10:43,499
…وگرنه
208
00:10:44,192 --> 00:10:45,626
برات گرون تموم میشه
209
00:10:45,628 --> 00:10:47,572
خب، من گولِ این دریوریها رو نمیخورم
210
00:10:47,574 --> 00:10:49,599
!گری! گری
211
00:10:56,706 --> 00:10:58,440
آقای هارویتز، مشکلی پیش اومده؟
212
00:10:58,442 --> 00:11:00,688
آره. فوراً از دفترم بندازشون بیرون
213
00:11:00,741 --> 00:11:03,338
…خانم، آقا، اگه امکانش هست دنبالم
214
00:11:03,340 --> 00:11:05,280
گری، یه لحظه
215
00:11:05,917 --> 00:11:08,149
این ماجرا دو جور میتونه پیش بره
216
00:11:08,624 --> 00:11:10,782
یک، گری سی ثانیه دم در
217
00:11:10,784 --> 00:11:12,551
آروم و ساکت وایمیسته تا
218
00:11:12,553 --> 00:11:14,192
ما به کارمون برسیم
219
00:11:14,194 --> 00:11:17,470
بعدش ما خیلی شیک و مجلسی از اینجا میریم
220
00:11:18,174 --> 00:11:22,058
دو، گری هوس قهرمانبازی به سرش میزنه و
221
00:11:22,060 --> 00:11:25,485
تو هم باید ۶ ساعت درگیرِ
پاک کردنِ جنازهاش از روی دیوار باشی
222
00:11:25,493 --> 00:11:27,745
انتخاب گری رو که میدونم
223
00:11:31,694 --> 00:11:34,781
…تو…من…باید…من…من
224
00:11:34,783 --> 00:11:35,893
گری
225
00:11:36,477 --> 00:11:37,478
هیس
226
00:11:40,280 --> 00:11:41,381
گری؟
227
00:11:41,860 --> 00:11:45,292
شاید بهتر باشه یکم بری عقبتر
228
00:11:49,312 --> 00:11:52,925
برای بدهیِ سالازار به اسپنسر گلدستاین اینجام
229
00:11:52,927 --> 00:11:55,793
به عنوان وکیلش، کاملاً مطمئنم که میدونی
230
00:11:55,795 --> 00:11:58,464
همهی شرکتهای پوششی و کاغذیاش کجان
231
00:11:58,978 --> 00:12:01,563
الان فرصت این رو داری که باهام راه بیای تا
232
00:12:01,565 --> 00:12:04,063
به یه توافق مسالمتآمیزتر برسیم
233
00:12:05,694 --> 00:12:07,539
گمونم وقتشـه رفع زحمت کنید
234
00:12:07,729 --> 00:12:09,472
،خب، اگه نمیتونم با تو صحبت کنم
235
00:12:09,474 --> 00:12:11,779
گمونم با خود سالازار دربارش حرف بزنم
236
00:12:12,381 --> 00:12:15,885
لقمهی گندهتر از دهنت بردار
237
00:12:16,683 --> 00:12:18,017
همچنین
238
00:12:18,356 --> 00:12:21,132
…درضمن، اگه به هر مشکلی برخوردید
239
00:12:21,577 --> 00:12:22,727
باهام تماس بگیرید
240
00:12:23,509 --> 00:12:25,081
…همه میدونن که من
241
00:12:25,692 --> 00:12:27,060
خیلی کارم درستـه
242
00:12:28,819 --> 00:12:30,596
ریچل وایلد. این هم شمارهامـه
243
00:12:30,860 --> 00:12:32,264
هر موقع خواستی زنگ بزن
244
00:12:32,266 --> 00:12:34,132
روز خوبی داشته باشی، آقای هارویتز
245
00:12:34,433 --> 00:12:35,601
ممنون، گری
246
00:12:41,440 --> 00:12:42,987
همه نقشه رو خوب فهمیدید؟
247
00:12:44,380 --> 00:12:45,643
مرحلهی اول
248
00:12:45,645 --> 00:12:47,613
روال قانونی و کاربردی
249
00:12:47,748 --> 00:12:50,353
برانکو و بیکر تا زمانی که
،هنوز اوضاع آرومـه
250
00:12:50,355 --> 00:12:53,452
با یه پرواز مسافربری میرن جزیرهی سالازار
251
00:12:53,454 --> 00:12:55,819
باید یه ماه قبل از اینکه
،من برای ملاقات سر برسم
252
00:12:55,821 --> 00:12:57,687
شروع کنن به خرابکاری توی
253
00:12:57,689 --> 00:12:59,866
کار و کاسبی سالازار و یه پایگاه راه بندازن
254
00:12:59,928 --> 00:13:01,557
همزمان سید میره عربستان تا
255
00:13:01,559 --> 00:13:04,165
عملیات فسادش رو کلید بزنه
(جده)
256
00:13:04,167 --> 00:13:07,498
با یه تماس ناشناس به
مقامات عربستان آمار میده
257
00:13:08,703 --> 00:13:10,700
هتل سالازار توی جده برای
258
00:13:10,702 --> 00:13:14,599
۱۲ هزار متر مربع مجوز ساخت داره
259
00:13:14,673 --> 00:13:16,237
ولی طبق نقشههای اصلی
260
00:13:16,239 --> 00:13:19,109
متراژش ۱۴ هزار متر مربعـه
261
00:13:19,242 --> 00:13:20,665
…یافتم
262
00:13:20,667 --> 00:13:23,073
گزارش ناشناس به وزارتخونه میفهمونه که
263
00:13:23,075 --> 00:13:24,936
پروانهی ساخت رو نقض کرده
264
00:13:25,381 --> 00:13:26,805
همین کفایت میکنه
265
00:13:26,807 --> 00:13:30,222
عربستانیها قضیه رو جدی میگیرن و
،تا وقتی کارهای اداریش راست و ریس شه
266
00:13:30,224 --> 00:13:31,589
کارگاه رو میخوابونن
267
00:13:31,591 --> 00:13:33,452
دارن ساختمون رو متراژ میکنن
268
00:13:33,624 --> 00:13:35,994
دارن کارگاه رو میبندن -
یه لحظه گوشی، لطفاً -
269
00:13:35,996 --> 00:13:38,425
هارویتز باید همش تلفن جواب بده و
(۱۰۰ میلیلیتر ورموتِ شیرین)
270
00:13:38,427 --> 00:13:40,357
حسابی حالش گرفته میشه
271
00:13:40,359 --> 00:13:43,487
چرا سرپرست کارگاهمون توی عربستان
272
00:13:43,494 --> 00:13:47,842
باید زنگ بزنه بگه
به خاطر مغایرت متراژ پلمپ شدیم؟
273
00:13:47,850 --> 00:13:50,452
…حول و حوش هفتهای
(دو قاشق غذاخوری قهوهی کلمبیایی)
274
00:13:50,454 --> 00:13:52,081
۴ میلیون دلار جریمه میشه
275
00:13:52,128 --> 00:13:54,644
یکی داره کرم میریزه
276
00:13:54,708 --> 00:13:55,959
کار همون زنهست
277
00:13:55,961 --> 00:13:57,735
شرط میبندم کار همون زنیکهست
278
00:13:57,774 --> 00:14:00,542
،تا اون درگیر جمع کردنِ اون گندکاریـه
279
00:14:01,066 --> 00:14:04,413
سیدنی مرحلهی دوم
پروژهی فسادش رو شروع میکنه
280
00:14:04,866 --> 00:14:07,151
رشوه دادن کار هر کسی نیست و
281
00:14:07,153 --> 00:14:09,057
سیدنی ماهرترین آدمیـه که
282
00:14:09,059 --> 00:14:10,341
تابحال دیدم
283
00:14:10,427 --> 00:14:12,059
،سیبیل چرب کردن
284
00:14:12,092 --> 00:14:14,496
یه اصولی داره
285
00:14:15,432 --> 00:14:17,723
مگه چه اشکالی داره ۲۵ هزارتا
286
00:14:17,725 --> 00:14:19,490
به یکی پول بدی؟
287
00:14:19,492 --> 00:14:21,638
به نظرم تا وقتی که
با ظرافت انجام شه ایرادی نداره
288
00:14:21,640 --> 00:14:24,526
نمیشه ۲۵ هزارتا رو به زور بدی دستش
(سرپرست بندر)
289
00:14:24,573 --> 00:14:25,645
راهش این نیست
290
00:14:26,809 --> 00:14:27,942
بهونه لازم داری
291
00:14:27,944 --> 00:14:29,023
پوشش
292
00:14:29,025 --> 00:14:30,829
…یه چیزی که باعث شه
293
00:14:31,412 --> 00:14:32,886
بابت پوله عذاب وجدان نگیرن
294
00:14:35,450 --> 00:14:36,615
ای وایِ من
295
00:14:46,795 --> 00:14:48,101
خیلی متأسفم
296
00:14:48,103 --> 00:14:49,714
کاملاً تقصیر من بود
297
00:14:51,839 --> 00:14:53,959
فدای سرت، چیزی نشده
298
00:14:53,961 --> 00:14:55,302
از کجا معلوم؟
299
00:14:55,304 --> 00:14:57,811
،کلی سنسور هست
…شاسی ماشین هست
300
00:14:57,813 --> 00:14:59,267
اصلاً خودتون حالتون خوبـه؟
301
00:14:59,607 --> 00:15:00,775
خوبم
302
00:15:01,753 --> 00:15:05,125
بعضی وقتا دو روز طول میکِشه تا
دردِ گردن بعد از تصادف خودش رو نشون بده
303
00:15:05,914 --> 00:15:07,572
دوستم دکتره
304
00:15:08,159 --> 00:15:09,483
معاینهتون میکنه
305
00:15:10,283 --> 00:15:11,592
لطفاً روی یه پا وایسید
306
00:15:11,599 --> 00:15:12,913
چشماتون رو هم ببندید
307
00:15:15,744 --> 00:15:17,902
اوضاع به نظر روبراه نمیاد
308
00:15:18,005 --> 00:15:20,408
عزیزجان. باید بری فیزیوتراپی
309
00:15:20,410 --> 00:15:21,994
غمت نباشه، خودمون ردیفش میکنیم
310
00:15:22,050 --> 00:15:25,050
داخل پاکت یه یادداشت از دکتر هست که
311
00:15:25,052 --> 00:15:26,796
مو به مو نوشته باید چیکار کنی تا
312
00:15:26,798 --> 00:15:28,466
کامل حالت خوب بشه
313
00:15:28,468 --> 00:15:29,674
…درضمن، یادت نره
314
00:15:30,262 --> 00:15:31,832
ممکنـه ۶ هفته طول بکِشه
315
00:15:33,373 --> 00:15:35,874
اون سرپرست بندر بدجوری مسخِ
316
00:15:35,876 --> 00:15:38,110
،اسکناسها شده
317
00:15:38,362 --> 00:15:39,832
…یه بهونهی عالی داره
318
00:15:41,213 --> 00:15:42,934
به همراه یه دستورالعمل دقیق که
319
00:15:42,936 --> 00:15:45,118
چطوری در عرض ۶ هفته
320
00:15:45,165 --> 00:15:46,595
پول یه سالش رو کاسب بشه
321
00:15:46,597 --> 00:15:48,284
فقط لازمـه یه لایک نشون بده
322
00:15:48,529 --> 00:15:50,556
یه دونه لایک، یعنی دم به تله داده
323
00:15:50,874 --> 00:15:53,165
دوتا، یعنی حاضره کیرت رو هم بخوره
324
00:16:01,132 --> 00:16:02,510
شانس درِ خونهات رو زده، گوچی
325
00:16:02,512 --> 00:16:04,449
حالا سرپرست بندر برای حقوق یه سالش که
326
00:16:04,451 --> 00:16:06,358
بدون دادن مالیات کاسب شده، عذر موجه داره
327
00:16:06,360 --> 00:16:08,408
فولادتون توقیف شده
(سرپرست بندر با دردِ گردن)
328
00:16:08,410 --> 00:16:10,239
مدارک همخوانی نداره
(سرپرست بندر با دردِ گردن)
329
00:16:10,241 --> 00:16:12,308
منظورت چیـه که توقیف شده؟
330
00:16:12,310 --> 00:16:14,633
خب، از توقیف درشون بیار
331
00:16:15,579 --> 00:16:18,893
!اون زنیکهی لعنتی فولادمون رو بلوکه کرده
332
00:16:18,895 --> 00:16:22,251
تا الان باید خبرای بدتری
،به هارویتز رسیده باشه
333
00:16:22,253 --> 00:16:26,236
چون ۲۰ هزار تن فولاد رو هواست و
334
00:16:26,275 --> 00:16:28,956
۲ هزار کارگر ساختمونی با حقوق کامل
335
00:16:28,958 --> 00:16:30,857
کاری جز مگس پروندن ندارن
336
00:16:30,936 --> 00:16:33,095
جریمهها و دیرکردها حدوداً
337
00:16:33,097 --> 00:16:35,126
هفتهای ۵ میلیون براشون آب میخوره
338
00:16:35,128 --> 00:16:37,427
الان توی عربستان داره جز جیگر میزنه
339
00:16:37,582 --> 00:16:39,434
بیاید یه دردسر دیگه براش بتراشیم و
340
00:16:39,436 --> 00:16:41,329
حواسش رو پرت کنیم
341
00:16:41,461 --> 00:16:44,660
بعد میریم سراغ تشکیلاتش توی جزیرهی اسپانیا
342
00:16:44,693 --> 00:16:46,038
تکلیف دکل نفتی چی میشه؟
343
00:16:46,076 --> 00:16:48,945
دقیقاً بیخ گوش سالازاره
344
00:16:49,383 --> 00:16:51,620
خیال کردی برانکو و بیکر دارن چیکار میکنن؟
345
00:16:52,617 --> 00:16:53,872
خاویر
346
00:16:54,786 --> 00:16:55,853
برانکو
347
00:16:56,118 --> 00:16:57,722
ایشون هم همکارمـه، بیکر
348
00:16:57,827 --> 00:17:00,350
شنیدم از شیر مرغ تا
جون آدمیزاد رو میتونی جور کنی
349
00:17:00,352 --> 00:17:01,621
میتونی کمکمون کنی؟
350
00:17:01,626 --> 00:17:03,529
میتونم چیزی که میخواید رو ردیف کنم
351
00:17:03,763 --> 00:17:05,593
اول از همه کلاه ایمنی لازم داریم
352
00:17:08,260 --> 00:17:10,998
محمولهی فردا شیر فورانگیره
353
00:17:11,020 --> 00:17:12,299
میتونیم توی راه بترکونیمش
354
00:17:12,301 --> 00:17:13,904
نه، این کار خیلی ناشیانهست
355
00:17:14,944 --> 00:17:16,805
،پیدا کردنِ یه موش توی خونه
356
00:17:16,807 --> 00:17:18,591
راحتتر از پیدا کردنِ یه گوریل توی ویلاست
357
00:17:19,146 --> 00:17:20,744
،مشکلی که دیده نشه
358
00:17:21,243 --> 00:17:22,868
حل هم نمیشه
359
00:17:23,478 --> 00:17:25,535
خرابکاری مویی و هوشمندانه
360
00:17:25,668 --> 00:17:29,077
میخوام ماهها دنبال نخودسیاه بگردن
361
00:17:29,079 --> 00:17:30,891
یه دکل ۲۰۰ هزار تنی رو میشه با
(شیر فورانگیر)
362
00:17:30,893 --> 00:17:33,003
یه دکل ۲۰۰ هزار تنی رو میشه با
363
00:17:33,005 --> 00:17:36,191
یه موش تروآ از کار انداخت
364
00:17:36,287 --> 00:17:39,720
یه ابرفیوز ۲۵ گرمی دوگانه
365
00:17:39,755 --> 00:17:41,607
بله، قربان، کار ما اینجا تمومـه
366
00:17:41,609 --> 00:17:43,146
الان فقط باید به بازرسهای ایمنی
(۵۰ میلیلیتر قهوهی کلمبیایی به همراه ورموت)
367
00:17:43,148 --> 00:17:44,460
الان فقط باید به بازرسهای ایمنی
(۵۰ میلیلیتر جین)
368
00:17:44,462 --> 00:17:47,043
یه سرنخ کوچیک بدیم
369
00:17:47,045 --> 00:17:50,194
به محض اینکه بفهمن
…سیستم ایمنی دکل از کار افتاده
370
00:17:54,847 --> 00:17:56,912
نه حفاری میکنه، نه تکون میخوره و
371
00:17:56,914 --> 00:17:58,112
سالازار داره روزی
372
00:17:58,114 --> 00:17:59,641
نیم میلیون دلار ضرر میکنه
373
00:18:01,151 --> 00:18:04,388
اینجاست که میفهمه توی
چه هچلی افتاده
374
00:18:04,396 --> 00:18:05,711
« معجونِ نگرونیِ کافئیندارِ دستساز »
375
00:18:05,712 --> 00:18:09,059
ازت خواستم شر اسپنسر گلدستاین رو کم کنی
376
00:18:09,061 --> 00:18:12,173
تو هم قسم خوردی که این پرونده بسته شده
377
00:18:12,556 --> 00:18:17,330
ولی نمیدونم چطوریـه که الان دارم
هفتهای سه میلیون دلارِ کوفتی
378
00:18:17,332 --> 00:18:19,632
خرج یه دکلِ تخمی میکنم که
379
00:18:19,634 --> 00:18:21,838
!یه قطره نفت هم تحویلم نمیده
380
00:18:22,964 --> 00:18:25,767
…خلاصه، میخوام بدونم که یک
381
00:18:26,329 --> 00:18:28,741
دقیقاً کی داره این بلا رو سرم میاره؟
382
00:18:28,932 --> 00:18:32,480
و دو، تو چه گوهی داری
در این باره میخوری، ویلیام؟
383
00:18:33,304 --> 00:18:35,052
کار یه زنـه
384
00:18:38,853 --> 00:18:41,645
با یه تیم به شدت حرفهای
385
00:18:42,113 --> 00:18:45,610
اونا هفتخط، زرنگ و کاردرستن
386
00:18:45,785 --> 00:18:47,755
متأسفانه اینطور که پیداست قراره باز هم
387
00:18:47,757 --> 00:18:49,946
حسابی برامون دردسر درست کنن
388
00:19:01,605 --> 00:19:02,903
بیا اینجا، ویلیام
389
00:19:13,058 --> 00:19:15,940
،اگه دیگه زنده نباشن
390
00:19:16,190 --> 00:19:18,434
باز هم میتونن برامون دردسر درست کنن؟
391
00:19:18,658 --> 00:19:19,659
بله
392
00:19:21,050 --> 00:19:23,154
از قبل فکر اینجاش رو هم کرده
393
00:19:23,232 --> 00:19:28,135
۲۰تا وکیل که از قبل پولشون رو گرفتن
منتظرن سر به نیستش کنی تا
394
00:19:28,174 --> 00:19:30,403
همین روند رو ادامه بدن
395
00:19:30,570 --> 00:19:32,186
،متأسفانه اگه این اتفاق بیفته
396
00:19:32,188 --> 00:19:36,276
توی باتلاقی گیر میفتیم که
در اومدن ازش غیرممکنـه
397
00:19:37,042 --> 00:19:38,356
تو میگی چیکار کنیم؟
398
00:19:40,445 --> 00:19:42,062
…خب، اون
399
00:19:43,744 --> 00:19:47,350
همینجوریش کاری کرده که
،ماهی ۲۸ میلیون دلار ضرر میکنید
400
00:19:47,352 --> 00:19:49,764
…پس به نظرم اگه باهاش معامله کنید
401
00:19:49,788 --> 00:19:51,196
براتون ارزونتر تموم میشه
402
00:19:51,223 --> 00:19:53,285
یعنی یه پیشنهادی بهش بدید
403
00:19:53,925 --> 00:19:55,169
مثلاً چقدر؟
404
00:19:56,361 --> 00:19:59,056
…به نظرم واسه اینکه سر و تهش رو هم بیاریم
405
00:20:01,133 --> 00:20:02,841
۳۰۰ میلیون کافی باشه
406
00:20:07,538 --> 00:20:09,641
سیصد میلیون دلار؟
407
00:20:09,746 --> 00:20:11,509
اوهوم -
از جیبِ من؟ -
408
00:20:11,592 --> 00:20:12,781
همین حدودها
409
00:20:12,820 --> 00:20:14,611
هیچی نشده به هول و ولا افتادی؟
410
00:20:14,780 --> 00:20:16,925
میتونم به روز سیاه بشونمت، ویلیام
411
00:20:16,982 --> 00:20:19,294
،چیز خاصی دستگیرش نمیشه
412
00:20:19,412 --> 00:20:23,619
اصلِ کاریها هنوز دست ولفگنگـه و
413
00:20:23,621 --> 00:20:25,889
هیچ راهی نداره بتونه بهشون برسه
414
00:20:25,891 --> 00:20:28,053
خوشگلها معمولاً خنگن
415
00:20:28,055 --> 00:20:30,426
خنگها هم معمولاً سادهلوحن
416
00:20:30,438 --> 00:20:32,832
دقیقاً همون چیزی که
میخوام خیال کنی من هستم
417
00:20:32,897 --> 00:20:34,195
،توی جلسهی معارفهمون
418
00:20:34,197 --> 00:20:38,003
برانکو یه شنود توی جایزهی
وکیل برتر هفته»اش کار گذاشت»
(وکیل برتر هفته)
419
00:20:38,068 --> 00:20:39,168
میشه بذاریدش زمین؟
420
00:20:39,170 --> 00:20:41,170
خیلی باارزشـه
421
00:20:41,172 --> 00:20:42,756
میدونیم ولفگنگ کیـه چون
422
00:20:42,758 --> 00:20:44,243
هارویتز لطف کرد و
423
00:20:44,245 --> 00:20:46,145
جیک و پوکش رو برامون تعریف کرد
424
00:20:46,528 --> 00:20:48,463
مثل اینکه یه حسابداره
425
00:20:48,645 --> 00:20:49,990
ولفگنگ کلوس
426
00:20:49,992 --> 00:20:52,346
یه دورگهی عرب-آلمانی و
فارغالتحصیلِ هاروارد که
427
00:20:52,348 --> 00:20:54,160
کل امپراتوری مالیش رو
428
00:20:54,162 --> 00:20:56,552
از قلعهاش توی جده میچرخونه
(جده)
429
00:20:56,780 --> 00:20:59,295
چرا ولفگنگ اینقدر برای سالازار مهمـه؟
430
00:20:59,297 --> 00:21:01,624
چون استادِ قایم کردن پولهاشـه
431
00:21:01,626 --> 00:21:03,511
پولها رو بین کشورهای مختلف جابجا میکنه و
432
00:21:03,513 --> 00:21:06,106
زیر دهها شرکت کاغذی قایمشون میکنه تا
433
00:21:06,108 --> 00:21:08,431
ردیابی صاحبشون غیرممکن بشه
434
00:21:08,485 --> 00:21:10,602
،تا وقتی پولهای سالازار رو پیدا نکنی
435
00:21:10,604 --> 00:21:12,575
نمیتونی بدهیات رو زنده کنی
436
00:21:12,637 --> 00:21:15,153
باید اون اسمها رو با
اون شرکتها تطبیق بدیم تا
437
00:21:15,155 --> 00:21:18,096
بتونیم این کلاف سردرگمِ
اداریِ سالازار رو باز کنیم
438
00:21:18,119 --> 00:21:19,973
،اما اگه بتونیم به سیستم ولفگنگ نفوذ کنیم
439
00:21:19,975 --> 00:21:21,811
میفهمیم گندکاریهاش رو کجا قایم کرده و
440
00:21:21,813 --> 00:21:23,852
ریچل هم میتونه ثابت کنه شرکتها مال خودشـه
441
00:21:23,854 --> 00:21:27,848
اخیراً چندتا مجلهی چاپلوس رو
دعوت کرده خونهاش تا
442
00:21:27,850 --> 00:21:30,677
به همه نشون بده چقدر آدم خفن، پولدار و
443
00:21:30,679 --> 00:21:32,154
جذابیـه
444
00:21:32,589 --> 00:21:34,792
از توی عکسهاش مشخصـه که علاقهی خاصی به
445
00:21:34,794 --> 00:21:36,992
مجسمههای خاص و مرموزِ دههی ۵۰ داره
446
00:21:37,159 --> 00:21:38,729
از اون طرف توی مصاحبه لو داد که
447
00:21:38,731 --> 00:21:40,996
کشتهمردهی تختهنرده
448
00:21:41,170 --> 00:21:42,526
هدیههام به دستت رسید؟
449
00:21:42,528 --> 00:21:43,830
الان دارم میبینمشون
450
00:21:43,902 --> 00:21:45,985
بستهی اول رو باز کن
451
00:21:47,486 --> 00:21:49,739
تاسهای دستکاریشده؟ -
دقیقاً -
452
00:21:49,741 --> 00:21:52,649
به عنوان یه سرمایهگذار احتمالی
به مهمونیش دعوت شدی
453
00:21:52,736 --> 00:21:54,673
،برای اینکه توجهش رو جلب کنی
باید برنده بشی
454
00:21:54,675 --> 00:21:56,843
ببخشید، قربان -
چی شده؟ -
455
00:21:56,845 --> 00:21:58,443
یکی از مهمونها سر میز تختهنرد
456
00:21:58,445 --> 00:21:59,882
حتی یه بازی رو هم نباخته
457
00:21:59,949 --> 00:22:01,013
چرا به من میگی؟
458
00:22:01,015 --> 00:22:02,083
،چون هر بار که میبره
459
00:22:02,084 --> 00:22:03,226
پولِ شرط رو نمیگیره
460
00:22:03,228 --> 00:22:05,196
واسه یه سرمایهدار هیچی جذابتر از
461
00:22:05,198 --> 00:22:06,969
کسی که پول رو رد میکنه نیست
462
00:22:06,971 --> 00:22:07,972
چقدر بُرده؟
463
00:22:07,974 --> 00:22:09,934
بیشتر از ۲۰۰ هزار دلار، قربان
464
00:22:09,937 --> 00:22:11,406
،وقتی توجهش رو جلب کنم
465
00:22:11,408 --> 00:22:12,766
حسابی بهم مشکوک میشه
466
00:22:12,768 --> 00:22:14,893
پس باید معقاعدش کنم که
467
00:22:14,895 --> 00:22:16,795
هیچ ریگی به کفشم نیست
468
00:22:16,897 --> 00:22:18,672
،از اونجایی که میزبانـه و حسابی هم شکاکـه
469
00:22:18,674 --> 00:22:20,832
خیال میکنه من کلاهبردارم و
سوژهام هم اونـه
470
00:22:20,834 --> 00:22:22,656
برای همین من رو به چالش میکِشه
471
00:22:22,735 --> 00:22:24,658
اجازه هست؟ -
بفرمایید؟ -
472
00:22:25,820 --> 00:22:28,552
هر امتیاز ۵ هزارتا، نظرت چیـه؟
473
00:22:29,121 --> 00:22:30,223
قبولـه
474
00:22:31,743 --> 00:22:33,013
،با تاسِ دستکاریشده
475
00:22:33,015 --> 00:22:34,629
به بُردن ادامه میدم
476
00:22:34,798 --> 00:22:37,097
ضمناً پول بُرد رو هم قبول نمیکنم
477
00:22:37,568 --> 00:22:39,576
اصرار میکنه که پولم رو بده
478
00:22:39,889 --> 00:22:41,930
من عادت ندارم به کسی مقروض بمونم
479
00:22:41,992 --> 00:22:44,018
:اما اینجاست که برگ برندهام رو رو میکنم
480
00:22:44,057 --> 00:22:47,232
،میتونی بدهیت رو با یه بازی دوباره صاف کنی
481
00:22:47,397 --> 00:22:48,857
اما با یه شرطبندی رفاقتی و
482
00:22:48,859 --> 00:22:50,072
فقط سر ده دلار
483
00:22:50,089 --> 00:22:51,189
تو میبازی
484
00:22:51,363 --> 00:22:52,682
،و به جای بدهیات
485
00:22:52,699 --> 00:22:54,277
بهش یه هدیه میدی
486
00:22:54,679 --> 00:22:58,010
از قضا این هدیه همون مجسمهایـه که
بدجوری چشمش دنبالشـه
487
00:22:58,013 --> 00:22:59,975
بستهی دوم رو باز کن
488
00:23:01,910 --> 00:23:04,023
اینجاست که موشِ تورآ وارد عمل میشه
(موش تروآ)
489
00:23:05,416 --> 00:23:07,890
انگار بخت با من یار بود
490
00:23:07,892 --> 00:23:09,286
دست مریزاد
491
00:23:10,388 --> 00:23:11,854
،حقیقتش روم نمیشه بگم
492
00:23:11,856 --> 00:23:14,313
ولی این مقدار پول نقد همراهم ندارم
493
00:23:14,315 --> 00:23:17,309
،با اجازه
یه چیزی براتون پست میکنم، چطوره؟
494
00:23:17,442 --> 00:23:19,858
مردم به آدمای دست و دلباز مشکوک نمیشن
495
00:23:19,992 --> 00:23:21,624
فقط به کسایی که هدیه رو میگیرن
496
00:23:21,626 --> 00:23:24,738
قربان، یه هدیه از طرفِ
آقای کرشنر براتون رسیده
497
00:23:24,740 --> 00:23:27,382
،دفتر ولفگنگ مثل یه قفس فارادی میمونه
498
00:23:27,384 --> 00:23:30,416
یه دیوار آتشینِ رسوخناپذیر که
جلوی دسترسی هر کسی یا هر چیزی رو
499
00:23:30,418 --> 00:23:32,012
به اطلاعاتش میگیره
500
00:23:32,059 --> 00:23:34,701
با اینحال، به محض اینکه وارد اون قفس بشی و
501
00:23:34,703 --> 00:23:37,101
،به فاصلهی ۳.۵ متریِ کامپیوترش برسی
502
00:23:37,103 --> 00:23:38,320
دیگه کنترلش دست ماست
503
00:23:38,322 --> 00:23:39,892
،مجسمهی ما یه شنود
504
00:23:39,894 --> 00:23:42,047
یه دوربین و یه دستگاه حملهی تِمپِستـه
505
00:23:42,087 --> 00:23:43,958
میتونیم صاحب شرکتها رو شناسایی کنیم و
506
00:23:43,960 --> 00:23:45,959
پرده از شبکهی مالیاش برداریم
507
00:23:45,961 --> 00:23:48,910
هلو برو تو گلو! وارد شدیم
508
00:23:48,972 --> 00:23:50,404
،حالا که وارد قلمروی ولفگنگ شدم
509
00:23:50,406 --> 00:23:52,806
وقتشـه لایهلایه گندکاریهاش رو بکشیم بیرون
510
00:23:53,174 --> 00:23:55,145
به محض اینکه از نظر قانونی دستم باز بشه تا
511
00:23:55,147 --> 00:23:56,794
…بقیهی اموال مخفیش رو هم مسدود کنم
512
00:23:56,896 --> 00:23:58,929
ولفگنگ، دیگه توی چنگمی
513
00:23:58,931 --> 00:24:01,331
مجبور میشه زودتر بیاد پای میز مذاکره
514
00:24:01,334 --> 00:24:02,832
دادگاه با درخواست صدور حکمِ
515
00:24:02,834 --> 00:24:05,085
توقیف بینالمللی اموال موافقت میکند
516
00:24:05,087 --> 00:24:06,770
!اعتراض دارم، جناب قاضی
517
00:24:06,772 --> 00:24:07,939
!وارد نیست
518
00:24:08,027 --> 00:24:09,374
ممنون، جناب قاضی
519
00:24:12,342 --> 00:24:13,857
عجب عفریتهایـه
520
00:24:13,859 --> 00:24:15,510
با اینحال، برای رسیدن به
521
00:24:15,512 --> 00:24:17,253
،اون توافق تلخی که مدنظرمـه
522
00:24:17,290 --> 00:24:19,114
باید توی چشمای سالازار زل بزنم
523
00:24:19,116 --> 00:24:20,117
الو؟
524
00:24:20,598 --> 00:24:21,599
الو؟
525
00:24:21,601 --> 00:24:22,684
،آقای هارویتز
526
00:24:22,686 --> 00:24:24,454
چقدر خوشحالم صدات رو میشنوم
527
00:24:24,456 --> 00:24:25,964
خیلیخب، جیگر
528
00:24:26,880 --> 00:24:28,782
دویست. پیشنهاد آخر
529
00:24:28,822 --> 00:24:32,684
تابحال کسی بهت گفته که
چه تُن صدای جالبی داری؟
530
00:24:33,013 --> 00:24:34,629
آشناست، ولی نمیدونم کجا شنیدمش
531
00:24:34,631 --> 00:24:35,742
میخندی؟
532
00:24:35,753 --> 00:24:36,887
دویستتا خندهداره؟
533
00:24:37,474 --> 00:24:38,611
یادم اومد
534
00:24:38,722 --> 00:24:41,349
فیلم معروف دههی پنجاه، «ملکهی آفریقایی»
535
00:24:41,351 --> 00:24:44,039
با بازی کاترین هپبورن و همفری بوگارت
536
00:24:44,094 --> 00:24:46,369
صدات عین صدای کاترین هپبورن میمونه
537
00:24:46,697 --> 00:24:47,698
خیلیخب
538
00:24:49,900 --> 00:24:50,934
۳۰۰ میلیون
539
00:24:50,936 --> 00:24:52,758
میخوام با سالازار رو در رو حرف بزنم
540
00:24:52,760 --> 00:24:55,191
چون نمیتونم با تو حرف بزنم،
میخوام با اون حرف بزنم
541
00:24:56,004 --> 00:24:58,428
چی؟! ای عوضی…عوضی…
542
00:24:58,430 --> 00:25:00,914
عوضی حرومی…
543
00:25:01,119 --> 00:25:02,291
سلام علیکم
544
00:25:02,293 --> 00:25:03,925
سالازار هنوز خودش نمیدونه،
545
00:25:03,927 --> 00:25:05,782
ولی به زودی مجبور میشه
قرار ملاقات رو قبول کنه
546
00:25:05,784 --> 00:25:07,287
جلسه توی جزیرهست
547
00:25:07,419 --> 00:25:09,517
اونجا تنها جاییـه که احساس امنیت میکنه
548
00:25:09,519 --> 00:25:12,619
دیر یا زود داره، ولی قطعیـه،
اما تو و افرادت هنوز کلی وقت دارید تا
549
00:25:12,621 --> 00:25:14,257
زیرساختها رو آماده کنید و
550
00:25:14,273 --> 00:25:15,800
برای بدترین سناریو آماده بشید
551
00:25:15,802 --> 00:25:16,870
برانکو؟
552
00:25:17,278 --> 00:25:19,159
مطمئنم یه سر و گوشی آب دادی
553
00:25:19,258 --> 00:25:20,292
اوضاعمون چطوره؟
554
00:25:20,467 --> 00:25:22,029
گمونم اوضاع ردیف باشه
555
00:25:22,031 --> 00:25:23,099
خیلیخب
556
00:25:23,233 --> 00:25:24,703
پس بهتره افراد بیشتری جور کنیم
557
00:25:30,098 --> 00:25:31,232
مرحلهی دوم
558
00:25:31,234 --> 00:25:33,008
برنامهریزی و آمادهسازی
559
00:25:39,915 --> 00:25:41,868
آقای بورگارد
(شخصیتی در انیمیشن ریک و مورتی)
560
00:25:42,135 --> 00:25:43,948
صبح بخیر، کاپیتان عقلکل
561
00:25:44,037 --> 00:25:45,230
با پیراهنت حال کردم
562
00:25:45,232 --> 00:25:46,409
ابریشمیـه
563
00:25:46,851 --> 00:25:48,195
مثل ملافههام
564
00:25:48,583 --> 00:25:49,584
البته که همینطوره
565
00:25:49,586 --> 00:25:50,862
واسه اینکه خیالم راحت باشه،
566
00:25:50,864 --> 00:25:52,569
یه تیم کامل لازم دارم
567
00:25:52,571 --> 00:25:53,702
بیکر…
568
00:25:53,798 --> 00:25:55,561
بیکر مسئول مواد منفجره و
569
00:25:55,563 --> 00:25:56,996
مهمات میشه
570
00:25:57,264 --> 00:26:00,616
مورنو رانندهی حرفهایـه و
مسئول حمل و نقل زمینی
571
00:26:00,738 --> 00:26:04,312
دان مسئول امور پروازیـه،
به علاوهی غر زدن
572
00:26:04,412 --> 00:26:05,524
این گوچیـه
573
00:26:05,750 --> 00:26:07,260
مسئول تجهیزات و فناوری
574
00:26:09,812 --> 00:26:11,013
مگه نگفتم؟
575
00:26:11,131 --> 00:26:12,382
ابریشمـه
576
00:26:12,982 --> 00:26:14,158
مأموریت اصلیشون
577
00:26:14,160 --> 00:26:15,456
خارج کردن من از جزیرهست،
578
00:26:15,458 --> 00:26:17,374
و اگه لازم شد سریع جزیره رو ترک کنم،
579
00:26:17,376 --> 00:26:19,633
باید تا دندون مسلح باشن
580
00:26:19,797 --> 00:26:22,004
آمبولانس بومی، چهل هزار کیلومتر کارکرد،
581
00:26:22,006 --> 00:26:25,608
یه مخزن پر از گاز خنده و
چهار حلقه لاستیک نو
582
00:26:25,827 --> 00:26:27,529
بیکر، در رو باز کن
583
00:26:30,118 --> 00:26:31,651
اَجی مَجی
584
00:26:31,653 --> 00:26:33,436
این شما و این خاویر
585
00:26:33,452 --> 00:26:35,904
- سلام، خاویر
- سلام، رفقا
586
00:26:35,906 --> 00:26:38,902
خیلی زرنگ بوده و
کل لیست خرید رو هم جور کرده
587
00:26:38,957 --> 00:26:43,011
دوتا قایق، چهارتا پارو،
دوتا موتور اضطراری
588
00:26:43,096 --> 00:26:47,786
ماشین مدل اواخر ۲۰۱۰، تقویت شده
با موتور الاس۳وی۸
589
00:26:47,846 --> 00:26:50,243
سهتا موتور کیتیام ۴۵۰
590
00:26:50,281 --> 00:26:53,391
اسکوتر ۱۲۵سیسی واسه مأموریتهای سبک
591
00:26:53,522 --> 00:26:58,338
دوتا پولاریس رِیزر با ۱۹۰ اسببخار و
کلی گشتاور
592
00:26:59,028 --> 00:27:00,364
قایق تدی هم واسه ماهیگیری
593
00:27:00,537 --> 00:27:03,191
یه ست کامل چاقو و چنگال
594
00:27:03,193 --> 00:27:04,450
اون اسلحهی دور زَن رو هم
595
00:27:04,452 --> 00:27:05,625
ردیف کردیم
596
00:27:05,670 --> 00:27:08,272
نارنجکهای صوتی، دودزا، کورکننده
597
00:27:08,274 --> 00:27:11,969
اسلحههای ۹ و ۴۵ میلیمتری داریم،
با صداخفهکن
598
00:27:12,018 --> 00:27:14,932
یه تفنگ جنگی گوچی
با نارنجکانداز ۲۰۳
599
00:27:14,956 --> 00:27:17,700
دوشپرتاب نسل جدید
با پرتابههای چهل میلی
600
00:27:17,763 --> 00:27:19,332
مهمات درجهیک برای لانچرهای زرهی،
601
00:27:19,334 --> 00:27:20,518
مخصوص شلیک زمینبههوا
602
00:27:20,520 --> 00:27:21,978
و بالاخره…
603
00:27:22,247 --> 00:27:25,316
۲۴تا آبجوی تگری
604
00:27:25,626 --> 00:27:26,907
لطفاً زیادهروی نکنید
605
00:27:27,509 --> 00:27:28,723
خب حضرات، خیلی از بابت
606
00:27:28,747 --> 00:27:29,899
محل اقامتمون ذوقزده نشید
607
00:27:29,923 --> 00:27:31,255
هتل ساووی لندن نیست
608
00:27:31,257 --> 00:27:32,773
ما توی دورافتادهترین نقطهی
609
00:27:32,775 --> 00:27:34,368
جزیرهی سالازار قایم شدیم
610
00:27:34,422 --> 00:27:36,994
این خونهی امن رو انتخاب کردیم چون
611
00:27:36,996 --> 00:27:40,576
به هر سه نقطهی خروج نزدیکـه و
تونلهای قدیمی داره،
612
00:27:40,578 --> 00:27:42,734
تا اگه لازم شد ریچل رو
بیسر و صدا خارج کنیم
613
00:27:42,810 --> 00:27:46,148
ریچل فقط ممکنـه توی یکی از
این دو مکانِ مشخص باشه
614
00:27:46,383 --> 00:27:47,959
یا اینجا توی ویلا،
615
00:27:48,022 --> 00:27:49,538
یا توی هتل سالازار
616
00:27:49,742 --> 00:27:51,876
اون توی پنتهاوس زندگی میکنه که
617
00:27:51,988 --> 00:27:53,423
محل ملاقاتشون هم همونجاست
618
00:27:53,659 --> 00:27:55,692
اگه اوضاع قاراشمیش شد،
619
00:27:55,880 --> 00:27:57,071
مامان رو خارج میکنیم،
620
00:27:57,073 --> 00:27:58,241
سطح تهدید رو ارزیابی میکنیم،
621
00:27:58,284 --> 00:27:59,743
برمیگردونیمش ویلا و
622
00:27:59,831 --> 00:28:01,033
از جزیره میبریمش بیرون
623
00:28:01,221 --> 00:28:02,699
سهتا نقطهی خروج داریم
624
00:28:02,816 --> 00:28:04,647
اگه لازم شد ریچل رو از هتل خارج کنیم،
625
00:28:04,649 --> 00:28:06,422
از مسیر خروجی شرقی میبریمش
626
00:28:06,424 --> 00:28:09,293
با شاسیبلندها از وسط شهر و
لولههای فاضلاب عبور میکنیم تا
627
00:28:09,295 --> 00:28:10,762
به اون دو قایق برسیم
628
00:28:10,764 --> 00:28:12,311
اگه لازم شد از ویلا خارجش کنیم،
629
00:28:12,313 --> 00:28:14,875
از یه باند هوایی توی شمال جزیره میریم
630
00:28:14,899 --> 00:28:16,485
جت و بالگرد شدنی نیست
631
00:28:16,487 --> 00:28:18,569
چون سالازار کنترل هوایی داره
632
00:28:18,571 --> 00:28:20,272
واسه همین با قایق اومدیم اینجا
633
00:28:20,274 --> 00:28:22,220
دوتا هواچرخ آماده داریم
634
00:28:22,222 --> 00:28:23,505
کسی متوجه اونا نمیشه
635
00:28:23,507 --> 00:28:25,646
مسیر خروجیِ غربی آخرین گزینهمونـه
636
00:28:25,648 --> 00:28:28,197
هیچ راه دیگهای واسه خروج از جزیره نیست
637
00:28:28,302 --> 00:28:31,314
هر مسیر سختیهای خودش رو داره ولی
638
00:28:31,316 --> 00:28:34,203
باید در سریعترین و کارآمدترین
حالت ممکن به این نقاط برسیم
639
00:28:34,272 --> 00:28:36,048
باید واسه هر سناریویی آماده باشیم و
640
00:28:36,050 --> 00:28:37,923
تمرین میکنیم تا بینقص اجراش کنیم
641
00:28:37,925 --> 00:28:41,426
ولی اینجا جزیرهی سالازاره
642
00:28:41,675 --> 00:28:43,411
پلیسها رو خریده و
643
00:28:43,518 --> 00:28:46,974
یه ارتش خصوصی نسبتاً باتجربه هم داره
644
00:28:47,027 --> 00:28:49,046
- چند نفرن؟
- بهترین تخمین: ۵۰ نفر
645
00:28:49,426 --> 00:28:52,158
- چه خبره این همه آدم؟
- با توجه به فعالیتهاش،
646
00:28:52,160 --> 00:28:54,528
داشتن یه نیروی شبهنظامی کوچیک
براش حکم دلگرمی داره
647
00:28:54,530 --> 00:28:56,217
پاسگاه پلیس موی دماغمونـه
648
00:28:56,219 --> 00:28:57,673
اگه کسی دستگیر شد،
باید بدونیم
649
00:28:57,675 --> 00:28:58,850
چطوری نجاتش بدیم
650
00:28:58,852 --> 00:28:59,965
میخوای از کجا شروع کنیم؟
651
00:28:59,967 --> 00:29:01,529
خب، اول مسیرها رو شناسایی میکنیم،
652
00:29:01,531 --> 00:29:03,695
بعدش میریم سراغ هتل و کلانتری
653
00:29:03,697 --> 00:29:04,698
تقسیم میشیم
654
00:29:04,838 --> 00:29:06,174
گوچی، دان و بیکر،
655
00:29:06,176 --> 00:29:07,776
شما مسیر خروجی شمالی رو بررسی کنید
656
00:29:07,824 --> 00:29:09,685
زمان پرواز تا خشکی رو ثبت کنید
657
00:29:09,762 --> 00:29:13,197
برانکو، مورنو و خودم
658
00:29:13,690 --> 00:29:16,512
ما سریعترین مسیر از
پنتهاوس سالازار از داخل شهر تا
659
00:29:16,694 --> 00:29:19,789
نقطهی خروجی شرقی رو شناسایی میکنیم
(پنتهاوس سالازار)
660
00:29:22,628 --> 00:29:24,866
آهای، کاپیتان عقلکل، میشه
661
00:29:24,868 --> 00:29:26,264
میشه یکم آرومتر بری؟
662
00:29:26,266 --> 00:29:27,867
داری کمکم بهم استرس میدی
663
00:29:29,570 --> 00:29:31,598
وقتی با توئم…
664
00:29:32,126 --> 00:29:33,294
انگار زمان متوقف میشه
665
00:29:33,373 --> 00:29:34,491
نمیدونم غر زدن واسه چیـه
666
00:29:34,493 --> 00:29:35,695
مسیر رو که خودت چیدی
667
00:29:38,780 --> 00:29:42,382
اگه احتیاط نکنیم،
بابات پوششمون رو به فنا میده
668
00:29:44,431 --> 00:29:46,976
- خیلیخب. ممنون
- خیلیخب
669
00:29:47,047 --> 00:29:48,825
به بابات بگو همه رو یه جا خرج نکنه
670
00:29:53,130 --> 00:29:55,152
داری به همونی فکر میکنی که
من فکر میکنم؟
671
00:29:55,188 --> 00:29:57,725
اینکه دوتا چرخ از چهارتا چرخ بهتره
672
00:29:58,407 --> 00:30:00,118
خیلیخب عزیزان، کل مسیر تا
673
00:30:00,126 --> 00:30:01,416
نقطهی خروج شرقی رو میریم
674
00:30:01,418 --> 00:30:03,353
اگه قرار شد مامان رو خارج کنیم،
675
00:30:03,355 --> 00:30:05,388
پشت موتور مینشونیمش
676
00:30:10,885 --> 00:30:12,520
یه ماشین پلیس جلوتر هست
677
00:30:12,553 --> 00:30:13,700
کی میخوای بره رو مخشون تا
678
00:30:13,702 --> 00:30:14,834
ببینه واکنششون چیـه؟
679
00:30:14,836 --> 00:30:15,837
بسپرش به خودم
680
00:30:15,839 --> 00:30:16,869
باریکلا، مورنو
681
00:30:16,871 --> 00:30:18,487
سعی کن سر از بازداشتگاه در نیاری
682
00:30:26,222 --> 00:30:27,618
برو سمت لولههای فاضلاب
683
00:30:27,620 --> 00:30:29,498
ببین جرئت دارن دنبالت بیان یا نه
684
00:30:32,736 --> 00:30:34,206
مثل آبخوردنـه
685
00:30:34,890 --> 00:30:36,857
فقط یه پلیس موتورسوار لازم دارم
686
00:30:44,466 --> 00:30:46,390
مورنو، چه گوهی داری میخوری؟
687
00:30:46,392 --> 00:30:48,455
شما کار خودتون رو بکنید،
بذارید من کار خودم رو بکنم
688
00:30:49,581 --> 00:30:51,153
انگار به آرزوت رسیدی
689
00:30:51,155 --> 00:30:52,849
یه پلیس موتورسوار افتاد دنبالت
690
00:30:52,906 --> 00:30:54,679
آره، مرسی!
691
00:31:01,288 --> 00:31:04,188
توقعش رو نداشتم، طرف اونقدرها هم پخمه نیست
692
00:31:07,986 --> 00:31:09,562
ببینیم این مرتیکه خوشش میاد
693
00:31:09,564 --> 00:31:11,313
شش متر بپره توی مجرای فاضلاب یا نه
694
00:31:24,146 --> 00:31:25,549
حیف شد، دنبالم نیومد
695
00:31:25,573 --> 00:31:26,758
اومدیم پیشت
696
00:31:32,820 --> 00:31:36,134
ترشی نخوری یه چیزی میشی، مورنو
697
00:31:43,518 --> 00:31:45,906
خیلیخب. ظاهراً اگه لازم بشه،
این مسیر جواب میده
698
00:31:45,908 --> 00:31:47,608
پس یه قایق از همینجا سوارمون میکنه؟
699
00:31:47,610 --> 00:31:48,744
نقشه همینـه
700
00:31:48,976 --> 00:31:50,500
ولی اگه یکی بیهوش بشه
701
00:31:50,502 --> 00:31:51,971
موتور به کارمون نمیاد
702
00:31:52,078 --> 00:31:54,614
در اون صورت، آمبولانس ما رو
از وسط شهر رد میکنه و
703
00:31:54,616 --> 00:31:56,616
یه چهارچرخ که از مجرای فاضلاب
ما رو به ساحل برسونه
704
00:31:56,657 --> 00:31:58,225
بعدش سوار قایق بادی میشیم
705
00:31:58,989 --> 00:32:00,924
خیلیخب، بریم سراغ مسیر بعدی
706
00:32:00,926 --> 00:32:02,689
خروجی شمالی یه مسیر مستقیمـه که
707
00:32:02,691 --> 00:32:04,493
از یه مزرعهی بادی بیرون شهر رد میشه
708
00:32:04,537 --> 00:32:06,710
این اصلیترین نقطهی خروجیمونـه،
(نقطهی خروج شمالی)
709
00:32:06,712 --> 00:32:10,263
چون هواچرخها سریعترین راهِ
خارج کردن ریچل از جزیره هستن
710
00:32:10,265 --> 00:32:12,632
باید اینا رو راه بندازیم و
توی کمتر از سه دقیقه
711
00:32:12,634 --> 00:32:14,351
ببریمشون روی باند
712
00:32:14,473 --> 00:32:17,401
تنها راه انجامش اینـه که زیاد تمرین کنیم
713
00:32:30,336 --> 00:32:32,799
۲۵ دقیقه طول میکشه برسیم خشکی
714
00:32:33,059 --> 00:32:34,581
۲۵ دقیقه؟
715
00:32:34,628 --> 00:32:36,640
یه وسیلهی سریعتر بدی،
زودتر میرسونم
716
00:32:36,642 --> 00:32:37,877
از هتل چقدر راهـه؟
717
00:32:37,970 --> 00:32:39,524
کاهشش دادیم به ۹.۵ دقیقه
718
00:32:39,526 --> 00:32:40,828
برسونیدش به ۸.۵ دقیقه
719
00:32:40,829 --> 00:32:42,229
شدنی نیست
720
00:32:42,231 --> 00:32:44,116
درست میگی، ۶.۵ دقیقه شدنیـه
721
00:32:44,118 --> 00:32:45,131
روالش اینطوریـه
722
00:32:45,133 --> 00:32:46,281
ریچل رو از هتل برمیداریم
723
00:32:46,283 --> 00:32:49,198
این چرخبالها باید از آشیونه بیان بیرون و
ظرف سه دقیقه توی هوا باشن
724
00:32:49,200 --> 00:32:51,989
شما دو نفر خلبانی میکنید و
من و ریچل رو با خودتون میبرید
725
00:32:51,991 --> 00:32:55,399
اگه این نقشه جواب نده،
میریم سراغ خروجی غربی
726
00:32:55,612 --> 00:32:57,401
یعنی برمیگردیم ویلا،
727
00:32:57,416 --> 00:32:58,833
از تونل رد میشیم،
728
00:32:58,878 --> 00:33:01,661
سوار موتور میشیم تا جایی که
پیاده رفتن راحتتر باشه
729
00:33:01,663 --> 00:33:03,963
بعدش یه مانع داریم
730
00:33:03,965 --> 00:33:07,731
نکتهی مثبت اون مانع
اینـه که هیچکس نمیتونه دنبالمون بیاد
731
00:33:07,734 --> 00:33:10,398
ولی نکتهی منفی اون مانع اینـه که…
732
00:33:12,492 --> 00:33:14,152
این سرراستترین راهـه؟
733
00:33:14,849 --> 00:33:16,232
برو کیرم دهنت
734
00:33:17,033 --> 00:33:18,599
یک مشکل رو پیشبینی میکنم
735
00:33:18,617 --> 00:33:20,666
نقطهی الف میشه ویلا؛
حدود ۴ کیلومتر اون طرفـه
736
00:33:20,668 --> 00:33:22,090
نقطهی ب هم خروجی غربیـه؛
737
00:33:22,092 --> 00:33:23,759
حدود ۱۲ کیلومتر اون طرفـه
738
00:33:23,837 --> 00:33:25,608
این مستقیمترین راهـه
739
00:33:27,937 --> 00:33:30,611
میدونم جلوتون یه درّهی ۹۰ متریِ
740
00:33:30,613 --> 00:33:32,490
غیرقابل عبور هست
741
00:33:33,396 --> 00:33:35,189
ولی خوشبختانه،
742
00:33:35,270 --> 00:33:38,031
من و بیکر کلی بهش فکر کردیم
743
00:33:38,033 --> 00:33:41,468
فهمیدیم اگه جای کافی داشته باشید،
744
00:33:41,933 --> 00:33:43,434
یکم سرعت بگیرید و
745
00:33:43,691 --> 00:33:45,621
دستهاتون رو اینطوری تکون بدید…
746
00:33:49,943 --> 00:33:52,464
ضربهی فرود کاهش پیدا میکنه
747
00:33:54,103 --> 00:33:57,890
البته برای اونایی که دنبال ماجراجویی نیستن،
یه گزینهی دیگه هم هست
748
00:34:01,365 --> 00:34:03,356
بهش میگن زیپلاین
749
00:34:07,415 --> 00:34:09,965
زیپلاین ما رو به جایی که
چهارچرخها رو قایم کردیم میرسونه
750
00:34:11,318 --> 00:34:13,085
بعدش کل فکر و ذکرمون این میشه که
751
00:34:13,086 --> 00:34:14,806
هر چه سریعتر برسیم به بندر
752
00:34:15,069 --> 00:34:16,839
و مثل مسیرهای دیگه،
753
00:34:17,042 --> 00:34:18,919
این یکی هم باید تمرین و زمانبندی بشه
754
00:34:21,063 --> 00:34:22,227
دوباره!
755
00:34:38,044 --> 00:34:40,080
- چی شد؟
- میتونم رکوردم رو بهتر کنم
756
00:34:40,082 --> 00:34:41,660
زود باش. گم شو
757
00:34:41,761 --> 00:34:43,748
خدایا! لعنت بهت!
758
00:34:44,601 --> 00:34:45,602
در رو ببند
759
00:34:47,481 --> 00:34:48,558
چهار دقیقه
760
00:34:51,726 --> 00:34:53,180
۱۲۰ سانت چپتر
761
00:34:55,362 --> 00:34:56,644
۹۰ سانت چپتر
762
00:34:58,968 --> 00:35:00,499
۶۰ سانت چپتر
763
00:35:07,493 --> 00:35:08,554
بنازم
764
00:35:17,181 --> 00:35:18,354
دوباره
765
00:35:20,982 --> 00:35:22,061
چهار دقیقه
766
00:35:22,130 --> 00:35:23,249
بدک نیست
767
00:35:23,370 --> 00:35:24,462
دوباره بریم
768
00:35:27,259 --> 00:35:28,528
آخ، تف توش!
769
00:35:32,226 --> 00:35:34,041
۲:۵۹. خوبـه
770
00:35:37,832 --> 00:35:40,063
سه، دو،یک…
771
00:35:45,544 --> 00:35:46,757
بد نبود
772
00:35:53,741 --> 00:35:55,774
اگه احیاناً خروجی شمالی جواب نداد و
773
00:35:55,776 --> 00:35:57,050
با ماشین افتادن دنبالمون،
774
00:35:57,052 --> 00:35:59,554
هدایتشون میکنیم به تلهی موزی
775
00:35:59,556 --> 00:36:01,866
یه ماشین و دوتا موتور داریم
776
00:36:02,132 --> 00:36:05,189
موتورها جدا میشن و با مانورِ شاخ قوچ
میرن پشت سر تعقیبکنندهها
(شاخ قوچ)
777
00:36:07,600 --> 00:36:09,256
باید روی زمین چاله حفر بِکنید
778
00:36:09,976 --> 00:36:11,116
سؤال
779
00:36:11,118 --> 00:36:12,423
قراره با چی چاله بِکنیم؟
780
00:36:13,171 --> 00:36:14,269
با دست
781
00:36:14,912 --> 00:36:16,763
البته میتونید از بیل مکانیکی هم
استفاده کنید
782
00:36:18,037 --> 00:36:20,658
اهرم رو ۱۸ متری سمت راست میذارید
783
00:36:20,713 --> 00:36:23,481
دریچههای مخفی خاکی
واسه گیر انداختن ماشین دشمن
784
00:36:25,811 --> 00:36:27,258
ما از روش رد میشیم
785
00:36:27,434 --> 00:36:29,463
من میپرم بیرون و فعالش میکنم
786
00:36:31,372 --> 00:36:32,918
حداقل یکیشون میفته توی چاله و
787
00:36:32,920 --> 00:36:34,631
بقیهشون رو هم با کمکِ
788
00:36:34,633 --> 00:36:36,455
دوتا موتور پاکسازی میکنم
789
00:36:36,864 --> 00:36:39,215
من مامان رو برمیدارم و
به سمت نقطهی خروجی غربی میرم
790
00:36:39,498 --> 00:36:41,515
با این تصویر ابهاماتتون برطرف شد؟
791
00:36:43,725 --> 00:36:44,885
صد درصد!
792
00:36:47,106 --> 00:36:48,984
تنها زمانی که ریچل
در معرض خطر قرار میگیره،
793
00:36:48,986 --> 00:36:50,852
توی مسیر بین هتل و ویلاست
794
00:36:50,854 --> 00:36:52,924
اگه اصرار کنه که واسه بستنی نگه داریم،
795
00:36:52,926 --> 00:36:54,653
نمیتونیم جلوش رو بگیریم
796
00:36:55,005 --> 00:36:56,807
پس گوچی، تو پهپاد رو هوا میکنی و
797
00:36:56,949 --> 00:36:59,461
بقیهتون هم نامرئی ولی
در دسترس باقی میمونید
798
00:36:59,544 --> 00:37:01,348
نمیخوایم از حضور تمام نیروها مطلع بشن
799
00:37:01,350 --> 00:37:02,720
اگه هم خواستن نزدیک بشن،
800
00:37:02,725 --> 00:37:05,303
میخوام حسابی ادب بشن
801
00:37:05,998 --> 00:37:07,723
نقاط خروج رو بلدیم
802
00:37:07,725 --> 00:37:09,188
اولویتمون سرعتـه
803
00:37:09,190 --> 00:37:10,622
ولی چون سهتا مسیر جدید داریم و
804
00:37:10,624 --> 00:37:12,392
چون زمین بازی ناشناختهست
805
00:37:12,494 --> 00:37:14,128
چون اینجا جزیرهی اونـه و
806
00:37:14,130 --> 00:37:16,230
چون تعدادشون ده برابر ماست
807
00:37:16,232 --> 00:37:17,939
باید همینطور به تمریناتمون ادامه بدیم
808
00:37:17,941 --> 00:37:19,130
منظورش هم از تمرین،
809
00:37:19,192 --> 00:37:20,576
تکمیل کردن کامل لیستـه
810
00:37:21,534 --> 00:37:22,695
تکتک گزینهها
811
00:37:23,417 --> 00:37:24,775
تمام چرخها رو روغنکاری کنید
812
00:37:25,307 --> 00:37:26,754
توی ریزهکاریها کم نذارید
813
00:37:27,160 --> 00:37:31,868
وجب به وجب جلو میریم تا
اون مسیرها مثل کف دست یاد بگیریم
814
00:37:31,944 --> 00:37:34,856
باید یه قدم جلوتر از سالازار باشیم
815
00:37:34,858 --> 00:37:36,545
باید حرکاتش رو بدونیم
816
00:37:36,547 --> 00:37:38,492
باید مکالماتش رو بشنویم
817
00:37:38,494 --> 00:37:40,763
باید توی پنتهاوس شنود داشته باشیم
818
00:37:40,858 --> 00:37:42,776
این کار رو فقط میتونیم قبل از اینکه بفهمه
819
00:37:42,778 --> 00:37:44,428
توی جزیرهاش هستیم انجام بدیم
820
00:37:44,526 --> 00:37:46,664
دان مسیرهای دسترسی رو بررسی میکنه
821
00:37:46,700 --> 00:37:49,597
مورنو و بیکر خروجیهای
پشتی هتل رو شناسایی میکنن
822
00:37:49,711 --> 00:37:52,076
من و سیدنی هم خیلی عادی وارد لابی میشیم
(مدیر هتل)
823
00:37:52,100 --> 00:37:54,029
برانکو تظاهر میکنه داره سکته میکنه تا
824
00:37:54,031 --> 00:37:55,603
حواس مدیر هتل پرت بشه
825
00:37:56,075 --> 00:37:58,520
بعدش خیلی محترمانه
شاهکلید رو بهمون میده
826
00:37:58,911 --> 00:38:00,365
بعدش حال برانکو خوب میشه
827
00:38:00,419 --> 00:38:02,907
- بعدش سید بهش میگه:
- «قند خونش افتاده»
828
00:38:02,978 --> 00:38:04,236
فقط یه آبنبات لازم داره
829
00:38:04,268 --> 00:38:05,519
بعدش من و شوهرم
830
00:38:05,521 --> 00:38:06,864
راهی پنتهاوس میشیم
831
00:38:06,866 --> 00:38:08,727
در همین حین، گوچی دوربینها رو قطع میکنه
832
00:38:08,729 --> 00:38:09,909
دوربینها قطع شدن
833
00:38:17,921 --> 00:38:19,223
دوربینها خاموش شدن
834
00:38:28,074 --> 00:38:29,075
هیس
835
00:38:29,439 --> 00:38:30,798
شتر دیدی ندیدی
836
00:38:34,740 --> 00:38:35,888
بکُنش توش
837
00:38:37,202 --> 00:38:38,617
لازم نیست یادم بدی
838
00:38:51,826 --> 00:38:53,163
سهتا خروجی
839
00:38:53,328 --> 00:38:54,527
دری که ازش وارد شدیم،
840
00:38:54,530 --> 00:38:55,729
راهپلهی اضطراری
841
00:38:56,294 --> 00:38:58,489
یا از لبه میپریم پایین
تا گردنمون بشکنه
842
00:38:58,496 --> 00:39:00,584
اگه اونجا حرف مهمی زده شد،
843
00:39:00,854 --> 00:39:02,607
یا سالازار صبرش تموم شد،
844
00:39:02,609 --> 00:39:03,710
باید خبردار بشیم و
845
00:39:03,712 --> 00:39:05,647
ریچل رو از جزیره خارج کنیم
846
00:39:05,764 --> 00:39:08,545
اگه شلیک کردن،
ما هم شلیک میکنیم و خطا نمیزنیم
847
00:39:08,666 --> 00:39:11,577
اگه هم نیروهای پلیس سالازار پیداشون بشه،
848
00:39:11,610 --> 00:39:13,034
حقشون رو میذاریم کف دستشون
849
00:39:13,799 --> 00:39:15,310
اونوقت دقیقاً چطوری؟
850
00:39:15,312 --> 00:39:16,514
به عهدهی خودتـه
851
00:39:17,199 --> 00:39:19,713
قراره زیر ماشینهاشون
مختلکنندهی موتور کار بذاری
852
00:39:25,314 --> 00:39:27,643
اگه کسی توی اون کلانتری گیر بیفته،
853
00:39:27,719 --> 00:39:30,935
باید بدونیم چطوری درش بیاریم
854
00:39:31,502 --> 00:39:34,102
اگه درست یادم باشه،
نوبت توئـه که بری یه دوری بزنی
855
00:39:37,713 --> 00:39:39,052
داداشیهات رسیدن
856
00:39:40,808 --> 00:39:42,361
خیلی ورزشکار به نظر میان
857
00:39:44,312 --> 00:39:45,543
فقط یه شبـه
858
00:39:45,589 --> 00:39:48,045
طبق معمول به خودت فشار نیار
859
00:39:49,927 --> 00:39:50,961
یادت هم باشه که
860
00:39:51,560 --> 00:39:52,769
دوستت دارم
861
00:39:53,039 --> 00:39:54,857
♪ Pica-Pica - La Cucaracha ♪
862
00:39:56,958 --> 00:39:58,134
منتظرم باش
863
00:40:00,277 --> 00:40:01,966
- یه چیز دیگه
- هیس
864
00:40:03,349 --> 00:40:04,703
توی نامه بنویسش
865
00:40:05,472 --> 00:40:06,853
ولی من که کلاً نامه نمینویسم
866
00:40:07,011 --> 00:40:08,464
نه، کلاه اسپانیولی نه
867
00:40:10,800 --> 00:40:12,648
هوی هوی!
868
00:40:13,764 --> 00:40:15,962
♪ لا کوکاراچا… ♪
869
00:40:17,074 --> 00:40:18,678
باهام بخونید!
870
00:40:18,710 --> 00:40:21,204
♪ لا کوکاراچا… ♪
871
00:40:21,247 --> 00:40:22,830
♪ لا کوکاراچا… ♪
872
00:40:22,832 --> 00:40:24,966
- آمادهاید؟
- آره، آمادهایم
873
00:40:25,063 --> 00:40:27,773
- وقتشـه؟
- آره، بهتره بیای اینجا
874
00:40:27,950 --> 00:40:29,919
واسم یه اقامتگاه خوب تدارک دیدی؟
875
00:40:30,304 --> 00:40:31,988
یه قصر مرمریـه
876
00:40:32,402 --> 00:40:35,205
ملافههاش مخملی و توالتش طلاست
877
00:40:35,322 --> 00:40:36,915
- خالیبند
- در هر صورت
878
00:40:36,917 --> 00:40:39,025
جایی که تو امشب توش میخوابی
سگش شرف داره به
879
00:40:39,027 --> 00:40:40,678
جایی که امشب سیدنی توش قراره بخوابه
880
00:40:40,680 --> 00:40:41,709
آهای! هوی!
881
00:40:41,711 --> 00:40:43,179
الان داره روی
882
00:40:43,181 --> 00:40:45,024
چکمهی پلیسها جیش میکنه
883
00:40:45,453 --> 00:40:47,504
اطلاعات لازم رو از ولفگنگ گرفتی؟
884
00:40:47,897 --> 00:40:49,177
داره انجام میشه
885
00:40:49,235 --> 00:40:51,867
فقط یه کار دیگه مونده که
باید بکنم. میبینمت
886
00:40:52,197 --> 00:40:55,013
♪ لا کوکاراچا… ♪
نوبت شماست، خانمها!
887
00:40:55,015 --> 00:40:58,148
- ♪ لا کوکاراچا… ♪
- آهای! آهای!
888
00:40:58,679 --> 00:41:00,713
اونا آمادهان.
بیا ببریمش جزیره.
889
00:41:02,451 --> 00:41:04,248
بریم که قضیه رو شخصی کنیم
890
00:41:04,463 --> 00:41:06,024
اسباببازیهاش رو ازش بگیریم
891
00:41:06,570 --> 00:41:07,871
جت و قایقش
892
00:41:07,873 --> 00:41:09,778
قراره با اون جت پرواز کنه جزیره
893
00:41:09,880 --> 00:41:12,961
پسر باهوشیـه.
یه راهی پیدا میکنه.
894
00:41:13,021 --> 00:41:14,399
برگردیم سراغ دادگاه
895
00:41:14,401 --> 00:41:16,801
دادگاه با مصادرهی اموال شخصیِ
896
00:41:16,803 --> 00:41:18,969
مانوئل سالازار موافقت میکنه
897
00:41:18,971 --> 00:41:20,829
اعتراض دارم، جناب قاضی!
898
00:41:20,831 --> 00:41:22,031
وارد نیست!
899
00:41:22,215 --> 00:41:23,645
اول طبق قوانین بینالملل
900
00:41:23,647 --> 00:41:25,180
هواپیماش رو توقیف میکنن
901
00:41:25,244 --> 00:41:29,479
هارویتز! الان جلوی جتم ایستادم و
902
00:41:29,481 --> 00:41:33,335
بهم گفتن دیگه مال من نیست!
903
00:41:33,337 --> 00:41:35,746
بله، البته که جت خودتونـه
904
00:41:35,748 --> 00:41:37,513
فقط یه مشکل فنی پیش اومده
905
00:41:37,515 --> 00:41:40,861
چرا نمیتونم پرواز کنم؟
این جت کوفتی واسه خودمـه!
906
00:41:42,172 --> 00:41:44,591
طبق قوانین بینالمللی توقیف شده
907
00:41:44,593 --> 00:41:48,938
از کِی تا حالا قوانین بینالمللی
به تخم چپ من بوده؟
908
00:41:49,069 --> 00:41:51,676
راستش قضیه به اینجا ختم نمیشه.
شما، شما…
909
00:41:51,777 --> 00:41:53,479
گمونم باید واسه شنیدن این خبر آماده باشید
910
00:41:53,481 --> 00:41:56,243
بعدش قایقش رو
طبق قوانین دریایی توقیف میکنم
911
00:41:56,245 --> 00:41:59,912
- حتی نمیذارن سوار قایق بشم
- قایق من! قایق کوفتی من!
912
00:41:59,914 --> 00:42:01,250
حالا ششدُنگ حواسش به منـه
913
00:42:01,374 --> 00:42:03,280
جای نگرانی نیست.
من مطمئنم که
914
00:42:03,282 --> 00:42:06,566
پسشون میگیریم…توی دادگاه
915
00:42:06,568 --> 00:42:08,036
دادگاه بی دادگاه
916
00:42:08,038 --> 00:42:10,006
میخوام باهاش چشم توی چشم بشم
917
00:42:11,826 --> 00:42:13,659
توی جزیره یه قرار ملاقات ترتیب بده
918
00:42:17,436 --> 00:42:18,687
بیا
919
00:42:44,492 --> 00:42:45,793
چرا اینقدر طولش دادی؟
920
00:42:46,191 --> 00:42:48,772
گمونم زیادهروی کردم که
روی چکمههاشون شاشیدم
921
00:42:48,969 --> 00:42:50,109
خبر جدید چی داری؟
922
00:42:52,795 --> 00:42:55,888
من…دیگه مالِ تو نیستم
923
00:42:56,567 --> 00:42:57,851
برام مهم نیست
924
00:43:00,078 --> 00:43:01,246
دوربینها؟
925
00:43:01,475 --> 00:43:04,068
وصل هستن ولی دوربینهای با کیفیتی نیستن
926
00:43:05,166 --> 00:43:06,267
نگهبانها؟
927
00:43:06,320 --> 00:43:08,556
حدوداً ۱۲ نفر،
۲۰ نفر هم اون طرف خیابون
928
00:43:09,966 --> 00:43:12,303
- اسلحه؟
- آره. تا دلت بخواد
929
00:43:12,749 --> 00:43:14,023
از پشت راهی به داخل هست؟
930
00:43:14,025 --> 00:43:16,353
باید دیوار رو با انفجار سوراخ کنیم
931
00:43:17,528 --> 00:43:20,154
دفعهی بعدی، خودت شب رو توی سلول میمونی
932
00:43:20,610 --> 00:43:23,704
نه، تو سربازی. با داداشیها هم خوب راه میای
933
00:43:23,706 --> 00:43:26,231
آره، راست میگی.
تو بودی زندهزنده میخوردنت.
934
00:43:26,463 --> 00:43:28,780
نظرم عوض شد…
935
00:43:31,534 --> 00:43:33,628
موقع ورود سیگنالشون رو گرفتم
936
00:43:34,553 --> 00:43:35,794
اَجی مَجی
937
00:43:36,944 --> 00:43:39,227
،از صدتا دلقک هفتخطتری
938
00:43:39,809 --> 00:43:41,613
ولی بوی سگ مُرده میدی
939
00:43:45,870 --> 00:43:48,807
این کلانتریمونـه.
اینا هم سلولهاش.
940
00:43:48,830 --> 00:43:50,721
نمیتونیم از دیوار سلول وارد بشیم چون
941
00:43:50,723 --> 00:43:52,387
دورش یه دیوار دیگهست و
942
00:43:52,948 --> 00:43:54,556
تحت پوشش دوربینهاست
943
00:43:54,610 --> 00:43:57,393
پس اگه بخوایم کسی رو بیاریم بیرون،
باید خودمون بریم داخل
944
00:43:57,574 --> 00:43:58,991
میتونیم از دیوار پشتی خارج بشیم
945
00:43:58,993 --> 00:44:01,555
هیچ دوربینی نداره،
میتونیم ماشین رو تا جلوش ببریم
946
00:44:01,666 --> 00:44:03,901
پهپاد یه مهمون فضول پیدا کرده، قربان
947
00:44:05,948 --> 00:44:08,483
کیـه که موی دماغمون شده؟
948
00:44:09,585 --> 00:44:11,126
اگه بتونی حدس بزنی، ده امتیاز میگیری
949
00:44:11,200 --> 00:44:13,217
- باید راهنماییم کنی
- گندهست
950
00:44:13,219 --> 00:44:15,412
- فیل
- ریش داره
951
00:44:16,728 --> 00:44:18,719
- فیلِ ریشو؟
- قرمزه
952
00:44:18,815 --> 00:44:20,346
فیل ریشوی قرمز؟
953
00:44:20,463 --> 00:44:23,434
رئیس بخش امنیتیِ سالازار
954
00:44:27,761 --> 00:44:29,639
بریم یه سلامی عرض کنیم؟
955
00:44:29,902 --> 00:44:32,070
نه، همینجوریش کم خرابکاری نمیکنی
956
00:44:32,587 --> 00:44:35,503
مرحلهی سوم.
مذاکره با دشمن.
957
00:44:40,272 --> 00:44:41,473
علیاحضرت
958
00:44:41,619 --> 00:44:42,901
کاپیتان عقلکل
959
00:44:50,777 --> 00:44:52,387
بیا. مال توئـه
960
00:44:54,272 --> 00:44:56,421
قرار نیست خیط و ناجور بشه که؟
961
00:44:56,423 --> 00:44:57,775
فقط دستت کن
962
00:45:01,013 --> 00:45:04,749
سیدنی…خیلی خوشگلـه. مرسی
963
00:45:04,751 --> 00:45:05,971
چیزی داخلش هست؟
964
00:45:05,982 --> 00:45:07,544
یه چیز مهم توشـه
965
00:45:07,546 --> 00:45:08,820
اگه دکمهاش رو نگه داری،
966
00:45:08,822 --> 00:45:11,002
هر جای دنیا که باشی، پیدات میکنم
967
00:45:11,358 --> 00:45:14,067
میدونم وقتی اشتباه میکنی،
باید تضمین داشته باشی
968
00:45:14,122 --> 00:45:16,014
برانکو و سید پشتوانههای من هستن
969
00:45:20,935 --> 00:45:23,655
آدمای این مدلی رو نمیشه خرید
970
00:45:23,940 --> 00:45:25,576
وفاداریشون رو باید بدست بیاری
971
00:45:25,715 --> 00:45:27,849
لام تا کام حرف نزنید.
دنبالم بیاید.
972
00:45:27,880 --> 00:45:29,985
من هم اون وفاداری رو صدتا
مأموریت قبلتر بدست آوردم
973
00:45:29,987 --> 00:45:32,359
وقتی از یه زندون توی «چیانگ مای»
نجاتشون دادم
974
00:45:34,652 --> 00:45:36,619
- دارن تعقیبمون میکنن؟
- آره
975
00:45:40,858 --> 00:45:42,869
- برامون مهمـه؟
- نه
976
00:45:44,393 --> 00:45:46,598
دلیلی داره که اینقدر آروم میریم؟
977
00:45:46,600 --> 00:45:49,296
واسه آدمایی که تند میرونن
اتفاقات بدی میفته
978
00:45:49,298 --> 00:45:51,291
من هم نمیخوام اونا تصادف کنن
979
00:46:07,887 --> 00:46:09,645
- سلام
- خانم
980
00:46:12,247 --> 00:46:14,728
- آقای بورگارد
- قربان
981
00:46:15,909 --> 00:46:20,458
پس گفتی کاخ مرمری، ملافههای مخملی و
توالت طلایی؟
982
00:46:20,460 --> 00:46:22,228
نه، این واسه بچههاست
983
00:46:22,598 --> 00:46:25,222
برای شما خانم، یه کاروان صد درصد برقی،
984
00:46:25,276 --> 00:46:27,647
ملافههای اُرگانیک و توالت تجزیهپذیر
985
00:46:27,758 --> 00:46:29,164
بذارید نشونتون بدم
986
00:46:29,471 --> 00:46:30,472
بچهها
987
00:46:31,231 --> 00:46:32,265
خانم
988
00:46:56,629 --> 00:46:58,479
از ۳۵۰ میلیون شروع میکنیم
989
00:46:58,481 --> 00:47:00,696
اگه لازم شد تا ۴۰۰ هم میبریمش بالا
990
00:47:00,752 --> 00:47:02,838
به نظرم شروعمون باید با مبلغِ…
991
00:47:04,613 --> 00:47:06,333
گوچی، خبر جدیدی نداری؟
992
00:47:06,335 --> 00:47:09,438
خانم، گویا رقم نهاییشون ۴۰۰ میلیونـه
993
00:47:09,529 --> 00:47:10,948
کافی نیست
994
00:47:44,038 --> 00:47:46,029
آقای سالازار. ریچل وایلد هستم
995
00:47:48,451 --> 00:47:49,653
خانم وایلد
996
00:47:50,625 --> 00:47:55,476
موکلم آمادگی داره که
پیشنهاد قبلی رو افزایش بده
997
00:47:55,683 --> 00:47:57,721
خب، پس یه راست رفتیم سر اصل مطلب
998
00:47:59,463 --> 00:48:04,521
آقای سالازار حاضرن ۳۵۰ میلیون دلار
پرداخت کنن
999
00:48:04,608 --> 00:48:06,581
تا همین امروز ماجرا تموم بشه
1000
00:48:06,806 --> 00:48:08,713
خب، من آمادهام تا نیمهشب اینجا بمونم تا
1001
00:48:08,715 --> 00:48:10,550
راهحلی برای این چالش پیدا کنیم
1002
00:48:10,710 --> 00:48:15,715
ولی واسه کوتاهتر کردن بحث،
پیشنهاد بیپردهتری بدید
1003
00:48:16,160 --> 00:48:17,740
۴۰۰ میلیون
1004
00:48:18,434 --> 00:48:20,110
بیشتر از این گیرت نمیاد
1005
00:48:20,138 --> 00:48:21,554
آقای سالازار، قرار شد طبق…
1006
00:48:21,556 --> 00:48:23,668
خفه شو، هارویتز
1007
00:48:24,022 --> 00:48:26,045
خب، بازی شروع شد
1008
00:48:26,172 --> 00:48:29,306
از دُم سگ رسیدیم به سرش
1009
00:48:34,698 --> 00:48:38,244
تو خط قرمز رو رد کردی، خانم وایلد.
کثیف بازی میکنی.
1010
00:48:38,886 --> 00:48:43,004
برای اولین بار طی ۱۵ سال اخیر، با جتی اومدم
1011
00:48:43,006 --> 00:48:45,189
سر این قرار که مال خودم نبود
1012
00:48:47,848 --> 00:48:52,837
چرا؟ چون یکی به قوانین بازی احترام نذاشت
1013
00:48:53,738 --> 00:48:55,879
یکی خیال کرد زرنگـه
1014
00:48:55,952 --> 00:48:58,776
ولی یه مرزی بین ثروت تجاری و
1015
00:48:58,778 --> 00:49:00,347
داراییهای شخصی هست
1016
00:49:01,012 --> 00:49:03,716
اسپنسر گلدستاین توی
تجارتم سرمایهگذاری کرده،
1017
00:49:04,093 --> 00:49:06,164
نه توی اموال شخصیم
1018
00:49:07,054 --> 00:49:10,677
ولی تو نه تنها اون مرز رو رد کردی،
بلکه گشادش هم کردی
1019
00:49:10,701 --> 00:49:13,344
اوه، وایسا
1020
00:49:15,920 --> 00:49:17,222
یه تصویر اومد توی ذهنم
1021
00:49:18,083 --> 00:49:20,577
یه دختر درمونده که
مرواریدش رو سفت چسبیده
1022
00:49:20,579 --> 00:49:22,146
من هم یه تصویر به ذهنم اومد
1023
00:49:22,693 --> 00:49:25,801
ولی اگه بهت بگم، بیادبی میشه
1024
00:49:25,949 --> 00:49:27,246
بدهی شما یک میلیارد دلاره
1025
00:49:27,248 --> 00:49:28,549
من صرفاً اومدم اینجا تا
1026
00:49:28,552 --> 00:49:30,428
به هر نحوی که شده کمکتون کنم تا
1027
00:49:30,430 --> 00:49:32,159
تعهدتون رو ادا کنید
1028
00:49:32,250 --> 00:49:34,506
از ریزنوشتههای قرارداد اطلاع دارم و
1029
00:49:34,508 --> 00:49:38,360
نمیخوام هزینههای اضافه، جریمه یا
بهره بهتون تحمیل بشه
1030
00:49:39,792 --> 00:49:42,701
درضمن از بابت موی دماغ بودن،
من شُهرهی خاص و عامم
1031
00:49:43,920 --> 00:49:45,782
تیغت به جای سفت خورد
1032
00:49:46,370 --> 00:49:48,339
دیگه نمیتونی بیشتر از این تیغ بزنی
1033
00:49:49,572 --> 00:49:51,957
پیشنهاد فعلی رو قبول کن و گورت رو گم کن
1034
00:50:08,773 --> 00:50:11,586
کیر توش…یه نوشیدنی میخوام
1035
00:50:19,304 --> 00:50:20,974
- گلاور؟
- رئیس
1036
00:50:21,009 --> 00:50:24,038
اطلاعات بیشتری میخوام.
نمیتونم قانعش کنم.
1037
00:50:24,040 --> 00:50:26,460
اهرم فشاری نداریم و اون هم میدونه
1038
00:50:26,562 --> 00:50:29,596
ببین، تا ولفگنگ دوباره فایلی رو باز نکنه،
1039
00:50:29,598 --> 00:50:30,886
چیزی دستگیرمون نمیشه
1040
00:50:33,249 --> 00:50:34,655
آبجو میخوام
1041
00:50:35,833 --> 00:50:36,923
حلـه
1042
00:50:37,593 --> 00:50:39,260
یه توقف کوتاه خواهیم داشت
1043
00:50:39,262 --> 00:50:41,374
- قضیه چیـه؟
- رئیس آبجو میخواد
1044
00:50:41,376 --> 00:50:43,251
آخه الان چه وقت آبجو بود؟
1045
00:50:43,626 --> 00:50:46,239
- بدرود، عشقم
- بپا زیادی کلهات داغ نشه
1046
00:50:49,544 --> 00:50:51,424
مامان و برانکو دارن میرن توی کافه
1047
00:50:51,443 --> 00:50:54,288
امنیت محوطه رو تأمین میکنیم.
گوچی، پهپاد رو هوا کن.
1048
00:50:54,812 --> 00:50:55,962
رسیدم
1049
00:50:58,263 --> 00:50:59,766
همگی واسه آبجو دعوتیم؟
1050
00:50:59,841 --> 00:51:02,195
- دان، چقدر مونده برسی؟
- یک دقیقه
1051
00:51:02,290 --> 00:51:04,431
اون پشت یه میز واسه خودمون رزرو کردم
1052
00:51:04,600 --> 00:51:05,802
چه عاشقانه
1053
00:51:06,531 --> 00:51:07,611
دان، وقتی رسیدی،
1054
00:51:07,613 --> 00:51:09,260
سمت شرقی میدان رو پوشش بده
1055
00:51:09,285 --> 00:51:10,589
دریافت شد
1056
00:51:12,609 --> 00:51:14,548
گوچی، اوضاع چطوره؟
1057
00:51:14,837 --> 00:51:16,081
دارم بررسی میکنم
1058
00:51:18,135 --> 00:51:20,179
رفت و آمد زیادی به سمت کافه هست
1059
00:51:20,626 --> 00:51:23,499
- سلام، چی میل دارید؟
- دوتا آبجو لطفاً
1060
00:51:23,501 --> 00:51:24,723
عالیـه
1061
00:51:25,623 --> 00:51:29,494
- اوضاع چطوره، سید؟
- کمکم داره مشکوک میشه
1062
00:51:31,163 --> 00:51:33,532
اون دوتا کودن که همین الان
دارن میان توی کافه رو میبینی؟
1063
00:51:33,534 --> 00:51:35,464
توی هتل سالازار بودن
1064
00:51:35,846 --> 00:51:38,865
برانکو، دوتا از مهمونهای سالازار
دارن میان پیشتون
1065
00:51:38,867 --> 00:51:40,101
دیدیشون؟
1066
00:51:41,733 --> 00:51:43,222
آره، دیدمشون
1067
00:51:45,936 --> 00:51:48,347
خب، اوضاع شاید از چیزی که فکر میکردم
پیچیدهتر باشه
1068
00:51:48,349 --> 00:51:49,821
خب، تو که از چیزهای پیچیده خوشت میاد
1069
00:51:49,823 --> 00:51:51,290
سید، دو نفر دیگه هم دارن میان داخل
1070
00:51:51,313 --> 00:51:52,474
باشه
1071
00:51:52,708 --> 00:51:55,924
برانکو، دوتا مشتری جدید دارن از
درِ کناری میان توی قسمتِ مِیخونه
1072
00:51:55,926 --> 00:51:57,150
دیدیشون؟
1073
00:51:57,979 --> 00:51:58,980
دیدمشون
1074
00:52:00,513 --> 00:52:02,667
دو نفر دیگه هم بیرون مِیخونه نشستن
1075
00:52:02,670 --> 00:52:05,274
برانکو، دیگه داره شلوغ میشه
1076
00:52:05,322 --> 00:52:07,502
- بیکر، مِیخونه با تو
- بیکر، نوبت توئـه
1077
00:52:07,504 --> 00:52:08,783
ماشین رو میارم پشتِ کافه
1078
00:52:08,785 --> 00:52:09,795
باشه
1079
00:52:09,797 --> 00:52:12,479
برانکو، تو از در پشتی میبریش بیرون
1080
00:52:12,855 --> 00:52:14,700
دارم میام سمت ورودیِ مِیخونه
1081
00:52:14,747 --> 00:52:16,882
- ممنون
- این رو قرض میگیرم
1082
00:52:21,097 --> 00:52:23,302
برانکو، اوضاع داخل چطوره؟
1083
00:52:23,748 --> 00:52:26,509
خب، دو نفر توی سالنن،
یکی تو مِیخونهی پشتی و
1084
00:52:26,511 --> 00:52:27,743
یکی هم تو راهرو
1085
00:52:28,416 --> 00:52:29,957
مشکلی هست؟
1086
00:52:31,748 --> 00:52:33,719
بیشتر میشه گفت چالش تا مشکل
1087
00:52:34,368 --> 00:52:37,057
صداخفهکنها رو بذارید،
نباید سر و صدا کنیم
1088
00:52:37,088 --> 00:52:38,219
دریافت شد
1089
00:52:38,989 --> 00:52:41,621
مکزیک، دوتا ناشناس دارن از پشتت میان
1090
00:52:41,623 --> 00:52:42,855
حواسم هست
1091
00:52:42,930 --> 00:52:45,303
- میبینی، گوچ؟
- دو نفر دیگه هم دارن میان
1092
00:52:45,303 --> 00:52:47,075
جاکشها انگار تیم فوتبال تشکیل دادن
1093
00:52:47,134 --> 00:52:48,739
دان، منتظر بمون
1094
00:52:49,034 --> 00:52:50,678
کس دیگهای هم شلوارش رو خیس کرده؟
1095
00:52:50,678 --> 00:52:51,772
گوچی، گزارش بده
1096
00:52:51,774 --> 00:52:52,861
چهار نفر بیرون نشستن
1097
00:52:52,863 --> 00:52:53,964
چهار نفر هم داخل
1098
00:52:54,895 --> 00:52:56,975
سیدنی، در پشتی هنوز امنـه
1099
00:52:57,623 --> 00:53:00,094
ماشین رو دم درِ پشتی روشن نگه میدارم
1100
00:53:00,110 --> 00:53:01,719
از پشت ساختمون وارد میشم
1101
00:53:01,734 --> 00:53:03,566
یه کادیلاک اسکالید داره نزدیک میشه
1102
00:53:04,262 --> 00:53:06,144
حدأقل شیش نفر سوار ماشینن
1103
00:53:06,146 --> 00:53:08,078
با حسابی که من کردم،
با ۱۴ نفر حریفیم
1104
00:53:08,080 --> 00:53:09,180
تو آمادهای؟
1105
00:53:09,182 --> 00:53:10,681
آره، هر وقت آماده شدی بگو
1106
00:53:12,556 --> 00:53:14,271
احتمالاً برای عملیات استخراج اومدن
1107
00:53:14,273 --> 00:53:17,518
میرم سمت ورودی آشپزخونه.
منتظر دستور تو هستم، برانکو.
1108
00:53:17,971 --> 00:53:21,764
خیلیخب.
دوتای داخل سالن رو بسپار به من.
1109
00:53:21,920 --> 00:53:23,681
سید، تو از مِیخونهی پشتی میری
1110
00:53:24,251 --> 00:53:26,425
بیکر، راهرو با تو
1111
00:53:28,203 --> 00:53:29,721
آتش به اختیارید
1112
00:53:49,686 --> 00:53:51,469
دوتا رو زدم. سالن امن شد
1113
00:53:51,471 --> 00:53:53,614
- آشپزخونه امن شد
- مِیخونه امن شد
1114
00:53:54,450 --> 00:53:55,640
بریم
1115
00:53:56,390 --> 00:53:57,915
گوچی، همه چی مرتبـه؟
1116
00:53:57,970 --> 00:53:59,792
برانکو، در پشتی امنـه. برو
1117
00:54:00,176 --> 00:54:02,044
دارن از کادیلاک پیاده میشن
1118
00:54:02,592 --> 00:54:04,250
از پشت ساختمون خارج شو
1119
00:54:06,337 --> 00:54:07,800
از ورودی درگیر میشم
1120
00:54:09,557 --> 00:54:10,863
زدمشون!
1121
00:54:11,016 --> 00:54:13,436
کادیلاک امن شد. بیکر؟
1122
00:54:15,360 --> 00:54:16,478
امن شد
1123
00:54:18,248 --> 00:54:19,609
دارم مامان رو خارج میکنم
1124
00:54:22,152 --> 00:54:24,484
هدفگیریتون عالی بود.
جمع کنید بریم.
1125
00:54:29,197 --> 00:54:31,485
برانکو، دو نفر دارن با اسکوتر میان
1126
00:54:36,933 --> 00:54:38,649
- برانکو مشکلی نداره
- بریم
1127
00:54:40,516 --> 00:54:41,902
برو تو. سرت رو بدزد
1128
00:54:43,787 --> 00:54:45,468
گوچی، راه بیفت که بریم
1129
00:54:45,590 --> 00:54:46,669
وایمیسم
1130
00:54:50,049 --> 00:54:51,744
برانکو، اوضاع مرتبـه؟
1131
00:54:51,934 --> 00:54:54,809
همه چی مرتبـه. جای مامان امنـه.
قرارمون توی ویلا.
1132
00:54:56,303 --> 00:54:57,633
گوچی، برگرد ویلا
1133
00:54:57,635 --> 00:55:00,215
نه لاستیک میسوزنید، نه سرعت میگیرید و
نه از چراغ قرمزی رد میشید
1134
00:55:00,217 --> 00:55:02,743
دان، اگه کسی سد راهت شد،
تیر بزن توی صورتش
1135
00:55:14,475 --> 00:55:15,912
فایده نداشت
1136
00:55:17,722 --> 00:55:19,486
چی فایده نداشت؟
1137
00:55:20,307 --> 00:55:21,778
چهارده نفر
1138
00:55:22,363 --> 00:55:24,702
- چهارده نفر؟
- چهارده
1139
00:55:24,704 --> 00:55:26,696
منظورت از «چهارده نفر» چیـه؟
1140
00:55:29,066 --> 00:55:31,358
نگو که افتادید توی تلهی دختره
1141
00:55:34,414 --> 00:55:36,216
،اگه سعی کردی بکُشیش
1142
00:55:36,269 --> 00:55:39,481
فوراً میره از دادگاه حکم اضطراری میگیره
1143
00:55:39,950 --> 00:55:42,381
این کلهپامون میکنه
1144
00:55:44,611 --> 00:55:48,535
از نظر قانونی میتونن
همه چیزمون رو زیر و رو کنن
1145
00:55:49,101 --> 00:55:51,578
همین الان با ولفگنگ تماس بگیر
1146
00:56:05,380 --> 00:56:06,411
رئیس؟
1147
00:56:06,804 --> 00:56:08,606
گلاور، زبون باز کن
1148
00:56:08,782 --> 00:56:12,066
ولفگنگ داره دارایی جابجا میکنه.
داراییهای گُنده.
1149
00:56:12,278 --> 00:56:13,435
وحشت کردن
1150
00:56:16,344 --> 00:56:18,016
به گمونم گیرش انداختیم
1151
00:56:18,354 --> 00:56:20,786
گلاور، بدجور عاشقتم
1152
00:56:21,217 --> 00:56:23,733
گوش کن چی میگم،
برنامه از این قراره
1153
00:56:24,541 --> 00:56:27,129
ارتباط داراییهاش با
تجارتهای مخفیش رو پیدا کن
1154
00:56:27,131 --> 00:56:29,546
وصلشون کن به اسمش و تختهشون کن
1155
00:56:29,554 --> 00:56:31,931
میتونیم کد رو بشکونیم و رمز رو بخونیم
1156
00:56:32,228 --> 00:56:35,057
اگه منابع درآمدیش رو قطع کنیم،
چارهای براش نمیمونه جز اینکه
1157
00:56:35,059 --> 00:56:37,531
برگرده سر میز مذاکره و
یه میلیارد کامل رو بده
1158
00:56:37,533 --> 00:56:40,040
اگه تو پایه باشی، هممون پایهایم
1159
00:56:41,006 --> 00:56:43,748
اما اگه میخوای بکشی کنار،
میتونیم بکشیمت کنار
1160
00:56:43,925 --> 00:56:44,926
همین حالا
1161
00:56:46,180 --> 00:56:47,381
هیچ جا نمیریم
1162
00:56:47,689 --> 00:56:49,915
سیدنی، هدیهای که به ولفگنگ دادی
1163
00:56:49,915 --> 00:56:51,713
هدیهایـه که مدام سودآور بود
1164
00:56:51,741 --> 00:56:54,383
چیزی که با یه قطره شروع شد،
آخرش تبدیل به سیل شد
1165
00:56:54,446 --> 00:56:58,309
حالا میدونم سالازار چی داره و
کجا قایمش کرده
1166
00:56:58,395 --> 00:57:02,898
وکلای من هم داراییهاش رو مسدود و مصادره
میکنن و از حلقومش میکشن بیرون
1167
00:57:02,900 --> 00:57:04,565
دادگاه با درخواست صدور حکمِ
1168
00:57:04,567 --> 00:57:07,072
توقیف بینالمللی اموال موافقت میکند
1169
00:57:07,369 --> 00:57:09,054
دهنش گاییدهست
1170
00:57:09,056 --> 00:57:12,191
بعدش میریم سراغ اسکایسیل،
تأسیسات تولیدات شیمیایی
1171
00:57:12,193 --> 00:57:14,498
با گردش مالی ۱.۱ میلیارد دلار
1172
00:57:14,500 --> 00:57:17,314
به شواهد نگاه کنید، آقای هارویتز.
جای هیچ ابهامی نداره.
1173
00:57:17,316 --> 00:57:19,130
دادگاه با درخواست صدور حکمِ
1174
00:57:19,132 --> 00:57:21,536
توقیف بینالمللی اموال موافقت میکند
1175
00:57:21,671 --> 00:57:23,298
اینقدر غر نزن و کارت رو بکن
1176
00:57:23,306 --> 00:57:26,246
قربان، کاری از دست من بر نمیاد.
دادگاه اینجا رو بسته.
1177
00:57:26,248 --> 00:57:27,420
گفتم کار رو تموم کن
1178
00:57:27,422 --> 00:57:28,983
وحشت میفته به جونشون
1179
00:57:29,408 --> 00:57:32,110
پریموستار تلکام، اولین شرکتش
1180
00:57:32,260 --> 00:57:35,927
۸۰۰ میلیون دلار دارایی.
عرصه بهش تنگ میشه.
1181
00:57:35,929 --> 00:57:38,312
حکم مسدودسازی بینالمللی داراییها
1182
00:57:38,314 --> 00:57:40,527
- از همین لحظه اجرا میشود
- اعتراض دارم، جناب قاضی
1183
00:57:40,529 --> 00:57:43,085
وارد نیست.
دادخواست مورد موافقت قرار میگیرد.
1184
00:57:43,140 --> 00:57:45,374
اینجا دیگه میفهمن به سیستمشون نفوذ کردیم
1185
00:57:45,376 --> 00:57:48,086
تکرار میکنم، دادخواست برای
رفع پوشش حقوقی شرکت
1186
00:57:48,088 --> 00:57:49,199
پذیرفته شد
1187
00:57:49,201 --> 00:57:51,991
در نهایت هم، آرکان، کسب و کار نوپای دیجیتال
1188
00:57:51,993 --> 00:57:54,595
۳۸۵ میلیون دلار ذخیرهی نقدی
1189
00:57:54,597 --> 00:57:56,332
مسدود میشه…
1190
00:57:56,454 --> 00:57:58,209
به گا میره و…
1191
00:57:58,225 --> 00:58:00,070
مصادره میشه
1192
00:58:00,133 --> 00:58:03,198
دادخواست برای رفع پوشش
حقوقی شرکت پذیرفته شد
1193
00:58:03,200 --> 00:58:04,293
- اعتراض دارم!
- وارد نیست
1194
00:58:04,295 --> 00:58:05,827
- اعتراض دارم، جناب قاضی!
- وارد نیست!
1195
00:58:06,993 --> 00:58:09,831
دیر یا زود موش تروآ رو پیدا میکنن
1196
00:58:09,878 --> 00:58:11,036
اما تا اون موقع…
1197
00:58:11,038 --> 00:58:12,406
هر چی لازم دارم رو گیر میاریم
1198
00:58:12,408 --> 00:58:13,832
روحت هم خبر نداره که
1199
00:58:13,834 --> 00:58:16,552
این کار چقدر به ضرر جفتمون میشه
1200
00:58:24,202 --> 00:58:25,709
باید سر کیسه رو شل کنم…
1201
00:58:25,756 --> 00:58:27,641
دختر باهوشیـه
1202
00:58:33,047 --> 00:58:35,774
هارویتز. چی میخوای؟
1203
00:58:36,249 --> 00:58:38,090
موکلم میخواد ببینتت
1204
00:58:38,101 --> 00:58:39,102
همین حالا
1205
00:58:39,388 --> 00:58:41,355
یعنی همین الانِ الان؟
1206
00:58:41,425 --> 00:58:45,308
آره، همین الانِ الان.
یعنی…همین الان.
1207
00:58:45,805 --> 00:58:47,536
هر موقع دلم خواست میام
1208
00:58:55,671 --> 00:58:57,929
برمیگردیم لونهی شیر
1209
00:58:58,248 --> 00:59:00,526
خب، به لطف شما، شیرها کمتر شدن
1210
00:59:09,334 --> 00:59:13,254
خانم وایلد.
شنیدم که حادثهی تأسفباری رخ داده.
1211
00:59:13,287 --> 00:59:15,291
خب، برای بعضیها تأسفبار بود
1212
00:59:15,295 --> 00:59:17,793
مطمئنم هارویتز برات کامل توضیح داده
1213
00:59:17,795 --> 00:59:19,186
به محض اینکه قصد کشتن من رو کردی،
1214
00:59:19,188 --> 00:59:20,534
از خط قرمزی رد شدی که
1215
00:59:20,534 --> 00:59:22,142
دیگه راه برگشتی نداره
1216
00:59:22,144 --> 00:59:25,724
حالا هم اگه نمیخوای که
نفسِ بقیهی شرکتها و
1217
00:59:25,726 --> 00:59:28,282
مجموعههای وابستهات رو بگیرم
1218
00:59:28,284 --> 00:59:31,287
باید تا قرون آخر پول رو بدی و
همین امروز هم باید بدی
1219
00:59:32,068 --> 00:59:34,171
۸۰۰ میلیون میدم بهت
1220
00:59:34,390 --> 00:59:35,977
کسخلی؟ ۸۰۰ میلیون نمیخوام،
1221
00:59:35,979 --> 00:59:37,603
کل یه میلیارد رو میخوام!
1222
00:59:37,610 --> 00:59:39,230
من هم کشتی و جِتم رو میخوام
1223
00:59:39,232 --> 00:59:41,210
میلیاردری که اسباببازیهاش رو ازش گرفتن
1224
00:59:41,212 --> 00:59:45,216
چه تناقض خجالتآوری!
شورش رو در نیار دیگه!
1225
00:59:51,018 --> 00:59:54,107
بُردی دیگه، تمومش کن، خانم وایلد.
معامله رو قبول کن.
1226
00:59:54,109 --> 00:59:57,956
نه! وقتی معامله میکنم که
یه میلیارد دلار رو بدی
1227
00:59:57,958 --> 00:59:59,857
،این همه ادعات میشه
1228
00:59:59,859 --> 01:00:03,104
ولی تابحال یه قرون از طلب رو پس گرفتی؟
1229
01:00:03,220 --> 01:00:04,393
نه
1230
01:00:05,035 --> 01:00:07,894
معامله رو قبول میکنی،
۸۰۰ میلیون رو میگیری و
1231
01:00:07,896 --> 01:00:09,512
مال و اموالم رو پس میدی
1232
01:00:09,512 --> 01:00:11,744
میدونی که من از چیزهای پشتپرده باخبرم
1233
01:00:11,876 --> 01:00:13,618
دیگه هیچ چیز مخفیای نداری
1234
01:00:13,964 --> 01:00:17,119
واقعاً میخوای تموم کثافتکاریهایی که
1235
01:00:17,119 --> 01:00:18,664
پنهون کردی رو لو بدم؟
1236
01:00:18,719 --> 01:00:21,424
چون تموم نهادهای قانونی رو
میندازم به جونت و
1237
01:00:21,424 --> 01:00:24,457
جای دقیقِ همهی رسواییهایی که دفن کردی رو
1238
01:00:24,457 --> 01:00:28,039
به تکتک سرمایهگذارهایی که
پولهاشون رو به باد دادی میگم
1239
01:00:30,010 --> 01:00:32,104
این بار دیگه من نمیام سراغ یه میلیارد
1240
01:00:32,104 --> 01:00:33,889
اونا میان سراغِ ۵ میلیارد
1241
01:00:45,721 --> 01:00:46,886
یه میلیارد
1242
01:00:48,180 --> 01:00:50,217
همه چی رو هم پس میدی
1243
01:00:51,500 --> 01:00:53,208
دیگه کاری اینجا نداریم
1244
01:01:00,769 --> 01:01:01,975
پول زنیکه رو بده
1245
01:01:04,239 --> 01:01:07,730
وظیفهی تو این بود که
جلوی چنین مسائلی رو بگیری
1246
01:01:10,353 --> 01:01:12,164
باید عذرت رو بخوام، ویلیام
1247
01:01:12,678 --> 01:01:14,638
اولسون میرسونتت فرودگاه
1248
01:01:24,246 --> 01:01:26,218
ریچل. چه کمکی ازم ساختهست؟
1249
01:01:26,225 --> 01:01:27,326
تموم شد
1250
01:01:27,373 --> 01:01:28,515
چی دقیقاً؟
1251
01:01:28,517 --> 01:01:30,955
سالازار قبول کرد کامل بدهی رو برگردونه
1252
01:01:32,122 --> 01:01:33,809
برکستون هم دقیقاً همین رو گفت
1253
01:01:33,864 --> 01:01:35,897
خب، حالا فقط به دو دلیل ممکنـه
1254
01:01:35,899 --> 01:01:37,651
اون تلفن کوچیک قرمز زنگ بخوره
1255
01:01:37,653 --> 01:01:39,111
اول، برای اخراج کردنت
1256
01:01:39,114 --> 01:01:41,433
دوم، تبریک گفتن بابت مأمور نابغهای که
1257
01:01:41,433 --> 01:01:44,947
استخدام کردی تا
بدهی غیرقابل وصولت رو وصول کنه
1258
01:01:45,245 --> 01:01:48,482
ریچل، اگه اینطور بشه،
حسابی تحتتأثیر قرار میگیرم
1259
01:01:48,484 --> 01:01:51,680
نه، هر وقت اینطور شد،
هر چی که ما مصادره کردیم رو پس میدی
1260
01:01:51,682 --> 01:01:54,016
که طبق قرارداد، شامل جت و کشتی هم میشه
1261
01:01:54,018 --> 01:01:58,773
- واضحـه؟
- کاملاً. خیالت راحت
1262
01:01:58,819 --> 01:02:04,020
حالا…قشنگ به گوشیای که
جلوتـه نگاه کن
1263
01:02:05,071 --> 01:02:07,501
رینگ رینگ.
تبریک میگم، مادرقحبه.
1264
01:02:16,679 --> 01:02:19,007
خب، داشتم میگفتم…
1265
01:02:21,041 --> 01:02:23,920
- بابی
- آقای گلدستاین
1266
01:02:25,076 --> 01:02:26,492
تبریک میگم
1267
01:02:27,725 --> 01:02:31,175
« سه ماه بعد »
1268
01:02:36,579 --> 01:02:38,319
بابی، واقعاً میخوایم سر ۱۰۰ میلیون
1269
01:02:38,319 --> 01:02:40,278
معامله رو به هم بزنیم؟
بهم زنگ بزن
1270
01:02:43,132 --> 01:02:46,467
پول کشیدن از سالازار در برابرِ
کلنجار رفتن با اسپنسر گلدستاین،
1271
01:02:46,467 --> 01:02:48,442
مثل یه بازی شطرنج جذاب میموند
1272
01:02:48,444 --> 01:02:51,047
همیشه میگفتی که قابلاعتماد نیستن
1273
01:03:00,542 --> 01:03:01,643
اون دیگه کیـه؟
1274
01:03:02,017 --> 01:03:04,109
از تموم آبادیها هزار کیلومتری دوریم
1275
01:03:04,890 --> 01:03:06,476
- قرار بود مهمون بیاد؟
- نه
1276
01:03:07,110 --> 01:03:08,111
رشید؟
1277
01:03:09,852 --> 01:03:10,909
رشید!
1278
01:03:13,301 --> 01:03:15,905
همینجا بمون. رشید؟
1279
01:03:21,563 --> 01:03:22,615
رشید…
1280
01:03:38,548 --> 01:03:39,655
شرین!
1281
01:03:43,453 --> 01:03:44,596
شرین!
1282
01:03:49,279 --> 01:03:50,415
شرین!
1283
01:04:17,446 --> 01:04:18,724
سلام، عسلم
1284
01:05:07,940 --> 01:05:10,012
شما دیگه کدوم خرایی هستید؟
1285
01:05:12,369 --> 01:05:14,501
نمیشه که همینطوری بیاید توی دفترم!
1286
01:05:14,627 --> 01:05:15,929
چرا، میشه
1287
01:05:16,031 --> 01:05:17,633
دوربین دارم
1288
01:05:18,014 --> 01:05:19,776
کلی آدم هستن که دارن میبینن
1289
01:05:19,846 --> 01:05:20,938
نه، نیستن
1290
01:05:23,024 --> 01:05:24,306
خب، حالا کی هستید
1291
01:05:26,101 --> 01:05:27,215
دنبال چی هستید؟
1292
01:05:28,445 --> 01:05:30,178
سالازار ریچل رو گرفته
1293
01:05:33,470 --> 01:05:34,769
خیلیخب
1294
01:05:35,546 --> 01:05:38,671
فهمیدم، شما پسرهاشید.
خب، چه گوگولی.
1295
01:05:40,144 --> 01:05:41,572
داره بهش رسیدگی میشه
1296
01:05:41,970 --> 01:05:43,528
سپردم ردیفش کنن
1297
01:05:44,142 --> 01:05:46,733
دقیقاً…چطوری؟
1298
01:05:48,531 --> 01:05:50,046
با وزارت خارجه،
1299
01:05:50,048 --> 01:05:51,113
وزارت خارجه آمریکا،
1300
01:05:51,115 --> 01:05:52,986
پلیس اسپانیا…با همه در ارتباطیم
1301
01:05:52,988 --> 01:05:56,015
اوضاع پیچیدهست و دائم عوض میشه
1302
01:05:56,070 --> 01:05:57,790
یعنی در واقع هیچ کاری نمیکنید
1303
01:05:58,252 --> 01:06:01,259
ببنیید، فقط باید صبر کنیم تا
1304
01:06:01,259 --> 01:06:03,183
سالازار به اسباببازیهاش برسه
1305
01:06:03,185 --> 01:06:05,092
ریچل آزاد میشه.
پولش رو میگیره…
1306
01:06:05,099 --> 01:06:06,301
هی، هی، هی
1307
01:06:09,871 --> 01:06:12,313
یعنی میگی پولت رو برگردونده،
1308
01:06:12,315 --> 01:06:14,188
ولی هنوز دستمزدش رو ندادی؟
1309
01:06:14,271 --> 01:06:15,603
اصلاً رفتار قشنگی نیست
1310
01:06:15,641 --> 01:06:18,811
ببینید، شما به همون رقصتون بچسبید
1311
01:06:19,227 --> 01:06:20,629
فکر کردن رو بسپارید به من
1312
01:06:20,631 --> 01:06:21,962
نمک نریز
1313
01:06:22,700 --> 01:06:25,102
اونقدر که به نظر میاد ساده نیست
1314
01:06:25,281 --> 01:06:26,615
چرا، هست
1315
01:06:28,321 --> 01:06:29,790
قرضهات رو بده
1316
01:06:57,795 --> 01:06:59,476
خانم وایلد…
1317
01:07:00,936 --> 01:07:02,494
ما یه توافقی کردیم
1318
01:07:02,695 --> 01:07:04,444
من به تعهداتم عمل کردم
1319
01:07:04,817 --> 01:07:06,731
ولی اسپنسر گلدستاین نه
1320
01:07:06,733 --> 01:07:08,565
نه، به این سادگیها نیست
1321
01:07:09,153 --> 01:07:11,485
اونا چیزی دارن که خیلی برای من باارزشـه
1322
01:07:11,730 --> 01:07:14,393
حالا هممن که چیزی دارم که
خیلی برای اونا باارزشـه
1323
01:07:15,335 --> 01:07:18,048
نه. نـ…نداری
1324
01:07:18,318 --> 01:07:20,988
حتی اگه میدونستن هم اینجام،
براشون مهم نبود
1325
01:07:20,990 --> 01:07:22,521
به کارِت نمیام
1326
01:07:22,669 --> 01:07:25,131
ارزش من برای اونا حتی از
یه سگ ولگرد هم کمتره
1327
01:07:25,801 --> 01:07:28,880
اما به طرز جذابی، تو میلیاردها دلار میارزی
1328
01:07:29,146 --> 01:07:30,928
اما سر و کار اونا با تریلیونـه
1329
01:07:30,930 --> 01:07:33,729
اگه اونا صاحب نیویورک باشن، تو فقط…
1330
01:07:34,699 --> 01:07:36,583
یه دکهی هاتداگفروشی به حساب میای
1331
01:07:36,615 --> 01:07:39,956
با نگه داشتن من به هیچ جا نمیرسی
1332
01:07:39,994 --> 01:07:42,050
هیچوقت هم هیچ پولی بهت نمیدن
1333
01:07:42,845 --> 01:07:44,416
حتی به خود من هم پولی ندادن
1334
01:07:47,255 --> 01:07:48,549
خواهیم دید
1335
01:07:52,353 --> 01:07:54,515
مجبورشون میکنی سر کیشه رو شل کنن
1336
01:07:55,571 --> 01:07:59,059
وگرنه یواشیواش، تیکههای بدنت…
1337
01:07:59,061 --> 01:08:01,616
سر از دفترِ نیویورکشون در میارن
1338
01:08:01,856 --> 01:08:03,774
اینجا جزیرهی منـه، ریچل
1339
01:08:03,776 --> 01:08:06,300
پلیس من، قانون من
1340
01:08:06,907 --> 01:08:08,717
من یه ارتش کامل دارم تا مطمئن شم که
1341
01:08:08,719 --> 01:08:10,500
هیچکس برای نجاتت نمیاد
1342
01:08:26,539 --> 01:08:28,740
توی ردیاب زده که هنوز توی کلانتریـه؟
1343
01:08:28,742 --> 01:08:30,770
اونجاست. تأیید شده
1344
01:08:31,682 --> 01:08:33,452
هنوز قراره نقشهی اول رو اجرا کنیم؟
1345
01:08:33,595 --> 01:08:35,790
آره، همه چیز هنوز سر جاشـه
1346
01:08:35,892 --> 01:08:38,535
مختلکنندههای موتور رو
گذاشتم زیر ماشین پلیسها
1347
01:08:38,754 --> 01:08:40,436
زیپلاین رو هم کار انداختم
1348
01:08:40,639 --> 01:08:43,000
میخفرشها برگشتن به جای اصلیشون
1349
01:08:43,108 --> 01:08:45,925
مینها هم همینطور.
حتی تله.
1350
01:08:47,674 --> 01:08:49,084
تعدادشون تغییری هم کرده؟
1351
01:08:49,104 --> 01:08:51,184
سالازار نیروهای امنیتیش رو بیشتر کرده،
1352
01:08:51,186 --> 01:08:53,417
برای همین آمادهی اتفاقات غیرمترقبه باشید
1353
01:08:53,894 --> 01:08:56,114
یه یگان اضافی توی هتل هست
1354
01:08:56,208 --> 01:09:00,017
یه گشت سیار و حدود ۲۰ نفر هم توی کلانتری
1355
01:09:00,664 --> 01:09:04,436
الان موقعِ تعویض شیفتهاشونـه پس
بهترین زمان برای راه افتادنـه
1356
01:09:04,785 --> 01:09:07,080
اما حواستون باشه،
این آدمها حرفهای هستن و
1357
01:09:07,082 --> 01:09:08,834
آمادهی همه جور دردسری هستن
1358
01:09:10,539 --> 01:09:13,478
هی. میخواید قبلش لباس عوض کنیم؟
1359
01:09:19,422 --> 01:09:21,631
ما جلوتر با ماشین پلیس راه میفتیم
1360
01:09:21,686 --> 01:09:24,842
مورنو، بیکر، شما با جیپ از
جادههای فرعی برید
1361
01:09:25,086 --> 01:09:27,743
گوچی و دان، شما با قایقهای بادی
برید سمت فرودگاه
1362
01:09:27,798 --> 01:09:29,260
نقشه برای همه واضحـه؟
1363
01:09:29,273 --> 01:09:30,719
- بله، قربان
- استیلث
1364
01:09:30,721 --> 01:09:33,337
آرموری، ریچل.
از همون مسیری که اومدیم، خارج شید.
1365
01:09:33,339 --> 01:09:34,987
مورنو، پوشش جلو هم با توئـه
1366
01:09:34,989 --> 01:09:37,031
- حواست به تموم تحرکات باشه
- دریافت شد
1367
01:09:37,033 --> 01:09:39,095
قرار ملاقاتمون با دان و گوچی
توی فرودگاهـه
1368
01:09:39,097 --> 01:09:41,973
دان، هشت دقیقه بعد از تحویل گرفتن ریچل،
باید توی آسمون باشه
1369
01:09:41,975 --> 01:09:43,397
- حلـه
- گوچی، سید با توئـه
1370
01:09:43,399 --> 01:09:45,345
بقیه هم با من میان و پوششم میدن
1371
01:09:45,384 --> 01:09:48,246
وقتی اونا پرواز کردن،
به نقطهی خروج غربی عقبنشینی میکنیم
1372
01:09:48,253 --> 01:09:49,614
دریافت شد
1373
01:09:51,199 --> 01:09:53,594
داریم به پشت کلانتری نزدیک میشیم
1374
01:09:55,688 --> 01:09:57,754
بیکر رو پیاده میکنم و
منتظر دستور میمونه
1375
01:10:00,116 --> 01:10:02,985
- برانکو، سید، چقدر مونده برسید؟
- ۳۰ ثانیه
1376
01:10:03,198 --> 01:10:04,245
دریافت شد
1377
01:10:06,030 --> 01:10:07,295
بیکر پیاده شد
1378
01:10:10,265 --> 01:10:11,619
۲۰ ثانیه
1379
01:10:12,889 --> 01:10:15,632
برای زیر نظر گرفتن درِ ورودی،
وارد موقعیت میشم
1380
01:10:18,499 --> 01:10:19,934
۱۰ ثانیه
1381
01:10:20,114 --> 01:10:21,920
این جلو هنوز اوضاع آرومـه، بچهها
1382
01:10:22,205 --> 01:10:25,197
دو سهتا از دشمنها دارن ول میچرخن.
نباید مشکل خاصی باشن.
1383
01:10:25,669 --> 01:10:28,451
- داریم میزنیم کنار
- دریافت شد. دارم میبینم
1384
01:10:56,263 --> 01:10:57,479
دستها بالا
1385
01:10:58,480 --> 01:10:59,882
دستها بالا!
1386
01:11:06,082 --> 01:11:08,014
همه چی آرومـه، بیرون هیچ خبری نیست
1387
01:11:21,461 --> 01:11:22,872
دستها بالا
1388
01:11:23,099 --> 01:11:24,241
دستها بالا
1389
01:11:24,338 --> 01:11:26,018
دستها…بالا
1390
01:11:27,497 --> 01:11:29,749
دستها بالا. بالا
1391
01:11:29,829 --> 01:11:31,731
حتی فکرش هم نکن
1392
01:11:39,421 --> 01:11:41,152
مهمون داریم، پسرها
1393
01:11:41,214 --> 01:11:43,152
یه ماشین داره به محوطه نزدیک میشه
1394
01:11:45,959 --> 01:11:47,109
زد کنار
1395
01:11:50,848 --> 01:11:52,219
نشسته توی ماشین
1396
01:11:52,942 --> 01:11:54,758
هر وقت پیاده شد بهتون میگم
1397
01:12:02,669 --> 01:12:04,230
هنوز خبری نیست
1398
01:12:06,586 --> 01:12:08,325
بچسب به دیوار و همونجا بمون
1399
01:12:15,351 --> 01:12:17,155
اوضاع درِ ورودی هنوز خوبـه
1400
01:12:28,177 --> 01:12:29,754
دستها بالا
1401
01:12:29,966 --> 01:12:31,873
بالا! تو هم همینطور
1402
01:12:33,420 --> 01:12:35,492
سهتا مأمور دارن از درِ کناری وارد میشن
1403
01:12:36,495 --> 01:12:37,830
۱۰ ثانیه مونده
1404
01:12:41,514 --> 01:12:42,850
۵ ثانیه مونده
1405
01:12:53,851 --> 01:12:55,823
دو نفر دیگه دارن از درِ ورودی میان
1406
01:12:55,974 --> 01:12:58,601
- برانکو، باز هم هستن
- با تو
1407
01:13:00,095 --> 01:13:01,441
دستها بالا
1408
01:13:03,629 --> 01:13:05,593
دستها بالا!
1409
01:13:17,194 --> 01:13:19,450
این کار رو نکنید
1410
01:13:20,206 --> 01:13:21,492
گوه توش!
1411
01:13:24,672 --> 01:13:26,869
مهمون دارید، پسرها.
اوضاع داره بیریخت میشه.
1412
01:13:26,905 --> 01:13:28,307
نمیتونیم از درِ ورودی بیایم بیرون!
1413
01:13:28,309 --> 01:13:30,411
بیکر، برای نقشهی دوم آماده باش
1414
01:13:41,774 --> 01:13:43,306
درِ پشتی رو منفجر کن!
1415
01:13:44,636 --> 01:13:46,618
خدایا
1416
01:13:46,618 --> 01:13:48,210
- یالا
- باشه
1417
01:13:49,701 --> 01:13:51,248
بجنب، بجنب، بجنب!
1418
01:13:56,846 --> 01:13:58,581
مورنو، اون ماشین کوفتی رو بیار اینجا!
1419
01:13:58,583 --> 01:13:59,754
اومدم!
1420
01:14:08,938 --> 01:14:10,501
خیلیخب. بریم
1421
01:14:11,886 --> 01:14:13,648
دان، داریم میریم سمت فرودگاه
1422
01:14:13,672 --> 01:14:15,459
هواچرخها رو آماده کن
1423
01:14:25,587 --> 01:14:26,931
دختره رو بردن
1424
01:14:27,894 --> 01:14:29,521
منظورت چیـه که دختره رو بردن؟
1425
01:14:29,521 --> 01:14:30,873
از زندان آزادش کردن و
1426
01:14:30,875 --> 01:14:32,470
میخوان از جزیره فرار کنن
1427
01:14:32,472 --> 01:14:34,048
خب جلوشون رو بگیرید!
1428
01:14:38,416 --> 01:14:40,281
دختره رو هم برگردونید!
1429
01:14:42,563 --> 01:14:45,676
اگه میخوایم زمینگیرشون کنیم،
الان بهترین فرصتـه
1430
01:15:16,874 --> 01:15:18,515
گوچی، داریم نزدیک میشیم
1431
01:15:21,487 --> 01:15:22,878
توی ماشین بمون
1432
01:15:27,656 --> 01:15:29,148
- مورنو…
- مفهومـه!
1433
01:15:29,150 --> 01:15:30,644
شاسیبلند داره میاد!
1434
01:15:36,126 --> 01:15:37,718
پهپاد! پهپاد! پهپاد!
1435
01:15:37,718 --> 01:15:39,490
- سریع دور شید!
- دان!
1436
01:15:39,490 --> 01:15:41,432
بخوابید روی زمین!
1437
01:15:47,343 --> 01:15:50,504
دان! دان!
1438
01:16:25,953 --> 01:16:27,808
گوچی، مورنو، سوار موتورها شید!
1439
01:16:27,810 --> 01:16:29,386
مفهومـه. بریم!
1440
01:16:30,527 --> 01:16:32,312
نقشه عوض شد!
میریم نقطهی خروج غربی
1441
01:16:32,312 --> 01:16:34,290
امکانش نیست.
یه تیم دیگه هم داره میاد.
1442
01:16:34,292 --> 01:16:36,536
پس توی پای موز گمشون میکنیم
1443
01:16:38,001 --> 01:16:40,558
بیکر، حواست باشه.
پوششمون بده.
1444
01:16:48,164 --> 01:16:50,556
.میبینمشون
یه کیلومتر فاصله دارن.
1445
01:17:10,201 --> 01:17:12,602
گوچی، مورنو، برای
عملیات شاخ قوچ آماده شید
1446
01:17:12,604 --> 01:17:14,103
دریافت شد
1447
01:17:23,763 --> 01:17:25,050
بیکر، شلیک نکن
1448
01:17:25,052 --> 01:17:26,875
صبر کن تا کامل بیفتن توی تله
1449
01:17:30,527 --> 01:17:32,099
۳۰ متر مونده
1450
01:17:32,332 --> 01:17:33,857
شاخ قوچ، همین حالا!
1451
01:17:34,248 --> 01:17:35,609
الان میپیچیم
1452
01:17:52,466 --> 01:17:53,885
بیکر، نذار بیان جلو
1453
01:17:57,771 --> 01:18:01,462
برانکو، با شمارهی سه نگه میدارم،
…سه، دو، یک
1454
01:18:03,132 --> 01:18:04,383
برانکو پیاده شد
1455
01:18:06,651 --> 01:18:07,918
گودال رو باز میکنم
1456
01:18:10,135 --> 01:18:11,266
گندش بزنن
1457
01:18:11,324 --> 01:18:12,647
گودال باز نشد
1458
01:18:12,649 --> 01:18:14,256
برانکو، داریم میرسیم تهِ جاده!
1459
01:18:14,258 --> 01:18:15,807
باز کن لامصب رو!
1460
01:18:51,069 --> 01:18:52,359
برانکو، حالتون خوبـه؟
1461
01:18:52,361 --> 01:18:54,150
خوبیم. توی ویلا میبینیمت
1462
01:18:56,615 --> 01:19:00,220
نگران نباشید. ما ۷۰ نفریم و
اونا ۶ نفر
1463
01:19:01,004 --> 01:19:02,075
بریم!
1464
01:19:08,471 --> 01:19:09,979
گوچی، پهپاد
1465
01:19:10,158 --> 01:19:11,994
بیکر، یه جا سنگر بگیر -
دریافت شد -
1466
01:19:11,996 --> 01:19:14,177
مورنو، تو با من میای.
سمت جنوب.
1467
01:19:14,179 --> 01:19:15,184
اطاعت، قربان!
1468
01:19:15,186 --> 01:19:16,719
نگهشون میداریم، میکشونیمشون داخل،
1469
01:19:16,721 --> 01:19:19,471
اینجا رو بمبگذاری میکنیم و
میترکونیمشون
1470
01:19:21,520 --> 01:19:22,787
پهپاد توی آسمونـه
1471
01:19:30,618 --> 01:19:32,490
سهتا ماشین دارن از سمت غرب میان
1472
01:19:32,490 --> 01:19:34,163
۲۷۵ متر فاصله دارن
1473
01:19:35,393 --> 01:19:36,728
میخفرش، همین حالا
1474
01:19:43,349 --> 01:19:44,924
۱۲ نفر پیاده دارن میان سمتت، سید
1475
01:19:44,926 --> 01:19:46,722
دارن میان سمت یال تپه
1476
01:19:49,167 --> 01:19:50,691
دوتا ماشین، راستِ جاده
1477
01:19:50,693 --> 01:19:52,094
دارن میان سمت تو، برانکو
1478
01:19:53,787 --> 01:19:55,094
بیکر
1479
01:20:02,790 --> 01:20:03,923
ماشین اول منهدم شد!
1480
01:20:03,925 --> 01:20:05,403
سید، دارن از یال تپه رد میشن
1481
01:20:05,405 --> 01:20:06,576
- مورنو؟
- آمادهام
1482
01:20:06,578 --> 01:20:07,879
درگیر شو
1483
01:20:34,111 --> 01:20:35,572
یه کامیون داره از سمت شرق میاد!
1484
01:20:35,574 --> 01:20:37,350
یه شاسیبلند دیگه از جنوب شرقی
1485
01:20:37,352 --> 01:20:39,284
نظامیـه و یه تیربار اِم ۶۰ هم پشتشـه
1486
01:20:39,386 --> 01:20:40,597
ترتیبشون رو میدم
1487
01:20:51,400 --> 01:20:53,600
- بیکر، دریچه رو باز کن!
- بله، قربان!
1488
01:21:05,273 --> 01:21:06,824
مورنو، سمت راستت!
1489
01:21:09,980 --> 01:21:11,196
دریچه باز شد!
1490
01:21:19,093 --> 01:21:20,977
گوچی، مورنو، راه بیفتید
1491
01:21:20,979 --> 01:21:22,259
زیپلاین رو راه بندازید!
1492
01:21:22,261 --> 01:21:23,922
- راه بیفت
- راه افتادم
1493
01:21:25,106 --> 01:21:26,969
پوششت میدم. سید، راه بیفت!
1494
01:21:30,367 --> 01:21:31,755
گوچی، بریم!
1495
01:21:31,802 --> 01:21:34,240
چک کنید که مسیر امن باشه.
چهارچرخ ما رو روشن بذارید.
1496
01:21:34,242 --> 01:21:36,282
- بله، قربان
- یالا! یالا!
1497
01:21:37,855 --> 01:21:39,066
یالا!
1498
01:21:48,787 --> 01:21:50,805
- اوضاع چطوره، بیکر؟
- همه چی مرتبـه
1499
01:21:51,641 --> 01:21:53,737
مواد منفجره کار گذاشته شدن.
آمادهایم.
1500
01:21:53,997 --> 01:21:55,519
نقطهی خروج امنـه
1501
01:22:04,372 --> 01:22:07,102
برانکو. دارم خیسِ عرق میشم
1502
01:22:07,176 --> 01:22:08,571
شروع کنیم؟
1503
01:22:09,920 --> 01:22:10,988
به گمونم
1504
01:22:20,885 --> 01:22:22,468
سید، زیپلاین آمادهست
1505
01:22:23,024 --> 01:22:25,190
برانکو، مامان، بریم
1506
01:22:25,463 --> 01:22:27,887
مامان رو ببرید. من هم بعد میام
1507
01:22:28,013 --> 01:22:29,521
نه، خیلی خطرناکـه
1508
01:22:29,548 --> 01:22:31,726
مسخرهبازی در نیار. من میمونم
1509
01:22:31,728 --> 01:22:33,525
نقشه این بود که شما دوتا با مامان باشید
1510
01:22:33,527 --> 01:22:35,121
یکی باید بمونه و دکمههای کیری رو بزنه
1511
01:22:35,123 --> 01:22:36,950
- بیکر!
- مسخرهبازی در نیار!
1512
01:22:42,701 --> 01:22:43,817
برانکو…
1513
01:22:44,294 --> 01:22:45,598
دو دقیقه، بیکر
1514
01:22:45,600 --> 01:22:46,766
خودم رو میرسونم
1515
01:22:46,768 --> 01:22:48,011
دو دقیقه
1516
01:22:48,627 --> 01:22:49,895
وقت رفتنـه
1517
01:22:56,297 --> 01:22:57,539
ریچل، نزدیکم بمون
1518
01:23:08,680 --> 01:23:09,751
سید!
1519
01:23:14,351 --> 01:23:15,352
پناه بگیر
1520
01:23:26,032 --> 01:23:28,199
چهاچرختون روشنـه.
ما میریم سمت بندر.
1521
01:23:28,358 --> 01:23:29,629
یالا! یالا!
1522
01:23:42,820 --> 01:23:44,473
برانکو، باید راه بیفتیم
1523
01:23:44,538 --> 01:23:46,225
بیکر، موقعیتت چیـه؟
1524
01:23:46,595 --> 01:23:48,594
- بیکر؟
- دارم راه میفتم!
1525
01:23:49,394 --> 01:23:51,425
بیکر، دو دقیقه شد. وقت رفتنـه
1526
01:23:51,707 --> 01:23:53,255
گفتم دارم راه میفتم
1527
01:23:56,046 --> 01:23:58,282
از در جلویی بیا بیرون،
تونل لو رفت
1528
01:24:10,520 --> 01:24:12,310
گندت بزنن، بیکر! جواب بده!
چیکار میکنی؟
1529
01:24:12,312 --> 01:24:13,977
توی محل خروج میبینمتون
1530
01:24:22,857 --> 01:24:24,617
- بیکر!
- پشت سرتونم
1531
01:24:24,619 --> 01:24:26,369
پشت سرم نیستی، بیکر عوضی!
1532
01:24:26,369 --> 01:24:28,042
بیا بیرون! این یه دستوره!
1533
01:24:29,459 --> 01:24:30,701
این یه دستوره!
1534
01:24:31,585 --> 01:24:32,742
لعنتی!
1535
01:24:35,527 --> 01:24:37,769
لعنتی. مامان رو از جزیره ببرید بیرون
1536
01:24:37,771 --> 01:24:39,131
چیکار داری میکنی؟
1537
01:24:39,133 --> 01:24:41,593
این کار رو نکن!
این کار رو نکن، لعنتی!
1538
01:24:41,595 --> 01:24:43,426
بیکر! بیکر!
1539
01:25:31,574 --> 01:25:33,990
ریچل، بیا دنبال من!
سید، بریم!
1540
01:25:46,395 --> 01:25:47,596
مورنو، گوچی
1541
01:25:47,598 --> 01:25:49,327
دو دقیقه تا اسکله فاصله داریم
1542
01:25:49,444 --> 01:25:51,169
دریافت شد. آمادهی حرکتیم
1543
01:26:24,377 --> 01:26:25,652
تف توش!
1544
01:26:44,921 --> 01:26:46,282
یه دور دیگه بزن!
1545
01:26:53,289 --> 01:26:54,491
بُرد؟
1546
01:26:54,493 --> 01:26:55,737
وایسا
1547
01:26:58,167 --> 01:26:59,522
گفتم بُرد رو بگو
1548
01:26:59,599 --> 01:27:00,835
من هم گفتم وایسا
1549
01:27:04,125 --> 01:27:07,733
۳۰۰. نه، وایسا. ۲۷۵
1550
01:27:07,799 --> 01:27:09,949
- تکلیف رو روشن کن
- ۲۵۰. بزنش، جنت
1551
01:27:49,942 --> 01:27:51,021
یالا
1552
01:27:52,210 --> 01:27:53,211
بیکر؟
1553
01:27:54,238 --> 01:27:55,239
نه
1554
01:27:57,904 --> 01:27:59,107
ببریدش توی قایق
1555
01:28:00,650 --> 01:28:02,033
ما هم دنبالتون میایم
1556
01:28:27,254 --> 01:28:29,482
گفتم قبلِ رفتن یه سری بهت بزنم
1557
01:28:31,961 --> 01:28:33,540
کدورتی که بینمون نیست؟
1558
01:28:33,542 --> 01:28:35,043
پولم رو گرفتم
1559
01:28:35,509 --> 01:28:36,989
پس همه راضیان
1560
01:28:37,052 --> 01:28:40,556
خب، دقیق که نه.
راستش، از طبقهی بالا اومدم.
1561
01:28:40,749 --> 01:28:42,120
که اینطور
1562
01:28:42,263 --> 01:28:46,538
انگار بوی گندکاری سالازار
هی داره بیشتر و بیشتر میشه
1563
01:28:48,230 --> 01:28:49,620
چرا باید برام مهم باشه؟
1564
01:28:49,970 --> 01:28:52,543
هیچکس نمیدونه اون کجاست.
غیبش زده.
1565
01:28:52,849 --> 01:28:54,295
ما هم دنبالتون میایم
1566
01:29:05,703 --> 01:29:06,704
هی!
1567
01:29:22,914 --> 01:29:25,240
خوابهای خوب ببینی، سوسک کثیف
1568
01:29:26,283 --> 01:29:27,284
لعنتی…
1569
01:29:27,526 --> 01:29:37,536
« sm ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محمدعلی »
.:: mmli_sm & H1tmaN & AliMK_Sub ::.
1570
01:29:37,591 --> 01:29:47,601
:در تلگرام
@AliMK_Sub & @H1tmaN_Sub & @mmli_Subs
1571
01:29:49,189 --> 01:29:51,015
پات رو از گلیمت درازتر کردی، بابی
1572
01:29:51,017 --> 01:29:53,550
باید تا فرصت داشتی،
خودت رو میکشیدی بیرون
1573
01:29:53,722 --> 01:29:55,622
من مشکلت رو حل کردم
1574
01:29:55,624 --> 01:29:58,147
اما طمع کردی و گند زدی به همه چیز
1575
01:29:58,237 --> 01:30:01,701
برای همین سید و برانکو دارن مشکل رو
به روش خودشون حل میکنن
1576
01:30:01,787 --> 01:30:03,430
یکی باید تاوان پس بده
1577
01:30:03,703 --> 01:30:05,995
یکی باید قربانی شه
1578
01:30:07,214 --> 01:30:08,762
قرار نیست اون شخص من باشم
1579
01:30:08,810 --> 01:30:11,180
خب، بیا امیدوار باشیم
سر و کلهی سالازار پیداش نشه
1580
01:30:11,180 --> 01:30:13,461
چون اگه بشه، هر چی مدرک از اسپنسر گلدستاین
1581
01:30:13,463 --> 01:30:15,703
بابت تأمین مالی یه سازمان جنایی داره رو
1582
01:30:15,705 --> 01:30:16,916
رو میکنه
1583
01:30:16,918 --> 01:30:19,469
به میامی خوش اومدی، آقای سالازار
1584
01:30:24,547 --> 01:30:26,585
آقای سالازار دیگه کدوم خریـه؟
1585
01:30:26,926 --> 01:30:28,470
من آقای اسمیتم
1586
01:30:29,905 --> 01:30:32,811
تا وقتی که اون تلفن کوچیک قرمز زنگ نخوره…
1587
01:30:33,132 --> 01:30:35,047
مطمئنم مشکلی برات پیش نمیاد
1588
01:30:36,298 --> 01:30:37,815
دوستت دارم، بابی
1589
01:30:37,887 --> 01:30:47,896
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1590
01:30:48,022 --> 01:30:58,031
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.