1 00:00:01,500 --> 00:00:19,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:20,500 --> 00:00:26,710 سی‌نما تقدیم می‌کند WwW.30NaMa.CoM 3 00:00:31,367 --> 00:00:33,943 !آخ 4 00:00:33,967 --> 00:00:37,379 چیزی نمونده، برانکو - !لعنتی! آخ - 5 00:00:37,403 --> 00:00:39,147 گوچی، داریم می‌رسیم 6 00:00:39,171 --> 00:00:41,051 مفهومه 7 00:00:41,175 --> 00:00:43,654 ریچل، توی ماشین بمون سرت رو بدزد 8 00:00:43,678 --> 00:00:45,024 باشه. حله - !مورنو - 9 00:00:45,048 --> 00:00:46,190 !ترتیبش رو می‌دم - بریم! بدو - 10 00:00:46,214 --> 00:00:48,189 !بیکر، با من بیا - !باشه - 11 00:00:48,213 --> 00:00:50,462 گوچی، چقدر دیگه؟ - !یه دقیقه‌ی دیگه می‌خوام - 12 00:00:50,486 --> 00:00:53,629 !یه دقیقه وقت نداریم - !گوچ، بجنب دیگه، تنِ لش - 13 00:00:53,653 --> 00:00:56,500 !پهپاد داره میاد - !دان؟ از اونجا بیا بیرون - 14 00:00:56,524 --> 00:00:58,702 !همه بخوابین روی زمین 15 00:01:05,231 --> 00:01:08,143 اسم من "ریچل وایلد"ـه 16 00:01:08,536 --> 00:01:10,812 من یه وکیل خاص هستم 17 00:01:12,607 --> 00:01:15,884 کارم اینه که بیفتم دنبال کسایی که بدهی‌هاشون رو 18 00:01:15,908 --> 00:01:19,254 پشت خلاءهای قانونی و شرکت‌های صوری مخفی می‌کنن 19 00:01:21,682 --> 00:01:25,159 من بین دنیای اخلاق و بی‌اخلاقی کار می‌کنم 20 00:01:27,086 --> 00:01:30,533 بین قانونی و غیرقانونی 21 00:01:30,557 --> 00:01:33,269 بین سیاه و سفید 22 00:01:34,128 --> 00:01:37,521 من توی "فضای خاکستری" فعالیت می‌کنم 23 00:01:38,155 --> 00:01:41,878 فضای خاکستری 24 00:01:42,500 --> 00:01:46,997 زیرنویس از امیر طهماسبی 25 00:01:48,442 --> 00:01:50,419 الو؟ - سلام بابی، یه خبرایی دارم - 26 00:01:50,443 --> 00:01:52,957 براکستون؟ - هی بابی، صدام رو داری؟ - 27 00:01:52,981 --> 00:01:55,891 نه، صدات قطع و وصل می‌شه 28 00:01:55,915 --> 00:01:59,028 مردی که پشت خطه هرچی بلدم رو بهم یاد داده 29 00:01:59,052 --> 00:02:00,864 هی راننده، می‌تونی جایی رو پیدا کنی که آنتن بده؟ 30 00:02:00,888 --> 00:02:02,531 البته 31 00:02:09,830 --> 00:02:12,673 می‌خوای پیاده شی یه استراحتی کنی؟ 32 00:02:13,102 --> 00:02:14,644 باشه 33 00:02:19,439 --> 00:02:21,117 رئیس، منم تنهاتون بذارم؟ 34 00:02:21,141 --> 00:02:22,983 ممنون جان 35 00:02:29,284 --> 00:02:31,062 بابی، پشت خطی؟ 36 00:02:31,086 --> 00:02:33,563 براکستون، چی شد؟ - یه جلسه داشتم - 37 00:02:33,587 --> 00:02:36,300 با کی؟ - سالازار - 38 00:02:36,324 --> 00:02:37,399 با سالازار قرار گذاشتی؟ 39 00:02:37,423 --> 00:02:39,101 فقط همین نیست 40 00:02:39,125 --> 00:02:40,970 ته حرفت به کجا می‌رسه، براکستون؟ 41 00:02:40,994 --> 00:02:43,507 خودت دوست داری به کجا برسه، همم؟ 42 00:02:43,531 --> 00:02:45,073 سربسرم نذار 43 00:02:45,700 --> 00:02:49,075 چقدر؟ - کل بدهی بعلاوه‌ی سودش - 44 00:02:51,006 --> 00:02:53,148 .غیرممکنه باورم نمی‌شه این رو می‌گی 45 00:02:53,172 --> 00:02:55,119 خب، اهرم فشار داشتم توافق کردم 46 00:02:55,143 --> 00:02:57,022 مدارکش رو دارم و امضا هم گرفتم 47 00:02:57,046 --> 00:02:59,454 بعد از این، دیگه چیزی بهت بدهکار نیستم - حله - 48 00:02:59,478 --> 00:03:01,528 کارمون تمومه - آره - 49 00:03:01,552 --> 00:03:04,062 اولسون برت می‌گردونه هتل 50 00:03:05,252 --> 00:03:09,266 چطوری این کارو می‌کنی؟ ...براکستون، اگه از پسش بربیای 51 00:03:09,290 --> 00:03:11,435 کل 5% مال خودته 52 00:03:11,824 --> 00:03:13,139 کجایی؟ 53 00:03:13,163 --> 00:03:15,140 تو جزیره‌ی سالازارم 54 00:03:15,164 --> 00:03:17,678 امشب تو نیویورکم - مشکلی که پیش نیومده؟ - 55 00:03:17,702 --> 00:03:20,277 نه، جان پیشم هست برای محافظت 56 00:03:20,301 --> 00:03:22,047 ...توی جزیره‌ی اونی 57 00:03:22,071 --> 00:03:23,349 و کلاً یه نفر رو برای محافظت بردی؟ 58 00:03:23,373 --> 00:03:25,152 بذار خودم نگران این قضیه باشم 59 00:03:25,176 --> 00:03:28,117 ...تو فقط اوه، خدای من 60 00:03:28,141 --> 00:03:30,919 براکستون؟ - ...لعنتی! لعنتی - 61 00:03:32,914 --> 00:03:35,025 چه اتفاقی داره میفته؟ 62 00:03:35,316 --> 00:03:37,193 صدام رو می‌شنوی؟ 63 00:03:37,416 --> 00:03:39,728 براکستون، چه خبر شده؟ 64 00:03:43,725 --> 00:03:45,367 براکستون، پشت خطی؟ 65 00:03:46,094 --> 00:03:48,404 صدام رو می‌شنوی؟ 66 00:04:00,672 --> 00:04:03,118 ...خوبی این کار اینه که وقتی می‌بری 67 00:04:03,544 --> 00:04:05,255 بردت خیلی بزرگه 68 00:04:06,178 --> 00:04:08,591 بدیش هم اینه که وقتی می‌بازی 69 00:04:09,447 --> 00:04:11,593 آخرش از یه چاله توی خاک سر در میاری 70 00:04:20,060 --> 00:04:23,039 آقای سالازار، قرارداد باطل شد 71 00:04:23,063 --> 00:04:26,108 خوبه! اگه اسپنسر گلدستین فکر کرده می‌تونه 72 00:04:26,132 --> 00:04:30,110 یه میلیارد دلارش رو پس بگیره می‌تونن بره در خودش بذاره 73 00:04:30,302 --> 00:04:34,450 اگه کس دیگه‌ای رو هم برای گرفتنش بفرستن دخل اون رو هم در میایم 74 00:04:37,442 --> 00:04:40,386 مشتری‌های من مدیران سرمایه‌گذاری هستن [ نیویورک ] 75 00:04:40,410 --> 00:04:43,125 در واقع همون بانکداران خبره 76 00:04:43,149 --> 00:04:45,392 اونا با وام دادن، پول در میارن 77 00:04:45,416 --> 00:04:47,128 و وقتی اشتباه می‌کنن 78 00:04:47,152 --> 00:04:49,633 کار رو می‌سپرن به آدمای پیمانکاری مثل براکستون 79 00:04:49,657 --> 00:04:51,535 یا آدمایی مثل من 80 00:04:51,559 --> 00:04:53,868 ...اگه موش اول سوتی بده 81 00:04:53,892 --> 00:04:56,137 اونوقت موش دومه که پنیر رو می‌خوره [موسسه مدیریت مالی اسپنسر گلدستین] 82 00:04:56,161 --> 00:04:58,271 !صبر کنین، خانم وایلد 83 00:04:58,295 --> 00:04:59,640 همه چی تحت کنترله آقای گلدستین 84 00:04:59,664 --> 00:05:01,477 !صبر کنین خانم وایلد !خواهش می‌کنم 85 00:05:01,501 --> 00:05:03,611 باید زنگ می‌زدی، بابی - ببخشید، خانم شین - 86 00:05:03,635 --> 00:05:05,111 قرار ملاقات داشتیم؟ 87 00:05:05,135 --> 00:05:06,482 خب، با توجه به بلایی که سر براکستون اومد 88 00:05:06,506 --> 00:05:08,282 فکر کنم الان دیگه داریم 89 00:05:08,306 --> 00:05:10,650 الان وقت ندارم - اوه، چرا اتفاقاً داری - 90 00:05:10,674 --> 00:05:12,521 اومدم برات پول‌سازی کنم 91 00:05:13,846 --> 00:05:15,557 بعداً تماس می‌گیرم 92 00:05:16,618 --> 00:05:18,628 .ممنون خانم‌ها دو دقیقه 93 00:05:18,652 --> 00:05:21,295 و لطفاً بهم متلک ننداز 94 00:05:21,852 --> 00:05:25,768 چرا بهش نگفتی داره خودش رو توی چه مخمصه‌ای میندازه؟ 95 00:05:25,792 --> 00:05:27,438 هیچ‌کس نمی‌دونست تهش به این مخمصه می‌رسه 96 00:05:27,462 --> 00:05:28,738 اهمم - اصلاً به تو چه ربطی داره؟ - 97 00:05:28,762 --> 00:05:31,741 من از براکستون خوشم میومد 98 00:05:31,765 --> 00:05:34,911 ولی از اون نارنجکی که دادی دستش خوشم نیومد 99 00:05:36,167 --> 00:05:39,314 مانی سالازار اون از اون آدمایی نیست که بهش یه میلیارد دلار وام بدی 100 00:05:39,338 --> 00:05:42,185 و انتظار داشته باشی پسش بده 101 00:05:42,209 --> 00:05:43,922 خوب جوانب کار رو نسنجیدی، بابی - مگه همین الان نگفتم - 102 00:05:43,946 --> 00:05:46,023 بهم متلک ننداز؟ - من فقط اینجام تا یه - 103 00:05:46,047 --> 00:05:48,090 فرصت بهت بدم تا پولت رو برگردونی 104 00:05:48,114 --> 00:05:50,797 فکر می‌کنی می‌تونی پسش بگیری؟ - خودت می‌دونی که می‌تونم - 105 00:05:50,821 --> 00:05:52,763 اوه، ولی اینم می‌دونم که خیلی گرون‌قیمتی 106 00:05:52,787 --> 00:05:55,833 اسپنسر گلدستین ترجیح نمی‌ده پولش برگرده 107 00:05:55,857 --> 00:05:58,301 و دیگه شاهد کشته شدن آدم‌ها نباشه؟ 108 00:05:58,325 --> 00:05:59,365 مواظب باش 109 00:05:59,389 --> 00:06:00,469 تو یه جورایی خوشگلی 110 00:06:00,493 --> 00:06:02,005 و یه جورایی هم بانمک و باهوشی 111 00:06:02,029 --> 00:06:03,974 ولی اون‌قدرها هم باهوش نیستی 112 00:06:03,998 --> 00:06:07,146 برو یکی دیگه رو استخدام کن اما... خب، داری همون اشتباهی رو که 113 00:06:07,170 --> 00:06:10,545 با براکستون کردی رو تکرار می‌کنی و همون نتیجه رو می‌گیری 114 00:06:11,672 --> 00:06:13,982 شرایطت چیه؟ - قرارداد پیمانکاری معمولی - 115 00:06:14,006 --> 00:06:16,686 حق کتمان داری، دست‌های اسپنسرگلدستین هم پاک می‌مونه 116 00:06:16,710 --> 00:06:20,189 و فقط در صورتی بهم پول می‌دی که کل بدهی رو زنده کنم 117 00:06:20,213 --> 00:06:22,192 چقدر؟ - بیست درصد - 118 00:06:22,216 --> 00:06:25,625 می‌تونم با 5% ردیفش کنم - با کی؟ - 119 00:06:26,184 --> 00:06:29,363 با 5% فقط آدم‌ها رو به کشتن می‌دی و تهش هم هیچی گیرت نمیاد 120 00:06:29,387 --> 00:06:31,565 می‌دونی، واقعاً ازت خوشم نمیاد 121 00:06:31,589 --> 00:06:33,636 حاضری یه دلار پس‌انداز کنی تا صد دلار رو از دست بدی 122 00:06:33,660 --> 00:06:35,537 تو یه مزاحم به تمام معنایی 123 00:06:36,427 --> 00:06:38,475 معلومه که یه مزاحم به تمام معنا هستم 124 00:06:38,831 --> 00:06:42,406 می‌تونم با 7.5% انجامش بدم 125 00:06:42,430 --> 00:06:45,412 ده درصد و ده میلیون نقد بعنوان پیش‌پرداخت 126 00:06:45,671 --> 00:06:48,081 ...بهت اعتماد ندارم و 127 00:06:48,105 --> 00:06:51,053 خب، باید پای خودتم وسط باشه 128 00:06:53,276 --> 00:06:54,990 قبول می‌کنم 129 00:06:57,346 --> 00:06:59,562 خیلی راحت بود 130 00:06:59,586 --> 00:07:01,963 نباید اول با رئیست هماهنگ کنی؟ 131 00:07:04,186 --> 00:07:06,066 نیازی نیست از بالایی‌ها اجازه بگیرم 132 00:07:06,090 --> 00:07:07,501 !عجب 133 00:07:08,591 --> 00:07:11,237 هر بار میام دیدنت دفترت یه طبقه بالاتر رفته 134 00:07:11,261 --> 00:07:14,306 هرچند واقعاً به یه دفتر بزرگتر نیاز داری 135 00:07:14,364 --> 00:07:16,143 عاشقتم بابی 136 00:07:17,404 --> 00:07:19,277 برو به درک، ریچل 137 00:07:23,273 --> 00:07:27,354 مدیران دارایی. بهت که گفتم اونا صاحب همه‌چیزن 138 00:07:27,378 --> 00:07:30,922 منم یه مدیر دارایی دارم که پولم رو مدیریت می‌کنه 139 00:07:32,483 --> 00:07:35,329 بخاطر اینه که برخلاف ظاهرت 140 00:07:35,353 --> 00:07:37,193 هنوز مغزت کار می‌کنه 141 00:07:37,722 --> 00:07:39,466 ولی زاویه دید محدودی داری 142 00:07:40,557 --> 00:07:43,972 برای همینه که یه مدیر دارم تا پولم رو مدیریت کنه 143 00:07:51,101 --> 00:07:53,079 فکر می‌کنی با پولت چیکار می‌کنن؟ 144 00:07:53,103 --> 00:07:55,050 می‌دونم چیکار می‌کنن 145 00:07:55,508 --> 00:07:56,918 برام پول بیشتری در میارن 146 00:07:56,942 --> 00:07:57,918 اونا پول بیشتری برات در میارن، چون 147 00:07:57,942 --> 00:07:59,355 صاحب همه‌چیز این دنیای لعنتی هستن 148 00:07:59,379 --> 00:08:01,256 من که با این قضیه مشکلی ندارم 149 00:08:01,280 --> 00:08:02,991 اگه می‌دونستی دارن چه غلطی می‌کنن، مشکل پیدا می‌کردی 150 00:08:03,015 --> 00:08:04,860 اونا از کنترل خارج هستن همه چی رو می‌چرخونن 151 00:08:04,884 --> 00:08:07,194 اخبار رو، دیدگاه‌ها رو 152 00:08:07,585 --> 00:08:08,663 اسلحه‌ها رو، جنگ‌ها رو 153 00:08:08,687 --> 00:08:10,099 توطئه‌ای در کار نیست 154 00:08:10,123 --> 00:08:12,701 این برای من خوبه و برای تو بد 155 00:08:12,924 --> 00:08:14,334 بهتره تو هم بپری تو گود 156 00:08:14,358 --> 00:08:16,404 آب گرمه، بیا تو 157 00:08:16,428 --> 00:08:18,772 اون‌قدر با "سید" و "برانکو" کار کردم که 158 00:08:18,796 --> 00:08:21,545 فقط به همین دو نفر اعتماد دارم که منو زنده نگه دارن 159 00:08:22,370 --> 00:08:24,813 سالازار یه آفتاب‌پرسته که خودش رو پشت 160 00:08:24,837 --> 00:08:27,116 صدها اسم مستعار مختلف قایم می‌کنه 161 00:08:27,140 --> 00:08:29,352 ماه پیش، اسمش مک‌اینتایر بود 162 00:08:29,376 --> 00:08:31,587 ماه قبلش هم، رودریگز 163 00:08:31,611 --> 00:08:34,190 برای گیر انداختن سالازار باید هم از راه قانونی بهش حمله کنی 164 00:08:34,214 --> 00:08:35,856 و هم راه غیرقانونی 165 00:08:35,880 --> 00:08:37,994 نصف تیم من به اولی رسیدگی می‌کنه 166 00:08:38,018 --> 00:08:39,095 نصف دیگه‌ش هم به دومی 167 00:08:39,119 --> 00:08:40,129 عصر همگی بخیر 168 00:08:40,153 --> 00:08:41,663 گلاور 169 00:08:42,356 --> 00:08:43,999 آقایون 170 00:08:44,325 --> 00:08:46,336 خانم - خانم - 171 00:08:46,360 --> 00:08:48,272 برانکو سرپرست تیمی هست که تخصصش 172 00:08:48,296 --> 00:08:51,375 استخراج اطلاعات، ارعاب و خرابکاریه 173 00:08:51,399 --> 00:08:54,177 و گروه سید هم تخصصش به فساد کشوندن 174 00:08:54,201 --> 00:08:56,112 رشوه‌ دادن و مخفیانه‌ تحت‌نظر گرفتنه 175 00:08:56,136 --> 00:08:58,047 ...خب 176 00:08:59,508 --> 00:09:01,649 سالازار؟ 177 00:09:01,673 --> 00:09:04,954 مانی سالازار یه مورد نادر و خاصه 178 00:09:04,978 --> 00:09:07,489 براکستون بعضی از دارایی‌های مخفی‌ش رو لو داد 179 00:09:07,513 --> 00:09:09,392 سالازار هم اون دارایی‌ها رو دفن کرد 180 00:09:09,416 --> 00:09:10,557 .بهمراه خود براکستون 181 00:09:10,581 --> 00:09:12,825 خب، چطوری بهش فشار بیاریم؟ 182 00:09:12,849 --> 00:09:15,431 می‌کشونیمش پای میز مذاکره - چطوری؟ - 183 00:09:15,586 --> 00:09:17,330 حرکت گازانبری 184 00:09:17,354 --> 00:09:19,703 ترکیبی از کارهای عملیاتی و اداری 185 00:09:19,727 --> 00:09:22,806 سیدنی، تو باید بری عربستان 186 00:09:22,830 --> 00:09:24,574 برانکو، تو هم 187 00:09:24,598 --> 00:09:26,678 با من میای 188 00:09:26,868 --> 00:09:30,479 اول باید وکیل بدنام سالازار رو ببینم 189 00:09:30,503 --> 00:09:34,449 فقط هم با یه نقشه‌ی "اسب تروآ" می‌تونم این کارو بکنم 190 00:09:34,774 --> 00:09:37,853 واقعاً معذرت می‌خوام که منتظرتون گذاشتم، خانم وایلد 191 00:09:37,877 --> 00:09:41,758 امیدوارم کارکنانم به خوبی ازتون پذیرایی کرده باشن 192 00:09:41,782 --> 00:09:44,227 همه چی خوبه، آقای هوروویتز 193 00:09:44,251 --> 00:09:49,365 خب، ما فرصت کردیم که پیشنهادتون رو بررسی کنیم 194 00:09:49,389 --> 00:09:53,603 و می‌بینم که شما سرمایه‌ی قابل‌توجهی دارین 195 00:09:53,627 --> 00:09:57,368 که ممکنه برای مدیریتش کمک بخواین 196 00:09:59,967 --> 00:10:01,676 ببخشید 197 00:10:01,734 --> 00:10:03,609 شما؟ 198 00:10:03,736 --> 00:10:05,582 من کاره‌ای نیستم 199 00:10:08,976 --> 00:10:10,953 بله، درسته 200 00:10:10,977 --> 00:10:14,924 من مخصوصاً به سبد سهام آقای سالازار علاقه‌مندم 201 00:10:17,483 --> 00:10:19,463 این اطلاعات شخصی و محرمانه‌ست 202 00:10:19,487 --> 00:10:21,364 ببخشید قربان، می‌شه لطفاً؟ 203 00:10:21,388 --> 00:10:23,465 اون خیلی باارزشه 204 00:10:25,725 --> 00:10:29,270 چرا حس می‌کنم کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست؟ 205 00:10:29,294 --> 00:10:30,873 همم؟ - می‌خوای بشنوی؟ - 206 00:10:30,897 --> 00:10:33,207 نه. اون باشه برای یه جلسه‌ی دیگه 207 00:10:33,331 --> 00:10:35,476 !کار ما تمومه 208 00:10:35,572 --> 00:10:38,279 می‌شه به گری بگین بیاد دفترم، لطفاً؟ 209 00:10:38,303 --> 00:10:40,247 اینجا یه مشکلی پیش اومده 210 00:10:40,271 --> 00:10:41,818 بهت اطمینان می‌دم که بهتره گوش بدی 211 00:10:41,842 --> 00:10:43,786 ...چون در غیر اینصورت 212 00:10:44,108 --> 00:10:45,718 خیلی برات گرون تموم می‌شه 213 00:10:45,742 --> 00:10:47,322 خب، من خریدار حرف‌های تو نیستم 214 00:10:47,346 --> 00:10:49,790 !گری! گری 215 00:10:56,620 --> 00:10:58,465 آقای هوروویتز، مشکلی پیش اومده؟ 216 00:10:58,489 --> 00:11:00,634 آره. همین الان از دفترم بندازشون بیرون 217 00:11:00,658 --> 00:11:03,272 خانم، آقا ...اگه لطف کنین تشریف بیارین 218 00:11:03,296 --> 00:11:05,906 گری، یه لحظه 219 00:11:05,962 --> 00:11:08,577 این ماجرا می‌تونه به دو صورت پیش بره 220 00:11:08,601 --> 00:11:10,677 حالت اول، گری تا 30 ثانیه‌ی آینده 221 00:11:10,701 --> 00:11:12,445 خیلی آروم و باحوصله دم در منتظر می‌مونه 222 00:11:12,469 --> 00:11:14,249 تا کار ما تموم بشه 223 00:11:14,273 --> 00:11:17,884 بعدش ما در کمال آرامش از اینجا می‌ریم 224 00:11:18,042 --> 00:11:21,624 حالت دوم، گری یه حرکت نسنجیده انجام می‌ده 225 00:11:21,648 --> 00:11:25,426 و تو هم 6 ساعت آینده رو صرف جمع کردن جنازه‌ش از رو دیوار می‌کنی 226 00:11:25,450 --> 00:11:27,860 من که می‌دونم گری کدوم حالت رو ترجیح می‌ده 227 00:11:31,493 --> 00:11:34,537 تو... من... شما ...من... من 228 00:11:34,561 --> 00:11:36,072 گری 229 00:11:36,396 --> 00:11:38,040 هیس 230 00:11:40,203 --> 00:11:42,011 گری؟ 231 00:11:42,171 --> 00:11:45,580 شاید بهتر باشه فقط چند قدم بری عقب 232 00:11:49,409 --> 00:11:52,990 من بابت بدهی سالازار به اسپنسر گلدستین اینجام 233 00:11:53,014 --> 00:11:55,691 بعنوان وکیلش، مطمئنم می‌دونی تمام شرکت‌های 234 00:11:55,715 --> 00:11:58,994 واسطه و صوری‌ش کجا هستن 235 00:11:59,018 --> 00:12:01,229 این یه فرصته تا با من همکاری کنی 236 00:12:01,253 --> 00:12:04,300 تا بتونیم به یه توافق دوستانه‌تر برسیم 237 00:12:05,757 --> 00:12:07,737 فکر کنم وقتشه که تشریف ببرین 238 00:12:07,761 --> 00:12:09,372 خب، اگه نمی‌تونم با تو حرف بزنم 239 00:12:09,396 --> 00:12:12,407 حدس می‌زنم باید برم سراغ خود سالازار 240 00:12:12,431 --> 00:12:15,945 وارد آبی نشو که نتونی توش شنا کنی 241 00:12:16,603 --> 00:12:18,381 تو هم همین‌طور 242 00:12:18,405 --> 00:12:21,383 ...و اگه به مشکلی خوردی، لطفاً 243 00:12:21,606 --> 00:12:23,285 با من تماس بگیر 244 00:12:23,446 --> 00:12:25,453 ...من به این معروفم که 245 00:12:25,613 --> 00:12:27,087 خیلی کاربلدم 246 00:12:28,850 --> 00:12:30,760 ریچل وایلد. اینم شماره‌م 247 00:12:30,784 --> 00:12:32,291 هر وقت خواستی زنگ بزنی 248 00:12:32,315 --> 00:12:34,331 روز خوبی داشته باشید، آقای هوروویتز 249 00:12:34,355 --> 00:12:36,229 ممنون گری 250 00:12:41,359 --> 00:12:43,003 نقشه کاملاً روشنه؟ 251 00:12:44,361 --> 00:12:45,541 مرحله اول 252 00:12:45,565 --> 00:12:47,840 اداری و عملیاتی 253 00:12:47,864 --> 00:12:50,343 تا وقتی که هنوز اوضاع امنه برانکو و بیکر 254 00:12:50,367 --> 00:12:53,548 با یه پرواز تجاری، به جزیره‌ی سالازار می‌رن 255 00:12:53,572 --> 00:12:55,716 اونا باید تو منافع سالازار خرابکاری کنن 256 00:12:55,740 --> 00:12:57,585 .و یه پایگاه اونجا راه بندازن ...درست یه ماه قبل از اینکه 257 00:12:57,609 --> 00:12:59,852 من برای جلسه برم اونجا 258 00:12:59,876 --> 00:13:01,458 در همین زمان، سید می‌ره عربستان 259 00:13:01,482 --> 00:13:04,125 تا نقشه‌ی به فساد کشوندن رو شروع کنه [ جده ] 260 00:13:04,149 --> 00:13:08,129 تماس ناشناس اون، مقامات عربستان رو باخبر می‌کنه 261 00:13:08,624 --> 00:13:10,598 سالازار تو جده مجوز ساخت 262 00:13:10,622 --> 00:13:14,571 یه هتل 12 هزار متر مربعی گرفته 263 00:13:14,595 --> 00:13:16,138 ولی نقشه‌ی اصلی نشون می‌ده 264 00:13:16,162 --> 00:13:19,142 که داره 14 هزار متر می‌سازه 265 00:13:19,166 --> 00:13:21,211 سلام 266 00:13:21,235 --> 00:13:22,881 این گزارش باعث می‌شه وزارت‌خونه بفهمه 267 00:13:22,905 --> 00:13:24,883 که اون از مجوز ساخت‌وساز تخطی کرده 268 00:13:24,907 --> 00:13:26,950 همین کارو انجام می‌ده 269 00:13:26,974 --> 00:13:29,486 سعودی‌ها قضیه رو جدی می‌گیرن و ساخت‌وساز رو 270 00:13:29,510 --> 00:13:31,621 متوقف می‌کنن تا اینکه کاغذبازی‌هاش دوباره انجام بشه 271 00:13:31,645 --> 00:13:33,622 دارن ساختمون رو اندازه می‌گیرن 272 00:13:33,646 --> 00:13:35,925 دارن کارمون رو می‌خوابونن - یه لحظه گوشی - 273 00:13:35,949 --> 00:13:38,494 هوروویتز کلی تماس تلفنی خواهد داشت [ 100میلی‌لیتر ورموت شیرین ] 274 00:13:38,518 --> 00:13:40,498 و حسابی پروبالش چیده می‌شه 275 00:13:40,522 --> 00:13:43,601 چرا باید سرکارگر پروژه‌ی عربستان بهم بگه 276 00:13:43,625 --> 00:13:47,836 که کار ما رو به خاطر اختلاف تو اندازه متوقف کردن؟ 277 00:13:47,860 --> 00:13:49,942 ...اون جریمه می‌شه، چیزی حدود [ 2قاشق چای‌خوری قهوه‌ی کلمبیایی ] 278 00:13:49,966 --> 00:13:52,109 هفته‌ای 4 میلیون دلار 279 00:13:52,133 --> 00:13:54,743 یکی داره سربسرمون می‌ذاره 280 00:13:54,767 --> 00:13:55,979 کار همون زنه 281 00:13:56,003 --> 00:13:57,783 شرط می‌بندم کار اون زنیکه‌ی لعنتیه 282 00:13:57,807 --> 00:14:01,049 تا اون مشغول خاموش کردن این آتیشه 283 00:14:01,142 --> 00:14:04,854 سیدنی وارد مرحله‌ی دوم از عملیات به فساد کشوندن می‌شه 284 00:14:04,878 --> 00:14:07,157 رشوه‌ دادن یه تخصص حساب‌شده‌ست 285 00:14:07,181 --> 00:14:10,260 و سید بهترین جراحیه که تا حالا افتخار همکاری باهاش رو داشتم 286 00:14:10,284 --> 00:14:12,228 اگه می‌خوای کسی رو فاسد کنی 287 00:14:12,252 --> 00:14:15,129 یه راه درست داره و یه راه غلط 288 00:14:15,387 --> 00:14:18,132 دقیقاً چه ایرادی داره که 25 هزار تا بذاری 289 00:14:18,156 --> 00:14:19,866 توی جیب یه نفر؟ 290 00:14:19,890 --> 00:14:21,768 فکر کنم وقتی با ظرافت انجام بشه ایرادی نداره 291 00:14:21,792 --> 00:14:24,474 نمی‌تونی همین‌جوری 25 هزار تا بچپونی تو دست یکی 292 00:14:24,498 --> 00:14:26,107 این‌طوری جواب نمی‌ده [ سرپرست بندرگاه ] 293 00:14:26,734 --> 00:14:27,977 چیزی که لازم داری یه زمینه‌سازیه 294 00:14:28,001 --> 00:14:29,178 یه بهونه 295 00:14:29,202 --> 00:14:31,312 ...چیزی که باعث بشه حس کنن 296 00:14:31,336 --> 00:14:33,179 این معامله براشون خوبه 297 00:14:35,375 --> 00:14:37,017 وای ببخشید 298 00:14:46,719 --> 00:14:47,961 خیلی معذرت می‌خوام 299 00:14:47,985 --> 00:14:49,861 همه‌ش تقصیر من بود 300 00:14:51,725 --> 00:14:53,736 نگران نباشین تقریباً هیچ خسارتی ندیده 301 00:14:53,760 --> 00:14:55,471 اوه، شما که نمی‌دونین 302 00:14:55,495 --> 00:14:57,638 حسگرها هستن، شاسی ماشین هست 303 00:14:57,662 --> 00:14:59,240 شما خودتون خوبین؟ 304 00:14:59,530 --> 00:15:01,410 من خوبم 305 00:15:01,833 --> 00:15:04,878 ممکنه دو روز طول بکشه تا درد ضربه به گردن خودش رو نشون بده 306 00:15:05,840 --> 00:15:07,615 دوستم دکتره 307 00:15:08,173 --> 00:15:10,116 یه نگاهی بهتون میندازه 308 00:15:10,207 --> 00:15:11,587 لطفاً روی یه پا وایستین 309 00:15:11,611 --> 00:15:13,386 و چشم‌هاتون رو ببندین 310 00:15:15,713 --> 00:15:18,092 اوه، اصلاً از وضعیتت خوشم نمیاد 311 00:15:18,116 --> 00:15:20,394 ای وای، حتماً باید برین پیش یه فیزیوتراپ 312 00:15:20,418 --> 00:15:22,030 نگران نباشین، ما هزینه‌ش رو می‌دیم 313 00:15:22,054 --> 00:15:24,265 توی این پاکت یه یادداشت هست 314 00:15:24,289 --> 00:15:26,199 از طرف دکتر که دقیقاً بهتون می‌گه 315 00:15:26,223 --> 00:15:28,368 چیکار کنین تا کاملاً خوب بشین [25000دلار ] 316 00:15:28,392 --> 00:15:29,838 و یادتون باشه [ تجویز دکتر و برنامه فیزیوتراپی ] 317 00:15:30,193 --> 00:15:32,274 ممکنه شش هفته طول بکشه 318 00:15:33,466 --> 00:15:35,777 اون سرپرست بندرگاه الان تحت‌تأثیر 319 00:15:35,801 --> 00:15:38,280 پول نقد سنتی قرار گرفته 320 00:15:38,304 --> 00:15:40,147 ...یه بهونه‌ی عالی داره 321 00:15:41,137 --> 00:15:42,517 و دستورالعمل‌های واضح 322 00:15:42,541 --> 00:15:45,354 درباره‌ی اینکه چطوری حقوق یه سالش رو 323 00:15:45,378 --> 00:15:46,453 توی شش هفته در بیاره 324 00:15:46,477 --> 00:15:48,187 فقط کافیه بهم چراغ سبز نشون بده 325 00:15:48,211 --> 00:15:50,693 قدم اول، میفته توی تور 326 00:15:50,717 --> 00:15:53,628 قدم دوم، غلام حلقه‌به‌گوشت می‌شه 327 00:16:01,059 --> 00:16:02,968 شانس آوردی، گوچی 328 00:16:02,992 --> 00:16:04,637 حالا سرپرست بندرگاه می‌تونه توجیه کنه 329 00:16:04,661 --> 00:16:06,307 که چرا به اندازه‌ی حقوق یک سال پول بدون مالیات داره 330 00:16:06,331 --> 00:16:08,576 فولادتون توقیف شده [ سرپرست بندرگاه با ضربه به گردن ] 331 00:16:08,600 --> 00:16:10,140 مدارکش با هم نمی‌خونه 332 00:16:10,164 --> 00:16:12,214 یعنی چی که توقیف شده؟ 333 00:16:12,238 --> 00:16:14,714 خب، برین از توقیف درش بیارین دیگه 334 00:16:15,572 --> 00:16:18,752 اون زنیکه‌ی لعنتی !فولاد ما رو توقیف کرده 335 00:16:18,776 --> 00:16:22,156 تا الان، هوروویتز باید خبرهای بد بیشتری شنیده باشه 336 00:16:22,180 --> 00:16:26,425 چون 20 هزار تن فولاد تو گمرک گیر کرده 337 00:16:26,449 --> 00:16:28,797 و این یعنی 2000 تا کارگر ساختمونی کاری برای انجام دادن ندارن 338 00:16:28,821 --> 00:16:30,997 جز اینکه با حقوق کامل، حموم آفتاب بگیرن 339 00:16:31,021 --> 00:16:33,000 جریمه‌ها و تأخیرها براشون چیزی حدود 340 00:16:33,024 --> 00:16:34,901 هفته‌ای 5 میلیون دلار آب می‌خوره 341 00:16:34,925 --> 00:16:37,573 حالا که داره تو عربستان حسابی می‌سوزه 342 00:16:37,597 --> 00:16:39,341 بیاین تعادلش رو به هم بزنیم 343 00:16:39,365 --> 00:16:41,509 یه آتیش دیگه از پهلو براش روشن کنین 344 00:16:41,533 --> 00:16:44,614 بعدش، باید به کسب‌وکارش تو جزیره‌ی اسپانیایی‌ش حمله کنیم 345 00:16:44,638 --> 00:16:46,111 دکل نفتی چی؟ 346 00:16:46,135 --> 00:16:49,448 اون دقیقاً تو حیاط‌خلوت سالازاره 347 00:16:49,472 --> 00:16:52,350 فکر می‌کنی برانکو و بیکر دارن چیکار می‌کنن؟ 348 00:16:52,545 --> 00:16:54,325 خاویر 349 00:16:54,713 --> 00:16:56,023 برانکو 350 00:16:56,047 --> 00:16:57,991 ایشون همکارمه، بیکر 351 00:16:58,015 --> 00:17:00,093 ظاهراً تو همون آدمی هستی که می‌تونه هر چیزی رو جور کنه 352 00:17:00,117 --> 00:17:01,529 می‌تونی کمکمون کنی؟ 353 00:17:01,553 --> 00:17:03,796 می‌تونم چیزایی که می‌خواین رو براتون بیارم 354 00:17:03,820 --> 00:17:05,832 اولین چیزی که نیاز داریم کلاه ایمنیه 355 00:17:08,391 --> 00:17:10,972 محموله‌ی فردا، شیر فوران‌گیره 356 00:17:10,996 --> 00:17:12,206 می‌تونیم قبل از اینکه برسه بفرستیمش هوا 357 00:17:12,230 --> 00:17:14,540 نه، این کار خیلی تابلوئه 358 00:17:14,963 --> 00:17:16,711 پیدا کردن یه موش توی خونه خیلی سخت‌تر از 359 00:17:16,735 --> 00:17:18,712 یه گوریل تو ویلاست 360 00:17:19,201 --> 00:17:21,149 اگه نتونن مشکل رو ببینن 361 00:17:21,173 --> 00:17:23,016 نمی‌تونن مشکل رو حل کنن 362 00:17:23,407 --> 00:17:25,684 خرابکاری حساب‌شده 363 00:17:25,708 --> 00:17:29,989 می‌خوام ماه‌ها سردرگم بمونن [ شیر فوران‌گیر ] 364 00:17:30,046 --> 00:17:34,393 یه دکل نفتی 200هزار تنی الان دیگه کاملاً از کار میفته 365 00:17:34,417 --> 00:17:36,394 اونم بوسیله‌ی یه موش تروآ 366 00:17:36,418 --> 00:17:39,666 یه چاشنی 25 گرمی دو رو و فوق‌العاده 367 00:17:39,690 --> 00:17:41,800 آره، کار ما اینجا تمومه، قربان [50میلی‌لیتر قهوه‌ی کلمبیایی با ورموت ] 368 00:17:41,824 --> 00:17:44,305 ...الان فقط کافیه که بازرس‌های ایمنی رو [ 50میلی‌لیتر عرق جو ] 369 00:17:44,329 --> 00:17:47,139 کمی به مسیر درست هدایت کنیم 370 00:17:47,163 --> 00:17:50,646 وقتی بفهمن سیستم ایمنی دکل مشکل پیدا کرده 371 00:17:54,841 --> 00:17:56,883 نه حفاری می‌کنه، نه جابجا می‌شه 372 00:17:56,907 --> 00:18:00,121 و سالازار روزی نیم میلیون دلار ضرر می‌ده 373 00:18:01,344 --> 00:18:04,760 حالا دیگه می‌فهمه که با یه چالش حسابی روبه‌روئه 374 00:18:05,786 --> 00:18:08,861 من ازت خواستم که قضیه‌ی اسپنسر گلدستین رو حل‌وفصل کنی 375 00:18:08,885 --> 00:18:12,333 و تو هم بهم اطمینان دادی که این موضوع برای همیشه خاک شده 376 00:18:12,556 --> 00:18:17,238 ولی حالا دارم هفته‌ای سه میلیون دلار لعنتی 377 00:18:17,262 --> 00:18:19,539 ...برای یه دکل نفتی لعنتی پول می‌دم که 378 00:18:19,563 --> 00:18:21,975 حتی یه قطره نفت لعنتی هم !تولید نمی‌کنه 379 00:18:22,801 --> 00:18:26,213 ...خب، چیزی که می‌خوام بدونم اینه، الف 380 00:18:26,237 --> 00:18:28,916 دقیقاً کی داره این کارو با من می‌کنه؟ 381 00:18:28,940 --> 00:18:32,654 و ب، برای حلش داری چه غلطی می‌کنی، ویلیام؟ 382 00:18:33,112 --> 00:18:35,389 کار یه زنه 383 00:18:38,784 --> 00:18:42,061 با یه تیم به‌شدت کاربلد 384 00:18:42,221 --> 00:18:45,600 اونا مکارن، باهوشن و خیلی سریع کار می‌کنن 385 00:18:45,624 --> 00:18:47,235 متأسفانه فکر کنم که همچنان برامون 386 00:18:47,259 --> 00:18:49,470 یه دردسر بزرگ باقی بمونن 387 00:19:01,507 --> 00:19:03,183 بیا اینجا، ویلیام 388 00:19:13,085 --> 00:19:16,098 ...بازم برامون دردسر می‌شن 389 00:19:16,122 --> 00:19:18,030 اگه دیگه زنده نباشن؟ 390 00:19:18,490 --> 00:19:19,964 بله 391 00:19:21,028 --> 00:19:23,270 اون از قبل برای این قضیه هم یه فکری کرده 392 00:19:23,294 --> 00:19:28,109 سرش رو قطع کن اونوقت 20 تا وکیل، که از قبل پول گرفتن، منتظرن 393 00:19:28,133 --> 00:19:30,410 که این پرونده رو زنده نگه دارن 394 00:19:30,505 --> 00:19:32,313 و می‌ترسم اگه این اتفاق بیفته 395 00:19:32,337 --> 00:19:36,248 تو مخمصه‌ای بیفتیم که خارج شدن ازش غیرممکن باشه 396 00:19:36,977 --> 00:19:38,755 توصیه‌ت چیه؟ 397 00:19:40,377 --> 00:19:42,657 ...خب، اون، آ 398 00:19:43,784 --> 00:19:47,262 تا همین الانش ماهی 28 میلیون دلار خرج رو دستت گذاشته 399 00:19:47,286 --> 00:19:49,698 پس فکر می‌کنم خیلی ...ارزون‌تر تموم می‌شه اگه 400 00:19:49,722 --> 00:19:51,132 باهاش معامله کنی 401 00:19:51,156 --> 00:19:53,502 می‌دونی، یه پیشنهاد بهش بده 402 00:19:53,860 --> 00:19:55,370 چقدر؟ 403 00:19:56,295 --> 00:19:59,442 ...می‌تونیم با یه مبلغی قال قضیه رو بکنیم 404 00:20:01,067 --> 00:20:02,877 مثلاً 300میلیون 405 00:20:07,471 --> 00:20:09,686 سیصد میلیون دلار؟ 406 00:20:09,710 --> 00:20:11,552 اوهوم - از پول من؟ - 407 00:20:11,576 --> 00:20:12,787 حدوداً همون‌قدر 408 00:20:12,811 --> 00:20:14,690 فکر می‌کنی الان داری عرق می‌کنی؟ 409 00:20:14,714 --> 00:20:16,892 می‌تونم کاری کنم که حسابی عرقت در بیاد، ویلیام 410 00:20:16,916 --> 00:20:19,459 اون فقط تا یه حدی می‌تونه پیش بره 411 00:20:19,554 --> 00:20:23,531 تمام اطلاعات اصلی همچنان دست ولفگانگه 412 00:20:23,555 --> 00:20:25,802 و محاله که اون زنه بتونه پیداشون کنه 413 00:20:25,826 --> 00:20:28,234 خوشگلی مترادف با حماقته 414 00:20:28,258 --> 00:20:30,507 و حماقت هم مترادف با ساده‌لوحیه 415 00:20:30,531 --> 00:20:32,807 و منم دوست دارم فکر کنین ساده‌لوح هستم 416 00:20:32,831 --> 00:20:34,143 در طول جلسه‌ی معارفه‌مون 417 00:20:34,167 --> 00:20:36,045 برانکو یه شنود گذاشت تو 418 00:20:36,069 --> 00:20:37,978 جایزه‌ی "وکیل برتر هفته"ش 419 00:20:38,002 --> 00:20:39,080 آ... ببخشید... لطفاً؟ 420 00:20:39,104 --> 00:20:41,084 اون اون خیلی باارزشه 421 00:20:41,108 --> 00:20:42,586 ما می‌دونیم ولفگانگ کیه 422 00:20:42,610 --> 00:20:44,686 چون هوروویتز خیلی لطف کرد و 423 00:20:44,710 --> 00:20:46,490 دقیقاً بهمون گفت کیه 424 00:20:46,514 --> 00:20:48,558 معلوم شد که اون یه حسابداره 425 00:20:48,582 --> 00:20:49,858 "ولفگانگ کلوز" 426 00:20:49,882 --> 00:20:52,260 یه عرب آلمانی‌تبار فارغ‌التحصیل از هاروارد 427 00:20:52,284 --> 00:20:54,529 که کل امپراتوری مالی رو از قلعه‌ش توی جده 428 00:20:54,553 --> 00:20:56,868 رهبری می‌کنه [ جده ] 429 00:20:56,892 --> 00:20:59,103 چرا ولفگانگ برای سالازار این‌قدر مهمه؟ 430 00:20:59,127 --> 00:21:01,669 اون متخصصیه که پول‌هاش رو مخفی می‌کنه 431 00:21:01,693 --> 00:21:03,437 پول‌ها رو بین کشورهای مختلف جابجا می‌کنه 432 00:21:03,461 --> 00:21:06,006 و اونا رو زیر لایه‌هایی از شرکت‌های صوری دفن می‌کنه 433 00:21:06,030 --> 00:21:08,410 تا پیدا کردن مالکش، غیرممکن بشه 434 00:21:08,434 --> 00:21:10,545 اگه نتونی پول سالازار رو پیدا کنی 435 00:21:10,569 --> 00:21:12,680 نمی‌تونی بدهی‌ش رو زنده کنی 436 00:21:12,704 --> 00:21:14,917 برای شناسایی شبکه‌ی پیچیده‌ی سالازار 437 00:21:14,941 --> 00:21:18,118 باید اون اسامی رو به اون شرکت‌ها مرتبط کنیم 438 00:21:18,142 --> 00:21:19,889 ولی اگه بتونیم به رایانه‌ی ولفگانگ دسترسی پیدا کنیم 439 00:21:19,913 --> 00:21:21,889 می‌تونیم بفهمیم پول‌ها رو کجا قایم کرده 440 00:21:21,913 --> 00:21:24,062 و ریچل می‌تونه ثابت کنه که اون مالک شرکت‌هاست 441 00:21:24,086 --> 00:21:27,229 اون اخیراً چند تا مجله‌ی چاپلوس رو 442 00:21:27,253 --> 00:21:29,966 به خونه‌ش دعوت کرده تا بهمون بگه ...چه آدم فوق‌العاده، پولدار 443 00:21:29,990 --> 00:21:32,799 و جالبی هست [ مرد سال؛ ولفگانگ ] 444 00:21:32,958 --> 00:21:34,433 عکس‌هاش نشون می‌دن 445 00:21:34,457 --> 00:21:37,074 به مجسمه‌های عجیب‌وغریب دهه‌ی 50 علاقمنده 446 00:21:37,098 --> 00:21:38,573 در حالی که توی مصاحبه 447 00:21:38,597 --> 00:21:41,276 علاقه‌ی شدیدش به تخته نرد رو لو می‌ده 448 00:21:41,300 --> 00:21:42,311 هدیه‌های من به دستت رسید؟ 449 00:21:42,335 --> 00:21:43,745 همین الان دارم نگاشون می‌کنم 450 00:21:43,769 --> 00:21:46,011 مورد الف رو باز کن 451 00:21:47,508 --> 00:21:49,786 اوه، تاس دستکاری‌شده؟ دقیقاً - 452 00:21:49,810 --> 00:21:52,789 بعنوان یه سرمایه‌گذار بالقوه دعوت‌نامه‌ی مهمونی‌ش رو گرفتی 453 00:21:52,813 --> 00:21:54,589 برای جلب توجهش، باید ببری 454 00:21:54,613 --> 00:21:56,760 ببخشید، قربان - چی شده؟ - 455 00:21:56,784 --> 00:21:58,361 یه مهمون سر میز تخته نرد هست 456 00:21:58,385 --> 00:21:59,928 که هنوز هیچ بازی‌ای رو نباخته 457 00:21:59,952 --> 00:22:00,995 چرا اینو به من می‌گی؟ 458 00:22:01,019 --> 00:22:01,999 چون هر بار که می‌بره 459 00:22:02,023 --> 00:22:03,500 پول جایزه رو قبول نمی‌کنه 460 00:22:03,524 --> 00:22:05,299 برای یه سرمایه‌دار، چی جذاب‌تر از 461 00:22:05,323 --> 00:22:06,833 مردیه که پول رو رد می‌کنه؟ 462 00:22:06,857 --> 00:22:07,936 چقدر برده؟ 463 00:22:07,960 --> 00:22:09,672 بیشتر از 200 هزار تا، قربان 464 00:22:09,696 --> 00:22:11,472 وقتی توجهش جلب بشه 465 00:22:11,496 --> 00:22:13,176 قراره با شک و تردید زیاد بهم نگاه کنه 466 00:22:13,200 --> 00:22:14,811 پس باید متقاعدش کنم که هیچ‌جور 467 00:22:14,835 --> 00:22:16,813 کلکی تو کار نیست 468 00:22:16,837 --> 00:22:18,815 مسلماً بعنوان میزبان و آدمی که بدبینه 469 00:22:18,839 --> 00:22:20,749 فکر می‌کنه من یه کلاهبردارم و اونم طعمه‌ست 470 00:22:20,773 --> 00:22:22,516 برای همین منو به چالش می‌کشه 471 00:22:22,540 --> 00:22:24,885 اجازه هست؟ - خواهش می‌کنم - 472 00:22:25,846 --> 00:22:28,522 نظرت چیه، 5000 تا برای هر امتیاز؟ 473 00:22:28,883 --> 00:22:30,693 حتماً 474 00:22:31,783 --> 00:22:33,294 با استفاده از اون تاس دستکاری‌شده 475 00:22:33,318 --> 00:22:34,831 من به بردهای پشت‌سرهمم ادامه می‌دم 476 00:22:34,855 --> 00:22:37,531 و همزمان، پول جایزه رو قبول نمی‌کنم 477 00:22:37,656 --> 00:22:39,870 اون اصرار می‌کنه که بهم پول بده 478 00:22:39,894 --> 00:22:42,102 من باید بدهی‌هام رو پرداخت کنم 479 00:22:42,126 --> 00:22:44,005 ولی اینجاست که من حرکت نهاییم رو می‌زنم 480 00:22:44,029 --> 00:22:47,342 می‌تونی بدهی‌ت رو با یه بازی دوباره پرداخت کنی 481 00:22:47,366 --> 00:22:48,610 ولی یه شرط‌بندی دوستانه‌ست 482 00:22:48,634 --> 00:22:50,043 و فقط سر 10 دلار 483 00:22:50,067 --> 00:22:51,280 تو می‌بازی 484 00:22:51,304 --> 00:22:52,615 و بعنوان هزینه‌ی باختت 485 00:22:52,639 --> 00:22:54,715 بهش یه هدیه می‌دی 486 00:22:54,739 --> 00:22:57,821 و از قضا اون هدیه مجسمه‌ایه که خیلی دلش می‌خواد 487 00:22:57,845 --> 00:23:00,422 مورد ب رو باز کن 488 00:23:01,882 --> 00:23:04,425 و موش تروآ وارد می‌شود 489 00:23:05,318 --> 00:23:07,729 مثل اینکه شانس با من یار بوده 490 00:23:07,753 --> 00:23:08,965 خوب بازی کردی 491 00:23:08,989 --> 00:23:11,731 ...آ... یه کم خجالت‌آوره، ولی 492 00:23:11,755 --> 00:23:14,171 من این‌قدر پول نقد همراهم نیست 493 00:23:14,195 --> 00:23:17,541 اگه اجازه بدی، یه چیزی برات پست می‌کنم؟ 494 00:23:17,565 --> 00:23:19,908 مردم به کسایی که بهشون چیزی می‌دن شک نمی‌کنن 495 00:23:19,932 --> 00:23:21,543 فقط به اونایی که چیزی می‌گیرن، شک دارن 496 00:23:21,567 --> 00:23:24,915 قربان، یه هدیه از طرف آقای کرشنر اومده 497 00:23:24,939 --> 00:23:27,481 دفتر ولفگانگ مثل یه "قفس فارادی" می‌مونه 498 00:23:27,505 --> 00:23:30,418 یه فایروال نفوذناپذیر که جلوی دسترسی هر کسی یا هر چیزی 499 00:23:30,442 --> 00:23:32,220 رو به داده‌هاش می‌گیره 500 00:23:32,244 --> 00:23:34,689 با این حال، وقتی وارد اون قفس بشیم 501 00:23:34,713 --> 00:23:36,824 و تو فاصله‌ی 3.5متری رایانه‌ش قرار بگیریم 502 00:23:36,848 --> 00:23:38,093 ما وارد دنیای اون شدیم 503 00:23:38,117 --> 00:23:39,728 مجسمه‌ی ما در واقع یه میکروفون 504 00:23:39,752 --> 00:23:42,097 یه دوربین و یه ابزار جاسوسی الکترونیکیه 505 00:23:42,121 --> 00:23:43,731 می‌تونیم کم‌کم اسم‌ها رو با شرکت‌ها تطبیق بدیم 506 00:23:43,755 --> 00:23:45,935 و این شبکه‌ی پیچیده‌ی مالی رو شناسایی کنیم 507 00:23:45,959 --> 00:23:48,869 !هلو، بپر تو گلو نفوذ کردیم 508 00:23:48,893 --> 00:23:50,438 حالا که وارد دنیای ولفگانگ شدم 509 00:23:50,462 --> 00:23:53,207 می‌تونیم لایه‌لایه‌ی این پیاز رو پوست بکنیم 510 00:23:53,231 --> 00:23:55,046 وقتی بتونم از طریق قانونی یه مقدار دیگه از 511 00:23:55,070 --> 00:23:56,879 ...دارایی‌های مخفی‌ش رو مسدود کنم 512 00:23:56,903 --> 00:23:59,114 اوه، ولفگانگ، الان تو چنگ منی 513 00:23:59,138 --> 00:24:01,284 این کار باعث می‌شه تمایلش برای توافق بیشتر بشه 514 00:24:01,308 --> 00:24:04,854 دادگاه با درخواست صدور حکم توقیف بین‌المللی موافقت می‌کند 515 00:24:04,878 --> 00:24:06,590 !اعتراض دارم، عالیجناب 516 00:24:06,614 --> 00:24:08,191 !وارد نیست 517 00:24:08,215 --> 00:24:10,024 ممنون، عالیجناب 518 00:24:12,284 --> 00:24:13,829 اون یه هیولاست 519 00:24:13,853 --> 00:24:15,429 با این حال، برای اینکه بتونم 520 00:24:15,453 --> 00:24:17,233 اون توافق سختی که می‌خوام رو ازش بگیرم 521 00:24:17,257 --> 00:24:19,036 باید توی چشم‌های سالازار نگاه کنم 522 00:24:19,060 --> 00:24:20,368 الو؟ 523 00:24:20,392 --> 00:24:21,467 الو؟ 524 00:24:21,491 --> 00:24:22,606 اوه، آقای هوروویتز 525 00:24:22,630 --> 00:24:24,439 چقدر خوشحالم که صداتون رو می‌شنوم 526 00:24:24,463 --> 00:24:26,140 بسیارخب عزیزم 527 00:24:26,798 --> 00:24:28,811 200تا. تمام 528 00:24:28,835 --> 00:24:32,984 تا حالا کسی بهت گفته صدات چه آهنگ قشنگی داره؟ 529 00:24:33,008 --> 00:24:34,550 دارم فکر می‌کنم شبیه کیه 530 00:24:34,574 --> 00:24:35,617 خنده‌داره؟ 531 00:24:35,641 --> 00:24:36,785 200تا خنده‌داره 532 00:24:36,809 --> 00:24:38,622 فهمیدم 533 00:24:38,646 --> 00:24:41,322 تو فیلم معروف دهه‌ی 1950 "ملکه‌ی آفریقایی" 534 00:24:41,346 --> 00:24:43,994 با بازی کاترین هپبورن و همفری بوگارت 535 00:24:44,018 --> 00:24:46,628 صدات دقیقاً شبیه کاترین هپبورنه 536 00:24:46,652 --> 00:24:48,195 بسیارخب 537 00:24:49,824 --> 00:24:51,067 سیصد 538 00:24:51,091 --> 00:24:52,734 می‌خوام با سالازار مذاکره کنم 539 00:24:52,758 --> 00:24:55,337 چون نمی‌تونم با تو حرف بزنم می‌خوام با خودش حرف بزنم 540 00:24:55,361 --> 00:24:58,339 ...چی؟! تو... یه... تو 541 00:24:58,363 --> 00:25:00,743 ....توی جـنـ 542 00:25:00,767 --> 00:25:02,345 سلام علیکم 543 00:25:02,369 --> 00:25:03,812 سالازار هنوز نمی‌دونه 544 00:25:03,836 --> 00:25:05,615 ولی قراره با ملاقات موافقت کنه 545 00:25:05,639 --> 00:25:07,350 قراره تو جزیره انجام بشه 546 00:25:07,374 --> 00:25:09,417 اونجا تنها جاییه که توش احساس امنیت می‌کنه 547 00:25:09,441 --> 00:25:12,522 فقط بحث زمانشه ولی هنوز وقت زیادی مونده 548 00:25:12,546 --> 00:25:14,289 تا تو و افرادت بتونین زیرساخت‌ها رو آماده کنین 549 00:25:14,313 --> 00:25:15,622 و برای بدترین حالت آماده بشین 550 00:25:15,646 --> 00:25:17,326 برانکو؟ 551 00:25:17,350 --> 00:25:19,093 مطمئنم یه گشتی اون اطراف زدی 552 00:25:19,117 --> 00:25:20,295 چه حسی بهش داریم؟ 553 00:25:20,319 --> 00:25:21,932 فکر کنم حس‌مون بد نیست 554 00:25:21,956 --> 00:25:23,131 خوبه 555 00:25:23,155 --> 00:25:24,733 پس بهتره نیروی بیشتری ببریم 556 00:25:30,128 --> 00:25:31,273 مرحله دوم 557 00:25:31,297 --> 00:25:33,477 برنامه‌ریزی و آماده‌سازی 558 00:25:39,839 --> 00:25:41,849 آقای بوریگارد 559 00:25:42,075 --> 00:25:43,787 صبح بخیر، کاپیتان سنسیبل (حساس) 560 00:25:43,811 --> 00:25:45,021 از پیرهنت خوشم اومد 561 00:25:45,045 --> 00:25:46,520 ابریشمیه 562 00:25:46,710 --> 00:25:48,224 مثل ملحفه‌هام 563 00:25:48,649 --> 00:25:49,859 معلومه که هست 564 00:25:49,883 --> 00:25:51,458 بیمه‌نامه‌ی من 565 00:25:51,482 --> 00:25:52,226 باید شامل یه تیم کامل باشه 566 00:25:52,250 --> 00:25:54,331 ...بیکر 567 00:25:54,355 --> 00:25:57,397 بیکر، مسئول مواد منفجره و مهمات خواهد بود 568 00:25:57,423 --> 00:26:00,803 مورنو راننده‌ست که مسئول حمل‌ونقل زمینیه 569 00:26:00,827 --> 00:26:04,303 دان مسئول هوانوردی و... البته تیکه‌اندازیه 570 00:26:04,327 --> 00:26:05,673 اینم گوچیه 571 00:26:05,697 --> 00:26:07,243 اون مسئول بخش فنیه 572 00:26:09,734 --> 00:26:11,046 همین الان بهت گفتم 573 00:26:11,070 --> 00:26:12,881 ابریشمیه 574 00:26:12,905 --> 00:26:16,053 هدف اصلی‌شون اینه که منو از جزیره خارج کنن 575 00:26:16,077 --> 00:26:17,487 و اگه لازم باشه سریع بزنیم به چاک 576 00:26:17,511 --> 00:26:19,722 به یه جعبه‌ی پر از اسباب‌بازی نیاز دارن 577 00:26:19,746 --> 00:26:21,990 آمبولانس محلی، 40هزار تا کارکرد 578 00:26:22,014 --> 00:26:25,726 یه کپسول پر از گاز خنده‌ و چهار تا لاستیک نو 579 00:26:25,750 --> 00:26:28,163 بیکر، در رو باز کن 580 00:26:29,955 --> 00:26:31,464 اجی مجی لاترجی 581 00:26:31,488 --> 00:26:33,335 به خاویر سلام کنین 582 00:26:33,359 --> 00:26:35,937 سلام خاویر - سلام بچه‌ها - 583 00:26:35,961 --> 00:26:38,907 اون پسر خیلی زرنگی بوده و کل لیست خریدمون رو جور کرده 584 00:26:38,931 --> 00:26:43,046 دو تا قایق کانو، چهار تا پارو دو تا موتور قایق اضطراری 585 00:26:43,070 --> 00:26:47,714 ماشین پلیس مدل اواخر 2010 ارتقا یافته با موتور 8 سیلندر 6.2لیتری 586 00:26:47,738 --> 00:26:50,119 سه تا موتورسیکلت کاتی‌ام450 587 00:26:50,143 --> 00:26:53,558 یه اسکوتر 125 برای خرید تخم‌مرغ و شیر تازه 588 00:26:53,582 --> 00:26:58,624 دو تا موتور چهارچرخ پولاریس ریزر با 190 اسب بخار و گشتاور حسابی 589 00:26:58,986 --> 00:27:00,565 و تدی برای ماهیگیری 590 00:27:00,589 --> 00:27:03,064 یه ست کامل قاشق و چنگال هم داریم 591 00:27:03,088 --> 00:27:04,129 اسلحه‌ی تک‌تیرانداز هم داریم 592 00:27:04,153 --> 00:27:05,634 برای شلیک از راه دور 593 00:27:05,658 --> 00:27:08,369 بمب صوتی، بمب دودزا، نارنجک کورکننده 594 00:27:08,393 --> 00:27:12,108 کلت‌های 9 میلی‌متری و کالیبر 45 با صداخفه‌کن 595 00:27:12,132 --> 00:27:14,940 مسلسل ای‌آر 203 با نارنجک‌انداز 596 00:27:14,964 --> 00:27:17,779 یه شاتگان نو با گلوله‌های 40 میلی‌متری 597 00:27:17,803 --> 00:27:19,047 بهترین گلوله‌ها برای آرپی‌جی 598 00:27:19,071 --> 00:27:20,278 برای شلیک زمین به هوا 599 00:27:20,302 --> 00:27:22,117 ...و در نهایت 600 00:27:22,141 --> 00:27:25,486 24تا آبجوی تگری 601 00:27:25,510 --> 00:27:27,490 لطفاً با احتیاط بنوشین 602 00:27:27,514 --> 00:27:28,756 بسیارخب دخترها، در مورد محل اقامتمون 603 00:27:28,780 --> 00:27:29,825 زیاد ذوق‌زده نشین 604 00:27:29,849 --> 00:27:31,429 هتل "ساوی" که نیست 605 00:27:31,453 --> 00:27:32,927 ما در دورافتاده‌ترین نقطه‌ی 606 00:27:32,951 --> 00:27:34,760 جزیره‌ی سالازار مخفی شدیم 607 00:27:34,784 --> 00:27:36,900 این خونه‌ی امن رو بخاطر نزدیک بودنش 608 00:27:36,924 --> 00:27:40,669 به هر سه نقطه‌ی خروج و تونل‌های تاریخی‌ش انتخاب کردیم 609 00:27:40,693 --> 00:27:42,738 تا اگه لازم شد ریچل رو مخفیانه فراری بدیم، ازشون استفاده کنیم 610 00:27:42,762 --> 00:27:46,341 ریچل قراره فقط تو یکی از این دو جا باشه 611 00:27:46,365 --> 00:27:47,911 یا اینجا توی ویلا 612 00:27:47,935 --> 00:27:49,646 یا توی هتل سالازار 613 00:27:49,670 --> 00:27:51,945 سالازار توی سوئیت پنت‌هاوس زندگی می‌کنه 614 00:27:51,969 --> 00:27:53,616 و همون‌جا هم همدیگه رو می‌بینن 615 00:27:53,640 --> 00:27:55,783 ...اگه اوضاع خطری شد 616 00:27:55,807 --> 00:27:56,852 مامان رو می‌کشیم بیرون 617 00:27:56,876 --> 00:27:58,188 سطح خطر رو بررسی می‌کنیم 618 00:27:58,212 --> 00:27:59,688 برش می‌گردونیم به ویلا 619 00:27:59,712 --> 00:28:01,022 و از جزیره خارجش می‌کنیم 620 00:28:01,046 --> 00:28:03,090 سه تا نقطه‌ی خروج داریم 621 00:28:03,114 --> 00:28:04,627 اگه لازم بشه ریچل رو از هتل خارج کنیم 622 00:28:04,651 --> 00:28:06,760 مسیر خروج شرقی رو انتخاب می‌کنیم 623 00:28:06,784 --> 00:28:09,200 با شاسی‌بلندها از راه کانال‌های فاضلاب شهر می‌ریم 624 00:28:09,224 --> 00:28:10,934 به سمت دو تا قایق تندرو که منتظرمونن 625 00:28:10,958 --> 00:28:12,867 اگه لازم بشه از ویلا خارجش کنیم 626 00:28:12,891 --> 00:28:14,804 از طریق یه باند فرودگاه تو شمال جزیره می‌ریم 627 00:28:14,828 --> 00:28:16,272 استفاده از جت و هلیکوپتر منتفیه 628 00:28:16,296 --> 00:28:18,473 چون سالازار کنترل آسمون رو در دستش داره 629 00:28:18,497 --> 00:28:20,310 برای همینه که با قایق اومدیم اینجا 630 00:28:20,334 --> 00:28:22,112 ما دو تا جایروکوپتر آماده‌ داریم 631 00:28:22,136 --> 00:28:23,711 رادار پیداشون نمی‌کنه 632 00:28:23,735 --> 00:28:25,715 خروجی غربی آخرین گزینه‌مونه 633 00:28:25,739 --> 00:28:28,282 هیچ راه دیگه‌ای برای خروج از جزیره نیست 634 00:28:28,306 --> 00:28:31,221 هر مسیر چالش‌های خودش رو داره ولی ما باید 635 00:28:31,245 --> 00:28:34,355 به سریع‌ترین و بهترین شکل ممکن به این نقاط برسیم 636 00:28:34,379 --> 00:28:36,160 ما قراره برای هر اتفاقی آماده باشیم 637 00:28:36,184 --> 00:28:37,626 و اون‌قدر تمرین کنیم تا بی‌نقص انجامش بدیم 638 00:28:37,650 --> 00:28:41,464 ولی اینجا جزیره‌ی سالازاره 639 00:28:41,488 --> 00:28:43,533 پلیس‌ها جیره‌خور اون هستن 640 00:28:43,557 --> 00:28:46,870 و اون یه ارتش خصوصی نسبتاً باتجربه داره 641 00:28:46,894 --> 00:28:49,338 چند نفرن؟ - به نظرم 50 نفر - 642 00:28:49,362 --> 00:28:52,038 برای چی این‌قدر آدم داره؟ - با توجه به فعالیت‌هاش - 643 00:28:52,062 --> 00:28:54,545 داشتن یه ارتش شبه‌نظامی کوچیک بهش احساس امنیت میده 644 00:28:54,569 --> 00:28:56,177 پاسگاه پلیس هم یه معضله 645 00:28:56,201 --> 00:28:57,814 اگه یکی‌مون اونجا گیر بیفته باید بدونیم 646 00:28:57,838 --> 00:28:58,814 چطوری بکشیمش بیرون 647 00:28:58,838 --> 00:29:00,015 از کجا می‌خوای شروع کنی؟ 648 00:29:00,039 --> 00:29:01,850 خب، اول مسیرها رو شناسایی می‌کنیم 649 00:29:01,874 --> 00:29:03,720 و بعدش می‌ریم هتل و پاسگاه پلیس رو بررسی می‌کنیم 650 00:29:03,744 --> 00:29:04,854 از هم جدا می‌شیم 651 00:29:04,878 --> 00:29:06,153 گوچی، دان و بیکر 652 00:29:06,177 --> 00:29:07,888 شما نقطه‌ی خروج شمالی رو بررسی کنین 653 00:29:07,912 --> 00:29:09,659 و زمان پرواز به سمت سرزمین اصلی رو ثبت کنین 654 00:29:09,683 --> 00:29:13,693 برانکو، مورنو و بنده‌ی حقیر 655 00:29:13,717 --> 00:29:16,731 ما سریع‌ترین مسیر شهر از پنت‌هاوس سالازار 656 00:29:16,755 --> 00:29:20,170 تا نقطه‌ی خروج شرقی رو بررسی می‌کنیم 657 00:29:22,595 --> 00:29:24,775 هی، کاپیتان سنسیبل ...می‌تونی آ 658 00:29:24,799 --> 00:29:26,241 می‌تونی یه ذره یواش‌تر بری؟ 659 00:29:26,265 --> 00:29:27,942 داری یواش‌یواش نگرانم می‌کنی 660 00:29:29,568 --> 00:29:31,746 ...وقتی با تو هستم، واقعاً زمان 661 00:29:32,072 --> 00:29:33,347 از حرکت می‌ایسته 662 00:29:33,371 --> 00:29:34,516 نمی‌دونم چرا اینقدر غر می‌زنی 663 00:29:34,540 --> 00:29:36,454 خودت این مسیر رو انتخاب کردی 664 00:29:38,810 --> 00:29:42,523 اگه مراقب نباشیم، بابات قراره ما رو لو بده 665 00:29:44,382 --> 00:29:46,929 باشه. ممنون - باشه - 666 00:29:46,953 --> 00:29:49,299 به بابات بگو همه‌ش رو یه‌جا خرج نکنه 667 00:29:53,059 --> 00:29:55,067 داری به همون چیزی فکر می‌کنی که من فکر می‌کنم؟ 668 00:29:55,091 --> 00:29:58,342 اینکه دو تا چرخ بهتر از چهار تا چرخه 669 00:29:58,431 --> 00:30:00,108 بسیار خب عزیزان، کل مسیر تا نقطه‌ی خروج شرقی رو 670 00:30:00,132 --> 00:30:01,543 طی می‌کنیم 671 00:30:01,567 --> 00:30:02,547 اگه لازم شد فراریش بدیم 672 00:30:02,571 --> 00:30:05,747 مامان رو ترک موتور سوار می‌کنیم و می‌بریمش 673 00:30:11,009 --> 00:30:12,754 یه ماشین پلیس جلوتر هست 674 00:30:12,778 --> 00:30:13,890 کی می‌خواد سر به سرشون بذاره 675 00:30:13,914 --> 00:30:14,889 ببینیم واکنشی نشون می‌دن یا نه؟ 676 00:30:14,913 --> 00:30:15,923 بسپارش به من 677 00:30:15,947 --> 00:30:17,058 ایول مورنو 678 00:30:17,082 --> 00:30:18,924 سعی کن سر از زندان در نیاری 679 00:30:26,193 --> 00:30:27,737 برو سمت فاضلاب شهری 680 00:30:27,761 --> 00:30:29,903 ببین جیگرش رو دارن دنبالت بیان یا نه 681 00:30:32,664 --> 00:30:34,410 این‌که خیلی آسون بود 682 00:30:34,863 --> 00:30:37,113 چیزی که می‌خوام یه خوک موتورسواره 683 00:30:44,544 --> 00:30:46,422 مورنو، داری چه غلطی می‌کنی؟ 684 00:30:46,446 --> 00:30:48,590 تو کار خودت رو بکن، بذار منم کار خودم رو بکنم 685 00:30:49,681 --> 00:30:51,195 مثل اینکه آرزوت برآورده شده 686 00:30:51,219 --> 00:30:52,860 یه خوک موتورسوار افتاده دنبالت 687 00:30:52,884 --> 00:30:55,596 !آره، دستت درد نکنه 688 00:31:01,459 --> 00:31:04,773 می‌دونی، با کمال تعجب این خوکه خیلی هم بی‌دست‌وپا نیست 689 00:31:08,034 --> 00:31:09,613 بذار ببینم جرأتش رو داره که 690 00:31:09,637 --> 00:31:11,712 یه پرش شش متری تو فاضلاب بزنه یا نه 691 00:31:24,118 --> 00:31:25,628 متأسفانه دنبالمون نیومد 692 00:31:25,652 --> 00:31:27,361 داربم میام پیشت 693 00:31:32,891 --> 00:31:36,294 معلوم شد واقعاً یه استعدادهایی هم داری، مورنو 694 00:31:36,318 --> 00:31:38,682 [ نقطه‌ی خروج شرقی ] 695 00:31:43,669 --> 00:31:45,815 بسیارخب، بنظر میاد اگه لازم شد، این مسیر جواب میده 696 00:31:45,839 --> 00:31:47,417 پس یه قایق میاد اینجا دنبالمون؟ 697 00:31:47,441 --> 00:31:48,916 ایده‌مون اینه 698 00:31:48,940 --> 00:31:50,383 ...ولی اگه لازم بشه کسی رو ببریم که 699 00:31:50,407 --> 00:31:52,086 از پا افتاده، موتور به درد نمی‌خوره 700 00:31:52,110 --> 00:31:54,756 برای اون کار، به آمبولانس نیاز داریم تا از تو شهر رد بشیم 701 00:31:54,780 --> 00:31:56,527 و با موتور چهارچرخ هم بریم تو کانال فاضلاب 702 00:31:56,551 --> 00:31:58,827 بعد هم با یه قایق تندرو فراری‌شون می‌دیم 703 00:31:59,084 --> 00:32:00,927 بسیار خب، بریم سراغ مسیر بعدی 704 00:32:00,951 --> 00:32:02,599 خروج شمالی یه راست 705 00:32:02,623 --> 00:32:04,532 از وسط مزرعه‌ی توربین‌های بادی بیرون شهر می‌گذره 706 00:32:04,556 --> 00:32:07,669 این نقطه‌ی خروج اصلی ماست چون جایروکوپترهامون 707 00:32:07,693 --> 00:32:10,169 سریع‌ترین راه برای خارج کردن ریچل از جزیره‌ هستن 708 00:32:10,193 --> 00:32:12,544 باید در عرض کمتر از سه دقیقه راه‌اندازی‌شون کنیم 709 00:32:12,568 --> 00:32:14,577 و برسونیم‌شون به باند پرواز 710 00:32:14,601 --> 00:32:18,109 تنها راه برای این کار اینه که تمرین کنیم 711 00:32:29,817 --> 00:32:32,894 25دقیقه طول می‌کشه تا برسیم به سرزمین اصلی 712 00:32:32,918 --> 00:32:34,763 بیست و پنج دقیقه؟ 713 00:32:34,787 --> 00:32:36,464 یه چیز سریع‌تر بهم بده زودتر می‌رسونمش 714 00:32:36,488 --> 00:32:38,065 از هتل چقدر راهه؟ 715 00:32:38,089 --> 00:32:39,303 رسوندمش به 9.5 دقیقه 716 00:32:39,327 --> 00:32:40,736 برسونش به 8.5 دقیقه 717 00:32:40,760 --> 00:32:42,369 غیرممکنه 718 00:32:42,393 --> 00:32:43,970 راست می‌گی، 6.5 دقیقه هم ممکنه 719 00:32:43,994 --> 00:32:45,274 قراره این‌طوری انجامش بدیم 720 00:32:45,298 --> 00:32:46,307 ریچل رو از هتل برمی‌داریم 721 00:32:46,331 --> 00:32:47,542 اینا باید از سوله در بیان و 722 00:32:47,566 --> 00:32:49,142 در عرض سه دقیقه پرواز کنن 723 00:32:49,166 --> 00:32:51,916 شما دو تا خلبانی می‌کنین و ریچل و من رو با خودتون می‌برین 724 00:32:51,940 --> 00:32:55,554 اگه این نقشه نگرفت می‌ریم سراغ خروج غربی 725 00:32:55,578 --> 00:32:57,386 یعنی برمی‌گردیم به ویلا 726 00:32:57,410 --> 00:32:59,153 از تو تونل می‌ریم 727 00:32:59,177 --> 00:33:01,723 سوار موتورها می‌شیم تا جایی که مجبور بشیم پیاده بریم 728 00:33:01,747 --> 00:33:03,825 بعدش به یه مانع می‌خوریم 729 00:33:03,849 --> 00:33:07,497 خوبی این مانع اینه که هیچ‌کس نمی‌تونه دنبالمون بیاد 730 00:33:07,521 --> 00:33:11,032 ...ولی بدی این مانع اینه که 731 00:33:12,424 --> 00:33:13,900 مستقیم‌ترین مسیر همینه؟ 732 00:33:14,693 --> 00:33:16,337 برو گم شو 733 00:33:16,860 --> 00:33:18,674 من یه مشکلی می‌بینم 734 00:33:18,698 --> 00:33:20,574 نقطه‌ی الف، ویلا، 4 کیلومتری اون سمته 735 00:33:20,598 --> 00:33:21,943 نقطه‌ی ب، نقطه‌ی خروج غربی 736 00:33:21,967 --> 00:33:23,746 دوازده کیلومتری این سمته 737 00:33:23,770 --> 00:33:25,680 این مستقیم‌ترین مسیره 738 00:33:27,941 --> 00:33:30,184 خب، می‌دونم که یه دره‌ی 90متری 739 00:33:30,208 --> 00:33:32,588 غیرقابل‌عبور جلومونه 740 00:33:33,208 --> 00:33:35,257 ...ولی خوشبختانه 741 00:33:35,281 --> 00:33:37,792 من و بیکر حسابی به این موضوع فکر کردیم 742 00:33:37,816 --> 00:33:41,762 و به این نتیجه رسیدیم که اگه به اندازه‌ی کافی دورخیز کنی 743 00:33:41,786 --> 00:33:43,597 حسابی سرعت بگیری 744 00:33:43,621 --> 00:33:45,832 ...و با دستات این‌طوری بال‌بال بزنی 745 00:33:49,964 --> 00:33:52,839 موقع فرود اومدن جلوی ضربه رو می‌گیره 746 00:33:54,231 --> 00:33:58,078 بعنوان جایگزین، یه گزینه‌ی دیگه برای اونایی که کمتر اهل ریسک هستن وجود داره 747 00:34:01,306 --> 00:34:03,917 بهش می‌گن... زیپ‌لاین 748 00:34:07,514 --> 00:34:10,490 زیپ‌لاین ما رو می‌بره جایی که موتورهای چهارچرخمون قایم شدن 749 00:34:12,216 --> 00:34:12,996 بعدش هم مسئله‌ی رسیدن به بندر 750 00:34:13,020 --> 00:34:15,096 تو سریع‌ترین زمان ممکنه 751 00:34:15,120 --> 00:34:17,198 و مثل بقیه‌ی مسیرها 752 00:34:17,222 --> 00:34:19,100 برای اینم باید زمان بگیریم و تمرین کنیم 753 00:34:21,058 --> 00:34:22,705 !دوباره انجامش بده 754 00:34:37,906 --> 00:34:40,055 چی شد؟ - می‌تونم بهتر از این برم - 755 00:34:40,079 --> 00:34:41,757 برو بینم. گم شو 756 00:34:41,781 --> 00:34:44,327 !ای خدا! لعنتی 757 00:34:44,449 --> 00:34:45,925 در 758 00:34:47,351 --> 00:34:48,961 چهار دقیقه 759 00:34:51,690 --> 00:34:53,566 1.2متر بیا چپ 760 00:34:55,327 --> 00:34:57,039 0.9متر به چپ 761 00:34:58,128 --> 00:35:00,170 0.6متر به چپ 762 00:35:07,373 --> 00:35:08,848 ایول 763 00:35:17,114 --> 00:35:18,694 دوباره انجامش بده 764 00:35:20,883 --> 00:35:22,096 چهار دقیقه 765 00:35:22,120 --> 00:35:23,265 بدک نبود 766 00:35:23,289 --> 00:35:25,064 دوباره 767 00:35:27,225 --> 00:35:29,201 !آخ، لعنتی 768 00:35:32,131 --> 00:35:33,876 2:59خودشه 769 00:35:33,900 --> 00:35:36,140 !آااااخ 770 00:35:37,839 --> 00:35:40,615 سه، دو، یک 771 00:35:45,275 --> 00:35:47,050 بد نبود 772 00:35:49,810 --> 00:35:53,635 [ تله‌ی مزرعه‌ی موز ] 773 00:35:53,787 --> 00:35:55,797 بعنوان گزینه‌ی احتیاطی اگه نقطه‌ی خروج شمالی جواب نداد 774 00:35:55,821 --> 00:35:56,929 و ماشین‌ها افتادن دنبالمون 775 00:35:56,953 --> 00:35:59,468 می‌کشونیم‌شون تو تله‌ی مزرعه‌ی موز 776 00:35:59,492 --> 00:36:02,267 یه ماشین داریم و دو تا موتور [ خندق ] 777 00:36:02,291 --> 00:36:05,168 موتورها جدا می‌شن و از پشت تعقیب‌کننده‌ها رو توی یه خندق گیر می‌ندازن 778 00:36:07,464 --> 00:36:09,676 زمین رو سوراخ می‌کنی 779 00:36:10,003 --> 00:36:11,012 یه سوال 780 00:36:11,036 --> 00:36:12,748 با چی زمین رو می‌کنیم؟ 781 00:36:13,102 --> 00:36:14,815 با انگشتت 782 00:36:14,839 --> 00:36:16,618 یا می‌تونی از بیل مکانیکی استفاده کنی 783 00:36:18,308 --> 00:36:20,652 اهرم دریچه رو 18 متری سمت راست می‌ذاری 784 00:36:20,676 --> 00:36:23,524 تله‌ی خاکی برای گیر انداختن ماشین دشمن 785 00:36:25,314 --> 00:36:27,359 ...آخ - ما از روش رد می‌شیم - 786 00:36:27,383 --> 00:36:29,763 من می‌پرم و تله رو فعال می‌کنم 787 00:36:31,353 --> 00:36:32,801 حداقل یه ماشین میفته تو سوراخ 788 00:36:32,825 --> 00:36:34,467 و هر چی هم که باقی بمونه با کمک دو موتورسوار 789 00:36:34,491 --> 00:36:36,703 حسابشون رو می‌رسم 790 00:36:36,858 --> 00:36:39,339 من مامان رو برمی‌دارم و به سمت خروجی غربی می‌رم 791 00:36:39,363 --> 00:36:41,441 عکسه، همه چی رو براتون روشن کرد؟ 792 00:36:43,535 --> 00:36:45,378 مثل روز 793 00:36:47,071 --> 00:36:48,849 ریچل فقط موقع جابه‌جایی بین هتل و ویلا 794 00:36:48,873 --> 00:36:50,949 ممکنه آسیب‌پذیر باشه 795 00:36:50,973 --> 00:36:52,984 اگه اصرار کنه که برای بستنی خوردن نگه داریم 796 00:36:53,008 --> 00:36:54,957 نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم 797 00:36:54,981 --> 00:36:56,891 پس گوچی، تو پهپاد رو می‌فرستی بالا 798 00:36:56,915 --> 00:36:59,627 و بقیه هم نامرئی ولی آماده‌به‌کار می‌مونن 799 00:36:59,651 --> 00:37:01,261 نمی‌خوایم اونا چیزی درباره‌ی تیم کاملمون بدونن 800 00:37:01,285 --> 00:37:02,829 و اگه خواستن سر از کارمون در بیارن 801 00:37:02,853 --> 00:37:05,599 می‌خوام سر لعنتی‌شون رو له کنین 802 00:37:05,858 --> 00:37:07,635 ما نقاط خروج رو بلدیم 803 00:37:07,659 --> 00:37:09,068 اولویت، سرعته 804 00:37:09,092 --> 00:37:10,504 ولی چون سه تا مسیر جدیده 805 00:37:10,528 --> 00:37:12,405 چون منطقه‌ی ناشناخته‌ست 806 00:37:12,429 --> 00:37:14,040 چون اینجا جزیره‌ی اونه 807 00:37:14,064 --> 00:37:16,143 و چون تعداد اونا ده برابر ماست 808 00:37:16,167 --> 00:37:17,744 ما به تمرین‌هامون ادامه می‌دیم 809 00:37:17,768 --> 00:37:19,079 و منظورش از تمرین اینه که 810 00:37:19,103 --> 00:37:20,882 هیچ‌چیزی رو از قلم نندازیم 811 00:37:21,437 --> 00:37:23,017 حواسمون به ثانیه‌ها باشه 812 00:37:23,405 --> 00:37:24,917 همه‌چی رو روغن‌کاری کنیم 813 00:37:25,240 --> 00:37:27,221 به ریزترین جزئیات دقت کنیم 814 00:37:27,379 --> 00:37:31,926 و سانت به سانت پیش بریم تا تمام اون مسیرها مال ما بشه 815 00:37:31,950 --> 00:37:34,894 ما باید یه قدم از سالازار جلوتر باشیم 816 00:37:34,918 --> 00:37:36,532 باید از رفت‌وآمدهایش خبر داشته باشیم 817 00:37:36,556 --> 00:37:38,533 باید مکالماتش رو بشنویم 818 00:37:38,557 --> 00:37:40,935 ما به چند تا گوش توی پنت‌هاوس نیاز داریم 819 00:37:40,959 --> 00:37:42,670 این کارو هم فقط قبل از اینکه بفهمه 820 00:37:42,694 --> 00:37:44,437 ما تو جزیره‌شیم می‌تونیم انجام بدیم 821 00:37:44,461 --> 00:37:46,672 دان راه‌های دسترسی رو بررسی می‌کنه 822 00:37:46,696 --> 00:37:49,678 مورنو و بیکر خروجی‌های پشتی هتل رو بررسی می‌کنن 823 00:37:49,702 --> 00:37:52,011 من و سیدنی هم خیلی عادی وارد لابی می‌شیم [ مدیر هتل ] 824 00:37:52,035 --> 00:37:53,514 برانکو خودش رو به سکته‌ی قلبی می‌زنه 825 00:37:53,538 --> 00:37:56,049 تا حواس مدیر هتل رو پرت کنه 826 00:37:56,073 --> 00:37:58,753 بعد اونم دو دستی شاه‌کلیدش رو تقدیم می‌کنه 827 00:37:58,777 --> 00:38:00,588 بعدش برانکو حالش خوب می‌شه 828 00:38:00,612 --> 00:38:02,888 ...و بعد سید به مدیر می‌گه - قند خونش افتاده بود - 829 00:38:02,912 --> 00:38:04,793 فقط یه آبنبات می‌خواست 830 00:38:04,817 --> 00:38:05,726 و بعد من و شوهرم راهی 831 00:38:05,750 --> 00:38:07,027 سوئیت پنت‌هاوس می‌شیم 832 00:38:07,051 --> 00:38:08,559 تو این حین هم گوچی دوربین‌ها رو قطع می‌کنه 833 00:38:08,583 --> 00:38:10,196 دوربین‌ها قطعه 834 00:38:17,830 --> 00:38:19,507 دوربین‌ها خاموشه 835 00:38:27,838 --> 00:38:29,381 هیس 836 00:38:29,405 --> 00:38:30,948 صدامون در نمیاد 837 00:38:34,645 --> 00:38:36,052 بذارش تو 838 00:38:37,114 --> 00:38:39,057 فکر کنم خودم می‌دونم دارم چیکار می‌کنم 839 00:38:51,760 --> 00:38:53,206 سه تا خروجی داره 840 00:38:53,263 --> 00:38:54,339 دری که ازش اومدیم 841 00:38:54,363 --> 00:38:56,171 پله‌های فرار 842 00:38:56,300 --> 00:38:58,479 یا پریدن از لبه که گردنمون رو می‌شکنه 843 00:38:58,503 --> 00:39:00,813 اگه اونجا حرف مهمی زده بشه 844 00:39:00,837 --> 00:39:02,513 یا اگه کاسه‌ی صبر سالازار لبریز بشه 845 00:39:02,537 --> 00:39:03,851 باید خبردار بشیم 846 00:39:03,875 --> 00:39:05,918 و ریچل رو از جزیره خارج می‌کنیم 847 00:39:05,942 --> 00:39:08,690 اگه شروع به تیراندازی کردن، ما هم تیراندازی می‌کنیم و اصلاً هم خطا نمی‌زنیم 848 00:39:08,714 --> 00:39:11,490 اگه و هر وقت که نیروی پلیس سالازار پیداشون شد 849 00:39:11,514 --> 00:39:13,058 کاری می‌کنیم تاوانش رو پس بدن 850 00:39:13,888 --> 00:39:15,361 دقیقاً چطوری می‌خوای با این قضیه روبه‌رو بشی؟ 851 00:39:15,385 --> 00:39:17,297 اوه، تو قراره این کارو بکنی 852 00:39:17,454 --> 00:39:20,002 قراره زیر ماشین‌هاشون بمب‌ کار بذاری که موتورشون نابود بشه 853 00:39:25,197 --> 00:39:27,873 اگه یکی‌مون سر از اون پاسگاه پلیس درآورد 854 00:39:27,897 --> 00:39:31,478 باید بدونیم چطوری از اونجا درش بیاریم 855 00:39:31,502 --> 00:39:34,347 و اگه درست یادم مونده باشه نوبت توئه که بری گشت بزنی 856 00:39:37,676 --> 00:39:39,251 دوستات اینجان 857 00:39:40,814 --> 00:39:42,556 خیلی روی‌فرم بنظر میان 858 00:39:44,247 --> 00:39:45,656 فقط برای یه شبه 859 00:39:45,680 --> 00:39:48,193 مثل همیشه، زیاده‌روی نکنی 860 00:39:49,887 --> 00:39:51,394 و یادت نره 861 00:39:51,418 --> 00:39:53,198 دوستت دارم 862 00:39:56,897 --> 00:39:58,405 منتظرم بمون 863 00:40:00,228 --> 00:40:02,440 یه چیز دیگه - هیس - 864 00:40:03,333 --> 00:40:05,246 توی نامه برام بنویس 865 00:40:05,270 --> 00:40:06,847 ولی من که چیزی نمی‌نویسم 866 00:40:06,871 --> 00:40:08,783 نه، کلاه مکزیکیه رو نذار 867 00:40:10,440 --> 00:40:12,717 !آهای 868 00:40:12,741 --> 00:40:14,088 ...آه 869 00:40:14,112 --> 00:40:16,589 ...سوسک 870 00:40:16,947 --> 00:40:18,729 !با من بخونین 871 00:40:18,753 --> 00:40:21,161 سوسک 872 00:40:21,185 --> 00:40:22,961 ...سوسک 873 00:40:22,985 --> 00:40:25,163 آماده‌این؟ - بله، آماده‌ایم - 874 00:40:25,187 --> 00:40:27,934 وقتشه؟ - آره، باید بیای اینجا - 875 00:40:27,958 --> 00:40:30,336 جای خوبی برای موندنم پیدا کردی؟ 876 00:40:30,360 --> 00:40:32,337 اوه، یه قصر مرمر 877 00:40:32,361 --> 00:40:35,408 ملحفه‌های "فرته" و توالت طلا (برند لوکس ایتالیایی) 878 00:40:35,432 --> 00:40:37,177 دروغگو - ...هر جایی که قراره توش بخوابی - 879 00:40:37,201 --> 00:40:39,077 صد شرف داره به جایی که 880 00:40:39,101 --> 00:40:40,447 سیدنی قراره امشب توش بخوابه 881 00:40:40,471 --> 00:40:41,714 !هی! هی 882 00:40:41,738 --> 00:40:43,347 همین الان... داره روی پوتین‌های 883 00:40:43,371 --> 00:40:45,588 یه پلیس می‌شاشه 884 00:40:45,612 --> 00:40:47,421 چیزی که از ولفگانگ می‌خواستی رو گیر آوردی؟ 885 00:40:47,445 --> 00:40:49,555 داره می‌رسه 886 00:40:49,579 --> 00:40:52,058 فقط یه کار دیگه دارم به زودی می‌بینمت 887 00:40:52,082 --> 00:40:54,927 ...سوسک !نوبت شماست، خانوما 888 00:40:54,951 --> 00:40:58,632 ...سوسک - !هی! هی - 889 00:40:58,656 --> 00:41:00,966 .اونا آماده‌ن بیا بکشونیمش به جزیره 890 00:41:02,227 --> 00:41:04,338 بیا قضیه رو شخصی کنیم 891 00:41:04,362 --> 00:41:05,971 بیا اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیریم 892 00:41:06,562 --> 00:41:08,141 جت و قایق 893 00:41:08,165 --> 00:41:09,809 اون قراره با همون جت بیاد جزیره 894 00:41:09,833 --> 00:41:12,914 اون پسر باهوشیه یه راهی پیدا می‌کنه 895 00:41:12,938 --> 00:41:14,648 بیا برگردیم دادگاه 896 00:41:14,672 --> 00:41:16,716 دادگاه توقیف دارایی‌های شخصی 897 00:41:16,740 --> 00:41:18,886 مانوئل سالازار رو تأیید می‌کنه 898 00:41:18,910 --> 00:41:20,620 !اعتراض دارم عالیجناب 899 00:41:20,644 --> 00:41:22,453 !وارد نیست 900 00:41:22,477 --> 00:41:23,658 اول، هواپیماش رو 901 00:41:23,682 --> 00:41:25,161 طبق قوانین بین‌المللی زمین‌گیر می‌کنن 902 00:41:25,185 --> 00:41:29,396 هوروویتز! من بیرون جتم ایستادم 903 00:41:29,420 --> 00:41:33,131 و دارن بهم می‌گن !که این دیگه مال من نیست 904 00:41:33,155 --> 00:41:35,768 بــ... بله، مـ... معلومه که اون جت شماست 905 00:41:35,792 --> 00:41:37,435 فقط یه مشکل فنی پیش اومده 906 00:41:37,459 --> 00:41:41,008 چرا نمی‌تونم پرواز کنم؟ !این جت لعنتی منه 907 00:41:42,166 --> 00:41:44,742 طبق قوانین بین‌المللی توقیف شده 908 00:41:44,766 --> 00:41:49,015 از کی تا حالا قوانین بین‌المللی به تخمم بوده؟ 909 00:41:49,039 --> 00:41:51,819 و ... یه چیز کوچولوی دیگه ...هم هست... شما، شما 910 00:41:51,843 --> 00:41:53,785 فکر کنم بهتره خودتون رو آماده کنین 911 00:41:53,809 --> 00:41:56,324 و بعدش قایقش رو طبق قوانین دریانوردی توقیف می‌کنم 912 00:41:56,348 --> 00:41:59,758 اصلاً نمی‌ذاره برم تو قایق - !قایقم! قایق لعنتیم - 913 00:41:59,782 --> 00:42:01,329 حالا دیگه توجهش رو جلب کردم 914 00:42:01,353 --> 00:42:03,196 نیازی نیست نگران باشین من کاملاً مطمئنم که 915 00:42:03,220 --> 00:42:06,602 توی دادگاه پسشون می‌گیریم 916 00:42:06,626 --> 00:42:08,002 ما قرار نیست بریم دادگاه 917 00:42:08,026 --> 00:42:10,334 می‌خوام تو چشم‌های اون زنیکه نگاه کنم 918 00:42:11,826 --> 00:42:13,673 یه قرار ملاقات تو جزیره هماهنگ کن 919 00:42:16,633 --> 00:42:18,779 بریم 920 00:42:44,358 --> 00:42:46,241 چرا این‌قدر طولش دادی؟ 921 00:42:46,265 --> 00:42:48,907 شاید وقتی داشتم رو پوتین‌هاشون می‌شاشیدم زیاده‌روی کردم 922 00:42:48,931 --> 00:42:50,373 خبر جدیدی هست؟ 923 00:42:52,835 --> 00:42:56,084 من... دیگه برای تو نیستم 924 00:42:56,372 --> 00:42:58,183 به تخمم 925 00:42:59,775 --> 00:43:01,655 دوربین‌ها؟ 926 00:43:01,844 --> 00:43:04,321 وصل هستن ولی خیلی پیشرفته نیستن 927 00:43:04,848 --> 00:43:06,656 نگهبان‌ها؟ 928 00:43:06,684 --> 00:43:09,229 تقریباً 12 نفر و حدود 20 نفر هم در خیابون 929 00:43:09,952 --> 00:43:12,233 اسلحه؟ - آره. تا دلت بخواد - 930 00:43:12,688 --> 00:43:14,399 هیچ راهی از پشت نداره؟ 931 00:43:14,423 --> 00:43:17,001 خب، باید یه سوراخ تو دیوار درست کنی 932 00:43:17,563 --> 00:43:20,405 دفعه‌ی بعد، تو قراره شب رو تو همون سلول بمونی 933 00:43:20,729 --> 00:43:23,676 نه، تو سربازی و رابطه‌ت با پسرها خیلی خوبه 934 00:43:23,700 --> 00:43:26,379 آره، راست می‌گی اونا تو رو زنده‌زنده می‌خورن 935 00:43:26,403 --> 00:43:29,183 اوه! راستش نظرم عوض شد 936 00:43:31,607 --> 00:43:33,822 موقع اومدن سیگنالشون رو ردیابی کردم 937 00:43:34,479 --> 00:43:36,088 اجی مجی لاترجی 938 00:43:36,946 --> 00:43:39,723 حقه‌هات از یه شعبده‌باز هم بیشتره 939 00:43:39,747 --> 00:43:42,159 ولی باز بوی گند سگ مُرده می‌دی 940 00:43:45,890 --> 00:43:48,799 اینم از پاسگاه پلیس‌مون اینا هم سلول‌هاش 941 00:43:48,823 --> 00:43:50,402 نمی‌تونیم از دیوار سلول‌ها بریم داخل 942 00:43:50,426 --> 00:43:52,771 چون یه دیوار دیگه دور تا دورشه 943 00:43:52,896 --> 00:43:54,943 و با دوربین کنترل می‌شه 944 00:43:54,967 --> 00:43:57,443 پس اگه بخوایم کسی رو بیاریم بیرون، باید خودمون بریم داخل 945 00:43:57,467 --> 00:43:59,278 می‌تونیم از دیوار پشتی بریم بیرون 946 00:43:59,302 --> 00:44:00,714 دوربین نداره و راحت می‌تونیم با ماشین تا همونجا بریم 947 00:44:00,738 --> 00:44:03,981 آها - پهپاد یه مهمون فضول پیدا کرده، قربان - 948 00:44:05,843 --> 00:44:08,819 اینجا کی رو داریم؟ 949 00:44:08,843 --> 00:44:11,159 اوه، اگه حدس بزنی، ده امتیاز می‌گیری 950 00:44:11,183 --> 00:44:13,059 باید یه راهنمایی بکنی - گنده‌ست - 951 00:44:13,083 --> 00:44:15,459 فیل - ریش‌ داره - 952 00:44:16,654 --> 00:44:18,731 فیل ریش‌‌دار؟ - قرمزه - 953 00:44:18,755 --> 00:44:20,333 فیل ریش‌قرمز؟ 954 00:44:20,357 --> 00:44:23,468 رئیس امنیت سالازار 955 00:44:27,633 --> 00:44:29,676 بریم یه سلامی عرض کنیم؟ 956 00:44:29,866 --> 00:44:32,645 نه، فکر کنم همین‌ کار خوبِ الانت کافیه 957 00:44:32,669 --> 00:44:35,748 مرحله‌ی سوم ملاقات با دشمن 958 00:44:40,010 --> 00:44:41,419 علیاحضرت 959 00:44:41,443 --> 00:44:43,188 کاپیتان سنسیبل 960 00:44:50,656 --> 00:44:52,429 بگیر. برای توئه 961 00:44:53,556 --> 00:44:56,302 آه... الان قراره اوضاع ناخوشایند بشه، مگه نه؟ 962 00:44:56,326 --> 00:44:57,902 فقط دستت کن 963 00:45:01,199 --> 00:45:04,774 سیدنی... خیلی قشنگه ممنون 964 00:45:04,798 --> 00:45:05,977 توش چیزی هم هست؟ 965 00:45:06,001 --> 00:45:07,878 توی اون چیز یه چیزی هست 966 00:45:07,902 --> 00:45:09,113 اگه دکمه‌ش رو نگه داری، ...مهم نیست کجای دنیا باشی 967 00:45:09,137 --> 00:45:11,515 من پیدات می‌کنم 968 00:45:11,539 --> 00:45:13,984 می‌دونم وقتی اشتباهی رخ می‌ده به بیمه نیاز داری 969 00:45:14,008 --> 00:45:16,151 برانکو و سید بیمه‌های منن 970 00:45:21,151 --> 00:45:23,794 وفاداری آدمایی مثل اینا رو نمی‌شه خرید 971 00:45:23,818 --> 00:45:25,628 باید به دستش بیاری 972 00:45:25,652 --> 00:45:27,898 هیچی نگین، دنبالم بیاین 973 00:45:27,922 --> 00:45:29,830 و منم این وفاداری رو ...صد تا مأموریت قبل، وقتی که از زندانی 974 00:45:29,854 --> 00:45:32,432 "تو "چیانگ مای آزادشون کردم، به دست آوردم 975 00:45:34,661 --> 00:45:36,804 کسی تعقیبمون می‌کنه؟ - آره - 976 00:45:40,763 --> 00:45:43,075 برامون مهمه؟ - نه - 977 00:45:44,505 --> 00:45:46,647 دلیلی داره که اینقدر یواش می‌ریم؟ 978 00:45:46,671 --> 00:45:49,249 برای آدمایی که خیلی تند می‌رن اتفاقات خطرناکی میفته 979 00:45:49,273 --> 00:45:51,452 و منم دلم نمی‌خواد تصادف کنن 980 00:46:07,821 --> 00:46:09,833 سلام - خانم - 981 00:46:12,127 --> 00:46:14,971 آقای بوریگارد - قربان - 982 00:46:16,064 --> 00:46:20,275 خب، قصر مرمر ملحفه‌های فرته و توالت طلا چی شد؟ 983 00:46:20,299 --> 00:46:22,581 آه، نه، اونا مال بچه‌هاست 984 00:46:22,605 --> 00:46:25,248 برای شما، خانم، یه کاروان تمام‌الکتریکی 985 00:46:25,272 --> 00:46:27,552 ملحفه‌های ارگانیک و یه توالت قابل بازیافت آماده کردیم 986 00:46:27,576 --> 00:46:29,184 اجازه بدین نشونتون بدم 987 00:46:29,208 --> 00:46:30,652 بچه‌ها 988 00:46:31,109 --> 00:46:32,756 خانم 989 00:46:32,780 --> 00:46:36,404 زیـرنـویـس از امـیـر طـهـمـاسـبـی 990 00:46:36,428 --> 00:46:39,436 ارائـه‌ای از وبـسـایـت سـی‌نـمـا 991 00:46:56,499 --> 00:46:58,313 از 350 تا شروع می‌کنیم 992 00:46:58,337 --> 00:47:00,714 اگه مجبور شدیم، می‌رسونیمش به چهارصد 993 00:47:00,738 --> 00:47:03,047 ...فکر کنم باید شروع کنی به 994 00:47:04,576 --> 00:47:06,552 گوچی، چه خبر؟ 995 00:47:06,576 --> 00:47:09,422 خانم، به نظر میاد رقم آخرشون 400 باشه 996 00:47:09,446 --> 00:47:11,055 اونم کافی نیست 997 00:47:43,943 --> 00:47:46,220 سینیور سالازار، ریچل وایلد هستم 998 00:47:48,347 --> 00:47:50,259 خانم وایلد 999 00:47:50,716 --> 00:47:55,528 موکل من... حاضره مبلغ پیشنهاد قبلی رو بالا ببره 1000 00:47:55,552 --> 00:47:57,929 خب، پس دیگه وقت رو تلف نمی‌کنیم 1001 00:47:59,491 --> 00:48:04,470 آقای سالازار مبلغ350 میلیون دلار ...پیشنهاد می‌ده 1002 00:48:04,494 --> 00:48:06,704 تا همین امروز قضیه رو خاتمه بده 1003 00:48:06,728 --> 00:48:08,505 من آماده‌ام تا نصفه‌شب اینجا بشینم 1004 00:48:08,529 --> 00:48:10,744 و یه راهی برای حل این مشکل پیدا کنم 1005 00:48:10,768 --> 00:48:15,679 ولی برای اینکه سریع‌تر پیش بریم، یه پیشنهاد دندون‌گیرتر بده 1006 00:48:16,038 --> 00:48:17,514 چهارصد تا 1007 00:48:18,406 --> 00:48:20,118 حتی یه پنی بیشتر از اینم گیرت نمیاد 1008 00:48:20,142 --> 00:48:21,452 آقای سالازار، قرار بود ...به توافق‌مون پایبند 1009 00:48:21,476 --> 00:48:23,952 خفه‌شو، هوروویتز - اوه - 1010 00:48:23,976 --> 00:48:26,190 خب، بازی شروع شد 1011 00:48:26,214 --> 00:48:29,425 حالا می‌تونیم مستقیم بریم سر اصل مطلب 1012 00:48:34,753 --> 00:48:38,800 پاتو از گلیمت درازتر کردی، خانم وایلد کثیف بازی می‌کنی 1013 00:48:39,057 --> 00:48:42,905 برای اولین بار در 15سال گذشته من با هواپیمایی اومدم سر این قرار 1014 00:48:42,929 --> 00:48:45,238 که مال خودم نبود 1015 00:48:47,833 --> 00:48:52,882 چرا؟ چون یه نفر قوانین بازی رو زیر پا گذاشت 1016 00:48:53,740 --> 00:48:55,982 یه نفر فکر کرد خیلی زرنگه 1017 00:48:56,006 --> 00:48:58,653 ولی یه خط قرمزی بین سرمایه‌ی کاری 1018 00:48:58,677 --> 00:49:00,952 و دارایی‌های شخصی هست 1019 00:49:01,010 --> 00:49:03,756 اسپنسر گلدستین تو کسب‌وکار من سرمایه‌گذاری کرد 1020 00:49:04,014 --> 00:49:06,158 نه تو حریم شخصی‌م 1021 00:49:07,083 --> 00:49:10,598 ولی تو یه ارتش رو از این خط قرمز عبور دادی 1022 00:49:10,622 --> 00:49:13,330 اوه... وایسا 1023 00:49:15,691 --> 00:49:17,632 یه تصویری اومد تو ذهنم 1024 00:49:18,025 --> 00:49:20,339 تصویر یه دختر بی‌پناه که از ترس گردنبند مرواریدش رو چسبیده 1025 00:49:20,363 --> 00:49:22,638 منم یه تصویری تو ذهنم اومد 1026 00:49:22,697 --> 00:49:25,844 ولی اصلاً جوانمردانه نیست اگه بهت بگم چیه 1027 00:49:25,868 --> 00:49:27,042 بدهی شما یک میلیارد دلاره 1028 00:49:27,066 --> 00:49:29,881 من فقط اینجام تا هر کمکی از دستم برمیاد بهت بکنم تا 1029 00:49:29,905 --> 00:49:32,216 از پس این بدهی بربیای 1030 00:49:32,240 --> 00:49:35,052 من حواسم به اون بندهای ریز قرارداد هست و نمی‌خوام متحمل 1031 00:49:35,076 --> 00:49:38,521 هزینه‌های اضافی، جریمه و سود بشی 1032 00:49:39,778 --> 00:49:42,790 البته معروفم به اینکه یه مزاحم خیلی کاربلدم 1033 00:49:43,881 --> 00:49:46,026 شمشیرت تا دسته فرو رفته 1034 00:49:46,320 --> 00:49:48,331 از این عمیق‌تر نمی‌تونی ببری 1035 00:49:49,489 --> 00:49:51,967 چیزی که رو میزه رو بردار و گمشو بیرون 1036 00:50:08,805 --> 00:50:11,648 لعنتی... می‌خوام یه چیزی بنوشم 1037 00:50:19,280 --> 00:50:21,157 گلاور؟ - رئیس - 1038 00:50:21,181 --> 00:50:23,930 به اطلاعات بیشتری نیاز دارم نمی‌تونم راضیش کنم 1039 00:50:23,954 --> 00:50:26,131 ما اهرم فشار نداریم و اونم اینو می‌دونه 1040 00:50:26,155 --> 00:50:29,436 ببین، تا وقتی ولفگانگ فایل‌های بیشتری رو نکنه 1041 00:50:29,460 --> 00:50:31,136 دست ما خالیه 1042 00:50:33,162 --> 00:50:34,804 یه آبجو می‌خوام 1043 00:50:35,599 --> 00:50:37,143 مفهومه 1044 00:50:37,600 --> 00:50:39,411 یه توقف کوتاه داریم 1045 00:50:39,435 --> 00:50:41,348 برای چی؟ - رئیس آبجو می‌خواد 1046 00:50:41,372 --> 00:50:43,517 آخه چه وقت آبجو خوردنه 1047 00:50:43,541 --> 00:50:46,388 خداحافظ عشق من - زیاد بهتون خوش نگذره - 1048 00:50:49,647 --> 00:50:51,593 مامان و برانکو دارن می‌رن سمت کافه 1049 00:50:51,617 --> 00:50:54,695 بیایین محیط رو امن کنیم گوچی، پهپاد رو بفرست بالا 1050 00:50:54,721 --> 00:50:56,396 الان پارک کردم 1051 00:50:58,291 --> 00:51:00,135 همه‌مون دعوتیم به یه آبجو؟ 1052 00:51:00,159 --> 00:51:02,272 دان، کی می‌رسی؟ - یه دقیقه دیگه اونجام - 1053 00:51:02,296 --> 00:51:04,439 یه میز اون ته برامون رزرو کن 1054 00:51:04,463 --> 00:51:06,376 چقدر رمانتیک 1055 00:51:06,499 --> 00:51:08,110 دان، وقتی رسیدی 1056 00:51:08,134 --> 00:51:09,212 ضلع شرقی میدون رو پوشش بده 1057 00:51:09,236 --> 00:51:11,414 مفهومه 1058 00:51:12,475 --> 00:51:14,685 گوچی، اوضاع چطوره؟ 1059 00:51:14,709 --> 00:51:16,218 الان بررسی می‌کنم 1060 00:51:18,214 --> 00:51:20,659 تحرکات زیادی به سمت کافه هست 1061 00:51:20,683 --> 00:51:23,296 روز بخیر چی میل دارید؟ - دو تا آبجو، لطفاً - 1062 00:51:23,320 --> 00:51:25,298 حتماً 1063 00:51:25,723 --> 00:51:29,370 اوضاع چطوره، سید؟ - یه‌کم بوی خطر میاد 1064 00:51:31,327 --> 00:51:33,473 اون دو تا احمق رو می‌بینی که الان رفتن تو کافه؟ 1065 00:51:33,497 --> 00:51:35,542 اونا تو هتل سالازار بودن 1066 00:51:35,901 --> 00:51:38,244 برانکو، دو تا از مهمون‌های سالازار دارن بهت ملحق می‌شن 1067 00:51:38,869 --> 00:51:40,248 می‌بینی‌شون؟ 1068 00:51:41,707 --> 00:51:43,783 آره، حواسم بهشون هست 1069 00:51:46,010 --> 00:51:48,253 خب، این قضیه ممکنه پیچیده‌تر از چیزی باشه که فکر می‌کردم 1070 00:51:48,277 --> 00:51:50,193 خب، تو که چیزای پیچیده دوست داری 1071 00:51:50,217 --> 00:51:51,192 سید، دو نفر دیگه دارن می‌رن تو بار 1072 00:51:51,216 --> 00:51:53,094 بسیارخب 1073 00:51:53,351 --> 00:51:55,700 برانکو، دو تا مشتری جدید در کناری قسمت بار 1074 00:51:55,724 --> 00:51:57,400 می‌بینی‌شون؟ 1075 00:51:57,892 --> 00:51:59,334 دیدمشون 1076 00:52:00,560 --> 00:52:02,541 دو تا دشمن دیگه بیرون بار هستن 1077 00:52:02,565 --> 00:52:05,340 برانکو، داره شلوغ می‌شه 1078 00:52:05,364 --> 00:52:07,377 بیکر، حواست به بار باشه - بیکر، نوبت توئه - 1079 00:52:07,401 --> 00:52:08,614 دارم ماشین رو میارم پشت کافه 1080 00:52:08,638 --> 00:52:09,844 خیلی خب 1081 00:52:09,868 --> 00:52:12,314 برانکو، از در پشتی ببرش بیرون 1082 00:52:12,808 --> 00:52:14,720 دارم نزدیک ورودی بار می‌شم 1083 00:52:14,744 --> 00:52:17,388 ممنون - فقط یه لحظه اینو قرض می‌گیرم - 1084 00:52:21,217 --> 00:52:23,796 برانکو، اون تو اوضاع چطوره؟ 1085 00:52:23,820 --> 00:52:26,231 خب، دو نفر تو لابی‌ هستن یکی تو قسمت پشتی بار 1086 00:52:26,255 --> 00:52:28,200 و یکی هم تو راهرو 1087 00:52:28,226 --> 00:52:30,371 به مشکل برخوردیم؟ 1088 00:52:30,395 --> 00:52:33,540 همم.... بیشتر یه چالشه تا مشکل 1089 00:52:34,331 --> 00:52:36,978 صداخفه‌کن‌ها رو ببندین نمی‌خوایم سر و صدا راه بیفته 1090 00:52:37,002 --> 00:52:38,844 مفهومه 1091 00:52:39,106 --> 00:52:41,484 مکزیکو، دو تا مزاحم دارن از پشت سرت میان 1092 00:52:41,508 --> 00:52:42,986 حواسم بهشون هست 1093 00:52:43,010 --> 00:52:45,220 دیدی‌شون، گوچ؟ - دو تای دیگه هم دارن میان - 1094 00:52:45,244 --> 00:52:46,990 لعنتی، اندازه‌ی یه تیم فوتبال آدم اینجاست 1095 00:52:47,014 --> 00:52:49,091 دان، آماده‌باش 1096 00:52:49,115 --> 00:52:50,593 فقط منم که دارم خودم رو خیس می‌کنم؟ 1097 00:52:50,617 --> 00:52:51,729 گوچی، وضعیت؟ 1098 00:52:51,753 --> 00:52:52,894 چهار نفر بیرون نشستن 1099 00:52:52,918 --> 00:52:54,631 چهار نفر هم داخلن 1100 00:52:54,958 --> 00:52:57,602 سیدنی، در پشتی هنوز امنه 1101 00:52:57,693 --> 00:53:00,103 ماشین رو دم در پشتی روشن می‌ذارم 1102 00:53:00,127 --> 00:53:01,639 دارم از قسمت پشتی وارد ساختمون می‌شم 1103 00:53:01,663 --> 00:53:04,273 یه کادیلاک اسکالید داره میاد 1104 00:53:04,365 --> 00:53:06,245 حداقل شش نفر تو ماشینن 1105 00:53:06,269 --> 00:53:08,081 تا جایی که من شمردم، می‌شن 14 تا دشمن 1106 00:53:08,105 --> 00:53:09,014 اون بیرون آماده‌ای؟ 1107 00:53:09,038 --> 00:53:10,850 آره، هر وقت بگی شروع می‌کنیم 1108 00:53:12,610 --> 00:53:14,352 اگه بخوایم در بریم مبفتن دنبالمون 1109 00:53:14,376 --> 00:53:17,891 .دارم می‌رم سمت ورودی آشپزخونه با دستور تو می‌زنم، برانکو 1110 00:53:17,948 --> 00:53:21,998 بسیار خب. من حساب اون دو تا تو لابی رو می‌رسم 1111 00:53:22,022 --> 00:53:24,265 سید، تو حواست به قسمت پشتی بار باشه 1112 00:53:24,289 --> 00:53:26,734 بیکر، تو راهرو رو بگیر 1113 00:53:28,293 --> 00:53:30,072 آتش آزاده 1114 00:53:48,582 --> 00:53:51,562 دو تا رو زدم. لابی پاکسازی شد 1115 00:53:51,586 --> 00:53:54,063 آشپزخونه پاکسازی شد - بار پاکسازی شد - 1116 00:53:54,220 --> 00:53:56,334 بیا بریم 1117 00:53:56,358 --> 00:53:57,835 گوچی، اوضاع امنه؟ 1118 00:53:57,859 --> 00:54:00,237 برانکو، در پشتی امنه برو 1119 00:54:00,262 --> 00:54:01,973 دارن از ماشین پیاده می‌شن 1120 00:54:02,699 --> 00:54:04,975 از در پشتی برین بیرون 1121 00:54:06,368 --> 00:54:08,247 دارم با ورودی اصلی درگیر می‌شم 1122 00:54:09,739 --> 00:54:11,087 !زدمشون 1123 00:54:11,111 --> 00:54:13,821 ماشین پاکسازی شد، بیکر؟ 1124 00:54:15,344 --> 00:54:16,759 پاکسازی شد 1125 00:54:18,283 --> 00:54:20,158 الان مامان رو میاریم بیرون 1126 00:54:22,188 --> 00:54:24,333 خوب شلیک کردین بیایین جمعش کنیم 1127 00:54:29,295 --> 00:54:31,940 برانکو، دو نفر با اسکوتر دارن میان سمتت 1128 00:54:37,070 --> 00:54:38,982 مسیر برانکو پاکسازی شد - بریم - 1129 00:54:40,541 --> 00:54:42,352 سوار شو. بخواب کف ماشین 1130 00:54:43,647 --> 00:54:45,691 گوچی بیا از اینجا بریم 1131 00:54:45,715 --> 00:54:47,289 دارم راه میفتم 1132 00:54:49,986 --> 00:54:51,961 برانکو، اوضاع امنه؟ 1133 00:54:51,985 --> 00:54:54,868 آره، امنه. مامان جاش امنه تو ویلا می‌بینیمتون 1134 00:54:56,261 --> 00:54:58,038 گوچی، برگرد به ویلا 1135 00:54:58,062 --> 00:55:00,273 تیک‌آف نمی‌کنی، سرعت نمی‌ری چراغ‌قرمز هم رد نمی‌کنی 1136 00:55:00,297 --> 00:55:03,075 دان، اگه کسی خواست جلوت رو بگیره، بزن تو صورتش 1137 00:55:14,311 --> 00:55:16,118 جواب نداد 1138 00:55:17,181 --> 00:55:19,791 چی... جواب نداد؟ 1139 00:55:19,982 --> 00:55:21,663 چهارده نفر 1140 00:55:22,287 --> 00:55:24,764 چهارده نفر؟ - چهارده تا - 1141 00:55:24,788 --> 00:55:26,697 یعنی چی چهارده نفر"؟" 1142 00:55:29,159 --> 00:55:31,870 بهم نگو که افتادی توی تله‌ش 1143 00:55:34,531 --> 00:55:36,307 اگه سعی کنی بکشیش 1144 00:55:36,331 --> 00:55:38,845 اون یه حکم توقیف اضطراری می‌گیره 1145 00:55:39,970 --> 00:55:42,681 این کار ما رو سرنگون می‌کنه 1146 00:55:44,609 --> 00:55:48,019 از لحاظ قانونی، اونا می‌تونن همه‌چی رو زیرورو کنن 1147 00:55:49,012 --> 00:55:51,558 همین الان با ولفگانگ تماس بگیر 1148 00:56:05,230 --> 00:56:06,606 رئیس؟ 1149 00:56:06,630 --> 00:56:08,774 گلاور، حرف بزن 1150 00:56:08,798 --> 00:56:12,212 ولفگانگ داره دارایی‌ها رو جابه‌جا می‌کنه دارایی‌های بزرگ 1151 00:56:12,236 --> 00:56:13,710 اونا ترسیدن 1152 00:56:16,206 --> 00:56:18,283 فکر کنم گیرش انداختیم 1153 00:56:18,307 --> 00:56:21,121 گلاور، عاشقتم لعنتی 1154 00:56:21,145 --> 00:56:24,188 گوش کن ببین چی می‌گم این کاریه که قراره بکنی 1155 00:56:24,647 --> 00:56:27,127 دارایی‌ها رو به کسب‌وکارهای مخفی‌ش مرتبط کن 1156 00:56:27,151 --> 00:56:29,629 همه رو به اسم اون ثبت کن و کارشون رو بخوابون 1157 00:56:29,653 --> 00:56:32,233 می‌تونیم رمز رو بشکنیم و پیام‌های رمزی‌ش رو بخونیم 1158 00:56:32,257 --> 00:56:34,701 اگه منابع درآمدش رو ...قطع کنیم، چاره‌ای نداره 1159 00:56:34,725 --> 00:56:37,504 جز اینکه برگرده پای میز مذاکره و تمام یه میلیارد رو بده 1160 00:56:37,528 --> 00:56:40,138 اگه شما پایه‌این، ما هم هستیم 1161 00:56:40,963 --> 00:56:43,743 ولی اگه می‌خوای بکشی کنار می‌تونیم از اینجا ببریمتون 1162 00:56:43,836 --> 00:56:45,277 همین الان 1163 00:56:46,104 --> 00:56:47,649 می‌مونیم 1164 00:56:47,673 --> 00:56:49,849 سیدنی، اون هدیه‌ای که به ولفگانگ دادی 1165 00:56:49,873 --> 00:56:51,650 چقدر پربرکت بوده 1166 00:56:51,674 --> 00:56:54,589 چیزی که با یه قطره شروع شد تبدیل به یه سیلاب شد 1167 00:56:54,613 --> 00:56:58,493 حالا می‌دونم سالازار چی داره و کجا قایمش کرده 1168 00:56:58,517 --> 00:57:02,728 و وکلای من قراره اموالش رو مسدود کنن مصادره کنن و خونش رو تو شیشه کنن 1169 00:57:02,752 --> 00:57:05,131 دادگاه با درخواست صدور 1170 00:57:05,155 --> 00:57:06,932 احکام توقیف بین‌المللی موافقت می‌کند 1171 00:57:07,391 --> 00:57:09,104 به فنا می‌ره 1172 00:57:09,128 --> 00:57:12,271 بعدی، شرکت تولید مواد شیمیایی اسکای‌سیل 1173 00:57:12,295 --> 00:57:14,509 گردش مالی 1.1 میلیارد دلار [ توقیف شده ] 1174 00:57:14,533 --> 00:57:17,409 به مدارک نگاه کنید، آقای هوروویتز هیچ ابهامی وجود نداره 1175 00:57:17,433 --> 00:57:19,378 دادگاه با درخواست صدور 1176 00:57:19,402 --> 00:57:21,713 احکام توقیف بین‌المللی موافقت می‌کند 1177 00:57:22,684 --> 00:57:23,959 اینقدر ناله نکن. فقط کارت رو بکن 1178 00:57:23,983 --> 00:57:26,520 قربان، کاری از دستم برنمیاد دادگاه ما رو تعطیل کرده 1179 00:57:26,544 --> 00:57:27,603 فقط انجامش بده 1180 00:57:27,627 --> 00:57:29,290 ترس میفته به جونش 1181 00:57:29,314 --> 00:57:32,360 .پریمواستار تلکام اولین شرکتش 1182 00:57:32,384 --> 00:57:35,931 .800میلیون دلار دارایی تعطیل می‌شه 1183 00:57:35,955 --> 00:57:38,233 یه حکم توقیف جهانی صادر می‌شه 1184 00:57:38,257 --> 00:57:39,398 که فوراً اجرایی شود 1185 00:57:39,422 --> 00:57:40,699 اعتراض دارم، عالیجناب 1186 00:57:40,723 --> 00:57:43,168 وارد نیست. درخواست پذیرفته می‌شه 1187 00:57:43,329 --> 00:57:45,271 تا الان دیگه فهمیدن که اطلاعات لو رفته 1188 00:57:45,295 --> 00:57:49,143 تکرار می‌کنم، درخواست خرق حجاب شرکت پذیرفته است (مدیرعامل شخصاً در برابر طلبکاران مسئوله=) 1189 00:57:49,167 --> 00:57:51,877 و در نهایت استارتاپ دیجیتالی آرکون 1190 00:57:51,901 --> 00:57:54,416 با نقدینگی 385 میلیون دلار 1191 00:57:54,440 --> 00:57:56,549 ...مسدود 1192 00:57:56,573 --> 00:57:58,385 ...نابود 1193 00:57:58,409 --> 00:58:00,420 و مصادره 1194 00:58:00,444 --> 00:58:03,224 درخواست خرق حجاب شرکت پذیرفته است 1195 00:58:03,248 --> 00:58:04,490 !اعتراض دارم - وارد نیست - 1196 00:58:04,514 --> 00:58:06,759 !اعتراض دارم، عالیجناب - !وارد نیست - 1197 00:58:06,985 --> 00:58:08,663 فقط مسئله‌ی زمانه تا بتونن اون 1198 00:58:08,687 --> 00:58:09,830 موش تروآ رو پیدا کنن 1199 00:58:09,854 --> 00:58:11,098 ولی تا الان 1200 00:58:11,122 --> 00:58:12,399 هر چی که می‌خواستم رو داریم 1201 00:58:12,423 --> 00:58:13,902 تو اصلاً نمی‌دونی این کار 1202 00:58:13,926 --> 00:58:16,836 قراره چقدر برای هردومون گرون تموم بشه 1203 00:58:24,604 --> 00:58:26,509 ...باید اعتراف کنم کارش درسته 1204 00:58:26,533 --> 00:58:28,739 اون باهوشه 1205 00:58:33,011 --> 00:58:36,256 هوروویتز. چی می‌خوای؟ 1206 00:58:36,280 --> 00:58:37,857 موکل من می‌خواد شما رو ببینه 1207 00:58:37,881 --> 00:58:39,357 همین الان 1208 00:58:39,484 --> 00:58:41,296 یعنی الانِ الان؟ 1209 00:58:41,320 --> 00:58:45,163 .آره، الانِ الان یعنی... الان 1210 00:58:45,789 --> 00:58:47,668 هر وقت آماده بودم میام 1211 00:58:55,565 --> 00:58:58,211 دوباره داریم می‌ریم تو دهن شیر 1212 00:58:58,235 --> 00:59:00,880 خب، به لطف تو شیرهای کمتری اونجان 1213 00:59:09,413 --> 00:59:13,195 خانم وایلد، شنیدم که یه اتفاق تأسف‌باری افتاده 1214 00:59:13,219 --> 00:59:15,363 خب، برای بعضی‌ها تأسف‌باره 1215 00:59:15,387 --> 00:59:17,863 همون‌طور که مطمئنم هوروویتز ...براتون توضیح داده 1216 00:59:17,887 --> 00:59:19,300 وقتی سعی می‌کنی منو بکشی 1217 00:59:19,324 --> 00:59:20,468 ...یعنی از خط قرمزی عبور کردی که 1218 00:59:20,492 --> 00:59:22,235 دیگه راه برگشتی نداری 1219 00:59:22,259 --> 00:59:24,507 حالا، مگه اینکه بخوای من راه نفس 1220 00:59:24,531 --> 00:59:28,374 بقیه‌ی کسب‌وکارهای جانبی‌ت رو هم ببندم 1221 00:59:28,398 --> 00:59:31,044 ،وگرنه باید کل مبلغ رو پرداخت کنی اونم همین امروز 1222 00:59:32,002 --> 00:59:34,380 می‌تونی 800 تا برداری 1223 00:59:34,404 --> 00:59:35,816 چرند نگو من 800 تا نمی‌خوام 1224 00:59:35,840 --> 00:59:37,551 !من کل اون پول لعنتی رو می‌خوام 1225 00:59:37,575 --> 00:59:39,252 قایق و جتم رو هم باید پس بدی 1226 00:59:39,276 --> 00:59:41,255 اوه، یه میلیاردر بدون اسباب‌بازی‌هاش 1227 00:59:41,279 --> 00:59:45,058 !یه پارادوکس خجالت‌آور !باهاش کنار بیا، لعنتی 1228 00:59:51,223 --> 00:59:54,233 باید بدونی کی بردی، خانم وایلد پیشنهاد رو قبول کن 1229 00:59:54,257 --> 00:59:58,105 نه! پیشنهاد اینه که یک میلیارد دلار بدی 1230 00:59:58,129 --> 01:00:01,039 با این همه سر و صدایی که ... راه انداختی اصلاً تونستی 1231 01:00:01,063 --> 01:00:03,043 حتی یه سنت از بدهی رو زنده کنی؟ 1232 01:00:03,067 --> 01:00:05,044 نه 1233 01:00:05,068 --> 01:00:07,781 پیشنهاد رو قبول می‌کنی 800تا رو برمی‌داری 1234 01:00:07,805 --> 01:00:09,451 و اموالم رو پس می‌دی 1235 01:00:09,475 --> 01:00:11,684 خودت می‌دونی که من پشت پرده رو دیدم 1236 01:00:11,708 --> 01:00:14,154 تو دیگه هیچ راز دیگه‌ای نداری 1237 01:00:14,244 --> 01:00:17,056 پس واقعاً می‌خوای تمام اون جنازه‌هایی رو که 1238 01:00:17,080 --> 01:00:18,893 قایم کردی، نبش قبر کنم؟ 1239 01:00:19,050 --> 01:00:21,359 چون سگ‌های شکاری اداری‌م رو به جونت می‌ندازم 1240 01:00:21,383 --> 01:00:24,398 و دقیقاً جای تک‌تک اون جنازه‌ها رو 1241 01:00:24,422 --> 01:00:28,268 به تمام سرمایه‌گذارهایی که قبلاً سرکیسه‌شون کردی، نشون می‌دم 1242 01:00:29,961 --> 01:00:32,038 اون موقع دیگه من نیستم که برای یه میلیارد میام سراغت 1243 01:00:32,062 --> 01:00:34,140 اونان که برای پنج میلیارد میان سراغت 1244 01:00:45,643 --> 01:00:47,188 یه میلیارد رو می‌گیری 1245 01:00:48,146 --> 01:00:50,455 و همه‌چی رو پس می‌دی 1246 01:00:51,350 --> 01:00:53,062 حرف دیگه‌ای نداریم 1247 01:01:00,757 --> 01:01:02,371 پول اون زنیکه رو بده 1248 01:01:04,427 --> 01:01:07,940 وظیفه‌ی تو این بود که مطمئن بشی هیچ‌وقت چنین اتفاقی نمیفته 1249 01:01:10,467 --> 01:01:12,680 من اخراجت می‌کنم، ویلیام 1250 01:01:12,704 --> 01:01:14,983 اولسون می‌بردت فرودگاه 1251 01:01:24,214 --> 01:01:26,158 ریچل. چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 1252 01:01:26,182 --> 01:01:27,260 انجام شد 1253 01:01:27,284 --> 01:01:28,796 دقیقاً چطوری؟ 1254 01:01:28,820 --> 01:01:31,267 سالازار قبول کرد که کل مبلغ رو پرداخت کنه 1255 01:01:32,190 --> 01:01:33,802 این دقیقاً همون چیزیه که براکستون گفت 1256 01:01:33,826 --> 01:01:35,837 ببین، فقط به دو دلیل 1257 01:01:35,861 --> 01:01:37,539 اون تلفن قرمز کوچولوت زنگ می‌خوره 1258 01:01:37,563 --> 01:01:39,542 یک، داری اخراج می‌شی 1259 01:01:39,566 --> 01:01:41,376 دو، دارن بخاطر استخدام یه مأمور عالی ...که کمکت کرد بدهی 1260 01:01:41,400 --> 01:01:45,380 غیرقابل‌بازگشتت رو پس بگیری بهت تبریک می‌گن 1261 01:01:45,404 --> 01:01:48,615 ریچل، اگه این‌طور باشه واقعاً تحت‌تأثیر قرار می‌گیرم 1262 01:01:48,639 --> 01:01:51,686 نه، وقتی پول رو ریخت، تو تمام اموالی رو که توقیف کردیم برمی‌گردونی 1263 01:01:51,710 --> 01:01:53,886 طبق قرارداد این شامل جت و قایق هم می‌شه 1264 01:01:53,910 --> 01:01:58,790 مفهومه؟ - مثل روز. انجام‌شده بدونش - 1265 01:01:58,814 --> 01:02:04,030 حالا، با دقت بیشتری به تلفنی که جلوته نگاه کن 1266 01:02:05,088 --> 01:02:07,801 رینگ، رینگ. مبارکه، حروم‌زاده 1267 01:02:16,499 --> 01:02:18,811 ...خب، همون‌طور که می‌گفتم 1268 01:02:21,038 --> 01:02:23,818 بابی - آقای گلدستین - 1269 01:02:25,041 --> 01:02:26,752 تبریک می‌گم 1270 01:02:28,176 --> 01:02:32,233 [ سه ماه بعد ] 1271 01:02:36,553 --> 01:02:40,833 بابی، واقعاً می‌خوایم سر صد میلیون با هم بهم بزنیم؟ بهم زنگ بزن 1272 01:02:43,225 --> 01:02:45,907 پول گرفتن از سالازار در مقابل ...سروکله زدن با اسپنسر گلدستین 1273 01:02:45,931 --> 01:02:48,441 مثل یه بازی شطرنج سرگرم‌کننده بود 1274 01:02:48,465 --> 01:02:50,744 همیشه می‌گفتی نمی‌شه هیچ‌وقت بهشون اعتماد کرد 1275 01:03:00,445 --> 01:03:02,057 اون کیه؟ 1276 01:03:02,081 --> 01:03:04,422 ما 1.5 کیلومتر از تمدن دوریم 1277 01:03:04,914 --> 01:03:06,960 منتظر کسی بودیم؟ - نه - 1278 01:03:06,984 --> 01:03:08,528 رشید؟ 1279 01:03:09,720 --> 01:03:11,396 !رشید 1280 01:03:13,423 --> 01:03:16,002 .همونجا بمون رشید؟ 1281 01:03:21,430 --> 01:03:22,976 ...رشید 1282 01:03:38,517 --> 01:03:40,026 !شیرین 1283 01:03:43,319 --> 01:03:44,899 !شیرین 1284 01:03:49,327 --> 01:03:50,803 !شیرین 1285 01:04:17,454 --> 01:04:19,198 سلام، عشقم 1286 01:05:07,671 --> 01:05:09,449 شما عوضیا کی هستین؟ 1287 01:05:12,409 --> 01:05:14,320 نمی‌تونین همین‌جوری !بیاین تو دفتر من 1288 01:05:14,544 --> 01:05:15,823 چرا اتفاقاً، می‌تونیم 1289 01:05:15,847 --> 01:05:18,058 من دوربین امنیتی دارم 1290 01:05:18,082 --> 01:05:19,625 آدمایی هستن که دارن نگاه می‌کنن 1291 01:05:19,850 --> 01:05:21,464 نه، نیستن 1292 01:05:22,789 --> 01:05:24,431 خب، شما کی هستین؟ 1293 01:05:26,020 --> 01:05:27,435 چی می‌خواین؟ 1294 01:05:28,526 --> 01:05:30,402 سالازار ریچل رو برده 1295 01:05:31,293 --> 01:05:34,940 اوه... که این‌طور 1296 01:05:35,567 --> 01:05:38,613 پس شما پسرهای اون هستین خب، چه بامزه 1297 01:05:40,135 --> 01:05:41,746 داریم پیگیری می‌کنیم 1298 01:05:41,770 --> 01:05:43,517 همه‌چی تحت کنترله 1299 01:05:44,110 --> 01:05:47,086 دقیقاً چطوری؟ 1300 01:05:48,581 --> 01:05:49,891 ما با وزارت امور خارجه در ارتباطیم 1301 01:05:49,915 --> 01:05:51,357 داریم با وزارت خارجه آمریکا صحبت می‌کنیم 1302 01:05:51,381 --> 01:05:53,228 داریم با پلیس اسپانیا رایزنی می‌کنیم 1303 01:05:53,252 --> 01:05:56,028 این... یه وضعیت خیلی پیچیده و متغیره 1304 01:05:56,052 --> 01:05:58,096 پس، هیچ غلطی نمی‌کنین 1305 01:05:58,120 --> 01:06:01,200 ببینین، فقط کافیه همه‌مون یه کم صبر داشته باشیم 1306 01:06:01,224 --> 01:06:03,068 سالازار هم اسباب‌بازی‌هاش رو پس می‌گیره 1307 01:06:03,092 --> 01:06:05,038 .ریچل آزاد می‌شه ...پولش رو می‌گیره 1308 01:06:05,062 --> 01:06:06,972 هی، هی، هی، وایسا ببینم 1309 01:06:10,000 --> 01:06:12,410 داری می‌گی که ...اون پولتون رو پس گرفت 1310 01:06:12,434 --> 01:06:14,211 و هنوز پولی بهش ندادین؟ 1311 01:06:14,235 --> 01:06:15,550 این اصلاً کار قشنگی نیست 1312 01:06:15,574 --> 01:06:18,948 ببینین، شما به همون کتک‌کاری‌تون برسین 1313 01:06:19,174 --> 01:06:20,555 فکر کردن رو بسپرین به من 1314 01:06:20,579 --> 01:06:22,624 مزه نریز 1315 01:06:22,780 --> 01:06:24,991 هیچ‌چیزی اون‌قدرها که بنظر میاد ساده نیست 1316 01:06:25,180 --> 01:06:26,894 چرا، هست 1317 01:06:28,319 --> 01:06:29,828 بدهی‌تون رو بدین 1318 01:06:57,846 --> 01:07:02,528 خانم وایلد، ما یه توافقی با هم کردیم 1319 01:07:02,652 --> 01:07:04,699 من پای حرفم موندم 1320 01:07:04,723 --> 01:07:06,765 اسپنسر گلدستین نمونده 1321 01:07:06,789 --> 01:07:09,202 نه، به این سادگی‌ها نیست 1322 01:07:09,226 --> 01:07:11,538 اونا یه چیزی دارن که برام خیلی باارزشه 1323 01:07:11,562 --> 01:07:14,104 حالا منم یه چیزی دارم که برای اونا باارزشه 1324 01:07:15,131 --> 01:07:18,377 نه، تو... چیزی نداری 1325 01:07:18,401 --> 01:07:20,847 حتی اگه بدونن که اینجام خب، بازم براشون مهم نیست 1326 01:07:20,871 --> 01:07:22,515 ککشون هم نمی‌گزه 1327 01:07:22,539 --> 01:07:25,449 ارزش من برای اونا از یه سگ ولگرد هم کمتره 1328 01:07:25,844 --> 01:07:28,622 کاملاً هوشمندانه‌ست، ارزش تو میلیاردها دلاره 1329 01:07:29,045 --> 01:07:30,857 ولی اونا تریلیون‌ها دلار رو مدیریت می‌کنن 1330 01:07:30,881 --> 01:07:33,593 اگه کل شهر نیویورک مال اونا بود، ...تو براشون فقط 1331 01:07:34,552 --> 01:07:36,531 یه دکه‌ی هات‌داگ‌فروشی بودی 1332 01:07:36,555 --> 01:07:39,900 نگه داشتن من هیچ دردی ازت دوا نمی‌کنه 1333 01:07:39,924 --> 01:07:42,235 و اونا هم هیچ‌وقت چیزی بهت نمی‌دن 1334 01:07:42,592 --> 01:07:44,867 اونا حتی پول خود منم ندادن 1335 01:07:47,164 --> 01:07:48,874 خواهیم دید 1336 01:07:52,236 --> 01:07:54,246 تو یه راهی پیدا می‌کنی که مجبورشون کنی 1337 01:07:55,538 --> 01:07:59,419 وگرنه تیکه‌های بدنت کم‌کم سر از 1338 01:07:59,443 --> 01:08:01,655 دفترشون تو نیویورک در میاره 1339 01:08:01,679 --> 01:08:03,423 اینجا جزیره‌ی منه، ریچل 1340 01:08:03,447 --> 01:08:06,692 پلیس من، قانون من 1341 01:08:06,716 --> 01:08:08,195 من یه ارتش کامل دارم ...تا مطمئن بشم 1342 01:08:08,219 --> 01:08:10,229 هیچ‌کس برای نجات دادن تو نمیاد 1343 01:08:26,704 --> 01:08:28,615 ردیاب نشون می‌ده که هنوز تو پاسگاه پلیسه؟ 1344 01:08:28,639 --> 01:08:31,016 .اونجاست تأیید شد 1345 01:08:31,644 --> 01:08:33,451 هنوز می‌خوایم نقشه‌ی الف رو اجرا کنیم؟ 1346 01:08:33,475 --> 01:08:35,722 آره، همه‌چی سر جاشه 1347 01:08:35,746 --> 01:08:38,589 بمب‌ها رو دوباره زیر ماشین‌های پلیس گذاشتم 1348 01:08:38,613 --> 01:08:40,563 زیپ‌لاین هم آماده‌ست 1349 01:08:40,587 --> 01:08:43,095 میخ‌ها هم سر جای اولشونه 1350 01:08:43,119 --> 01:08:46,331 مین‌ها هم همین‌طور حتی اون تله‌ 1351 01:08:47,724 --> 01:08:49,232 تعدادشون تغییری کرده؟ 1352 01:08:49,256 --> 01:08:51,133 سالازار امنیت رو بالاتر برده 1353 01:08:51,157 --> 01:08:53,807 پس آماده باشین که در لحظه تصمیم بگیریم 1354 01:08:53,831 --> 01:08:56,138 یه واحد اضافی فرستاده هتل 1355 01:08:56,162 --> 01:09:00,645 یه گشت سیار و حدود 20 نفر هم تو پاسگاه پلیسن 1356 01:09:00,669 --> 01:09:04,783 الان شیفتشون رو عوض می‌کنن پس بهترین زمان برای حمله‌ست 1357 01:09:04,807 --> 01:09:06,885 ولی بهتون هشدار می‌دم اینا آدم‌های حرفه‌ای هستن 1358 01:09:06,909 --> 01:09:08,622 و برای هر دردسری آماده‌ن 1359 01:09:10,379 --> 01:09:13,357 هی، نمی‌خوای اول لباست رو عوض کنی؟ 1360 01:09:19,522 --> 01:09:21,666 ما با ماشین پلیس جلوتر می‌ریم 1361 01:09:21,690 --> 01:09:25,269 مورنو، بیکر، شما با جیپ از جاده‌خاکی‌ برین 1362 01:09:25,293 --> 01:09:27,672 گوچی و دان، شما با قایق برین سمت باند فرودگاه 1363 01:09:27,696 --> 01:09:29,176 همه می‌دونن قراره چیکار کنیم؟ 1364 01:09:29,200 --> 01:09:30,743 بله، قربان - مخفیانه کار کنین - 1365 01:09:30,767 --> 01:09:33,110 تفنگدارها. ریچل رو از همون راهی که اومدیم برمی‌گردونیم 1366 01:09:33,134 --> 01:09:34,849 و مورنو، تو جلو می‌شینی 1367 01:09:34,873 --> 01:09:37,082 حواست به هر جنبنده‌ای باشه - مفهومه - 1368 01:09:37,106 --> 01:09:39,149 ما تو باند فرودگاه به دان و گوچی ملحق می‌شیم 1369 01:09:39,173 --> 01:09:41,956 دان، باید 8 دقیقه بعد از سوار کردن ریچل تو هوا باشی 1370 01:09:41,980 --> 01:09:43,452 حله - گوچی، تو سید رو می‌بری - 1371 01:09:43,476 --> 01:09:45,593 بعدش بقیه با من میان و اونا رو پوشش می‌دیم 1372 01:09:45,617 --> 01:09:47,993 و وقتی اونا تو هوا بودن به سمت خروج غربی عقب‌نشینی می‌کنیم 1373 01:09:48,017 --> 01:09:49,493 مفهومه 1374 01:09:51,287 --> 01:09:53,434 داریم به قسمت پشتی پاسگاه پلیس نزدیک می‌شیم 1375 01:09:55,690 --> 01:09:57,871 بیکر رو پیاده می‌کنم تا منتظر بمونه 1376 01:10:00,194 --> 01:10:03,142 برانکو، سید، کی می‌رسین؟ - سی ثانیه‌ی دیگه اونجاییم - 1377 01:10:03,166 --> 01:10:04,576 مفهومه 1378 01:10:06,002 --> 01:10:07,947 اونم بیکره که پیاده می‌ره 1379 01:10:10,204 --> 01:10:12,283 بیست ثانیه مونده 1380 01:10:12,975 --> 01:10:15,554 دارم به موقعیت می‌رسم تا در جلویی رو زیر نظر بگیرم 1381 01:10:18,247 --> 01:10:19,993 ده ثانیه مونده 1382 01:10:20,017 --> 01:10:22,225 بچه‌ها، هنوز جلوی در خبری نیست 1383 01:10:22,249 --> 01:10:25,830 دو تا هدف دارن پرسه می‌زنن نباید مشکلی باشه 1384 01:10:25,854 --> 01:10:28,466 داریم می‌رسیم - مفهومه. حواسم هست - 1385 01:10:54,916 --> 01:10:56,397 پششش 1386 01:10:56,465 --> 01:10:58,116 !دست‌ها بالا 1387 01:10:58,520 --> 01:11:00,631 !دست‌ها بالا 1388 01:11:05,959 --> 01:11:08,607 همه‌جا آرومه، هیچ حرکتی جلوی در نیست 1389 01:11:20,207 --> 01:11:21,817 ...اوه 1390 01:11:24,312 --> 01:11:26,156 دست‌ها بالا 1391 01:11:27,380 --> 01:11:29,863 دست‌ها بالا. بالا 1392 01:11:29,887 --> 01:11:31,895 فکرشم نکن لعنتی 1393 01:11:31,919 --> 01:11:33,896 !آه 1394 01:11:39,494 --> 01:11:41,206 بچه‌ها، مهمون داریم 1395 01:11:41,230 --> 01:11:43,307 یه ماشین داره به محوطه نزدیک می‌شه 1396 01:11:45,934 --> 01:11:47,678 الان رسید 1397 01:11:50,839 --> 01:11:52,916 توی ماشین نشسته 1398 01:11:52,940 --> 01:11:55,017 هر وقت پیاده شد بهتون خبر می‌دم 1399 01:12:02,619 --> 01:12:04,528 هنوز حرکتی نکرده 1400 01:12:06,622 --> 01:12:09,000 پشت به دیوار وایستا و تکون نخور 1401 01:12:15,295 --> 01:12:17,743 در جلویی هنوز امنه 1402 01:12:25,139 --> 01:12:27,315 !آخ، آخ، آخ، آخ، آخ، آخ 1403 01:12:27,339 --> 01:12:29,720 !آخ - دست‌ها بالا - 1404 01:12:29,846 --> 01:12:32,054 پاشو! تو هم همین‌طور 1405 01:12:33,549 --> 01:12:35,661 سه تا مأمور دارن از در کناری میان تو 1406 01:12:36,381 --> 01:12:37,928 ده ثانیه دیگه می‌رسن 1407 01:12:41,487 --> 01:12:42,865 پنج ثانیه مونده 1408 01:12:53,667 --> 01:12:55,881 دو نفر دیگه هم دارن از در جلویی میان تو 1409 01:12:55,905 --> 01:12:58,883 برانکو، بازم دارن میان - بسپارشون به من - 1410 01:12:59,978 --> 01:13:01,851 دست‌ها بالا 1411 01:13:03,509 --> 01:13:05,520 !دست‌ها... بالا 1412 01:13:17,259 --> 01:13:19,470 این کارو نکن... لعنتی 1413 01:13:20,195 --> 01:13:22,236 !به درک 1414 01:13:24,665 --> 01:13:26,876 بچه‌ها، مهمون داریم داره شلوغ می‌شه 1415 01:13:26,900 --> 01:13:28,178 !نمی‌تونیم از در جلویی بریم بیرون 1416 01:13:28,202 --> 01:13:30,679 بیکر، برای نقشه‌ی ب آماده باش 1417 01:13:41,714 --> 01:13:43,490 !در پشتی رو بترکون 1418 01:13:44,719 --> 01:13:46,562 یا خدا 1419 01:13:46,586 --> 01:13:48,895 بدو - باشه - 1420 01:13:49,790 --> 01:13:51,869 !بدو، بدو، بدو 1421 01:13:57,131 --> 01:13:58,440 مورنو، ماشین لعنتی رو !بیار اینجا 1422 01:13:58,464 --> 01:14:00,344 !اومدم 1423 01:14:08,877 --> 01:14:10,685 بسیار خب. بریم 1424 01:14:11,946 --> 01:14:13,689 دان، ما تو راه فرودگاهیم 1425 01:14:13,713 --> 01:14:15,392 جایروکوپترها رو آماده کن 1426 01:14:25,559 --> 01:14:27,172 دختره رو بردن 1427 01:14:28,128 --> 01:14:29,470 یعنی چی که دختره رو بردن؟ 1428 01:14:29,494 --> 01:14:31,040 از زندان فراریش دادن 1429 01:14:31,064 --> 01:14:32,277 و دارن سعی می‌کنن از جزیره خارج بشن 1430 01:14:32,301 --> 01:14:34,011 !خب، جلوشون رو بگیر 1431 01:14:38,238 --> 01:14:40,350 !و برش گردون 1432 01:14:42,678 --> 01:14:44,988 اگه می‌خوایم زمین‌گیرشون کنیم، الان وقتشه 1433 01:14:47,546 --> 01:14:49,793 !آخ 1434 01:14:54,022 --> 01:14:55,966 !آخ 1435 01:15:16,946 --> 01:15:18,754 گوچی، داریم می‌رسیم 1436 01:15:21,382 --> 01:15:23,094 تو ماشین بمون 1437 01:15:27,823 --> 01:15:29,098 ...مورنو - !آماده‌م - 1438 01:15:29,122 --> 01:15:30,933 !یه شاسی‌بلند داره میاد 1439 01:15:36,128 --> 01:15:37,674 !پهپاد! پهپاد! پهپاد 1440 01:15:37,698 --> 01:15:39,441 !از اونجا برو بیرون - !دان - 1441 01:15:39,465 --> 01:15:42,110 !همه بخوابین روی زمین 1442 01:15:47,305 --> 01:15:50,453 !دان! دان 1443 01:15:51,546 --> 01:15:53,087 !آخ 1444 01:16:02,055 --> 01:16:04,265 !آخ 1445 01:16:26,046 --> 01:16:27,590 !گوچی، مورنو، بپرین رو موتورها 1446 01:16:27,614 --> 01:16:29,724 !حله. بریم 1447 01:16:30,414 --> 01:16:32,262 تغییر نقشه! خروج غربی 1448 01:16:32,286 --> 01:16:34,229 نمی‌تونیم این کارو بکنیم یه تیم دیگه داره میاد 1449 01:16:34,253 --> 01:16:36,902 پس تو تله‌ی مزرعه‌ی موز گم‌شون می‌کنیم 1450 01:16:37,959 --> 01:16:40,870 بیکر، حواست باشه پوششمون بده 1451 01:16:48,303 --> 01:16:50,679 .می‌بینمشون یه کیلومتر فاصله دارن 1452 01:17:10,390 --> 01:17:12,802 گوچی، مورنو، جدا و برای خندق آماده بشین 1453 01:17:12,826 --> 01:17:14,905 مفهومه 1454 01:17:23,637 --> 01:17:25,281 بیکر، شلیک نکن 1455 01:17:25,305 --> 01:17:27,050 صبر کن تا کاملاً توی تله بیفتن 1456 01:17:30,613 --> 01:17:32,256 سی متر فاصله دارن 1457 01:17:32,280 --> 01:17:33,989 !خندق، همین الان 1458 01:17:34,281 --> 01:17:35,755 دارم دور می‌زنم 1459 01:17:41,624 --> 01:17:44,000 !آخ 1460 01:17:52,432 --> 01:17:54,478 بیکر، نذار بیان جلو 1461 01:17:57,805 --> 01:18:01,550 برانکو، توقف تا سه، دو، یک 1462 01:18:03,111 --> 01:18:04,519 برانکو پرید بیرون 1463 01:18:06,546 --> 01:18:08,122 دارم تله رو باز می‌کنم 1464 01:18:09,885 --> 01:18:11,293 آه، لعنتی 1465 01:18:11,317 --> 01:18:12,693 باز نمی‌شه 1466 01:18:12,717 --> 01:18:14,130 برانکو، دارم !می‌رسم به آخر جاده 1467 01:18:14,154 --> 01:18:15,731 !یه کاری کن باز شه لعنتی 1468 01:18:20,328 --> 01:18:22,704 !آااااخ 1469 01:18:23,130 --> 01:18:25,343 !آااااخ 1470 01:18:44,816 --> 01:18:46,463 !آخ 1471 01:18:51,160 --> 01:18:52,536 برانکو، خوبین؟ 1472 01:18:52,560 --> 01:18:54,669 خوبیم تو ویلا می‌بینیمتون 1473 01:18:56,666 --> 01:19:00,475 نگران نباشین ما 70 نفریم و اونا 6 نفر 1474 01:19:00,901 --> 01:19:02,680 !بزن بریم 1475 01:19:08,509 --> 01:19:09,852 گوچی، پهپاد 1476 01:19:09,876 --> 01:19:11,852 بیکر، تله‌ی جعبه‌ای - مفهومه - 1477 01:19:11,876 --> 01:19:14,158 .مورنو، تو با من میای سمت جنوب 1478 01:19:14,182 --> 01:19:15,390 چشم، قربان 1479 01:19:15,414 --> 01:19:16,758 عقب نگه‌شون می‌داریم می‌کشونیمشون تو 1480 01:19:16,782 --> 01:19:18,897 اینجا رو بمب‌گذاری می‌کنیم و لونه‌شون رو می‌فرستیم هوا 1481 01:19:20,754 --> 01:19:22,965 پهپاد روشنه 1482 01:19:30,598 --> 01:19:32,441 سه تا ماشین در سمت غرب 1483 01:19:32,465 --> 01:19:34,010 270متر فاصله دارن 1484 01:19:35,369 --> 01:19:37,180 همین الان میخ‌ها رو بنداز 1485 01:19:43,410 --> 01:19:44,752 دوازده نفر پیاده دارن میان سمتت، سید 1486 01:19:44,776 --> 01:19:46,523 دارن میان روی تپه 1487 01:19:49,148 --> 01:19:50,596 دو تا ماشین، جاده‌ی شرقی 1488 01:19:50,620 --> 01:19:52,329 دارن میان سمت تو، برانکو 1489 01:19:52,787 --> 01:19:55,030 بیکر 1490 01:20:02,630 --> 01:20:04,372 !ماشین اول نابود شد 1491 01:20:04,396 --> 01:20:05,406 سید، رسیدن سر تپه 1492 01:20:05,430 --> 01:20:06,574 مورنو؟ - آماده‌ام - 1493 01:20:06,598 --> 01:20:08,610 شلیک کن 1494 01:20:34,095 --> 01:20:35,438 یه وانت داره میاد !سمت شرق 1495 01:20:35,462 --> 01:20:37,407 یه شاسی‌بلند دیگه، سمت جنوب شرقی 1496 01:20:37,431 --> 01:20:39,344 یه وانت مسلح به مسلسل ام60 اون پشته 1497 01:20:39,368 --> 01:20:40,843 حسابشون رو می‌رسم 1498 01:20:51,211 --> 01:20:53,822 !بیکر، دریچه‌ی تونل رو باز کن - !بله، قربان - 1499 01:21:05,224 --> 01:21:06,866 !مورنو، سمت راستت 1500 01:21:09,794 --> 01:21:11,373 !تونل آماده‌ست 1501 01:21:19,073 --> 01:21:20,882 گوچی، مورنو، برین 1502 01:21:20,906 --> 01:21:22,149 !زیپ‌لاین رو آماده کنین 1503 01:21:22,173 --> 01:21:24,555 !بدو - رفتم - 1504 01:21:25,144 --> 01:21:27,054 !پوششتون می‌دم سید، بدو 1505 01:21:30,351 --> 01:21:32,394 !گوچی، بجنب 1506 01:21:32,418 --> 01:21:34,097 مسیر رو بررسی کن که امن باشه موتور چهارچرخ رو روشن بذار 1507 01:21:34,121 --> 01:21:35,065 بله، قربان 1508 01:21:35,089 --> 01:21:36,566 !بدو! بجنب 1509 01:21:36,590 --> 01:21:38,799 !بدو 1510 01:21:48,701 --> 01:21:51,047 اوضاعت چطوره، بیکر؟ - همه‌چی مرتبه - 1511 01:21:51,071 --> 01:21:53,914 بمب‌ها کار گذاشته شدن. آماده‌ایم 1512 01:21:54,005 --> 01:21:55,619 نقطه‌ی خروج امنه 1513 01:22:04,183 --> 01:22:07,196 برانکو دارم از استرس عرق می‌ریزم 1514 01:22:07,220 --> 01:22:09,029 زنگ رو بزنیم؟ 1515 01:22:09,957 --> 01:22:11,333 فکر کنم وقتشه 1516 01:22:20,867 --> 01:22:22,646 سید، زیپ‌لاین آماده‌ست 1517 01:22:22,968 --> 01:22:25,581 برانکو، مامان، بریم 1518 01:22:25,605 --> 01:22:27,581 مامان رو از اینجا ببر من بهتون ملحق می‌شم 1519 01:22:27,975 --> 01:22:29,521 نه، اوضاع خیلی خیطه 1520 01:22:29,545 --> 01:22:31,853 بازی در نیار. من می‌مونم 1521 01:22:31,877 --> 01:22:33,657 قرارمون این بود شما دو تا با مامان برین 1522 01:22:33,681 --> 01:22:35,124 یه نفر باید بمونه و اون دکمه‌های لعنتی رو بزنه 1523 01:22:35,148 --> 01:22:37,527 !بیکر - !بازی در نیار - 1524 01:22:42,488 --> 01:22:43,963 برانکو 1525 01:22:44,224 --> 01:22:45,368 دو دقیقه، بیکر 1526 01:22:45,392 --> 01:22:46,535 اونجا می‌بینمت 1527 01:22:46,559 --> 01:22:48,035 دو دقیقه 1528 01:22:48,660 --> 01:22:50,173 وقت رفتنه 1529 01:22:56,170 --> 01:22:58,112 ریچل، نزدیک بمون 1530 01:23:08,614 --> 01:23:10,192 !سید 1531 01:23:12,621 --> 01:23:14,061 !آخ 1532 01:23:14,386 --> 01:23:15,796 سنگر بگیر 1533 01:23:26,097 --> 01:23:28,277 موتور چهارچرختون روشنه داریم می‌ریم سمت بندر 1534 01:23:28,301 --> 01:23:30,278 !بریم! بریم 1535 01:23:42,813 --> 01:23:44,361 برانکو، باید بریم 1536 01:23:44,385 --> 01:23:46,495 بیکر، اوضاع چطوره؟ 1537 01:23:46,519 --> 01:23:49,301 بیکر؟ - !من تو راهم - 1538 01:23:49,456 --> 01:23:51,601 .بیکر، دو دقیقه‌ت تموم شد وقت رفتنه 1539 01:23:51,625 --> 01:23:53,568 گفتم که دارم میام 1540 01:23:56,162 --> 01:23:58,574 از در جلویی بیا بیرون، تونل لو رفته 1541 01:24:06,842 --> 01:24:08,283 !آخ 1542 01:24:10,844 --> 01:24:12,356 !لعنت بهت، بیکر! جواب بده داری چیکار می‌کنی؟ 1543 01:24:12,380 --> 01:24:14,423 تو نقطه‌ی خروج می‌بینمتون 1544 01:24:22,925 --> 01:24:24,733 !بیکر - دقیقاً پشت‌سرتونم 1545 01:24:24,757 --> 01:24:26,337 تو که پشت‌سر من !نیستی، بیکر 1546 01:24:26,361 --> 01:24:28,537 !از اونجا بیا بیرون !این یه دستوره 1547 01:24:29,395 --> 01:24:31,072 !این یه دستوره 1548 01:24:31,568 --> 01:24:33,041 !لعنتی 1549 01:24:35,601 --> 01:24:37,680 لعنتی! فقط مامان رو از جزیره ببر بیرون 1550 01:24:37,704 --> 01:24:39,216 داری چیکار می‌کنی؟ 1551 01:24:39,240 --> 01:24:41,551 !این کارو نکن !این کار رو نکن، لعنتی 1552 01:24:41,575 --> 01:24:43,721 !بیکر! بیکر 1553 01:25:06,466 --> 01:25:08,275 !آخ 1554 01:25:10,738 --> 01:25:12,516 !آخ 1555 01:25:31,560 --> 01:25:34,304 !ریچل، با من بیا !سید، بریم 1556 01:25:46,405 --> 01:25:47,951 مورنو، گوچی 1557 01:25:47,975 --> 01:25:49,453 دو دقیقه تا اسکله فاصله داریم 1558 01:25:49,477 --> 01:25:51,885 مفهومه. ما آماده‌ی رفتنیم 1559 01:26:10,429 --> 01:26:12,507 !آخ 1560 01:26:22,341 --> 01:26:23,919 !آه... آخ 1561 01:26:23,943 --> 01:26:25,989 !لعنت 1562 01:26:44,965 --> 01:26:46,907 !دوباره دور بزن 1563 01:26:53,039 --> 01:26:54,384 فاصله؟ 1564 01:26:54,408 --> 01:26:55,916 وایسا 1565 01:26:58,079 --> 01:26:59,558 گفتم فاصله 1566 01:26:59,582 --> 01:27:01,523 منم گفتم وایسا 1567 01:27:04,151 --> 01:27:07,763 300تا... وایسا...275 1568 01:27:07,787 --> 01:27:10,199 تصمیمت رو بگیر - 250تا. بزنش عزیزم 1569 01:27:49,897 --> 01:27:51,574 بجنب 1570 01:27:51,901 --> 01:27:53,343 بیکر؟ 1571 01:27:54,135 --> 01:27:55,643 نه 1572 01:27:57,738 --> 01:27:59,348 ببرش به قایق 1573 01:28:00,573 --> 01:28:02,284 ما بهتون ملحق می‌شیم 1574 01:28:27,166 --> 01:28:29,810 گفتم قبل رفتن یه سری بهت بزنم 1575 01:28:31,839 --> 01:28:33,183 امیدوارم کینه‌ای به دل نگرفته باشی؟ 1576 01:28:33,207 --> 01:28:35,385 خب، من که پولم رو گرفتم 1577 01:28:35,409 --> 01:28:37,254 پس، همه خوشحالن 1578 01:28:37,278 --> 01:28:40,458 .خب، راستش نه کاملاً از طبقه‌ی بالا میام 1579 01:28:40,482 --> 01:28:42,559 که اینطور 1580 01:28:42,584 --> 01:28:46,963 مثل اینکه افتضاح سالازار همچنان ادامه داره 1581 01:28:48,022 --> 01:28:49,933 چرا باید برام مهم باشه؟ 1582 01:28:49,957 --> 01:28:52,837 .هیچ‌کس نمی‌دونه کجاست غیبش زده 1583 01:28:52,861 --> 01:28:54,669 ما بهتون ملحق می‌شیم 1584 01:29:05,471 --> 01:29:07,181 !هی 1585 01:29:23,070 --> 01:29:26,164 ...خواب‌های خوش ببینی سوسک 1586 01:29:26,180 --> 01:29:27,871 ...لعنتی 1587 01:29:49,216 --> 01:29:51,329 پاتو از گلیمت درازتر کردی، بابی 1588 01:29:51,353 --> 01:29:53,629 باید تا فرصتش رو داشتی سهمت رو برمی‌داشتی و می‌رفتی 1589 01:29:53,653 --> 01:29:55,630 من این مشکل رو برات حل کرده بودم 1590 01:29:55,654 --> 01:29:58,202 ولی تو طمع کردی و گند زدی بهش 1591 01:29:58,226 --> 01:30:01,672 حالا قراره سید و برانکو این مشکل رو به روش خودشون حل کنن 1592 01:30:01,696 --> 01:30:03,674 یه نفر باید تاوانش رو پس بده 1593 01:30:03,698 --> 01:30:05,943 یه نفر باید چال بشه 1594 01:30:07,004 --> 01:30:09,046 اون یه نفر من نیستم 1595 01:30:09,070 --> 01:30:11,147 خب، فقط بیا امیدوار باشیم سر و کله‌ی سالازار پیدا نشه 1596 01:30:11,171 --> 01:30:13,351 چون اگه پیداش بشه علیه اسپنسر گلدستین 1597 01:30:13,375 --> 01:30:14,917 به جرم تأمین مالی 1598 01:30:14,941 --> 01:30:16,820 یه سازمان مجرمانه شهادت می‌ده 1599 01:30:16,844 --> 01:30:19,557 به میامی خوش اومدی، آقای سالازار 1600 01:30:24,417 --> 01:30:26,562 آقای سالازار دیگه کیه، لعنتی؟ 1601 01:30:26,953 --> 01:30:28,728 من آقای اسمیتم 1602 01:30:29,925 --> 01:30:32,736 البته تا وقتی اون تلفن قرمز کوچولو ...زنگ نخوره 1603 01:30:33,127 --> 01:30:35,006 مطمئنم که مشکلی برات پیش نمیاد 1604 01:30:36,298 --> 01:30:37,942 عاشقتم بابی 1605 01:30:55,410 --> 01:31:03,120 زیرنویس از امیر طهماسبی 1606 01:31:04,000 --> 01:31:09,710 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال WwW.30NaMa.CoM 1607 01:31:10,000 --> 01:31:15,710 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی نما @CinamaSub 1608 01:31:16,000 --> 01:31:21,710 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1609 01:31:22,000 --> 01:31:25,710 ...به یاد پدرم 1610 01:36:50,000 --> 01:36:52,710 In the Grey (2026) Farsi_Persian ver 4.0 12.03.1405