1 00:00:31,365 --> 00:00:33,834 Ah ! 2 00:00:33,967 --> 00:00:37,271 - On y est presque, Bronco. - Putain ! Agh ! 3 00:00:37,405 --> 00:00:39,039 Gucci, nous arrivons. 4 00:00:39,173 --> 00:00:40,574 Compris. 5 00:00:41,175 --> 00:00:43,544 Rachel, reste dans la voiture. Reste à terre. 6 00:00:43,677 --> 00:00:44,645 - D'accord. Oui. - Moreno ! 7 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 - On y va ! - C'est parti ! Allons-y... 8 00:00:46,214 --> 00:00:47,915 - Baker, sur moi ! - Je l'ai ! 9 00:00:48,216 --> 00:00:50,351 - Gucci, combien de temps ? - J'ai besoin d'une minute de plus ! 10 00:00:50,484 --> 00:00:53,521 - On n'a pas une minute ! - Guch, dépêche-toi ! 11 00:00:53,654 --> 00:00:56,357 - Un drone arrive ! - Dunne ? Sortez de là ! 12 00:00:56,524 --> 00:00:57,991 Tout le monde à terre ! 13 00:01:05,233 --> 00:01:07,435 Je m'appelle Rachel Wild. 14 00:01:08,536 --> 00:01:10,104 Je suis un type particulier d'avocat. 15 00:01:12,606 --> 00:01:15,776 Mon travail consiste à traquer et à poursuivre ceux qui cachent leurs dettes 16 00:01:15,909 --> 00:01:18,546 par le biais de vides juridiques et des sociétés écrans. 17 00:01:21,682 --> 00:01:24,452 Je travaille entre le moral et l'immoral. 18 00:01:27,087 --> 00:01:30,324 Le légal et l'illégal. 19 00:01:30,558 --> 00:01:32,560 Le noir et le blanc. 20 00:01:34,128 --> 00:01:36,530 Je travaille dans le gris. 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,311 - Bonjour, Bobby. - Hey, Bobby. J'ai des nouvelles. 22 00:01:50,444 --> 00:01:52,846 - Braxton ? - Hé, tu es là, Bobby ? 23 00:01:52,980 --> 00:01:55,783 Non, je te perds. 24 00:01:55,916 --> 00:01:58,919 L'homme au téléphone m'a appris tout ce que je sais. 25 00:01:59,052 --> 00:02:00,754 Hé, chauffeur, pouvez-vous me trouver un signal ? 26 00:02:00,888 --> 00:02:01,822 Bien sûr. 27 00:02:09,830 --> 00:02:11,965 Tu veux aller, euh, te dégourdir les jambes ? 28 00:02:13,100 --> 00:02:13,934 D'accord. 29 00:02:19,440 --> 00:02:20,641 Je vous laisse une minute, patron ? 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,276 Merci, John. 31 00:02:29,283 --> 00:02:30,784 Bobby, tu es là ? 32 00:02:31,084 --> 00:02:33,454 - Braxton, qu'est-ce que tu as ? - J'ai une réunion. 33 00:02:33,587 --> 00:02:35,623 - Avec qui ? - Salazar. 34 00:02:36,324 --> 00:02:37,291 Tu as un rendez-vous avec Salazar ? 35 00:02:37,425 --> 00:02:38,692 Ce n'est pas tout. 36 00:02:39,126 --> 00:02:40,561 Où va-t-on, Braxton ? 37 00:02:40,994 --> 00:02:43,397 Où voudriez-vous que cela aille ? Vous aimeriez que cela aille plus loin, hm ? 38 00:02:43,531 --> 00:02:44,365 Ne me taquinez pas. 39 00:02:45,699 --> 00:02:48,369 - Quel est le montant de la dette ? - La totalité de la dette plus les intérêts. 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,040 C'est impossible. Je ne vous crois pas. 41 00:02:53,173 --> 00:02:55,008 Eh bien, j'ai obtenu l'effet de levier. J'ai obtenu l'accord. 42 00:02:55,142 --> 00:02:56,910 J'ai obtenu les papiers et j'ai obtenu la signature. 43 00:02:57,044 --> 00:02:59,112 - Après cela, je ne vous dois plus rien. - Uh-huh. 44 00:02:59,480 --> 00:03:01,181 - Nous avons terminé. - Oui, c'est ça. 45 00:03:01,549 --> 00:03:03,351 Olsson vous ramènera à votre hôtel. 46 00:03:05,219 --> 00:03:08,689 Comment faites-vous ? Braxton, si tu réussis ça... 47 00:03:09,290 --> 00:03:10,724 vous obtenez la totalité des 5 %. 48 00:03:11,825 --> 00:03:13,026 Où êtes-vous ? 49 00:03:13,160 --> 00:03:15,028 Je suis sur l'île de Salazar. 50 00:03:15,162 --> 00:03:17,565 - Je serai à New York ce soir. - Pas de problème ? 51 00:03:17,698 --> 00:03:20,300 Non, j'ai John avec moi pour la sécurité. 52 00:03:20,301 --> 00:03:21,569 Vous êtes sur son île 53 00:03:22,069 --> 00:03:23,237 et vous n'avez qu'un un seul homme pour la sécurité ? 54 00:03:23,371 --> 00:03:25,038 Tu me laisses juste m'inquiéter à ce sujet. 55 00:03:25,172 --> 00:03:27,908 Montrez votre p... Oh, Jésus. 56 00:03:28,141 --> 00:03:30,210 - Braxton ? - Putain de merde ! Putain... 57 00:03:32,913 --> 00:03:34,315 Que se passe-t-il ? 58 00:03:35,316 --> 00:03:36,484 Vous m'entendez ? 59 00:03:37,385 --> 00:03:39,019 Braxton, que se passe-t-il ? 60 00:03:43,724 --> 00:03:44,658 Braxton, tu es là ? 61 00:03:46,093 --> 00:03:47,695 Vous m'entendez ? 62 00:04:00,674 --> 00:04:02,410 L'avantage de ce travail ce travail, c'est que lorsque vous gagnez, 63 00:04:03,544 --> 00:04:04,545 vous gagnez gros. 64 00:04:06,179 --> 00:04:07,881 L'inconvénient est que lorsque vous perdez, 65 00:04:09,450 --> 00:04:10,884 vous finissez dans un trou dans le sol. 66 00:04:20,060 --> 00:04:22,930 M. Salazar, le contrat est nul. 67 00:04:23,063 --> 00:04:25,999 C'est bien ! Si Spencer Goldstein pensent qu'ils obtiennent 68 00:04:26,133 --> 00:04:29,403 leur milliard de dollars, ils peuvent aller se faire foutre. 69 00:04:30,304 --> 00:04:33,741 Et s'ils envoient quelqu'un d'autre pour essayer, nous nous occuperons d'eux. 70 00:04:37,445 --> 00:04:40,013 Mes clients sont des gestionnaires d'actifs, 71 00:04:40,414 --> 00:04:42,683 des banquiers fondamentalement sophistiqués banquiers. 72 00:04:43,150 --> 00:04:45,285 Ils gagnent de l'argent en prêtant de l'argent 73 00:04:45,419 --> 00:04:46,887 et lorsqu'ils commettent des erreurs, 74 00:04:47,154 --> 00:04:49,523 ils sous-traitent à des gens comme Braxton. 75 00:04:49,657 --> 00:04:51,024 Ou des gens comme moi. 76 00:04:51,559 --> 00:04:53,527 Si la première souris est négligée, 77 00:04:53,894 --> 00:04:55,963 puis c'est la deuxième souris qui reçoit le fromage. 78 00:04:56,163 --> 00:04:57,931 Attendez, Mlle Wild ! 79 00:04:58,298 --> 00:04:59,533 Il est sous contrôle, M. Goldstein. 80 00:04:59,667 --> 00:05:01,369 Attendez, Mlle Wild ! S'il vous plaît ! 81 00:05:01,502 --> 00:05:03,504 - Tu aurais dû appeler, Bobby. - Désolé, Mlle Sheen. 82 00:05:03,637 --> 00:05:04,905 Nous avons prévu ? 83 00:05:05,138 --> 00:05:06,374 Eh bien, étant donné ce qui est arrivé à Braxton, 84 00:05:06,507 --> 00:05:07,875 Je pense que c'est le cas maintenant. 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,544 - Je n'ai pas le temps maintenant. - Mais si. Si, vous l'avez. 86 00:05:10,678 --> 00:05:11,812 Je suis ici pour vous faire gagner de l'argent. 87 00:05:13,847 --> 00:05:14,848 Je vous rappelle. 88 00:05:16,617 --> 00:05:18,218 Merci, mesdames. Deux minutes. 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,588 Et ne jetez pas de merde dans cette direction. 90 00:05:21,855 --> 00:05:25,559 Pourquoi ne pas l'avoir prévenu de ce dans quoi dans quoi il s'engageait ? 91 00:05:25,793 --> 00:05:27,327 Personne ne savait dans quoi dans lequel il s'engageait. 92 00:05:27,461 --> 00:05:28,596 - Hm. - Quoi qu'il en soit, qu'est-ce qu'il a 93 00:05:28,762 --> 00:05:31,098 - à faire avec vous ? - J'aimais bien Braxton. 94 00:05:31,765 --> 00:05:34,201 Mais je n'ai pas aimé la grenade que vous lui avez passée. 95 00:05:36,169 --> 00:05:39,206 Manny Salazar. Il n'est pas vraiment le gars que vous prêtez 96 00:05:39,339 --> 00:05:41,575 un milliard de dollars et s'attendre à et s'attendre à ce qu'il soit remboursé. 97 00:05:42,209 --> 00:05:43,811 - Tu n'as pas été rigoureux, Bobby. - Qu'est-ce que je viens de dire 98 00:05:43,944 --> 00:05:45,913 - de jeter de la merde ? - Je suis juste là pour vous donner 99 00:05:46,046 --> 00:05:47,881 l'occasion de récupérer votre argent. 100 00:05:48,115 --> 00:05:50,584 - Tu penses pouvoir le récupérer ? - Vous savez que je peux. 101 00:05:50,818 --> 00:05:52,653 Ooh, mais je sais que que tu es trop cher. 102 00:05:52,786 --> 00:05:55,723 Spencer Goldstein ne préférerait-il pas ne préfèrerait-il pas voir son argent remboursé 103 00:05:55,856 --> 00:05:58,191 et d'arrêter de mettre des corps dans le sol ? 104 00:05:58,325 --> 00:05:59,226 Attention. 105 00:05:59,393 --> 00:06:00,360 Vous êtes jolie, 106 00:06:00,494 --> 00:06:01,895 et drôle, et intelligent. 107 00:06:02,029 --> 00:06:03,764 Mais vous n'êtes pas si intelligente que ça. 108 00:06:03,997 --> 00:06:07,000 Embaucher quelqu'un d'autre, c'est... répéter la même erreur 109 00:06:07,167 --> 00:06:09,837 que vous avez fait avec Braxton et obtenir le même résultat. 110 00:06:11,672 --> 00:06:13,874 - À quelles conditions ? - Contrat de sous-traitance standard. 111 00:06:14,007 --> 00:06:16,577 Vous avez la possibilité de nier les faits, Spencer Goldstein a les mains propres. 112 00:06:16,710 --> 00:06:19,813 Et vous ne me payez que si je recouvre la totalité de la dette. 113 00:06:20,213 --> 00:06:22,082 - Combien ? - Vingt pour cent. 114 00:06:22,215 --> 00:06:24,918 - Je peux le faire pour cinq dollars. - Par qui ? 115 00:06:26,186 --> 00:06:29,256 Vous faites tuer des gens pour cinq et il vous manque toujours quelque chose. 116 00:06:29,389 --> 00:06:31,158 Tu le sais bien, je ne t'aime vraiment pas. 117 00:06:31,592 --> 00:06:33,527 Vous économisez un dollar pour en perdre cent. 118 00:06:33,661 --> 00:06:34,828 Tu es une putain de nuisance. 119 00:06:36,430 --> 00:06:37,765 Bien sûr Je suis une putain de nuisance. 120 00:06:38,832 --> 00:06:42,269 Je peux le faire pour 7,5 %. 121 00:06:42,436 --> 00:06:44,705 Dix pour cent. Et dix millions d'avance. 122 00:06:45,673 --> 00:06:47,975 Je ne te fais pas confiance, et... 123 00:06:48,108 --> 00:06:50,343 Il faut avoir une part de responsabilité dans le jeu. 124 00:06:53,280 --> 00:06:54,281 Je peux faire en sorte que cela fonctionne. 125 00:06:57,350 --> 00:06:59,453 C'était facile. 126 00:06:59,587 --> 00:07:01,254 Ne devez-vous pas appeler ton patron d'abord ? 127 00:07:04,191 --> 00:07:05,926 Je n'ai pas besoin d'appeler l'étage. 128 00:07:06,093 --> 00:07:06,794 Impressionnant ! 129 00:07:08,596 --> 00:07:11,131 A chaque fois que je viens, tu es un étage plus haut. 130 00:07:11,264 --> 00:07:13,601 Vous avez cependant besoin d'un bureau plus grand. 131 00:07:14,367 --> 00:07:15,435 Je t'aime, Bobby. 132 00:07:17,404 --> 00:07:18,572 Va te faire foutre, Rachel. 133 00:07:23,276 --> 00:07:27,114 Les gestionnaires d'actifs. Je vous le dis, ils possèdent tout. 134 00:07:27,380 --> 00:07:30,217 J'ai un gestionnaire d'actifs qui gère mon argent. 135 00:07:32,486 --> 00:07:34,955 C'est parce que en dépit de votre apparence, 136 00:07:35,355 --> 00:07:36,490 vous pouvez encore penser. 137 00:07:37,725 --> 00:07:38,759 Mais ce n'est qu'une petite image. 138 00:07:40,561 --> 00:07:43,263 C'est pourquoi j'ai un gestionnaire gère mon argent. 139 00:07:51,104 --> 00:07:52,606 Que pensez-vous qu'ils en fassent ? qu'ils en font ? 140 00:07:53,106 --> 00:07:54,341 Je sais ce qu'ils en font. 141 00:07:55,509 --> 00:07:56,577 Ils me rapportent plus d'argent. 142 00:07:56,944 --> 00:07:57,811 Ils vous font gagner plus d'argent car 143 00:07:57,945 --> 00:07:59,246 ils possèdent tout, putain. 144 00:07:59,379 --> 00:08:00,914 Je m'en réjouis. 145 00:08:01,281 --> 00:08:02,850 Vous ne le seriez pas si vous saviez ce qu'ils faisaient. 146 00:08:03,016 --> 00:08:04,718 Ils sont incontrôlables. Ils dirigent tout. 147 00:08:04,852 --> 00:08:06,486 Les nouvelles, les points de vue. 148 00:08:07,588 --> 00:08:08,556 Les armes, les guerres. 149 00:08:08,689 --> 00:08:09,990 Il n'y a pas de complot. 150 00:08:10,123 --> 00:08:11,992 C'est bon pour moi et mauvais pour toi. 151 00:08:12,926 --> 00:08:14,227 Vous devriez y participer. 152 00:08:14,361 --> 00:08:15,696 L'eau est chaude. 153 00:08:16,429 --> 00:08:18,632 J'ai travaillé avec Sid et Bronco depuis si longtemps, 154 00:08:18,799 --> 00:08:20,834 ce sont les deux seuls en qui j'ai confiance pour me garder en vie. 155 00:08:22,369 --> 00:08:24,705 Salazar est un caméléon qui se cache derrière 156 00:08:24,838 --> 00:08:26,907 des centaines de pseudonymes différents. pseudonymes. 157 00:08:27,140 --> 00:08:29,242 Le mois dernier, il s'appelait McIntyre. 158 00:08:29,376 --> 00:08:31,478 Le mois précédent, Rodriguez. 159 00:08:31,612 --> 00:08:34,047 Pour acculer Salazar, il faut l'attaquer légalement 160 00:08:34,214 --> 00:08:35,182 et illégalement. 161 00:08:35,883 --> 00:08:37,885 La moitié de mon équipe s'occupe de la première, 162 00:08:38,018 --> 00:08:38,952 l'autre moitié, la dernière. 163 00:08:39,119 --> 00:08:40,020 Tous les soirs. 164 00:08:40,153 --> 00:08:40,954 Glover. 165 00:08:42,355 --> 00:08:43,290 Messieurs. 166 00:08:44,324 --> 00:08:45,793 - Madame. - Madame. 167 00:08:46,359 --> 00:08:48,161 Bronco heads une équipe spécialisée 168 00:08:48,295 --> 00:08:51,264 dans l'extraction, l'intimidation et le sabotage. 169 00:08:51,398 --> 00:08:54,067 Et le groupe de Sidney se spécialise dans la corruption, 170 00:08:54,201 --> 00:08:55,969 corruption et surveillance secrète. 171 00:08:56,136 --> 00:08:57,337 Donc, euh... 172 00:08:59,506 --> 00:09:00,974 Salazar ? 173 00:09:01,675 --> 00:09:04,812 Manny Salazar est rare et unique. 174 00:09:04,978 --> 00:09:07,380 Braxton a découvert certains de ses atouts cachés. 175 00:09:07,514 --> 00:09:09,282 Salazar a ensuite enterré ces actifs. 176 00:09:09,416 --> 00:09:10,350 Ainsi que Braxton. 177 00:09:10,584 --> 00:09:12,385 Alors, comment le presser ? 178 00:09:12,853 --> 00:09:14,722 - Nous l'amenons à la table. - Comment faisons-nous ? 179 00:09:15,589 --> 00:09:17,224 Mouvement de pince. 180 00:09:17,357 --> 00:09:19,326 Combinaison d'aspects pratiques et procédurales. 181 00:09:19,727 --> 00:09:22,696 Sidney, vous allez en Arabie Saoudite. 182 00:09:22,830 --> 00:09:24,231 Toi, Bronco, 183 00:09:24,598 --> 00:09:25,966 tu viens avec moi. 184 00:09:26,867 --> 00:09:30,270 D'abord, je dois rencontrer l'infâme avocat de Salazar. 185 00:09:30,503 --> 00:09:33,741 Je ne peux le faire que caché dans un cheval de Troie. 186 00:09:34,775 --> 00:09:37,711 Désolé de vous avoir fait attendre de vous avoir fait attendre, Mlle Wild. 187 00:09:37,878 --> 00:09:41,181 J'espère que mon personnel a pris soin de vous. 188 00:09:41,782 --> 00:09:43,684 Je vais bien, M. Horowitz. 189 00:09:44,251 --> 00:09:48,922 Nous avons donc eu l'occasion d'examiner votre proposition. 190 00:09:49,389 --> 00:09:53,460 Et je vois que vous disposez d'un d'un capital substantiel 191 00:09:53,627 --> 00:09:55,228 pour lesquels vous pourriez avoir besoin d'aide. 192 00:09:59,967 --> 00:10:00,968 Je suis désolée... 193 00:10:01,735 --> 00:10:02,903 et vous êtes ? 194 00:10:03,737 --> 00:10:04,872 Peu importe. 195 00:10:08,976 --> 00:10:10,711 Oui, en effet. 196 00:10:10,978 --> 00:10:14,214 Je suis particulièrement intéressé au portefeuille de M. Salazar. 197 00:10:17,484 --> 00:10:19,352 Il s'agit d'informations privées. 198 00:10:19,486 --> 00:10:21,254 Je suis désolé, Monsieur. Cela ne vous dérange pas ? 199 00:10:21,388 --> 00:10:22,756 C'est très précieux. 200 00:10:25,726 --> 00:10:29,162 Pourquoi ai-je l'impression qu'il y a qu'il y a un autre programme en cours ? 201 00:10:29,296 --> 00:10:30,764 - Hm ? - Vous voulez l'entendre ? 202 00:10:30,898 --> 00:10:32,499 Non. C'est une autre réunion. 203 00:10:33,333 --> 00:10:34,768 Nous avons terminé ! 204 00:10:35,568 --> 00:10:38,171 Pouvez-vous appeler Gary dans mon bureau, s'il vous plaît ? 205 00:10:38,305 --> 00:10:40,140 Il y a une situation ici. 206 00:10:40,273 --> 00:10:41,709 Je vous l'assure, vous aimeriez écouter. 207 00:10:41,842 --> 00:10:43,076 L'alternative est... 208 00:10:44,111 --> 00:10:45,612 très cher. 209 00:10:45,746 --> 00:10:47,180 Eh bien, je n'achète pas ce que vous vendez. 210 00:10:47,347 --> 00:10:49,082 Gary ! Gary ! 211 00:10:56,623 --> 00:10:58,358 M. Horowitz, y a-t-il un problème ? 212 00:10:58,491 --> 00:11:00,127 Oui, c'est vrai. Faites-les sortir de mon bureau, maintenant. 213 00:11:00,660 --> 00:11:03,163 Madame, Monsieur, si vous voulez bien suivre... 214 00:11:03,296 --> 00:11:05,198 Gary, un instant. 215 00:11:05,966 --> 00:11:08,068 Il existe deux versions de ce récit. de ce récit. 216 00:11:08,601 --> 00:11:10,570 Version 1, Gary attend patiemment et tranquillement 217 00:11:10,704 --> 00:11:12,339 près de la porte pendant les 30 secondes 218 00:11:12,472 --> 00:11:14,141 pendant que nous concluons nos affaires. 219 00:11:14,274 --> 00:11:17,177 Puis nous partons dans le calme calme et ordonné. 220 00:11:18,045 --> 00:11:21,514 Version deux, Gary s'avance dans une entreprise téméraire 221 00:11:21,648 --> 00:11:25,451 et vous passez les six heures suivantes à l'éponger sur les murs. 222 00:11:25,452 --> 00:11:27,154 Je sais quelle version Gary préférerait. 223 00:11:31,491 --> 00:11:34,427 Vous... Je... vous avez... I... I... 224 00:11:34,561 --> 00:11:35,362 Gary. 225 00:11:36,396 --> 00:11:37,330 Chut. 226 00:11:40,200 --> 00:11:41,301 Gary ? 227 00:11:42,169 --> 00:11:44,872 Peut-être qu'il vaut mieux que vous fassiez de faire quelques pas en arrière. 228 00:11:49,409 --> 00:11:52,846 Je suis ici pour la dette que Salazar doit à Spencer Goldstein. 229 00:11:53,013 --> 00:11:55,582 En tant qu'avocat, je suis presque sûr que vous savez où tous les 230 00:11:55,715 --> 00:11:58,385 ses sociétés mandataires et ses sociétés écrans. 231 00:11:58,986 --> 00:12:01,121 Il s'agit d'une opportunité de travailler avec moi 232 00:12:01,254 --> 00:12:03,590 afin de trouver un accord plus à l'amiable. 233 00:12:05,759 --> 00:12:07,460 Je pense qu'il est temps de partir. 234 00:12:07,761 --> 00:12:09,262 Si je ne peux pas avoir cette conversation avec vous, 235 00:12:09,396 --> 00:12:11,698 Je suppose que j'en parlerai avec Salazar lui-même. 236 00:12:12,432 --> 00:12:15,235 N'entrez pas dans l'eau dans laquelle vous ne pouvez pas nager. 237 00:12:16,603 --> 00:12:17,938 De même. 238 00:12:18,405 --> 00:12:20,673 Et si vous avez des ennuis, s'il vous plaît... 239 00:12:21,608 --> 00:12:22,575 appelez-moi. 240 00:12:23,443 --> 00:12:24,744 Je suis connu pour être... 241 00:12:25,612 --> 00:12:26,379 très efficace. 242 00:12:28,849 --> 00:12:30,517 Rachel Wild. C'est mon numéro. 243 00:12:30,784 --> 00:12:32,152 Vous pouvez m'appeler à tout moment. 244 00:12:32,285 --> 00:12:34,054 Je vous souhaite une excellente journée, M. Horowitz. 245 00:12:34,354 --> 00:12:35,522 Merci, Gary. 246 00:12:41,361 --> 00:12:42,295 Le plan est-il clair ? 247 00:12:44,364 --> 00:12:45,432 Première phase. 248 00:12:45,565 --> 00:12:47,534 Procédures et pratiques. 249 00:12:47,868 --> 00:12:50,237 Bronco et Baker vont se rendront sur l'île de Salazar 250 00:12:50,370 --> 00:12:53,373 sur un vol commercial tant qu'il est encore possible de le faire en toute sécurité. 251 00:12:53,573 --> 00:12:55,608 Ils doivent commencer à saboter les intérêts de les intérêts de Salazar 252 00:12:55,742 --> 00:12:57,477 et établir une base un mois avant 253 00:12:57,610 --> 00:12:59,479 Je finirai par arriver pour une réunion. 254 00:12:59,880 --> 00:13:01,348 Tandis que Sid s'envole pour l'Arabie saoudite 255 00:13:01,481 --> 00:13:03,516 pour entamer son processus de corruption. 256 00:13:04,151 --> 00:13:07,420 Son appel anonyme va les autorités saoudiennes. 257 00:13:08,621 --> 00:13:10,457 L'hôtel de Salazar à Jeddah a été approuvé 258 00:13:10,623 --> 00:13:14,593 pour construire 130 000 pieds carrés. 259 00:13:14,594 --> 00:13:16,029 Mais le véritable plan montre 260 00:13:16,163 --> 00:13:19,032 il construit 150 000 pieds carrés. 261 00:13:19,166 --> 00:13:20,533 Bonjour... 262 00:13:21,234 --> 00:13:22,769 Le signalement permettra d'informer le ministère 263 00:13:22,903 --> 00:13:24,771 qu'il est en infraction de l'autorisation d'urbanisme. 264 00:13:24,905 --> 00:13:26,840 Cela fera l'affaire. 265 00:13:26,974 --> 00:13:29,376 Les Saoudiens prendront et fermeront leurs portes. 266 00:13:29,509 --> 00:13:31,511 construction pendant que la la paperasserie soit réorganisée. 267 00:13:31,644 --> 00:13:33,246 Ils mesurent le bâtiment. 268 00:13:33,646 --> 00:13:35,815 - Nous sommes en train de fermer. - Attendez, s'il vous plaît. 269 00:13:35,949 --> 00:13:38,251 Horowitz sera répondre aux appels téléphoniques 270 00:13:38,518 --> 00:13:40,387 et il se fera couper les ailes. 271 00:13:40,520 --> 00:13:43,490 Pourquoi ai-je demandé au contremaître de notre chantier saoudien 272 00:13:43,623 --> 00:13:47,694 disant que nous avons été fermés pour une différence de taille ? 273 00:13:47,861 --> 00:13:49,829 Il sera pénalisé de l'ordre de... 274 00:13:49,963 --> 00:13:51,965 ...4 millions de dollars par semaine. 275 00:13:52,132 --> 00:13:54,567 Quelqu'un se moque de nous. 276 00:13:54,767 --> 00:13:55,835 C'est cette femme. 277 00:13:56,003 --> 00:13:57,404 Je parie que c'est cette putain de femme. 278 00:13:57,804 --> 00:14:00,340 Pendant qu'il est occupé à éteindre ce feu, 279 00:14:01,141 --> 00:14:04,711 Sidney en sera à la deuxième étape de sa campagne de corruption. 280 00:14:04,878 --> 00:14:07,047 Il existe une compétence médico-légale de la corruption 281 00:14:07,180 --> 00:14:08,982 et Sid est le meilleur chirurgien que j'ai jamais eu 282 00:14:09,149 --> 00:14:10,117 le plaisir d'en être le témoin. 283 00:14:10,283 --> 00:14:11,952 Si vous voulez corrompre quelqu'un, 284 00:14:12,219 --> 00:14:14,421 il y a une bonne et une mauvaise de s'y prendre. 285 00:14:15,388 --> 00:14:17,991 Et qu'y a-t-il de mal à de mettre 25 000 286 00:14:18,158 --> 00:14:19,492 dans la poche de quelqu'un ? 287 00:14:19,893 --> 00:14:21,561 Je pense que tant que vous de le faire avec élégance. 288 00:14:21,794 --> 00:14:24,364 Vous ne pouvez pas mettre 25 000 dans la main de quelqu'un. 289 00:14:24,497 --> 00:14:25,398 Ne fonctionne pas. 290 00:14:26,733 --> 00:14:27,867 Ce qu'il faut, c'est du lubrifiant. 291 00:14:28,001 --> 00:14:28,969 Un alibi. 292 00:14:29,202 --> 00:14:31,204 Quelque chose pour qu'ils se sentent... 293 00:14:31,338 --> 00:14:32,472 positive de la transaction. 294 00:14:35,375 --> 00:14:36,309 Oopsy daisy. 295 00:14:46,719 --> 00:14:47,854 Je suis vraiment désolée. 296 00:14:47,988 --> 00:14:49,156 C'est totalement ma faute. 297 00:14:51,724 --> 00:14:53,626 Ne vous inquiétez pas, il n'y a pratiquement pas de dégâts. 298 00:14:53,760 --> 00:14:55,228 Oh, vous ne le savez pas. 299 00:14:55,495 --> 00:14:57,530 Il y a des capteurs, il y a le rail du châssis... 300 00:14:57,664 --> 00:14:58,531 et tu vas bien ? 301 00:14:59,532 --> 00:15:00,700 Je vais bien. 302 00:15:01,834 --> 00:15:04,171 Il peut s'écouler jusqu'à deux jours pour que le coup du lapin fasse effet. 303 00:15:05,838 --> 00:15:06,906 Mon ami est médecin. 304 00:15:08,175 --> 00:15:09,409 Il vous examinera. 305 00:15:10,210 --> 00:15:11,478 Tenez-vous sur un pied, s'il vous plaît. 306 00:15:11,611 --> 00:15:12,679 Et fermez les yeux. 307 00:15:15,715 --> 00:15:17,584 Ooh, je n'aime pas l'aspect de cela. 308 00:15:18,118 --> 00:15:20,287 Oh là là. Vous allez devoir consulter un physiothérapeute. 309 00:15:20,420 --> 00:15:21,921 Ne vous inquiétez pas, nous nous en occuperons. 310 00:15:22,055 --> 00:15:24,157 Il y a une note à l'intérieur de l'enveloppe 311 00:15:24,291 --> 00:15:26,059 du médecin qui vous dira exactement 312 00:15:26,226 --> 00:15:28,161 comment se rétablir complètement. 313 00:15:28,395 --> 00:15:29,129 Et n'oubliez pas... 314 00:15:30,197 --> 00:15:31,564 Cela peut prendre six semaines. 315 00:15:33,466 --> 00:15:35,668 Ce directeur de port est sous le charme 316 00:15:35,802 --> 00:15:38,038 de l'argent liquide, 317 00:15:38,305 --> 00:15:39,439 a un alibi parfait... 318 00:15:41,141 --> 00:15:42,375 et des instructions claires 319 00:15:42,542 --> 00:15:45,245 sur la façon de gagner un an de salaire 320 00:15:45,378 --> 00:15:46,346 en six semaines. 321 00:15:46,479 --> 00:15:47,780 Tout ce dont j'ai besoin, c'est d'un pouce levé. 322 00:15:48,215 --> 00:15:50,483 Un seul, et il est sur la sellette. 323 00:15:50,717 --> 00:15:52,919 Deux, et il te suce. 324 00:16:01,061 --> 00:16:02,629 Tu as de la chance, Gucci. 325 00:16:02,996 --> 00:16:04,531 Aujourd'hui, le directeur du port portuaire peut justifier 326 00:16:04,664 --> 00:16:06,199 pourquoi il dispose d'une année de salaire non imposable. 327 00:16:06,333 --> 00:16:08,468 Votre acier est saisi. 328 00:16:08,601 --> 00:16:10,037 Les documents ne correspondent pas. 329 00:16:10,170 --> 00:16:12,105 Que voulez-vous dire par "mise en fourrière" ? 330 00:16:12,239 --> 00:16:14,007 Eh bien, ne vous laissez pas impressionner. 331 00:16:15,575 --> 00:16:18,645 Cette putain de femme a enfermé notre acier ! 332 00:16:18,778 --> 00:16:21,948 À l'heure qu'il est, Horowitz devrait recevoir d'autres mauvaises nouvelles 333 00:16:22,182 --> 00:16:26,186 parce que 20 000 tonnes d'acier sont bloquées dans les limbes 334 00:16:26,419 --> 00:16:28,688 et laisse 2 000 ouvriers de la construction de construction sans rien à faire 335 00:16:28,821 --> 00:16:30,557 mais de prendre un bain de soleil avec un salaire complet. 336 00:16:31,024 --> 00:16:32,859 Les pénalités et les retards leur coûteront dans la région 337 00:16:33,026 --> 00:16:34,761 de 5 millions de dollars par semaine. 338 00:16:34,927 --> 00:16:37,464 Aujourd'hui, il brûle en Arabie Saoudite. 339 00:16:37,597 --> 00:16:39,166 Déséquilibrons-le. 340 00:16:39,366 --> 00:16:41,301 Allumez un autre feu sur son flanc. 341 00:16:41,534 --> 00:16:44,504 Ensuite, nous devons nous attaquer à son entreprise sur son île espagnole. sur son île espagnole. 342 00:16:44,637 --> 00:16:45,938 Qu'en est-il de la plate-forme pétrolière ? 343 00:16:46,139 --> 00:16:48,841 Il est littéralement sur le pas de la porte de Salazar. 344 00:16:49,476 --> 00:16:51,644 Que pensez-vous que Bronco et Baker sont en train de faire ? 345 00:16:52,545 --> 00:16:53,613 Javier. 346 00:16:54,714 --> 00:16:55,782 Bronco. 347 00:16:56,049 --> 00:16:57,650 C'est mon associé, Baker. 348 00:16:58,017 --> 00:16:59,952 Apparemment, vous êtes l'homme qui peut trouver n'importe quelle source. 349 00:17:00,120 --> 00:17:01,288 Pouvez-vous nous aider ? 350 00:17:01,554 --> 00:17:03,290 Je peux vous donner ce que vous voulez. 351 00:17:03,823 --> 00:17:05,125 La première chose dont nous avons besoin des casques de protection. 352 00:17:08,395 --> 00:17:10,797 La livraison de demain est l'obturateur anti-éruption. 353 00:17:10,997 --> 00:17:12,099 Nous pouvons niveler cela avant qu'il n'arrive. 354 00:17:12,232 --> 00:17:13,833 Non, c'est trop maladroit. 355 00:17:14,967 --> 00:17:16,603 Il est plus difficile de faire face à une souris dans la maison 356 00:17:16,736 --> 00:17:18,004 qu'un gorille dans la villa. 357 00:17:19,206 --> 00:17:20,673 S'ils ne voient pas le problème, 358 00:17:21,174 --> 00:17:22,309 ils ne peuvent pas résoudre le problème. 359 00:17:23,410 --> 00:17:25,145 Sabotage judiciaire. 360 00:17:25,712 --> 00:17:29,282 Je veux qu'ils se perdent dans les herbes pendant des mois. 361 00:17:30,049 --> 00:17:34,221 Une plate-forme pétrolière de 200 000 tonnes sera désormais superflue 362 00:17:34,421 --> 00:17:36,123 par l'intermédiaire d'une souris de Troie. 363 00:17:36,423 --> 00:17:39,559 Un super fusible Jekyll et Hyde de 25 grammes super fusible. 364 00:17:39,692 --> 00:17:41,394 Oui, nous avons terminé, Monsieur. 365 00:17:41,828 --> 00:17:44,197 Il ne lui reste plus qu'à donner aux inspecteurs de sécurité 366 00:17:44,331 --> 00:17:47,033 un petit coup de pouce dans la bonne direction. 367 00:17:47,167 --> 00:17:49,936 Une fois qu'ils ont découvert que la plate-forme a un dysfonctionnement de sécurité... 368 00:17:54,841 --> 00:17:56,776 Ne perce pas, ne bouge pas 369 00:17:56,909 --> 00:17:57,877 et la fuite de Salazar 370 00:17:58,044 --> 00:17:59,412 un demi-million de dollars par jour. 371 00:18:01,348 --> 00:18:04,050 Il sait maintenant qu'il a un défi assez important à relever. un défi de taille. 372 00:18:05,785 --> 00:18:08,288 Je vous ai demandé de vous occuper de Spencer Goldstein. 373 00:18:08,888 --> 00:18:11,624 Et vous m'avez assuré que que la question était réglée et enterrée. 374 00:18:12,559 --> 00:18:17,096 Pourtant, d'une manière ou d'une autre, je paie maintenant trois putains de millions de dollars 375 00:18:17,264 --> 00:18:19,432 une putain de semaine pour une putain de plate-forme pétrolière 376 00:18:19,566 --> 00:18:21,268 qui ne produit pas de pétrole, putain ! 377 00:18:22,802 --> 00:18:25,605 Ce que je veux savoir, c'est si... 378 00:18:26,239 --> 00:18:28,508 qui précisément me fait cela ? 379 00:18:28,941 --> 00:18:31,944 Et B, qu'est-ce que tu fais à ce sujet, William ? tu fais à ce sujet, William ? 380 00:18:33,112 --> 00:18:34,681 C'est une femme. 381 00:18:38,785 --> 00:18:41,354 Avec une équipe extrêmement compétente. 382 00:18:42,222 --> 00:18:45,358 Ils sont rusés, intelligents et ils sont efficaces. 383 00:18:45,625 --> 00:18:47,126 Je crains qu'ils continuer à être 384 00:18:47,260 --> 00:18:48,761 un très gros problème. 385 00:19:01,508 --> 00:19:02,475 Ici, William. 386 00:19:13,085 --> 00:19:15,722 Vont-ils continuer à être un problème 387 00:19:16,122 --> 00:19:17,324 s'ils ne sont plus en vie ? 388 00:19:18,491 --> 00:19:19,259 Oui. 389 00:19:21,027 --> 00:19:22,862 Elle est déjà assurée contre cela. 390 00:19:23,296 --> 00:19:28,000 Coupez-lui la tête et il y aura 20 avocats prépayés 391 00:19:28,134 --> 00:19:29,702 en attendant de garder cette chose en vie. 392 00:19:30,503 --> 00:19:32,138 Et je crains que cela n'arrive, 393 00:19:32,339 --> 00:19:35,542 nous risquons d'être dans un pétrin dont il sera impossible de s'en sortir. 394 00:19:36,976 --> 00:19:38,044 Quel est votre conseil ? 395 00:19:40,380 --> 00:19:41,948 Eh bien, elle est, euh... 396 00:19:43,783 --> 00:19:47,153 vous coûte déjà environ 28 millions par mois, 397 00:19:47,287 --> 00:19:49,721 Je pense donc qu'il serait beaucoup moins cher si... 398 00:19:49,722 --> 00:19:50,790 vous pouvez conclure un accord. 399 00:19:51,157 --> 00:19:52,792 Vous savez, faites-lui une offre. 400 00:19:53,860 --> 00:19:54,661 Pour combien ? 401 00:19:56,296 --> 00:19:58,731 Nous pouvons clôturer cela pour... 402 00:20:01,067 --> 00:20:02,168 300 millions d'euros. 403 00:20:07,474 --> 00:20:09,576 Trois cents millions de dollars ? 404 00:20:09,709 --> 00:20:11,444 - Mm-hm. - De mon argent ? 405 00:20:11,578 --> 00:20:12,645 Autour de cela. 406 00:20:12,812 --> 00:20:14,414 Tu crois que tu transpires maintenant ? 407 00:20:14,714 --> 00:20:16,583 Je peux te faire transpirer, William. 408 00:20:16,916 --> 00:20:18,751 Il n'y a que peu de choses qu'elle peut trouver, 409 00:20:19,519 --> 00:20:23,423 et tout ce qui est vraiment juteux est toujours contrôlée par Wolfgang 410 00:20:23,556 --> 00:20:25,692 et il n'y a aucun moyen qu'elle trouve ça. 411 00:20:25,825 --> 00:20:28,060 Jolie est synonyme de stupide. 412 00:20:28,261 --> 00:20:30,363 Et stupide est synonyme de naïf. de naïf. 413 00:20:30,530 --> 00:20:32,699 Et naïve, c'est ce que Je veux que vous pensiez que je suis. 414 00:20:32,832 --> 00:20:34,033 Lors de notre réunion inaugurale, 415 00:20:34,166 --> 00:20:35,935 Bronco a placé un mouchard dans son 416 00:20:36,068 --> 00:20:37,604 prix de l'avocat de la semaine. 417 00:20:38,004 --> 00:20:38,971 Erm, est-ce que... est-ce que ça vous dérange ? 418 00:20:39,105 --> 00:20:40,973 C'est très précieux. 419 00:20:41,107 --> 00:20:42,475 Nous savons qui est Wolfgang 420 00:20:42,609 --> 00:20:44,577 car Horowitz nous a très gentiment dit 421 00:20:44,711 --> 00:20:46,145 exactement qui il est. 422 00:20:46,513 --> 00:20:48,448 Il s'avère que qu'il est comptable. 423 00:20:48,581 --> 00:20:49,749 Wolfgang Klose. 424 00:20:49,882 --> 00:20:52,151 Un Arabe allemand diplômé de Harvard 425 00:20:52,285 --> 00:20:54,387 qui orchestre l'ensemble de l'empire financier 426 00:20:54,554 --> 00:20:56,489 depuis sa forteresse de Jeddah. 427 00:20:56,889 --> 00:20:58,991 Pourquoi Wolfgang est-il si important pour Salazar ? 428 00:20:59,125 --> 00:21:01,561 C'est un spécialiste qui cache son argent. 429 00:21:01,694 --> 00:21:03,330 Il le fait circuler entre les pays 430 00:21:03,463 --> 00:21:05,798 et l'enterre sous des couches de sociétés écrans 431 00:21:06,032 --> 00:21:08,234 Il est donc impossible de savoir qui est le propriétaire. 432 00:21:08,435 --> 00:21:10,337 Si vous ne trouvez pas l'argent de l'argent de Salazar, 433 00:21:10,570 --> 00:21:12,572 vous ne pouvez pas récupérer la dette. 434 00:21:12,705 --> 00:21:14,807 Nous devons associer ces noms à ces entreprises 435 00:21:14,941 --> 00:21:17,777 pour démêler la soupe administrative opaque de Salazar. de Salazar. 436 00:21:18,144 --> 00:21:19,779 Mais si nous pouvons accéder à l'ordinateur de l'ordinateur de Wolfgang, 437 00:21:19,912 --> 00:21:21,781 nous pouvons trouver où il a enterré les corps 438 00:21:21,914 --> 00:21:23,950 et Rachel peut prouver qu'il est propriétaire des entreprises. 439 00:21:24,083 --> 00:21:27,086 Il a récemment invité à des publications qui flattent l'ego 440 00:21:27,219 --> 00:21:29,856 dans sa maison pour nous dire à quel point il est fantastique, riche 441 00:21:29,989 --> 00:21:32,091 et intéressant qu'il est. 442 00:21:32,959 --> 00:21:34,293 Les photos révèlent son amour 443 00:21:34,461 --> 00:21:36,563 pour les sculptures ésotériques des années 50. 444 00:21:37,096 --> 00:21:38,431 Alors que l'interview laisse échapper 445 00:21:38,598 --> 00:21:40,933 son amour profond pour le backgammon. 446 00:21:41,300 --> 00:21:42,201 Avez-vous reçu mes cadeaux ? 447 00:21:42,335 --> 00:21:43,436 Je suis en train de les regarder. 448 00:21:43,770 --> 00:21:45,304 Ouvrir la pièce A. 449 00:21:47,507 --> 00:21:49,676 - Des dés pipés ? - Précisément. 450 00:21:49,809 --> 00:21:52,345 Vous avez été invité à sa fête en tant qu'investisseur potentiel. 451 00:21:52,812 --> 00:21:54,447 Pour attirer son attention, il faut gagner. 452 00:21:54,614 --> 00:21:56,649 - Excusez-moi, Monsieur. - Qu'est-ce que c'est ? 453 00:21:56,783 --> 00:21:58,250 Il y a un invité à la la table de backgammon 454 00:21:58,385 --> 00:21:59,819 qui n'a pas encore perdu de match. 455 00:21:59,952 --> 00:22:00,887 Pourquoi me le dire ? 456 00:22:01,020 --> 00:22:01,888 Parce qu'à chaque fois, il gagne, 457 00:22:02,021 --> 00:22:03,255 il refuse l'argent. 458 00:22:03,523 --> 00:22:05,191 Qu'est-ce qui est le plus attrayant pour un financier 459 00:22:05,324 --> 00:22:06,726 qu'un homme qui refuse de l'argent ? 460 00:22:06,859 --> 00:22:07,827 Combien a-t-il gagné ? 461 00:22:07,960 --> 00:22:09,562 Il y en a plus de 200 000, Monsieur. 462 00:22:09,696 --> 00:22:11,097 Cela a attiré son attention, 463 00:22:11,498 --> 00:22:13,065 il va me regarder d'un air me regarder d'un air dubitatif. 464 00:22:13,199 --> 00:22:14,701 Je vais donc devoir le convaincre que j'ai 465 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 aucune sorte d'agenda caché. 466 00:22:16,836 --> 00:22:18,705 Naturellement, en tant qu'hôte et plutôt paranoïaque, 467 00:22:18,838 --> 00:22:20,640 il va supposer que je suis un escroc et qu'il est la cible. 468 00:22:20,773 --> 00:22:22,341 Il va donc me défier. 469 00:22:22,542 --> 00:22:24,176 - Puis-je ? - S'il vous plaît. 470 00:22:25,845 --> 00:22:27,814 Qu'en dites-vous ? 5 000 par point ? 471 00:22:28,881 --> 00:22:29,982 Bien sûr. 472 00:22:31,784 --> 00:22:32,952 Utilisation des dés pipés, 473 00:22:33,319 --> 00:22:34,654 Je vais continuer ma série de victoires. 474 00:22:34,854 --> 00:22:36,823 Simultanément, je refuse le paiement. 475 00:22:37,657 --> 00:22:39,459 Il insistera pour me payer. 476 00:22:39,892 --> 00:22:41,728 Je m'efforce de payer mes dettes. 477 00:22:42,128 --> 00:22:43,896 Mais c'est là que je fais mon dernier geste. 478 00:22:44,030 --> 00:22:47,033 Vous pouvez me rembourser en me donnant une revanche, 479 00:22:47,366 --> 00:22:48,501 mais avec un pari de gentleman 480 00:22:48,635 --> 00:22:49,636 et seulement pour 10 $. 481 00:22:50,069 --> 00:22:51,170 Vous perdrez. 482 00:22:51,303 --> 00:22:52,505 Et comme gage de paiement, 483 00:22:52,639 --> 00:22:54,373 vous lui offrirez un cadeau. 484 00:22:54,741 --> 00:22:57,710 Il se trouve que ce cadeau est une statue qu'il convoite. 485 00:22:57,844 --> 00:22:59,712 Ouvrir la pièce B. 486 00:23:01,881 --> 00:23:03,716 Le rat de Troie se précipite. 487 00:23:05,317 --> 00:23:07,520 Il semble que la chance m'ait souri. 488 00:23:07,754 --> 00:23:08,855 Bien joué. 489 00:23:08,988 --> 00:23:11,624 Euh, plutôt embarrassant, 490 00:23:11,758 --> 00:23:13,826 Je n'ai pas ce genre d'argent sur moi. 491 00:23:14,193 --> 00:23:17,096 Si vous me le permettez, je vais juste quelque chose dans le courrier ? 492 00:23:17,564 --> 00:23:19,799 Les gens ne sont pas se méfient de ceux qui donnent. 493 00:23:19,932 --> 00:23:21,434 Seuls ceux qui prennent. 494 00:23:21,568 --> 00:23:24,804 Monsieur, un cadeau est arrivé de la part de M. Kershner. 495 00:23:24,937 --> 00:23:27,373 Le bureau de Wolfgang est une cage de Faraday, 496 00:23:27,507 --> 00:23:30,276 un pare-feu impénétrable empêchant quiconque ou quoi que ce soit 497 00:23:30,443 --> 00:23:31,978 d'accéder à ses données. 498 00:23:32,244 --> 00:23:34,547 Cependant, une fois que vous êtes à l'intérieur de cette cage 499 00:23:34,714 --> 00:23:36,483 et à moins de 12 pieds de son ordinateur, 500 00:23:36,849 --> 00:23:37,984 nous sommes dans son monde. 501 00:23:38,117 --> 00:23:39,619 Notre statue est un insecte, 502 00:23:39,752 --> 00:23:41,988 un appareil photo et un dispositif d'attaque de tempête. 503 00:23:42,121 --> 00:23:43,623 Nous pouvons commencer à mettre des noms à des entreprises 504 00:23:43,756 --> 00:23:45,558 et de démêler son écheveau financier. 505 00:23:45,958 --> 00:23:48,628 Bob est ton oncle, Fanny est ta tante. Nous en sommes. 506 00:23:48,895 --> 00:23:50,296 Maintenant, je suis à l'intérieur le monde de Wolfgang, 507 00:23:50,463 --> 00:23:52,565 nous pouvons commencer à éplucher l'oignon. l'oignon. 508 00:23:53,232 --> 00:23:54,934 Une fois que j'aurai l'autorisation légale pour congeler un peu plus 509 00:23:55,067 --> 00:23:56,636 de ses avoirs cachés... 510 00:23:56,903 --> 00:23:59,005 Oh, Wolfgang, je te tiens. 511 00:23:59,138 --> 00:24:01,173 ...cela accélérera la volonté de parvenir à un accord. 512 00:24:01,307 --> 00:24:02,742 La cour approuve la demande 513 00:24:02,875 --> 00:24:04,711 de demander des ordonnances de saisie des ordonnances de saisie internationale. 514 00:24:04,877 --> 00:24:06,445 Objection, Votre Honneur ! 515 00:24:06,613 --> 00:24:07,780 Rejeté ! 516 00:24:08,214 --> 00:24:09,315 Merci, Votre Honneur. 517 00:24:12,284 --> 00:24:13,686 C'est un monstre. 518 00:24:13,820 --> 00:24:15,321 Toutefois, pour obtenir 519 00:24:15,454 --> 00:24:17,123 l'accord désagréable que je souhaite, 520 00:24:17,256 --> 00:24:18,925 Je vais devoir regarder Salazar dans les yeux. 521 00:24:19,058 --> 00:24:19,926 Bonjour ? 522 00:24:20,392 --> 00:24:21,360 Bonjour ? 523 00:24:21,494 --> 00:24:22,461 Oh, M. Horowitz, 524 00:24:22,629 --> 00:24:24,462 Quel plaisir d'avoir de vos nouvelles. 525 00:24:24,463 --> 00:24:25,431 D'accord, ma chérie. 526 00:24:26,799 --> 00:24:28,701 200. C'est tout. 527 00:24:28,835 --> 00:24:31,170 Vous a-t-on déjà dit que vous avez un timbre merveilleux 528 00:24:31,303 --> 00:24:32,404 à votre voix. 529 00:24:33,005 --> 00:24:34,440 J'essaie de le situer. 530 00:24:34,574 --> 00:24:35,441 C'est drôle ? 531 00:24:35,642 --> 00:24:36,676 200, c'est drôle. 532 00:24:36,809 --> 00:24:38,444 J'ai compris. 533 00:24:38,645 --> 00:24:41,213 Tiré du succès des années 1950 La reine africaine 534 00:24:41,347 --> 00:24:43,850 avec Katherine Hepburn et Humphrey Bogart. 535 00:24:44,016 --> 00:24:45,985 Vous ressemblez à Katherine Hepburn. 536 00:24:46,619 --> 00:24:47,486 D'accord. 537 00:24:49,822 --> 00:24:50,857 300. 538 00:24:51,090 --> 00:24:52,625 Je veux m'asseoir avec Salazar. 539 00:24:52,759 --> 00:24:55,094 Puisque je ne peux pas te parler, je veux lui parler. 540 00:24:55,361 --> 00:24:58,230 Quoi ? Vous f... Vous f... 541 00:24:58,364 --> 00:25:00,633 Tu es un putain de cu... 542 00:25:00,767 --> 00:25:02,234 Salam Alaikum. 543 00:25:02,368 --> 00:25:03,703 Salazar ne le sait pas encore, 544 00:25:03,836 --> 00:25:05,504 mais il va accepter une rencontre. 545 00:25:05,638 --> 00:25:07,139 Cela va se passer sur l'île. 546 00:25:07,373 --> 00:25:09,308 C'est le seul endroit où il se sentira en sécurité. 547 00:25:09,441 --> 00:25:12,378 C'est juste une question de temps, mais il y a encore beaucoup de temps 548 00:25:12,545 --> 00:25:14,180 pour vous et vos collaborateurs de mettre dans l'infrastructure 549 00:25:14,313 --> 00:25:15,514 et se préparer au pire. 550 00:25:15,648 --> 00:25:16,716 Bronco ? 551 00:25:17,349 --> 00:25:18,718 Je suis sûr que vous avez un coup d'œil. 552 00:25:19,118 --> 00:25:20,152 Qu'en pensez-vous ? 553 00:25:20,319 --> 00:25:21,554 Je pense que nous nous sentons bien. 554 00:25:21,954 --> 00:25:23,022 D'accord. 555 00:25:23,155 --> 00:25:24,023 Il vaudrait mieux acheter d'autres bottes. 556 00:25:30,129 --> 00:25:31,097 Deuxième phase. 557 00:25:31,297 --> 00:25:32,765 Planification et préparation. 558 00:25:39,839 --> 00:25:41,140 M. Beauregard. 559 00:25:42,074 --> 00:25:43,610 Buenos días, Captain Sensible. 560 00:25:43,810 --> 00:25:44,777 J'adore la chemise. 561 00:25:45,044 --> 00:25:45,812 C'est de la soie. 562 00:25:46,713 --> 00:25:47,513 Comme mes draps. 563 00:25:48,648 --> 00:25:49,616 Bien sûr. 564 00:25:49,882 --> 00:25:51,350 Ma police d'assurance 565 00:25:51,483 --> 00:25:52,118 devra être composée d'une équipe d'une équipe complète. 566 00:25:52,251 --> 00:25:53,886 Boulanger... 567 00:25:54,320 --> 00:25:55,321 Baker sera en charge des explosifs 568 00:25:55,487 --> 00:25:56,689 et des munitions. 569 00:25:57,423 --> 00:26:00,459 Moreno est un homme-lige chargé du transport sur le terrain. 570 00:26:00,827 --> 00:26:04,096 Dunne est chargé de l'aviation... et du cynisme. l'aviation... et du cynisme. 571 00:26:04,330 --> 00:26:05,564 C'est Gucci. 572 00:26:05,698 --> 00:26:06,532 Il est responsable de la technologie. 573 00:26:09,736 --> 00:26:10,937 Je viens de vous le dire. 574 00:26:11,070 --> 00:26:12,772 C'est de la soie. 575 00:26:12,905 --> 00:26:14,173 Leur principal objectif 576 00:26:14,440 --> 00:26:15,942 me fera quitter l'île de l'île 577 00:26:16,075 --> 00:26:17,343 et si je dois de partir rapidement, 578 00:26:17,509 --> 00:26:19,612 ils auront besoin d'un coffre plein de jouets. 579 00:26:19,746 --> 00:26:21,848 Ambulance indigène, 40 000 kilomètres au compteur, 580 00:26:22,014 --> 00:26:25,384 un plein réservoir de gaz hilarant et quatre bottes neuves. 581 00:26:25,752 --> 00:26:27,453 Baker, porte. 582 00:26:29,956 --> 00:26:31,357 Abracadabra. 583 00:26:31,490 --> 00:26:33,225 Dites bonjour à Javier. 584 00:26:33,359 --> 00:26:35,828 - Bonjour, Javier. - Hola, chicos. 585 00:26:35,962 --> 00:26:38,731 Il a été très malin et a obtenu la liste complète des courses. 586 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 Deux canoës, quatre rames, deux moteurs hors-bord de secours. 587 00:26:43,069 --> 00:26:47,439 Fin 2010, coche, amélioré avec un V8 LS3. 588 00:26:47,740 --> 00:26:50,009 Trois KTM 450. 589 00:26:50,142 --> 00:26:53,379 125 scooter pour les œufs et du lait frais. 590 00:26:53,579 --> 00:26:57,917 Deux Polaris Razors de 190 ch. et beaucoup de couple. 591 00:26:58,985 --> 00:27:00,319 Et Teddy pour la pêche. 592 00:27:00,586 --> 00:27:02,955 Nous avons un ensemble complet de couteaux et de fourchettes. 593 00:27:03,089 --> 00:27:04,023 Nous avons votre main tendue et me toucher 594 00:27:04,156 --> 00:27:05,424 pour le créneau à longue portée. 595 00:27:05,658 --> 00:27:08,260 Les faiseurs de bruit, les nuages, les œillères. 596 00:27:08,394 --> 00:27:11,764 Nous avons des 9-mils et des 45s avec hush puppies. 597 00:27:12,131 --> 00:27:14,667 Gucci AR avec un lance-grenades 203 lance-grenades. 598 00:27:14,967 --> 00:27:17,670 Bâton de perche flambant neuf avec bouchons de 40 millimètres. 599 00:27:17,804 --> 00:27:18,905 Les meilleurs cigares pour les Charlie G 600 00:27:19,071 --> 00:27:20,172 pour le transport terrestre et aérien. 601 00:27:20,306 --> 00:27:21,607 Et enfin... 602 00:27:22,141 --> 00:27:25,211 24 cervezas glacées cervezas. 603 00:27:25,511 --> 00:27:26,813 Nous vous invitons à boire de manière responsable. 604 00:27:27,513 --> 00:27:28,647 Très bien mesdames, ne vous emballez pas 605 00:27:28,781 --> 00:27:29,716 sur notre hébergement. 606 00:27:29,849 --> 00:27:31,050 Ce n'est pas le Savoy. 607 00:27:31,450 --> 00:27:32,785 Nous sommes cachés dans la partie la plus reculée 608 00:27:32,952 --> 00:27:34,353 de l'île de Salazar. 609 00:27:34,787 --> 00:27:36,789 Nous avons choisi ce refuge en raison de sa proximité 610 00:27:36,923 --> 00:27:40,559 aux trois points d'extraction et ses tunnels historiques, 611 00:27:40,693 --> 00:27:42,628 si nous devons faire sortir Rachel discrètement. 612 00:27:42,762 --> 00:27:46,098 Rachel ne sera jamais dans l'un des deux endroits suivants. 613 00:27:46,365 --> 00:27:47,666 Soit ici à la villa, 614 00:27:47,934 --> 00:27:49,301 ou à l'hôtel de Salazar. 615 00:27:49,668 --> 00:27:51,804 Il vit dans la suite penthouse 616 00:27:51,971 --> 00:27:53,405 et c'est là qu'ils se rencontreront. 617 00:27:53,639 --> 00:27:55,674 Si les choses deviennent passionnantes, 618 00:27:55,808 --> 00:27:56,743 nous extrayons Mum, 619 00:27:56,876 --> 00:27:58,044 évaluer le niveau de la menace, 620 00:27:58,210 --> 00:27:59,478 la ramener à la villa 621 00:27:59,712 --> 00:28:00,913 et la faire quitter l'île. 622 00:28:01,047 --> 00:28:02,715 Trois points d'extraction. 623 00:28:03,115 --> 00:28:04,516 Si nous devons déplacer Rachel de l'hôtel, 624 00:28:04,650 --> 00:28:06,552 nous prenons la route d'évacuation de l'est. 625 00:28:06,786 --> 00:28:09,088 Nous ferons passer les 4x4 par la ville ville par les égouts pluviaux 626 00:28:09,221 --> 00:28:10,689 à deux RIB en attente. 627 00:28:10,957 --> 00:28:12,759 Si nous devons l'extraire de la villa, 628 00:28:12,892 --> 00:28:14,693 nous partons d'un aérodrome au nord de l'île. 629 00:28:14,827 --> 00:28:16,162 Les jets et les hélicoptères sont interdits 630 00:28:16,295 --> 00:28:18,330 parce que Salazar contrôle le ciel. 631 00:28:18,497 --> 00:28:20,199 C'est pourquoi nous sommes venus ici par bateau. 632 00:28:20,332 --> 00:28:22,001 Nous avons deux gyrocoptères en attente. 633 00:28:22,134 --> 00:28:23,269 Ils passeront inaperçus. 634 00:28:23,736 --> 00:28:25,604 L'évacuation de l'ouest est notre dernier recours. 635 00:28:25,738 --> 00:28:28,174 Il n'y a pas d'autre moyen de quitter l'île. 636 00:28:28,307 --> 00:28:31,110 Chaque itinéraire comporte ses propres défis, mais nous devons atteindre 637 00:28:31,243 --> 00:28:33,846 ces points aussi rapidement et efficacement que possible. aussi rapidement et efficacement que possible. 638 00:28:34,380 --> 00:28:36,048 Nous serons prêts à toute éventualité 639 00:28:36,182 --> 00:28:37,483 et s'entraîner jusqu'à ce que jusqu'à ce que nous obtenions le bon résultat. 640 00:28:37,649 --> 00:28:41,353 Mais c'est l'île de Salazar. 641 00:28:41,487 --> 00:28:43,222 La police est salariée 642 00:28:43,555 --> 00:28:46,658 et il dispose d'une armée privée raisonnablement expérimentée. 643 00:28:46,893 --> 00:28:48,828 - Combien y en a-t-il ? - Au mieux, 50. 644 00:28:49,361 --> 00:28:51,864 - De quoi s'agit-il ? - Compte tenu de ses activités, 645 00:28:52,064 --> 00:28:54,433 il trouve un certain réconfort d'avoir une petite milice. 646 00:28:54,566 --> 00:28:56,068 Le poste de police est un problème. 647 00:28:56,202 --> 00:28:57,703 Si quelqu'un se retrouve à l'intérieur, nous devons savoir 648 00:28:57,837 --> 00:28:58,704 comment les faire sortir. 649 00:28:58,838 --> 00:28:59,872 Par où voulez-vous commencer ? 650 00:29:00,039 --> 00:29:01,740 Nous commençons par reconnaître les itinéraires 651 00:29:01,874 --> 00:29:03,609 puis nous allons voir l'hôtel et le poste de police. 652 00:29:03,742 --> 00:29:04,743 Nous nous séparons. 653 00:29:04,877 --> 00:29:06,012 Gucci, Dunne et Baker, 654 00:29:06,178 --> 00:29:07,780 vous reccedez le point d'évacuation nord 655 00:29:07,914 --> 00:29:09,548 et enregistrer un temps de vol sur le continent. 656 00:29:09,681 --> 00:29:13,152 Bronco, Moreno et votre serviteur. 657 00:29:13,719 --> 00:29:16,155 Nous allons reconnaître l'itinéraire le plus rapide de l'appartement de Salazar 658 00:29:16,755 --> 00:29:19,524 à travers la ville jusqu'au point d'évacuation à l'est. 659 00:29:22,594 --> 00:29:24,663 Hé, Capitaine Sensible, pouvez-vous, euh, 660 00:29:24,797 --> 00:29:26,132 pouvez-vous juste ralentir un peu ? 661 00:29:26,265 --> 00:29:27,233 Tu commences à me rendre nerveux. 662 00:29:29,568 --> 00:29:31,037 Le temps s'arrête vraiment... 663 00:29:32,071 --> 00:29:33,239 quand je suis avec toi. 664 00:29:33,372 --> 00:29:34,406 Je ne sais pas ce qui vous rend si grincheux. 665 00:29:34,540 --> 00:29:35,741 Vous avez planifié l'itinéraire. 666 00:29:38,811 --> 00:29:41,814 Si nous ne sommes pas prudents, ton père va griller notre couverture. 667 00:29:44,383 --> 00:29:46,952 - Je suis d'accord avec vous. Je vous remercie. - Je suis d'accord avec vous. 668 00:29:46,953 --> 00:29:48,587 Dis à ton père de ne pas de ne pas tout dépenser en même temps. 669 00:29:53,059 --> 00:29:54,660 Penses-tu à ce que je pense ? 670 00:29:55,094 --> 00:29:57,629 Que deux roues vaut mieux que quatre. 671 00:29:58,430 --> 00:29:59,999 Ok, mes chéris, nous ferons l'itinéraire complet 672 00:30:00,132 --> 00:30:01,433 vers le point d'évacuation est. 673 00:30:01,567 --> 00:30:02,434 Si nous devons la faire sortir, 674 00:30:02,568 --> 00:30:03,669 La maman sera transportée 675 00:30:03,836 --> 00:30:05,037 à l'arrière du vélo. 676 00:30:11,010 --> 00:30:12,644 Nous avons une voiture de police devant nous. 677 00:30:12,778 --> 00:30:13,779 Qui veut leur donner un coup de pied dans le cul 678 00:30:13,913 --> 00:30:14,780 et voir s'ils vont riposter ? 679 00:30:14,914 --> 00:30:15,814 Laissez-moi faire. 680 00:30:15,948 --> 00:30:16,949 Un homme bien, Moreno. 681 00:30:17,083 --> 00:30:18,217 Essayez de ne pas finir en prison. 682 00:30:26,192 --> 00:30:27,493 Dirigez-vous vers les collecteurs d'eaux pluviales. 683 00:30:27,759 --> 00:30:29,195 Voir s'ils ont l'estomac pour suivre. 684 00:30:32,664 --> 00:30:33,699 C'est trop facile. 685 00:30:34,867 --> 00:30:36,402 Ce dont j'ai besoin, c'est d'un cochon sur un vélo. 686 00:30:44,543 --> 00:30:46,312 Moreno, qu'est-ce que tu fais tu fais ? 687 00:30:46,445 --> 00:30:47,880 Tu fais ton truc, laissez-moi faire le mien. 688 00:30:49,681 --> 00:30:50,917 On dirait que votre rêve est devenu réalité. 689 00:30:51,217 --> 00:30:52,684 Vous avez ramassé un cochon sur deux roues. 690 00:30:52,885 --> 00:30:54,887 Oui, merci ! 691 00:31:01,460 --> 00:31:04,063 Vous savez, étonnamment, il n'est pas complètement merdique, ce type. 692 00:31:08,034 --> 00:31:09,401 Voyons si cet enfoiré aime l'idée 693 00:31:09,635 --> 00:31:11,003 de tomber de vingt pieds dans un collecteur d'eaux pluviales. 694 00:31:24,116 --> 00:31:25,517 Malheureusement, il n'a pas suivi. 695 00:31:25,651 --> 00:31:26,652 J'arrive à côté de vous. 696 00:31:32,891 --> 00:31:34,260 Il s'avère que qu'en fait, vous 697 00:31:34,393 --> 00:31:35,627 ont des talents, Moreno. 698 00:31:43,669 --> 00:31:45,704 D'accord. On dirait que que cela fonctionnera si nous en avons besoin. 699 00:31:45,837 --> 00:31:47,273 Donc, un bateau va viendra nous chercher ici ? 700 00:31:47,439 --> 00:31:48,574 Telle est l'idée. 701 00:31:48,941 --> 00:31:50,276 Mais les vélos ne fonctionneront pas si nous avons besoin 702 00:31:50,409 --> 00:31:51,877 de prendre quelqu'un qui est frappé d'incapacité. 703 00:31:52,111 --> 00:31:54,646 Pour cela, nous aurons besoin de l'ambulance pour nous emmener 704 00:31:54,780 --> 00:31:56,315 à travers la ville et un VTT pour nous faire descendre dans le collecteur d'eaux pluviales. 705 00:31:56,548 --> 00:31:58,117 Ensuite, nous les embarquons sur un semi-rigide. 706 00:31:59,085 --> 00:32:00,786 D'accord, donc sur l'itinéraire suivant. 707 00:32:00,919 --> 00:32:02,488 L'évacuation du Nord est une ligne droite 708 00:32:02,621 --> 00:32:04,423 par le biais d'un parc éolien à l'extérieur de la ville. 709 00:32:04,556 --> 00:32:07,559 C'est notre principal point d'extraction d'extraction, car nos gyrocoptères 710 00:32:07,693 --> 00:32:10,062 sont le moyen le plus rapide de faire quitter l'île à Rachel. 711 00:32:10,196 --> 00:32:12,431 Nous devrons les rendre opérationnels et sur la piste 712 00:32:12,564 --> 00:32:14,200 en trois minutes maximum. 713 00:32:14,600 --> 00:32:17,403 Le seul moyen d'y parvenir est de répéter. 714 00:32:29,815 --> 00:32:32,917 Il faut 25 minutes pour rejoindre le continent. 715 00:32:32,918 --> 00:32:34,386 Vingt-cinq minutes ? 716 00:32:34,753 --> 00:32:36,355 Donnez-moi quelque chose de plus rapide, je l'obtiendrai plus vite. 717 00:32:36,488 --> 00:32:37,723 A quelle distance de l'hôtel ? 718 00:32:38,090 --> 00:32:39,191 Je l'ai ramené à neuf minutes et demie. minutes et demie. 719 00:32:39,325 --> 00:32:40,626 Descendez à huit et demi. 720 00:32:40,759 --> 00:32:42,161 Ce n'est pas possible. 721 00:32:42,394 --> 00:32:43,862 Vous avez raison, six ans et demi est possible. 722 00:32:43,996 --> 00:32:45,164 C'est ainsi que nous allons le faire. 723 00:32:45,297 --> 00:32:46,198 Nous prendrons Rachel à l'hôtel. 724 00:32:46,332 --> 00:32:47,433 Ils doivent être sortis de l'abri 725 00:32:47,566 --> 00:32:49,035 et dans les airs en trois minutes. 726 00:32:49,168 --> 00:32:51,803 Vous deux, pilotez et emmenez Rachel et moi avec vous. 727 00:32:51,937 --> 00:32:54,940 Si ça ne marche pas, nous passons à l'évacuation ouest. 728 00:32:55,574 --> 00:32:57,276 Cela signifie qu'il faut retourner à la villa, 729 00:32:57,409 --> 00:32:58,477 à travers le tunnel, 730 00:32:59,178 --> 00:33:01,613 sur les vélos jusqu'à ce que ce soit plus facile à pied. 731 00:33:01,747 --> 00:33:03,715 Puis il y a un obstacle. 732 00:33:03,849 --> 00:33:07,353 L'avantage de l'obstacle c'est que personne ne peut nous suivre. 733 00:33:07,519 --> 00:33:10,322 Mais l'inconvénient de l'obstacle est, euh... 734 00:33:12,424 --> 00:33:13,192 C'est la ligne la plus droite ? 735 00:33:14,693 --> 00:33:15,627 Va te faire foutre. 736 00:33:16,862 --> 00:33:18,430 Je prévois un problème. 737 00:33:18,697 --> 00:33:20,466 Point A, la villa est à deux et demi dans cette direction. 738 00:33:20,599 --> 00:33:21,800 Point B, point d'évacuation ouest 739 00:33:21,967 --> 00:33:23,635 est de sept miles et demi dans cette direction. 740 00:33:23,769 --> 00:33:24,970 C'est la ligne la plus droite. 741 00:33:27,939 --> 00:33:30,076 Je sais que qu'il y a une profondeur de 300 pieds 742 00:33:30,209 --> 00:33:31,877 ravin infranchissable devant vous. 743 00:33:33,212 --> 00:33:35,147 Mais heureusement, 744 00:33:35,281 --> 00:33:37,649 Baker et moi-même avons beaucoup avons beaucoup réfléchi à ce sujet. 745 00:33:37,816 --> 00:33:41,120 Et nous avons découvert que si vous vous vous donnez suffisamment de marge de manœuvre, 746 00:33:41,787 --> 00:33:43,289 prendre de la vitesse, 747 00:33:43,622 --> 00:33:45,124 et battez des bras comme ça... 748 00:33:49,961 --> 00:33:52,131 Cela devrait atténuer l'effet de bosse de l'atterrissage. 749 00:33:54,233 --> 00:33:57,369 Pour les moins téméraires, il existe une autre option pour les moins aventureux. 750 00:34:01,307 --> 00:34:03,209 C'est ce qu'on appelle une tyrolienne. 751 00:34:07,513 --> 00:34:09,781 La tyrolienne nous emmène jusqu'à l'endroit où sont cachés nos VTT. 752 00:34:12,218 --> 00:34:12,851 Ensuite, il s'agit de se rendre au port 753 00:34:13,018 --> 00:34:14,686 le plus rapidement possible. 754 00:34:15,087 --> 00:34:16,855 Et comme pour les autres itinéraires, 755 00:34:17,223 --> 00:34:18,390 nous devrons également et répéter cela aussi. 756 00:34:21,059 --> 00:34:21,993 Recommencez ! 757 00:34:37,909 --> 00:34:39,945 - Que s'est-il passé ? - Je peux faire mieux. 758 00:34:40,078 --> 00:34:41,779 Allez-y. Va te faire foutre. 759 00:34:41,780 --> 00:34:43,615 Jésus ! Putain ! 760 00:34:44,450 --> 00:34:45,217 Porte. 761 00:34:47,353 --> 00:34:48,254 Quatre minutes. 762 00:34:51,690 --> 00:34:52,858 Quatre pieds à gauche. 763 00:34:55,327 --> 00:34:56,328 Un mètre à gauche. 764 00:34:58,130 --> 00:34:59,465 Deux pieds à gauche. 765 00:35:07,373 --> 00:35:08,140 Bingo. 766 00:35:17,115 --> 00:35:17,983 Recommencez. 767 00:35:20,886 --> 00:35:21,887 Quatre minutes. 768 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Ce n'est pas si mal. 769 00:35:23,289 --> 00:35:24,356 Reprenons. 770 00:35:27,226 --> 00:35:28,494 Argh, bon sang ! 771 00:35:32,130 --> 00:35:33,765 2:59. Je l'ai. 772 00:35:33,899 --> 00:35:35,434 Aaargh ! 773 00:35:37,836 --> 00:35:39,905 Trois, deux, un... 774 00:35:45,277 --> 00:35:46,345 Pas mal. 775 00:35:53,785 --> 00:35:55,654 En cas d'urgence, si l'évacuation du nord échoue 776 00:35:55,787 --> 00:35:56,822 et nous avons des véhicules de poursuite, 777 00:35:56,955 --> 00:35:59,358 nous les conduisons vers une tarte à la banane. 778 00:35:59,491 --> 00:36:01,993 Il y aura un véhicule et deux vélos. 779 00:36:02,294 --> 00:36:04,463 Les motos s'élancent et klaxonnent derrière les derrière les poursuivants. 780 00:36:07,466 --> 00:36:08,967 Vous allez creuser un trou dans le sol. 781 00:36:10,001 --> 00:36:10,902 Question. 782 00:36:11,036 --> 00:36:12,037 Avec quoi creusons-nous ? 783 00:36:13,104 --> 00:36:14,139 Avec le doigt. 784 00:36:14,840 --> 00:36:15,907 Vous pouvez également utiliser une pelleteuse. 785 00:36:18,310 --> 00:36:20,546 Vous mettez le bras de manivelle à vingt mètres sur la droite. 786 00:36:20,679 --> 00:36:22,814 Des trappes poussiéreuses pour bloquer la circulation de l'ennemi. 787 00:36:25,317 --> 00:36:26,952 - Aargh... - Nous passons. 788 00:36:27,386 --> 00:36:29,054 Je vais sauter et déclencher. 789 00:36:31,357 --> 00:36:32,691 Nous en perdrons au moins un au fond du trou 790 00:36:32,824 --> 00:36:34,326 et ensuite tout ce qui reste, je le nettoierai au tuyau d'arrosage 791 00:36:34,493 --> 00:36:35,994 avec l'aide des deux vélos. 792 00:36:36,862 --> 00:36:38,897 Je vais prendre Mum et continuer vers l'évacuation ouest. 793 00:36:39,365 --> 00:36:40,732 L'image est-elle claire ? 794 00:36:43,535 --> 00:36:44,670 Cristal. 795 00:36:47,072 --> 00:36:48,740 La seule fois où Rachel sera vulnérable 796 00:36:48,874 --> 00:36:50,842 est en transit entre l'hôtel et la villa. 797 00:36:50,976 --> 00:36:52,844 Si elle insiste pour s'arrêter pour une glace, 798 00:36:53,011 --> 00:36:54,480 nous ne pourrons pas l'arrêter. 799 00:36:54,980 --> 00:36:56,782 Alors, Gucci, tu as le drone en l'air 800 00:36:56,915 --> 00:36:59,251 et tous les autres, invisible mais utile. 801 00:36:59,651 --> 00:37:01,086 Nous ne voulons pas qu'ils connaissent l'équipe complète 802 00:37:01,253 --> 00:37:02,654 et s'ils viennent manger un morceau, 803 00:37:02,854 --> 00:37:04,890 Je veux qu'ils perdent leurs putains de dents. 804 00:37:05,857 --> 00:37:07,493 Nous connaissons les points d'évacuation. 805 00:37:07,659 --> 00:37:08,960 La rapidité est notre priorité. 806 00:37:09,094 --> 00:37:10,362 Mais parce qu'il y a trois nouvelles routes, 807 00:37:10,529 --> 00:37:12,298 parce qu'il s'agit d'un territoire inconnu, 808 00:37:12,431 --> 00:37:13,932 parce que c'est son île 809 00:37:14,065 --> 00:37:16,001 et parce que nous sommes surpassés en nombre dix contre un, 810 00:37:16,167 --> 00:37:17,603 nous allons continuer à répéter. 811 00:37:17,769 --> 00:37:18,970 Et par répéter, 812 00:37:19,104 --> 00:37:20,171 Il s'agit de cocher toutes les cases. 813 00:37:21,440 --> 00:37:22,308 Tic-tac. 814 00:37:23,409 --> 00:37:24,209 Lubrifier chaque roue. 815 00:37:25,243 --> 00:37:26,512 Lèche chaque timbre. 816 00:37:27,379 --> 00:37:31,417 Et voler chaque centimètre jusqu'à ce que jusqu'à ce que toutes ces routes soient les nôtres. 817 00:37:31,950 --> 00:37:34,786 Nous devons avoir une longueur d'avance d'avance sur Salazar. 818 00:37:34,920 --> 00:37:36,388 Nous devons connaître ses mouvements. 819 00:37:36,555 --> 00:37:38,390 Nous avons besoin d'entendre ses conversations. 820 00:37:38,557 --> 00:37:40,826 Nous avons besoin d'oreilles dans la suite penthouse. 821 00:37:40,959 --> 00:37:42,561 Nous ne pouvons le faire que avant qu'il ne sache 822 00:37:42,694 --> 00:37:44,095 que nous sommes sur son île. 823 00:37:44,463 --> 00:37:46,398 Dunne vérifiera les voies d'accès. 824 00:37:46,698 --> 00:37:49,468 Moreno et Baker vont reconnaître les sorties arrière de l'hôtel. 825 00:37:49,701 --> 00:37:51,903 Sidney et moi allons entrerons nonchalamment dans le hall d'entrée. 826 00:37:52,037 --> 00:37:53,405 Bronco aura une crise cardiaque 827 00:37:53,539 --> 00:37:55,541 pour distraire le directeur de l'hôtel. 828 00:37:56,074 --> 00:37:58,176 Elle aura alors la gentillesse de faire don de son passe-partout. 829 00:37:58,777 --> 00:38:00,479 Bronco se rétablit alors. 830 00:38:00,612 --> 00:38:02,781 - Et ensuite Sid l'informera... - C'est de l'hypoglycémie. 831 00:38:02,914 --> 00:38:04,350 Il a juste besoin d'une chérie. 832 00:38:04,816 --> 00:38:05,584 Ensuite, mon mari et moi ferons notre chemin 833 00:38:05,751 --> 00:38:06,852 à la suite penthouse. 834 00:38:07,052 --> 00:38:08,420 Tandis que Gucci coupe les caméras. 835 00:38:08,554 --> 00:38:09,488 Les caméras sont éteintes. 836 00:38:17,829 --> 00:38:18,797 Les caméras sont éteintes. 837 00:38:27,839 --> 00:38:28,840 Chut. 838 00:38:29,408 --> 00:38:30,241 N'écoutez pas le mal. 839 00:38:34,646 --> 00:38:35,347 Faites-le entrer. 840 00:38:37,115 --> 00:38:38,350 Je pense savoir ce que je fais. 841 00:38:51,763 --> 00:38:52,498 Trois sorties. 842 00:38:53,264 --> 00:38:54,232 Nous sommes entrés par la porte, 843 00:38:54,366 --> 00:38:55,467 sortie de secours... 844 00:38:56,301 --> 00:38:58,203 Ou par-dessus le bord pour briser le cou. 845 00:38:58,504 --> 00:39:00,305 Si quelque chose de pertinent y est dit, 846 00:39:00,839 --> 00:39:02,408 ou si Salazar perd patience, 847 00:39:02,541 --> 00:39:03,642 nous devrions être au courant 848 00:39:03,875 --> 00:39:05,811 et on fait sortir Rachel de l'île. 849 00:39:05,944 --> 00:39:08,580 S'ils ouvrent le feu, nous ripostons et nous ne manquons pas notre coup. 850 00:39:08,714 --> 00:39:11,282 Si et quand la police de Salazar de Salazar, 851 00:39:11,517 --> 00:39:12,350 nous les faisons payer. 852 00:39:13,885 --> 00:39:15,220 Comment voulez-vous Comment voulez-vous gérer cela ? 853 00:39:15,353 --> 00:39:16,588 Oh, vous allez vous en occuper. 854 00:39:17,456 --> 00:39:19,290 Vous allez planter des tueurs de moteurs sous leurs voitures. 855 00:39:25,196 --> 00:39:27,699 Si quelqu'un se retrouve dans cette station, 856 00:39:27,899 --> 00:39:30,769 nous devons savoir comment les faire sortir de cette station. 857 00:39:31,503 --> 00:39:33,639 Et si je me souviens bien, c'est à votre tour de faire la visite. 858 00:39:37,676 --> 00:39:38,544 Vos garçons sont là. 859 00:39:40,812 --> 00:39:41,847 Ils ont l'air très athlétiques. 860 00:39:44,249 --> 00:39:45,517 Ce n'est qu'une nuit. 861 00:39:45,684 --> 00:39:47,486 N'en faites pas trop, comme vous en avez l'habitude. 862 00:39:49,888 --> 00:39:50,922 Et n'oubliez pas, 863 00:39:51,423 --> 00:39:52,491 Je t'aime. 864 00:39:56,895 --> 00:39:57,696 Attendez-moi. 865 00:40:00,231 --> 00:40:01,733 - Une dernière chose... - Chut... 866 00:40:03,334 --> 00:40:04,570 Écrivez-le dans une lettre. 867 00:40:05,270 --> 00:40:06,738 Mais je n'écris pas. 868 00:40:06,872 --> 00:40:08,073 Non, pas le sombrero. 869 00:40:10,442 --> 00:40:12,077 Oy-oy ! 870 00:40:12,744 --> 00:40:13,845 Aah... 871 00:40:14,112 --> 00:40:15,881 La cucaracha... 872 00:40:16,948 --> 00:40:18,617 Chantez avec moi ! 873 00:40:18,750 --> 00:40:20,952 La cucaracha 874 00:40:21,186 --> 00:40:22,821 La cucaracha... 875 00:40:22,954 --> 00:40:25,056 - Vous êtes prêts ? - Oui, nous sommes prêts. 876 00:40:25,190 --> 00:40:27,559 - C'est l'heure ? - Oui, vous devriez sortir d'ici. 877 00:40:27,959 --> 00:40:29,928 Tu m'as trouvé un endroit agréable pour rester ? 878 00:40:30,361 --> 00:40:31,797 Oh, c'est un palais de marbre. 879 00:40:32,363 --> 00:40:35,166 Des draps Frette et des chandelles en or. 880 00:40:35,433 --> 00:40:37,068 - Menteur. - Quoi que tu sois 881 00:40:37,202 --> 00:40:38,970 faire la grasse matinée est bien plus plus confortable 882 00:40:39,104 --> 00:40:40,305 que l'endroit où Sidney va dormir ce soir. 883 00:40:40,472 --> 00:40:41,573 Yo ! Hey ! 884 00:40:41,740 --> 00:40:43,208 En ce moment, il est en train de pisser 885 00:40:43,374 --> 00:40:45,076 sur des bottes de policier. 886 00:40:45,611 --> 00:40:46,945 Avez-vous obtenu ce que vous vouliez de Wolfgang ? 887 00:40:47,445 --> 00:40:48,947 Il arrive. 888 00:40:49,581 --> 00:40:51,950 Je n'ai plus qu'une chose à faire. Je vous dis à bientôt. 889 00:40:52,083 --> 00:40:54,820 La cucaracha... À vous de jouer, mesdames ! 890 00:40:54,953 --> 00:40:57,923 - La cucarach... - Hé ! Hé ! 891 00:40:58,657 --> 00:41:00,258 Ils sont prêts. Emmenons-le sur l'île. 892 00:41:02,227 --> 00:41:03,729 Faisons en sorte que cela soit personnel. 893 00:41:04,362 --> 00:41:05,263 Prenons ses jouets. 894 00:41:06,565 --> 00:41:07,866 Le jet et le bateau. 895 00:41:08,166 --> 00:41:09,701 Il se rendra sur l'île à bord de ce jet. 896 00:41:09,835 --> 00:41:12,538 Oh, c'est un garçon intelligent. Il trouvera un moyen. 897 00:41:12,938 --> 00:41:14,372 Revenons au tribunal. 898 00:41:14,673 --> 00:41:16,608 Le tribunal approuve la saisie des biens personnels 899 00:41:16,742 --> 00:41:18,744 appartenant à Manuel Salazar. 900 00:41:18,910 --> 00:41:20,478 Objection, Votre Honneur ! 901 00:41:20,646 --> 00:41:21,847 Rejeté ! 902 00:41:22,480 --> 00:41:23,515 D'abord, ils vont clouer son avion au sol 903 00:41:23,682 --> 00:41:25,050 en vertu du droit international. 904 00:41:25,183 --> 00:41:29,287 Horowitz ! Je me tiens à l'extérieur de mon jet 905 00:41:29,420 --> 00:41:33,024 et qu'on me dise qu'il ne m'appartient plus ! 906 00:41:33,158 --> 00:41:35,627 Oui, bien sûr c'est votre jet. 907 00:41:35,794 --> 00:41:37,328 Il s'agit simplement d'un problème technique. 908 00:41:37,462 --> 00:41:40,298 Pourquoi je ne peux pas voler ? C'est mon putain de jet ! 909 00:41:42,167 --> 00:41:44,636 Il a été saisi en vertu du droit international. 910 00:41:44,770 --> 00:41:48,774 Depuis quand je me préoccupe du droit international ? 911 00:41:49,040 --> 00:41:51,476 Et il y a un peu plus. Vous, vous... 912 00:41:51,843 --> 00:41:53,545 Je pense que vous devriez de s'armer. 913 00:41:53,812 --> 00:41:56,214 Et ensuite je saisirai son bateau en vertu du droit maritime. 914 00:41:56,347 --> 00:41:59,651 - Il ne me laisse même pas monter à bord. - Mon bateau ! Mon putain de bateau ! 915 00:41:59,785 --> 00:42:01,119 Maintenant, j'aurai son attention. 916 00:42:01,352 --> 00:42:03,054 Vous n'avez pas à vous inquiéter. Je suis confiant 917 00:42:03,188 --> 00:42:06,324 que nous les récupérerons... au tribunal. 918 00:42:06,625 --> 00:42:07,893 Nous n'allons pas Nous n'irons pas au tribunal. 919 00:42:08,026 --> 00:42:09,628 Je veux la regarder dans les yeux. 920 00:42:11,830 --> 00:42:12,964 Organiser une réunion sur l'île. 921 00:42:16,635 --> 00:42:18,069 Vamos. 922 00:42:44,362 --> 00:42:45,664 Qu'est-ce qui vous a pris tant de temps ? 923 00:42:46,264 --> 00:42:48,800 J'ai peut-être exagéré quand j'ai pissé sur ses bottes. 924 00:42:48,934 --> 00:42:49,668 Des nouvelles ? 925 00:42:52,838 --> 00:42:55,373 Je, euh... ne t'appartiens plus plus à toi. 926 00:42:56,374 --> 00:42:57,475 Cela ne m'intéresse pas. 927 00:42:59,778 --> 00:43:00,946 Caméras ? 928 00:43:01,847 --> 00:43:03,615 Ils sont connectés mais ils ne sont pas sophistiqués. 929 00:43:04,850 --> 00:43:05,951 Les gardes ? 930 00:43:06,685 --> 00:43:08,519 Plus ou moins 12 et une vingtaine de l'autre côté de la route. 931 00:43:09,955 --> 00:43:11,522 - Des armes ? - Oui. Beaucoup. 932 00:43:12,691 --> 00:43:13,859 Y a-t-il un moyen de passer par l'arrière ? 933 00:43:14,425 --> 00:43:16,294 Eh bien, il faut faire un trou dans le mur. 934 00:43:17,562 --> 00:43:19,698 La prochaine fois, vous passerez la nuit en cellule. 935 00:43:20,732 --> 00:43:23,568 Non, tu es un soldat. Et tu es bon avec les garçons. 936 00:43:23,702 --> 00:43:26,037 Oui, tu as raison. Ils te mangeraient tout cru. 937 00:43:26,404 --> 00:43:28,473 Ooh ! En y réfléchissant bien... 938 00:43:31,609 --> 00:43:33,111 J'ai capté leur signal en entrant. 939 00:43:34,479 --> 00:43:35,380 Abracadabra. 940 00:43:36,948 --> 00:43:39,017 Tu as plus de tours que la poche d'un clown que la poche d'un clown 941 00:43:39,751 --> 00:43:41,452 et tu sens comme la manche d'un sorcier. 942 00:43:45,891 --> 00:43:48,694 Voici notre poste de police. Voici nos cellules. 943 00:43:48,827 --> 00:43:50,295 Nous ne pouvons pas entrer dans le mur de la cellule 944 00:43:50,428 --> 00:43:52,063 parce qu'il est entouré par un autre mur 945 00:43:52,898 --> 00:43:54,432 et il est couvert par des caméras. 946 00:43:54,966 --> 00:43:57,335 Nous devons donc aller à l'intérieur si nous voulons si l'on veut faire sortir quelqu'un. 947 00:43:57,468 --> 00:43:58,904 Nous pouvons sortir par le mur du fond. 948 00:43:59,304 --> 00:44:00,605 Il n'y a pas de caméras et nous pouvons conduire jusqu'à lui. 949 00:44:00,739 --> 00:44:01,973 - Ah. - Le drone a été trouvé 950 00:44:02,107 --> 00:44:03,274 un visiteur curieux, Monsieur. 951 00:44:05,844 --> 00:44:08,379 Qui sommes-nous ? 952 00:44:08,847 --> 00:44:11,016 Oh, dix points si vous devinez. 953 00:44:11,182 --> 00:44:12,918 - Vous devez me donner un indice. - Grand. 954 00:44:13,084 --> 00:44:14,753 - Éléphant. - Barbu. 955 00:44:16,654 --> 00:44:18,389 - Éléphant barbu ? - Rouge. 956 00:44:18,757 --> 00:44:20,058 Éléphant à barbe rousse ? 957 00:44:20,358 --> 00:44:22,761 Chef de la sécurité de Salazar. 958 00:44:27,632 --> 00:44:28,967 On va dire bonjour ? 959 00:44:29,868 --> 00:44:32,037 Non, je pense que vous faites un assez bon travail. 960 00:44:32,670 --> 00:44:35,040 Troisième phase. Conférence avec un ennemi. 961 00:44:40,011 --> 00:44:41,212 Majesté. 962 00:44:41,446 --> 00:44:42,480 Capitaine Sensible. 963 00:44:50,655 --> 00:44:51,723 Ici. Ceci est pour vous. 964 00:44:53,558 --> 00:44:56,194 Oh... ce n'est pas sur le point devenir gênant, n'est-ce pas ? 965 00:44:56,327 --> 00:44:57,195 Il suffit de l'enfiler. 966 00:45:01,199 --> 00:45:04,669 Sidney... C'est magnifique. Je vous remercie. 967 00:45:04,803 --> 00:45:05,837 Y a-t-il quelque chose dedans ? 968 00:45:06,004 --> 00:45:07,338 Il y a une chose dans la chose. 969 00:45:07,906 --> 00:45:08,974 Si vous maintenez le bouton enfoncé, quel que soit l'endroit où vous vous trouvez 970 00:45:09,140 --> 00:45:10,909 dans le monde, je te trouverai. 971 00:45:11,542 --> 00:45:13,644 Je sais que lorsque des erreurs on a besoin d'une assurance. 972 00:45:14,012 --> 00:45:15,446 Bronco et Sid sont à moi. 973 00:45:21,152 --> 00:45:23,688 Avec des hommes comme ceux-là, la loyauté ne s'achète pas. 974 00:45:23,822 --> 00:45:25,456 Il doit être mérité. 975 00:45:25,656 --> 00:45:27,793 Ne dites pas un mot. Suivez-moi. 976 00:45:27,926 --> 00:45:29,727 Et je l'ai gagné il y a cent ans 977 00:45:29,861 --> 00:45:31,729 quand je les ai fait sortir d'une prison à Chiang Mai. 978 00:45:34,665 --> 00:45:36,101 - Sommes-nous suivis ? - Oui. 979 00:45:40,772 --> 00:45:42,373 - Nous en soucions-nous ? - Non. 980 00:45:44,509 --> 00:45:46,544 Y a-t-il une raison pourquoi nous roulons si lentement ? 981 00:45:46,677 --> 00:45:49,147 Des choses dangereuses arrivent aux personnes qui roulent trop vite. 982 00:45:49,280 --> 00:45:50,748 Et je ne voudrais pas qu'ils qu'ils aient un accident. 983 00:46:07,833 --> 00:46:09,134 - Bonjour. - Madame. 984 00:46:12,137 --> 00:46:14,272 - M. Beauregard. - Monsieur. 985 00:46:16,074 --> 00:46:20,111 Donc, palais de marbre, draps Frette, toilettes dorées ? 986 00:46:20,311 --> 00:46:22,080 Oh non, c'est pour les enfants. 987 00:46:22,613 --> 00:46:25,150 Pour vous, madame, nous avons un camping-car 100% électrique, 988 00:46:25,283 --> 00:46:27,352 des draps biologiques et des toilettes compostables. 989 00:46:27,585 --> 00:46:28,486 Laissez-moi vous faire visiter. 990 00:46:29,220 --> 00:46:29,955 Les enfants. 991 00:46:31,122 --> 00:46:32,157 Madame. 992 00:46:56,514 --> 00:46:58,183 Nous commençons à 350. 993 00:46:58,349 --> 00:47:00,218 Il faut le faire passer à quatre s'il le faut. 994 00:47:00,751 --> 00:47:02,353 Je pense que vous devriez commencer... 995 00:47:04,589 --> 00:47:06,457 Gucci, des nouvelles ? 996 00:47:06,591 --> 00:47:09,160 Madame, il semble que leur nombre final est de 400. 997 00:47:09,460 --> 00:47:10,361 Cela ne suffira pas. 998 00:47:43,962 --> 00:47:45,530 Señor Salazar. Rachel Wild. 999 00:47:48,366 --> 00:47:49,567 Mlle Wild. 1000 00:47:50,735 --> 00:47:55,140 Mon client est prêt à augmenter l'offre précédente. 1001 00:47:55,573 --> 00:47:57,242 Eh bien, nous ne perdons pas de temps pas de temps. 1002 00:47:59,510 --> 00:48:04,115 M. Salazar propose 350 millions de dollars 1003 00:48:04,515 --> 00:48:06,317 pour conclure aujourd'hui. 1004 00:48:06,751 --> 00:48:08,386 Eh bien, je suis prêt à rester ici jusqu'à minuit 1005 00:48:08,553 --> 00:48:10,355 de trouver un moyen de relever ce défi. ce défi. 1006 00:48:10,755 --> 00:48:14,993 Mais, dans un esprit de concision, lancez une fléchette plus aiguisée. 1007 00:48:16,061 --> 00:48:16,827 Quatre cents. 1008 00:48:18,429 --> 00:48:20,031 Vous n'obtiendrez pas plus que cela. 1009 00:48:20,165 --> 00:48:21,366 M. Salazar, nous étions d'accord de nous en tenir au... 1010 00:48:21,499 --> 00:48:23,868 - Tais-toi, Horowitz. - Oh. 1011 00:48:24,002 --> 00:48:26,236 Les jeux commencent. 1012 00:48:26,237 --> 00:48:28,739 Nous passons de la queue au chien. 1013 00:48:34,779 --> 00:48:38,116 Vous avez franchi la ligne, Mlle Wild. Vous jouez mal. 1014 00:48:39,084 --> 00:48:42,787 Pour la première fois en 15 ans je me suis rendu à cette réunion 1015 00:48:42,920 --> 00:48:44,555 dans un jet qui qui ne m'appartenait pas. 1016 00:48:47,858 --> 00:48:52,197 Pourquoi ? Parce que quelqu'un n'a pas respecté les règles du jeu. 1017 00:48:53,764 --> 00:48:55,633 Quelqu'un a pensé qu'ils étaient intelligents. 1018 00:48:56,034 --> 00:48:58,569 Mais il existe une ligne de démarcation séparant la richesse de l'entreprise 1019 00:48:58,703 --> 00:49:00,271 et le patrimoine personnel. 1020 00:49:01,039 --> 00:49:03,074 Spencer Goldstein a investi dans mon entreprise, 1021 00:49:04,042 --> 00:49:05,476 pas dans mon espace personnel. 1022 00:49:07,112 --> 00:49:10,647 Mais vous avez fait marcher une armée sur cette ligne. 1023 00:49:10,648 --> 00:49:12,650 Oh... attendez. 1024 00:49:15,720 --> 00:49:16,954 J'ai une image. 1025 00:49:18,056 --> 00:49:20,258 D'une jeune fille en détresse serrant ses perles. 1026 00:49:20,391 --> 00:49:21,959 J'ai moi aussi une image. 1027 00:49:22,727 --> 00:49:25,596 Mais je ne serais pas un gentleman si je le partageais avec vous. 1028 00:49:25,896 --> 00:49:26,964 La dette s'élève à un milliard de dollars. 1029 00:49:27,098 --> 00:49:28,233 Je suis juste là pour t'aider 1030 00:49:28,399 --> 00:49:29,800 faciliter de quelque manière que ce soit 1031 00:49:29,934 --> 00:49:32,070 que vous vous acquittiez de cette obligation. 1032 00:49:32,270 --> 00:49:34,972 Je suis conscient des petits et je ne veux pas que vous 1033 00:49:35,106 --> 00:49:37,842 d'encourir des surtaxes, des pénalités, des intérêts. 1034 00:49:39,810 --> 00:49:42,113 Je suis également connu pour être une nuisance plutôt efficace. 1035 00:49:43,914 --> 00:49:45,350 Votre lame a atteint son point culminant. 1036 00:49:46,351 --> 00:49:47,652 On ne peut pas couper plus profond. 1037 00:49:49,520 --> 00:49:51,289 Prenez ce qui est sur la table et foutez le camp. 1038 00:50:08,839 --> 00:50:10,975 Putain... J'ai besoin d'un verre. 1039 00:50:19,317 --> 00:50:20,985 - Glover ? - Patron. 1040 00:50:21,219 --> 00:50:23,821 J'ai besoin de plus d'informations. Je n'arrive pas à le faire bouger. 1041 00:50:23,954 --> 00:50:26,057 Nous n'avons pas d'influence et il le sait. 1042 00:50:26,191 --> 00:50:29,360 Regardez, à moins que Wolfgang ouvre d'autres dossiers, 1043 00:50:29,494 --> 00:50:30,461 nous avons touché le fond. 1044 00:50:33,198 --> 00:50:34,132 Je veux une bière. 1045 00:50:35,633 --> 00:50:36,467 Compris. 1046 00:50:37,635 --> 00:50:39,304 Nous faisons un arrêt rapide au stand. 1047 00:50:39,470 --> 00:50:41,272 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Le patron veut une bière. 1048 00:50:41,406 --> 00:50:43,174 C'est le moment ou jamais pour une putain de bière. 1049 00:50:43,574 --> 00:50:45,710 - Arrivederci, mon amour. - Ne vous amusez pas trop. 1050 00:50:49,680 --> 00:50:51,516 Maman et Bronco se dirigent dans le café. 1051 00:50:51,649 --> 00:50:54,018 Sécurisons le périmètre. Gucci, fais monter le drone. 1052 00:50:54,752 --> 00:50:55,720 Je viens de m'arrêter. 1053 00:50:58,323 --> 00:50:59,824 Sommes-nous tous invités pour une bière ? 1054 00:51:00,191 --> 00:51:02,193 - Dunne, quelle est votre heure d'arrivée prévue ? - J'ai une minute de retard. 1055 00:51:02,327 --> 00:51:04,229 Il nous a réservé une table à l'arrière pour nous. 1056 00:51:04,495 --> 00:51:05,696 C'est très romantique. 1057 00:51:06,531 --> 00:51:07,798 Dunne, à votre arrivée, 1058 00:51:08,166 --> 00:51:09,134 couvrent le côté est de la place. 1059 00:51:09,267 --> 00:51:10,735 - Copie. - Hm... 1060 00:51:12,503 --> 00:51:14,372 Gucci, comment ça va ? 1061 00:51:14,739 --> 00:51:15,540 Vérifier maintenant. 1062 00:51:18,243 --> 00:51:20,211 Beaucoup de mouvement en direction du café. 1063 00:51:20,711 --> 00:51:23,214 - Bonjour. Qu'est-ce qu'on vous sert ? - Dos cervezas, por favor. 1064 00:51:23,348 --> 00:51:24,615 Perfecto. 1065 00:51:25,750 --> 00:51:28,686 - Comment ça se passe, Sid ? - Ça commence à sentir le roussi. 1066 00:51:31,356 --> 00:51:33,158 Vous voyez ces deux muppets qui entrent dans le café ? 1067 00:51:33,524 --> 00:51:34,859 Ils étaient à l'hôtel de Salazar. 1068 00:51:35,926 --> 00:51:37,562 Bronco, deux des invités de Salazar se joignent à vous. 1069 00:51:38,896 --> 00:51:39,564 Les avez-vous ? 1070 00:51:41,732 --> 00:51:43,100 Oui, je les ai à l'œil. 1071 00:51:46,036 --> 00:51:48,173 Eh bien, cela pourrait être plus complexe que je ne le pensais. 1072 00:51:48,306 --> 00:51:49,840 Eh bien, vous aimez la complexité. 1073 00:51:50,241 --> 00:51:51,108 Sid, il y en a deux autres qui entrent dans le bar. 1074 00:51:51,242 --> 00:51:52,410 D'accord. 1075 00:51:53,378 --> 00:51:55,613 Bronco, deux nouveaux clients. Porte latérale. Espace bar. 1076 00:51:55,746 --> 00:51:56,714 Avez-vous des yeux ? 1077 00:51:57,915 --> 00:51:58,649 Les yeux sur. 1078 00:52:00,585 --> 00:52:02,387 Deux autres ennemis à l'extérieur du bar. 1079 00:52:02,587 --> 00:52:05,089 Bronco, ça devient encombré. 1080 00:52:05,390 --> 00:52:07,258 - Baker, tu prends la barre. - Baker, c'est à vous. 1081 00:52:07,425 --> 00:52:08,493 J'amène la voiture à l'arrière du café. 1082 00:52:08,659 --> 00:52:09,760 C'est vrai. 1083 00:52:09,894 --> 00:52:10,661 Bronco, tu l'emmènes 1084 00:52:10,828 --> 00:52:11,629 par la porte arrière. 1085 00:52:12,830 --> 00:52:14,399 Approche de l'entrée du bar. 1086 00:52:14,765 --> 00:52:16,701 - Merci. - Je vais juste emprunter ceci. 1087 00:52:21,239 --> 00:52:23,107 Bronco, Comment ça se présente là-dedans ? 1088 00:52:23,841 --> 00:52:26,143 Oui, nous en avons deux dans le hall, nous en avons un dans le bar arrière 1089 00:52:26,277 --> 00:52:27,512 et un dans le couloir. 1090 00:52:28,246 --> 00:52:30,414 Avons-nous un problème ? 1091 00:52:30,415 --> 00:52:32,850 Hm... plus un défi qu'un problème. 1092 00:52:34,352 --> 00:52:36,887 Les chiots se taisent, nous gardons le silence. 1093 00:52:37,021 --> 00:52:38,155 Copie. 1094 00:52:39,123 --> 00:52:41,392 Mexico, vous avez deux bogies qui arrivent derrière vous. 1095 00:52:41,526 --> 00:52:42,760 Je suis sur eux. 1096 00:52:43,027 --> 00:52:45,129 - Les yeux ouverts, Guch ? - Deux autres arrivent. 1097 00:52:45,263 --> 00:52:46,897 C'est une putain d'équipe de équipe de football. 1098 00:52:47,031 --> 00:52:48,999 Dunne, attendez. 1099 00:52:49,133 --> 00:52:50,501 Le pantalon de quelqu'un d'autre devient plus serré ? 1100 00:52:50,635 --> 00:52:51,602 Gucci, un représentant assis ? 1101 00:52:51,769 --> 00:52:52,803 Quatre personnes assises à l'avant. 1102 00:52:52,937 --> 00:52:53,938 Quatre à l'intérieur. 1103 00:52:54,972 --> 00:52:56,907 Sidney, la porte arrière est toujours dégagée. 1104 00:52:57,708 --> 00:53:00,010 Je laisserai la voiture en marche à la porte de derrière. 1105 00:53:00,144 --> 00:53:01,546 Entrée par l'arrière du bâtiment. 1106 00:53:01,679 --> 00:53:03,581 J'ai un Escalade qui arrive. 1107 00:53:04,382 --> 00:53:06,150 Il y en a au moins six à bord. 1108 00:53:06,284 --> 00:53:07,985 D'après mon décompte, cela fait 14 personnes qui ne sont pas amies. 1109 00:53:08,118 --> 00:53:08,919 Vous êtes là ? 1110 00:53:09,053 --> 00:53:10,187 Oui, prêt quand vous l'êtes. 1111 00:53:12,623 --> 00:53:14,259 Ils iront pour une extraction. 1112 00:53:14,392 --> 00:53:17,194 On se dirige vers l'entrée de la cuisine. A vos ordres, Bronco. 1113 00:53:17,962 --> 00:53:22,031 D'accord. Je vais prendre les deux dans le hall. 1114 00:53:22,032 --> 00:53:23,634 Sid, tu prends le bar du fond. 1115 00:53:24,302 --> 00:53:26,036 Baker, prenez le couloir. 1116 00:53:28,306 --> 00:53:29,374 Les armes sont gratuites. 1117 00:53:48,593 --> 00:53:51,462 Deux en bas. Le hall est dégagé. 1118 00:53:51,596 --> 00:53:53,364 - Cuisine claire. - Bar dégagé. 1119 00:53:54,231 --> 00:53:56,233 Allons-y. 1120 00:53:56,367 --> 00:53:57,668 Gucci, c'est bon ? 1121 00:53:57,868 --> 00:53:59,537 Bronco, la porte arrière est dégagée. Allez-y. 1122 00:54:00,271 --> 00:54:01,272 Ils sortent l'Escalade. 1123 00:54:02,707 --> 00:54:04,275 Sortez par l'arrière. 1124 00:54:06,377 --> 00:54:07,545 Une entrée en matière engageante. 1125 00:54:09,747 --> 00:54:10,981 Ils sont à terre ! 1126 00:54:11,115 --> 00:54:13,117 Escalade, dégagée. Baker ? 1127 00:54:15,353 --> 00:54:16,053 Clair. 1128 00:54:18,289 --> 00:54:19,457 Extraction de la mère en ce moment. 1129 00:54:22,192 --> 00:54:23,628 Bon tir. On remballe tout ça. 1130 00:54:29,300 --> 00:54:31,235 Bronco, vous en avez deux sur un scooter. 1131 00:54:37,074 --> 00:54:38,275 - Le Bronco est dégagé. - C'est parti. 1132 00:54:40,545 --> 00:54:41,646 Monter. S'allonger. 1133 00:54:43,648 --> 00:54:45,550 Gucci, sortons d'ici. 1134 00:54:45,716 --> 00:54:46,584 Remonter. 1135 00:54:49,987 --> 00:54:51,589 Bronco, ça va ? 1136 00:54:51,989 --> 00:54:54,158 Nous allons bien. Maman est en sécurité. Rendez-vous à la villa. 1137 00:54:56,260 --> 00:54:57,828 Gucci, retour à la villa. 1138 00:54:58,062 --> 00:55:00,164 Pas de tête-à-queue, pas d'excès de vitesse, ne pas griller les feux rouges. 1139 00:55:00,297 --> 00:55:02,367 Dunne, si quelqu'un essaie de t'arrêter de vous arrêter, tirez-lui une balle dans le visage. 1140 00:55:14,311 --> 00:55:15,413 Cela n'a pas fonctionné. 1141 00:55:17,181 --> 00:55:19,083 Qu'est-ce qui n'a pas fonctionné ? 1142 00:55:19,984 --> 00:55:20,951 Quatorze hommes. 1143 00:55:22,286 --> 00:55:24,655 - Quatorze hommes ? - Quatorze. 1144 00:55:24,789 --> 00:55:25,990 Que voulez-vous dire ? "quatorze hommes" ? 1145 00:55:29,159 --> 00:55:31,161 Ne me dites pas que vous êtes tombé dans son piège. 1146 00:55:34,532 --> 00:55:36,200 Si vous avez essayé de la tuer, 1147 00:55:36,333 --> 00:55:38,135 elle obtiendra une injonction d'urgence. 1148 00:55:39,970 --> 00:55:41,972 Cela nous mettra sens dessus dessous. 1149 00:55:44,609 --> 00:55:47,311 Légalement, ils pourront tout voir. 1150 00:55:49,013 --> 00:55:50,848 Appelez Wolfgang au téléphone, tout de suite. 1151 00:56:05,229 --> 00:56:06,263 Patron ? 1152 00:56:06,631 --> 00:56:08,433 Glover, parlez-moi. 1153 00:56:08,799 --> 00:56:11,702 Les atouts mobiles de Wolfgang. De gros atouts. 1154 00:56:12,236 --> 00:56:13,003 Ils paniquent. 1155 00:56:16,206 --> 00:56:18,142 Je pense que nous l'avons. 1156 00:56:18,308 --> 00:56:20,745 Glover, je t'aime, putain. 1157 00:56:21,145 --> 00:56:23,481 Écoutez-moi, c'est ce que tu vas faire. 1158 00:56:24,649 --> 00:56:27,017 Relier les actifs à ses activités cachées. 1159 00:56:27,151 --> 00:56:29,420 Attachez-les à son nom et les fermer. 1160 00:56:29,654 --> 00:56:31,889 Nous pouvons déchiffrer le code et lire le code. 1161 00:56:32,256 --> 00:56:34,592 Si nous lui coupons les vivres, il n'aura pas le choix. revenus, il n'aura pas le choix 1162 00:56:34,725 --> 00:56:37,294 mais de revenir à la table et de payer la totalité du milliard. 1163 00:56:37,528 --> 00:56:39,430 Si vous êtes tous dans le coup, nous sommes tous dans le coup. 1164 00:56:40,965 --> 00:56:43,033 Mais si vous voulez sortir, nous pouvons vous sortir de là. 1165 00:56:43,834 --> 00:56:44,569 En ce moment même. 1166 00:56:46,103 --> 00:56:47,304 Nous restons. 1167 00:56:47,672 --> 00:56:49,740 Sidney, le cadeau que tu as fait à Wolfgang 1168 00:56:49,874 --> 00:56:51,542 est le cadeau qui ne cesse d'être offert. 1169 00:56:51,676 --> 00:56:54,378 Ce qui a commencé par un goutte-à-goutte s'est terminé par un déluge. 1170 00:56:54,612 --> 00:56:58,148 Maintenant je sais ce que Salazar a et où il le cache. 1171 00:56:58,516 --> 00:57:02,620 Et mes avocats vont le geler, le saisir et le saigner à blanc. 1172 00:57:02,753 --> 00:57:04,989 Le tribunal approuve la demande de recherche de 1173 00:57:05,122 --> 00:57:06,223 internationales les ordonnances de saisie. 1174 00:57:07,391 --> 00:57:08,993 Il sera baisé. 1175 00:57:09,126 --> 00:57:12,162 Ensuite, Skyecill, la fabrication de produits chimiques. 1176 00:57:12,296 --> 00:57:14,398 Chiffre d'affaires : 1,1 milliard de dollars. 1177 00:57:14,532 --> 00:57:17,301 Regardez les preuves, M. Horowitz. Elles sont sans ambiguïté. 1178 00:57:17,434 --> 00:57:19,269 Le tribunal approuve la demande de recherche de 1179 00:57:19,403 --> 00:57:21,005 internationales les ordonnances de saisie. 1180 00:57:27,377 --> 00:57:28,946 La panique s'installe. 1181 00:57:29,313 --> 00:57:32,016 Primostar Telecom. Sa première entreprise. 1182 00:57:32,382 --> 00:57:35,820 800 millions de dollars d'actifs. Ses murs vont se refermer. 1183 00:57:35,953 --> 00:57:38,122 Une décision de gel mondial sera mise en place 1184 00:57:38,255 --> 00:57:39,289 avec effet immédiat. 1185 00:57:39,423 --> 00:57:40,591 Objection, Votre Honneur. 1186 00:57:40,725 --> 00:57:42,459 Refusé. La requête est acceptée. 1187 00:57:43,327 --> 00:57:45,029 A ce stade, ils savent qu'il y a qu'il y a une fuite. 1188 00:57:45,295 --> 00:57:46,731 Je répète, la motion de levée 1189 00:57:46,897 --> 00:57:48,699 le voile corporatif est accordé. 1190 00:57:49,166 --> 00:57:51,736 Et enfin, Arkon, start-up numérique. 1191 00:57:51,902 --> 00:57:54,304 Réserve de trésorerie de 385 millions de dollars. 1192 00:57:54,438 --> 00:57:56,440 Geler... 1193 00:57:56,574 --> 00:57:58,275 putain... 1194 00:57:58,408 --> 00:58:00,310 ...et s'en emparer. 1195 00:58:00,444 --> 00:58:03,113 La demande de levée du voile corporatif est acceptée. 1196 00:58:03,247 --> 00:58:04,381 - Objection ! - Refusée. 1197 00:58:04,515 --> 00:58:06,050 - Objection, Votre Honneur ! - Refusée ! 1198 00:58:06,984 --> 00:58:08,553 Ce n'était qu'une question de temps avant qu'ils ne trouvent 1199 00:58:08,686 --> 00:58:09,720 le rat de Troie. 1200 00:58:09,854 --> 00:58:10,955 Mais maintenant, 1201 00:58:11,088 --> 00:58:12,256 nous avons tout ce dont j'ai besoin. 1202 00:58:12,422 --> 00:58:13,758 Vous n'avez pas idée de l'ampleur de cette 1203 00:58:13,924 --> 00:58:16,126 va nous coûter à tous les deux. 1204 00:58:33,010 --> 00:58:35,713 Horowitz. Que voulez-vous ? 1205 00:58:36,280 --> 00:58:37,748 Mon client aimerait vous voir. 1206 00:58:37,882 --> 00:58:38,649 Aujourd'hui. 1207 00:58:39,483 --> 00:58:41,151 Quoi, maintenant, maintenant ? 1208 00:58:41,318 --> 00:58:44,454 Oui, maintenant, maintenant. Cela signifie... maintenant. 1209 00:58:45,790 --> 00:58:46,957 Je serai là quand je serai prêt. 1210 00:58:55,566 --> 00:58:58,102 Retour dans la fosse aux lions. 1211 00:58:58,235 --> 00:59:00,170 Eh bien, grâce à vous, il y a moins de lions. 1212 00:59:09,413 --> 00:59:13,050 Mlle Wild. J'ai entendu dire qu'il y avait eu un incident regrettable. 1213 00:59:13,217 --> 00:59:15,252 C'est regrettable pour certains. 1214 00:59:15,385 --> 00:59:17,554 Comme Horowitz vous l'a expliqué. 1215 00:59:17,855 --> 00:59:19,189 Une fois que tu auras essayé de me tuer, 1216 00:59:19,323 --> 00:59:20,324 vous avez franchi un Rubicon juridique 1217 00:59:20,490 --> 00:59:22,126 dont on ne revient pas. 1218 00:59:22,259 --> 00:59:24,394 Maintenant, à moins que vous ne vouliez que je étouffe l'oxygène 1219 00:59:24,528 --> 00:59:28,065 à l'un ou l'autre des appendices auxiliaires que vous possédez. annexes que vous possédez, 1220 00:59:28,398 --> 00:59:30,334 vous paierez le prix fort et vous le paierez aujourd'hui. 1221 00:59:32,002 --> 00:59:34,138 Vous pouvez en avoir 800. 1222 00:59:34,404 --> 00:59:35,706 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? Je n'en veux pas huit, 1223 00:59:35,840 --> 00:59:37,441 Je veux toute la cour ! 1224 00:59:37,574 --> 00:59:39,143 Et je veux récupérer mon bateau et mon jet. 1225 00:59:39,276 --> 00:59:41,145 Ooh, un milliardaire sans ses jouets. 1226 00:59:41,278 --> 00:59:44,348 Un paradoxe embarrassant ! Finissons-en, putain ! 1227 00:59:51,188 --> 00:59:54,124 Sachez que vous avez gagné, Mlle Wild. Acceptez le marché. 1228 00:59:54,258 --> 00:59:57,995 Non ! L'accord est que vous payez un milliard de dollars. 1229 00:59:58,128 --> 01:00:00,931 Pour tous vos coups de gueule, avez-vous récupéré 1230 01:00:01,065 --> 01:00:02,432 ne serait-ce qu'un seul centime de la dette ? 1231 01:00:03,067 --> 01:00:04,935 Non. 1232 01:00:05,069 --> 01:00:07,672 Vous accepterez le marché, prendre les 800 1233 01:00:07,805 --> 01:00:09,339 et me rendre mes biens. 1234 01:00:09,473 --> 01:00:11,575 Tu sais que j'ai vu derrière le rideau. 1235 01:00:11,709 --> 01:00:13,443 Vous n'avez plus de secrets. 1236 01:00:14,244 --> 01:00:16,947 Alors, voulez-vous vraiment que je ressuscite tous les corps 1237 01:00:17,081 --> 01:00:18,182 que vous avez caché ? 1238 01:00:19,049 --> 01:00:21,251 Parce que je laisserai filer les chiens de la guerre administrative 1239 01:00:21,385 --> 01:00:24,288 et je partagerai l'emplacement exact l'emplacement exact de tous ces cadavres 1240 01:00:24,421 --> 01:00:27,557 avec chaque investisseur que vous avez brûlé auparavant. 1241 01:00:29,960 --> 01:00:31,896 Et ce ne sera pas moi qui viendrai pour un milliard. 1242 01:00:32,062 --> 01:00:33,430 Ce seront eux qui viendront pour cinq. 1243 01:00:45,642 --> 01:00:46,476 Le milliard. 1244 01:00:48,145 --> 01:00:49,747 Et vous rendez tout. 1245 01:00:51,348 --> 01:00:52,349 Nous avons terminé. 1246 01:01:00,758 --> 01:01:01,658 Payez la chienne. 1247 01:01:04,428 --> 01:01:07,231 Votre travail consistait à vous assurer que que rien de tel ne puisse arriver. 1248 01:01:10,467 --> 01:01:12,136 Je te laisse partir, William. 1249 01:01:12,703 --> 01:01:14,271 Olsson vous conduira à l'aéroport. 1250 01:01:24,214 --> 01:01:26,050 Rachel. Comment puis-je vous aider ? 1251 01:01:26,183 --> 01:01:27,117 C'est fait. 1252 01:01:27,284 --> 01:01:28,552 Qu'est-ce que c'est exactement ? 1253 01:01:28,819 --> 01:01:30,554 Salazar's a accepté de payer le montant total. 1254 01:01:32,156 --> 01:01:33,690 C'est exactement ce que Braxton a dit. 1255 01:01:33,824 --> 01:01:35,726 Maintenant, il n'y a que deux raisons 1256 01:01:35,860 --> 01:01:37,427 pourquoi ce petit téléphone rouge pouvait sonner. 1257 01:01:37,561 --> 01:01:39,196 Premièrement, vous êtes licencié. 1258 01:01:39,563 --> 01:01:41,265 Deuxièmement, on vous félicite pour le brillant agent 1259 01:01:41,398 --> 01:01:45,269 que vous avez engagé pour vous aider à récupérer votre dette irrécouvrable. 1260 01:01:45,402 --> 01:01:48,505 Si c'est le cas, Rachel, je serai très impressionné. 1261 01:01:48,638 --> 01:01:51,575 Non, quand ce sera le cas, vous rendrez tout ce que nous avons saisi. 1262 01:01:51,708 --> 01:01:53,778 D'un point de vue contractuel, cela inclut le jet et le bateau. 1263 01:01:53,911 --> 01:01:58,682 - Suis-je clair ? - Le cristal. Considérez que c'est fait. 1264 01:01:58,816 --> 01:02:03,320 Maintenant, regardez encore plus fort le téléphone que vous regardez. 1265 01:02:05,055 --> 01:02:07,091 Sonnez, sonnez. Mazel-tov, enculé. 1266 01:02:16,500 --> 01:02:18,102 Donc, comme je le disais... 1267 01:02:21,038 --> 01:02:23,107 - Bobby. - M. Goldstein. 1268 01:02:25,042 --> 01:02:26,043 Félicitations. 1269 01:02:36,553 --> 01:02:38,122 Bobby, allons-nous vraiment tomber 1270 01:02:38,255 --> 01:02:40,124 plus de cent millions ? Rappelez-moi. 1271 01:02:43,227 --> 01:02:45,762 Obtenir de l'argent de Salazar était un jeu d'échecs stimulant 1272 01:02:45,930 --> 01:02:47,998 que de traiter avec Spencer Goldstein. avec Spencer Goldstein. 1273 01:02:48,465 --> 01:02:50,034 Tu as toujours dit qu'on ne pouvait jamais leur faire confiance. 1274 01:03:00,444 --> 01:03:01,545 Qui est-ce ? 1275 01:03:02,079 --> 01:03:03,713 Nous sommes à des milliers de kilomètres de n'importe où. 1276 01:03:04,915 --> 01:03:06,250 - Attendons-nous quelqu'un ? - Non. 1277 01:03:06,984 --> 01:03:07,818 Rashid ? 1278 01:03:09,719 --> 01:03:10,687 Rashid ! 1279 01:03:13,423 --> 01:03:15,292 Attendez là. Rashid ? 1280 01:03:21,431 --> 01:03:22,266 Rashid... 1281 01:03:38,515 --> 01:03:39,316 Shereen ! 1282 01:03:43,320 --> 01:03:44,188 Shereen ! 1283 01:03:49,326 --> 01:03:50,094 Shereen ! 1284 01:04:17,454 --> 01:04:18,488 Bonjour, ma belle. 1285 01:05:07,671 --> 01:05:08,738 Qui êtes-vous ? 1286 01:05:12,409 --> 01:05:13,610 Vous ne pouvez pas entrer dans mon bureau ! 1287 01:05:14,544 --> 01:05:15,712 Oh oui, nous le pouvons. 1288 01:05:15,845 --> 01:05:17,948 J'ai des caméras de sécurité. 1289 01:05:18,082 --> 01:05:18,915 Il y a des gens qui regardent. 1290 01:05:19,849 --> 01:05:20,750 Non, il n'y en a pas. 1291 01:05:22,786 --> 01:05:23,720 Alors, qui êtes-vous ? 1292 01:05:26,023 --> 01:05:26,723 Que voulez-vous ? 1293 01:05:28,525 --> 01:05:29,693 Salazar a pris Rachel. 1294 01:05:31,295 --> 01:05:34,231 Oh... d'accord. 1295 01:05:35,565 --> 01:05:37,901 Vous êtes ses garçons, je vois. Eh bien, c'est plutôt gentil. 1296 01:05:40,137 --> 01:05:41,305 La question est traitée. 1297 01:05:41,771 --> 01:05:42,806 Tout est géré. 1298 01:05:44,108 --> 01:05:46,376 Comment... exactement ? 1299 01:05:48,578 --> 01:05:49,779 Nous traitons avec le ministère des affaires étrangères, 1300 01:05:49,913 --> 01:05:51,115 nous parlons au au département d'État, 1301 01:05:51,381 --> 01:05:53,083 nous avons affaire à la à la police espagnole. 1302 01:05:53,250 --> 01:05:55,919 C'est une... c'est une situation très complexe et évolutive. complexe et évolutive. 1303 01:05:56,053 --> 01:05:57,954 Vous ne faites donc rien. 1304 01:05:58,088 --> 01:06:01,091 Ecoutez, nous devons tous devons tous être patients 1305 01:06:01,225 --> 01:06:02,959 et Salazar récupérera récupérera ses jouets. 1306 01:06:03,093 --> 01:06:04,928 Rachel est libérée. Elle est payée... 1307 01:06:05,062 --> 01:06:06,263 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1308 01:06:10,000 --> 01:06:12,302 Donc, vous me dites que elle vous a rendu votre argent 1309 01:06:12,436 --> 01:06:13,837 et elle n'a toujours pas n'a toujours pas été payée ? 1310 01:06:14,238 --> 01:06:15,405 Ce n'est pas très gentil. 1311 01:06:15,572 --> 01:06:18,242 Ecoutez, vous vous en tenez à la danse 1312 01:06:19,176 --> 01:06:20,344 et je me charge de la réflexion. 1313 01:06:20,577 --> 01:06:21,911 Ne soyez pas mignon. 1314 01:06:22,779 --> 01:06:24,281 Rien n'est aussi simple qu'il n'y paraît. 1315 01:06:25,182 --> 01:06:26,183 Oui, c'est le cas. 1316 01:06:28,318 --> 01:06:29,119 Payez vos dettes. 1317 01:06:57,847 --> 01:07:01,818 Mlle Wild, nous avons conclu un accord. 1318 01:07:02,652 --> 01:07:04,720 J'ai gardé mon côté. 1319 01:07:04,721 --> 01:07:06,656 Spencer Goldstein ne l'ont pas fait. 1320 01:07:06,790 --> 01:07:08,625 Non, ce n'est pas si simple. 1321 01:07:09,226 --> 01:07:11,161 Ils ont quelque chose de grande valeur pour moi. 1322 01:07:11,561 --> 01:07:13,397 Maintenant, j'ai quelque chose de valeur pour eux. 1323 01:07:15,132 --> 01:07:17,701 Non, vous... vous ne le faites pas. 1324 01:07:18,402 --> 01:07:20,704 Même s'ils savaient que je suis ici, ils s'en ficheraient. 1325 01:07:20,870 --> 01:07:22,272 Il n'est pas enregistré. 1326 01:07:22,539 --> 01:07:24,741 Je vaux moins pour eux qu'un chien errant. 1327 01:07:25,842 --> 01:07:27,911 Tout à fait brillamment, vous valez des milliards. 1328 01:07:29,045 --> 01:07:30,747 Mais ils gèrent des milliers de milliards. 1329 01:07:30,880 --> 01:07:32,882 S'ils possédaient la ville de New York, vous seriez juste un... 1330 01:07:34,551 --> 01:07:36,019 un stand de hot-dogs. 1331 01:07:36,553 --> 01:07:39,922 Me retenir ne vous mènera nulle part. 1332 01:07:39,923 --> 01:07:41,525 Et ils ne vont jamais vous payer. 1333 01:07:42,592 --> 01:07:44,161 Ils ne m'ont même pas payé. 1334 01:07:47,164 --> 01:07:48,165 Nous verrons bien. 1335 01:07:52,236 --> 01:07:53,537 Vous trouverez un moyen de les faire. 1336 01:07:55,539 --> 01:07:59,309 Sinon, certaines parties de vous vont commencer à apparaître 1337 01:07:59,443 --> 01:08:01,145 dans leur bureau de New York. 1338 01:08:01,678 --> 01:08:03,313 C'est mon île, Rachel. 1339 01:08:03,447 --> 01:08:06,015 Ma police, ma loi. 1340 01:08:06,716 --> 01:08:08,084 J'ai une armée entière pour s'assurer 1341 01:08:08,218 --> 01:08:09,519 personne ne viendra vous sauver. 1342 01:08:26,703 --> 01:08:28,505 Le traceur dit qu'elle est toujours au poste de police ? 1343 01:08:28,638 --> 01:08:30,307 Elle est là. C'est confirmé. 1344 01:08:31,641 --> 01:08:33,109 Sommes-nous toujours prêts pour le plan A ? 1345 01:08:33,477 --> 01:08:35,445 Oui, tout est toujours en place. 1346 01:08:35,745 --> 01:08:38,315 J'ai remis les tueurs de moteur sur les voitures de police. 1347 01:08:38,615 --> 01:08:40,350 La tyrolienne fonctionne. 1348 01:08:40,584 --> 01:08:42,586 Les pointes sont de nouveau à leur place d'origine. 1349 01:08:43,119 --> 01:08:45,589 Il en va de même pour les mines antipersonnel. Même le piège. 1350 01:08:47,724 --> 01:08:48,992 Les chiffres ont-ils changé ? 1351 01:08:49,259 --> 01:08:50,994 Salazar a renforcé la sécurité, 1352 01:08:51,161 --> 01:08:53,697 Il faut donc être prêt à improviser. 1353 01:08:53,830 --> 01:08:56,032 Il y a une unité supplémentaire à l'hôtel. 1354 01:08:56,166 --> 01:09:00,537 Une patrouille mobile et Une vingtaine d'hommes au poste. 1355 01:09:00,670 --> 01:09:04,073 Maintenant, ils changent de poste, donc il y a un moment idéal pour partir. 1356 01:09:04,808 --> 01:09:06,776 Mais je vous préviens, ces gars sont des professionnels 1357 01:09:06,910 --> 01:09:07,911 et ils sont prêts pour les ennuis. 1358 01:09:10,380 --> 01:09:12,649 Tu veux te changer d'abord ? 1359 01:09:19,489 --> 01:09:21,491 Nous irons dans la voiture de police. 1360 01:09:21,691 --> 01:09:24,694 Moreno, Baker, vous prenez les petites routes en Jeep. 1361 01:09:25,295 --> 01:09:27,531 Gucci et Dunne, vous emmenez le RIB à l'aérodrome. 1362 01:09:27,697 --> 01:09:29,065 Tout le monde sait comment nous procédons ? 1363 01:09:29,199 --> 01:09:30,634 - Oui, Monsieur. - Furtif. 1364 01:09:30,767 --> 01:09:33,002 Armoire. Rachel. Sortez par où nous sommes entrés. 1365 01:09:33,136 --> 01:09:34,738 Et Moreno, vous l'avez devant vous. 1366 01:09:34,871 --> 01:09:36,973 - Restez attentif à tout mouvement. - Copie. 1367 01:09:37,106 --> 01:09:38,942 Nous avons rendez-vous avec Dunne et Gucci à l'aérodrome. 1368 01:09:39,175 --> 01:09:41,811 Dunne, Rachel sera dans les airs dans les airs dans huit minutes. 1369 01:09:41,978 --> 01:09:43,313 - J'ai compris. - Gucci, tu as Sid. 1370 01:09:43,480 --> 01:09:45,482 Puis tout le monde avec moi la couverture. 1371 01:09:45,615 --> 01:09:47,784 Et quand ils auront décollé, nous nous replierons sur l'évacuation ouest. 1372 01:09:48,017 --> 01:09:48,785 Copiez-le. 1373 01:09:51,288 --> 01:09:52,722 Approche de l'arrière du poste de police. 1374 01:09:55,692 --> 01:09:57,160 Déposer Baker pour qu'il se tienne prêt. 1375 01:10:00,196 --> 01:10:02,799 - Bronco, Sid, quelle est votre heure d'arrivée prévue ? - Trente secondes. 1376 01:10:03,166 --> 01:10:03,867 Copie. 1377 01:10:06,002 --> 01:10:07,237 C'est Baker à pied. 1378 01:10:10,206 --> 01:10:11,575 Vingt secondes. 1379 01:10:12,976 --> 01:10:14,844 Mise en position pour la surveillance de la porte d'entrée. surveillance de la porte d'entrée. 1380 01:10:18,248 --> 01:10:19,749 Dix secondes. 1381 01:10:20,016 --> 01:10:22,118 C'est toujours calme devant, les gars. 1382 01:10:22,252 --> 01:10:25,821 Deux tangos au ralenti. Cela ne devrait pas poser de problème. 1383 01:10:25,822 --> 01:10:27,757 - Nous remontons. - Bien reçu. Les yeux ouverts. 1384 01:10:54,918 --> 01:10:55,685 Ch-ch ! 1385 01:10:58,522 --> 01:10:59,923 Manos arriba ! 1386 01:11:05,962 --> 01:11:07,897 Tout est calme, pas de mouvement à l'avant. 1387 01:11:20,209 --> 01:11:21,110 Oh... 1388 01:11:24,314 --> 01:11:25,449 Manos... arriba. 1389 01:11:27,384 --> 01:11:29,885 Manos arriba. Arriba. 1390 01:11:29,886 --> 01:11:31,788 N'y pense pas, putain. 1391 01:11:31,921 --> 01:11:33,189 Euh ! 1392 01:11:39,496 --> 01:11:41,097 Nous avons des arrivées, les gars. 1393 01:11:41,230 --> 01:11:42,599 Une voiture s'approche l'enceinte. 1394 01:11:45,935 --> 01:11:46,970 Il est en train de s'arrêter. 1395 01:11:50,840 --> 01:11:52,208 Il est assis dans la voiture. 1396 01:11:52,942 --> 01:11:54,310 Je vous ferai savoir quand il sortira. 1397 01:12:02,619 --> 01:12:03,820 Toujours pas de mouvement. 1398 01:12:06,623 --> 01:12:08,291 Se tenir contre le mur et restez-y. 1399 01:12:15,298 --> 01:12:17,099 Toujours bon sur la porte d'entrée. 1400 01:12:25,141 --> 01:12:27,110 Ah, ah, ah, ah, ah, ah ! 1401 01:12:27,343 --> 01:12:29,012 - Ugh ! - Manos arriba. 1402 01:12:29,846 --> 01:12:31,347 En haut ! Vous aussi. 1403 01:12:33,550 --> 01:12:34,951 Trois officiers entrent par la porte latérale. 1404 01:12:36,386 --> 01:12:37,220 Dix secondes. 1405 01:12:41,491 --> 01:12:42,158 Cinq secondes. 1406 01:12:53,670 --> 01:12:55,639 Il y en a deux autres qui arrivent par la porte d'entrée. 1407 01:12:55,905 --> 01:12:58,174 - Bronco, plus d'infos. - C'est à vous de jouer. 1408 01:12:59,976 --> 01:13:01,144 Manos arriba. 1409 01:13:03,513 --> 01:13:04,814 ¡Manos arriba ! 1410 01:13:11,921 --> 01:13:12,722 Euh, euh, euh... 1411 01:13:17,260 --> 01:13:18,762 Ne le fais pas, putain. 1412 01:13:20,196 --> 01:13:21,531 Putain de merde ! 1413 01:13:24,668 --> 01:13:26,770 Vous arrivez, les gars. Il commence à y avoir du monde. 1414 01:13:26,903 --> 01:13:28,071 Nous ne pouvons pas sortir par l'avant ! 1415 01:13:28,204 --> 01:13:29,973 Baker, attendez le plan B. 1416 01:13:41,718 --> 01:13:42,786 Faites sauter la porte arrière ! 1417 01:13:44,721 --> 01:13:46,422 Oh, mon Dieu. 1418 01:13:46,556 --> 01:13:48,191 - Allez, viens. - D'accord. 1419 01:13:49,793 --> 01:13:51,160 Bougez, bougez, bougez ! 1420 01:13:57,133 --> 01:13:58,301 Moreno, fais le tour de cette putain de voiture ! 1421 01:13:58,468 --> 01:13:59,636 En mouvement ! 1422 01:14:08,878 --> 01:14:09,979 D'accord. Allons-y. 1423 01:14:11,948 --> 01:14:13,583 Dunne, nous sommes en route vers l'aérodrome. 1424 01:14:13,717 --> 01:14:14,684 Préparez les gyros. 1425 01:14:25,562 --> 01:14:26,462 Ils ont eu la fille. 1426 01:14:28,131 --> 01:14:29,332 Que voulez-vous dire ? "Ils ont eu la fille" ? 1427 01:14:29,499 --> 01:14:30,767 Ils l'ont fait sortir de prison 1428 01:14:31,067 --> 01:14:32,135 et ils essaient de quitter l'île. 1429 01:14:32,301 --> 01:14:33,302 Eh bien, arrêtez-les ! 1430 01:14:38,241 --> 01:14:39,643 Et récupérez-la ! 1431 01:14:42,679 --> 01:14:44,280 Si nous voulons les faire échouer, c'est l'occasion. 1432 01:14:47,551 --> 01:14:49,085 Euh ! 1433 01:14:54,023 --> 01:14:55,258 Ah ! 1434 01:15:16,946 --> 01:15:18,047 Gucci, nous arrivons. 1435 01:15:21,384 --> 01:15:22,385 Restez dans la voiture. 1436 01:15:27,824 --> 01:15:28,992 - Moreno... - On y va ! 1437 01:15:29,125 --> 01:15:30,226 SUV en vue ! 1438 01:15:36,132 --> 01:15:37,567 Drone ! Drone ! Drone ! 1439 01:15:37,701 --> 01:15:39,335 - Sortez de là ! - Dunne ! 1440 01:15:39,468 --> 01:15:41,404 Tout le monde à terre ! 1441 01:15:47,310 --> 01:15:49,746 Dunne ! Dunne ! 1442 01:15:51,547 --> 01:15:52,381 Argh ! 1443 01:16:02,058 --> 01:16:03,559 Argh ! 1444 01:16:26,049 --> 01:16:27,450 Gucci, Moreno, aux vélos ! 1445 01:16:27,617 --> 01:16:29,018 Sur lui. Allons-y ! 1446 01:16:30,419 --> 01:16:32,155 Changement de plan ! Evacuation de l'Ouest. 1447 01:16:32,288 --> 01:16:34,123 On ne peut pas faire ça. Une autre équipe arrive. 1448 01:16:34,257 --> 01:16:36,192 Puis nous les perdrons dans la tarte à la banane. 1449 01:16:37,961 --> 01:16:40,163 Baker, les yeux fermés. Couvrez-nous. 1450 01:16:48,304 --> 01:16:49,973 J'ai des yeux. Ils sont à un kilomètre. 1451 01:17:10,393 --> 01:17:12,828 Gucci, Moreno, se détachent et préparez-vous à la corne de bélier. 1452 01:17:12,829 --> 01:17:14,262 Copie. 1453 01:17:23,639 --> 01:17:25,041 Baker, ne tirez pas. 1454 01:17:25,308 --> 01:17:26,342 Attendez qu'ils soient profondément dans le piège. 1455 01:17:30,613 --> 01:17:32,280 À une centaine de mètres. 1456 01:17:32,281 --> 01:17:33,282 Corne de bélier, maintenant ! 1457 01:17:34,283 --> 01:17:35,051 Le tournage a lieu maintenant. 1458 01:17:41,624 --> 01:17:43,292 Argh ! 1459 01:17:52,435 --> 01:17:53,770 Baker, retenez-les. 1460 01:17:57,807 --> 01:18:00,844 Bronco, arrêt à trois, deux, un... 1461 01:18:03,112 --> 01:18:03,813 Les Broncos ne sont plus là. 1462 01:18:06,549 --> 01:18:07,416 Ouverture de la fosse. 1463 01:18:09,886 --> 01:18:11,020 Ah, putain. 1464 01:18:11,320 --> 01:18:12,521 La fosse ne s'ouvre pas. 1465 01:18:12,722 --> 01:18:13,957 Bronco, je suis à court de la route ici ! 1466 01:18:14,123 --> 01:18:15,024 Qu'il soit ouvert, putain ! 1467 01:18:20,329 --> 01:18:21,998 Aaargh ! 1468 01:18:23,132 --> 01:18:24,633 Aaargh ! 1469 01:18:44,821 --> 01:18:45,755 Argh ! 1470 01:18:51,160 --> 01:18:52,428 Bronco, ça va ? 1471 01:18:52,561 --> 01:18:53,963 C'est bon. On se retrouve à la villa. 1472 01:18:56,665 --> 01:18:59,769 Ne vous inquiétez pas. Nous sommes 70 et six d'entre eux. 1473 01:19:00,904 --> 01:19:01,971 Allons-y ! 1474 01:19:08,511 --> 01:19:09,745 Gucci, drone. 1475 01:19:09,879 --> 01:19:11,747 - Boulanger, cric-crac. - Copie. 1476 01:19:11,881 --> 01:19:14,050 Moreno, tu seras avec moi. Côté sud. 1477 01:19:14,183 --> 01:19:15,184 Oui, oui, Monsieur. 1478 01:19:15,418 --> 01:19:16,619 Nous les repoussons, nous les attirons, 1479 01:19:16,786 --> 01:19:18,187 de truquer cet endroit et faire exploser le nid. 1480 01:19:20,756 --> 01:19:22,258 Le drone est en marche. 1481 01:19:30,599 --> 01:19:32,335 Trois véhicules sur le côté ouest. 1482 01:19:32,468 --> 01:19:33,302 Trois cents mètres. 1483 01:19:35,371 --> 01:19:36,472 Stinger, maintenant. 1484 01:19:43,412 --> 01:19:44,647 Douze à pied qui viennent vers toi, Sid. 1485 01:19:44,780 --> 01:19:45,815 Ils se dirigent vers la crête. 1486 01:19:49,152 --> 01:19:50,486 Deux véhicules, route Est. 1487 01:19:50,619 --> 01:19:51,620 Je viens vers vous, Bronco. 1488 01:19:52,788 --> 01:19:54,323 Boulanger. 1489 01:20:02,631 --> 01:20:03,967 La première voiture est en panne ! 1490 01:20:04,400 --> 01:20:05,301 Sid, ils sont sur la crête la crête. 1491 01:20:05,434 --> 01:20:06,435 - Moreno ? - Prêt. 1492 01:20:06,602 --> 01:20:07,904 S'engager. 1493 01:20:34,097 --> 01:20:35,331 Arrivée d'un camion, côté est ! 1494 01:20:35,464 --> 01:20:37,300 Un autre SUV, au sud-est. 1495 01:20:37,433 --> 01:20:39,235 Tactique avec un M60 sur le dos. 1496 01:20:39,368 --> 01:20:40,136 Je vais clarifier les choses. 1497 01:20:51,214 --> 01:20:53,116 - Baker, ouvrez le trou ! - Oui, Monsieur ! 1498 01:21:05,228 --> 01:21:06,162 Moreno, à droite ! 1499 01:21:09,798 --> 01:21:10,666 Le trou est dégagé ! 1500 01:21:19,075 --> 01:21:20,776 Gucci, Moreno, allez-y, 1501 01:21:20,910 --> 01:21:22,011 installer la tyrolienne ! 1502 01:21:22,178 --> 01:21:23,846 - Bougez ! - Déménager. 1503 01:21:25,148 --> 01:21:26,349 Couverture. Sid, bouge ! 1504 01:21:30,353 --> 01:21:31,720 Gucci, on y va ! 1505 01:21:32,421 --> 01:21:33,957 Vérifier que la route est libre. Laisser notre VTT en marche. 1506 01:21:34,090 --> 01:21:34,958 Oui, Monsieur. 1507 01:21:35,091 --> 01:21:36,359 Bougez ! Bougez ! 1508 01:21:36,592 --> 01:21:38,094 Bougez ! 1509 01:21:48,704 --> 01:21:50,606 - Comment ça va, Baker ? - Très bien. 1510 01:21:51,074 --> 01:21:53,209 Les charges sont établies. Nous sommes prêts. 1511 01:21:54,010 --> 01:21:54,910 L'évacuation est terminée. 1512 01:22:04,187 --> 01:22:07,056 Bronco. J'ai des sueurs froides. 1513 01:22:07,190 --> 01:22:08,324 On sonne la cloche ? 1514 01:22:09,959 --> 01:22:10,626 C'est ce que je pense. 1515 01:22:20,869 --> 01:22:21,937 Sid, la tyrolienne est en place. 1516 01:22:22,972 --> 01:22:25,008 Bronco, maman, on y va. 1517 01:22:25,608 --> 01:22:26,875 Faites sortir maman d'ici. Je vous rattraperai. 1518 01:22:27,977 --> 01:22:29,378 Non, il fait trop chaud. 1519 01:22:29,545 --> 01:22:31,647 Ne déconne pas. Je reste. 1520 01:22:31,880 --> 01:22:33,482 Le plan, c'était vous deux avec maman. 1521 01:22:33,682 --> 01:22:35,018 Quelqu'un doit rester et appuyer sur les putains de boutons. 1522 01:22:35,151 --> 01:22:36,819 - Boulanger ! - Ne faites pas le con ! 1523 01:22:42,491 --> 01:22:43,259 Bronco... 1524 01:22:44,227 --> 01:22:45,128 Deux minutes, Baker. 1525 01:22:45,394 --> 01:22:46,295 Je serai là. 1526 01:22:46,562 --> 01:22:47,330 Deux minutes. 1527 01:22:48,664 --> 01:22:49,465 Il est temps de partir. 1528 01:22:56,172 --> 01:22:57,406 Rachel, reste près de nous. 1529 01:23:08,617 --> 01:23:09,485 Sid ! 1530 01:23:12,621 --> 01:23:13,356 Argh ! 1531 01:23:14,357 --> 01:23:15,091 Restez couvert. 1532 01:23:26,102 --> 01:23:28,071 Votre VTT est en marche. Nous nous dirigeons vers le port. 1533 01:23:28,304 --> 01:23:29,572 ¡Vamos ! ¡Vamos ! 1534 01:23:42,818 --> 01:23:44,253 Bronco, nous devons partir. 1535 01:23:44,387 --> 01:23:46,255 Boulanger, quel est votre statut ? 1536 01:23:46,522 --> 01:23:48,591 - Baker ? - Je suis en route ! 1537 01:23:49,458 --> 01:23:51,394 Baker, c'est deux minutes. Il est temps de partir. 1538 01:23:51,627 --> 01:23:52,861 J'ai dit que j'étais en route. 1539 01:23:56,165 --> 01:23:57,866 Sortez par devant, le tunnel est compromis. 1540 01:24:06,842 --> 01:24:07,576 Aargh ! 1541 01:24:10,846 --> 01:24:12,248 Bon sang, Baker ! Entrez ! Qu'est-ce que tu fais ? 1542 01:24:12,381 --> 01:24:13,716 Je vous rejoindrai au point d'extraction. 1543 01:24:22,925 --> 01:24:24,627 - Baker ! - Je suis juste derrière toi. 1544 01:24:24,760 --> 01:24:26,195 Tu n'es pas derrière moi derrière moi, Baker ! 1545 01:24:26,362 --> 01:24:27,830 Sortez de là ! C'est un ordre ! 1546 01:24:29,398 --> 01:24:30,366 C'est un ordre ! 1547 01:24:31,567 --> 01:24:32,335 Putain de merde ! 1548 01:24:35,604 --> 01:24:37,573 Baiser. Emmène juste maman de l'île. 1549 01:24:37,706 --> 01:24:39,041 Que faites-vous ? 1550 01:24:39,242 --> 01:24:41,444 Ne le faites pas ! Ne le fais pas, putain ! 1551 01:24:41,577 --> 01:24:43,011 Boulanger ! Baker ! 1552 01:25:06,469 --> 01:25:07,570 Aargh ! 1553 01:25:10,739 --> 01:25:11,807 Euh ! 1554 01:25:31,560 --> 01:25:33,596 Rachel, avec moi ! Sid, allons-y ! 1555 01:25:46,409 --> 01:25:47,610 Moreno, Gucci, 1556 01:25:47,976 --> 01:25:49,345 nous sommes à deux minutes du quai. 1557 01:25:49,478 --> 01:25:51,180 Bien reçu. Nous sommes prêts à partir. 1558 01:26:10,433 --> 01:26:11,800 Ah ! 1559 01:26:22,345 --> 01:26:23,812 Ah... urgh ! 1560 01:26:23,946 --> 01:26:25,281 Merde ! 1561 01:26:44,967 --> 01:26:46,201 Faites le tour à nouveau ! 1562 01:26:53,041 --> 01:26:53,809 La gamme ? 1563 01:26:54,410 --> 01:26:55,210 Attendez. 1564 01:26:58,080 --> 01:26:59,014 J'ai dit : "gamme". 1565 01:26:59,582 --> 01:27:00,816 J'ai dit "attendez". 1566 01:27:04,152 --> 01:27:07,523 Trois cents. Euh, attendez, 275. 1567 01:27:07,756 --> 01:27:09,492 - Décidez-vous. - 250. Ram it, Janet. 1568 01:27:13,396 --> 01:27:14,263 Aaah ! 1569 01:27:49,898 --> 01:27:50,866 Allez, viens. 1570 01:27:51,900 --> 01:27:52,635 Baker ? 1571 01:27:54,136 --> 01:27:54,937 Non. 1572 01:27:57,740 --> 01:27:58,641 Emmenez-la au bateau. 1573 01:28:00,576 --> 01:28:01,577 Nous vous rattraperons. 1574 01:28:27,169 --> 01:28:29,104 J'ai pensé m'arrêter en sortant. 1575 01:28:31,840 --> 01:28:33,075 Sans rancune, j'espère ? 1576 01:28:33,208 --> 01:28:34,943 Ah, j'ai été payé. 1577 01:28:35,411 --> 01:28:37,045 Tout le monde est donc content. 1578 01:28:37,279 --> 01:28:40,482 Eh bien, non, pas tout à fait, en fait. Je viens de l'étage. 1579 01:28:40,483 --> 01:28:41,850 Je vois donc. 1580 01:28:42,585 --> 01:28:46,254 Il semble que la débâcle de Salazar continue de se dérouler. 1581 01:28:48,023 --> 01:28:49,257 En quoi cela me concerne-t-il ? 1582 01:28:49,958 --> 01:28:52,561 Personne ne sait où il se trouve. Il a disparu. 1583 01:28:52,861 --> 01:28:53,962 Nous vous rattraperons. 1584 01:29:05,474 --> 01:29:06,475 Hé ! 1585 01:29:26,161 --> 01:29:27,162 Mierda... 1586 01:29:49,217 --> 01:29:51,086 Tu as franchi la ligne, Bobby. 1587 01:29:51,353 --> 01:29:53,522 Vous auriez dû vous retirer pendant que vous en aviez l'occasion. 1588 01:29:53,656 --> 01:29:55,524 J'ai résolu ce problème pour vous, 1589 01:29:55,658 --> 01:29:57,960 mais tu es devenu gourmand et vous avez tout gâché. 1590 01:29:58,226 --> 01:30:01,530 Ainsi, Sid et Bronco vont maintenant résoudre le problème à leur manière. 1591 01:30:01,697 --> 01:30:03,698 Il faut que quelqu'un le porte. 1592 01:30:03,699 --> 01:30:05,233 Quelqu'un doit être enterré. 1593 01:30:07,002 --> 01:30:08,437 Ce ne sera pas moi. 1594 01:30:09,071 --> 01:30:11,039 Espérons que Salazar ne se présente pas, 1595 01:30:11,173 --> 01:30:13,241 car s'il le fait, il transformera les preuves d'état 1596 01:30:13,375 --> 01:30:14,710 sur Spencer Goldstein 1597 01:30:14,943 --> 01:30:16,679 pour avoir financé une organisation criminelle. 1598 01:30:16,845 --> 01:30:18,847 Bienvenue à Miami, M. Salazar. 1599 01:30:24,419 --> 01:30:25,854 Qui est ce putain de M. Salazar ? 1600 01:30:26,955 --> 01:30:28,023 Je suis M. Smith. 1601 01:30:29,925 --> 01:30:32,027 Tant que ce petit téléphone rouge ne sonne pas, 1602 01:30:33,128 --> 01:30:34,296 Je suis sûr que tout ira bien. 1603 01:30:36,298 --> 01:30:37,232 Je t'aime, Bobby.