1 00:00:31,365 --> 00:00:32,578 !ويحي 2 00:00:33,927 --> 00:00:36,317 ‫- اقتربنا كثيراً يا "برونكو" ‫- سحقًا! 3 00:00:37,397 --> 00:00:40,177 ‫- "غوتشي"، نحن على الأبواب. ‫- تمام. 4 00:00:41,120 --> 00:00:43,653 ‫"رايتشل"، الزمي مكانك. اختبئي. 5 00:00:43,678 --> 00:00:44,646 ‫- حاضر. ‫- "مورينو". 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 ‫- عندي! ‫- إلى الأمام... 7 00:00:46,071 --> 00:00:47,774 ‫- "بيكر"، اتبعني. ‫- مفهوم! 8 00:00:48,215 --> 00:00:50,350 ‫- "غوتشي"، متى تنجز؟ ‫- لم يبق سوى دقيقة! 9 00:00:50,484 --> 00:00:53,521 ‫- ما عندنا وقت! ‫- "غوتشي"، حرك نفسك! 10 00:00:53,655 --> 00:00:56,356 ‫- طائرة عدو تقترب! ‫- "دون"؟ اهرب حالاً! 11 00:00:56,524 --> 00:00:57,992 ‫الكل يستتر! 12 00:00:59,183 --> 00:01:04,603 ترجمة زياد محمود 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,434 ‫اسمي "رايتشل وايلد"، 14 00:01:08,536 --> 00:01:10,103 ‫القانون عندي ليس كما تتصور، 15 00:01:12,607 --> 00:01:15,777 ‫القبض على من يتهرب من الديون هو شغلي، 16 00:01:15,910 --> 00:01:18,546 ‫عبر الشوائب القانونية وشركات غسل الأموال، 17 00:01:21,683 --> 00:01:24,451 ‫أُمسك العصا من المنتصف بين الحلال والحرام، 18 00:01:27,087 --> 00:01:30,324 ‫بين الحلال والحرام. 19 00:01:30,558 --> 00:01:32,560 ‫الحق والباطل. 20 00:01:34,127 --> 00:01:36,531 ‫أنا أعمل في المنطقة الرمادية. 21 00:01:37,514 --> 00:01:42,060 "(في المنطقة الرمادية)" 22 00:01:48,442 --> 00:01:50,310 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا "بوبي"، أحمل لك مستجدات. 23 00:01:50,444 --> 00:01:52,847 براكستون"؟" - هل أنت على الخط يا "بوبي"؟ - 24 00:01:52,981 --> 00:01:55,783 ‫لا، إن صوتك يتقطع ويروح. 25 00:01:55,917 --> 00:01:58,920 .كل خبراتي هي هدية من ذلك الرجل المجهول 26 00:01:59,053 --> 00:02:01,823 رجاءً أيها السائق، هل تجد تغطية؟ - .بالطبع - 27 00:02:09,831 --> 00:02:11,966 هلّا خرجت لتمشية قدميك قليلاً؟ 28 00:02:13,101 --> 00:02:13,935 ‫طيّب. 29 00:02:19,439 --> 00:02:22,275 ‫- أتسمح لي بتركك لدقيقة، يا سيدي؟ ‫- أشكرك يا "جون". 30 00:02:29,282 --> 00:02:30,785 ‫"بوبي"، أتسمعني؟ 31 00:02:31,085 --> 00:02:33,453 ‫- "براكستون"، أي جديد؟ ‫- سأعقد لقاءً. 32 00:02:33,588 --> 00:02:35,623 ‫- مع أي شخص؟ ‫ - مع "سالازار". 33 00:02:36,323 --> 00:02:38,693 ‫- أتلتقي بـ"سالازار؟" ‫ - هذا ليس سوى البداية. 34 00:02:39,127 --> 00:02:43,397 ‫- أين تريد أن تصل بهذا، "براكستون"؟ ‫- أين تحبين أن يصل هذا؟ 35 00:02:43,531 --> 00:02:44,364 ‫لا تتعمد إغرائي. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,375 ‫- كم المبلغ؟ ‫- لا نقصان ولا تخفيض. 37 00:02:51,005 --> 00:02:53,041 ‫لا يمكن أن يحصل هذا. كذاب أنت. 38 00:02:53,173 --> 00:02:55,009 ‫بلّ لدي ما يدعم موقفي، والاتفاق مكتوب بيدي. ‫ 39 00:02:55,143 --> 00:02:56,911 ‫عندي الأوراق الرسمية، وعندي توقيع "سالازار" 40 00:02:57,045 --> 00:02:59,113 ‫بعد هذا، لا أدين لك بشيء. 41 00:02:59,479 --> 00:03:01,181 ‫- لا مزيد من التعامل. ‫ - طبعاً. 42 00:03:01,549 --> 00:03:03,350 ‫ سيرافقك "أولسون" إلى مكان إقامتك، 43 00:03:05,252 --> 00:03:08,690 ‫ما السبيل الذي تسلكه؟ ‫"براكستون"، إن أتممت هذه المكيدة، 44 00:03:09,289 --> 00:03:10,725 ‫لك كل الخمسة بالمئة. 45 00:03:11,826 --> 00:03:15,029 ‫ - أين أنت؟ ‫- أنا في جزيرة "سالازار". 46 00:03:15,163 --> 00:03:17,565 ‫- سأكون في "نيويورك" الليلة. ‫- لا متاعب؟ 47 00:03:17,699 --> 00:03:21,569 ‫- لا تشغلي بالك، "جون" برفقتي لحمايتي. ‫- أنت في جزيرته. 48 00:03:22,070 --> 00:03:25,039 ‫- ولا يرافقك سوى رجل واحد؟ ‫- لا تشغلي بالك، ودعي تدبير هذا الشأن إليّ. 49 00:03:25,173 --> 00:03:27,909 ‫- أظهر... ‫- ويحي. 50 00:03:28,142 --> 00:03:30,210 ‫- "براكستون"؟ ‫- سحقًا! 51 00:03:32,914 --> 00:03:34,314 ‫ما الذي يحصل؟ 52 00:03:35,315 --> 00:03:36,483 ‫هل تسمعني؟ 53 00:03:37,417 --> 00:03:39,020 ‫"براكستون"، ما الذي يحصل؟ 54 00:03:43,725 --> 00:03:44,659 ‫"براكستون"، أأنت بخير؟ 55 00:03:46,094 --> 00:03:47,695 ‫هل تسمعني؟ 56 00:04:00,675 --> 00:04:02,409 ،إن الجانب المشرق في هذا العمل أنك حين تفوز 57 00:04:03,544 --> 00:04:04,545 .تصل إلى القمة 58 00:04:06,180 --> 00:04:07,882 ،بيّد أن مغارمها تظهر حين تحيق بك الهزيمة 59 00:04:09,449 --> 00:04:10,885 .ينتهي بك الحال في حفرة تحت الأرض 60 00:04:20,061 --> 00:04:22,930 .سيّدي "سالازار"، الاتفاق ملغى 61 00:04:23,064 --> 00:04:29,402 ‫ممتاز! إن خطر ببال "سبنسر غولدشتاين"، ‫رد مليارهم، فليذهبوا إلى الجحيم. 62 00:04:30,284 --> 00:04:33,741 ‫وإذا أوفدوا من يحاول ثانية، فسيكونون عبرة. 63 00:04:37,300 --> 00:04:37,701 ‫"(نيويورك)" 64 00:04:37,726 --> 00:04:40,020 ،الزبائن هم من يديرون الأموال 65 00:04:40,413 --> 00:04:42,683 ‫باختصار، مصرفيون بارعون ومحنكون، 66 00:04:43,151 --> 00:04:45,285 ‫قوام عملهم هو الإقراض بفوائد، 67 00:04:45,418 --> 00:04:49,524 ‫وإذا ارتكبوا خطأ لا يُغتفر، ‫يكلّفون أشخاصاً مثل "براكستون" 68 00:04:49,657 --> 00:04:51,025 .أو لمن هم في مقامي 69 00:04:51,559 --> 00:04:55,963 ،إن تهاون الأول في مهمته .الثاني هو الصائد الناجح 70 00:04:56,164 --> 00:04:57,932 !" اصبري، آنسة "وايلد 71 00:04:58,298 --> 00:04:59,534 ."الوضع مُحكم، سيّد "غولدشتاين 72 00:04:59,667 --> 00:05:01,368 !اصبري، آنسة "وايلد"! أرجوك 73 00:05:01,502 --> 00:05:03,504 ‫- كان يجب أن تتصلي، "بوبي". ‫- آسف، آنسة "شين". 74 00:05:03,638 --> 00:05:04,906 ‫هل لدينا موعد؟ 75 00:05:05,139 --> 00:05:07,875 ‫نظراً لمصير "براكستون"، ‫أعتقد أن الوقت قد حان. 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,545 ‫- ليس عندي وقت لكم. ‫- بلى، ستجدين الوقت. 77 00:05:10,678 --> 00:05:11,813 .أتيت لأملأ جيوبك 78 00:05:13,848 --> 00:05:14,849 .سنتكلم لاحقاً 79 00:05:16,617 --> 00:05:18,219 .شكراً لكن، دقيقتان تكفيان 80 00:05:18,653 --> 00:05:20,588 ‫أبعدوا عني أكاذيبكم. 81 00:05:21,856 --> 00:05:25,560 ‫ما الذي منعكِ من كشف الستار ‫له عن طبيعة شر أعماله؟ 82 00:05:25,813 --> 00:05:27,347 ‫لم يخطر على بال احد ما الذي يقتحمه. 83 00:05:27,460 --> 00:05:31,098 ‫- المهم، أي دخل هذا بك أنت؟ ‫- كان "براكستون" عزيزاً عليَّ. 84 00:05:31,766 --> 00:05:34,202 ‫ما لم يعجبني هو السلاح ‫الفتاك الذي أعطيتيه له 85 00:05:36,170 --> 00:05:41,576 ‫"ماني سالازار" لا يشبه الذين تعطيهم المال، ‫ملياراً وتتصورين رجوعه إليك. 86 00:05:42,070 --> 00:05:43,920 ‫- لم تكن متأنياً يا "بوبي". ‫- ماذا قلت قبل قليل، 87 00:05:43,945 --> 00:05:45,913 ‫- عن رشق الاتهامات؟ ‫- أنا حاضرة لأقدم لك، 88 00:05:46,047 --> 00:05:47,882 ‫باباً لاستعادة ما خسرتيه. 89 00:05:48,115 --> 00:05:50,603 ‫- أيخطر ببالك أنك قادر على استرجاعه؟ ‫- تدركين جيداً أنني قادرة. 90 00:05:50,818 --> 00:05:52,653 ‫بيّد أنني على دراية بأن ‫أجر عمالتكِ مرتفع جدًا، 91 00:05:52,787 --> 00:05:55,723 ‫ألا يحبذ "سبنسر غولدشتاين" ‫رؤية أمواله مرة أخرى 92 00:05:55,883 --> 00:05:59,253 ‫- وبدلاً من أن تزيد عدد القتلى؟ ‫- الزمي حدودكِ. 93 00:05:59,392 --> 00:06:01,896 ‫أنت جميلة نوعاً ما، وظريفة ، وذكية. 94 00:06:02,029 --> 00:06:03,764 ‫لكنك لست بذلك الذكاء. 95 00:06:03,998 --> 00:06:07,001 ،‫اذهبي لشخص غيري ‫فأنت تكررين خطأ 96 00:06:07,168 --> 00:06:09,837 ،"‫الذي اقترفتيه مع "براكستون .‫وسيؤدي بك إلى مصيره 97 00:06:11,672 --> 00:06:13,875 ‫- على أي أساس؟ ‫- عقد مقاولة نموذجي. 98 00:06:14,008 --> 00:06:16,577 ،‫لك إنكار التهمة .‫وتبقى "سبنسر غولدشتاين" بريئة 99 00:06:16,711 --> 00:06:19,814 ‫وأجرتي مرتبطة باسترداد المبلغ كاملاً. 100 00:06:20,214 --> 00:06:22,083 ‫- ما هو أجرك؟ ‫- عشرون بالمائة. 101 00:06:22,216 --> 00:06:24,919 ‫- بإمكاني حل هذه القضية بخمسة. ‫- بواسطة من؟ 102 00:06:26,187 --> 00:06:29,257 ،‫بخمسة بالمئة تزهقين الأرواح .‫وتظلين عاجزة عن نيل غايتكِ المالية 103 00:06:29,389 --> 00:06:31,158 ‫تعالي أقل لك، إني لا أطيقك. 104 00:06:31,592 --> 00:06:34,829 ‫- البخل بدولار سيخسرك مئة. ‫- أنت حقيرة. 105 00:06:36,429 --> 00:06:37,765 ‫طبعاً أنا حقيرة. 106 00:06:38,833 --> 00:06:42,270 .‫ أقبل بسبعة ونصف بالمئة 107 00:06:42,435 --> 00:06:44,705 .‫عشرة بالمئة. وعشرة ملايين مقدماً 108 00:06:45,673 --> 00:06:47,975 ...‫ثقتي بك معدومة، و 109 00:06:48,109 --> 00:06:50,344 ‫طيب، عليك أن تخاطري ببعض مالك. 110 00:06:53,281 --> 00:06:54,282 .‫سأجعل هذا الأمر يمشي 111 00:06:57,351 --> 00:06:59,452 .‫سهلة هكذا 112 00:06:59,587 --> 00:07:01,255 ألا تحتاجين لاستئذان مديرك؟ 113 00:07:04,231 --> 00:07:06,834 ‫- لست بحاجة للرجوع للإدارة العليا. ‫- أمر محيّر! 114 00:07:08,596 --> 00:07:11,132 ‫كلما زرتك، وجدتك في منصب أعلى. 115 00:07:11,265 --> 00:07:13,601 ‫ينقصك مكتب يتسع لطموحك. 116 00:07:14,368 --> 00:07:15,435 ."‫قلبي معك يا "بوبي 117 00:07:17,405 --> 00:07:18,572 ."‫لا أستسيغك يا "رايتشل 118 00:07:23,277 --> 00:07:27,114 ‫مديرو الأصول. أقول لك، إنهم يملكون كل شيء. 119 00:07:27,374 --> 00:07:30,210 .‫ لدي مدير أصول يدير أموالي 120 00:07:32,485 --> 00:07:36,489 ‫وذلك أنه بالرغم من ملامحك، ‫ذكاءك لم يتأثر. 121 00:07:37,725 --> 00:07:38,759 .‫ لكن منظورك محدود 122 00:07:40,561 --> 00:07:43,264 ‫لهذا السبب لدي مدير يدير أموالي. 123 00:07:51,105 --> 00:07:54,342 ‫- كيف يتصرفون مع أموالك؟ ‫- لا يغيب عن بالي ما يفعلونه به. 124 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 ‫يضاعفون أرباحي. 125 00:07:56,944 --> 00:07:59,246 ‫يضاعفون أموالك نتيجة أن ‫هم المالكون الحقيقيون لكل شيء. 126 00:07:59,380 --> 00:08:02,850 ‫- هذا يريح بالي. ‫- لن يرتاح بالك لو علمت ما يعتزمون فعله. 127 00:08:03,017 --> 00:08:04,752 ‫لا رقيب لهم. ‫كل شيء من تنظيمهم. 128 00:08:04,885 --> 00:08:06,486 ‫الأخبار والأفكار. 129 00:08:07,588 --> 00:08:09,991 .‫- التسلّح، والدمار ‫- لا نية خبيثة وراء الستار. 130 00:08:10,124 --> 00:08:11,993 ‫الأمر ينفعني ويضرك. 131 00:08:12,927 --> 00:08:15,696 ‫جرب ألا تتردد. ‫الفرصة سانحة. 132 00:08:16,430 --> 00:08:18,632 خضتُ غمار التجارب برفقة سيد و"برونكو" لأعوام مديدة 133 00:08:18,799 --> 00:08:20,835 .‫لولاهما لمت منذ زمن 134 00:08:22,389 --> 00:08:26,907 "سالازار" سيد التمويه، يختفي خلف، أسماء وهمية لا تُحصى. 135 00:08:27,141 --> 00:08:31,479 ‫في آخر مرة، سمعناه باسم "ماكنتاير"، ‫وقبل ذلك بشهر، اسمه "رودريغيز" 136 00:08:31,612 --> 00:08:34,048 ،"‫لتضيق الخناق على "سالازار ‫اهاجمه في المحاكم 137 00:08:34,215 --> 00:08:35,182 ‫ومن خارج القانون. 138 00:08:35,883 --> 00:08:38,953 وينشغل نصف طاقمي بمعاملة الوجه المتقدم، .‫والبقية لما تبقى 139 00:08:39,120 --> 00:08:40,955 .‫ -طاب مساؤكم جميعاً ‫- "غلوفر". 140 00:08:42,356 --> 00:08:43,290 ‫السادة الكرام، 141 00:08:44,325 --> 00:08:45,793 ‫- سيّدتي. ‫- سيّدتي. 142 00:08:46,360 --> 00:08:48,162 يوجه "برونكو" خطى طاقم محترف 143 00:08:48,308 --> 00:08:51,278 ،‫في مجالات الانتشال .‫وإفزاع الخصوم، والتخريب 144 00:08:51,399 --> 00:08:55,970 ‫وفريق "سيدني" متخصص في الفساد، ‫في الإغراء المادي، والتجسس الخفي. 145 00:08:56,137 --> 00:08:57,338 ‫وبناءً على هذا... 146 00:08:59,508 --> 00:09:00,975 ‫"سالازار"؟ 147 00:09:01,675 --> 00:09:04,812 .‫"ماني سالازار" نادر وفريد 148 00:09:04,979 --> 00:09:07,381 "براكستون" نجح في العثور على جزء من أمواله المستورة 149 00:09:07,516 --> 00:09:09,283 .‫ثم دفن "سالازار" تلك الأصول 150 00:09:09,417 --> 00:09:12,386 ."‫ -ودفن معها "براكستون فكيف نبتزّه؟ - 151 00:09:12,853 --> 00:09:14,722 ‫- نجبره على الحضور. ‫- بأي طريقة نحققه؟ 152 00:09:15,589 --> 00:09:17,224 .‫هجوم على الجبهتين 153 00:09:17,358 --> 00:09:19,326 خطة تدمج بين الجهد الحركي والترتيبات الإدارية 154 00:09:19,727 --> 00:09:22,696 .(‫"سيدني"، أنت متجه إلى (السعودية 155 00:09:22,830 --> 00:09:25,966 .‫أنت يا "برونكو"، ستأتي معي 156 00:09:26,867 --> 00:09:30,271 من المحتم أن نبدأ بمقابلة محامي "سالازار" سيء السمعة 157 00:09:30,505 --> 00:09:33,741 ولا تنجح حيلتي إلا إذا وردت الساحة متخفية بقلب حصان "طروادة"، 158 00:09:34,775 --> 00:09:37,711 ."‫أعتذر بشدة عن تأخيرك، يا آنسة "وايلد 159 00:09:37,878 --> 00:09:41,182 وعساك نلت من الرعاية والاهتمام على يد رجالي ما يرضيكِ. 160 00:09:41,782 --> 00:09:43,684 ."‫أنا بخير، سيد "هورويتز 161 00:09:44,236 --> 00:09:48,923 وبناءً عليه، تسنى لجهتنا الاطلاع على فحوى عرضكِ المقدم 162 00:09:49,390 --> 00:09:53,461 .‫ويتضح ليّ أن أموالك طائلة 163 00:09:53,627 --> 00:09:55,229 .‫والتي قد تستعين بنا لاستثمارها 164 00:09:59,967 --> 00:10:00,968 ‫آسف... 165 00:10:01,735 --> 00:10:04,872 ‫- وأنت من تكون؟ ‫- لا تشغل بالك بيّ. 166 00:10:08,976 --> 00:10:10,711 ‫أجل، صحيح. 167 00:10:10,978 --> 00:10:14,215 ‫لا شيء في بالي سوى ‫محفظة السيد "سالازار". 168 00:10:17,485 --> 00:10:21,255 .‫- هذه الأسرار لا تٌفشى ‫- آسف، سيدي. أتأذن؟ 169 00:10:21,388 --> 00:10:22,756 .‫هذا قيّم جداً 170 00:10:25,726 --> 00:10:29,163 ما سرّ إحساسي بوجود دوافع أخرى هنا؟ 171 00:10:29,296 --> 00:10:32,500 ‫- أتريد سماعها؟ ‫- كلا. هذا موضوع لقاء قادم. 172 00:10:33,334 --> 00:10:34,768 !‫انتهى الاجتماع 173 00:10:35,570 --> 00:10:38,172 ‫لو سمحت، كلف "غاري" بالمجيء إلى مكتبي، 174 00:10:38,305 --> 00:10:40,141 ‫لدينا مشكلة هنا. 175 00:10:40,274 --> 00:10:41,709 ‫لست مفترية، وسماعي يصون مصالحكِ. 176 00:10:41,842 --> 00:10:43,077 ...‫مقابل ذلك 177 00:10:44,117 --> 00:10:47,187 .‫ - خسارة فادحة .‫- ما تقدمينه لا أقبل به 178 00:10:47,348 --> 00:10:49,083 ‫"غاري"، 179 00:10:56,625 --> 00:11:00,127 ‫- سيد "هورويتز"، هل هناك مشكلة؟ ‫- نعم. أخرجهم من مكتبي، حالاً. 180 00:11:00,661 --> 00:11:03,164 ‫آنستي، سيدي، لو تكرمتما بالمجيء... 181 00:11:03,297 --> 00:11:05,199 .غاري"، لحظة" 182 00:11:05,903 --> 00:11:08,068 ‫طريقتان فقط لإنهاء هذا الموقف، 183 00:11:08,603 --> 00:11:12,339 ‫الخيار الأول، أن ينتظر "غاري" بهدوء وصبر ‫بجانب الباب للثلاثين ثانية القادمة 184 00:11:12,473 --> 00:11:14,141 ‫ونحن نختّم صفقتنا. 185 00:11:14,275 --> 00:11:17,178 ‫بعدها نرحل بكل سكينة ولباقة. 186 00:11:18,045 --> 00:11:21,516 "‫الاحتمال الآخر، "غاري ‫يندفع في محاولة طائشة 187 00:11:21,650 --> 00:11:25,386 ثم تظل الست ساعات التالية تمسح دماءه عن الجدران 188 00:11:25,452 --> 00:11:27,154 ‫أتصور بسهولة ما سيفضله "غاري" 189 00:11:31,492 --> 00:11:34,428 ‫أنت... أنا... لديك... 190 00:11:34,563 --> 00:11:35,362 ‫"غاري". 191 00:11:36,397 --> 00:11:37,331 ‫صه. 192 00:11:40,201 --> 00:11:41,302 ‫"غاري"؟ 193 00:11:42,169 --> 00:11:44,872 ‫لعل الأحسن أن تنأى بنفسك خطوات. 194 00:11:49,410 --> 00:11:52,846 ‫ما أتى بي هنا هو دين ‫"سالازار" لـ"سبنسر غولدشتاين" 195 00:11:53,013 --> 00:11:58,385 ‫وبصفتك محاميه، فأنت ملم بمواقع كل ‫شركاته بالوكالة وشركاته الوهمية. 196 00:11:59,019 --> 00:12:01,121 وأمامك الآن سانحة طيبة لتضع يدك في يدي وتعمل معي 197 00:12:01,255 --> 00:12:03,592 .‫ كي نعثر على صيغة ترضي الطرفين 198 00:12:05,759 --> 00:12:07,461 .‫أظن أن عليك المغادرة الآن 199 00:12:07,761 --> 00:12:11,700 ،‫ طالما لا ترغب في هذا الحوار .‫سأتكلم مع "سالازار" مباشرةً 200 00:12:12,433 --> 00:12:15,236 ‫لا تتورطين في ما يغرقك. 201 00:12:16,605 --> 00:12:17,938 ‫نفس النصيحة لك. 202 00:12:18,405 --> 00:12:20,675 ...وإذا أصابك أي ضر، أرجوك 203 00:12:21,610 --> 00:12:22,577 .كلمني 204 00:12:23,444 --> 00:12:24,745 ‫وسمعتي تسبقني بأنني دائماً... 205 00:12:25,614 --> 00:12:26,380 ‫شديدة التأثير. 206 00:12:28,849 --> 00:12:32,186 ‫"رايتشل وايلد". هذا هو رقمي، .‫أنا متاحة لك دائماً 207 00:12:32,319 --> 00:12:35,523 ‫- أسعد الله يومك، سيد "هورويتز". ‫- أشكرك "غاري". 208 00:12:41,362 --> 00:12:42,296 ‫هل أدرك الجميع الخطة؟ 209 00:12:44,371 --> 00:12:47,541 ‫أولى مراحل التنفيذ، ‫الشق الإداري والشق التنفيذي 210 00:12:47,868 --> 00:12:50,237 ‫"برونكو" و"بيكر" سيسافران ‫إلى جزيرة "سالازار" 211 00:12:50,371 --> 00:12:53,374 ،بواسطة طيران تجاري ‫شرط أن يكون السفر مأموناً 212 00:12:53,575 --> 00:12:55,610 ‫سيشرعون في تخريب منشآت "سالازار"، 213 00:12:55,744 --> 00:12:57,478 ‫وبناء مركز عمليات محكم ‫يسبق بشهر كامل موعد 214 00:12:57,612 --> 00:12:59,480 ‫وبعد شهر سأصل لأجل لقاء. 215 00:12:59,880 --> 00:13:03,323 ‫خلال هذا، "سيد" يغادر إلى (السعودية)، ‫لبدء سلسلة إغراءاته 216 00:13:03,347 --> 00:13:04,127 ‫"(جدة)" 217 00:13:04,151 --> 00:13:07,421 ‫سيقوم بالتبليغ مجهولاً للجهات السعودية. 218 00:13:08,623 --> 00:13:10,457 ‫فندق (سالازار) بـ"جدة" نال الإجازة الرسمية. 219 00:13:10,625 --> 00:13:14,529 ‫لبناء 130 ألف قدم مربع. 220 00:13:14,596 --> 00:13:19,033 ،‫ولكن الخريطة الحقيقية تبيّن ‫.أنه يبني 150 ألف قدم مربع 221 00:13:19,166 --> 00:13:20,535 ‫أهلاً... 222 00:13:21,235 --> 00:13:24,773 البلاغ سينقل الخبر للوزارة، بأنه تجاوز التصاريح العمرانية 223 00:13:24,905 --> 00:13:26,840 .‫ هذا سيكون فعالاً 224 00:13:26,974 --> 00:13:29,376 فوق كل اعتبار، السعوديون سيأخذون هذا بجدية ويقفلونه 225 00:13:29,511 --> 00:13:33,247 ‫- البناء ريثما يعاد ترتيب المستندات. ‫- لجنة القياس بدأت عملها. 226 00:13:33,648 --> 00:13:35,816 ‫- يغلقون مقر العمل. ‫- اصبر قليلاً. 227 00:13:35,949 --> 00:13:38,252 ‫هورويتز سوف يتصدى للاتصالات 228 00:13:36,899 --> 00:13:38,496 ‫"100 مل (فيرموث)حلو" 229 00:13:38,520 --> 00:13:40,387 ‫يُجزى أضعاف جبروته. 230 00:13:40,522 --> 00:13:43,490 كيف أتلقى نبأ من ناظر موقع البناء السعودي 231 00:13:43,625 --> 00:13:47,696 يخبرني أن الموقع أغلق لتباين الأبعاد؟ 232 00:13:47,861 --> 00:13:49,830 ‫سيتكبد خسائر في نطاق... 233 00:13:47,780 --> 00:13:49,620 ‫قرصان – (قهوة كولومبية" )" 234 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 ‫أربعة ملايين دولار كل أسبوع. 235 00:13:52,132 --> 00:13:55,836 ‫- شخص ما يخرب علينا. ‫- هي تلك المرأة. 236 00:13:56,003 --> 00:13:57,404 ‫أجزم أنها تلك المرأة المنحطة. 237 00:13:57,806 --> 00:14:00,341 ‫وخلال انشغاله في السيطرة على الأزمة، 238 00:14:01,141 --> 00:14:04,713 "سيدني" سينتقل إلى المرحلة الثانية من عملية إفساده 239 00:14:04,878 --> 00:14:07,047 .‫الرشوة فن له أصوله 240 00:14:07,181 --> 00:14:10,117 ‫"سيد" جراح لا غنى عنه، ‫الذي يُشهد له بالمهارة. 241 00:14:10,284 --> 00:14:11,985 ‫إن أردت أن ترتشي أحداً، 242 00:14:12,252 --> 00:14:14,421 الأمور لها جانب صائب وجانب خاطئ في التنفيذ 243 00:14:15,389 --> 00:14:19,493 وأي عيب على وجه الدقة في دفع 25 ألف، في جيب أي شخص؟ 244 00:14:19,893 --> 00:14:21,563 .‫ما دمتم تؤدونها بذوق 245 00:14:21,796 --> 00:14:25,399 .‫لا يصّح أن تزج 25 ألف في يد مسؤول ‫غير مجدي بتاتاً. 246 00:14:26,735 --> 00:14:28,969 ‫ما تحتاجه هو مادة تشحيم. ‫حجة غياب. 247 00:14:29,203 --> 00:14:31,205 ...‫ما يحفز مشاعرهم 248 00:14:31,338 --> 00:14:32,473 .‫بالرضا عن المعاملة 249 00:14:35,376 --> 00:14:36,310 ‫يا للأسف! 250 00:14:46,721 --> 00:14:49,156 ‫أنا آسف جداً، الذنب ذنبي. 251 00:14:51,726 --> 00:14:53,628 ‫لا تشغل بالك، الأضرار شبه معدومة. 252 00:14:53,762 --> 00:14:55,229 ‫أنت لا تدرك خطورة الأمر. 253 00:14:55,496 --> 00:14:57,532 ‫بها مجسات، وبها قضبان الهيكل... 254 00:14:57,665 --> 00:14:58,533 ‫وأنت بخير؟ 255 00:14:59,534 --> 00:15:00,702 ‫بخير. 256 00:15:01,836 --> 00:15:04,171 ‫ألم الرقبة قد يأتي متأخراً بيومين. 257 00:15:05,840 --> 00:15:06,907 ‫لدي صديق يعمل طبيباً. 258 00:15:08,175 --> 00:15:09,410 ‫سيعاين حالتك. 259 00:15:10,210 --> 00:15:12,680 ‫جرب الوقوف على رجل واحدة. ‫وأغمض عينيك. 260 00:15:15,717 --> 00:15:17,585 ‫هذا لا يبشر بالخير. 261 00:15:18,125 --> 00:15:20,294 ‫يا إلهي. ينبغي أن تستشير معالجاً طبيعياً. 262 00:15:20,421 --> 00:15:24,158 ‫لا تشغل بالك، الأمر على عاتقنا. ‫داخل الظرف ورقة مكتوبة، 263 00:15:24,298 --> 00:15:28,169 ‫كتبها الطبيب لتبيّن لك بالتفصيل، ‫إجراءات النقاهة الكاملة. 264 00:15:28,354 --> 00:15:29,196 ‫خُذ بعين الاعتبار، 265 00:15:30,197 --> 00:15:31,566 ‫ذلك قد يستغرق ستة أسابيع. 266 00:15:33,467 --> 00:15:38,038 ‫مسؤول الميناء أصبح مسحوراً، ‫للمال النقدي المعتاد 267 00:15:38,305 --> 00:15:39,440 ‫يمتلك حجة غياب تامة... 268 00:15:41,141 --> 00:15:45,245 ‫ومبادئ توجيهية، عن طريقة ‫كسب راتب عام كامل، 269 00:15:45,379 --> 00:15:47,782 ‫في ستة أسابيع. ‫أريد منك قبولاً واحداً. 270 00:15:48,221 --> 00:15:52,927 ‫الخطوة الأولى، ونتحكم فيه. ‫ثانياً، وسيفعل كل ما تريد. 271 00:16:01,061 --> 00:16:02,630 ‫قدرك يبتسم لك، "غوتشي". 272 00:16:02,996 --> 00:16:06,200 ‫الآن، مدير الميناء يستطيع تبرير ‫كيف حصل على راتب عام دون ضرائب، 273 00:16:06,333 --> 00:16:08,469 ‫تمت مصادرة حديدك. 274 00:16:08,603 --> 00:16:12,105 ‫- الوثائق غير مطابقة. ‫- ماذا تقصد بمصادرة؟ 275 00:16:12,239 --> 00:16:14,007 ‫طيب، أبعدها عن المصادرة. 276 00:16:15,577 --> 00:16:18,646 ‫تلك المرأة الفاجرة حجزت حمولتنا! 277 00:16:18,780 --> 00:16:21,950 ‫حتى الآن، من المفترض أن "هورويتز" ‫يتلقى المزيد من الطين بلة، 278 00:16:22,182 --> 00:16:26,220 ‫بسبب أن 20,000 طن من ‫الحديد عالقة في حالة تعليق 279 00:16:26,453 --> 00:16:30,558 ‫وتصيب 2000 عامل تشييد بالبطالة، ‫إلّا التمتع بالعطلة بأجر كامل. 280 00:16:31,024 --> 00:16:34,762 ‫الغرامات والتأخيرات ستكلفهم ما يُقارب، ‫.5 ملايين دولار أسبوعياً 281 00:16:34,929 --> 00:16:37,464 ،(‫الآن هو يتأزم في (السعودية 282 00:16:37,599 --> 00:16:41,301 ‫لنهزه من جذوره. ‫أحط به بجبهة ثانية. 283 00:16:41,536 --> 00:16:45,940 ‫- بعد ذلك، نهاجم أصوله في جزيرته الإسبانية. ‫- وماذا بشأن منصة البترول؟ 284 00:16:46,139 --> 00:16:48,843 ‫إنها حرفياً على عتبة دار "سالازار". 285 00:16:49,476 --> 00:16:51,646 ‫،هل يخطر ببالك ما الذي يفعلانه ‫"برونكو" و"بيكر"؟ 286 00:16:52,547 --> 00:16:53,615 ‫"خافيير". 287 00:16:54,716 --> 00:16:55,783 ‫"برونكو". 288 00:16:56,028 --> 00:16:59,940 ‫- هذا زميلي، "بيكر". ‫- يبدو أنك الجبّار الذي يوفر ما يخطر بالبال. 289 00:17:00,113 --> 00:17:03,290 ‫- أيمكنك معونتنا؟ ‫- سأجلب لكم غايتكم أياً كانت. 290 00:17:03,803 --> 00:17:05,423 ‫أول ما نحتاج إليه هو خوذات واقية. 291 00:17:08,403 --> 00:17:12,099 ‫- الواصل غداً هو جهاز منع الانفجار. ‫- سنقضي عليه قبل وصول الشحنة. 292 00:17:12,232 --> 00:17:13,835 ‫أبداً، هذا تصرف غير محكم. 293 00:17:14,969 --> 00:17:18,006 ‫مقاومة عدو خفي في الداخل أشد وطأة ‫من مقاومة قرد ضخم في القصر، 294 00:17:19,206 --> 00:17:20,675 ‫إن كانوا لا يرون العيب، 295 00:17:21,174 --> 00:17:22,309 ‫يعجزون عن معالجة العيب. 296 00:17:23,410 --> 00:17:25,145 ‫تخريب بالغ الإتقان. 297 00:17:25,713 --> 00:17:29,283 ‫أريدهم ضائعين في المتاهات شهوراً طويلة. 298 00:17:30,050 --> 00:17:34,221 ‫حفّارة نفط تزن 200 ألف ‫طن ستتحول إلى خردة 299 00:17:34,421 --> 00:17:36,123 ‫بإستراتيجية اختراق من الداخل. 300 00:17:36,423 --> 00:17:39,561 ،"فتيل جبار من نوع "جيكل" و"هايد .وزنه 25 جراماً 301 00:17:39,694 --> 00:17:41,395 ‫طبعاً، هذا هو واجبنا. 302 00:17:41,829 --> 00:17:47,035 ‫لم يتبق سوى توجيه مراقبي الأمن، ‫رشوة بسيطة تدفعهم للاتجاه المناسب. 303 00:17:47,167 --> 00:17:49,938 ‫بعد أن يكتشفوا عطل نظام الإغلاق الطارئ، 304 00:17:54,842 --> 00:17:57,879 ‫لا تحفر، لا تتحرك، ‫و"سالازار" يخسر إيراداته. 305 00:17:58,046 --> 00:17:59,413 ‫نصف مليون دولار يومياً. 306 00:18:01,348 --> 00:18:04,052 .سيدرك الآن أن لديه تحدياً كبيراً جداً 307 00:18:05,787 --> 00:18:08,288 ‫أوصيتك أن تنهي قصة "سبنسر غولدشتاين"، 308 00:18:08,890 --> 00:18:11,626 ‫وقلت لي بثقة أن الموضوع دفن تماماً. 309 00:18:12,553 --> 00:18:17,090 ورغم ذلك أصبحت أتكبد ثلاثة ملايين دولار شهرياً 310 00:18:17,264 --> 00:18:21,268 ‫كل أسبوع لأجل منصة نفط، ‫لا تنتج أي نفط البتة! 311 00:18:22,804 --> 00:18:25,607 ‫إذن، ما أريد أن تبيّنه هو، أولاً... 312 00:18:26,239 --> 00:18:28,509 ‫من هو بالذات الذي يضايقني؟ 313 00:18:28,943 --> 00:18:31,946 ‫وثانياً، كيف تتصرف مع هذا، "ويليام"؟ 314 00:18:33,113 --> 00:18:34,682 ‫المسؤولة امرأة. 315 00:18:38,786 --> 00:18:41,355 ‫لديها فريق عالي الاحترافية. 316 00:18:42,222 --> 00:18:45,359 ‫أعداء أذكياء، محنكون، ومنظمون. 317 00:18:45,627 --> 00:18:48,763 ‫أعترف أنهم سيستمرون في كونهم ‫أزمة بالغة الضخامة. 318 00:19:01,509 --> 00:19:02,476 ‫تعال، "وليام". 319 00:19:13,087 --> 00:19:15,723 ‫أسيواصلون تعكير صفو الأمور؟ 320 00:19:16,124 --> 00:19:17,324 ‫إن ماتوا جميعاً؟ 321 00:19:18,492 --> 00:19:19,259 ‫نعم. 322 00:19:21,029 --> 00:19:22,864 ‫لديها وثيقة تأمين تغطي هذه الحالة. 323 00:19:23,296 --> 00:19:28,002 ‫تخلص منها، ويظهر 20 محامياً مستعداً، 324 00:19:28,136 --> 00:19:29,704 ‫مستعدون لاستمرار هذه المعركة. 325 00:19:30,505 --> 00:19:35,543 ،‫وأخاف لو حصل هذا الأمر .سندخل في دوامة لا نجاة منها 326 00:19:36,978 --> 00:19:38,046 ما هي مشورتك 327 00:19:40,380 --> 00:19:41,949 ‫حسناً، إنها... 328 00:19:43,785 --> 00:19:47,155 ‫تُسببّ لك في نفقات تقارب 28 مليون كل شهر، 329 00:19:47,287 --> 00:19:50,792 ‫لذلك أرى أن الأسلم اقتصادياً لو تتصالح معها. 330 00:19:51,159 --> 00:19:52,794 ‫خذ رأيي، قدم لها مغريات. 331 00:19:53,861 --> 00:19:54,662 كم المبلغ؟ 332 00:19:56,296 --> 00:19:58,733 ‫لنا القدرة على احتواء هذا بتكلفة... 333 00:20:01,069 --> 00:20:02,170 .‫300 مليون 334 00:20:07,474 --> 00:20:11,445 ثلاثمئة مليون دولار؟ من مالي الخاص؟ 335 00:20:11,579 --> 00:20:12,647 ‫في حدود ذلك. 336 00:20:12,814 --> 00:20:16,584 ‫أتتصور أن هذا هو القلق؟ ‫سأرفع درجة حرارتك، "ويليام". 337 00:20:16,918 --> 00:20:18,753 ‫استقصاؤها ليس بلا حدود، 338 00:20:19,554 --> 00:20:23,423 ‫والأصول الأكثر ربحاً لا تزال ‫محفوظة عند "وولفغانغ"، 339 00:20:23,558 --> 00:20:28,062 ‫- ولا حيلة لها في أن تعثر على ذلك أبداً. ‫- الجمال مقترن بقلّة العقل. 340 00:20:28,280 --> 00:20:30,382 ‫وقلّة العقل تعني البراءة المفرطة. 341 00:20:30,531 --> 00:20:32,700 ‫وأريدك أن تتصور أنني ساذجة. 342 00:20:32,834 --> 00:20:34,035 ‫لدى أول لقاء بيننا، 343 00:20:34,168 --> 00:20:37,605 ‫وضع "برونكو" سماعة مراقبة ‫في تكريم محامي الأسبوع المعتاد، 344 00:20:38,038 --> 00:20:41,008 ‫لو سمحت، هل تأذن؟ ‫هذا قيم جداً. 345 00:20:41,109 --> 00:20:44,579 عرفنا هوية "وولفغانغ" لأن "هورويتز" فضّل أن يطلعنا بكل أريحية 346 00:20:44,712 --> 00:20:46,147 ‫حقيقته الكاملة. 347 00:20:46,514 --> 00:20:48,448 ‫ظهر أنه محاسب. 348 00:20:48,583 --> 00:20:49,751 ‫"وولفغانغ كلوز". 349 00:20:49,884 --> 00:20:52,153 ‫خريج "هارفارد" من أصل ألماني عربي، 350 00:20:52,285 --> 00:20:56,490 ‫الذي يخطط لكل ثروات "سالازار"، ‫من قصره في "جدة". 351 00:20:56,891 --> 00:20:58,993 لماذا "وولفغانغ" مهم جداً لـ"سالازار"؟ 352 00:20:59,127 --> 00:21:01,562 ‫خبير في تمويه الثروات. 353 00:21:01,696 --> 00:21:05,800 ‫يوزعها بين بلدان مختلفة، ‫ويخبئها بين طيات كيانات وهمية 354 00:21:06,033 --> 00:21:08,236 ‫وبالتالي يستحيل تتبع ملكية الأموال. 355 00:21:08,435 --> 00:21:12,573 ‫لو لم تكن قادراً على تتبع أموال "سالازار"، ‫ستعجز عن استعادة الدائن. 356 00:21:12,707 --> 00:21:14,809 ‫يتعين علينا أن نقرن الأشخاص ‫بشركاتهم الوهمية 357 00:21:14,942 --> 00:21:17,779 ‫لفضح فوضى "سالازار" الإدارية المظلمة، 358 00:21:18,146 --> 00:21:21,783 ‫وإن استطعنا اختراق حاسوب "وولفغانغ"، ‫نصل إلى مخبأ الأموال 359 00:21:21,916 --> 00:21:23,951 وتكون "رايتشل" قادرة على إثبات أنه هو المالك 360 00:21:24,085 --> 00:21:27,121 استضاف حديثاً بعض وسائل الإعلام التي تداعب نرجسيته 361 00:21:27,255 --> 00:21:29,857 ‫في بيته ليقولوا لنا كم هو مذهل وثري. 362 00:21:29,991 --> 00:21:32,093 ‫وإنه مُغري. 363 00:21:32,960 --> 00:21:36,564 ‫أوضحت الصور شغفه، ‫بالتماثيل الغامضة التي تعود للخمسينيات 364 00:21:37,098 --> 00:21:40,935 ‫وفي اللقاء تسرب منها خبر ‫شغفه الكبير بلعبة الطاولة، 365 00:21:41,301 --> 00:21:43,436 ‫- هل استلمت هداياي؟ ‫- إنها أمام عيني الآن. 366 00:21:43,771 --> 00:21:45,305 .‫افتح المعروض الأول 367 00:21:47,508 --> 00:21:49,677 ‫- زهر نرد مزور؟ ‫- بالضبط. 368 00:21:49,811 --> 00:21:52,345 ‫دُعيت إلى حفلته بصفة مستثمر مرتقب. 369 00:21:52,814 --> 00:21:54,447 ‫لتجذب اهتمامه، يجب أن تربح. 370 00:21:54,615 --> 00:21:56,651 ‫- معذرةً، سيدي. ‫- ماذا حصل؟ 371 00:21:56,784 --> 00:21:59,821 ‫يتواجد ضيف بالقرب من طاولة اللعبة ‫لم يخسر ولو لمرة واحدة. 372 00:21:59,954 --> 00:22:00,888 ‫لماذا تخبريني أنت؟ 373 00:22:01,022 --> 00:22:03,257 ‫لأنه كلما ربح، لا يرضى باستلام الأموال. 374 00:22:03,524 --> 00:22:06,727 ‫وأي شيء يستهوي المستثمر، ‫أكثر من رجل لا يقبل المال؟ 375 00:22:06,861 --> 00:22:09,564 ‫- كم ربح حتى الآن؟ ‫- إنه أكثر من 200,000، سيدي. 376 00:22:09,697 --> 00:22:13,067 ‫حالما لفت نظره، ‫سيلقي عليَّ نظرة حائرة 377 00:22:13,201 --> 00:22:16,336 ‫إذاً، يجب علي إقناعه بأنني أملك ‫أي نوع من الأجندة الخفية. 378 00:22:16,838 --> 00:22:18,706 ،من الطبيعي، لكونه المضيف بلّ إنه حائر متربص 379 00:22:18,840 --> 00:22:22,342 .سيحسب أنني محتال وأنه المغفل .لذلك، سيتحداني 380 00:22:22,543 --> 00:22:24,178 ‫- أتسمح لي؟ ‫- تفضل. 381 00:22:25,847 --> 00:22:27,815 ‫ما رأيك، 5,000 للنقطة؟ 382 00:22:28,883 --> 00:22:29,984 ‫أكيد. 383 00:22:31,786 --> 00:22:32,954 ‫باستخدام زهر النرد المزور، 384 00:22:33,321 --> 00:22:34,655 ‫سأظل منتصراً في كل جولة. 385 00:22:34,856 --> 00:22:36,824 ‫وبنفس الوقت، سأرفض استلام الأموال. 386 00:22:37,658 --> 00:22:41,729 ‫- سوف يصرّ على دفع المال ليّ. ‫- سداد الديون هو من طباعي. 387 00:22:42,129 --> 00:22:43,898 ‫وهنا تبدأ النقلة الحاسمة. 388 00:22:44,031 --> 00:22:47,034 ‫سدد ما عليك بأن تلعب معي جولة أخرى، 389 00:22:47,367 --> 00:22:49,637 ‫لكن حسب أخلاق الرجال، ‫ولن يتجاوز 10 دولارات. 390 00:22:50,071 --> 00:22:51,172 ‫ستكون الخسارة مصيرك. 391 00:22:51,305 --> 00:22:54,374 ‫وكمبلغ رمزي، سوف تقدم له هدية. 392 00:22:54,616 --> 00:22:57,712 ‫يا محاسن الصدف، إذ أن تلك الهدية ‫ليست سوى تمثال يطمع فيه، 393 00:22:57,845 --> 00:22:59,714 ."افتح المعروض "ب 394 00:23:01,883 --> 00:23:03,718 .يخترق فأر الحيلة بهدوء 395 00:23:05,319 --> 00:23:08,856 ‫النجاح كان في صفي. ‫أتقنت اللعب. 396 00:23:08,990 --> 00:23:13,828 ‫ومن المثير للإحراج لا أحمل هذا المبلغ نقداً. 397 00:23:14,195 --> 00:23:17,098 ‫أتسمح لي بإرسال شيء عبر البريد؟ 398 00:23:17,565 --> 00:23:21,434 ‫الناس يثقون تلقائياً فيمن يعطيهم. ‫بل يشكون فقط فيمن يأخذ. 399 00:23:21,569 --> 00:23:24,805 ‫سيّدي، وصلت هدية من السيد "كيرشنر". 400 00:23:24,939 --> 00:23:30,278 ‫مكتب "وولفغانغ" هو قفص "فاراداي"، ‫حماية شاملة تمنع وصول أي إنسان أو أداة. 401 00:23:30,443 --> 00:23:31,979 ‫من الوصول إلى بياناته. 402 00:23:32,246 --> 00:23:34,548 ‫ولكن، حالما تكون داخل هذا القفص، 403 00:23:34,715 --> 00:23:37,985 ‫وعلى بُعد 12 قدماً من حاسوبه ‫نصبح داخل مملكته. 404 00:23:38,119 --> 00:23:41,989 ‫تمثالنا هو جهاز تنصت، ‫كاميرا وجهاز هجوم إلكتروني. 405 00:23:42,123 --> 00:23:45,559 ‫نتمكن من إثبات من يملك أي شركة، ‫ونكشف تعقيدات شبكته المالي. 406 00:23:45,960 --> 00:23:48,629 ‫"بوب" عمك، "فاني" خالتك. لقد دخلنا. 407 00:23:48,896 --> 00:23:52,566 ‫ها أنا داخل مملكة "وولفغانغ"، ‫نباشر في فض الأسرار بالتدريج. 408 00:23:53,234 --> 00:23:56,637 ‫حالما أحصل على القدرة القانونية ‫لحجز بعض من ممتلكاته السرية، 409 00:23:56,904 --> 00:23:59,006 ‫"وولفغانغ"، صرت بين يدي. 410 00:23:59,140 --> 00:24:01,175 ‫مما سيعجل بشوقهم إلى عقد صفقة. 411 00:24:01,309 --> 00:24:04,712 ‫صدر قرار المحكمة بالموافقة ‫لاستصدار أوامر منع تصرف دولية. 412 00:24:04,879 --> 00:24:07,782 ‫- اعتراض، سيادة القاضية. ‫- لا نأخذ باعتراضك! 413 00:24:08,215 --> 00:24:09,317 ‫شكراً، سيادة القاضية. 414 00:24:12,263 --> 00:24:13,721 ‫هذه امرأة لا ترحم. 415 00:24:13,866 --> 00:24:17,136 ‫غير أن الوصول إلى الاتفاق ‫الشاق الذي أسعى إليه، 416 00:24:17,258 --> 00:24:19,927 ‫- سأحتاج أن أنظر في عين "سالازار". ‫- مرحبًا؟ 417 00:24:20,394 --> 00:24:21,362 ‫مرحبًا؟ 418 00:24:21,494 --> 00:24:24,398 ‫سيد "هورويتز" كم هو رائع ‫أن أتلقى اتصالاً منك 419 00:24:24,464 --> 00:24:25,433 ‫حسناً، يا قمر. 420 00:24:26,801 --> 00:24:28,703 .‫.200. آخر الكلام 421 00:24:28,836 --> 00:24:32,406 ألم يقل لك أحد أن طابع صوتك رائع 422 00:24:33,007 --> 00:24:35,443 ‫- أحاول أن أركز عليه. ‫- هذا مضحك؟ 423 00:24:35,643 --> 00:24:38,446 ‫- 200 هو المبلغ المضحك. ‫- تيقنت منها. 424 00:24:38,646 --> 00:24:41,215 ‫من فيلم الأيقونة ‫في الخمسينيات "الملكة الأفريقية" 425 00:24:41,349 --> 00:24:43,851 ‫والذي مثّل فيه "كاثرين ‫هيبورن" و"همفري بوغارت" 426 00:24:44,018 --> 00:24:45,987 ‫طابع صوتك يذكرني بـ"كاثرين هيبورن" 427 00:24:46,654 --> 00:24:47,487 ‫طيب. 428 00:24:49,824 --> 00:24:52,626 ‫- ثلاثمئة. ‫- أريد لقاء "سالازار" وجهاً لوجه. 429 00:24:52,760 --> 00:24:55,096 ‫وبما أنك لا تتعاون، سألجأ إليه. 430 00:24:55,363 --> 00:24:58,232 ‫ماذا؟! أنت... 431 00:24:58,366 --> 00:25:00,634 ‫أنت أيتها السافلة... 432 00:25:00,768 --> 00:25:03,704 ‫- السلام عليكم. ‫- "سالازار" غير مدرك لهذا بعد، 433 00:25:03,838 --> 00:25:07,141 ‫لكنه سيوافق بالمقابلة. ‫سيكون الاجتماع في الجزيرة. 434 00:25:07,375 --> 00:25:09,310 ‫لا يهدأ له بال سوى في ذاك المكان. 435 00:25:09,443 --> 00:25:12,380 ،‫السؤال هو متى .‫لكن الوقت لا يزال متاحاً بكثرة 436 00:25:12,546 --> 00:25:14,181 ‫من أجلك ومن أجل فريقك لتجهيز الأساسيات. 437 00:25:14,315 --> 00:25:16,717 ‫- والتحضير لما لا يُحمد عقباه. ‫- "برونكو"؟ 438 00:25:17,351 --> 00:25:18,719 ‫أنا على دراية بأنك بحثت حولك. 439 00:25:19,120 --> 00:25:21,555 ‫- كيف نرى هذا الأمر؟ ‫- أرى أننا مرتاحون. 440 00:25:21,976 --> 00:25:24,025 ‫تمام. الأحسن أن نزيد عدد الجنود. 441 00:25:30,131 --> 00:25:31,098 ‫المرحلة الثانية، 442 00:25:31,298 --> 00:25:32,767 "الترتيب والتأهب" 443 00:25:39,840 --> 00:25:41,142 ‫سيد "بوريغارد". 444 00:25:42,076 --> 00:25:44,779 ‫- صباح النور، سيدي المحترم. ‫- ما أجمل قميصك. 445 00:25:45,046 --> 00:25:45,813 ‫قماشه حريري. 446 00:25:46,714 --> 00:25:47,516 ‫مثل ملاءات سريري. 447 00:25:48,649 --> 00:25:49,617 ‫طبعاً هو حرير. 448 00:25:49,884 --> 00:25:52,119 ‫غطاء الأمان الخاص بي تتطلب ‫مجموعة عمل كاملة 449 00:25:52,253 --> 00:25:53,921 ‫"بيكر". 450 00:25:54,355 --> 00:25:56,690 ‫"بيكر" سيكون مسؤولاً ‫عن المتفجرات والذخائر 451 00:25:57,425 --> 00:26:00,461 ‫"مورينو" مسؤول ‫عن النقل الأرضي والعربات 452 00:26:00,828 --> 00:26:04,098 ‫"دون" مسؤول عن الطيران والسخرية. 453 00:26:04,331 --> 00:26:06,535 ‫هذا "غوتشي". ‫هو مسؤول عن التكنولوجيا. 454 00:26:09,750 --> 00:26:12,773 ‫سبق وأبلغتك، إنه من الحرير. 455 00:26:12,907 --> 00:26:15,943 ‫أجندتهم الرئيسية ‫سيكون إخراجي من الجزيرة 456 00:26:16,077 --> 00:26:19,613 ‫وإن تطلب الأمر خروجاً عاجلاً ‫سيلزمهم صندوق كامل من العتاد، 457 00:26:19,747 --> 00:26:21,849 ‫سيارة إسعاف من البلاد، ماشية 40 ألفاً، 458 00:26:22,016 --> 00:26:25,386 ‫غاز مضحك يملأ الخزان، وأربع كفرات جديدة. 459 00:26:25,753 --> 00:26:27,455 ‫"بيكر"، الباب. 460 00:26:29,957 --> 00:26:33,227 ‫افتح يا سمسم. ‫رحبوا بـ"خافيير". 461 00:26:33,360 --> 00:26:35,830 ‫- مرحبًا، "خافيير". ‫- مرحبًا، شباب. 462 00:26:35,963 --> 00:26:38,732 ‫قام بعمل ممتاز وأتى بكل الاحتياجات. 463 00:26:38,933 --> 00:26:42,937 ،قاربان، أربعة مجاديف .محركان خارجيان للطوارئ 464 00:26:43,070 --> 00:26:47,441 ‫سيارة من ٢٠١٠، رفع كفاءتها ‫بمحرك "إل إس ٣ في ٨" 465 00:26:47,741 --> 00:26:50,010 ‫ ثلاث "كي تي إم" 450. 466 00:26:50,144 --> 00:26:53,380 ‫دراجة سكوتر 125 لنقل البيض والحليب. 467 00:26:53,582 --> 00:26:57,918 "عربتين "بولاريس ريزور بقوة 190 حصاناً وعزم مرتفع 468 00:26:58,986 --> 00:27:02,957 .‫ و"تيدي" من أجل الصيد .‫ نمتلك كل أنواع السكاكين والشوك 469 00:27:03,090 --> 00:27:05,426 ‫معنا سلاحك القناص بعيد المدى. 470 00:27:05,659 --> 00:27:08,262 ‫قنابل صوتية، دخانية، ومبهمات الرؤية. 471 00:27:08,395 --> 00:27:11,765 .‫لدينا سلاحين 9 و45 بكواتم صوت 472 00:27:12,133 --> 00:27:14,668 ‫بندقية غوتشي هجومية ‫مزودة بقاذف 203 473 00:27:14,969 --> 00:27:17,671 .‫سلاح جديد تماماً مع مقابس عيار 40 474 00:27:17,805 --> 00:27:20,174 ‫ذخيرة ممتازة لقاذفات "تشارلي جي". ‫للدفاع الجوي الأرض. 475 00:27:20,307 --> 00:27:21,610 ... وأخيراً وليس آخراً 476 00:27:22,143 --> 00:27:25,212 ‫24 جعة مثلجة. 477 00:27:25,514 --> 00:27:26,814 ‫نشرب بحكمة. 478 00:27:27,516 --> 00:27:29,717 ‫طيب يا رفاق، لا تفرحوا كثيراً بخصوص سكننا. 479 00:27:29,850 --> 00:27:31,051 ‫ ليس كالقصور الفاخرة. 480 00:27:31,452 --> 00:27:34,355 ‫نتخفى في أكثر منطقة نائية ‫من جزيرة "سالازار" 481 00:27:34,788 --> 00:27:36,790 ‫اخترنا هذا البيت الآمن لقربه، 482 00:27:36,924 --> 00:27:40,562 ‫لمواقع الإخلاء الثلاثة ولأنفاقه الأثرية، 483 00:27:40,694 --> 00:27:42,631 إذا احتجنا إخراج "رايتشل" بهدوء 484 00:27:42,763 --> 00:27:46,100 لا توجد "رايتشل" سوى في مكانين فقط 485 00:27:46,367 --> 00:27:49,303 ،‫إما هنا في القصر ."أو في فندق "سالازار 486 00:27:49,670 --> 00:27:53,407 ،يقيم في الشقة العلوية .وهناك سيجري اللقاء بينهم 487 00:27:53,642 --> 00:27:55,676 ،إذا زاد الطين بله 488 00:27:55,809 --> 00:27:58,045 ."نُخرج "رايتشل .تحليل مدى الخطورة 489 00:27:58,212 --> 00:28:00,915 ،نقلها مرة أخرى إلى القصر .وإخراجها من الجزير 490 00:28:01,048 --> 00:28:02,716 ‫ثلاث منافذ للهروب. 491 00:28:03,117 --> 00:28:06,555 إذا احتجنا نقل "رايتشل" من الفندق ،نسلك طريق الإخلاء الشرقي 492 00:28:06,623 --> 00:28:09,089 سنأخذ سيارات الدفع الرباعي عبر المدينة عبر مجاري تصريف المياه 493 00:28:09,223 --> 00:28:10,691 ‫وصولاً لقاربين انتظار. 494 00:28:10,958 --> 00:28:14,695 ،في حال طلب الأمر إخلاءها من القصر .نتحرك من مطار صغير شمال الجزيرة 495 00:28:14,756 --> 00:28:18,332 لا يمكن استعمال الطائرات والمروحيات .لأن "سالازار" يسيطر على الأجواء 496 00:28:18,499 --> 00:28:20,201 .من أجل ذلك أتينا بالقوارب 497 00:28:20,334 --> 00:28:23,270 ‫لدينا طائرتان "غيروكوبتر" في الانتظار. .ستتحرك دون أن تُرى 498 00:28:23,737 --> 00:28:25,607 .طريق الهروب الغربي هو الخيار الأخير 499 00:28:25,739 --> 00:28:28,175 ‫لا منفذ بديل من الجزيرة. 500 00:28:28,309 --> 00:28:31,111 ‫ كل طريق صعب، ولكن يلزمنا بلوغ. 501 00:28:31,245 --> 00:28:33,847 .إلى هذه المنافذ بأسرع وقت وبأعلى كفاءة 502 00:28:34,381 --> 00:28:37,484 سنكون مستعدين لأي طارئ ‫ونمارس التدريب حتى نُتقنها. 503 00:28:37,652 --> 00:28:41,355 ."ولكن هذه جزيرة "سالازار 504 00:28:41,488 --> 00:28:43,224 رجال الشرطة تحت رحمته 505 00:28:43,558 --> 00:28:46,661 .ويوجد لديه جيش خاص محترف نوعاً ما 506 00:28:46,894 --> 00:28:48,829 كم عددهم؟ - .خمسون تقريباً - 507 00:28:49,363 --> 00:28:51,865 لأي غرض؟ - ،بالنظر إلى أنشطته - 508 00:28:52,066 --> 00:28:54,435 .منحه وجود "ميليشيا" صغيرة قدراً من الأمان 509 00:28:54,569 --> 00:28:56,070 ‫مركز الشرطة عقبة لا يُستهان بها. 510 00:28:56,203 --> 00:28:58,707 ‫لو اعتقل أحدنا، فيجب أن ندرك، .كيفية إخراجهم 511 00:28:58,839 --> 00:28:59,873 من أين نبدأ العمل؟ 512 00:29:00,047 --> 00:29:03,612 ،حسناً، أولاً نستطلع الطرق .وبعدها نتفقد الفندق ومركز الشرطة 513 00:29:03,744 --> 00:29:06,013 .سنتفرق - ."غوتشي"، "دون" و"بيكر" - 514 00:29:06,180 --> 00:29:09,551 ،استطلعوا مخرج الهروب الشمالي .وتسجيل وقت الإقلاع نحو القارة 515 00:29:09,684 --> 00:29:13,153 .برونكو"، "مورينو" وأنا" 516 00:29:13,722 --> 00:29:16,156 سنستطلع أسرع ممر من شقة "سالازار" العلوية 517 00:29:16,757 --> 00:29:19,460 .خلال المدينة وصولاً إلى مخرج الطوارئ شرقاً 518 00:29:22,597 --> 00:29:24,666 ...أيها القائد العاقل، هل يمكنك 519 00:29:24,798 --> 00:29:27,234 هل يمكنك أن تبطئ قليلاً؟ .أسلوبك يقلقني 520 00:29:29,571 --> 00:29:31,038 ‫الزمن حقاً يتوقف... 521 00:29:32,065 --> 00:29:33,233 ‫عندما أكون معك. 522 00:29:33,367 --> 00:29:35,737 أنا في حيرة من أمرك سبب عصبيتك .من وضع الخطة هو أنت 523 00:29:38,812 --> 00:29:41,815 .إذا تساهلنا، فوالدك سيفضحنا 524 00:29:44,385 --> 00:29:46,887 .طيب، أشكرك - .طيب - 525 00:29:46,954 --> 00:29:48,590 ‫أوص والدك بالحذر في صرفها. 526 00:29:53,036 --> 00:29:54,663 هل يخطر ببالك ما يخطر ببالي؟ 527 00:29:55,095 --> 00:29:57,632 ‫أن دراجة نارية تتفوق على السيارة. 528 00:29:58,432 --> 00:30:01,435 ،حسناً، أعزائي، سنجري كامل الطريق .إلى ممر الخروج الشرقي 529 00:30:01,569 --> 00:30:03,672 .في حال أردنا إخراجها "رايتشل"، ستنقل 530 00:30:03,837 --> 00:30:05,039 ‫على المقعد الخلفي للدراجة. 531 00:30:11,011 --> 00:30:13,782 ‫- أمامنا سيارة شرطة. من يريد استفزازهم؟ - 532 00:30:13,914 --> 00:30:15,816 ونكتشف هل سيضربوننا؟ - .سأتولى الأمر - 533 00:30:15,949 --> 00:30:18,218 ."أحسنت يا "مورينو .إياك وأن يسجنوك 534 00:30:26,193 --> 00:30:29,196 .اذهب إلى مصارف المياه هل لديهم قلب لمطاردتنا؟ 535 00:30:32,667 --> 00:30:33,702 !يا له من شيء سهل جداً 536 00:30:34,868 --> 00:30:36,403 ‫ مطلوب شرطي يركب دراجة. 537 00:30:44,546 --> 00:30:47,881 مورينو"، ماذا تفعل؟" - .أنت لك طريق، ولي طريقي - 538 00:30:49,684 --> 00:30:52,687 .حقق الله أمنيتك .اصطدت شرطياً بعجلتين 539 00:30:52,886 --> 00:30:54,888 ‫نعم، شكراً! 540 00:31:01,462 --> 00:31:04,064 .هذا الرجل محيّر، لم يكن فاشلاً كما حسبت 541 00:31:08,035 --> 00:31:11,004 ،لنعرف هل سيعجبه ما نخطط له .النزول عشرين قدماً في قناة مياه 542 00:31:24,118 --> 00:31:26,654 .يا للأسف، لم يلاحقنا - .سأكون بجانبك - 543 00:31:32,893 --> 00:31:35,630 ."تبيّن أنك حقاً تمتلك قدرات يا "مورينو 544 00:31:43,671 --> 00:31:45,707 .حسناً. هذا سيصلح للغرض إذا أردناه 545 00:31:45,840 --> 00:31:48,576 إذاً، قارب سيقلنا من هنا؟ - .هذه هي الخطة - 546 00:31:48,942 --> 00:31:51,880 ولكن الدراجات لن تنفع إن احتجنا .لنقل شخص فاقد القدرة 547 00:31:52,112 --> 00:31:56,316 ،لهذا السبب، سنحتاج الإسعاف لينقلنا عبر .البلدة، وسيارة دفع رباعي تنزلنا إلى مصرف 548 00:31:56,551 --> 00:31:58,118 ‫ثم ننقلهم إلى قارب مطاطي. 549 00:31:59,086 --> 00:32:00,789 ‫حسناً، إذاً إلى المسار التالي. 550 00:32:00,954 --> 00:32:04,425 مخرج الطوارئ شمالاً طريق ممهد .عبر مزرعة رياح خارج المدينة 551 00:32:04,559 --> 00:32:07,562 نقطة الهروب الرئيسية "هي هذه، لأن طائراتنا "غيروكوبتر 552 00:32:07,695 --> 00:32:10,063 "هي أسرع خيار لإخراج "رايتشل 553 00:32:10,197 --> 00:32:14,201 ،علينا تجهيزها ونقلها إلى مهبط الطائرات .في مدة لا تتجاوز ثلاث دقائق 554 00:32:14,602 --> 00:32:17,404 ‫الحل الوحيد هو التمرين. 555 00:32:29,818 --> 00:32:32,854 ‫ الزمن اللازم للبر الرئيسي هو 25 دقيقة. 556 00:32:32,921 --> 00:32:34,421 خمس وعشرون دقيقة؟ 557 00:32:34,789 --> 00:32:37,725 ‫- أسرع وسيلة، تعني وصولاً أسرع. كم دقيقة من الفندق؟ - 558 00:32:38,091 --> 00:32:39,193 ‫أصبحت تسع دقائق ونصف. 559 00:32:39,326 --> 00:32:42,162 ‫- اجعلها ثماني دقائق ونصف. ‫- لا يمكن تحقيقه. 560 00:32:42,396 --> 00:32:45,165 ‫- أنت محق، ستة ونصف ممكنة. .هكذا سننجز المهمة - 561 00:32:45,299 --> 00:32:46,200 سننقل "رايتشل" من الفندق 562 00:32:46,333 --> 00:32:49,036 لا بد من إخراج هذه من المخزن .وتطير في الجو بعد ثلاث دقائق 563 00:32:49,169 --> 00:32:51,806 ‫أنتما الطياران، ‫تنقلان "رايتشل" وأنا معكم. 564 00:32:51,940 --> 00:32:54,943 ‫لو لم يفلح الأمر، ننتقل للغرب. 565 00:32:55,577 --> 00:32:58,479 ،أي نرجع إلى القصر، عبر النفق 566 00:32:59,179 --> 00:33:01,616 .إلى الدراجات حتى يصبح المشي أسهل 567 00:33:01,749 --> 00:33:03,718 ‫ثم يصادفنا حاجز. 568 00:33:03,852 --> 00:33:07,363 الحسن الوحيد في هذا الحاجز أنه يصد أي ملاحق 569 00:33:07,522 --> 00:33:10,324 ...لكن مشكلة هذا الحاجز تكمن في 570 00:33:12,426 --> 00:33:13,389 أهذا هو المسار المستقيم؟ 571 00:33:14,696 --> 00:33:15,630 ‫سحقاً لك. 572 00:33:16,865 --> 00:33:18,432 ‫أرى في الأفق عائقاً. 573 00:33:18,700 --> 00:33:20,467 النقطة "أ"، القصر يبعد ميلين ونصف جهة هناك 574 00:33:20,602 --> 00:33:23,638 النقطة الثانية، منفذ الهروب غرباً .على بُعد 7.5 أميال جهة هناك 575 00:33:23,771 --> 00:33:24,973 .هذا هو الخط الأكثر استقامة 576 00:33:27,942 --> 00:33:30,077 .أدرك أن هناك منحدراً بعمق ثلاثمئة قدم 577 00:33:30,210 --> 00:33:31,880 .منحدر لا يُطاق أمامكم 578 00:33:33,213 --> 00:33:35,148 ‫لكن ولله الحمد، 579 00:33:35,282 --> 00:33:37,652 أنا و"بيكر" درسنا الأمر من جميع جوانبه 580 00:33:37,819 --> 00:33:41,121 وتبيّن أنه ما دمت توفر لنفسك مساراً طويلاً 581 00:33:41,789 --> 00:33:45,125 ،وازددت سرعة ...وحركت يديك كأجنحة هكذا 582 00:33:49,964 --> 00:33:52,132 .هذا سيزيل اهتزاز الهبوط 583 00:33:54,234 --> 00:33:57,371 وكذلك، هناك خيار آخر لمن لا يرغبون في المجازفة 584 00:34:01,308 --> 00:34:03,210 .إنه، يدعى حبل الانزلاق 585 00:34:07,515 --> 00:34:09,784 حبل الانزلاق يصل بنا إلى مكان إخفاء عربات 586 00:34:12,219 --> 00:34:14,689 ثم هناك مسألة الوصول إلى الميناء .بأسرع ما يمكن 587 00:34:15,122 --> 00:34:18,392 ،وكما فعلنا في الممرات السابقة .علينا توقيت هذا وتدريبه أيضاً 588 00:34:21,061 --> 00:34:21,996 ‫من جديد! 589 00:34:37,912 --> 00:34:39,948 ماذا حصل؟ - .سأحسّن أدائي - 590 00:34:40,080 --> 00:34:41,716 ‫تفضل. انصرف. 591 00:34:41,783 --> 00:34:43,618 ‫يا رباه! سحقاً! 592 00:34:44,451 --> 00:34:45,218 ‫الباب. 593 00:34:47,354 --> 00:34:48,255 ‫المدة أربع دقائق. 594 00:34:51,693 --> 00:34:52,860 ‫أربع أقدام إلى اليسار. 595 00:34:55,329 --> 00:34:56,330 ‫ثلاث أقدام إلى اليسار. 596 00:34:58,131 --> 00:34:59,466 ‫قدمان إلى اليسار. 597 00:35:07,350 --> 00:35:08,141 .أصبت 598 00:35:17,117 --> 00:35:17,986 ‫من جديد. 599 00:35:20,888 --> 00:35:23,088 ‫المدة أربع دقائق. ‫أداء مقبول. 600 00:35:23,290 --> 00:35:24,358 ‫لنبدأ من جديد. 601 00:35:27,227 --> 00:35:28,495 !سحقاً 602 00:35:32,132 --> 00:35:33,768 ‫2:59. نجحنا. 603 00:35:37,839 --> 00:35:39,907 ‫ثلاثة، اثنان، واحد... 604 00:35:45,278 --> 00:35:46,346 ‫مقبول. 605 00:35:53,794 --> 00:35:56,824 ،كحل احتياطي، إن لم ينجح مسار الشمال وكانت هناك مركبات تطاردنا 606 00:35:56,958 --> 00:35:59,359 ‫ نستدرجهم إلى كمين. 607 00:35:59,493 --> 00:36:01,996 ‫سيّكون هنالك مركبة واحدة ودراجتان. 608 00:36:02,295 --> 00:36:04,464 ‫الدراجتان ستنحرفان وتهاجمان من الخلف. 609 00:36:07,467 --> 00:36:08,970 ‫سنحفر حفرة في الأرض. 610 00:36:10,004 --> 00:36:12,040 استفسار، بماذا سنحفر؟ 611 00:36:13,107 --> 00:36:14,142 ‫بواسطة أصبعك. 612 00:36:14,842 --> 00:36:15,910 ‫أو بدلاً من ذلك حفارة. 613 00:36:18,311 --> 00:36:20,548 توضع الذراع الحركية على بُعد 20 ياردة إلى اليمين 614 00:36:20,682 --> 00:36:22,817 ‫أبواب كمائن لتوقيع قوات العدو. 615 00:36:25,318 --> 00:36:26,954 ...ويحي - .نقود سيارتنا فوقها - 616 00:36:27,387 --> 00:36:29,057 ‫سأقفز للخارج وأفجر. 617 00:36:31,331 --> 00:36:34,327 سنفقد واحدة على الأقل داخل الحفرة .ثم البقية، سأصفيها 618 00:36:34,494 --> 00:36:35,997 ‫وبمساعدة الدراجتين. 619 00:36:36,864 --> 00:36:38,900 ،سأنقل "رايتشل" وأتابع إلى المخرج الغربي 620 00:36:39,366 --> 00:36:40,735 هل وضّح المخطط كل شيء؟ 621 00:36:43,538 --> 00:36:44,672 ‫واضحة كالشمس. 622 00:36:47,075 --> 00:36:50,845 حالة ضعف "رايتشل" الوحيدة هي ،في مرحلة النقل من الفندق إلى القصر 623 00:36:50,978 --> 00:36:54,481 ،إذا ما توقفت لتشتري مثلجات .لن نقدر على منعها 624 00:36:54,982 --> 00:36:59,252 ،غوتشي"، جهّز الطائرة بدون طيار" .والبقية، مستترين لكن نافعين 625 00:36:59,654 --> 00:37:02,657 لا نرغب أن يطلعوا على كامل الفريق ،وإذا حاولوا الإيقاع بنا 626 00:37:02,857 --> 00:37:04,892 ‫أريد أن أريهم أشد العقاب. 627 00:37:05,860 --> 00:37:08,963 ‫ نقاط الإخلاء واضحة لنا. .سرعة فوق كل اعتبار 628 00:37:09,097 --> 00:37:12,299 ‫لكن لأنه يوجد ثلاثة طرق جديدة ‫وبسبب أنها مناطق مجهولة، 629 00:37:12,432 --> 00:37:16,003 ،وبسبب أنها جزيرته ،وبسبب أن عدد يفوقنا بعشرة أضعاف 630 00:37:16,170 --> 00:37:17,605 ‫سنظل نكرر حتى الإتقان. 631 00:37:17,772 --> 00:37:20,174 .‫وما يعنيه بالتدريب أن نتمم كل التفاصيل 632 00:37:21,441 --> 00:37:22,309 ‫نضبط كل شيء بدقة. 633 00:37:23,410 --> 00:37:24,411 ‫نزيّت كل عجلة. 634 00:37:25,245 --> 00:37:26,514 ‫نُنهي كل التفاصيل الصغيرة. 635 00:37:27,380 --> 00:37:31,418 نسيطر على كل جزء حتى نتمكن من كل هذه الممرات 636 00:37:31,953 --> 00:37:34,789 ‫ينبغي أن نتفوق عليه في الحركة. 637 00:37:34,922 --> 00:37:38,391 ‫علينا رصد تحركاته. ‫علينا أن نستمع إلى كل حواراته. 638 00:37:38,559 --> 00:37:40,828 .لا بد من أجهزة تنصت في القصر العلوي 639 00:37:40,962 --> 00:37:44,098 لا يمكننا تنفيذ هذا إلا قبل علمه .بأننا في جزيرته 640 00:37:44,464 --> 00:37:46,399 .دون" سيكتشف مسارات الدخول" 641 00:37:46,701 --> 00:37:49,469 مورينو" و"بيكر" سيستطلعان" مخارج الفندق الخلفية 642 00:37:49,704 --> 00:37:51,906 سيدخل "سيدني" وأنا بهدوء إلى قاعة الاستقبال 643 00:37:52,039 --> 00:37:55,543 برونكو" سيتظاهر بأزمة قلبية" .لتشتيت تركيز مديرة الفندق 644 00:37:56,077 --> 00:37:58,179 ‫ستسمح لنا بأخذ مفتاحها الشامل 645 00:37:58,780 --> 00:38:00,480 ‫بعدها سيتعافى "برونكو". 646 00:38:00,615 --> 00:38:02,784 ...وبعدها "سيد" سيخبرها - ...إنه انخفاض سكر الدم - 647 00:38:02,917 --> 00:38:04,351 .يكتفي بتناول شيء حلو 648 00:38:04,819 --> 00:38:06,854 ثم أنا وزوجي سنتجه .إلى القصر العلوي 649 00:38:07,054 --> 00:38:09,489 ‫و"غوتشي" يقوم بتعطيل المراقبة. .تم تعطيل الكاميرات 650 00:38:17,832 --> 00:38:18,800 ‫الكاميرات مطفأة. 651 00:38:27,842 --> 00:38:30,244 .صه - .تسمع ما لا يرضي الله - 652 00:38:34,649 --> 00:38:35,348 ‫ضعه في مكانه. 653 00:38:37,118 --> 00:38:38,351 ‫أنا على دراية بما أقوم به. 654 00:38:51,766 --> 00:38:52,499 ‫ثلاثة مخارج. 655 00:38:53,267 --> 00:38:55,468 ،باب الدخول الذي استعملناه، مخرج الطوارئ 656 00:38:56,304 --> 00:38:58,206 ‫أو الانتحار بالقفز إلى الأسفل. 657 00:38:58,506 --> 00:39:00,308 ‫إذا قيل هناك أي شيء مهم، 658 00:39:00,842 --> 00:39:03,644 ‫أو إذا نفد صبر "سالازار"، ‫لا بد أن نكون على دراية به. 659 00:39:03,878 --> 00:39:05,813 ‫ثم ننقل "رايتشل" خارج الجزيرة. 660 00:39:05,947 --> 00:39:08,583 .إن أطلقوا النار، نرد عليهم ونصيبهم حتماً 661 00:39:08,716 --> 00:39:12,352 ،"في حال حضور قوات شرطة "سالازار .نعلمهم درساً لن ينسوه 662 00:39:13,888 --> 00:39:16,591 بماذا تنوي مواجهتهم؟ - .هذه مهمتك أنت - 663 00:39:17,457 --> 00:39:19,293 ‫ستدمر محركات سياراتهم بأجهزة خفية. 664 00:39:25,198 --> 00:39:27,701 ،إذا انتهى أي منا في مركز الشرطة ذلك 665 00:39:27,902 --> 00:39:30,771 .معرفة إخراجهم من تلك المحطة لا غنى عنها 666 00:39:31,505 --> 00:39:33,641 ‫وحسب ما أتذكر، ‫فقد حان دورك لتتفقد المبنى 667 00:39:37,678 --> 00:39:38,546 ‫رجالك هنا. 668 00:39:40,815 --> 00:39:41,849 ‫يبدون رياضيين جداً. 669 00:39:44,252 --> 00:39:45,519 ‫هي مجرد ليلة وحيدة. 670 00:39:45,686 --> 00:39:47,487 .لا تفرط في الأمر، فأنت معرض لذلك 671 00:39:49,891 --> 00:39:50,925 ،و لا يغب عن بالك 672 00:39:51,439 --> 00:39:52,492 .قلبي معك 673 00:39:56,898 --> 00:39:57,698 ‫اصبر عليَّ. 674 00:40:00,234 --> 00:40:01,736 ...ثم بعد 675 00:40:03,337 --> 00:40:04,572 ‫اكتبها في رسالة. 676 00:40:05,273 --> 00:40:08,075 ‫لكنني لا أكتب. .لا، ليس هذا المطلوب 677 00:40:14,115 --> 00:40:15,883 "...لا "كوكاراتشا 678 00:40:16,951 --> 00:40:18,619 ‫غنّ معي! 679 00:40:18,753 --> 00:40:20,955 "...لا "كوكاراتشا 680 00:40:21,188 --> 00:40:22,857 "...لا "كوكاراتشا 681 00:40:22,969 --> 00:40:25,059 أأنتم مستعدين؟ - .نعم، نحن مستعدون - 682 00:40:25,192 --> 00:40:27,561 هل حان الوقت؟ - .نعم، يجب أن تخرجي إلى هنا - 683 00:40:27,962 --> 00:40:29,931 أجدت لي مكاناً مريحاً للنوم؟ 684 00:40:30,364 --> 00:40:31,799 .إنه قصر من الرخام 685 00:40:32,366 --> 00:40:35,169 ‫ملاءات فاخرة ومقاعد ذهبية. 686 00:40:35,435 --> 00:40:37,071 .كذاب - ،بغض النظر عما ستنامي عليه - 687 00:40:37,204 --> 00:40:40,308 هو بالفعل أرحم كثيراً ،من المكان الذي سيبيت فيه "سيدني" الليلة 688 00:40:40,473 --> 00:40:41,575 !مهلاً 689 00:40:41,742 --> 00:40:45,079 الآن، هو، يتبول .على حذاء رجل الشرطة 690 00:40:45,613 --> 00:40:46,948 هل نلت مرادك من "وولفغانغ"؟ 691 00:40:47,447 --> 00:40:48,950 .إنه قادم 692 00:40:49,583 --> 00:40:51,953 ‫ عندي أمر أخير أقوم به. أراك بعد قليل. 693 00:40:52,086 --> 00:40:54,822 ‫لا "كوكاراتشا"... دوركن أيتها السيدات! 694 00:40:54,956 --> 00:40:57,925 !مهلاً 695 00:40:58,659 --> 00:41:00,261 .إنهم جاهزون. لننقل إلى الجزيرة 696 00:41:02,229 --> 00:41:03,731 .لنجعل الأمر شخصياً 697 00:41:04,365 --> 00:41:05,266 .لنأخذ كل ما لديه 698 00:41:06,567 --> 00:41:09,704 ‫- الطائرة النفاثة والقارب. .سيطير إلى جزيرته بتلك الطائرة - 699 00:41:09,837 --> 00:41:12,540 .إنه لماح. سيلقى طريقة 700 00:41:12,940 --> 00:41:14,375 .لنعد إلى المحكمة 701 00:41:14,675 --> 00:41:16,610 أصدرت المحكمة حكماً بحجز الأصول الخاصة 702 00:41:16,744 --> 00:41:18,746 ‫المملوكة لـ"مانويل سالازار". 703 00:41:18,913 --> 00:41:21,849 !اعتراض، سيادة القاضية - !لا نأخذ باعتراضك - 704 00:41:22,482 --> 00:41:25,052 أول خطوة، سيعطلون طائرته .بموجب القانون الدولي 705 00:41:25,186 --> 00:41:29,290 ،هورويتز"! أنا واقف خارج طائرتي" 706 00:41:29,423 --> 00:41:33,027 !ويقال لي إنها لم تعد ملكاً لي 707 00:41:33,160 --> 00:41:35,629 .نعم، طبعاً إنها طائرتك 708 00:41:35,796 --> 00:41:37,331 .إنها مجرد مشكلة تقنية 709 00:41:37,465 --> 00:41:40,301 كيف لا أستطيع الطيران؟ !إنها طائرتي 710 00:41:42,169 --> 00:41:44,638 .تم حجزها بموجب القانون الدولي 711 00:41:44,772 --> 00:41:48,776 منذ متى وأنا أهتم بالقانون الدولي؟ 712 00:41:49,043 --> 00:41:51,479 ...وهناك مزيد. أنت 713 00:41:51,846 --> 00:41:53,547 .أظن أن عليك أن تشجع قلبك 714 00:41:53,814 --> 00:41:56,217 وبعدها سأحجز قاربه بموجب القانون البحري 715 00:41:56,350 --> 00:41:59,653 .لن يسمح لي بالدخول إليه - !قاربي! قاربي - 716 00:41:59,787 --> 00:42:01,122 .ها أنا أحظى بكل انتباهه 717 00:42:01,355 --> 00:42:06,327 ،لا تشغل بالك. أنا على يقين .بأننا سنستعيدهم في المحكمة 718 00:42:06,627 --> 00:42:09,630 .لن نذهب إلى المحكمة .أريد أن أواجهها وجهاً لوجه 719 00:42:11,832 --> 00:42:12,967 ‫جهز اجتماعاً بالجزيرة. 720 00:42:16,637 --> 00:42:18,072 .فلنذهب 721 00:42:44,365 --> 00:42:45,666 ما سبب تأخيرك؟ 722 00:42:46,267 --> 00:42:48,803 لعلي أفرطت في الفعلة حينما تبولت على حذائه 723 00:42:48,936 --> 00:42:49,670 ما الجديد؟ 724 00:42:52,840 --> 00:42:55,376 ،أنا، لم أعد تحت أمرك 725 00:42:56,377 --> 00:42:57,478 .لا يشغل بالي ذلك 726 00:42:59,780 --> 00:43:00,948 ماذا عن الكاميرات؟ 727 00:43:01,849 --> 00:43:03,617 ‫إنها متصلة لكنها غير متطورة. 728 00:43:04,852 --> 00:43:05,953 أفراد الحراسة؟ 729 00:43:06,687 --> 00:43:08,523 ‫قرابة 12 وحوالي 20 عبر الشارع. 730 00:43:09,957 --> 00:43:11,526 أسلحة؟ - .نعم. الكثير - 731 00:43:12,693 --> 00:43:13,861 هل من ممر خلفي؟ 732 00:43:14,443 --> 00:43:16,297 .حسناً، ستحتاج إلى تفجير الجدار 733 00:43:17,566 --> 00:43:19,700 .في المرة التالية، ستبيت في الحبس 734 00:43:20,734 --> 00:43:23,572 .لا، أنت جندي. وأنت جيد مع الرجال 735 00:43:23,704 --> 00:43:26,040 ‫أجل، كلامك صحيح. لالتهموك حياً. 736 00:43:26,407 --> 00:43:28,476 ....بعد إعادة تقييم الوضع 737 00:43:31,612 --> 00:43:33,114 ‫التقطت إشارتهم أثناء الدخول. 738 00:43:34,482 --> 00:43:35,382 .افتح يا سمسم 739 00:43:36,951 --> 00:43:39,019 ‫لديك حيل أكثر من جيب المهرج. 740 00:43:39,753 --> 00:43:41,455 ‫رائحتك تشبه رائحة السحرة. 741 00:43:45,893 --> 00:43:48,696 ‫هنا موقع شرطتنا. وهذه هي الأقفاص. 742 00:43:48,829 --> 00:43:52,066 ،لا يمكننا الدخول عبر جدار الزنزانة لأنه محاط بجدار آخر 743 00:43:52,900 --> 00:43:54,435 ‫وهو مراقب بالكاميرات. 744 00:43:54,969 --> 00:43:57,338 لذا، سنلجأ إلى الدخول لتحرير أي معتقل 745 00:43:57,471 --> 00:43:58,906 .يمكننا الخروج من الجدار الخلفي 746 00:43:58,931 --> 00:44:00,736 ‫لا توجد كاميرات، ‫ويمكننا القيادة مباشرة إليه. 747 00:44:00,787 --> 00:44:03,277 الطائرة بدون طيار .وجدت زائراً فضولياً، سيدي 748 00:44:05,846 --> 00:44:08,382 من هو هذا الزائر؟ 749 00:44:08,855 --> 00:44:11,024 .سأعطيك عشر نقاط لو خمّنت 750 00:44:11,192 --> 00:44:12,927 .لمْح لي - .كبير الحجم - 751 00:44:13,087 --> 00:44:14,755 فيل"؟" - .ذو لحية - 752 00:44:16,657 --> 00:44:18,392 فيل" ذو لحية؟" - .أحمر الشعر - 753 00:44:18,759 --> 00:44:22,763 فيل" أحمر بلحية؟" - ."رئيس أمن "سالازار - 754 00:44:27,636 --> 00:44:28,969 ألا نذهب لنرحب به؟ 755 00:44:29,870 --> 00:44:32,039 ‫لا، أعتقد أنك تقوم بواجبك بشكل رائع الآن. 756 00:44:32,673 --> 00:44:35,042 ،المرحلة الثالثة، مؤتمر مع عدو 757 00:44:40,014 --> 00:44:42,483 .سيدتي - .أيها القائد العاقل - 758 00:44:50,659 --> 00:44:51,725 .تفضلي. هذا لك 759 00:44:53,562 --> 00:44:57,198 هذا لن يفتح باباً للإحراج بيننا، صح؟ - .البسيها فحسب - 760 00:45:01,202 --> 00:45:05,839 .سيدني" إنها جميلة. شكراً لك" أفيها أي شيء؟ 761 00:45:06,006 --> 00:45:07,341 ‫تحتوي القطعة على شيء. 762 00:45:07,908 --> 00:45:10,911 ‫إذا ضغطت على الزر باستمرار، ‫أينما كنت في العالم، سأجدك. 763 00:45:11,546 --> 00:45:13,648 .أعرف أن الأخطاء لا تُغتفر بدون غطاء أمان 764 00:45:14,014 --> 00:45:15,449 .برونكو" و"سيد" تحت إمرتي" 765 00:45:21,155 --> 00:45:23,692 .أمثال هؤلاء الرجال لا تغري ذممهم الأموال 766 00:45:23,824 --> 00:45:25,459 ‫لا بد أن يتحقق بالمصداقية. 767 00:45:25,660 --> 00:45:27,795 ‫لا تقل كلمة. "اتبعني". 768 00:45:27,928 --> 00:45:31,732 وقد نلته قبل مئة وظيفة مضت "عندما أخرجتهم من سجن في "تشانغ ماي 769 00:45:34,669 --> 00:45:36,103 أهناك من يراقبنا؟ - .نعم - 770 00:45:40,774 --> 00:45:42,376 هل يهمنا الأمر؟ .لا - 771 00:45:44,512 --> 00:45:46,548 ما الذي يبرر هذه السرعة البطيئة؟ 772 00:45:46,681 --> 00:45:49,149 .من يقود بسرعة يوقع نفسه في المتاعب 773 00:45:49,283 --> 00:45:50,751 .وأنا لا أود أن يوقعوا في المتعاب 774 00:46:07,835 --> 00:46:09,136 .أهلاً - .سيدتي - 775 00:46:12,139 --> 00:46:14,275 "سيد "بوريغارد - .سيدي - 776 00:46:16,076 --> 00:46:20,114 ‫إذاً، قصر من الرخام، ‫أغطية فاخرة، ومقعد ذهبي؟ 777 00:46:20,314 --> 00:46:22,082 .لا، هذا مخصص للأطفال 778 00:46:22,617 --> 00:46:25,152 .لك، سيدتي، خصصنا مركبة كهربائية بالكامل 779 00:46:25,286 --> 00:46:27,354 ‫ أغطية عضوية ومرحاض قابل للتحلل. 780 00:46:27,589 --> 00:46:28,489 .دعيني أصطحبك في جولة 781 00:46:29,223 --> 00:46:29,957 ‫ أيها الأطفال. 782 00:46:31,129 --> 00:46:32,159 .سيدتي 783 00:46:56,518 --> 00:47:00,220 ‫الافتتاح بسعر 350. ‫نرفعها إلى 400 عند الضرورة. 784 00:47:00,755 --> 00:47:02,356 ‫أعتقد أن عليك أن تبدأ... 785 00:47:04,592 --> 00:47:06,460 غوتشي"، أي أخبار؟" 786 00:47:06,594 --> 00:47:09,163 ‫سيدتي، يبدو أن رقمهم النهائي هو 400. 787 00:47:09,463 --> 00:47:10,364 .هذا لا يكفي 788 00:47:43,964 --> 00:47:45,533 ‫سيد "سالازار". "رايتشل وايلد". 789 00:47:48,369 --> 00:47:49,571 ،"سيدتي "وايلد 790 00:47:50,739 --> 00:47:55,142 ‫الزبون على استعداد لرفع السعر السابق 791 00:47:55,577 --> 00:47:57,244 ‫حسناً، إذاً نحن لا نضيع أي وقت. 792 00:47:59,507 --> 00:48:04,111 ‫السيد "سالازار" يعرض 350 مليون دولار. 793 00:48:04,519 --> 00:48:06,320 .لحسم الأمر اليوم 794 00:48:06,576 --> 00:48:08,389 حسناً، أنا مستعدة للبقاء هنا حتى منتصف الليل 795 00:48:08,556 --> 00:48:10,391 ‫من أجل تجاوز هذا المأزق. 796 00:48:10,792 --> 00:48:14,995 ،لكن، تجنباً للإطالة .ًادخل في صلب الموضوع مباشرة 797 00:48:16,063 --> 00:48:16,831 ‫400 مليون. 798 00:48:18,432 --> 00:48:21,368 ‫- هذا هو الحد الأقصى. ...سيد "سالازار"، لقد اتفقنا على الالتزام - 799 00:48:21,502 --> 00:48:23,872 ."اخرس يا "هورويتز 800 00:48:24,004 --> 00:48:26,173 .إذن، دقت ساعة الصفر 801 00:48:26,240 --> 00:48:28,743 .نصبح من المأمور إلى الآمر 802 00:48:34,783 --> 00:48:38,118 ‫لقد تجاوزت الحدود، سيدة "وايلد". ‫أنت تلعبين بطريقة قذرة، 803 00:48:39,086 --> 00:48:42,791 لمدة 15 عاماً لم أسافر هكذا لهذا اللقاء إلا الآن 804 00:48:42,956 --> 00:48:44,559 ‫على متن طائرة لا أمتلكها. 805 00:48:47,862 --> 00:48:52,199 .ما السبب؟ لأن شخصاً لم يحترم أعراف اللعبة 806 00:48:53,768 --> 00:48:55,637 ‫من أغرته نفسه بحنكته. 807 00:48:56,036 --> 00:49:00,274 ،ييّد أن هناك خطاً يفصل بين ثروة الأعمال .والأصول الشخصية 808 00:49:01,041 --> 00:49:03,076 ،سبنسر غولدشتاين" استثمر في أعمالي" 809 00:49:04,044 --> 00:49:05,479 ‫وليس فيما يخصني كفرد. 810 00:49:07,114 --> 00:49:10,585 .ولكنك استباحت المنطقة بجيش من رجالك 811 00:49:10,652 --> 00:49:12,654 .اصبر 812 00:49:15,723 --> 00:49:16,957 ،ثمة صورة تخطر ببالي 813 00:49:18,058 --> 00:49:21,962 .لامرأة منكوبة تتعلق بمجوهراتها - .وأنا أيضاً لديّ صورة - 814 00:49:22,736 --> 00:49:25,606 .لن أكون مهذباً لو شاركتك هذه الصورة 815 00:49:25,900 --> 00:49:26,967 ‫ الدين هو مليار دولار. 816 00:49:27,100 --> 00:49:29,804 أنا هنا فقط لمساعدتك ،لتسهيل الأمور على قدر استطاعتي 817 00:49:29,938 --> 00:49:32,072 .من أجل سدادك لذلك الدين 818 00:49:32,272 --> 00:49:34,975 لدي دراية تامة بالشروط ...الخفية ولا أحبذ أن 819 00:49:35,108 --> 00:49:37,846 .أن تدفع أموالاً إضافية وعقوبات وفوائد 820 00:49:39,814 --> 00:49:42,115 وما يمتاز به سمعتي أني مقلقة لا يُستهان بها 821 00:49:43,918 --> 00:49:45,352 .أقصى ما يمكنك فعله قد فعلتيه 822 00:49:46,353 --> 00:49:47,655 .لا تستطيعين التعمق أكثر من هذا 823 00:49:49,524 --> 00:49:51,291 .اقبلي بالعرض المطروح وانصرفي 824 00:50:08,843 --> 00:50:10,979 ‫سحقاً... أريد أن أشرب. 825 00:50:19,319 --> 00:50:20,989 غلوفر"؟" - .سيّدتي - 826 00:50:21,221 --> 00:50:23,858 ‫أحتاج إلى معلومات أخرى. ‫هو لا يرضى بالتنازل، 827 00:50:23,992 --> 00:50:26,059 .ليس لنا ما نضغط به وهو يدرك ذلك 828 00:50:26,193 --> 00:50:29,363 "انظري، إن لم يُطلعنا "وولفغانغ على ملفات أكثر 829 00:50:29,496 --> 00:50:30,464 .وما بيدنا حيلة 830 00:50:33,200 --> 00:50:34,134 ‫أشتهي بيرة. 831 00:50:35,637 --> 00:50:36,470 ‫تمام. 832 00:50:37,639 --> 00:50:39,306 ‫ سنتوقف بسرعة. 833 00:50:39,473 --> 00:50:41,275 ماذا نفعل؟ - .الرئيسة تريد جعة - 834 00:50:41,408 --> 00:50:43,176 ‫يا له من توقيت بديع لشرب بيرة. 835 00:50:43,578 --> 00:50:45,713 .إلى اللقاء يا حبيبي - .لا تفرط في المرح - 836 00:50:49,690 --> 00:50:51,525 .رايتشل" و"برونكو" في طريقهما إلى المقهى" 837 00:50:51,653 --> 00:50:54,022 ‫نغلق الحصار. "غوتشي"، ‫ارفع الطائرة بدون طيار. 838 00:50:54,756 --> 00:50:55,723 ‫حضرت الآن. 839 00:50:58,325 --> 00:50:59,827 هل الكل سيشرب بيرة؟ 840 00:51:00,193 --> 00:51:02,195 دون"، متى تصل؟" - .دقيقة وأكون هناك - 841 00:51:02,329 --> 00:51:05,700 ‫- حجزت طاولة في الخلف لنا. .كم يغريني هذا - 842 00:51:06,534 --> 00:51:09,136 ،دون"، حالما تصل" .سيطر على الجهة الشرقية للميدان 843 00:51:09,269 --> 00:51:10,738 .عُلم 844 00:51:12,507 --> 00:51:15,543 غوتشي"، ما آخر المستجدات؟" - .سأتحقق الآن - 845 00:51:18,245 --> 00:51:20,213 .أعداد كبيرة تتحرك باتجاه المقهى 846 00:51:20,715 --> 00:51:23,216 مرحباً. بماذا نخدمكم؟ - .بيرة اثنتين، لو سمحت - 847 00:51:23,350 --> 00:51:24,619 .لا تشوبه شائبة 848 00:51:25,753 --> 00:51:28,690 ما هو الوضع يا "سيد"؟ - .بدأ الأمر يشوب الريبة - 849 00:51:31,358 --> 00:51:33,160 هل رأيت هذين الأغبياء يدخلان المقهى؟ 850 00:51:33,528 --> 00:51:34,862 "كانا في فندق "سالازار 851 00:51:35,869 --> 00:51:37,790 برونكو"، اثنان من ضيوف" سالازار" سينضمان إليك" 852 00:51:38,900 --> 00:51:39,683 هل تراهما؟ 853 00:51:41,736 --> 00:51:43,103 .نعم، أنا أراهما 854 00:51:46,036 --> 00:51:48,175 .حسناً، قد يكون هذا أكثر تعقيداً مما تصورت 855 00:51:48,308 --> 00:51:49,844 .حسناً، أنت تحبين التعقيد 856 00:51:50,016 --> 00:51:52,412 .سيد"، اثنان جديدان يدخلان إلى الحانة" - .طيب - 857 00:51:53,380 --> 00:51:55,617 ‫"برونكو"، اثنان آخران. ‫المدخل الجانبي. صالة الحانة، 858 00:51:55,750 --> 00:51:56,718 هل تراهما؟ 859 00:51:57,919 --> 00:51:58,653 .نعم، أراهما 860 00:52:00,588 --> 00:52:02,389 ‫اثنان آخران من الأعداء خارج الحانة. 861 00:52:02,590 --> 00:52:05,093 .برونكو"، الأمر يزيد الطين بله" 862 00:52:05,392 --> 00:52:07,260 بيكر"، أنت تتولى الحانة" - .بيكر"، دورك الآن" - 863 00:52:07,427 --> 00:52:09,764 .سأوقف السيارة خلف المقهى - .تمام - 864 00:52:09,897 --> 00:52:11,633 .برونكو"، مهمتك نقلها من الباب الخلفي" 865 00:52:12,834 --> 00:52:14,401 ‫أقترب من مدخل الحانة. 866 00:52:14,769 --> 00:52:16,704 .أشكرك - .سأستخدم هذا مؤقتاً - 867 00:52:21,241 --> 00:52:23,111 برونكو"، ماذا ترى هناك؟" 868 00:52:23,845 --> 00:52:26,146 ‫أجل، اثنان في الصالة، ‫وواحد في الحانة الخلفية. 869 00:52:26,272 --> 00:52:27,508 .وواحد في الممشى 870 00:52:28,248 --> 00:52:30,350 هل لدينا مشكلة؟ 871 00:52:30,417 --> 00:52:32,854 .هو صعوبة لا مشكلة حقيقية 872 00:52:34,354 --> 00:52:38,158 .جهز كواتم الصوت، سنتعامل بهدوء - .تلقيتك - 873 00:52:39,127 --> 00:52:41,395 مكسيكو"، شخصان" معاديان يقتربان من ورائك 874 00:52:41,529 --> 00:52:42,764 ‫سأتكفل بهما. 875 00:52:43,031 --> 00:52:45,133 هل تراهم يا "غوتشي"؟ - .اثنان آخران قادمان - 876 00:52:45,265 --> 00:52:49,003 .هذا فريق كرة قدم مكتمل - .دون"، جهز نفسك" - 877 00:52:49,137 --> 00:52:51,606 هل من أحد يشعر بالخوف كما أشعر؟ - غوتشي"، ما هو الوضع؟" - 878 00:52:51,773 --> 00:52:53,941 .أربعة أشخاص أمام المبنى .أربعة داخل المبنى 879 00:52:54,976 --> 00:52:56,911 .سيدني"، الباب الخلفي ما زال سالكاً" 880 00:52:57,712 --> 00:53:00,014 .سأترك السيارة تعمل عند الباب الخلفي 881 00:53:00,148 --> 00:53:03,584 .أنا داخل من الخلف - .سيارة "إسكاليد" تتجه صوبنا - 882 00:53:04,384 --> 00:53:06,154 ‫ لا يقل عدد من فيها عن ستة. 883 00:53:06,286 --> 00:53:07,989 ‫حسب إحصائي، عدد الأعداء 14. 884 00:53:08,122 --> 00:53:10,158 هل أنت جاهز في الخارج؟ - .أجل، جاهز متى أردت - 885 00:53:12,627 --> 00:53:14,261 .لا بد أنهم سيحاولون الإفلات 886 00:53:14,394 --> 00:53:17,197 ."أتجه إلى مدخل المطبخ. بأمرك يا "برونكو 887 00:53:17,965 --> 00:53:21,969 .طيب. سأتعامل مع الاثنين في الصالة 888 00:53:22,036 --> 00:53:23,638 .سيد"، أنت تتولى الخانة الخلفي" 889 00:53:24,304 --> 00:53:26,040 .بيكر"، مهمتك الممر" 890 00:53:28,308 --> 00:53:29,376 ‫إطلاق النار مأذون به. 891 00:53:48,596 --> 00:53:51,465 ‫اثنان سقطا. الصالة خالية من الأعداء. 892 00:53:51,599 --> 00:53:53,366 .المطبخ آمن - .الحانة آمن - 893 00:53:54,234 --> 00:53:56,236 .هيا بنا 894 00:53:56,369 --> 00:53:59,540 غوتشي"، هل الوضع آمن؟" - .برونكو"، الباب الخلفي سالك. انطلق" - 895 00:54:00,163 --> 00:54:01,496 ‫مجموعة العدو تخرج من السيارة. 896 00:54:02,710 --> 00:54:04,277 ‫اخرج من الخلف. 897 00:54:06,379 --> 00:54:07,548 ‫نركز على الباب الرئيسي. 898 00:54:09,751 --> 00:54:13,121 !انتهى أمرهم - سيارة "الإسكاليد" خالية. "بيكر"؟ - 899 00:54:15,355 --> 00:54:16,057 .تلقيتك 900 00:54:18,291 --> 00:54:19,459 ‫نقوم بإخراج "رايتشل" الآن. 901 00:54:22,196 --> 00:54:23,631 ‫إصابة محكمة. لنغادر المكان. 902 00:54:29,302 --> 00:54:31,239 .برونكو"، هدفان على دراجة نارية صغيرة" 903 00:54:37,078 --> 00:54:38,278 .برونكو" آمن" - .هيا بنا - 904 00:54:40,548 --> 00:54:41,649 .اركبي. انبطحي 905 00:54:43,651 --> 00:54:46,587 .غوتشي"، لنغادر هذا المكان" - .ها أنا أصل - 906 00:54:49,991 --> 00:54:51,592 برونكو"، هل الوضع آمن؟" 907 00:54:51,993 --> 00:54:54,162 ‫الأمور جيدة. "رايتشل" مؤمّنة. ‫نلتقي في القصر. 908 00:54:56,264 --> 00:54:57,832 .غوتشي"، ارجع إلى القصر" 909 00:54:57,857 --> 00:55:00,209 ‫تجنب انزلاق العجلات، تجنب السرعة، ‫واحترم الإشارات الحمراء. 910 00:55:00,300 --> 00:55:02,369 ‫"دون"، عند محاولة أي عدو إيقافك، ‫فأصبه في وجهه. 911 00:55:14,329 --> 00:55:15,415 .لم تفلح المحاولة 912 00:55:17,185 --> 00:55:19,086 أي شيء لم يفلح؟ 913 00:55:19,987 --> 00:55:20,955 ‫أربعة عشر رجلاً. 914 00:55:22,289 --> 00:55:24,659 أربعة عشر رجلاً؟ - .أربعة عشر - 915 00:55:24,792 --> 00:55:25,993 كيف تقصد 14 رجلاً؟ 916 00:55:29,163 --> 00:55:31,165 .لا تخبرني بأنها نجحت في خدعتك 917 00:55:34,535 --> 00:55:38,139 ‫ لو أنك حاولت إزهاق روحها، .ستصدر المحكمة أمراً طارئاً لصالحها 918 00:55:39,974 --> 00:55:41,976 .هذا سوف يغير كل شيء ضدنا 919 00:55:44,612 --> 00:55:47,315 .قانونياً، لن يخفى عليهم شيء 920 00:55:49,016 --> 00:55:50,852 ‫اتصل "بوولفغانغ"، الآن. 921 00:56:05,209 --> 00:56:08,435 سيدتي؟ - .غلوفر"، تكلم معي" - 922 00:56:08,803 --> 00:56:11,706 .وولفغانغ" ينقل الأصول. أصول كبيرة" 923 00:56:12,240 --> 00:56:13,203 .دب الرعب في قلوبهم 924 00:56:16,210 --> 00:56:18,145 .أظن أننا قبضنا عليه 925 00:56:18,312 --> 00:56:20,748 ،غلوفر"، لك مني كل الحب" 926 00:56:21,148 --> 00:56:23,483 .تابع معي، هذا هو دورك 927 00:56:24,652 --> 00:56:27,021 .وصل الأصول بشركاته السرية 928 00:56:27,154 --> 00:56:29,422 .انسبها إلى اسمه واصادرها 929 00:56:29,657 --> 00:56:31,893 .نستطيع حل الرمز وفك التشفير 930 00:56:32,260 --> 00:56:34,595 إذا أوقفنا منابع رزقه، لن يملك خياراً 931 00:56:34,729 --> 00:56:37,298 .سوى أن يحضر للتفاوض ويسدد المليار بالكامل 932 00:56:37,531 --> 00:56:39,432 .إذا كنتم معنا، فنحن معكم 933 00:56:40,968 --> 00:56:43,037 .ولكن إذا أردتم المغادرة، فلدينا حل لكم 934 00:56:43,838 --> 00:56:44,572 .دون تأخير 935 00:56:46,107 --> 00:56:47,308 .نحن مستمرون 936 00:56:47,675 --> 00:56:49,744 ،"سيدني"، الهدية التي قدمتها "لوولفغانغ" 937 00:56:49,877 --> 00:56:51,545 .هي الهدية التي تظل تمنحنا المزيد 938 00:56:51,679 --> 00:56:54,382 .ما كان شيئاً بسيطاً تحول إلى فيضان 939 00:56:54,615 --> 00:56:58,152 ها أنا ذا أدركت ممتلكات "سالازار" ومستودعها 940 00:56:58,519 --> 00:57:02,623 سيمنع محاميّ وصوله إلى أمواله ويستولون عليها ويستنزفونها 941 00:57:02,757 --> 00:57:05,026 ،أقرت المحكمة طلب التقدم بطلب 942 00:57:05,159 --> 00:57:06,227 أوامر توقيف حسابات دولية 943 00:57:07,395 --> 00:57:08,996 .سيكون في وضع يُرثى له 944 00:57:09,130 --> 00:57:12,166 تالياً، "سكايسيل"، شركة التصنيع الكيميائي 945 00:57:12,300 --> 00:57:14,402 .المبيعات 1.1 مليار دولار 946 00:57:14,535 --> 00:57:17,305 ‫تدبر الأدلة، يا "هورويتز". ‫إنها جلية لا غموض فيها. 947 00:57:17,437 --> 00:57:21,008 ،أقرت المحكمة طلب التقدم بطلب .أوامر حجز ممتلكات دولية 948 00:57:22,211 --> 00:57:23,606 "أوقف هذا النواح، ونفذ الأمر" 949 00:57:23,631 --> 00:57:26,009 "سيّدي، ليس بيّدي حيلة الآن" 950 00:57:26,106 --> 00:57:27,296 "نفذ ذلك دون نقاش" 951 00:57:27,381 --> 00:57:28,950 .سوف يبدأ الذعر 952 00:57:29,317 --> 00:57:32,019 ،برايموستار" للاتصالات. شركته الأولى" 953 00:57:32,386 --> 00:57:35,823 ‫أصول بقيمة 800 مليون. ‫سوف يقع في الحصار، 954 00:57:35,957 --> 00:57:39,293 ،ستصدر أوامر تعطيل أصول عالمية .يسري حكماً من الآن 955 00:57:39,427 --> 00:57:42,462 .اعتراض، سيادة القاضية - .مرفوض. الطلب مقبول - 956 00:57:43,331 --> 00:57:45,032 ،بحلول الآن، سيعرفون أن هناك تسريباً 957 00:57:45,299 --> 00:57:48,703 مرة أخرى، الطلب لرفع .الغطاء القانوني للشركة مصرح به 958 00:57:49,170 --> 00:57:54,308 وأخيراً، "آركون"، شركة ناشئة رقمية .رصيد سيولة يصل إلى 385 مليون دولار 959 00:57:54,442 --> 00:57:56,444 ‫أوامر التعطيل... 960 00:57:56,577 --> 00:57:58,279 ...سحقاً 961 00:57:58,412 --> 00:58:00,314 ...والمصادرة 962 00:58:00,448 --> 00:58:03,117 .تم قبول طلب كشف هوية الشركة 963 00:58:03,250 --> 00:58:04,385 !اعتراض - .مرفوض - 964 00:58:04,450 --> 00:58:06,053 !اعتراض، سيادة القاضية - !رفض الاعتراض - 965 00:58:06,988 --> 00:58:09,724 ما كان عليهم إلا الانتظار حتى يجدوا .أداة التدمير الخفية 966 00:58:09,857 --> 00:58:12,259 ‫لكن آن الأوان، .بين أيدينا كل ما يلزمني 967 00:58:12,426 --> 00:58:16,130 .لا يخطر ببالك كم هذا سيكلف كلاً منا 968 00:58:33,014 --> 00:58:35,716 هورويتز". ماذا تريد؟" 969 00:58:36,283 --> 00:58:38,652 .موكلي يرغب في رؤيتك. الآن 970 00:58:39,487 --> 00:58:41,155 كيف؟ الآن؟ 971 00:58:41,322 --> 00:58:44,458 .نعم، الآن، هذا يعني... الآن 972 00:58:45,793 --> 00:58:46,961 .سأحضر عندما أستعد 973 00:58:55,569 --> 00:58:58,105 .الرجوع إلى مكان الخطر 974 00:58:58,236 --> 00:59:00,174 .حسناً، شكراً لك، قلت المخاطر 975 00:59:09,417 --> 00:59:13,054 سيدتي "وايلد". بلغني أن ،حادثة مؤسفة حصلت 976 00:59:13,220 --> 00:59:15,256 .حسناً، مؤسف للبعض 977 00:59:15,389 --> 00:59:17,591 .وكما لا شك أن "هورويتز" أوضحه لك 978 00:59:17,892 --> 00:59:20,327 ‫إن حاولت اغتيالي، تكون قد خرقت حرمة القانون 979 00:59:20,494 --> 00:59:22,129 .مصيرك بعدها محتوم 980 00:59:22,263 --> 00:59:24,398 الآن، إذا كنت لا ترغب في أن أضيق عليه الخناق 981 00:59:24,533 --> 00:59:28,069 ،لأي من الشركات التابعة التي تخصك 982 00:59:28,402 --> 00:59:30,337 .ستسد الدين بالكامل وستسدد اليوم 983 00:59:32,006 --> 00:59:34,141 ‫يمكنك الحصول على 800. 984 00:59:34,408 --> 00:59:35,709 ‫ما هذا؟ أنا لا أريد 800 مليون. 985 00:59:35,843 --> 00:59:37,445 ‫أريد كل المستحق، وبدون نقصان! 986 00:59:37,578 --> 00:59:41,148 .وأريد عودة مركبي وطائرتي إليّ - .غني لكنه محروم من مفاخره - 987 00:59:41,282 --> 00:59:44,351 ‫مفارقة سخيفة! تخلص من هذا! 988 00:59:51,225 --> 00:59:54,128 ‫أدركي أنك المنتصرة، سيدتي "وايلد". ‫خذي الصفقة، 989 00:59:54,261 --> 00:59:57,998 ‫ لا! الخلاصة هي أن تدفع المليار. 990 00:59:58,132 --> 01:00:00,935 مع كل هذا التبجح، هل استعدت؟ 991 01:00:01,068 --> 01:00:02,436 أي قرش من كل ذلك الدين؟ 992 01:00:03,070 --> 01:00:04,939 .لا 993 01:00:05,072 --> 01:00:07,675 ‫ستقبلين الصفقة، وتأخذي 800 مليون. 994 01:00:07,808 --> 01:00:09,343 .وأستعيد أملاكي 995 01:00:09,477 --> 01:00:13,447 .لا يخفى عليك أنني عرفت الأسرار .فضحت كل أسرارك 996 01:00:14,248 --> 01:00:18,185 ،فهل تريد حقاً أن أخرج كل الجثث التي كنت تخفيها؟ 997 01:00:19,053 --> 01:00:21,255 ،سأفتح عليك أبواب الجحيم الإداري 998 01:00:21,388 --> 01:00:24,291 ،وسأنشر المكان الحقيقي لكل تلك الضحايا 999 01:00:24,425 --> 01:00:27,562 .لكل مستثمر سبق أن خدعته 1000 01:00:29,964 --> 01:00:31,899 .ولن أكون أنا الطالبة للمليار 1001 01:00:32,066 --> 01:00:33,434 .سيكون هم المطالبون بخمسة مليارات 1002 01:00:45,646 --> 01:00:46,480 ‫ المليار كاملاً. 1003 01:00:48,149 --> 01:00:49,750 ‫وتعيدي كل شيء. 1004 01:00:51,352 --> 01:00:52,353 ‫قضي الأمر. 1005 01:01:00,761 --> 01:01:01,662 ‫ادفع للسافلة. 1006 01:01:04,437 --> 01:01:07,240 .كان مطلوباً منك ألا يحصل مثل هذا أبداً 1007 01:01:10,471 --> 01:01:12,139 "أنت خارج الفريق يا "وليام 1008 01:01:12,706 --> 01:01:14,275 .أولسون" سيوَصلك إلى المطار" 1009 01:01:24,224 --> 01:01:27,121 رايتشل". بماذا أخدمك؟" - .انتهى الأمر - 1010 01:01:27,288 --> 01:01:30,559 ماذا بالضبط؟ - .وافق "سالازار" على دفع كامل المبلغ - 1011 01:01:32,193 --> 01:01:33,694 ."هذا بالضبط ما قاله "براكستون 1012 01:01:33,827 --> 01:01:35,729 ،لا يتعدى الأمر سببين اثنين 1013 01:01:35,863 --> 01:01:39,200 .وراء رنَّة الهاتف الأحمر الصغير .الأول هو قرار فصلك 1014 01:01:39,568 --> 01:01:41,268 ‫الثاني، أن يُهنأوكِ على الوكيل البارع. 1015 01:01:41,402 --> 01:01:45,272 التي وظفتها لتسترد بها دينك الذي كان يبدو من المستحيل استرداده 1016 01:01:45,406 --> 01:01:48,510 .إن تحقق الأمر، "رايتشل"، فسأكون مندهشة 1017 01:01:48,643 --> 01:01:51,580 .لا، بعد أن يرن، ترد كل ما صادرناه 1018 01:01:51,712 --> 01:01:53,781 .تعاقدياً، يشمل ذلك الطائرة النفاثة والقارب 1019 01:01:53,914 --> 01:01:58,687 هل كلامي واضح؟ - .جلية. كأنه حصل - 1020 01:01:58,819 --> 01:02:03,324 الآن، ركزي بقوة أكبر .على الهاتف الذي تنظري إليه 1021 01:02:05,092 --> 01:02:07,094 .ترن. مبروك، يا بنت العاهرة 1022 01:02:16,503 --> 01:02:18,105 ‫ إذاً، لأواصل كلامي... 1023 01:02:21,041 --> 01:02:23,110 ."بوبي" - ."سيد "غولدشتاين - 1024 01:02:25,045 --> 01:02:26,046 .ألف مبروك 1025 01:02:27,796 --> 01:02:31,089 "بعد ثلاثة أشهر" 1026 01:02:36,558 --> 01:02:40,127 بوبي"، هل ستنتهي علاقتنا" .بسبب مئة مليون؟ رد عليّ 1027 01:02:43,230 --> 01:02:45,766 "إن استرداد المال من "سالازار كان كحرب شطرنج ممتعة 1028 01:02:45,933 --> 01:02:48,002 ."بعكس ما واجهته مع "سبنسر غولدشتاين 1029 01:02:48,469 --> 01:02:50,037 .دوماً تقولين إنهم ليسوا أهلاً للثقة 1030 01:03:00,447 --> 01:03:03,718 من ذاك؟ - .ليس حولنا أي بشر لأميال - 1031 01:03:04,918 --> 01:03:06,253 هل يزورنا أحد اليوم؟ - .لا - 1032 01:03:06,963 --> 01:03:07,821 راشيد"؟" 1033 01:03:09,724 --> 01:03:10,692 !"راشيد" 1034 01:03:13,427 --> 01:03:15,296 لا تتحركي. "راشيد"؟ 1035 01:03:21,435 --> 01:03:22,269 !"راشيد" 1036 01:03:38,520 --> 01:03:39,320 ‫"شيرين"! 1037 01:03:43,324 --> 01:03:44,191 ‫"شيرين"! 1038 01:03:49,330 --> 01:03:50,097 ‫"شيرين"! 1039 01:04:17,458 --> 01:04:18,492 .مرحباً، يا نور عيني 1040 01:05:07,675 --> 01:05:08,743 من أنتم بحق السماء؟ 1041 01:05:12,413 --> 01:05:13,615 !لا تقتحموا مكتبي بهذه الطريقة 1042 01:05:14,542 --> 01:05:17,951 .نعم، يمكننا ذلك - .لدي كاميرات مراقبة - 1043 01:05:18,085 --> 01:05:18,919 .هناك ناس يراقبون 1044 01:05:19,854 --> 01:05:20,755 .لا، ليس هناك أحد 1045 01:05:22,791 --> 01:05:23,725 إذاً، من أنتم؟ 1046 01:05:25,823 --> 01:05:26,728 ماذا تريدون؟ 1047 01:05:28,530 --> 01:05:29,697 "سالازار" احتجز "رايتشل" 1048 01:05:31,298 --> 01:05:34,234 .مفهوم 1049 01:05:35,570 --> 01:05:37,906 .أظن أنكم رجالها. هذا لطيف حقاً 1050 01:05:40,140 --> 01:05:42,811 .الموقف تحت السيطرة .سنتولى كل شيء 1051 01:05:44,109 --> 01:05:46,380 بأي طريقة تحديداً؟ 1052 01:05:48,583 --> 01:05:51,118 ،نحن على اتصال بوزارة الخارجية ونتفاوض مع وزارة الدولة 1053 01:05:51,385 --> 01:05:53,086 .ونتفاوض مع السلطات الإسبانية 1054 01:05:53,253 --> 01:05:55,924 .إنه موقف بالغ التعقيد ومتطور 1055 01:05:56,056 --> 01:05:57,991 .إذاً، أنت جالسة لا تعملين شيئاً 1056 01:05:58,125 --> 01:06:02,963 ،اسمعوا، لا بد أن نصبر جميعاً .وسيعيدون لـ"سالازار" ممتلكاته 1057 01:06:03,096 --> 01:06:04,933 ...تُفرج عن "رايتشل". وتستلم مستحقاتها 1058 01:06:05,065 --> 01:06:06,266 ...لحظة 1059 01:06:10,003 --> 01:06:12,306 .إذن، حسب كلامك، هي التي استردت أموالك 1060 01:06:12,439 --> 01:06:13,842 وهي ما زالت لم تحصل على مالها؟ 1061 01:06:14,216 --> 01:06:15,409 .هذا الأمر لا يرضي 1062 01:06:15,577 --> 01:06:18,245 ،انظر، شغلك هو الرقص 1063 01:06:19,179 --> 01:06:21,916 .وأنا من سيتولى التفكير - .لا تتكبري - 1064 01:06:22,784 --> 01:06:24,284 .ما من شيء سهل كما تتصور 1065 01:06:25,185 --> 01:06:26,186 .أجل، الأمر سهل 1066 01:06:28,322 --> 01:06:29,122 .ردي الأمانات 1067 01:06:57,852 --> 01:07:01,823 .سيدتي "وايلد"، لقد اتفقنا 1068 01:07:02,657 --> 01:07:04,659 .أنا الذي احترم العقد 1069 01:07:04,726 --> 01:07:08,630 .و"سبنسر غولدشتاين" لم يلتزم - .كلا، ليس بهذه السلاسة - 1070 01:07:09,216 --> 01:07:11,164 .يملكون شيئاً قيماً جداً عندي 1071 01:07:11,566 --> 01:07:13,400 .الآن أمتلك ما له قيمة عندهم 1072 01:07:15,135 --> 01:07:17,705 .لا، أنت لا تملك 1073 01:07:18,405 --> 01:07:20,708 .حتى إن عرفوا أنني هنا، فلن يبالوا 1074 01:07:20,875 --> 01:07:22,276 .لن يدركوا 1075 01:07:22,544 --> 01:07:24,746 .أنا لا أُقدّر عندهم أكثر من كلبة تائهة 1076 01:07:25,856 --> 01:07:27,916 .ومن المحيّر أن قيمتك تبلغ مليارات 1077 01:07:29,049 --> 01:07:30,752 .لكنهم يديرون تريليونات 1078 01:07:30,885 --> 01:07:32,887 ...إن امتلكوا مدينة "نيويورك"، فستكون فقط 1079 01:07:34,556 --> 01:07:36,024 .شيء لا يُذكر في المقام 1080 01:07:36,558 --> 01:07:39,861 .اعتقالي لا يقدم ولا يؤخر 1081 01:07:39,928 --> 01:07:41,529 .ولن يدفعوا لك ولا قرشاً واحداً 1082 01:07:42,597 --> 01:07:44,164 ‫لم يدفعوا لي حتى الآن. 1083 01:07:47,167 --> 01:07:48,168 .لعلّ الأمر يتبيّن 1084 01:07:52,239 --> 01:07:53,541 .ستجدين طريقة لإجبارهم 1085 01:07:55,543 --> 01:07:59,313 .وإلا ستبدأ أجزاء من جسدك في الظهور 1086 01:07:59,446 --> 01:08:01,148 ."في مكتبهم في "نيويورك 1087 01:08:01,683 --> 01:08:06,020 "هذه جزيرتي، "رايتشل .أفراد أمني، ونظامي 1088 01:08:06,721 --> 01:08:09,524 جيش كامل مسخر للتأكد .بأن لا أحد سيأتي لإنقاذك 1089 01:08:26,708 --> 01:08:28,509 أجهزة التتبع تؤكد بقاءها في مركز الشرطة؟ 1090 01:08:28,643 --> 01:08:30,310 ‫ إنها هناك. مؤكد. 1091 01:08:31,646 --> 01:08:35,449 هل ما زلنا على الخطة الرئيسية؟ - .نعم، ترتيباتنا لا تزال سليمة - 1092 01:08:35,750 --> 01:08:38,318 تم وضع أجهزة إيقاف المحركات في عربات الشرطة مجدداً 1093 01:08:38,620 --> 01:08:40,354 .أصلحت حبل الانزلاق وأعدته للعمل 1094 01:08:40,588 --> 01:08:42,590 .أعيدت الشوك المعدني إلى مكانه القديم 1095 01:08:43,123 --> 01:08:45,627 .وكذلك الألغام. والمصيدة كله 1096 01:08:47,729 --> 01:08:48,997 هل اختلفت الأرقام؟ 1097 01:08:49,262 --> 01:08:53,701 سالازار" شدد الحماية" .فتأهبوا لتغيير الخطة فجأة 1098 01:08:53,835 --> 01:08:56,037 .زاد عدد الحراس في الفندق 1099 01:08:56,169 --> 01:09:00,541 .سيارة دورية وقرابة 20 شرطياً في المبنى 1100 01:09:00,675 --> 01:09:04,078 ‫الآن وقت تبديل النوبات، ‫إذاً هذا أفضل وقت للدخول. 1101 01:09:04,812 --> 01:09:07,915 ،ولكن أحذركم، هؤلاء محترفون .ومستعدون لأي صدام 1102 01:09:10,384 --> 01:09:12,654 اسمع. أتريد أن تغير زيّك الآن؟ 1103 01:09:19,527 --> 01:09:21,495 .سنتقدم في سيارة الشرطة 1104 01:09:21,696 --> 01:09:24,699 ‫"مورينو"، "بيكر"، ‫خذا الطرق الجانبية بسيارة الجيب. 1105 01:09:25,298 --> 01:09:27,535 غوتشي" و"دون"، اذهبا بالقارب" المطاطي إلى المدرج 1106 01:09:27,702 --> 01:09:29,070 هل فهمتم التحركات؟ 1107 01:09:29,202 --> 01:09:30,638 .نعم، سيدي - .التكتيم - 1108 01:09:30,751 --> 01:09:33,007 ‫مستودع الأسلحة. "رايتشل". ‫اخرجي من الطريق الذي أتينا منه. 1109 01:09:33,141 --> 01:09:34,742 .و"مورينو"، دورك في الصدارة 1110 01:09:34,876 --> 01:09:36,978 .ترقبوا أي حركة - .عُلم - 1111 01:09:37,117 --> 01:09:38,952 .سنجتمع مع "دون" و"غوتشي" في المدرج 1112 01:09:39,179 --> 01:09:41,816 ‫"دون"، ستقلع بـ"رايتشل" ‫بعد ثماني دقائق من استلامها 1113 01:09:41,841 --> 01:09:43,458 .فهمت - ."غوتشي"، أنت مسؤول عن "سيد" - 1114 01:09:43,483 --> 01:09:45,485 .ثم البقية معي لتأمين الحماية 1115 01:09:45,620 --> 01:09:48,790 .وبعد أن يصبحوا في السماء، نتراجع غرباً - .تلقيتك - 1116 01:09:51,291 --> 01:09:52,727 .نقترب من الخلف لمركز الأمن 1117 01:09:55,697 --> 01:09:57,165 .نترك "بيكر" في موقع الاحتياط 1118 01:10:00,200 --> 01:10:02,804 برونكو"، "سيد"، متى تصلان؟" - .بعد نصف دقيقة - 1119 01:10:03,171 --> 01:10:03,871 .عُلم 1120 01:10:06,007 --> 01:10:07,240 هذا "بيكر" يمشي 1121 01:10:10,210 --> 01:10:11,579 .سنصل بعد 20 ثانية 1122 01:10:12,980 --> 01:10:14,849 .سنتمركز لمراقبة الباب الأمامي 1123 01:10:18,251 --> 01:10:19,754 ‫المتبقي عشر ثوان. 1124 01:10:20,021 --> 01:10:22,123 ‫لا حركة في المقدمة يا رفاق. 1125 01:10:22,255 --> 01:10:25,793 .حركتان معاديتان بطيئتان. الأمر سهل 1126 01:10:25,860 --> 01:10:27,762 .ركنّا السيارة - .واضح. هم تحت عيني - 1127 01:10:56,040 --> 01:10:57,000 "أرفع يديك" 1128 01:10:58,526 --> 01:10:59,927 !أرفع يديك 1129 01:11:05,967 --> 01:11:07,902 ‫لا نشاط، لا أحد في المقدمة. 1130 01:11:24,317 --> 01:11:25,452 .ارفعوا... أياديكم 1131 01:11:27,387 --> 01:11:29,824 .ارفعوا... أياديكم 1132 01:11:29,891 --> 01:11:31,793 .لا تفكر فيها 1133 01:11:39,499 --> 01:11:42,603 .عدو قادم في الطريق يا رجال .سيارة واحدة تقترب من المجمع 1134 01:11:45,940 --> 01:11:46,974 ‫تركن السيارة حالاً. 1135 01:11:50,845 --> 01:11:52,213 ‫إنه جالس في السيارة. 1136 01:11:52,947 --> 01:11:54,314 .سأعلمك بمجرد نزوله 1137 01:12:02,629 --> 01:12:03,825 ‫لا تزال هناك أي حركة. 1138 01:12:06,627 --> 01:12:08,296 ‫قف على الجدار واثبت. 1139 01:12:15,303 --> 01:12:17,038 ‫الباب الأمامي آمن. 1140 01:12:27,347 --> 01:12:29,016 .ارفعوا أيديكم 1141 01:12:29,856 --> 01:12:31,351 .ارفعوا أيديكم 1142 01:12:33,554 --> 01:12:34,956 .ثلاثة ضباط يدخلون من الباب الجانبي 1143 01:12:36,389 --> 01:12:37,225 ‫بعد عشر ثوان. 1144 01:12:41,494 --> 01:12:42,163 ‫بعد خمس ثوان. 1145 01:12:53,674 --> 01:12:55,643 .هدفان جديدان يدخلان من الأمام 1146 01:12:55,910 --> 01:12:58,179 .برونكو"، المزيد قادم" - .الأمر كله لك - 1147 01:12:59,981 --> 01:13:01,148 ‫ارفعوا أيديكم. 1148 01:13:03,517 --> 01:13:04,819 ‫ارفعوا أيديكم. 1149 01:13:17,265 --> 01:13:18,766 ‫لا تجرؤ على فعلها. 1150 01:13:20,194 --> 01:13:21,528 !سحقاً 1151 01:13:24,672 --> 01:13:26,774 .هناك قادمون إليكم يا شباب. بدأ الزحام 1152 01:13:26,908 --> 01:13:29,977 ‫الباب الأمامي غير سالك! ‫"بيكر"، استعد للخطة البديلة. 1153 01:13:41,722 --> 01:13:42,790 ‫فجّر الباب الخلفي! 1154 01:13:44,725 --> 01:13:46,459 .يا ويلاه 1155 01:13:46,594 --> 01:13:48,195 .هيا - .طيب - 1156 01:13:49,797 --> 01:13:51,165 !تحركي 1157 01:13:57,138 --> 01:13:59,640 .مورينو"، لف السيارة" !أتحرك 1158 01:14:08,883 --> 01:14:09,984 .طيب، هيا بنا 1159 01:14:11,953 --> 01:14:14,689 .دون"، نحن متجهون إلى المطار" .جهّز الطائرتين الدورانيتين 1160 01:14:25,566 --> 01:14:26,466 ‫أخرجوا الفتاة. 1161 01:14:28,135 --> 01:14:30,771 كيف يعني "حصلوا على الفتاة"؟ - .أخرجوها من الحبس - 1162 01:14:31,072 --> 01:14:33,307 .ويحاولون الهروب من الجزيرة - !طيب، امنعوهم - 1163 01:14:38,245 --> 01:14:39,647 ‫وأرجعوها! 1164 01:14:42,683 --> 01:14:44,285 ‫إن أردنا تعطيلهم، فالفرصة الآن. 1165 01:15:16,951 --> 01:15:18,052 ‫"غوتشي"، لقد اقتربنا. 1166 01:15:21,389 --> 01:15:22,390 ‫لا تغادري السيارة. 1167 01:15:27,828 --> 01:15:28,996 ."مورينو" - !باشر - 1168 01:15:29,130 --> 01:15:30,231 ‫سيارة دفع رباعي قادمة! 1169 01:15:36,137 --> 01:15:37,571 !طائرة بدون طيار 1170 01:15:37,684 --> 01:15:39,319 !ابتعدوا من هناك - ."دون" - 1171 01:15:39,473 --> 01:15:41,409 ‫ الجميع إلى الأرض! 1172 01:15:47,314 --> 01:15:49,750 ."دون" 1173 01:16:26,053 --> 01:16:29,023 .غوتشي"، "مورينو"، اذهبا إلى الدراجات" - !حاضر. لنذهب - 1174 01:16:30,424 --> 01:16:32,159 ‫تغيير الخطة! الإخلاء غرباً. 1175 01:16:32,293 --> 01:16:34,128 ‫هذا غير ممكن. هناك فريق ثانٍ قادم. 1176 01:16:34,261 --> 01:16:36,197 ‫سنفقد أثرهم في الكمين. 1177 01:16:37,965 --> 01:16:40,167 .بيكر"، راقب. حمنا من الخلف" 1178 01:16:48,309 --> 01:16:49,977 .عيني عليهم. هم على بعد كيلومتر 1179 01:17:10,397 --> 01:17:12,766 غوتشي"، "مورينو"، اخرجا" عن المسار واستعدا للهجوم 1180 01:17:12,833 --> 01:17:14,201 .عُلم 1181 01:17:23,644 --> 01:17:26,347 ‫ "بيكر"، لا تطلق النار. .انتظر حتى يتعمقوا في الكمين 1182 01:17:30,619 --> 01:17:33,287 .يبعدون مئة قدم - !الضربة، الآن - 1183 01:17:34,288 --> 01:17:35,055 ‫ألتف الآن. 1184 01:17:52,439 --> 01:17:53,774 ‫"بيكر"، اصدهم. 1185 01:17:57,811 --> 01:18:00,848 ‫"برونكو"، التوقف بعد ثلاثة، اثنان، واحد... 1186 01:18:03,117 --> 01:18:03,817 ‫"برونكو" خرج. 1187 01:18:06,555 --> 01:18:07,421 ‫ بدأ فتح الفخ. 1188 01:18:09,903 --> 01:18:12,527 .اللعنة - .الفخ لم ينفتح - 1189 01:18:12,726 --> 01:18:15,029 !برونكو"، المساحة تضيق بي" !افتحها ولو بالقوة 1190 01:18:51,165 --> 01:18:53,968 برونكو"، هل أنت بخير؟" - .نحن بخير. أراك في القصر - 1191 01:18:56,671 --> 01:18:59,773 .لا تشغل بالك. نحن سبعون وهم ستة 1192 01:19:00,908 --> 01:19:01,976 !هيا بنا 1193 01:19:08,516 --> 01:19:09,750 .غوتشي"، الطائرة بدون طيار" 1194 01:19:09,883 --> 01:19:11,752 .بيكر"، الفخ المفاجئ" - .مفهوم - 1195 01:19:11,885 --> 01:19:15,189 .مورينو"، أنت معي. الناحية الجنوبية" - .سيدتي - 1196 01:19:15,422 --> 01:19:18,192 ،نصدهم، ونجذبهم إلى الداخل .نزرع المتفجرات، وندمر القاعدة 1197 01:19:20,761 --> 01:19:22,263 .الطائرة بدون طيار جاهزة 1198 01:19:30,590 --> 01:19:33,307 .ثلاث مركبات على الجانب الغربي .على بُعد ثلاثمائة ياردة 1199 01:19:35,376 --> 01:19:36,477 ‫صاروخ "الستينغر" الآن. 1200 01:19:43,417 --> 01:19:45,819 ‫- 12 راجلاً قادمون نحوك يا "سيد". .إنهم يتجهون فوق التل - 1201 01:19:49,156 --> 01:19:51,626 .سيارتان من الشرق ."قادمة نحوك يا "برونكو 1202 01:19:52,793 --> 01:19:54,328 ."بيكر" 1203 01:20:02,637 --> 01:20:05,306 ‫- السيارة الأولى سقطت! .سيد"، إنهم يعلون قمة التل" - 1204 01:20:05,439 --> 01:20:06,440 ."مورينو" - .مستعد - 1205 01:20:06,608 --> 01:20:07,908 ‫بدء الهجوم. 1206 01:20:34,101 --> 01:20:37,304 !شاحنة قادمة، الجهة الشرقي .سيارة دفع رباعي أخرى، جنوب شرق 1207 01:20:37,438 --> 01:20:40,140 ‫- مركبة تكتيكية بمدفع "إم 60" في الخلف. .سأقضي عليهم - 1208 01:20:51,218 --> 01:20:53,120 .بيكر"، فعل الفخ" - !حاضر يا سيدي - 1209 01:21:05,232 --> 01:21:06,166 .مورينو"، عن يمينك" 1210 01:21:09,797 --> 01:21:10,665 ‫الفخ أصبح آمناً. 1211 01:21:19,079 --> 01:21:22,015 ،غوتشي"، "مورينو"، تقدّما" !ركبا حبل الانزلاق 1212 01:21:22,168 --> 01:21:23,838 !تحركوا - !نتحرك - 1213 01:21:25,152 --> 01:21:26,353 ‫أغطي. "سيد"، تحرك! 1214 01:21:30,357 --> 01:21:31,726 .غوتشي"، لنذهب" 1215 01:21:32,376 --> 01:21:33,994 ‫التحقق من سلامة الطريق. ‫وترك اسيارة تعمل. 1216 01:21:34,128 --> 01:21:36,363 .حاضر، سيدي - !تحركوا - 1217 01:21:36,598 --> 01:21:38,098 !تحركوا 1218 01:21:48,710 --> 01:21:50,612 كيف حالك يا "بيكر"؟ - .بخير - 1219 01:21:51,078 --> 01:21:53,213 ‫زرع المتفجرات اكتمل. نحن جاهزون. 1220 01:21:54,014 --> 01:21:54,915 ‫الإخلاء آمن. 1221 01:22:04,157 --> 01:22:08,328 .برونكو". الوضع يشتد" - هل ننهي الأمر؟ - 1222 01:22:09,963 --> 01:22:10,632 .في رأيي نعم 1223 01:22:20,875 --> 01:22:21,942 ‫"سيد"، حبل الانزلاق جاهز. 1224 01:22:22,976 --> 01:22:25,012 ‫"برونكو"، "رايتشل"، لنذهب. 1225 01:22:25,613 --> 01:22:26,881 ‫أخرج "رايتشل" من هنا. سألحق بك. 1226 01:22:27,981 --> 01:22:31,653 ‫- لا، المعركة شديدة. .لا تتهرب. سأبقى أنا - 1227 01:22:31,886 --> 01:22:33,487 "الخطة كانت أنتما الإثنين مع "رايتشل 1228 01:22:33,688 --> 01:22:35,022 .لا بد من شخص يبقى ويدير التفجير 1229 01:22:35,155 --> 01:22:36,825 ."بيكر" - !لا تجادل - 1230 01:22:42,496 --> 01:22:43,263 ."برونكو" 1231 01:22:44,231 --> 01:22:46,300 ."دقيقتان، "بيكر - .سأكون هناك - 1232 01:22:46,568 --> 01:22:47,334 .دقيقتان 1233 01:22:48,670 --> 01:22:49,470 .حان وقت الرحيل 1234 01:22:56,176 --> 01:22:57,411 .رايتشل"، ابقي قريبة" 1235 01:23:08,623 --> 01:23:09,490 !"سيد" 1236 01:23:14,394 --> 01:23:15,095 .استتر 1237 01:23:26,106 --> 01:23:29,577 ‫- عربتك جاهزة. نحن ذاهبون إلى الميناء. !تحركوا - 1238 01:23:42,824 --> 01:23:46,260 .برونكو"، يجب أن نتحرك" - بيكر"، ما هو وضعك؟" - 1239 01:23:46,528 --> 01:23:48,596 بيكر"؟" - !أنا في الطريق - 1240 01:23:49,463 --> 01:23:52,867 .بيكر"، انتهى الوقت. حان وقت الذهاب" - !قلت لك سأصل - 1241 01:23:56,169 --> 01:23:57,872 ‫اخرج من الأمام، النفق مكشوف. 1242 01:24:10,852 --> 01:24:13,721 تباً، "بيكر"! أجبني! ماذا تفعل؟ - .سألقاك في نقطة الخروج - 1243 01:24:22,931 --> 01:24:24,632 ."بيكر" - .أنا قريب منك - 1244 01:24:24,766 --> 01:24:27,835 .‫ألست قريب كما تقول، "بيكر" ‫اخرج من هناك! هذا أمر! 1245 01:24:29,403 --> 01:24:30,370 ‫هذا أمر! 1246 01:24:31,573 --> 01:24:32,339 !سحقاً 1247 01:24:35,610 --> 01:24:39,047 ‫- تباً. فقط أخرج "رايتشل" من الجزيرة. ماذا تفعل؟ - 1248 01:24:39,246 --> 01:24:41,448 !إياك أن تفعلها 1249 01:24:41,583 --> 01:24:43,017 ."بيكر" 1250 01:25:31,566 --> 01:25:33,601 ‫ "رايتشل"، معي! "سيد"، لنذهب! 1251 01:25:46,413 --> 01:25:47,615 ."مورينو"، "غوتشي" 1252 01:25:47,982 --> 01:25:51,184 .يفصلنا عن الميناء دقيقتان - .فهمت. نحن جاهزون للانطلاق - 1253 01:26:23,951 --> 01:26:25,285 !سحقًا - 1254 01:26:44,972 --> 01:26:46,206 ‫لفّ ثانية! 1255 01:26:53,047 --> 01:26:55,215 كم المسافة؟ - .اصبر - 1256 01:26:58,086 --> 01:27:00,822 "سألت، "المسافة - ."قلت، "اصبر - 1257 01:27:04,158 --> 01:27:07,562 ‫ثلاثمئة. انتظر، 275. 1258 01:27:07,795 --> 01:27:09,496 ‫- حدد موقفك. ‫- 250 اضربها يا "جانيت". 1259 01:27:49,896 --> 01:27:50,872 .هيا 1260 01:27:51,906 --> 01:27:52,640 ."بيكر" 1261 01:27:54,142 --> 01:27:54,942 .لا 1262 01:27:57,745 --> 01:27:58,646 .خذها إلى القارب 1263 01:28:00,581 --> 01:28:01,582 ‫سنأتي إليك. 1264 01:28:27,175 --> 01:28:29,110 .توقعت أن ألقاك وأنا أغادر المكان 1265 01:28:31,846 --> 01:28:34,949 لا غل، أتأمل؟ - .لقد تسلمت أموالي - 1266 01:28:35,415 --> 01:28:37,051 .إذن، الكل في حالة رضا 1267 01:28:37,285 --> 01:28:40,420 ‫إذاً، لا، ليس تماماً، في الحقيقة. ‫جئت من فوق. 1268 01:28:40,487 --> 01:28:41,856 .هذا ما أراه 1269 01:28:42,590 --> 01:28:46,260 .يلوح أن مأساة "سالازار" لا تزال تتفاقم 1270 01:28:48,029 --> 01:28:49,263 وما علاقتي بذلك؟ 1271 01:28:49,964 --> 01:28:52,567 ‫لا أحد يعرف أين هو. لقد اختفى. 1272 01:28:52,867 --> 01:28:53,968 .سنأتي إليك 1273 01:29:05,478 --> 01:29:06,479 !مهلاً 1274 01:29:22,723 --> 01:29:24,723 "أحلاماً سعيدة، أيها الصرصور" 1275 01:29:26,169 --> 01:29:27,168 ...سحقاً 1276 01:29:49,223 --> 01:29:51,092 ."تعديت الحدود، "بوبي 1277 01:29:51,359 --> 01:29:53,527 .كان الأفضل أن تغادر حين أتيحت لك الفرصة 1278 01:29:53,654 --> 01:29:57,965 ،أنا من أنهى هذه الأزمة لأجلك .لكنك أفرطت في الطمع وخرقتها 1279 01:29:58,232 --> 01:30:01,535 ‫إذاً، "سيد" و"برونكو" ‫سيحلانها الآن بطريقتهما 1280 01:30:01,702 --> 01:30:03,638 ‫يجب أن يتحملها أحدهم. 1281 01:30:03,704 --> 01:30:05,239 ‫من الضروري دفن شخص. 1282 01:30:07,008 --> 01:30:08,441 ‫أنا لست المراد. 1283 01:30:09,076 --> 01:30:13,247 "طيب، أتمنى ألا يقترب "سالازار . لأنه إن جاء، فسيدلي بشهادته 1284 01:30:13,381 --> 01:30:14,715 ."ضد "سبنسر غولدشتاين 1285 01:30:14,949 --> 01:30:18,853 .بسبب دعم جماعة إجرامية - ."مرحباً بك في "ميامي"، سيد "سالازار - 1286 01:30:24,424 --> 01:30:25,860 ومن هو سيد "سالازار"؟ 1287 01:30:26,961 --> 01:30:28,029 ."أنا السيد "سميث 1288 01:30:29,931 --> 01:30:32,033 ،طالما بقي ذلك الهاتف الأحمر صامتاً 1289 01:30:33,134 --> 01:30:34,302 .أنت بخير إن شاء الله 1290 01:30:36,304 --> 01:30:37,238 ‫قلبي معك يا "بوبي". 1291 01:30:37,964 --> 01:30:43,857 ترجمة زياد محمود