1
00:00:01,502 --> 00:00:04,171
[música de suspenso]
2
00:00:15,015 --> 00:00:17,017
[canto de grillos]
3
00:00:29,113 --> 00:00:31,573
[zumbido de motor]
4
00:00:31,574 --> 00:00:33,826
- [rotura de vidrios]
- ¡Ah!
5
00:00:34,160 --> 00:00:35,161
Ya casi llegamos, Bronco.
6
00:00:36,036 --> 00:00:36,871
¡Carajo!
7
00:00:37,747 --> 00:00:39,957
- Gucci, estamos llegando.
- Entendido.
8
00:00:41,375 --> 00:00:43,334
- Rachel, quédese en el auto.
- Está bien.
9
00:00:43,335 --> 00:00:44,252
- Agáchese.
- Sí. Claro.
10
00:00:44,253 --> 00:00:45,087
- ¡Moreno!
- ¡Listo!
11
00:00:45,296 --> 00:00:47,298
- ¡Vamos! ¡Baker, conmigo!
- ¡Entendido!
12
00:00:48,424 --> 00:00:50,217
- Gucci, ¿cuánto tiempo?
- ¡Necesito un minuto más!
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,345
- ¡No tenemos un minuto!
- ¡Guch, mueve el trasero!
14
00:00:53,763 --> 00:00:56,599
- [respira con fuerza]
- F23 llegando. ¡Sal de ahí!
15
00:00:56,849 --> 00:00:57,975
¡Todos al suelo!
16
00:00:58,434 --> 00:01:00,102
[explosión]
17
00:01:03,689 --> 00:01:05,149
[jadea]
18
00:01:05,524 --> 00:01:07,359
Me llamo Rachel Wild.
19
00:01:08,736 --> 00:01:10,362
Soy una abogada muy particular.
20
00:01:10,529 --> 00:01:11,864
[explosión]
21
00:01:12,782 --> 00:01:15,868
Mi trabajo es rastrear y perseguir
a quienes ocultan sus deudas
22
00:01:16,118 --> 00:01:18,828
a través de lagunas legales
y empresas fantasma.
23
00:01:18,829 --> 00:01:20,790
- [explosión]
- [gruñido]
24
00:01:21,832 --> 00:01:24,876
Trabajo entre lo moral y lo inmoral.
25
00:01:24,877 --> 00:01:26,212
[explosión]
26
00:01:27,296 --> 00:01:29,548
- Lo legal y lo ilegal.
- [jadeo]
27
00:01:30,925 --> 00:01:32,760
Lo blanco y lo negro.
28
00:01:34,428 --> 00:01:36,971
Opero en la zona gris.
29
00:01:36,972 --> 00:01:38,808
[música dramática]
30
00:01:39,099 --> 00:01:41,560
EN LA ZONA GRIS
31
00:01:44,563 --> 00:01:45,773
[suena teléfono]
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,400
[atienden el teléfono, distorsión]
33
00:01:48,692 --> 00:01:50,568
- [Bobby] ¿Hola?
- Hola, Bobby. Tengo noticias.
34
00:01:50,569 --> 00:01:51,403
¿Braxton?
35
00:01:51,946 --> 00:01:54,072
- ¿Estás ahí, Bobby?
- No, te estoy perdiendo.
36
00:01:54,073 --> 00:01:55,866
[llamada se corta]
37
00:01:56,075 --> 00:01:58,661
[Rachel] El hombre al teléfono
me enseñó todo lo que sé.
38
00:01:59,161 --> 00:02:00,746
Oye, conductor,
¿me llevas a donde haya señal?
39
00:02:01,121 --> 00:02:01,956
[conductor] Por supuesto.
40
00:02:02,373 --> 00:02:04,041
{\an8}[ruido de motor]
41
00:02:09,964 --> 00:02:12,132
¿Quieres ir a estirar las piernas?
42
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
Está bien.
43
00:02:17,263 --> 00:02:19,014
{\an8}[suena teléfono]
44
00:02:19,723 --> 00:02:20,683
¿Le doy un minuto, jefe?
45
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Gracias, John.
46
00:02:22,643 --> 00:02:24,103
{\an8}[suena teléfono]
47
00:02:25,938 --> 00:02:28,148
[silba]
48
00:02:29,650 --> 00:02:30,484
Bobby, ¿estás ahí?
49
00:02:30,860 --> 00:02:31,777
Braxton, ¿qué tienes?
50
00:02:32,278 --> 00:02:33,112
Tengo una reunión.
51
00:02:33,821 --> 00:02:35,531
- ¿Con quién?
- Salazar.
52
00:02:36,574 --> 00:02:38,701
- ¿Tienes una reunión con Salazar?
- Eso no es todo lo que tengo.
53
00:02:39,285 --> 00:02:40,244
¿A dónde va esto, Braxton?
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,079
[Braxton] ¿A dónde te gustaría que fuera?
55
00:02:43,873 --> 00:02:44,707
[Bobby] No juegues conmigo.
56
00:02:45,749 --> 00:02:46,584
¿Cuánto?
57
00:02:47,084 --> 00:02:48,711
La deuda total más intereses.
58
00:02:51,255 --> 00:02:53,298
Eso es imposible. No te creo.
59
00:02:53,299 --> 00:02:55,466
Bueno, tengo la ventaja.
Conseguí el acuerdo.
60
00:02:55,467 --> 00:02:56,969
Tengo los papeles y tengo la firma.
61
00:02:57,344 --> 00:02:58,470
Después de esto, no te debo nada.
62
00:02:59,805 --> 00:03:01,056
- Hemos terminado.
- Sí.
63
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Olsson te llevará de regreso a tu hotel.
64
00:03:05,394 --> 00:03:06,645
[Bobby] ¿Cómo lo haces?
65
00:03:07,605 --> 00:03:08,689
Braxton, si lo consigues...
66
00:03:09,940 --> 00:03:11,066
- [chasquido del arma]
- obtendrás el cinco por ciento completo.
67
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
¿Dónde estás?
68
00:03:13,193 --> 00:03:16,655
Estoy en la isla de Salazar.
Estaré en Nueva York esta noche.
69
00:03:16,864 --> 00:03:17,698
¿Sin problemas?
70
00:03:17,865 --> 00:03:19,658
[Braxton] No, tengo a John conmigo
por seguridad.
71
00:03:20,576 --> 00:03:22,953
¿Estás en su isla
y solo tienes un hombre de seguridad?
72
00:03:23,329 --> 00:03:24,955
Deja que yo me preocupe por eso.
73
00:03:25,706 --> 00:03:26,582
- Estoy seguro de que él...
- [disparo]
74
00:03:27,124 --> 00:03:27,958
¡Por Dios!
75
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
- ¿Braxton?
- ¡Maldición! ¡Carajo!
76
00:03:30,502 --> 00:03:32,171
- [música amenazante]
- [silbido]
77
00:03:33,005 --> 00:03:33,922
{\an8}[suena alarma, puerta se cierra]
78
00:03:33,923 --> 00:03:36,008
¿Qué pasa? ¿Puedes oírme?
79
00:03:37,801 --> 00:03:38,636
- [suena alarma, puertas se traban]
- Braxton, ¿qué pasa?
80
00:03:39,803 --> 00:03:41,347
[suena alarma,
puertas se traban y destraban]
81
00:03:41,722 --> 00:03:43,598
- [silbido]
- [puertas se traban y destraban]
82
00:03:43,599 --> 00:03:44,600
Braxton, ¿estás ahí?
83
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
¿Puedes oírme?
84
00:03:48,228 --> 00:03:50,189
- [música amenazante]
- [silbido]
85
00:03:53,359 --> 00:03:54,526
[disparo]
86
00:03:55,486 --> 00:03:56,570
[suena alarma, puertas se destraban]
87
00:04:00,950 --> 00:04:02,242
El lado positivo de este trabajo
es que cuando ganas,
88
00:04:03,869 --> 00:04:04,703
ganas a lo grande.
89
00:04:06,372 --> 00:04:08,165
La desventaja es que cuando pierdes,
90
00:04:09,667 --> 00:04:11,126
terminas en un agujero en el suelo.
91
00:04:12,044 --> 00:04:12,878
[disparo]
92
00:04:18,467 --> 00:04:19,718
[crujido]
93
00:04:20,260 --> 00:04:22,845
Señor Salazar, el contrato está anulado.
94
00:04:22,846 --> 00:04:23,681
¡Bien!
95
00:04:24,390 --> 00:04:26,265
Si Spencer Goldstein
cree que va a recuperar
96
00:04:26,266 --> 00:04:29,269
sus mil millones de dólares,
puede irse a la mierda.
97
00:04:30,437 --> 00:04:32,022
Y si envían a alguien más para intentarlo,
98
00:04:33,232 --> 00:04:34,108
nos encargaremos de ellos.
99
00:04:34,984 --> 00:04:36,777
[música siniestra]
100
00:04:37,444 --> 00:04:38,361
NUEVA YORK
101
00:04:38,362 --> 00:04:42,658
Mis clientes son gestores de activos,
básicamente banqueros sofisticados.
102
00:04:43,450 --> 00:04:45,411
Ganan dinero prestando dinero,
103
00:04:45,661 --> 00:04:49,081
y cuando cometen errores,
subcontratan a personas como Braxton
104
00:04:49,957 --> 00:04:50,833
o a personas como yo.
105
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Si el primer ratón se descuida,
106
00:04:54,003 --> 00:04:55,963
entonces es el segundo ratón
el que se lleva el queso.
107
00:04:56,797 --> 00:04:57,756
- [rebotes de pelota]
- [secretaria] ¡Espere, señorita Wild!
108
00:04:58,465 --> 00:04:59,716
Está bajo control, señor Goldstein.
109
00:04:59,717 --> 00:05:00,884
[secretaria] ¡Espere, señorita Wild!
¡Por favor!
110
00:05:01,218 --> 00:05:02,678
- Debiste haber llamado, Bobby.
- Un segundo.
111
00:05:03,012 --> 00:05:04,680
- Lo siento, señorita Sheen.
- ¿Teníamos una cita?
112
00:05:05,472 --> 00:05:07,974
Bueno, dado lo que le pasó a Braxton,
creo que la tenemos ahora.
113
00:05:07,975 --> 00:05:10,436
- No tengo tiempo ahora.
- Sí. Sí, lo tienes.
114
00:05:10,894 --> 00:05:12,146
Estoy aquí para hacerte ganar dinero.
115
00:05:14,106 --> 00:05:15,107
Lo llamaré luego.
116
00:05:16,942 --> 00:05:18,193
Gracias, señoritas. Dos minutos.
117
00:05:18,652 --> 00:05:20,362
Y no salgas con ninguna tontería.
118
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
¿Por qué no le dijiste
en qué se estaba metiendo?
119
00:05:26,160 --> 00:05:27,411
Nadie sabía en qué se estaba metiendo.
120
00:05:28,495 --> 00:05:29,996
De todos modos,
¿qué tiene que ver contigo?
121
00:05:29,997 --> 00:05:30,956
Me agradaba Braxton.
122
00:05:31,915 --> 00:05:34,585
Pero no me agradó la granada que le diste.
123
00:05:36,378 --> 00:05:37,254
Manny Salazar.
124
00:05:37,921 --> 00:05:39,005
No es realmente el tipo
125
00:05:39,006 --> 00:05:41,633
al que le prestas mil millones de dólares
y esperas que los devuelva.
126
00:05:42,384 --> 00:05:44,845
- No fuiste minuciosa, Bobby.
- ¿Qué dije sobre decir tonterías?
127
00:05:45,179 --> 00:05:47,890
Solo estoy aquí para darte
la oportunidad de recuperar tu dinero.
128
00:05:48,307 --> 00:05:49,390
¿Crees que puedes recuperarlo?
129
00:05:49,391 --> 00:05:50,434
Sabes que puedo.
130
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Pero sé que cobras muy caro.
131
00:05:52,936 --> 00:05:54,605
¿No preferiría Spencer Goldstein
132
00:05:55,105 --> 00:05:58,608
recuperar su dinero
y que dejen de enterrar cadáveres?
133
00:05:58,609 --> 00:06:01,694
Cuidado. Eres linda, pero no tanto.
Y graciosa, pero no tanto.
134
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
Y lista. Pero no eres tan lista.
135
00:06:03,906 --> 00:06:05,074
Contrata a alguien más
136
00:06:05,908 --> 00:06:08,535
y estarás repitiendo el mismo error
que cometiste con Braxton
137
00:06:08,744 --> 00:06:09,828
y obteniendo el mismo resultado.
138
00:06:11,872 --> 00:06:12,706
¿En qué términos?
139
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
Subcontrato estándar.
Tienes negación plausible.
140
00:06:15,209 --> 00:06:17,001
Las manos de Spencer Goldstein
se mantienen limpias.
141
00:06:17,002 --> 00:06:20,129
Y solo me pagas
si recupero la deuda completa.
142
00:06:20,130 --> 00:06:21,172
¿Cuánto?
143
00:06:21,173 --> 00:06:22,381
El veinte por ciento.
144
00:06:22,382 --> 00:06:24,760
- Puedo hacer esto por el cinco.
- ¿Por quién?
145
00:06:26,303 --> 00:06:29,597
Haces que la gente muera por cinco
y aún te quedas corta.
146
00:06:29,598 --> 00:06:31,016
Sabes, realmente no me agradas.
147
00:06:31,850 --> 00:06:35,145
- Te ahorrarás un dólar y perderás cien.
- Eres una maldita molestia.
148
00:06:36,396 --> 00:06:37,815
Por supuesto que soy una maldita molestia.
149
00:06:39,149 --> 00:06:42,610
Puedo hacerlo
por siete y medio por ciento.
150
00:06:42,611 --> 00:06:45,030
Diez por ciento.
Y diez millones por adelantado.
151
00:06:45,906 --> 00:06:47,491
No confío en ti y...
152
00:06:48,408 --> 00:06:50,369
...bueno, necesitas tener algo en juego.
153
00:06:50,786 --> 00:06:52,371
[música de suspenso]
154
00:06:53,580 --> 00:06:54,623
Puedo conseguirlo.
155
00:06:57,584 --> 00:06:58,418
Bueno, eso fue fácil.
156
00:06:59,878 --> 00:07:01,296
¿No tienes que llamar a tu jefe primero?
157
00:07:04,383 --> 00:07:05,676
No tengo que informar arriba.
158
00:07:06,301 --> 00:07:07,136
¡Impresionante!
159
00:07:08,846 --> 00:07:11,140
Cada vez que te visito
estás en un piso más alto.
160
00:07:11,515 --> 00:07:13,600
Sin embargo,
necesitas una oficina más grande.
161
00:07:14,685 --> 00:07:15,643
Te quiero, Bobby.
162
00:07:15,644 --> 00:07:17,354
- [puerta se abre]
- [suena teléfono]
163
00:07:17,604 --> 00:07:18,438
- Jódete, Rachel.
- [puerta se cierra]
164
00:07:19,273 --> 00:07:21,441
- [música ominosa]
- [suenan sirenas]
165
00:07:21,817 --> 00:07:23,401
[suena intercomunicador]
166
00:07:23,402 --> 00:07:26,989
Gestores de activos.
Te lo digo, son dueños de todo.
167
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Tengo un administrador de activos
que administra mi dinero.
168
00:07:30,868 --> 00:07:32,536
[música misteriosa]
169
00:07:32,703 --> 00:07:34,913
Eso es porque, a pesar de tu apariencia,
170
00:07:35,706 --> 00:07:36,540
aún puedes pensar.
171
00:07:38,000 --> 00:07:38,917
Pero solo en pequeño.
172
00:07:40,794 --> 00:07:43,671
Por eso tengo un gerente
que administra mi dinero.
173
00:07:43,672 --> 00:07:44,882
[zumbido de la puerta]
174
00:07:51,346 --> 00:07:52,306
¿Qué crees que hacen con él?
175
00:07:53,432 --> 00:07:56,726
Sé lo que hacen con él.
Me hacen ganar más dinero.
176
00:07:56,727 --> 00:07:59,438
Te hacen ganar más dinero
porque son dueños de todo.
177
00:08:00,105 --> 00:08:01,022
Estoy feliz con eso.
178
00:08:01,023 --> 00:08:02,733
No lo estarías si supieras
lo que están haciendo.
179
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
Están fuera de control.
Lo controlan todo, las noticias,
180
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
las opiniones, las armas, las guerras.
181
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
No hay conspiración.
Esto es bueno para mí y malo para ti.
182
00:08:13,118 --> 00:08:15,287
Deberías meterte, el agua está tibia.
183
00:08:16,538 --> 00:08:18,332
[Rachel] He trabajado con Sid y Bronco
durante tanto tiempo,
184
00:08:18,957 --> 00:08:21,001
son los únicos dos en quienes confío
para mantenerme con vida.
185
00:08:22,628 --> 00:08:23,921
Salazar es un camaleón
186
00:08:24,213 --> 00:08:26,798
que se esconde tras cientos de seudónimos.
187
00:08:27,341 --> 00:08:28,926
El mes pasado, se llamaba McIntyre.
188
00:08:29,551 --> 00:08:31,303
El mes pasado, Rodríguez.
189
00:08:31,762 --> 00:08:35,307
Para acorralar a Salazar,
debes atacarlo legal e ilegalmente.
190
00:08:35,766 --> 00:08:37,017
La mitad de mi equipo
se ocupa de lo primero,
191
00:08:38,227 --> 00:08:39,186
la otra mitad, de lo último.
192
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Buenas noches a todos. Glover.
193
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
Caballeros.
194
00:08:44,608 --> 00:08:45,442
- Señora.
- Señora.
195
00:08:46,443 --> 00:08:48,862
Bronco dirige un equipo
que se especializa en extracción,
196
00:08:49,154 --> 00:08:50,948
intimidación y sabotaje.
197
00:08:51,323 --> 00:08:54,159
Y la banda de Sidney
se especializa en corrupción,
198
00:08:54,409 --> 00:08:56,410
sobornos y vigilancia encubierta.
199
00:08:56,411 --> 00:08:57,246
Entonces...
200
00:08:59,831 --> 00:09:00,666
¿es Salazar?
201
00:09:02,000 --> 00:09:04,753
Manny Salazar es raro y único.
202
00:09:05,087 --> 00:09:07,547
Braxton descubrió algunos
de sus activos ocultos
203
00:09:07,756 --> 00:09:10,591
y Salazar luego enterró esos activos,
junto con Braxton.
204
00:09:10,592 --> 00:09:11,718
Y, ¿cómo lo presionamos?
205
00:09:13,011 --> 00:09:14,846
- Lo traemos a la mesa.
- ¿Cómo lo hacemos?
206
00:09:16,014 --> 00:09:16,848
Movimiento de pinza.
207
00:09:17,557 --> 00:09:19,184
Combinación de lo práctico y lo procesal.
208
00:09:20,018 --> 00:09:22,604
Sidney, irás a Arabia Saudita.
209
00:09:23,188 --> 00:09:25,565
Bronco, tú vienes conmigo.
210
00:09:26,984 --> 00:09:30,195
Primero, debo conocer
al infame abogado de Salazar.
211
00:09:30,654 --> 00:09:33,615
Solo puedo hacer eso
oculta en un caballo de Troya.
212
00:09:35,075 --> 00:09:37,911
Lamento mucho haberla hecho esperar,
señorita Wild.
213
00:09:38,328 --> 00:09:41,164
Espero que mi personal
la haya atendido bien.
214
00:09:42,082 --> 00:09:43,583
Estoy bien, señor Horowitz.
215
00:09:44,418 --> 00:09:48,922
Hemos podido revisar su propuesta.
216
00:09:49,589 --> 00:09:53,552
Y veo que cuenta con un capital
bastante sustancial
217
00:09:53,927 --> 00:09:55,053
con el que podría necesitar ayuda.
218
00:09:55,679 --> 00:09:57,221
[música dramática se atenúa]
219
00:09:57,222 --> 00:09:58,056
[Bronco resuella]
220
00:10:00,392 --> 00:10:03,353
Lo siento, ¿y usted es?
221
00:10:04,104 --> 00:10:05,022
No soy importante.
222
00:10:09,192 --> 00:10:10,402
[Rachel] Sí, así es.
223
00:10:10,986 --> 00:10:14,197
Estoy especialmente interesada
en la cartera del señor Salazar.
224
00:10:17,743 --> 00:10:20,746
Esa es información privada.
Lo siento, señor.
225
00:10:21,079 --> 00:10:22,914
¿Le importa? Eso es muy valioso.
226
00:10:23,874 --> 00:10:25,083
[golpe sordo]
227
00:10:25,417 --> 00:10:28,879
¿Por qué tengo la sensación
de que está aquí por otro motivo?
228
00:10:30,297 --> 00:10:31,714
- ¿Le gustaría escucharlo?
- No.
229
00:10:31,715 --> 00:10:34,468
Esa será otra reunión. ¡Hemos terminado!
230
00:10:35,927 --> 00:10:38,763
¿Puedes mandar a Gary
a mi oficina, por favor?
231
00:10:38,764 --> 00:10:42,183
- Tenemos una situación aquí.
- Le aseguro que le gustaría escuchar.
232
00:10:42,184 --> 00:10:43,226
La alternativa es...
233
00:10:44,394 --> 00:10:45,645
muy costosa.
234
00:10:46,063 --> 00:10:47,564
Bueno, no voy a comprar
lo que está vendiendo.
235
00:10:47,731 --> 00:10:49,399
[gritando] ¡Gary! ¡Gary!
236
00:10:56,865 --> 00:10:58,741
Señor Horowitz, ¿hay algún problema?
237
00:10:58,742 --> 00:11:00,160
Sí. Sácalos de mi oficina, ahora.
238
00:11:00,869 --> 00:11:05,207
- Señora, señor, podrían...
- Gary, un momento.
239
00:11:06,124 --> 00:11:07,959
Hay dos versiones
de cómo se desarrolla esta narrativa.
240
00:11:08,835 --> 00:11:11,587
Versión uno, Gary espera paciente
y en silencio junto a la puerta
241
00:11:11,588 --> 00:11:12,671
durante treinta segundos
242
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
mientras concluimos nuestros asuntos.
243
00:11:14,299 --> 00:11:17,094
Y luego salimos
de forma tranquila y ordenada.
244
00:11:18,178 --> 00:11:21,931
Versión dos, Gary se lanza
a una temeraria aventura
245
00:11:21,932 --> 00:11:24,476
y usted pasa las siguientes seis horas
limpiando su sangre de las paredes.
246
00:11:25,727 --> 00:11:27,354
Sé qué versión preferiría Gary.
247
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
[música tensa]
248
00:11:31,983 --> 00:11:34,443
Usted, ustedes tienen... Solo...
249
00:11:34,444 --> 00:11:35,278
Gary.
250
00:11:36,738 --> 00:11:37,739
[chista]
251
00:11:38,156 --> 00:11:39,741
[música tensa]
252
00:11:40,242 --> 00:11:41,076
Gary,
253
00:11:41,952 --> 00:11:44,996
quizá sea mejor si retrocedes un poco.
254
00:11:49,543 --> 00:11:52,920
Estoy aquí por la deuda que Salazar
tiene con Spencer Goldstein.
255
00:11:52,921 --> 00:11:55,340
Como su abogado, estoy bastante segura
de que sabe dónde están
256
00:11:55,465 --> 00:11:58,135
todas sus corporaciones proxy
y empresas fantasmas.
257
00:11:59,136 --> 00:12:01,470
Esta es una oportunidad
para que trabaje conmigo
258
00:12:01,471 --> 00:12:03,807
y podamos llegar
a un acuerdo más amistoso.
259
00:12:05,976 --> 00:12:07,436
Creo que es hora de que se vaya.
260
00:12:07,978 --> 00:12:09,812
Bueno, si no puedo tener
esta conversación con usted,
261
00:12:09,813 --> 00:12:11,731
supongo que la tendré
con el propio Salazar.
262
00:12:12,607 --> 00:12:15,569
No se meta en aguas
en las que no pueda nadar.
263
00:12:16,987 --> 00:12:21,032
Lo mismo digo.
Y si se mete en algún lío, por favor,
264
00:12:21,950 --> 00:12:22,784
llámeme.
265
00:12:23,827 --> 00:12:26,580
Soy conocida por ser muy efectiva.
266
00:12:29,040 --> 00:12:30,459
Rachel Wild. Ese es mi número.
267
00:12:31,084 --> 00:12:34,004
Puede llamarme cuando quiera.
Que tenga un gran día, señor Horowitz.
268
00:12:34,129 --> 00:12:34,963
[Bronco] Gracias, Gary.
269
00:12:36,631 --> 00:12:38,884
- [portazo]
- [música dramática]
270
00:12:41,636 --> 00:12:42,679
¿Tenemos claro el plan?
271
00:12:43,472 --> 00:12:44,680
[zumbido del molinillo]
272
00:12:44,681 --> 00:12:46,933
Fase uno: procesal y práctico.
273
00:12:47,934 --> 00:12:50,519
Bronco y Baker viajarán
a la isla de Salazar
274
00:12:50,520 --> 00:12:52,856
en un vuelo comercial,
mientras aún sea seguro hacerlo.
275
00:12:53,690 --> 00:12:55,941
Necesitan empezar a sabotear
los intereses de Salazar
276
00:12:55,942 --> 00:12:57,526
y establecer una base un mes antes
277
00:12:57,527 --> 00:12:59,613
de que yo finalmente llegue
para una reunión.
278
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
Mientras, Sid vuela a Arabia Saudita
para iniciar su proceso por corrupción.
279
00:13:03,408 --> 00:13:04,325
YEDA
280
00:13:04,326 --> 00:13:07,412
Su llamada anónima
alertará a las autoridades saudíes.
281
00:13:08,914 --> 00:13:10,915
El hotel de Salazar en Yeda
consiguió el permiso
282
00:13:10,916 --> 00:13:13,793
para construir 12 mil metros cuadrados.
283
00:13:14,878 --> 00:13:16,378
Pero el plano real muestra
284
00:13:16,379 --> 00:13:18,882
que está construyendo
14 mil metros cuadrados.
285
00:13:19,674 --> 00:13:20,633
Hola.
286
00:13:20,634 --> 00:13:22,760
[Rachel] El aviso permitirá
que el Ministerio sepa
287
00:13:22,761 --> 00:13:24,679
que está incumpliendo
el consentimiento de planificación.
288
00:13:26,097 --> 00:13:26,932
Eso servirá.
289
00:13:27,265 --> 00:13:30,309
[Rachel] Los saudíes se tomarán
esto en serio y detendrán la construcción
290
00:13:30,310 --> 00:13:31,810
mientras se reorganiza el papeleo.
291
00:13:31,811 --> 00:13:32,979
[capataz] Están midiendo la construcción.
292
00:13:33,939 --> 00:13:34,940
Cerrarán la obra.
293
00:13:35,190 --> 00:13:36,106
Espere, por favor.
294
00:13:36,107 --> 00:13:37,775
Horowitz estará atendiendo
llamadas telefónicas...
295
00:13:37,776 --> 00:13:38,859
100 ML DE VERMUT DULCE
296
00:13:38,860 --> 00:13:40,736
...y le cortarán las alas.
297
00:13:40,737 --> 00:13:43,406
¿Por qué tengo al encargado
de nuestra obra en Arabia Saudita
298
00:13:43,740 --> 00:13:47,952
diciendo que la cerrarán
por una discrepancia de tamaño?
299
00:13:47,953 --> 00:13:49,119
DOS CUCHARADAS DE CAFÉ COLOMBIANO
300
00:13:49,120 --> 00:13:51,873
Será penalizado con una multa de unos
cuatro millones de dólares por semana.
301
00:13:52,332 --> 00:13:54,833
Alguien nos está jodiendo.
302
00:13:54,834 --> 00:13:57,379
Es esa mujer.
¡Apuesto a que es esa maldita mujer!
303
00:13:58,129 --> 00:14:00,173
Mientras está ocupado
apagando ese incendio,
304
00:14:01,258 --> 00:14:03,843
Sidney estará en la segunda etapa
de su campaña de corrupción.
305
00:14:04,970 --> 00:14:07,096
Hay una habilidad forense para el soborno
306
00:14:07,097 --> 00:14:10,432
y Sid es el mejor cirujano
que he tenido el placer de presenciar.
307
00:14:10,433 --> 00:14:11,643
Si vas a corromper a alguien,
308
00:14:12,310 --> 00:14:14,271
hay una forma correcta
y una incorrecta de hacerlo.
309
00:14:15,564 --> 00:14:16,690
[Gucci] ¿Y qué hay de malo exactamente
310
00:14:16,982 --> 00:14:19,109
en poner $25 mil
en el bolsillo de alguien?
311
00:14:19,693 --> 00:14:20,986
[Sid] Siempre y cuando
se haga con elegancia,
312
00:14:21,820 --> 00:14:23,988
no puedes simplemente darle
los $25 mil en la mano a alguien.
313
00:14:23,989 --> 00:14:24,905
JEFE DEL PUERTO
314
00:14:24,906 --> 00:14:25,740
No funciona.
315
00:14:27,033 --> 00:14:28,952
Lo que necesitas es lubricante.
Una coartada.
316
00:14:29,202 --> 00:14:30,036
Algo que les dé...
317
00:14:31,663 --> 00:14:32,831
confianza en la transacción.
318
00:14:33,790 --> 00:14:34,748
[pitido de sensor]
319
00:14:34,749 --> 00:14:35,708
[choque]
320
00:14:35,709 --> 00:14:36,543
¡Vaya!
321
00:14:37,669 --> 00:14:38,752
[ruido de motor]
322
00:14:38,753 --> 00:14:39,796
[música de suspenso]
323
00:14:42,132 --> 00:14:43,508
[puerta se abre]
324
00:14:47,178 --> 00:14:49,347
¡Lo siento mucho!
Eso fue totalmente mi culpa.
325
00:14:51,933 --> 00:14:54,019
No se preocupe, apenas hay daños.
326
00:14:54,269 --> 00:14:55,311
Eso no lo sabe.
327
00:14:55,312 --> 00:14:58,607
Hay sensores, está el riel del chasis
y ¿está usted bien?
328
00:14:59,899 --> 00:15:00,734
Estoy bien.
329
00:15:01,985 --> 00:15:04,237
El daño cervical puede tardar
hasta dos días en manifestarse.
330
00:15:06,156 --> 00:15:07,115
Mi amigo es médico.
331
00:15:08,408 --> 00:15:09,242
Lo examinará.
332
00:15:10,577 --> 00:15:12,495
Párese en un pie, por favor.
Y cierre los ojos.
333
00:15:16,541 --> 00:15:17,459
No me gusta cómo se ve eso.
334
00:15:18,335 --> 00:15:20,628
¡Dios! Tendrá que ver a un fisioterapeuta.
335
00:15:20,629 --> 00:15:21,963
No se preocupe, nos encargaremos.
336
00:15:22,213 --> 00:15:25,257
Hay una nota del médico dentro del sobre
337
00:15:25,258 --> 00:15:28,136
que le indicará exactamente
cómo recuperarse por completo.
338
00:15:28,303 --> 00:15:29,219
Y recuerde...
339
00:15:29,220 --> 00:15:30,512
RECETA MÉDICA Y PLAN DE FISIOTERAPIA
340
00:15:30,513 --> 00:15:31,556
...eso puede tardar seis semanas.
341
00:15:32,140 --> 00:15:33,515
[puerta se cierra]
342
00:15:33,516 --> 00:15:34,851
Ese jefe del puerto
343
00:15:35,310 --> 00:15:37,896
está bajo el hechizo
del efectivo a la antigua,
344
00:15:38,605 --> 00:15:39,648
como coartada perfecta.
345
00:15:41,608 --> 00:15:43,693
Y con instrucciones claras
sobre cómo ganar
346
00:15:44,152 --> 00:15:46,446
el salario de un año en seis semanas.
347
00:15:46,738 --> 00:15:47,656
Solo necesito su aprobación.
348
00:15:48,531 --> 00:15:50,408
Un dedo arriba, mordió el anzuelo.
349
00:15:51,076 --> 00:15:53,036
Dos, te la chupará.
350
00:15:57,290 --> 00:15:59,417
[música dramática]
351
00:16:01,378 --> 00:16:02,295
Estás de suerte, Gucci.
352
00:16:02,712 --> 00:16:04,421
[Sid] Ahora, el jefe del puerto
puede justificar
353
00:16:04,422 --> 00:16:05,923
por qué tiene un año de salario
libre de impuestos.
354
00:16:05,924 --> 00:16:07,132
JEFE CON "HERIDA CERVICAL"
355
00:16:07,133 --> 00:16:10,386
Su acero está incautado.
La documentación no coincide.
356
00:16:10,387 --> 00:16:14,015
¿Qué quiere decir con "incautado"?
Pues que lo liberen.
357
00:16:15,809 --> 00:16:18,852
¡Esa maldita mujer retuvo nuestro acero!
358
00:16:18,853 --> 00:16:22,022
A estas alturas, Horowitz debería
estar recibiendo más malas noticias,
359
00:16:22,023 --> 00:16:25,985
porque 20 mil toneladas de acero
están estancadas en el limbo
360
00:16:26,486 --> 00:16:28,195
y deja a dos mil
obreros de la construcción
361
00:16:28,196 --> 00:16:30,532
con nada que hacer, excepto tomar el sol
cobrando el sueldo completo.
362
00:16:31,199 --> 00:16:32,741
Las penalizaciones
y los retrasos le costarán
363
00:16:32,742 --> 00:16:35,119
alrededor de cinco millones
de dólares por semana.
364
00:16:35,120 --> 00:16:36,955
Ahora está muy molesto en Arabia Saudita.
365
00:16:37,872 --> 00:16:40,792
Vamos a desequilibrarlo.
Encendamos otro fuego en su flanco.
366
00:16:41,501 --> 00:16:44,587
Después, tenemos que atacar
sus negocios en su isla española.
367
00:16:44,963 --> 00:16:48,633
¿Qué hay de la plataforma petrolera?
Está literalmente en la puerta de Salazar.
368
00:16:49,592 --> 00:16:51,302
[Rachel] ¿Qué crees que están haciendo
Bronco y Baker?
369
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Javier.
370
00:16:55,140 --> 00:16:57,434
Bronco. Este es mi socio, Baker.
371
00:16:57,851 --> 00:16:59,894
Al parecer, eres el hombre
que puede conseguir cualquier cosa.
372
00:17:00,520 --> 00:17:01,479
¿Puedes ayudarnos?
373
00:17:01,938 --> 00:17:03,148
Puedo conseguirte lo que quieras.
374
00:17:04,065 --> 00:17:05,316
Lo primero que necesitamos son cascos.
375
00:17:06,401 --> 00:17:08,194
[música dramática]
376
00:17:08,528 --> 00:17:10,697
Mañana entregan
el preventor de reventones.
377
00:17:11,072 --> 00:17:12,364
Podemos volarlo antes de que llegue.
378
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
No, eso es demasiado torpe.
379
00:17:15,285 --> 00:17:16,952
Es más difícil lidiar con un ratón en casa
380
00:17:16,953 --> 00:17:18,371
que con un gorila en la villa.
381
00:17:19,372 --> 00:17:22,542
Si no pueden ver el problema,
no pueden solucionarlo.
382
00:17:23,793 --> 00:17:25,044
Sabotaje forense.
383
00:17:26,045 --> 00:17:29,174
Los quiero perdidos
entre la maleza durante meses.
384
00:17:30,175 --> 00:17:32,509
[Rachel] Una plataforma petrolera
de 200 mil toneladas
385
00:17:32,510 --> 00:17:35,805
ahora quedará obsoleta
por un ratón troyano.
386
00:17:36,514 --> 00:17:39,601
Un súper fusible
Jekyll y Hyde de 25 gramos.
387
00:17:39,976 --> 00:17:41,102
Nuestro trabajo está hecho, señor.
388
00:17:41,436 --> 00:17:42,561
50 ML DE CAFÉ COLOMBIANO CON VERMUT
389
00:17:42,562 --> 00:17:43,729
Ahora, solo tenemos que darles...
390
00:17:43,730 --> 00:17:44,730
50 ML DE GINEBRA
391
00:17:44,731 --> 00:17:47,149
...a los inspectores de seguridad
un empujón en la dirección correcta.
392
00:17:47,150 --> 00:17:50,194
Una vez que descubran que la plataforma
tiene un fallo de seguridad...
393
00:17:50,195 --> 00:17:51,696
- [pitido de la consola]
- [murmullo]
394
00:17:52,530 --> 00:17:54,616
- ¡Apágalo!
- [suena sirena]
395
00:17:55,116 --> 00:17:57,075
No perfora, no se mueve,
396
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
y Salazar tiene fugas
de medio millón de dólares al día.
397
00:18:01,414 --> 00:18:04,333
Ahora será consciente de que tiene
un desafío bastante importante.
398
00:18:04,334 --> 00:18:05,918
STOVETOP NEGRONI SBAGLIATO
399
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
Te pedí que te ocuparas
de Spencer Goldstein.
400
00:18:09,047 --> 00:18:11,508
Y me aseguraste que el asunto
estaba arreglado.
401
00:18:12,467 --> 00:18:15,804
Sin embargo, de alguna manera,
ahora estoy pagando
402
00:18:16,012 --> 00:18:18,515
tres malditos millones de dólares
a la maldita semana
403
00:18:18,681 --> 00:18:21,392
por una maldita plataforma petrolera
¡que no produce maldito petróleo!
404
00:18:23,186 --> 00:18:25,103
Entonces, lo que quiero saber es,
405
00:18:25,104 --> 00:18:28,274
primero, ¿quién específicamente
me está haciendo esto?
406
00:18:29,108 --> 00:18:32,320
Y segundo, ¿qué carajo estás haciendo
al respecto, William?
407
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Es una mujer.
408
00:18:35,448 --> 00:18:37,116
- [ruido de agua]
- [tos]
409
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Con un equipo extremadamente capaz.
410
00:18:42,080 --> 00:18:44,874
Son astutos, inteligentes y eficientes.
411
00:18:45,792 --> 00:18:48,920
Me temo que seguirán siendo
un gran problema.
412
00:18:59,180 --> 00:19:00,765
[tose]
413
00:19:01,891 --> 00:19:02,725
Acércate, William.
414
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
¿Seguirán siendo un problema
si ya no están vivos?
415
00:19:18,867 --> 00:19:19,868
Sí.
416
00:19:21,286 --> 00:19:22,620
Ella ya está asegurada contra eso.
417
00:19:23,246 --> 00:19:27,917
Si le cortan la cabeza,
habrá veinte abogados ya pagados
418
00:19:28,376 --> 00:19:29,711
esperando para mantener esto a flote.
419
00:19:30,837 --> 00:19:33,213
Y me temo que si eso sucede,
podríamos estar en un lío
420
00:19:33,214 --> 00:19:35,633
del que será imposible salir.
421
00:19:37,302 --> 00:19:38,177
¿Cuál es tu consejo?
422
00:19:40,763 --> 00:19:42,015
Bueno, ella
423
00:19:43,975 --> 00:19:44,976
ya le está costando
424
00:19:46,352 --> 00:19:47,561
$28 millones al mes,
425
00:19:47,562 --> 00:19:49,105
así que creo que sería mucho más barato
426
00:19:50,023 --> 00:19:51,065
si pudiera llegar a un acuerdo.
427
00:19:51,357 --> 00:19:52,984
Ya sabe, hacerle una oferta.
428
00:19:54,193 --> 00:19:55,028
¿Por cuánto?
429
00:19:56,779 --> 00:19:58,907
Podemos proteger esto
430
00:20:01,451 --> 00:20:02,285
por $300 millones.
431
00:20:07,790 --> 00:20:09,167
¿$300 millones de dólares?
432
00:20:10,668 --> 00:20:12,295
- ¿De mi dinero?
- Alrededor de eso.
433
00:20:13,087 --> 00:20:14,297
¿Crees que estás sudando ahora?
434
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
Puedo hacerte sudar de verdad, William.
435
00:20:17,175 --> 00:20:19,052
Ella solo puede encontrar
una cantidad limitada de cosas,
436
00:20:19,636 --> 00:20:23,639
pero todo lo realmente jugoso
aún está controlado por Wolfgang
437
00:20:23,640 --> 00:20:25,558
y no hay forma de que pueda
encontrarlo jamás.
438
00:20:26,059 --> 00:20:27,894
[Rachel] Bonita es sinónimo de estúpida.
439
00:20:28,353 --> 00:20:30,271
Y ser estúpida es sinónimo de ingenua.
440
00:20:30,688 --> 00:20:32,607
Y ser ingenua es lo que quiero
que piense que soy.
441
00:20:33,232 --> 00:20:35,817
Durante nuestra reunión inaugural,
Bronco colocó un micrófono
442
00:20:35,818 --> 00:20:37,695
{\an8}en su premio al abogado de la semana.
443
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
¿Le importa? Eso es muy valioso.
444
00:20:41,324 --> 00:20:44,576
Sabemos quién es Wolfgang
porque Horowitz amablemente
445
00:20:44,577 --> 00:20:46,162
nos dijo exactamente quién es.
446
00:20:46,704 --> 00:20:48,289
Resulta que es contador.
447
00:20:48,915 --> 00:20:52,126
Wolfgang Klose.
Un árabe alemán graduado de Harvard
448
00:20:52,502 --> 00:20:54,503
que orquesta todo el imperio financiero
449
00:20:54,504 --> 00:20:55,712
desde su fortaleza en Yeda.
450
00:20:55,713 --> 00:20:56,547
YEDA
451
00:20:57,131 --> 00:20:59,257
¿Por qué Wolfgang
es tan importante para Salazar?
452
00:20:59,258 --> 00:21:01,344
Es un especialista que esconde su dinero.
453
00:21:01,719 --> 00:21:03,346
Lo hace moverse entre países
454
00:21:03,846 --> 00:21:05,682
y lo entierra bajo capas
de empresas fantasma,
455
00:21:06,224 --> 00:21:08,392
así que es imposible
saber quién es el propietario.
456
00:21:08,393 --> 00:21:12,355
Si no encuentras el dinero de Salazar,
no podrás recuperar la deuda.
457
00:21:12,897 --> 00:21:15,273
Necesitamos relacionar
esos nombres a aquellas empresas
458
00:21:15,274 --> 00:21:17,860
para desenredar el trabajo sucio
administrativo de Salazar.
459
00:21:18,361 --> 00:21:20,195
Pero si podemos acceder
a la computadora de Wolfgang,
460
00:21:20,196 --> 00:21:21,739
podemos encontrar
dónde enterró los cuerpos
461
00:21:22,031 --> 00:21:23,950
y Rachel puede demostrar
que él es dueño de las empresas.
462
00:21:24,158 --> 00:21:28,161
Recientemente invitó a su casa
a algunos medios que halagaban su ego
463
00:21:28,162 --> 00:21:32,208
para decirles lo fantástico,
rico e interesante que es.
464
00:21:33,209 --> 00:21:36,587
Las imágenes revelaron su amor
por esculturas esotéricas de los años 50.
465
00:21:37,338 --> 00:21:40,717
Y la entrevista evidenció
su profundo amor por el backgammon.
466
00:21:41,175 --> 00:21:43,511
- [Rachel] ¿Recibiste mis regalos?
- Los estoy viendo ahora.
467
00:21:43,886 --> 00:21:45,805
Abre el expediente A.
468
00:21:48,224 --> 00:21:49,600
- ¿Dados cargados?
- Exactamente.
469
00:21:50,101 --> 00:21:52,353
Recibiste una invitación a su fiesta
como un potencial inversor.
470
00:21:52,937 --> 00:21:54,813
Para llamar su atención, tienes que ganar.
471
00:21:54,814 --> 00:21:56,691
- Disculpe, señor.
- ¿Qué sucede?
472
00:21:57,025 --> 00:21:58,650
Hay un invitado en la mesa de backgammon
473
00:21:58,651 --> 00:21:59,694
que no ha perdido ningún juego.
474
00:22:00,194 --> 00:22:01,029
¿Por qué me lo dices?
475
00:22:01,362 --> 00:22:03,405
Porque cada vez que gana,
rechaza el dinero.
476
00:22:03,406 --> 00:22:05,158
¿Qué es más atractivo para un financiero
477
00:22:05,742 --> 00:22:06,826
que un hombre que rechaza dinero?
478
00:22:07,577 --> 00:22:09,579
- ¿Cuánto ha ganado?
- Más de $200 mil, señor.
479
00:22:10,163 --> 00:22:12,749
Habiendo captado su atención,
me mirará con mucha desconfianza.
480
00:22:12,874 --> 00:22:16,252
Entonces, tendré que convencerlo
de que no tengo intenciones ocultas.
481
00:22:17,045 --> 00:22:18,920
Naturalmente, como el anfitrión
es bastante paranoico,
482
00:22:18,921 --> 00:22:20,798
asumirá que soy un estafador
y que él es el objetivo.
483
00:22:21,007 --> 00:22:22,549
Así que me desafiará.
484
00:22:22,550 --> 00:22:24,385
- ¿Puedo?
- Por favor.
485
00:22:26,012 --> 00:22:27,220
¿Qué dices?
486
00:22:27,221 --> 00:22:28,347
¿Cinco mil por ficha?
487
00:22:29,265 --> 00:22:30,099
Claro.
488
00:22:30,349 --> 00:22:31,851
- [dado rueda]
- [música de suspenso]
489
00:22:32,101 --> 00:22:34,187
[Sid] Usando los dados cargados,
continuaré mi racha ganadora.
490
00:22:35,104 --> 00:22:36,814
Simultáneamente, rechazaré el pago.
491
00:22:37,899 --> 00:22:39,400
Insistirá en pagarme.
492
00:22:40,193 --> 00:22:41,736
Insisto en pagar mis deudas.
493
00:22:42,320 --> 00:22:43,738
Pero aquí es donde hago
mi movimiento final.
494
00:22:44,238 --> 00:22:47,116
Puede pagarme dándome una revancha,
495
00:22:47,658 --> 00:22:49,744
pero con una apuesta de caballeros
y solo por $10 dólares.
496
00:22:50,244 --> 00:22:51,079
[Rachel] Perderás.
497
00:22:51,537 --> 00:22:54,165
Y como muestra de un pago,
le ofrecerás un regalo.
498
00:22:54,791 --> 00:22:57,835
Resulta que ese regalo
es una estatua que codicia.
499
00:22:58,169 --> 00:22:59,712
Abre el expediente B.
500
00:23:00,129 --> 00:23:01,964
- [chasquido]
- [música de suspenso]
501
00:23:02,215 --> 00:23:03,131
{\an8}LA RATA TROYANA
502
00:23:03,132 --> 00:23:04,092
{\an8}La rata troyana se escabulle.
503
00:23:05,593 --> 00:23:07,595
Parece que la suerte me ha favorecido.
504
00:23:07,929 --> 00:23:08,930
Bien jugado.
505
00:23:10,681 --> 00:23:13,851
Es bastante vergonzoso,
no llevo ese dinero conmigo.
506
00:23:14,393 --> 00:23:16,896
Si me lo permite,
simplemente le enviaré algo por correo.
507
00:23:17,772 --> 00:23:21,442
[Rachel] La gente no sospecha
de los que dan, solo de los que reciben.
508
00:23:22,068 --> 00:23:25,028
Señor, llegó un regalo del señor Kershner.
509
00:23:25,029 --> 00:23:27,490
La oficina de Wolfgang
es una jaula de Faraday.
510
00:23:27,615 --> 00:23:30,784
Un cortafuegos impenetrable que impide
que cualquiera o cualquier cosa
511
00:23:30,785 --> 00:23:31,619
acceda a sus datos.
512
00:23:32,286 --> 00:23:34,705
Sin embargo,
una vez que estás dentro de dicha jaula
513
00:23:34,872 --> 00:23:37,959
y a menos de cuatro metros
de su computadora, estamos en su mundo.
514
00:23:38,501 --> 00:23:40,418
Nuestra estatua
es un micrófono, una cámara
515
00:23:40,419 --> 00:23:41,879
y un dispositivo de ataque Tempest.
516
00:23:42,296 --> 00:23:45,133
Podemos empezar a identificar empresas
y desentrañar su red financiera.
517
00:23:46,259 --> 00:23:48,802
Lo conseguimos. Estamos dentro.
518
00:23:48,803 --> 00:23:50,637
Ahora que estoy dentro
del mundo de Wolfgang,
519
00:23:50,638 --> 00:23:52,431
podemos empezar a analizar a fondo.
520
00:23:53,391 --> 00:23:55,308
Una vez que tenga
la tracción legal para congelar
521
00:23:55,309 --> 00:23:56,686
algunos más de sus activos ocultos...
522
00:23:57,145 --> 00:23:59,187
Wolfgang, ya te tengo.
523
00:23:59,188 --> 00:24:01,399
Esto acelerará el deseo
de llegar a un acuerdo.
524
00:24:01,983 --> 00:24:03,525
El tribunal aprueba
la solicitud para obtener
525
00:24:03,526 --> 00:24:05,110
órdenes internacionales
de embargo preventivo.
526
00:24:05,111 --> 00:24:07,572
- ¡Objeción, Su Señoría!
- ¡Denegada!
527
00:24:08,239 --> 00:24:09,073
- [golpe de mazo]
- Gracias, Su Señoría.
528
00:24:12,660 --> 00:24:13,869
- Es un monstruo.
- [suena teléfono]
529
00:24:13,870 --> 00:24:17,165
Sin embargo, para conseguir
el desagradable trato que quiero,
530
00:24:17,498 --> 00:24:19,125
tendré que mirar a Salazar a los ojos.
531
00:24:19,375 --> 00:24:21,210
¿Hola? ¿Hola?
532
00:24:21,836 --> 00:24:24,088
Señor Horowitz, qué gusto escucharlo.
533
00:24:24,797 --> 00:24:28,925
Está bien, cariño. $200. Eso es todo.
534
00:24:28,926 --> 00:24:30,177
¿Alguna vez le han dicho
535
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
que tiene un timbre de voz maravilloso?
536
00:24:33,181 --> 00:24:34,265
Estoy tratando de identificarlo.
537
00:24:34,891 --> 00:24:36,893
¿Eso es gracioso? $200 es gracioso.
538
00:24:37,894 --> 00:24:41,479
Ya recordé. Del éxito de los años 50,
“La reina de África”,
539
00:24:41,480 --> 00:24:43,900
protagonizada por Katherine Hepburn
y Humphrey Bogart.
540
00:24:44,275 --> 00:24:46,360
Suena igual a Katherine Hepburn.
541
00:24:46,944 --> 00:24:47,861
De acuerdo.
542
00:24:47,862 --> 00:24:49,238
[chapoteo de agua]
543
00:24:50,323 --> 00:24:52,575
- $300.
- Quiero reunirme con Salazar.
544
00:24:52,950 --> 00:24:55,119
Como no puedo hablar con usted,
quiero hablar con él.
545
00:24:56,287 --> 00:25:00,999
- [tono de marcado]
- ¿Qué? ¡Maldita...! ¡Maldita perra!
546
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Salam Alaikum.
547
00:25:02,585 --> 00:25:04,753
Salazar aún no lo sabe, pero va a acceder
548
00:25:04,754 --> 00:25:07,173
a una reunión. Será en la isla.
549
00:25:07,590 --> 00:25:09,342
Es el único lugar donde se sentirá seguro.
550
00:25:09,592 --> 00:25:11,676
Es solo cuestión de cuándo, pero aún queda
551
00:25:11,677 --> 00:25:13,428
mucho tiempo para que tú y tus chicos
552
00:25:13,429 --> 00:25:15,514
pongan en marcha la infraestructura
y se preparen para lo peor.
553
00:25:16,015 --> 00:25:18,809
¿Bronco? Seguro que ya echaste un vistazo.
554
00:25:19,393 --> 00:25:20,269
¿Qué opinas de eso?
555
00:25:20,686 --> 00:25:21,854
Creo que está bien.
556
00:25:22,313 --> 00:25:24,439
Bueno. Consigue más refuerzos entonces.
557
00:25:24,440 --> 00:25:26,484
[música dramática]
558
00:25:30,279 --> 00:25:32,615
[Bronco] Fase dos:
planeación y preparación.
559
00:25:33,324 --> 00:25:35,201
[ruido de motor]
560
00:25:40,206 --> 00:25:41,040
Señor Beauregard.
561
00:25:42,333 --> 00:25:43,793
Buenos días, Capitán Sensible.
562
00:25:44,210 --> 00:25:45,126
Me encanta la camisa.
563
00:25:45,127 --> 00:25:47,672
Es de seda. Como mis sábanas.
564
00:25:49,048 --> 00:25:49,965
Desde luego.
565
00:25:49,966 --> 00:25:52,592
[Rachel] Mi póliza de seguro
deberá incluir un equipo completo.
566
00:25:52,593 --> 00:25:53,594
Baker.
567
00:25:53,970 --> 00:25:56,806
Baker estará a cargo
de explosivos y municiones.
568
00:25:57,348 --> 00:25:59,976
Moreno es el conductor,
encargado del transporte terrestre.
569
00:26:00,810 --> 00:26:04,354
Dunne está a cargo
de la aviación y del cinismo.
570
00:26:04,355 --> 00:26:06,691
Él es Gucci,
está a cargo de la tecnología.
571
00:26:10,069 --> 00:26:11,779
Te lo acabo de decir, es seda.
572
00:26:13,197 --> 00:26:15,448
Su objetivo principal
será sacarme de la isla
573
00:26:15,449 --> 00:26:19,578
y, si requiero irme rápidamente,
necesitarán un baúl lleno de juguetes.
574
00:26:20,162 --> 00:26:22,163
Ambulancia indígena, $40 mil en el reloj,
575
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
tanque lleno de gas hilarante
y cuatro botas nuevas.
576
00:26:26,002 --> 00:26:27,586
- Baker, la puerta.
- [puerta se abre]
577
00:26:30,339 --> 00:26:31,756
Abracadabra.
578
00:26:31,757 --> 00:26:33,217
Saluden a Javier.
579
00:26:33,634 --> 00:26:34,926
- Hola, Javier.
- Hola, Javier.
580
00:26:34,927 --> 00:26:36,011
[en español] Hola, chicos.
581
00:26:36,012 --> 00:26:38,847
Fue un chico muy inteligente
y consiguió la lista completa de compras.
582
00:26:38,848 --> 00:26:42,977
Dos canoas, cuatro remos,
dos motores fueraborda de emergencia.
583
00:26:43,311 --> 00:26:47,356
Un auto de finales de 2010,
mejorado con un motor V8 LS3.
584
00:26:48,065 --> 00:26:50,358
Tres motocicletas KTM 450.
585
00:26:50,359 --> 00:26:53,237
Una motoneta 125
para huevos y leche fresca.
586
00:26:53,779 --> 00:26:58,200
Dos Polaris RZR
de 190 caballos de fuerza y mucho torque.
587
00:26:59,201 --> 00:27:00,036
Y a Teddy, para pescar.
588
00:27:00,703 --> 00:27:02,872
Tenemos un juego completo
de cuchillos y tenedores.
589
00:27:03,289 --> 00:27:05,623
Tenemos cómo iniciar el contacto
para la señal de largo alcance.
590
00:27:05,624 --> 00:27:08,210
Granadas de ruido, humo, cegadoras.
591
00:27:08,544 --> 00:27:11,797
Tenemos 9 milímetros
y .45 con silenciadores.
592
00:27:12,340 --> 00:27:14,508
Gucci, un fusil AR
con un lanzagranadas 203.
593
00:27:14,884 --> 00:27:17,553
Un rifle nuevo
con municiones de 40 milímetros.
594
00:27:17,970 --> 00:27:20,348
Los mejores puros
para los Charlie G de tierra a aire.
595
00:27:20,681 --> 00:27:25,061
Y finalmente, 24 cervezas bien frías.
596
00:27:25,394 --> 00:27:26,937
Por favor, beban con responsabilidad.
597
00:27:27,688 --> 00:27:31,108
[Bronco] Bien, señoritas, no se emocionen
con nuestro alojamiento. No es el Savoy.
598
00:27:31,609 --> 00:27:34,070
Estamos escondidos en la parte
más remota de la isla de Salazar.
599
00:27:34,612 --> 00:27:36,905
Elegimos este refugio por su proximidad
600
00:27:36,906 --> 00:27:40,451
a los tres puntos de extracción
y sus túneles históricos,
601
00:27:40,868 --> 00:27:42,827
en caso de que necesitemos sacar
a Rachel discretamente.
602
00:27:42,828 --> 00:27:46,123
Rachel solo estará en uno de dos lugares.
603
00:27:46,582 --> 00:27:49,377
Ya sea aquí en la villa
o en el hotel de Salazar.
604
00:27:50,086 --> 00:27:53,297
Él vive en la suite del penthouse
donde se reunirán.
605
00:27:54,006 --> 00:27:57,009
Si las cosas se ponen interesantes,
sacamos a mamá,
606
00:27:57,468 --> 00:27:59,595
evaluamos el nivel de amenaza,
la traemos de regreso a la villa
607
00:28:00,054 --> 00:28:00,888
y la sacamos de la isla.
608
00:28:01,305 --> 00:28:02,515
Tres puntos de extracción.
609
00:28:02,973 --> 00:28:04,849
[Bronco] Si necesitamos
sacar a Rachel del hotel,
610
00:28:04,850 --> 00:28:06,352
tomaremos la ruta de evacuación este.
611
00:28:06,769 --> 00:28:08,645
Conduciremos las camionetas
todoterreno por la ciudad,
612
00:28:08,646 --> 00:28:10,648
por los desagües pluviales
hasta dos botes inflables.
613
00:28:10,898 --> 00:28:12,274
Si necesitamos sacarla de la villa,
614
00:28:12,525 --> 00:28:14,777
iremos desde un aeródromo
al norte de la isla.
615
00:28:15,111 --> 00:28:18,655
Aviones y helicópteros están descartados
porque Salazar controla los cielos.
616
00:28:18,656 --> 00:28:20,157
Por eso vinimos en barco.
617
00:28:20,574 --> 00:28:23,202
Tenemos dos girocópteros esperando.
Pasarán desapercibidos.
618
00:28:23,619 --> 00:28:25,704
La evacuación oeste
es nuestro último recurso.
619
00:28:26,038 --> 00:28:27,957
No hay otra salida de la isla.
620
00:28:28,499 --> 00:28:30,667
Cada ruta tiene sus propios desafíos,
621
00:28:30,668 --> 00:28:34,046
pero necesitamos llegar a estos puntos
lo más rápido y eficientemente posible.
622
00:28:34,588 --> 00:28:35,923
Estaremos preparados
para cualquier eventualidad,
623
00:28:36,340 --> 00:28:37,841
y practicaremos hasta que lo hagamos bien.
624
00:28:37,842 --> 00:28:42,972
Pero esta es la isla de Salazar.
La policía está en la nómina
625
00:28:43,764 --> 00:28:46,809
y tiene un ejército privado
bastante experimentado.
626
00:28:47,226 --> 00:28:48,853
- ¿Cuántos?
- Mi mejor estimación son cincuenta.
627
00:28:49,562 --> 00:28:51,772
- ¿Y qué tiene esto de especial?
- Considerando su actividad,
628
00:28:52,314 --> 00:28:54,691
lo reconforta un poco
tener una pequeña milicia.
629
00:28:54,692 --> 00:28:56,235
[Bronco] La estación de policía
es un problema.
630
00:28:56,652 --> 00:28:58,737
Si alguien termina dentro,
necesitamos saber cómo sacarlo.
631
00:28:59,155 --> 00:29:00,155
¿Por dónde quieres empezar?
632
00:29:00,156 --> 00:29:01,532
Bueno, primero exploraremos las rutas
633
00:29:01,657 --> 00:29:03,492
y luego vamos a ver el hotel
y la estación de policía.
634
00:29:03,993 --> 00:29:05,118
Nos separaremos.
635
00:29:05,119 --> 00:29:07,746
Gucci, Dunne y Baker,
exploren el punto de evacuación norte
636
00:29:08,080 --> 00:29:09,831
y registren un tiempo de vuelo
a tierra firme.
637
00:29:09,832 --> 00:29:12,877
Bronco, Moreno y su servidor
638
00:29:13,878 --> 00:29:16,088
exploraremos la ruta más rápida
desde el penthou se de Salazar,
639
00:29:17,006 --> 00:29:19,175
a través de la ciudad,
hasta el punto de evacuación este.
640
00:29:19,550 --> 00:29:21,594
[bocinazos]
641
00:29:22,845 --> 00:29:24,472
Oye, Capitán Sensible, ¿puedes...?
642
00:29:25,055 --> 00:29:27,516
¿Puedes bajar un poco el ritmo?
Me estás poniendo nervioso.
643
00:29:29,768 --> 00:29:32,980
El tiempo realmente se detiene
cuando estoy contigo.
644
00:29:33,397 --> 00:29:35,441
No sé por qué estás tan enfadado.
Tú planeaste la ruta.
645
00:29:36,025 --> 00:29:37,651
- [ruido de motor]
- [bocinazos]
646
00:29:38,944 --> 00:29:42,072
Si no tenemos cuidado,
tu padre nos va a descubrir.
647
00:29:42,239 --> 00:29:43,949
[vidrio rechina]
648
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
- Bien. Gracias.
- Por nada.
649
00:29:47,244 --> 00:29:49,078
Dile a tu papá
que no lo gaste todo de una vez.
650
00:29:49,079 --> 00:29:50,915
[motocicleta acelera]
651
00:29:51,332 --> 00:29:53,042
[motores de motos]
652
00:29:53,334 --> 00:29:54,418
¿Estás pensando lo mismo que yo?
653
00:29:55,336 --> 00:29:57,505
Que dos ruedas son mejor que cuatro.
654
00:29:58,506 --> 00:29:59,422
[Bronco] Bien, amorcitos.
655
00:29:59,423 --> 00:30:01,799
Recorreremos toda la ruta
hasta el punto de evacuación este.
656
00:30:01,800 --> 00:30:04,052
Si necesitamos sacarla,
mamá será transportada
657
00:30:04,053 --> 00:30:05,386
en la parte trasera de la motocicleta.
658
00:30:05,387 --> 00:30:06,931
[moto acelera]
659
00:30:09,600 --> 00:30:10,934
[bocinazos]
660
00:30:10,935 --> 00:30:12,061
[Moreno] Hay una patrulla más adelante.
661
00:30:12,770 --> 00:30:14,813
[Bronco] ¿Quién quiere patearles
el trasero y ver si responden?
662
00:30:15,022 --> 00:30:16,565
- [Moreno] Déjamelo a mí.
- [Bronco] Buen chico, Moreno.
663
00:30:17,107 --> 00:30:17,983
Trata de no terminar en la cárcel.
664
00:30:18,609 --> 00:30:20,486
[moto acelera]
665
00:30:20,819 --> 00:30:23,113
- [sirenas]
- [gritos]
666
00:30:23,614 --> 00:30:25,824
- [moto acelera]
- [neumáticos rechinan]
667
00:30:26,325 --> 00:30:27,617
[Bronco] Dirígete
a los desagües pluviales.
668
00:30:27,618 --> 00:30:28,869
A ver si tienen el valor de seguirte.
669
00:30:29,286 --> 00:30:31,580
- [gritan]
- [moto acelera]
670
00:30:32,873 --> 00:30:33,832
[Moreno] Esto es demasiado fácil.
671
00:30:35,125 --> 00:30:36,751
Lo que necesito
es un cerdo en una motocicleta.
672
00:30:36,752 --> 00:30:38,253
- [sirenas]
- [neumáticos rechinan]
673
00:30:38,254 --> 00:30:39,797
[moto acelera]
674
00:30:44,635 --> 00:30:46,470
[Sid] Moreno, ¿qué carajo estás haciendo?
675
00:30:46,595 --> 00:30:47,972
[Moreno] Haz lo tuyo, déjame hacer lo mío.
676
00:30:49,890 --> 00:30:51,266
[Bronco] ¡Parece que tu sueño
se hizo realidad!
677
00:30:51,267 --> 00:30:52,642
Te persigue un cerdo sobre dos ruedas.
678
00:30:52,643 --> 00:30:53,769
[Moreno] ¡Sí, gracias!
679
00:30:55,187 --> 00:30:57,189
- [moto acelera]
- [sirenas]
680
00:31:01,277 --> 00:31:03,571
Sabes, sorprendentemente
este tipo no es tan malo.
681
00:31:04,196 --> 00:31:06,740
- [moto acelera]
- [neumáticos rechinan]
682
00:31:08,409 --> 00:31:09,909
[Moreno] Veamos si a este bastardo
le gusta la idea
683
00:31:09,910 --> 00:31:11,536
de tirarse seis metros
en un desagüe pluvial.
684
00:31:11,537 --> 00:31:12,788
- [moto acelera]
- [neumáticos rechinan]
685
00:31:16,542 --> 00:31:18,209
[moto acelera]
686
00:31:18,210 --> 00:31:19,627
[sirenas]
687
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
[grita]
688
00:31:21,714 --> 00:31:22,673
[moto acelera]
689
00:31:24,425 --> 00:31:26,969
- [Moreno] Lástima que no me siguieron.
- [Bronco] Estamos alcanzándote.
690
00:31:33,017 --> 00:31:35,893
[Bronco] Resulta que sí tienes
algunos talentos, Moreno.
691
00:31:35,894 --> 00:31:37,229
[música dramática]
692
00:31:43,736 --> 00:31:45,654
[Sid] Bien. Parece que esto funcionará
si lo necesitamos.
693
00:31:46,071 --> 00:31:47,489
[Moreno] Entonces,
¿un bote nos recogerá desde aquí?
694
00:31:47,781 --> 00:31:50,325
[Sid] Esa es la idea.
Pero las motocicletas no funcionarán
695
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
si necesitamos llevar a alguien
que está incapacitado.
696
00:31:52,328 --> 00:31:54,871
{\an8}Para eso, necesitaremos la ambulancia
para atravesar la ciudad
697
00:31:54,872 --> 00:31:56,581
{\an8}y una todoterreno
para llevarnos al desagüe pluvial.
698
00:31:56,582 --> 00:31:58,167
Luego, la sacamos en un bote inflable.
699
00:31:59,168 --> 00:32:00,753
[Bronco] Bien, pasemos
a la siguiente ruta.
700
00:32:01,170 --> 00:32:02,754
La evacuación norte es un camino directo
701
00:32:02,755 --> 00:32:04,714
a través de un parque eólico
en las afueras de la ciudad.
702
00:32:04,715 --> 00:32:06,549
{\an8}Es nuestro principal punto de extracción,
703
00:32:06,550 --> 00:32:08,468
{\an8}ya que nuestros girocópteros
son la manera más rápida
704
00:32:08,469 --> 00:32:09,887
de sacar a Rachel de la isla.
705
00:32:10,262 --> 00:32:14,224
Solo necesitamos tenerlos funcionando
y en la pista en no más de tres minutos.
706
00:32:14,808 --> 00:32:17,769
La única forma de hacerlo es practicando.
707
00:32:17,770 --> 00:32:19,188
[zumbido de aspas]
708
00:32:27,863 --> 00:32:28,781
[aspas se hacen más lentas]
709
00:32:30,366 --> 00:32:32,534
[suspira] Toma 25 minutos
llegar a tierra firme.
710
00:32:33,369 --> 00:32:34,203
¿Veinticinco minutos?
711
00:32:34,536 --> 00:32:36,704
Dame algo más rápido y llegaré más rápido.
712
00:32:36,705 --> 00:32:39,540
- ¿Cuánto tiempo desde el hotel?
- Redúcelo a nueve minutos y medio.
713
00:32:39,541 --> 00:32:42,293
- Redúcelo a ocho y medio.
- Eso es imposible.
714
00:32:42,294 --> 00:32:44,170
Tienes razón, seis y medio es posible.
715
00:32:44,171 --> 00:32:46,465
[Sid] Así es como lo haremos.
Sacaremos a Rachel del hotel.
716
00:32:46,590 --> 00:32:48,967
Estos tienen que estar fuera del cobertizo
y en el aire en tres minutos.
717
00:32:49,343 --> 00:32:52,011
Ustedes dos pilotean y nos llevan
a Rachel y a mí con ustedes.
718
00:32:52,012 --> 00:32:54,932
[Bronco] Si esto no funciona,
vamos a la evacuación oeste.
719
00:32:55,849 --> 00:32:58,143
Eso significa regresar a la villa,
atravesar el túnel,
720
00:32:59,186 --> 00:33:01,605
conducir las motocicletas
hasta que sea más fácil ir a pie.
721
00:33:02,064 --> 00:33:03,524
Después, hay un obstáculo.
722
00:33:04,024 --> 00:33:07,403
La ventaja del obstáculo
es que nadie puede seguirnos.
723
00:33:07,736 --> 00:33:10,114
Pero la desventaja del obstáculo es...
724
00:33:12,574 --> 00:33:13,534
¿Esa es la forma más rápida?
725
00:33:15,035 --> 00:33:15,869
Vete al carajo.
726
00:33:17,204 --> 00:33:18,538
Anticipo un problema.
727
00:33:18,539 --> 00:33:20,749
El punto A, la villa,
está a cuatro kilómetros hacia allá.
728
00:33:20,874 --> 00:33:22,333
El punto B, el punto de evacuación oeste,
729
00:33:22,334 --> 00:33:25,212
está a doce kilómetros hacia allá.
Esta es la más rápida.
730
00:33:28,173 --> 00:33:30,425
Soy consciente de que hay
un barranco intransitable
731
00:33:30,426 --> 00:33:32,219
de 90 metros de profundidad ante ustedes.
732
00:33:33,637 --> 00:33:37,890
Pero afortunadamente,
Baker y yo hemos pensado mucho en esto.
733
00:33:37,891 --> 00:33:41,186
Y hemos descubierto
que si crean pista suficiente,
734
00:33:42,229 --> 00:33:44,940
ganan algo de velocidad
y agitan los brazos así...
735
00:33:45,858 --> 00:33:47,025
[música de suspenso]
736
00:33:50,154 --> 00:33:52,531
Eso debería quitarle
el impacto al aterrizaje.
737
00:33:54,408 --> 00:33:57,327
Como alternativa, hay otra opción
para los menos aventureros.
738
00:33:58,120 --> 00:34:00,372
- [clic]
- [zumbido de la línea]
739
00:34:01,415 --> 00:34:03,041
- [música dramática]
- Se llama tirolesa.
740
00:34:03,667 --> 00:34:04,918
[zumbido]
741
00:34:07,755 --> 00:34:09,882
[Sid] La tirolesa nos lleva a donde
están ocultas nuestras todoterreno.
742
00:34:10,174 --> 00:34:11,425
[motor acelera]
743
00:34:11,717 --> 00:34:14,428
[Bronco] Luego, debemos llegar al puerto
lo más rápido posible.
744
00:34:15,345 --> 00:34:16,472
[Sid] Al igual que con las otras rutas,
745
00:34:17,306 --> 00:34:18,724
tendremos que cronometrar
y practicar esta también.
746
00:34:21,018 --> 00:34:21,852
¡Hazlo otra vez!
747
00:34:26,231 --> 00:34:27,900
[motor acelera]
748
00:34:33,071 --> 00:34:34,656
[moto acelera]
749
00:34:35,783 --> 00:34:37,409
- [neumáticos rechinan]
- [se apaga el motor]
750
00:34:38,327 --> 00:34:39,870
- ¿Qué pasó?
- Puedo hacerlo mejor.
751
00:34:40,204 --> 00:34:41,371
- Anda. Lárgate.
- [moto acelera]
752
00:34:41,705 --> 00:34:43,957
- Acelera, acelera.
- ¡Por Dios! ¡Carajo!
753
00:34:44,541 --> 00:34:45,626
A bordo.
754
00:34:47,711 --> 00:34:48,545
Cuatro minutos.
755
00:34:49,379 --> 00:34:50,714
[disparo de rifle]
756
00:34:51,924 --> 00:34:53,090
Un metro y medio a la izquierda.
757
00:34:53,091 --> 00:34:54,551
[disparo de rifle]
758
00:34:55,594 --> 00:34:56,761
[Moreno] Un metro a la izquierda.
759
00:34:56,762 --> 00:34:58,387
[ruido de cadena]
760
00:34:58,388 --> 00:34:59,388
[disparo de rifle]
761
00:34:59,389 --> 00:35:00,307
Medio metro a la izquierda.
762
00:35:04,102 --> 00:35:05,229
[disparo de rifle]
763
00:35:07,314 --> 00:35:08,148
Eso es.
764
00:35:11,777 --> 00:35:13,237
[motor acelera]
765
00:35:14,154 --> 00:35:15,656
[moto acelera]
766
00:35:17,449 --> 00:35:18,366
Hazlo de nuevo.
767
00:35:18,367 --> 00:35:19,201
[música dramática]
768
00:35:21,286 --> 00:35:24,039
Cuatro minutos. Nada mal. Hazlo otra vez.
769
00:35:24,498 --> 00:35:26,959
- [disparo]
- [moto acelera]
770
00:35:27,960 --> 00:35:28,836
[Moreno] ¡Maldición!
771
00:35:32,464 --> 00:35:34,006
En 2:59. Lo tienes.
772
00:35:34,007 --> 00:35:35,801
- [grita]
- [ruido de aspas]
773
00:35:38,011 --> 00:35:39,930
Tres, dos, uno.
774
00:35:40,305 --> 00:35:41,807
[disparos]
775
00:35:45,519 --> 00:35:46,353
No está mal.
776
00:35:46,770 --> 00:35:48,063
- [disparo]
- [motos aceleran]
777
00:35:49,481 --> 00:35:52,317
TARTA DE BANANA
778
00:35:53,944 --> 00:35:56,028
En caso de contingencia,
si la evacuación norte falla
779
00:35:56,029 --> 00:35:59,615
y hay vehículos persiguiéndonos,
los guiamos a una "tarta de banana".
780
00:35:59,616 --> 00:36:01,618
Habrá un vehículo y dos motocicletas.
781
00:36:02,327 --> 00:36:03,244
{\an8}EL CUERNO DE CARNERO
782
00:36:03,245 --> 00:36:04,829
{\an8}Se separarán
y formarán un cuerno de carnero.
783
00:36:04,830 --> 00:36:06,665
[motos aceleran]
784
00:36:07,916 --> 00:36:09,084
Van a cavar un agujero en el suelo.
785
00:36:10,294 --> 00:36:12,004
Pregunta, ¿con qué vamos a cavar?
786
00:36:13,338 --> 00:36:14,256
Con el dedo.
787
00:36:15,007 --> 00:36:16,215
O podrían utilizar una excavadora.
788
00:36:16,216 --> 00:36:17,342
[motor traquetea]
789
00:36:18,343 --> 00:36:20,220
[Bronco] Mueve el brazo
a 18 metros a la derecha.
790
00:36:20,804 --> 00:36:23,222
Trampas de polvo
para atrapar el tráfico enemigo.
791
00:36:23,223 --> 00:36:25,142
- [golpes de pico]
- [gruñe]
792
00:36:25,809 --> 00:36:26,810
[Bronco] Conducimos.
793
00:36:27,686 --> 00:36:28,979
Saltaré del vehículo y la accionaré.
794
00:36:29,438 --> 00:36:30,522
[ruido sordo]
795
00:36:31,607 --> 00:36:34,150
Perderemos al menos uno en el agujero
y luego lo que quede,
796
00:36:34,151 --> 00:36:36,028
lo eliminaré con la ayuda
de las dos motocicletas.
797
00:36:36,820 --> 00:36:39,156
Llevaré a mamá y continuaré
hacia la evacuación del oeste.
798
00:36:39,656 --> 00:36:40,949
¿El dibujo aclaró las cosas?
799
00:36:43,952 --> 00:36:45,037
- Totalmente.
- Totalmente.
800
00:36:47,456 --> 00:36:49,123
El único momento
en que Rachel estará vulnerable
801
00:36:49,124 --> 00:36:50,667
es en el traslado del hotel a la villa.
802
00:36:51,084 --> 00:36:54,421
Si insiste en parar a comprar helado,
no podremos detenerla.
803
00:36:55,255 --> 00:36:56,673
Así que, Gucci, activa el dron
804
00:36:57,174 --> 00:36:59,009
y todos los demás
serán invisibles pero útiles.
805
00:36:59,843 --> 00:37:01,469
No queremos que sepan del equipo completo,
806
00:37:01,470 --> 00:37:02,471
y si vienen a mordernos,
807
00:37:02,888 --> 00:37:05,015
quiero que se les caigan
los malditos dientes.
808
00:37:06,224 --> 00:37:07,392
Conocemos los puntos de evacuación.
809
00:37:07,726 --> 00:37:09,102
La velocidad es nuestra prioridad.
810
00:37:09,436 --> 00:37:12,189
Pero como hay tres rutas nuevas,
y es territorio desconocido,
811
00:37:12,731 --> 00:37:15,901
es su isla y nos superan
en número diez a uno,
812
00:37:16,443 --> 00:37:18,027
vamos a seguir practicando.
813
00:37:18,028 --> 00:37:20,613
Y por practicar,
quiere decir marcar todas las casillas.
814
00:37:20,614 --> 00:37:21,697
[motor acelera]
815
00:37:21,698 --> 00:37:22,657
Pulir cada detalle.
816
00:37:22,658 --> 00:37:23,658
[moto acelera]
817
00:37:23,659 --> 00:37:25,493
- Lubricar cada rueda.
- [ruido de frenada]
818
00:37:25,494 --> 00:37:26,536
Lamer cada estampilla.
819
00:37:27,454 --> 00:37:31,291
Y explorar con sigilo cada centímetro
hasta que todas esas rutas sean nuestras.
820
00:37:32,125 --> 00:37:34,795
[Sid] Necesitamos estar
un paso adelante de Salazar.
821
00:37:34,962 --> 00:37:36,671
[Bronco] Necesitamos conocer
sus movimientos,
822
00:37:36,672 --> 00:37:38,465
escuchar sus conversaciones.
823
00:37:38,632 --> 00:37:40,842
[Sid] Necesitamos oídos
en la suite del penthouse.
824
00:37:41,134 --> 00:37:43,887
[Bronco] Solo podemos hacer esto
antes de que sepa que estamos en su isla.
825
00:37:44,388 --> 00:37:46,306
Dunne revisará las rutas de acceso.
826
00:37:46,848 --> 00:37:49,517
[Sid] Moreno y Baker explorarán
las salidas traseras del hotel.
827
00:37:49,518 --> 00:37:51,227
[Bronco] Sidney y yo
entraremos casualmente al vestíbulo.
828
00:37:51,228 --> 00:37:52,144
GERENTE DEL HOTEL
829
00:37:52,145 --> 00:37:55,190
[Sid] Bronco sufrirá un infarto
para distraer a la gerente del hotel.
830
00:37:56,274 --> 00:37:58,193
[Bronco] Entonces, amablemente
donará su llave maestra.
831
00:37:59,069 --> 00:38:00,611
[Sid] Bronco se recuperará entonces.
832
00:38:00,612 --> 00:38:01,822
[Bronco] Y luego Sid le informará...
833
00:38:01,989 --> 00:38:04,074
Es hipoglucemia. Solo necesita un dulce.
834
00:38:04,449 --> 00:38:06,952
[Bronco] Y luego mi esposo y yo
nos dirigiremos a la suite del penthouse.
835
00:38:07,119 --> 00:38:08,703
[Sid] Mientras Gucci
desconecta las cámaras.
836
00:38:08,704 --> 00:38:09,871
[Gucci] Las cámaras no funcionan.
837
00:38:12,165 --> 00:38:14,084
[música de suspenso]
838
00:38:18,171 --> 00:38:19,089
Las cámaras están apagadas.
839
00:38:28,181 --> 00:38:29,266
[chista]
840
00:38:29,808 --> 00:38:30,642
No te escucha.
841
00:38:34,980 --> 00:38:35,814
Mételo.
842
00:38:37,357 --> 00:38:38,483
Creo que sé lo que estoy haciendo.
843
00:38:51,788 --> 00:38:54,332
Tres salidas.
La puerta por la que entramos,
844
00:38:54,791 --> 00:38:55,625
la escalera de incendios...
845
00:38:56,460 --> 00:38:58,003
Estamos al borde de un quiebre de cuellos.
846
00:38:58,503 --> 00:38:59,880
Si se dice algo relevante ahí
847
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
o Salazar pierde la paciencia,
848
00:39:02,799 --> 00:39:05,552
deberíamos saberlo
y sacar a Rachel de la isla.
849
00:39:06,011 --> 00:39:08,472
Si abren fuego, respondemos y no fallamos.
850
00:39:08,847 --> 00:39:11,475
Si y cuando aparezca
la fuerza policial de Salazar,
851
00:39:11,892 --> 00:39:12,934
los hacemos pagar.
852
00:39:14,144 --> 00:39:16,521
- ¿Cómo quieres manejar eso exactamente?
- Tú te encargarás de eso.
853
00:39:17,481 --> 00:39:19,357
Usarás dispositivos
para inhabilitar sus motores.
854
00:39:25,489 --> 00:39:30,744
Si alguien termina en esa estación,
necesitamos saber cómo sacarlo de ahí.
855
00:39:31,661 --> 00:39:33,955
Y si no recuerdo mal,
es tu turno de hacer el recorrido.
856
00:39:35,791 --> 00:39:37,375
[conversaciones]
857
00:39:38,001 --> 00:39:38,835
Tus chicos están aquí.
858
00:39:41,046 --> 00:39:42,089
Se ven muy atléticos.
859
00:39:44,549 --> 00:39:47,719
Es solo una noche.
No te excedas, como sueles hacerlo.
860
00:39:50,055 --> 00:39:50,889
Y recuerda,
861
00:39:51,723 --> 00:39:52,640
te amo.
862
00:39:52,641 --> 00:39:54,684
[suena de fondo "La Cucaracha"]
863
00:39:57,270 --> 00:39:58,105
Espérame.
864
00:40:00,524 --> 00:40:01,358
Una cosa más.
865
00:40:03,652 --> 00:40:04,486
Escríbelo en una carta.
866
00:40:05,529 --> 00:40:06,571
Pero yo no escribo.
867
00:40:06,905 --> 00:40:08,281
No, el sombrero no.
868
00:40:10,700 --> 00:40:12,410
[exclama]
869
00:40:14,162 --> 00:40:16,206
[canta] ♪ La cucaracha... ♪
870
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
[Sid] ¡Soy un humilde servidor!
871
00:40:18,792 --> 00:40:21,044
- [tararea] ♪ La cucaracha... ♪
- [suena el teléfono]
872
00:40:21,419 --> 00:40:22,921
[Sid sigue cantando] ♪ La cucaracha... ♪
873
00:40:23,088 --> 00:40:24,756
- [Rachel] ¿Están listos?
- Sí, estamos listos.
874
00:40:25,090 --> 00:40:27,634
- ¿Ya es hora?
- Sí, ya tendría que salir.
875
00:40:28,260 --> 00:40:29,761
¿Conseguiste un lugar agradable
para quedarme?
876
00:40:30,554 --> 00:40:31,930
Es un palacio de mármol.
877
00:40:32,722 --> 00:40:36,392
- Sábanas Frette y retretes de oro.
- Mentiroso.
878
00:40:36,393 --> 00:40:39,311
Donde sea que vaya a dormir
es mucho más cómodo
879
00:40:39,312 --> 00:40:40,814
que donde Sidney dormirá esta noche.
880
00:40:40,981 --> 00:40:41,897
¡Hola! ¡Hola!
881
00:40:41,898 --> 00:40:45,192
Ahora mismo, está orinando
en las botas de los policías.
882
00:40:45,193 --> 00:40:46,778
¿Consiguió lo que necesitaba de Wolfgang?
883
00:40:47,988 --> 00:40:49,280
Ya casi.
884
00:40:49,281 --> 00:40:51,867
Solo tengo una cosa más que hacer.
Nos vemos pronto.
885
00:40:52,159 --> 00:40:54,243
[Sid] ♪ La cucaracha... ♪
886
00:40:54,244 --> 00:40:55,370
¡Conocen la letra, señoritas!
887
00:40:56,580 --> 00:40:57,956
¡Oye! ¡Oye!
888
00:40:58,748 --> 00:41:00,584
[Rachel] Están listos.
Llevémoslo a la isla.
889
00:41:02,460 --> 00:41:03,879
Hagamos esto personal.
890
00:41:04,421 --> 00:41:07,632
Tomemos sus juguetes. El avión y el barco.
891
00:41:08,008 --> 00:41:09,842
Volará a la isla en ese avión.
892
00:41:09,843 --> 00:41:12,637
Es un chico listo. Encontrará la manera.
893
00:41:13,346 --> 00:41:14,431
Volvamos a los tribunales.
894
00:41:14,556 --> 00:41:16,850
El tribunal aprueba incautación
de bienes personales
895
00:41:17,017 --> 00:41:19,101
pertenecientes a Manuel Salazar.
896
00:41:19,102 --> 00:41:21,688
- ¡Objeción, Su Señoría!
- ¡Denegada!
897
00:41:22,564 --> 00:41:25,108
[Rachel] Primero, le impedirán volar
su avión según el derecho internacional.
898
00:41:25,567 --> 00:41:29,196
Horowitz, estoy parado afuera de mi avión
899
00:41:29,613 --> 00:41:33,282
y me dicen que ya no me pertenece.
900
00:41:33,283 --> 00:41:37,578
Sí, claro que es suyo.
Es solo un problema técnico.
901
00:41:37,579 --> 00:41:40,790
¿Por qué no puedo volar?
¡Es mi maldito avión!
902
00:41:42,417 --> 00:41:44,835
Ha sido confiscado
según el derecho internacional.
903
00:41:44,836 --> 00:41:48,882
¿Desde cuándo me importa un carajo
el derecho internacional?
904
00:41:49,299 --> 00:41:53,428
Y hay algo más.
Creo que debería prepararse.
905
00:41:53,720 --> 00:41:56,430
Y luego, embargaré su barco
conforme el derecho marítimo.
906
00:41:56,431 --> 00:41:59,809
- Ni siquiera me deja subir a bordo.
- ¡Mi barco! ¡Mi maldito barco!
907
00:42:00,101 --> 00:42:01,144
Ahora tendré su atención.
908
00:42:01,561 --> 00:42:04,397
No se preocupe.
Confío en que los recuperaremos
909
00:42:05,941 --> 00:42:06,857
en el tribunal.
910
00:42:06,858 --> 00:42:08,234
[Salazar] No iremos a los tribunales.
911
00:42:08,235 --> 00:42:09,861
Quiero mirarla a los ojos.
912
00:42:12,072 --> 00:42:13,156
Concierta una cita en la isla.
913
00:42:16,826 --> 00:42:18,411
- [ruido metálico]
- Vamos.
914
00:42:20,997 --> 00:42:22,791
[puerta se cierra]
915
00:42:24,876 --> 00:42:26,628
[conversaciones de fondo]
916
00:42:31,341 --> 00:42:32,384
[sonido de esposas]
917
00:42:38,515 --> 00:42:39,766
[puerta traquetea]
918
00:42:44,771 --> 00:42:45,605
¿Por qué tardaste tanto?
919
00:42:46,523 --> 00:42:48,358
Quizá me excedí al orinar sobre sus botas.
920
00:42:49,276 --> 00:42:50,110
¿Tienes alguna noticia?
921
00:42:53,029 --> 00:42:55,657
Ya... ya no te pertenezco.
922
00:42:56,741 --> 00:42:57,575
Eso no me importa.
923
00:42:57,909 --> 00:42:59,411
[música de suspenso]
924
00:43:00,036 --> 00:43:00,870
¿Cámaras?
925
00:43:01,746 --> 00:43:03,748
Están conectadas,
pero no son sofisticadas.
926
00:43:05,083 --> 00:43:05,917
¿Guardias?
927
00:43:06,668 --> 00:43:08,586
Unos doce y aproximadamente veinte
al otro lado del camino.
928
00:43:10,255 --> 00:43:11,381
- ¿Armas?
- Sí. Muchas.
929
00:43:12,716 --> 00:43:13,924
¿Alguna forma de entrar por atrás?
930
00:43:13,925 --> 00:43:15,969
Bueno, tienes que hacer
un agujero en la pared.
931
00:43:17,721 --> 00:43:19,597
La próxima vez,
pasarás la noche en la celda.
932
00:43:20,932 --> 00:43:23,601
No, eres un soldado.
Y eres bueno con los chicos.
933
00:43:23,893 --> 00:43:26,021
Sí, tienes razón. Te comerían vivo.
934
00:43:27,897 --> 00:43:28,814
Pensándolo bien...
935
00:43:28,815 --> 00:43:30,567
[música de suspenso]
[se enciende motor]
936
00:43:31,818 --> 00:43:33,320
Capté su señal cuando entraban.
937
00:43:34,738 --> 00:43:35,655
Abracadabra.
938
00:43:37,157 --> 00:43:38,950
Tienes más trucos
que el bolso de un payaso
939
00:43:40,076 --> 00:43:41,619
y hueles como la manga de un mago.
940
00:43:42,078 --> 00:43:43,955
[música de suspenso]
941
00:43:45,999 --> 00:43:48,710
Aquí está nuestra estación de policía.
Estas son las celdas.
942
00:43:49,127 --> 00:43:50,627
No podemos atravesar la pared de la celda,
943
00:43:50,628 --> 00:43:54,382
porque está rodeada por otra pared
y está cubierta por cámaras.
944
00:43:54,799 --> 00:43:57,177
Entonces, tenemos que entrar
si queremos sacar a alguien.
945
00:43:57,677 --> 00:43:59,011
Podemos salir por la pared del fondo.
946
00:43:59,012 --> 00:44:00,764
No tiene cámaras y podemos llegar en auto.
947
00:44:01,931 --> 00:44:03,725
El dron encontró
un visitante curioso, señor.
948
00:44:06,227 --> 00:44:08,355
¿A quién tenemos aquí?
949
00:44:09,856 --> 00:44:12,317
- Diez puntos si adivinas.
- Bien, dame una pista.
950
00:44:12,776 --> 00:44:13,943
- Grande.
- Un elefante.
951
00:44:14,694 --> 00:44:17,863
- Con barba.
- ¿Un elefante con barba?
952
00:44:17,864 --> 00:44:18,864
Rojo.
953
00:44:18,865 --> 00:44:20,075
¿Un elefante con barba roja?
954
00:44:20,575 --> 00:44:22,952
El jefe de seguridad de Salazar.
955
00:44:27,874 --> 00:44:28,708
¿Vamos a saludar?
956
00:44:30,085 --> 00:44:31,503
No, creo que estás haciendo
un buen trabajo.
957
00:44:32,837 --> 00:44:35,173
[Sid] Fase tres:
conferencia con un enemigo.
958
00:44:35,840 --> 00:44:37,675
[música dramática]
959
00:44:40,470 --> 00:44:41,388
Majestad.
960
00:44:41,888 --> 00:44:42,931
Capitán Sensible.
961
00:44:45,183 --> 00:44:46,810
[música dramática]
962
00:44:51,022 --> 00:44:52,065
Tome. Esto es para usted.
963
00:44:54,734 --> 00:44:56,568
Esto no se pondrá incómodo, ¿verdad?
964
00:44:56,569 --> 00:44:57,445
Solo póngaselo.
965
00:44:59,989 --> 00:45:01,116
[suspira]
966
00:45:01,241 --> 00:45:02,283
Sidney,
967
00:45:03,660 --> 00:45:04,993
es precioso. Gracias.
968
00:45:04,994 --> 00:45:07,080
- ¿Tiene algo?
- Hay algo dentro de eso.
969
00:45:07,789 --> 00:45:10,124
Si mantiene pulsado el botón,
sin importar en dónde esté en el mundo,
970
00:45:10,125 --> 00:45:10,959
la encontraré.
971
00:45:11,626 --> 00:45:13,837
[Rachel] Sé que cuando se cometen errores,
es necesario contar con un seguro.
972
00:45:14,379 --> 00:45:15,963
Bronco y Sid son el mío.
973
00:45:15,964 --> 00:45:16,798
¡Ustedes, salgan!
974
00:45:17,465 --> 00:45:18,800
[ruido metálico]
975
00:45:19,467 --> 00:45:20,885
[puerta chirría]
976
00:45:21,261 --> 00:45:23,346
Con hombres como estos,
no se puede comprar lealtad.
977
00:45:24,139 --> 00:45:25,432
Debe ser ganada.
978
00:45:25,807 --> 00:45:27,725
No digan nada. Síganme.
979
00:45:28,059 --> 00:45:29,935
Y me la gané hace cien trabajos,
980
00:45:29,936 --> 00:45:32,021
cuando los saqué de una prisión
en Chiang Mai.
981
00:45:34,941 --> 00:45:36,276
- ¿Nos están siguiendo?
- Sí.
982
00:45:41,156 --> 00:45:42,699
- ¿Nos importa?
- No.
983
00:45:44,742 --> 00:45:46,618
¿Hay alguna razón
por la que conducimos tan lento?
984
00:45:46,619 --> 00:45:48,203
A la gente que conduce demasiado rápido
985
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
le pasan cosas peligrosas.
986
00:45:49,539 --> 00:45:51,541
Y no quisiera que tuviera un accidente.
987
00:45:52,667 --> 00:45:54,501
- [música de suspenso]
- [motor acelera]
988
00:45:54,502 --> 00:45:55,795
[neumáticos rechinan]
989
00:46:07,974 --> 00:46:08,891
Hola.
990
00:46:08,892 --> 00:46:10,018
Señora.
991
00:46:12,395 --> 00:46:13,438
Señor Beauregard.
992
00:46:14,272 --> 00:46:15,106
Señor.
993
00:46:16,149 --> 00:46:19,152
Entonces, ¿palacio de mármol,
sábanas Frette,
994
00:46:19,444 --> 00:46:20,527
retrete de oro?
995
00:46:20,528 --> 00:46:22,030
No, eso es para los niños.
996
00:46:22,864 --> 00:46:25,033
Para usted, señora, tenemos
una casa rodante totalmente eléctrica,
997
00:46:25,533 --> 00:46:27,452
sábanas orgánicas
y un inodoro compostable.
998
00:46:27,911 --> 00:46:28,786
Déjeme darle un recorrido.
999
00:46:29,454 --> 00:46:30,288
Niños.
1000
00:46:31,498 --> 00:46:32,414
- Señora.
- Señora.
1001
00:46:32,415 --> 00:46:34,125
- [música dramática]
- [ruido de aspas]
1002
00:46:42,133 --> 00:46:43,718
[zumbido de aspas]
1003
00:46:53,186 --> 00:46:54,687
[ruido de motor]
1004
00:46:56,773 --> 00:46:58,191
Empezamos en $350.
1005
00:46:58,566 --> 00:47:00,276
Lo elevaremos a cuatro si es necesario.
1006
00:47:00,944 --> 00:47:01,778
Necesito empezar... [distorsión]
1007
00:47:04,906 --> 00:47:06,282
[Rachel] Gucci, ¿alguna novedad?
1008
00:47:06,658 --> 00:47:09,202
[Gucci] Señora, parece
que su número final es $400.
1009
00:47:09,786 --> 00:47:10,662
[Rachel] Eso no será suficiente.
1010
00:47:11,579 --> 00:47:13,248
[ruido de motor]
1011
00:47:17,085 --> 00:47:18,711
[música dramática]
1012
00:47:33,059 --> 00:47:34,686
[música de suspenso]
1013
00:47:44,279 --> 00:47:45,863
Señor Salazar. Rachel Wild.
1014
00:47:48,700 --> 00:47:49,534
Señorita Wild.
1015
00:47:50,868 --> 00:47:55,081
Mi cliente está dispuesto a aumentar
la oferta anterior.
1016
00:47:55,707 --> 00:47:57,333
Entonces no estamos perdiendo el tiempo.
1017
00:47:59,752 --> 00:48:04,299
El señor Salazar ofrece
$350 millones de dólares
1018
00:48:04,882 --> 00:48:06,259
para terminar con esto hoy.
1019
00:48:07,010 --> 00:48:10,013
Puedo quedarme hasta la medianoche
y buscar una forma de superar este reto.
1020
00:48:10,888 --> 00:48:15,226
Pero en aras de la brevedad,
lance un dardo más afilado.
1021
00:48:16,311 --> 00:48:17,145
$400.
1022
00:48:18,605 --> 00:48:19,856
No conseguirá más que eso.
1023
00:48:20,231 --> 00:48:21,648
Señor Salazar,
acordamos seguir con el...
1024
00:48:21,649 --> 00:48:22,734
Cállate, Horowitz.
1025
00:48:24,319 --> 00:48:25,403
Los juegos comienzan.
1026
00:48:26,362 --> 00:48:28,990
Pasamos de la cola al perro.
1027
00:48:29,824 --> 00:48:31,659
[música de suspenso]
1028
00:48:34,954 --> 00:48:38,041
Cruzó la línea, señorita Wild.
Juega sucio.
1029
00:48:39,208 --> 00:48:41,168
Por primera vez en quince años,
1030
00:48:41,169 --> 00:48:44,672
viajé a esta reunión en un avión
que no me pertenecía.
1031
00:48:48,009 --> 00:48:52,513
¿Por qué? Porque alguien no respetó
las reglas del juego.
1032
00:48:54,223 --> 00:48:55,475
Alguien pensó que era inteligente.
1033
00:48:56,142 --> 00:49:00,104
Pero hay una línea que separa la riqueza
empresarial del patrimonio personal.
1034
00:49:01,314 --> 00:49:03,358
Spencer Goldstein invirtió en mi negocio,
1035
00:49:04,359 --> 00:49:05,735
no en mi espacio personal.
1036
00:49:07,362 --> 00:49:10,573
Pero usted hizo que un ejército
cruzara esa línea.
1037
00:49:12,742 --> 00:49:13,576
Espere.
1038
00:49:16,120 --> 00:49:16,954
Tengo una imagen.
1039
00:49:18,289 --> 00:49:20,624
De una doncella en apuros,
aferrándose a sus perlas.
1040
00:49:20,625 --> 00:49:21,751
Yo también tengo una imagen.
1041
00:49:22,919 --> 00:49:25,546
Pero no sería un caballero
si la compartiera con usted.
1042
00:49:26,339 --> 00:49:29,174
La deuda son mil millones de dólares.
Solo estoy aquí para ayudarlo
1043
00:49:29,175 --> 00:49:31,928
en todo lo que pueda
para que cumpla con esa obligación.
1044
00:49:32,512 --> 00:49:34,305
Soy consciente de las letras pequeñas
1045
00:49:34,972 --> 00:49:38,101
y no quiero que incurra
en recargos, multas e intereses.
1046
00:49:39,977 --> 00:49:42,438
También soy conocida por ser
una molestia bastante efectiva.
1047
00:49:44,148 --> 00:49:45,608
Su espada ha llegado a la empuñadura.
1048
00:49:46,693 --> 00:49:47,944
No puede cortar más profundo.
1049
00:49:49,779 --> 00:49:51,322
Tome lo que está sobre la mesa y lárguese.
1050
00:49:51,656 --> 00:49:53,491
[música dramática]
1051
00:50:03,251 --> 00:50:05,294
[música de suspenso]
1052
00:50:08,840 --> 00:50:09,674
[Rachel] Carajo.
1053
00:50:10,508 --> 00:50:11,342
Necesito un trago.
1054
00:50:15,054 --> 00:50:16,305
[suena teléfono]
1055
00:50:19,559 --> 00:50:20,727
- [Rachel] Glover.
- Jefa.
1056
00:50:21,352 --> 00:50:23,855
Necesito más información.
No consigo que ceda.
1057
00:50:24,188 --> 00:50:26,023
No tenemos la ventaja y lo sabe.
1058
00:50:26,858 --> 00:50:29,402
[Glover] [suspira] Mire,
a menos que Wolfgang abra más archivos,
1059
00:50:29,861 --> 00:50:30,695
hemos tocado fondo.
1060
00:50:33,614 --> 00:50:34,449
Quiero una cerveza.
1061
00:50:35,950 --> 00:50:39,327
[Sid] Entendido.
Haremos una parada rápida.
1062
00:50:39,328 --> 00:50:40,997
- [Dunne] ¿Qué vamos a hacer?
- La jefa quiere una cerveza.
1063
00:50:41,622 --> 00:50:43,040
[Dunne] Qué pésimo momento
para una maldita cerveza.
1064
00:50:43,708 --> 00:50:45,960
- Adiós, mi amor.
- No te diviertas demasiado.
1065
00:50:47,295 --> 00:50:48,421
[puerta se abre y se cierra]
1066
00:50:49,839 --> 00:50:51,507
[Sid] Mamá y Bronco se dirigen al café.
1067
00:50:51,758 --> 00:50:54,135
Aseguremos el perímetro.
Gucci, sube el dron.
1068
00:50:54,927 --> 00:50:55,762
[Moreno] Acabo de llegar.
1069
00:50:58,514 --> 00:50:59,557
[Dunne] ¿Todos tendremos una cerveza?
1070
00:51:00,183 --> 00:51:01,183
[Sid] Dunne, ¿cuándo llegas?
1071
00:51:01,184 --> 00:51:02,185
Estoy a un minuto.
1072
00:51:02,518 --> 00:51:04,395
[Bronco] Nos reservó una mesa
en la parte de atrás.
1073
00:51:04,896 --> 00:51:05,730
Qué romántico.
1074
00:51:06,814 --> 00:51:09,233
[Sid] Dunne, a tu llegada,
cubre el lado este de la plaza.
1075
00:51:09,567 --> 00:51:10,401
Entendido.
1076
00:51:12,779 --> 00:51:14,322
Gucci, ¿cómo va todo?
1077
00:51:15,114 --> 00:51:16,157
Revisaré ahora.
1078
00:51:18,451 --> 00:51:19,994
Mucho movimiento
dirigiéndose hacia el café.
1079
00:51:20,745 --> 00:51:23,580
- Hola. ¿Qué les traigo?
- Dos cervezas, por favor.
1080
00:51:23,581 --> 00:51:24,457
Perfecto.
1081
00:51:25,750 --> 00:51:26,584
¿Cómo está todo, Sid?
1082
00:51:27,502 --> 00:51:28,961
Empieza a oler raro.
1083
00:51:31,380 --> 00:51:33,341
[Dunne] ¿Ves a esos dos títeres
entrando al café ahora?
1084
00:51:33,841 --> 00:51:34,884
Estaban en el hotel de Salazar.
1085
00:51:36,135 --> 00:51:37,887
Bronco, dos invitados
de Salazar los acompañarán.
1086
00:51:39,138 --> 00:51:39,972
[Sid] ¿Los ves?
1087
00:51:42,016 --> 00:51:42,850
[Bronco] Sí, los estoy vigilando.
1088
00:51:43,476 --> 00:51:45,478
[música de suspenso]
1089
00:51:46,229 --> 00:51:47,980
Bueno, esto podría ser más complejo
de lo que pensaba.
1090
00:51:48,356 --> 00:51:50,190
Bueno, le gusta lo complejo.
1091
00:51:50,191 --> 00:51:51,441
[Gucci] Sid, hay dos más entrando al bar.
1092
00:51:51,442 --> 00:51:52,360
Está bien.
1093
00:51:52,819 --> 00:51:54,110
[Sid] Bronco, dos nuevos clientes.
1094
00:51:54,111 --> 00:51:56,739
Puerta lateral. Zona del bar.
¿Puedes verlos?
1095
00:51:58,282 --> 00:51:59,116
Los veo.
1096
00:52:00,701 --> 00:52:02,161
[Gucci] Dos hostiles más afuera del bar.
1097
00:52:02,620 --> 00:52:05,205
Bronco, se está congestionando.
1098
00:52:05,206 --> 00:52:07,582
- [Sid] Baker, dirígete al bar.
- Baker, entra ahí.
1099
00:52:07,583 --> 00:52:09,084
Llevaré el auto
a la parte trasera del café.
1100
00:52:09,085 --> 00:52:10,001
Sí.
1101
00:52:10,002 --> 00:52:11,796
[Sid] Bronco, sácala
por la puerta trasera.
1102
00:52:13,047 --> 00:52:14,465
[Baker] Acercándome a la entrada del bar.
1103
00:52:14,882 --> 00:52:15,799
Gracias.
1104
00:52:15,800 --> 00:52:17,092
Solo voy a tomar prestado esto.
1105
00:52:17,093 --> 00:52:18,677
[conversaciones]
1106
00:52:18,678 --> 00:52:19,846
[se aclara la garganta]
1107
00:52:21,681 --> 00:52:22,974
[Sid] Bronco, ¿cómo está todo ahí?
1108
00:52:23,975 --> 00:52:27,103
Tenemos dos en el vestíbulo, uno
en la barra trasera y otro en el pasillo.
1109
00:52:28,604 --> 00:52:29,564
¿Tenemos algún problema?
1110
00:52:31,983 --> 00:52:33,192
Es más un desafío que un problema.
1111
00:52:34,610 --> 00:52:35,570
Armas con silenciador listas.
1112
00:52:35,987 --> 00:52:37,613
- Mantendremos esto en silencio.
- [Moreno] Entendido.
1113
00:52:39,282 --> 00:52:41,700
México, hay dos hostiles
que vienen por detrás.
1114
00:52:41,701 --> 00:52:42,827
[Moreno] Los veo.
1115
00:52:43,286 --> 00:52:44,244
¿Estás vigilando, Guch?
1116
00:52:44,245 --> 00:52:45,079
Dos más en camino.
1117
00:52:45,371 --> 00:52:46,873
[Dunne] Es un maldito equipo de fútbol.
1118
00:52:47,331 --> 00:52:48,291
- Dunne, espera.
- [moto acelera]
1119
00:52:49,375 --> 00:52:50,876
¿Alguien más está empezando a preocuparse?
1120
00:52:50,877 --> 00:52:51,960
Gucci, informe de situación.
1121
00:52:51,961 --> 00:52:53,671
Cuatro sentados al frente. Cuatro adentro.
1122
00:52:55,089 --> 00:52:56,549
Sidney, la puerta trasera
aún está despejada.
1123
00:52:57,842 --> 00:52:59,343
[Sid] Dejaré el auto en marcha
en la puerta trasera.
1124
00:53:00,219 --> 00:53:01,220
Entrando por la parte trasera.
1125
00:53:02,138 --> 00:53:03,306
[Gucci] Está llegando una Escalade.
1126
00:53:04,473 --> 00:53:06,099
[Baker] Hay al menos seis a bordo.
1127
00:53:06,100 --> 00:53:08,019
[Moreno] Según mi cuenta,
son catorce enemigos.
1128
00:53:08,394 --> 00:53:09,311
[Bronco] ¿Listo allá afuera?
1129
00:53:09,312 --> 00:53:10,688
Sí, listos cuando tú lo estés.
1130
00:53:12,773 --> 00:53:13,691
[Sid] Irán a hacer una extracción.
1131
00:53:14,525 --> 00:53:16,903
Voy a la entrada de la cocina.
A tu orden, Bronco.
1132
00:53:18,154 --> 00:53:21,032
Bien. Tomaré a los dos en el vestíbulo.
1133
00:53:22,116 --> 00:53:23,576
[Bronco] Sid, toma la barra trasera.
1134
00:53:24,535 --> 00:53:26,162
Baker, toma el pasillo.
1135
00:53:26,829 --> 00:53:28,164
[música de suspenso]
1136
00:53:28,664 --> 00:53:29,498
Disparen a discreción.
1137
00:53:30,207 --> 00:53:31,167
[chasquido de arma]
1138
00:53:36,505 --> 00:53:38,382
[música de suspenso]
1139
00:53:46,807 --> 00:53:48,683
- [silla se arrastra]
- [disparos con silenciador]
1140
00:53:48,684 --> 00:53:49,893
[gritos]
1141
00:53:49,894 --> 00:53:51,686
Dos menos. Vestíbulo despejado.
1142
00:53:51,687 --> 00:53:53,522
- [Sid] Cocina despejada.
- [Baker] Barra despejada.
1143
00:53:54,941 --> 00:53:55,775
- [gritos]
- Vamos.
1144
00:53:56,651 --> 00:53:57,485
[Bronco] Gucci, ¿todo bien?
1145
00:53:58,194 --> 00:53:59,612
Bronco, puerta trasera despejada.
Adelante.
1146
00:54:00,488 --> 00:54:01,656
[Gucci] Están bajando de la Escalade.
1147
00:54:02,698 --> 00:54:03,866
- [Dunne] Salgan por atrás.
- [disparos]
1148
00:54:06,452 --> 00:54:07,787
[Moreno] Tomaré la entrada principal.
1149
00:54:08,371 --> 00:54:09,913
- [disparos]
- [gritos]
1150
00:54:09,914 --> 00:54:10,790
- [Baker] ¡Al suelo!
- [disparos]
1151
00:54:11,332 --> 00:54:12,166
[Sid] Escalade despejada.
1152
00:54:12,833 --> 00:54:13,750
Baker.
1153
00:54:13,751 --> 00:54:14,669
[disparos]
1154
00:54:15,419 --> 00:54:16,504
[Baker] Despejado.
1155
00:54:18,506 --> 00:54:19,340
[Bronco] Sacando a mamá ahora.
1156
00:54:20,007 --> 00:54:21,300
[gritos de pánico]
1157
00:54:22,343 --> 00:54:23,719
[Sid] Buen tiro. Empaquemos esto.
1158
00:54:24,220 --> 00:54:26,054
[gritos de pánico]
1159
00:54:26,055 --> 00:54:28,182
[música dramática]
1160
00:54:29,350 --> 00:54:30,935
[Gucci] Bronco,
tienes a dos en una motoneta.
1161
00:54:31,519 --> 00:54:33,645
[moto acelera]
1162
00:54:33,646 --> 00:54:35,314
- [disparos]
- [choque]
1163
00:54:35,898 --> 00:54:37,108
[disparos]
1164
00:54:37,233 --> 00:54:38,401
- Bronco está despejado.
- Vamos.
1165
00:54:40,945 --> 00:54:41,779
Entre. Agáchese.
1166
00:54:42,029 --> 00:54:43,780
[música dramática]
1167
00:54:43,781 --> 00:54:44,949
[Sid] Gucci, salgamos de aquí.
1168
00:54:45,908 --> 00:54:46,742
[Gucci] Deteniéndome.
1169
00:54:50,329 --> 00:54:51,622
Bronco, ¿están bien?
1170
00:54:52,164 --> 00:54:53,081
Estamos bien.
1171
00:54:53,082 --> 00:54:54,500
Mamá está segura. Reunión en la villa.
1172
00:54:54,625 --> 00:54:55,960
[motor acelera]
1173
00:54:56,585 --> 00:54:57,545
[Sid ] Gucci, regresa a la villa.
1174
00:54:57,920 --> 00:55:00,047
No derrapes, no excedas el límite
de velocidad, no pases en rojo.
1175
00:55:00,381 --> 00:55:02,716
Dunne, si alguien intenta detenerte,
dispárale en la cara.
1176
00:55:02,717 --> 00:55:05,386
[motores aceleran]
1177
00:55:07,847 --> 00:55:09,223
[Olssen exhala]
1178
00:55:09,432 --> 00:55:11,308
[música de suspenso]
1179
00:55:14,687 --> 00:55:15,521
No funcionó.
1180
00:55:17,982 --> 00:55:19,233
¿Qué no funcionó?
1181
00:55:20,359 --> 00:55:21,193
Catorce hombres.
1182
00:55:22,528 --> 00:55:23,362
¿Catorce hombres?
1183
00:55:24,071 --> 00:55:24,988
Catorce.
1184
00:55:24,989 --> 00:55:26,365
¿Qué quieres decir con "catorce hombres"?
1185
00:55:29,368 --> 00:55:31,203
No me diga que caímos en su trampa.
1186
00:55:31,787 --> 00:55:33,789
[música de suspenso]
1187
00:55:34,749 --> 00:55:38,419
[Horowitz] Si intentara matarla, le darían
una orden judicial de emergencia.
1188
00:55:40,212 --> 00:55:42,089
Eso nos pondría de cabeza.
1189
00:55:44,800 --> 00:55:47,470
Legalmente, podrán verlo todo.
1190
00:55:49,346 --> 00:55:51,098
Llame a Wolfgang ahora mismo.
1191
00:55:53,017 --> 00:55:54,477
[teléfono vibra]
1192
00:55:57,897 --> 00:55:59,482
[teléfono vibra]
1193
00:56:05,571 --> 00:56:06,405
[Glover] Jefa.
1194
00:56:06,947 --> 00:56:08,282
Glover, háblame.
1195
00:56:08,949 --> 00:56:10,366
Wolfgang está moviendo activos.
1196
00:56:10,367 --> 00:56:11,494
Grandes activos.
1197
00:56:12,495 --> 00:56:13,329
[Glover] Están entrando en pánico.
1198
00:56:14,038 --> 00:56:16,414
[música dramática]
1199
00:56:16,415 --> 00:56:17,416
Creo que lo tenemos.
1200
00:56:18,626 --> 00:56:20,628
Glover, te quiero muchísimo.
1201
00:56:21,337 --> 00:56:23,422
Escúchame, esto es lo que harás.
1202
00:56:24,799 --> 00:56:26,967
Conecta los activos
con sus negocios ocultos.
1203
00:56:27,301 --> 00:56:29,261
Asócialos a su nombre y ciérralos.
1204
00:56:29,804 --> 00:56:31,514
Podemos descifrar el código
y leer lo cifrado.
1205
00:56:32,306 --> 00:56:34,849
Si cortamos sus fuentes de ingresos,
no tendrá más opción
1206
00:56:34,850 --> 00:56:37,269
que volver a la mesa
y pagar los mil millones completos.
1207
00:56:37,812 --> 00:56:39,772
Si usted está dentro, todos lo estamos.
1208
00:56:41,190 --> 00:56:44,610
Pero si quiere salir, podemos sacarla.
Ahora mismo.
1209
00:56:46,487 --> 00:56:47,363
Nos quedamos.
1210
00:56:47,947 --> 00:56:50,115
Sidney, el regalo que le diste a Wolfgang
1211
00:56:50,116 --> 00:56:51,741
siguió dando frutos.
1212
00:56:51,742 --> 00:56:54,328
Lo que empezó con un goteo
terminó en un diluvio.
1213
00:56:55,287 --> 00:56:58,040
Ahora sé qué tiene Salazar
y dónde lo esconde.
1214
00:56:58,666 --> 00:57:02,877
Y mis abogados lo van a congelar,
incautar y desangrar.
1215
00:57:02,878 --> 00:57:05,296
El tribunal aprueba
la solicitud para buscar
1216
00:57:05,297 --> 00:57:07,632
- órdenes internacionales de embargo.
- [golpe de mazo]
1217
00:57:07,633 --> 00:57:08,467
[Rachel] Estará jodido.
1218
00:57:09,385 --> 00:57:12,221
Siguiente, Skyecill,
fabricantes de productos químicos.
1219
00:57:12,888 --> 00:57:14,556
Facturación de $1.1 mil millones.
1220
00:57:14,557 --> 00:57:17,268
Mire las pruebas, señor Horowitz.
Son inequívocas.
1221
00:57:17,560 --> 00:57:19,520
El tribunal aprueba
la solicitud para buscar
1222
00:57:19,687 --> 00:57:21,355
- órdenes internacionales de embargo.
- [golpe de mazo]
1223
00:57:22,314 --> 00:57:23,857
[en español] ¿Te estás quejando ahora?
1224
00:57:23,858 --> 00:57:26,192
No hay nada que pueda hacer.
El juzgado nos ha bloqueado.
1225
00:57:26,193 --> 00:57:27,194
¡Arréglalo!
1226
00:57:27,611 --> 00:57:28,696
[Rachel en inglés]
El pánico se apoderará de todos.
1227
00:57:29,488 --> 00:57:30,864
Primostar Telecom.
1228
00:57:30,865 --> 00:57:31,949
Su primera empresa.
1229
00:57:32,491 --> 00:57:34,576
$800 millones en activos.
1230
00:57:34,577 --> 00:57:36,035
Se sentirá atrapado.
1231
00:57:36,036 --> 00:57:37,579
Se dictará una orden de congelamiento
1232
00:57:37,580 --> 00:57:39,289
a nivel mundial con efecto inmediato.
1233
00:57:39,290 --> 00:57:40,915
Objeción, Su Señoría.
1234
00:57:40,916 --> 00:57:42,501
Denegada. Se concede la moción.
1235
00:57:43,419 --> 00:57:45,129
A estas alturas,
sabrán que hay una filtración.
1236
00:57:45,546 --> 00:57:48,424
Repito, se concede la moción
para levantar el velo corporativo.
1237
00:57:49,341 --> 00:57:52,051
Y finalmente, Arkon.
Empresa digital emergente.
1238
00:57:52,052 --> 00:57:54,596
Reserva de efectivo de $385 millones.
1239
00:57:54,597 --> 00:57:56,681
- Congelar...
- [música dramática]
1240
00:57:56,682 --> 00:57:58,558
- joder...
- [discuten]
1241
00:57:58,559 --> 00:58:00,560
- ...e incautar.
- [candado se cierra]
1242
00:58:00,561 --> 00:58:03,438
Se concede la moción
para levantar el velo corporativo.
1243
00:58:03,439 --> 00:58:05,399
- ¡Objeción!
- Denegada.
1244
00:58:07,443 --> 00:58:09,653
[Rachel] Era solo cuestión de tiempo
antes de que encontraran la rata troyana
1245
00:58:10,196 --> 00:58:12,323
Pero a estas alturas,
tenemos todo lo que necesito.
1246
00:58:12,907 --> 00:58:16,202
No tienes idea de cuánto
nos va a costar esto a ambos.
1247
00:58:17,036 --> 00:58:19,205
[música de suspenso]
1248
00:58:24,543 --> 00:58:27,421
[en español] Se lo tengo que reconocer.
Es muy lista.
1249
00:58:29,048 --> 00:58:30,549
[suena teléfono]
1250
00:58:33,344 --> 00:58:34,178
Horowitz.
1251
00:58:34,929 --> 00:58:35,763
¿Qué quieres?
1252
00:58:36,472 --> 00:58:38,181
Mi cliente quisiera verla.
1253
00:58:38,182 --> 00:58:39,016
Ahora.
1254
00:58:39,683 --> 00:58:41,476
¿Qué? ¿En este momento?
1255
00:58:41,477 --> 00:58:44,730
Sí, en este momento. Eso significa, ahora.
1256
00:58:46,106 --> 00:58:47,066
Estaré ahí cuando esté lista.
1257
00:58:49,985 --> 00:58:52,196
[música de suspenso]
1258
00:58:55,908 --> 00:58:57,159
De vuelta a la guarida del león.
1259
00:58:58,452 --> 00:58:59,912
Bueno, gracias a ti hay menos leones.
1260
00:59:06,543 --> 00:59:07,836
[ruido de pasos]
1261
00:59:09,588 --> 00:59:13,175
Señorita Wild.
Oí que hubo un incidente lamentable.
1262
00:59:13,550 --> 00:59:15,177
Bueno, es lamentable para algunos.
1263
00:59:15,594 --> 00:59:17,638
Como estoy segura
de que Horowitz se lo explicó.
1264
00:59:18,180 --> 00:59:19,472
Cuando intentó matarme,
1265
00:59:19,473 --> 00:59:21,809
cruzó un Rubicón legal
del que no puede regresar.
1266
00:59:22,309 --> 00:59:25,061
Ahora, a menos que quiera
que le corte el oxígeno
1267
00:59:25,062 --> 00:59:28,107
a más de los apéndices
auxiliares que posee,
1268
00:59:28,565 --> 00:59:30,651
pagará la deuda completa y la pagará hoy.
1269
00:59:32,361 --> 00:59:33,779
Puedo darle $800.
1270
00:59:34,613 --> 00:59:37,658
Carajo, no quiero ocho,
¡quiero el maldito dinero completo!
1271
00:59:37,825 --> 00:59:39,450
Y quiero mi barco y mi avión de vuelta.
1272
00:59:39,451 --> 00:59:41,411
¡Un multimillonario sin sus juguetes!
1273
00:59:41,412 --> 00:59:44,707
Una paradoja vergonzosa. ¡Supérelo ya!
1274
00:59:51,547 --> 00:59:54,340
Reconozca cuando ha ganado,
señorita Wild. Acepte el trato.
1275
00:59:54,341 --> 00:59:58,219
¡No! El trato es que paga
mil millones de dólares.
1276
00:59:58,220 --> 00:59:59,513
Con todo ese alardeo,
1277
01:00:00,055 --> 01:00:02,725
¿ha recuperado al menos
un solo centavo de la deuda?
1278
01:00:03,392 --> 01:00:04,310
No.
1279
01:00:05,269 --> 01:00:06,186
Aceptará el trato,
1280
01:00:06,687 --> 01:00:09,689
tomará los $800
y me devolverá mis posesiones.
1281
01:00:09,690 --> 01:00:13,444
Sabe que he visto tras la cortina.
Ya no tiene secretos.
1282
01:00:14,278 --> 01:00:18,198
¿En verdad quiere que resucite todos
los cuerpos que ha estado escondiendo?
1283
01:00:18,824 --> 01:00:21,075
Porque soltaré a los perros
de la guerra administrativa
1284
01:00:21,076 --> 01:00:24,495
y compartiré la ubicación exacta
de todos esos cadáveres
1285
01:00:24,496 --> 01:00:27,333
con cada uno de los inversionistas
que ha hecho enfadar anteriormente.
1286
01:00:30,085 --> 01:00:31,754
Y no seré yo la que venga
por mil millones,
1287
01:00:32,379 --> 01:00:33,672
serán ellos los que vengan por cinco.
1288
01:00:34,590 --> 01:00:36,467
[música de suspenso]
1289
01:00:46,018 --> 01:00:46,852
Los mil millones.
1290
01:00:48,437 --> 01:00:49,813
Y me devuelve todo.
1291
01:00:51,690 --> 01:00:52,607
Terminamos aquí.
1292
01:00:52,608 --> 01:00:54,234
[pasos]
1293
01:01:01,116 --> 01:01:01,950
Págale a la perra.
1294
01:01:04,620 --> 01:01:07,206
Tu trabajo era asegurarte
de que nada de esto pudiera pasar.
1295
01:01:07,790 --> 01:01:09,625
[música siniestra]
1296
01:01:10,709 --> 01:01:11,835
Estás despedido, William.
1297
01:01:12,920 --> 01:01:14,630
Olsson te llevará al aeropuerto.
1298
01:01:16,715 --> 01:01:18,592
[música siniestra]
1299
01:01:18,759 --> 01:01:20,469
[sirenas]
1300
01:01:21,303 --> 01:01:22,930
[suena teléfono]
1301
01:01:24,515 --> 01:01:26,016
Rachel. ¿En qué puedo ayudarte?
1302
01:01:26,433 --> 01:01:27,267
Está hecho.
1303
01:01:27,601 --> 01:01:28,435
¿Qué exactamente?
1304
01:01:28,894 --> 01:01:30,729
Salazar acordó pagar el monto total.
1305
01:01:32,356 --> 01:01:33,649
Eso es exactamente lo que dijo Braxton.
1306
01:01:34,149 --> 01:01:35,983
Bien, solo hay dos razones
1307
01:01:35,984 --> 01:01:37,653
por las que ese pequeño
teléfono rojo podría sonar.
1308
01:01:37,861 --> 01:01:38,946
Una, te van a despedir.
1309
01:01:39,405 --> 01:01:41,531
Dos, te felicitan por la brillante agente
1310
01:01:41,532 --> 01:01:44,201
que contrataste para ayudarte
a recuperar tu deuda irrecuperable.
1311
01:01:45,619 --> 01:01:48,663
Si así fuera, Rachel,
me impresionaría mucho.
1312
01:01:48,664 --> 01:01:51,583
No, cuando sea así,
devolverás todo lo que incautamos.
1313
01:01:51,875 --> 01:01:54,001
Por contrato,
eso incluye el avión y el barco.
1314
01:01:54,002 --> 01:01:55,045
¿Está claro?
1315
01:01:55,754 --> 01:01:58,298
Totalmente. Considéralo hecho.
1316
01:01:59,133 --> 01:02:03,554
Ahora, sigue mirando con aún más atención
el teléfono que estás mirando.
1317
01:02:06,140 --> 01:02:07,516
¡Mazel- tov, hija de puta!
1318
01:02:11,186 --> 01:02:12,146
[teléfono se cierra]
1319
01:02:16,817 --> 01:02:18,526
Entonces, como decía...
1320
01:02:18,527 --> 01:02:19,903
[suena teléfono]
1321
01:02:21,321 --> 01:02:22,156
Bobby.
1322
01:02:22,781 --> 01:02:23,615
Señor Goldstein.
1323
01:02:25,367 --> 01:02:26,201
Felicidades.
1324
01:02:27,995 --> 01:02:29,829
TRES MESES DESPUÉS
1325
01:02:29,830 --> 01:02:31,165
[música de suspenso]
1326
01:02:36,795 --> 01:02:40,048
Bobby, ¿en verdad vamos a pelear
por cien millones? Llámame.
1327
01:02:40,591 --> 01:02:41,925
[tono de marcado]
1328
01:02:43,427 --> 01:02:46,053
Sacarle dinero a Salazar
fue un juego de ajedrez estimulante
1329
01:02:46,054 --> 01:02:47,890
comparado con tratar
con Spencer Goldstein.
1330
01:02:48,640 --> 01:02:50,225
Siempre dijo que nunca
se podía confiar en ellos.
1331
01:02:53,770 --> 01:02:55,272
[agua que cae]
1332
01:02:58,192 --> 01:03:00,277
[música siniestra]
1333
01:03:00,777 --> 01:03:01,612
¿Quién es ese?
1334
01:03:02,279 --> 01:03:03,864
Estamos a mil kilómetros
de cualquier lugar.
1335
01:03:05,157 --> 01:03:06,200
- ¿Esperamos a alguien?
- No.
1336
01:03:07,367 --> 01:03:08,202
Rashid.
1337
01:03:10,120 --> 01:03:10,954
¡Rashid!
1338
01:03:11,163 --> 01:03:13,040
[música siniestra]
1339
01:03:13,749 --> 01:03:15,584
Espera aquí. ¿Rashid?
1340
01:03:21,798 --> 01:03:22,633
Rashid.
1341
01:03:24,092 --> 01:03:26,011
[música de suspenso]
1342
01:03:33,018 --> 01:03:35,062
[música dramática]
1343
01:03:38,857 --> 01:03:39,691
¡Shereen!
1344
01:03:43,612 --> 01:03:44,613
¡Shereen!
1345
01:03:49,618 --> 01:03:50,452
¡Shereen!
1346
01:04:06,426 --> 01:04:08,136
[ráfagas de viento]
1347
01:04:15,602 --> 01:04:17,479
[zumbido de motor]
1348
01:04:17,813 --> 01:04:18,647
Hola, cariño.
1349
01:04:22,651 --> 01:04:24,278
[tictac del reloj]
1350
01:04:24,945 --> 01:04:26,863
[música dramática]
1351
01:04:48,885 --> 01:04:50,971
[sirenas]
1352
01:04:53,140 --> 01:04:55,142
[música suave]
1353
01:04:55,350 --> 01:04:57,269
[sonido de la cinta]
1354
01:04:57,644 --> 01:04:59,396
[pasos]
1355
01:04:59,813 --> 01:05:01,481
[sonido de la cinta]
1356
01:05:05,902 --> 01:05:06,987
[titubea]
1357
01:05:07,946 --> 01:05:08,904
¿Quién carajo son ustedes?
1358
01:05:08,905 --> 01:05:10,699
- [Bobby jadea]
- [pitido de la máquina]
1359
01:05:12,618 --> 01:05:14,036
¡No pueden solo entrar así a mi oficina!
1360
01:05:14,870 --> 01:05:15,704
Sí podemos.
1361
01:05:16,330 --> 01:05:19,291
Tengo cámaras de seguridad.
Hay gente observando.
1362
01:05:20,083 --> 01:05:21,000
No, no la hay.
1363
01:05:21,001 --> 01:05:22,711
[Bobby jadea]
1364
01:05:23,170 --> 01:05:24,004
¿Quiénes son?
1365
01:05:26,256 --> 01:05:27,090
¿Qué quieren?
1366
01:05:28,842 --> 01:05:30,010
Salazar se llevó a Rachel.
1367
01:05:33,764 --> 01:05:34,598
Bien.
1368
01:05:35,724 --> 01:05:38,268
Son sus chicos. Ya veo. Bueno, qué tierno.
1369
01:05:40,145 --> 01:05:42,939
Ya se están encargando.
Se están encargando de todo.
1370
01:05:44,441 --> 01:05:46,693
¿Cómo, exactamente?
1371
01:05:48,737 --> 01:05:51,405
Hablamos con el Ministerio de Asuntos
Exteriores, el Departamento de Estado,
1372
01:05:51,406 --> 01:05:52,741
la policía española.
1373
01:05:53,116 --> 01:05:55,911
Es una situación muy compleja
y en constante evolución.
1374
01:05:56,411 --> 01:05:57,245
No están haciendo nada.
1375
01:05:58,288 --> 01:05:59,122
Escuchen,
1376
01:05:59,998 --> 01:06:03,209
todos tenemos que ser pacientes
y Salazar recuperará sus juguetes.
1377
01:06:03,210 --> 01:06:04,836
Liberan a Rachel. Le pagan...
1378
01:06:06,922 --> 01:06:08,465
[música de suspenso]
1379
01:06:10,092 --> 01:06:13,804
¿Me está diciendo que ella recuperó
su dinero y aún no le han pagado?
1380
01:06:14,596 --> 01:06:15,721
Eso no es muy amable.
1381
01:06:15,722 --> 01:06:20,519
Mira, enfócate en lo tuyo
y yo me encargo de pensar.
1382
01:06:20,936 --> 01:06:21,978
No sea tierna.
1383
01:06:23,021 --> 01:06:24,481
Nada es tan simple como parece.
1384
01:06:25,565 --> 01:06:26,400
Sí, lo es.
1385
01:06:26,650 --> 01:06:28,235
[música de suspenso]
1386
01:06:28,694 --> 01:06:29,528
Pague sus deudas.
1387
01:06:39,663 --> 01:06:40,956
[portazo]
1388
01:06:48,296 --> 01:06:49,923
[pasos]
1389
01:06:58,181 --> 01:06:59,015
Señorita Wild,
1390
01:07:01,017 --> 01:07:02,102
llegamos a un acuerdo.
1391
01:07:02,936 --> 01:07:06,398
Cumplí mi parte. Spencer Goldstein, no.
1392
01:07:07,023 --> 01:07:08,066
Bueno, no es tan sencillo.
1393
01:07:09,443 --> 01:07:10,986
Tienen algo muy valioso para mí.
1394
01:07:11,862 --> 01:07:13,363
Ahora yo tengo algo valioso para ellos.
1395
01:07:15,407 --> 01:07:17,826
No, no es así.
1396
01:07:18,577 --> 01:07:20,871
Incluso si supieran que estoy aquí,
no les importaría.
1397
01:07:21,204 --> 01:07:22,164
No lo notarán.
1398
01:07:22,748 --> 01:07:24,332
Valgo menos para ellos
que un perro callejero.
1399
01:07:26,042 --> 01:07:28,253
Es obvio que usted vale miles de millones.
1400
01:07:29,337 --> 01:07:30,547
Pero ellos manejan billones.
1401
01:07:31,047 --> 01:07:33,091
Si fueran dueños de la ciudad
de Nueva York, usted solo sería
1402
01:07:34,926 --> 01:07:36,178
un puesto de salchichas.
1403
01:07:36,970 --> 01:07:38,972
Retenerme no lo llevará a ninguna parte.
1404
01:07:40,307 --> 01:07:41,808
Y nunca le van a pagar.
1405
01:07:42,809 --> 01:07:44,144
Ni siquiera me han pagado.
1406
01:07:44,644 --> 01:07:46,480
[música de suspenso]
1407
01:07:47,522 --> 01:07:48,356
Ya veremos.
1408
01:07:48,982 --> 01:07:50,108
[arrastra la silla]
1409
01:07:52,235 --> 01:07:53,445
Encontrarás la manera de obligarlos.
1410
01:07:55,697 --> 01:08:00,869
De lo contrario, comenzarán a aparecer
partes tuyas en su oficina de Nueva York.
1411
01:08:01,995 --> 01:08:03,371
Esta es mi isla, Rachel.
1412
01:08:03,705 --> 01:08:05,707
Mi policía, mis leyes.
1413
01:08:06,917 --> 01:08:09,836
Tengo un ejército entero para asegurarme
de que nadie venga a salvarte.
1414
01:08:10,420 --> 01:08:12,297
[música de suspenso]
1415
01:08:20,847 --> 01:08:22,808
[ruido de motor]
1416
01:08:23,809 --> 01:08:26,019
[música de suspenso]
1417
01:08:26,770 --> 01:08:28,563
¿El rastreador dice que está
en la estación de policía?
1418
01:08:28,939 --> 01:08:30,607
[Javier] Está ahí, confirmado.
1419
01:08:31,858 --> 01:08:33,068
[Bronco] ¿Seguimos preparados
para el plan A?
1420
01:08:33,693 --> 01:08:35,362
[Javier] Sí, todo sigue en su sitio.
1421
01:08:35,821 --> 01:08:38,073
Puse de nuevo los dispositivos
para inhabilitar los motores.
1422
01:08:38,824 --> 01:08:40,325
Tengo la tirolesa funcionando.
1423
01:08:40,784 --> 01:08:42,619
Las púas están de nuevo
en su sitio original.
1424
01:08:43,703 --> 01:08:44,703
Igual que las minas terrestres.
1425
01:08:44,704 --> 01:08:45,664
Incluso la trampa.
1426
01:08:45,914 --> 01:08:47,290
[ruido metálico]
1427
01:08:47,916 --> 01:08:48,834
[Sid] ¿Los números cambiaron?
1428
01:08:49,251 --> 01:08:52,963
[Javier] Salazar reforzó la seguridad.
Así que prepárense para improvisar.
1429
01:08:54,089 --> 01:08:55,632
Hay una unidad extra en el hotel.
1430
01:08:56,341 --> 01:08:59,177
Una patrulla móvil
y unos veinte hombres en la estación.
1431
01:09:00,846 --> 01:09:02,180
Ahora están cambiando de turno,
1432
01:09:02,347 --> 01:09:04,057
así que es el momento perfecto para ir.
1433
01:09:04,975 --> 01:09:06,810
Pero les advierto
que estos tipos son profesionales
1434
01:09:07,143 --> 01:09:08,270
y están listos para los problemas.
1435
01:09:10,647 --> 01:09:11,481
Oye,
1436
01:09:12,065 --> 01:09:12,983
¿quieres cambiarte primero?
1437
01:09:14,109 --> 01:09:15,819
- [puerta se cierra]
- [motor arranca]
1438
01:09:16,695 --> 01:09:18,405
[zumbido de motor]
1439
01:09:19,656 --> 01:09:21,032
[Bronco] Nosotros iremos
al frente en la patrulla.
1440
01:09:21,783 --> 01:09:24,494
Moreno, Baker, tomen las carreteras
secundarias en el todoterreno.
1441
01:09:25,453 --> 01:09:27,414
Gucci y Dunne, vayan en el bote
inflable hasta el aeródromo.
1442
01:09:27,831 --> 01:09:29,874
- ¿Está claro cómo vamos a hacer esto?
- [Moreno] Sí, señor.
1443
01:09:29,875 --> 01:09:30,791
Sigilo.
1444
01:09:30,792 --> 01:09:33,086
Armería. Rachel.
Salimos por donde entramos.
1445
01:09:33,587 --> 01:09:34,421
Y Moreno, vas al frente.
1446
01:09:35,380 --> 01:09:37,090
- Mantente atento a cualquier movimiento.
- Entendido.
1447
01:09:37,257 --> 01:09:38,884
Reúnete con Dunne y Gucci en el aeródromo.
1448
01:09:39,301 --> 01:09:40,302
Dunne, tendrás a Rachel en el aire
1449
01:09:40,802 --> 01:09:42,469
- ocho minutos después de recogerla.
- Entendido.
1450
01:09:42,470 --> 01:09:45,098
Gucci, cubre a Sid.
Todos los demás van conmigo para cubrirme.
1451
01:09:45,765 --> 01:09:48,058
Y cuando estén en el aire,
nos retiramos a la evacuación este.
1452
01:09:48,059 --> 01:09:49,185
[Gucci] Entendido.
1453
01:09:51,104 --> 01:09:53,105
[Moreno] Acercándonos a la parte trasera
de la estación de policía.
1454
01:09:53,106 --> 01:09:54,858
[música dramática]
1455
01:09:55,984 --> 01:09:57,152
Dejando a Baker. Estén alertas.
1456
01:10:00,322 --> 01:10:01,698
Bronco, Sid, ¿tiempo estimado de llegada?
1457
01:10:02,157 --> 01:10:02,991
[Bronco] Treinta segundos.
1458
01:10:03,491 --> 01:10:04,326
[Moreno] Entendido.
1459
01:10:06,244 --> 01:10:07,078
[Moreno] Ese es Baker a pie.
1460
01:10:07,746 --> 01:10:09,664
[música dramática]
1461
01:10:10,498 --> 01:10:11,333
[Bronco] A veinte segundos.
1462
01:10:13,084 --> 01:10:15,128
[Dunne] Moviéndonos a posición
para vigilar la puerta principal.
1463
01:10:18,715 --> 01:10:19,549
[Bronco] A diez segundos.
1464
01:10:20,258 --> 01:10:21,343
[Moreno] Qué silencio hay afuera, chicos.
1465
01:10:22,427 --> 01:10:24,429
Un par de objetivos holgazaneando.
No debería haber problema.
1466
01:10:25,931 --> 01:10:26,765
[Bronco] Nos estamos estacionando.
1467
01:10:27,140 --> 01:10:28,058
[Moreno] Entendido. Estoy vigilando.
1468
01:10:31,019 --> 01:10:32,854
[música dramática]
1469
01:10:47,702 --> 01:10:49,204
[conversaciones]
1470
01:10:55,251 --> 01:10:56,168
[chista]
1471
01:10:56,169 --> 01:10:57,128
[en español] Manos arriba.
1472
01:10:58,672 --> 01:11:00,340
¡Manos arriba!
1473
01:11:02,008 --> 01:11:03,885
[música dramática]
1474
01:11:06,096 --> 01:11:07,764
[Moreno en inglés] Todo tranquilo,
ningún movimiento al frente.
1475
01:11:10,058 --> 01:11:11,851
[conversaciones]
1476
01:11:13,520 --> 01:11:14,354
[chasquido de arma]
1477
01:11:16,106 --> 01:11:17,565
[música dramática]
1478
01:11:21,695 --> 01:11:25,824
[en español] Manos arriba.
1479
01:11:27,534 --> 01:11:29,411
Manos arriba. Arriba.
1480
01:11:30,078 --> 01:11:31,162
[en inglés] Ni siquiera lo pienses.
1481
01:11:32,163 --> 01:11:33,415
[golpe seco]
1482
01:11:33,748 --> 01:11:35,417
[música dramática]
1483
01:11:39,671 --> 01:11:40,755
Alguien está llegando, muchachos.
1484
01:11:41,423 --> 01:11:42,757
Un automóvil se acerca al recinto.
1485
01:11:46,302 --> 01:11:47,137
Estacionándose.
1486
01:11:49,264 --> 01:11:50,849
[ruido de puertas]
1487
01:11:51,057 --> 01:11:51,891
Está sentado en el auto.
1488
01:11:53,184 --> 01:11:54,019
Les avisaré cuando salga.
1489
01:12:00,525 --> 01:12:01,776
[música de suspenso]
1490
01:12:02,902 --> 01:12:03,820
Sigue sin haber movimiento.
1491
01:12:06,865 --> 01:12:07,907
Contra la pared y quédese ahí.
1492
01:12:08,700 --> 01:12:10,326
[guardias conversan]
1493
01:12:13,121 --> 01:12:14,497
[música de suspenso]
1494
01:12:15,582 --> 01:12:16,875
La puerta principal aún está despejada.
1495
01:12:17,417 --> 01:12:18,918
[guardias conversan]
1496
01:12:25,425 --> 01:12:26,259
Hola a todos.
1497
01:12:27,510 --> 01:12:29,429
[en español] Manos arriba.
1498
01:12:30,096 --> 01:12:31,097
[en inglés] ¡De pie! Tú también.
1499
01:12:33,683 --> 01:12:35,185
[Moreno] Tres oficiales entrando
por la puerta lateral.
1500
01:12:36,728 --> 01:12:37,562
A diez segundos.
1501
01:12:39,481 --> 01:12:40,899
[música de suspenso]
1502
01:12:41,733 --> 01:12:42,567
A cinco segundos.
1503
01:12:46,988 --> 01:12:48,990
[guardias conversan]
1504
01:12:53,953 --> 01:12:55,663
Hay otros dos entrando
por la puerta principal.
1505
01:12:56,122 --> 01:12:58,500
- Bronco, se aproximan más.
- Son tuyos.
1506
01:13:00,168 --> 01:13:01,544
[en español] Manos arriba.
1507
01:13:03,713 --> 01:13:05,173
¡Manos arriba!
1508
01:13:17,477 --> 01:13:18,853
[en inglés] No lo hagas, carajo.
1509
01:13:20,605 --> 01:13:21,855
- ¡Al diablo!
- [disparos]
1510
01:13:21,856 --> 01:13:23,691
- [vidrios rotos]
- [disparos]
1511
01:13:24,776 --> 01:13:27,069
Llegaron más policías, muchachos.
Empieza a haber mucho movimiento.
1512
01:13:27,070 --> 01:13:30,115
- [Bronco] No podemos salir por el frente.
- [Sid] Baker, prepárate para el plan B.
1513
01:13:30,281 --> 01:13:31,657
- [suena alarma]
- [guardias gritan]
1514
01:13:31,658 --> 01:13:33,618
- [disparo]
- [vidrios rotos]
1515
01:13:34,702 --> 01:13:36,745
[suena alarma]
1516
01:13:36,746 --> 01:13:38,456
[disparos, gritos]
1517
01:13:41,584 --> 01:13:42,710
[Sid] ¡Vuela la parte trasera!
1518
01:13:43,211 --> 01:13:44,670
[explosión]
1519
01:13:44,671 --> 01:13:46,673
[suena alarma]
1520
01:13:46,840 --> 01:13:47,674
- Vamos.
- Está bien.
1521
01:13:48,591 --> 01:13:49,926
[gritos, disparos]
1522
01:13:50,051 --> 01:13:51,052
[Baker] ¡De prisa, de prisa, de prisa!
1523
01:13:51,678 --> 01:13:53,303
- [guardias gritan]
- [suena alarma]
1524
01:13:53,304 --> 01:13:55,556
[música dramática]
1525
01:13:55,557 --> 01:13:56,974
[disparos]
1526
01:13:56,975 --> 01:13:59,102
- [Sid] Moreno, trae el maldito auto.
- [Moreno] ¡Moviéndome!
1527
01:14:00,270 --> 01:14:02,187
- [suena alarma]
- [guardias gritan]
1528
01:14:02,188 --> 01:14:03,356
- [motor acelera]
- [frenos rechinan]
1529
01:14:03,857 --> 01:14:05,900
- [suena alarma]
- [guardias gritan]
1530
01:14:09,195 --> 01:14:10,029
[Sid] Bien. Vámonos.
1531
01:14:10,405 --> 01:14:11,823
[motor acelera]
1532
01:14:12,031 --> 01:14:14,742
[Bronco] Dunne, vamos camino al aeródromo.
Prepara los girocópteros.
1533
01:14:15,160 --> 01:14:16,452
[motor acelera]
1534
01:14:16,786 --> 01:14:18,163
[guardias gritan]
1535
01:14:18,288 --> 01:14:20,206
- [motores aceleran]
- [suenan sirenas]
1536
01:14:21,541 --> 01:14:23,501
- [motores aceleran]
- [suenan sirenas]
1537
01:14:25,795 --> 01:14:26,629
Tienen a la chica.
1538
01:14:28,381 --> 01:14:29,882
¿Qué quieres decir
con "tienen a la chica"?
1539
01:14:29,883 --> 01:14:32,177
La sacaron de prisión
y están tratando de abandonar la isla.
1540
01:14:32,677 --> 01:14:33,511
Bueno, ¡deténganlos!
1541
01:14:34,637 --> 01:14:36,472
[música de suspenso]
1542
01:14:38,600 --> 01:14:40,058
¡Y recupérenla!
1543
01:14:40,059 --> 01:14:41,895
[música dramática]
1544
01:14:42,854 --> 01:14:44,563
Si vamos a dejarlos varados,
es nuestra oportunidad.
1545
01:14:44,564 --> 01:14:46,608
- [disparos]
- [sirenas]
1546
01:14:47,775 --> 01:14:49,194
[vidrios rotos]
1547
01:14:50,069 --> 01:14:51,236
- [disparos]
- [sirenas]
1548
01:14:51,237 --> 01:14:52,571
[sonido de balas]
1549
01:14:52,572 --> 01:14:54,364
[explosiones]
1550
01:14:54,365 --> 01:14:55,325
[gritan]
1551
01:14:56,159 --> 01:14:57,994
- [neumáticos rechinan]
- [motor acelera]
1552
01:14:58,703 --> 01:15:00,455
[guardias gritan]
1553
01:15:01,581 --> 01:15:03,708
[motor acelera]
1554
01:15:04,542 --> 01:15:06,252
[música dramática]
1555
01:15:07,587 --> 01:15:09,463
[zumbido del dron]
1556
01:15:09,464 --> 01:15:10,715
[guardias gritan]
1557
01:15:12,884 --> 01:15:14,302
[motor acelera]
1558
01:15:14,636 --> 01:15:16,679
[música dramática]
1559
01:15:17,180 --> 01:15:18,306
Gucci, estamos llegando.
1560
01:15:20,141 --> 01:15:21,392
[motor acelera]
1561
01:15:21,768 --> 01:15:22,684
Quédese en el auto.
1562
01:15:22,685 --> 01:15:24,312
[motor acelera]
1563
01:15:27,774 --> 01:15:28,858
- Moreno.
- ¡De acuerdo!
1564
01:15:29,651 --> 01:15:30,568
¡F23 llegando!
1565
01:15:32,904 --> 01:15:34,572
[música dramática]
1566
01:15:36,449 --> 01:15:37,617
¡Dron! ¡Dron! ¡Dron!
1567
01:15:38,368 --> 01:15:39,410
- ¡Salgan de ahí!
- ¡Dunne!
1568
01:15:40,245 --> 01:15:41,746
- ¡Todos abajo!
- [explosión]
1569
01:15:47,418 --> 01:15:48,253
¡Dunne!
1570
01:15:49,337 --> 01:15:50,171
¡Dunne!
1571
01:15:51,130 --> 01:15:51,965
¡Mierda!
1572
01:15:54,092 --> 01:15:55,969
[música dramática]
1573
01:15:58,638 --> 01:16:00,807
[disparos]
1574
01:16:02,267 --> 01:16:03,810
- [Bronco grita]
- [disparos]
1575
01:16:03,935 --> 01:16:05,186
[estallan vidrios]
1576
01:16:05,853 --> 01:16:07,105
[disparos]
1577
01:16:08,481 --> 01:16:10,233
- [explosión]
- [disparos]
1578
01:16:12,193 --> 01:16:13,695
- [disparos]
- [neumáticos rechinan]
1579
01:16:14,570 --> 01:16:16,489
- [gritos]
- [disparos]
1580
01:16:19,200 --> 01:16:21,244
- [lanza misil]
- [explosión]
1581
01:16:22,954 --> 01:16:24,538
[crepitar de llamas]
1582
01:16:24,539 --> 01:16:26,165
[explosión]
1583
01:16:26,332 --> 01:16:27,625
Gucci, Moreno, ¡a las motocicletas!
1584
01:16:28,001 --> 01:16:29,002
¡De acuerdo! ¡Vamos!
1585
01:16:30,837 --> 01:16:32,171
¡Cambio de planes! Evacuación oeste.
1586
01:16:32,422 --> 01:16:34,257
[ Moreno] No podemos hacer eso,
hay otro equipo llegando.
1587
01:16:34,424 --> 01:16:35,675
[Sid] Está bien, los perderemos
en la "tarta de banana".
1588
01:16:38,219 --> 01:16:40,054
Baker, mantente atento. Cúbrenos.
1589
01:16:41,055 --> 01:16:43,391
- [motos aceleran]
- [música dramática]
1590
01:16:48,396 --> 01:16:49,981
[Baker] Atención. Estamos a un kilómetro.
1591
01:16:50,982 --> 01:16:52,816
[música dramática]
1592
01:16:52,817 --> 01:16:54,444
[motos aceleran]
1593
01:17:05,204 --> 01:17:07,165
[motos aceleran]
1594
01:17:10,460 --> 01:17:12,754
[Bronco] Gucci, Moreno, sepárense
y prepárense para "el cuerno de carnero".
1595
01:17:13,171 --> 01:17:14,005
[Moreno] Entendido.
1596
01:17:14,547 --> 01:17:16,090
[motos aceleran]
1597
01:17:23,848 --> 01:17:24,891
[Sid] Baker, alto al fuego.
1598
01:17:25,224 --> 01:17:26,725
Espera a que estén
bien metidos en la trampa.
1599
01:17:26,726 --> 01:17:28,311
- [gritos]
- [disparos]
1600
01:17:28,895 --> 01:17:30,730
[motos aceleran]
1601
01:17:30,855 --> 01:17:31,856
[Moreno] A treinta metros de distancia.
1602
01:17:32,607 --> 01:17:33,524
[Sid] ¡"Cuerno de carnero", ahora!
1603
01:17:34,150 --> 01:17:34,984
[Moreno] Dando vuelta ahora.
1604
01:17:35,443 --> 01:17:37,320
[motos aceleran]
1605
01:17:39,280 --> 01:17:41,366
- [disparos]
- [gritos]
1606
01:17:41,824 --> 01:17:43,409
- [disparos]
- [grita]
1607
01:17:44,327 --> 01:17:46,119
- [choque]
- [moto acelera]
1608
01:17:46,120 --> 01:17:48,623
[música dramática]
1609
01:17:52,710 --> 01:17:53,669
[Sid] Baker, contenlos.
1610
01:17:54,295 --> 01:17:55,922
[disparos]
1611
01:17:57,924 --> 01:18:01,177
Bronco, parando en tres, dos, uno.
1612
01:18:03,346 --> 01:18:04,180
[Sid] Bronco está fuera.
1613
01:18:06,933 --> 01:18:07,849
Abriendo la fosa.
1614
01:18:07,850 --> 01:18:08,934
[ruido de la palanca]
1615
01:18:08,935 --> 01:18:10,185
[suena mecanismo]
1616
01:18:10,186 --> 01:18:11,145
Carajo.
1617
01:18:11,854 --> 01:18:12,688
[Bronco] La fosa no abre.
1618
01:18:13,106 --> 01:18:15,024
Bronco, ¡me estoy quedando sin camino!
¡Ábrela, carajo!
1619
01:18:16,025 --> 01:18:18,026
[disparos]
1620
01:18:18,027 --> 01:18:20,071
- [sonido de la palanca]
- [gritos, disparos]
1621
01:18:20,488 --> 01:18:22,448
[ruidos metálicos]
1622
01:18:23,324 --> 01:18:24,992
- [golpe seco]
- [grito]
1623
01:18:25,660 --> 01:18:27,161
[disparos]
1624
01:18:30,248 --> 01:18:31,832
[disparos]
1625
01:18:31,833 --> 01:18:33,459
[motos aceleran]
1626
01:18:34,794 --> 01:18:36,546
[gritos, disparos]
1627
01:18:38,589 --> 01:18:40,383
- [motos aceleran]
- [disparos]
1628
01:18:43,052 --> 01:18:44,637
- [disparos]
- [gritos]
1629
01:18:45,096 --> 01:18:45,972
[grita]
1630
01:18:46,222 --> 01:18:47,932
[moto acelera]
1631
01:18:49,934 --> 01:18:51,268
[moto acelera]
1632
01:18:51,269 --> 01:18:52,395
[Sid] Bronco, ¿estás bien?
1633
01:18:52,603 --> 01:18:53,813
Estamos bien. Nos vemos en la villa.
1634
01:18:54,730 --> 01:18:56,649
[ruido de aspas]
1635
01:18:56,899 --> 01:19:00,027
No se preocupe.
Somos setenta y ellos seis.
1636
01:19:01,279 --> 01:19:02,237
¡Vamos!
1637
01:19:02,238 --> 01:19:04,240
[zumbido de aspas]
1638
01:19:08,786 --> 01:19:09,662
Gucci, el dron.
1639
01:19:10,037 --> 01:19:11,997
- Baker, ataque sorpresa.
- Entendido.
1640
01:19:11,998 --> 01:19:15,042
- Moreno, estarás conmigo. Lado sur.
- Sí, señor.
1641
01:19:15,460 --> 01:19:17,794
Los contenemos, los atraemos,
preparamos este lugar
1642
01:19:17,795 --> 01:19:18,712
y volamos el nido.
1643
01:19:18,713 --> 01:19:20,256
[zumbido del dron]
1644
01:19:20,882 --> 01:19:22,717
- [chasquido del arma]
- [Gucci] El dron está listo.
1645
01:19:24,760 --> 01:19:26,721
[música de suspenso]
1646
01:19:30,933 --> 01:19:33,436
Tres vehículos en el lado oeste.
A 275 metros.
1647
01:19:35,605 --> 01:19:36,646
Stinger de púas, ahora.
1648
01:19:36,647 --> 01:19:38,064
- [ruido de cadenas]
- [neumáticos estallan]
1649
01:19:38,065 --> 01:19:40,775
- [gritos]
- [neumáticos rechinan]
1650
01:19:40,776 --> 01:19:42,153
[gritos]
1651
01:19:43,529 --> 01:19:44,780
Doce a pie se dirigen hacia ti, Sid.
1652
01:19:45,156 --> 01:19:45,990
Se dirigen a la montaña.
1653
01:19:49,243 --> 01:19:51,829
Dos vehículos, carretera este.
Van hacia ti, Bronco.
1654
01:19:53,789 --> 01:19:54,832
Baker.
1655
01:19:56,501 --> 01:19:57,626
[pitido, explosión]
1656
01:19:57,627 --> 01:19:59,921
- [choque]
- [gritos]
1657
01:20:02,882 --> 01:20:04,090
¡El primer auto cayó!
1658
01:20:04,091 --> 01:20:05,675
[Gucci] Sid, están llegando
a lo alto de la montaña.
1659
01:20:05,676 --> 01:20:06,594
- ¿Moreno?
- Listo.
1660
01:20:06,886 --> 01:20:08,221
- Ataquen.
- [disparos]
1661
01:20:11,807 --> 01:20:13,976
- [disparos]
- [gritos]
1662
01:20:16,729 --> 01:20:18,773
[música de suspenso]
1663
01:20:19,273 --> 01:20:20,566
[lanza misil]
1664
01:20:21,859 --> 01:20:23,528
[disparos de fondo]
1665
01:20:26,405 --> 01:20:27,949
[disparos]
1666
01:20:28,449 --> 01:20:29,951
[disparos]
1667
01:20:34,038 --> 01:20:36,999
[Gucci] ¡Camioneta llegando, lado este!
Otra también, al sureste.
1668
01:20:37,583 --> 01:20:38,918
[Moreno] Táctico con una M60
en la parte trasera.
1669
01:20:39,669 --> 01:20:40,503
[Baker] Me encargaré de él.
1670
01:20:41,546 --> 01:20:43,756
- [disparos]
- [gritos]
1671
01:20:49,637 --> 01:20:50,721
[disparo]
1672
01:20:51,389 --> 01:20:53,266
- ¡Baker, abre el agujero!
- ¡Sí, señor!
1673
01:20:54,892 --> 01:20:57,144
- [música de suspenso]
- [disparos]
1674
01:21:01,482 --> 01:21:03,149
[ruido metálico]
1675
01:21:03,150 --> 01:21:04,902
- [gritos]
- [disparos]
1676
01:21:05,361 --> 01:21:06,195
¡Moreno, a tu derecha!
1677
01:21:10,074 --> 01:21:11,117
¡El agujero está despejado!
1678
01:21:11,659 --> 01:21:12,827
[disparo]
1679
01:21:14,370 --> 01:21:15,204
[disparo]
1680
01:21:17,290 --> 01:21:18,331
[disparo]
1681
01:21:18,332 --> 01:21:19,208
- [disparo]
- [gritos]
1682
01:21:19,333 --> 01:21:21,711
Gucci, Moreno,
¡adelante, preparen la tirolesa!
1683
01:21:22,420 --> 01:21:23,336
[Sid] ¡De prisa!
1684
01:21:23,337 --> 01:21:24,254
¡De prisa!
1685
01:21:24,255 --> 01:21:25,338
- [disparos]
- [gritos]
1686
01:21:25,339 --> 01:21:26,382
[Gucci] Cubriendo. ¡Sid, muévete!
1687
01:21:28,134 --> 01:21:30,261
- [disparos]
- [música dramática]
1688
01:21:30,428 --> 01:21:31,262
[Moreno] ¡Gucci, vamos!
1689
01:21:32,138 --> 01:21:33,055
[Sid] Despejen la ruta.
1690
01:21:33,264 --> 01:21:34,765
- Dejen la todoterreno encendida.
- [Gucci] Sí, señor.
1691
01:21:35,266 --> 01:21:36,100
[Baker] ¡De prisa! ¡Muévanse!
1692
01:21:38,060 --> 01:21:39,061
¡De prisa!
1693
01:21:44,400 --> 01:21:46,234
[música dramática]
1694
01:21:46,235 --> 01:21:47,570
[disparo]
1695
01:21:48,988 --> 01:21:50,615
- ¿Cómo estás, Baker?
- Todo bien.
1696
01:21:51,991 --> 01:21:53,367
- [pitido]
- Cargas colocadas. Estamos listos.
1697
01:21:54,410 --> 01:21:55,244
[Moreno] Evacuación despejada.
1698
01:22:01,292 --> 01:22:03,794
[disparo]
1699
01:22:04,378 --> 01:22:05,629
¡Bronco!
1700
01:22:05,630 --> 01:22:06,631
Me estoy quedando sin balas.
1701
01:22:07,423 --> 01:22:08,257
¿Tocamos la campana?
1702
01:22:08,716 --> 01:22:09,800
[tintineo]
1703
01:22:10,134 --> 01:22:10,968
Eso creo.
1704
01:22:11,761 --> 01:22:13,179
[gritos]
1705
01:22:16,307 --> 01:22:18,142
[zumbido de la línea]
1706
01:22:19,894 --> 01:22:20,852
[disparo]
1707
01:22:20,853 --> 01:22:22,021
[Moreno] Sid, la tirolesa está lista.
1708
01:22:23,272 --> 01:22:24,857
Bronco, mamá, vámonos.
1709
01:22:25,858 --> 01:22:27,151
Saca a mamá de aquí. Te alcanzo.
1710
01:22:28,277 --> 01:22:31,697
¡No, son demasiados!
No hagas estupideces. Me quedo.
1711
01:22:32,114 --> 01:22:33,948
El plan era que ustedes dos
estuvieran con mamá.
1712
01:22:33,949 --> 01:22:35,408
Alguien tiene que presionar los botones.
1713
01:22:35,409 --> 01:22:36,661
- ¡Baker!
- ¡No hagas estupideces!
1714
01:22:37,453 --> 01:22:39,372
- [música dramática]
- [gritos]
1715
01:22:41,332 --> 01:22:42,416
[disparo]
1716
01:22:42,958 --> 01:22:43,793
¡Bronco!
1717
01:22:44,543 --> 01:22:46,212
- Dos minutos, Baker.
- Estaré ahí.
1718
01:22:46,545 --> 01:22:47,672
Dos minutos.
1719
01:22:48,964 --> 01:22:49,799
[Sid] Es hora de irse.
1720
01:22:50,800 --> 01:22:52,343
[disparo]
1721
01:22:56,514 --> 01:22:57,556
Rachel, quédese cerca.
1722
01:22:58,307 --> 01:23:00,142
- [grito]
- [disparo]
1723
01:23:08,984 --> 01:23:09,819
¡Sid!
1724
01:23:09,944 --> 01:23:11,570
[disparo]
1725
01:23:14,615 --> 01:23:15,449
Manténgase cubierta.
1726
01:23:16,742 --> 01:23:18,494
[disparo]
1727
01:23:21,247 --> 01:23:23,124
[música de suspenso]
1728
01:23:23,958 --> 01:23:25,710
[motor acelera]
1729
01:23:26,127 --> 01:23:28,294
[Moreno] Tu todoterreno está en marcha.
Nos dirigimos al puerto.
1730
01:23:28,295 --> 01:23:30,004
¡Vamos! ¡Vamos!
1731
01:23:30,005 --> 01:23:31,340
[gritan]
1732
01:23:32,007 --> 01:23:33,718
- [chasquido]
- [siseo]
1733
01:23:36,637 --> 01:23:38,222
[siseo de la lata]
1734
01:23:42,977 --> 01:23:44,019
[Sid] Bronco, tenemos que irnos.
1735
01:23:44,562 --> 01:23:45,604
[Bronco] Baker, ¿cuál es tu estado?
1736
01:23:46,939 --> 01:23:48,023
- ¡Baker!
- ¡Estoy en camino!
1737
01:23:49,650 --> 01:23:51,068
[Bronco] Baker, ya son dos minutos.
Es hora de irnos.
1738
01:23:51,569 --> 01:23:52,695
Dije que estoy en camino.
1739
01:23:53,362 --> 01:23:54,488
[disparo]
1740
01:23:56,240 --> 01:23:57,908
[Bronco] Salgan por el frente,
el túnel está comprometido.
1741
01:23:58,117 --> 01:23:59,785
- [motos aceleran]
- [gritos]
1742
01:24:04,165 --> 01:24:05,958
- [gritos]
- [disparo]
1743
01:24:07,334 --> 01:24:08,377
[grita]
1744
01:24:10,963 --> 01:24:12,547
¡Maldita sea, Baker!
¡Responde! ¿Qué haces?
1745
01:24:12,548 --> 01:24:13,758
Nos vemos en el punto de extracción.
1746
01:24:15,509 --> 01:24:16,927
[grita]
1747
01:24:18,429 --> 01:24:19,889
- [disparos]
- [gritos]
1748
01:24:23,142 --> 01:24:24,518
- [Bronco] ¡Baker!
- Estoy justo detrás de ti.
1749
01:24:25,144 --> 01:24:27,646
¡Carajo, no estás detrás de mí, Baker!
¡Sal de ahí! ¡Es una orden!
1750
01:24:29,648 --> 01:24:30,566
¡Es una orden!
1751
01:24:31,734 --> 01:24:32,568
¡Carajo!
1752
01:24:35,738 --> 01:24:37,740
Maldición. Solo saquen a mamá de la isla.
1753
01:24:37,907 --> 01:24:38,741
[Bronco] ¿Qué estás haciendo?
1754
01:24:39,241 --> 01:24:41,118
¡No lo hagas! ¡No lo hagas, carajo!
1755
01:24:41,911 --> 01:24:43,704
¡Baker!
1756
01:24:43,996 --> 01:24:46,081
[gran explosión]
1757
01:24:47,917 --> 01:24:50,002
[eco de la explosión]
1758
01:24:50,586 --> 01:24:52,546
[música dramática]
1759
01:24:52,880 --> 01:24:54,173
[zumbido de la línea]
1760
01:24:59,178 --> 01:25:00,137
[clic del gancho]
1761
01:25:00,721 --> 01:25:01,889
[zumbido de la línea]
1762
01:25:03,224 --> 01:25:04,350
[disparos]
1763
01:25:07,895 --> 01:25:09,230
- [disparos]
- [gritos]
1764
01:25:12,066 --> 01:25:13,484
- [disparos]
- [gritos]
1765
01:25:18,155 --> 01:25:19,156
[zumbido de la línea]
1766
01:25:20,491 --> 01:25:22,159
[música dramática]
1767
01:25:22,660 --> 01:25:25,037
- [gritos]
- [disparos]
1768
01:25:31,710 --> 01:25:33,671
¡Rachel, conmigo! ¡Sid, vamos!
1769
01:25:34,171 --> 01:25:35,714
- [disparos]
- [gritos]
1770
01:25:36,382 --> 01:25:38,300
[música dramática]
1771
01:25:39,635 --> 01:25:41,887
[motor acelera]
1772
01:25:46,976 --> 01:25:48,811
[Bronco] Moreno, Gucci,
estamos a dos minutos del muelle.
1773
01:25:49,812 --> 01:25:50,896
[Moreno] Entendido. Listos para partir.
1774
01:25:51,689 --> 01:25:53,732
[música dramática]
1775
01:25:55,651 --> 01:25:57,486
[motor acelera]
1776
01:26:03,033 --> 01:26:05,035
[zumbido de helicóptero]
1777
01:26:07,204 --> 01:26:09,415
[motor acelera]
1778
01:26:11,125 --> 01:26:12,251
- [disparos]
- ¡Carajo!
1779
01:26:17,256 --> 01:26:19,049
[zumbido de helicóptero]
1780
01:26:22,511 --> 01:26:24,054
[lanza misil]
1781
01:26:24,763 --> 01:26:25,598
- [explosión]
- ¡Mierda!
1782
01:26:26,056 --> 01:26:27,807
[explosiones]
1783
01:26:27,808 --> 01:26:29,392
[disparos]
1784
01:26:29,393 --> 01:26:31,186
- [lanza misil]
- [explosión]
1785
01:26:31,979 --> 01:26:34,189
[zumbido de helicóptero]
1786
01:26:35,190 --> 01:26:36,859
[motor acelera]
1787
01:26:37,401 --> 01:26:39,028
- [lanza misil]
- [explosión]
1788
01:26:40,529 --> 01:26:42,197
[motor acelera]
1789
01:26:45,326 --> 01:26:46,201
¡Da la vuelta otra vez!
1790
01:26:47,661 --> 01:26:49,830
[música dramática]
1791
01:26:53,584 --> 01:26:54,960
- ¿Alcance?
- Espera.
1792
01:26:58,130 --> 01:26:59,173
Dije alcance.
1793
01:26:59,924 --> 01:27:01,007
Dije espera.
1794
01:27:01,008 --> 01:27:02,593
[zumbido de helicóptero]
1795
01:27:04,136 --> 01:27:05,512
300. Es...
1796
01:27:06,555 --> 01:27:07,556
Espera, 275.
1797
01:27:07,973 --> 01:27:09,807
- Decídete.
- 250. ¡Mételo ya!
1798
01:27:09,808 --> 01:27:10,851
[clic]
1799
01:27:12,186 --> 01:27:13,103
[lanza misil]
1800
01:27:13,604 --> 01:27:14,687
[zumbido del misil]
1801
01:27:14,688 --> 01:27:16,106
[explosión]
1802
01:27:17,900 --> 01:27:20,152
[zumbido del helicóptero]
1803
01:27:21,236 --> 01:27:22,403
[choque]
1804
01:27:22,404 --> 01:27:24,323
[música dramática]
1805
01:27:26,033 --> 01:27:27,409
[explosión]
1806
01:27:33,791 --> 01:27:36,627
- [motor acelera]
- [neumáticos rechinan]
1807
01:27:41,882 --> 01:27:43,759
[música dramática]
1808
01:27:50,307 --> 01:27:51,183
Vamos.
1809
01:27:52,142 --> 01:27:52,977
¿Y Baker?
1810
01:27:54,436 --> 01:27:55,270
No.
1811
01:27:58,107 --> 01:27:58,983
Llévala al bote.
1812
01:28:00,901 --> 01:28:01,735
Los alcanzaremos.
1813
01:28:05,739 --> 01:28:07,366
[música dramática]
1814
01:28:21,839 --> 01:28:23,716
- [ruido de la ciudad]
- [sirenas]
1815
01:28:27,428 --> 01:28:29,138
Pensé en pasar a despedirme antes.
1816
01:28:32,099 --> 01:28:33,474
Espero que no haya resentimientos.
1817
01:28:33,475 --> 01:28:34,643
Ya me pagaron.
1818
01:28:35,686 --> 01:28:36,687
Entonces, todos están felices.
1819
01:28:37,146 --> 01:28:40,149
Bueno, no, en realidad no.
Vengo de arriba.
1820
01:28:40,983 --> 01:28:42,026
Ya veo.
1821
01:28:42,526 --> 01:28:45,904
Parece que toda la debacle de Salazar
continúa desarrollándose.
1822
01:28:48,365 --> 01:28:49,366
¿Debería importarme?
1823
01:28:50,159 --> 01:28:52,286
Nadie sabe dónde está. Desapareció.
1824
01:28:53,203 --> 01:28:54,038
Los alcanzaremos.
1825
01:28:54,246 --> 01:28:57,833
[protesta en español]
1826
01:28:59,793 --> 01:29:04,214
[habla en español]
1827
01:29:05,758 --> 01:29:06,841
¡Oye!
1828
01:29:06,842 --> 01:29:07,676
[en español] ¿Qué pasa ahí?
1829
01:29:09,386 --> 01:29:10,387
¿Qué haces?
1830
01:29:11,972 --> 01:29:13,474
¡Que qué haces!
1831
01:29:17,019 --> 01:29:17,978
[escupe]
1832
01:29:20,606 --> 01:29:21,648
[golpes]
1833
01:29:22,900 --> 01:29:24,902
[en español] Dulces sueños, cucaracha.
1834
01:29:26,361 --> 01:29:27,321
Mierda...
1835
01:29:27,821 --> 01:29:29,490
[música de suspenso]
1836
01:29:36,330 --> 01:29:37,539
[golpe de la puerta]
1837
01:29:40,000 --> 01:29:41,126
[deslizan]
1838
01:29:43,420 --> 01:29:44,797
[motor acelera]
1839
01:29:46,340 --> 01:29:48,217
[motor acelera]
1840
01:29:49,718 --> 01:29:50,719
[Rachel en inglés]
Cruzaste la línea, Bobby.
1841
01:29:51,512 --> 01:29:53,347
Deberías haberte retirado
mientras tenías la oportunidad.
1842
01:29:53,889 --> 01:29:55,557
Te resolví ese problema,
1843
01:29:55,808 --> 01:29:57,851
pero te volviste codiciosa
y lo arruinaste.
1844
01:29:58,435 --> 01:30:01,355
Y, ahora Sid y Bronco
lo resolverán a su manera.
1845
01:30:01,939 --> 01:30:05,526
Alguien tiene que responsabilizarse.
Alguien tiene que ser enterrado.
1846
01:30:07,361 --> 01:30:08,195
No seré yo.
1847
01:30:09,196 --> 01:30:12,116
[Rachel] Bueno, esperemos que Salazar
no aparezca, porque si lo hace,
1848
01:30:12,533 --> 01:30:14,576
presentará evidencia estatal
contra Spencer Goldstein
1849
01:30:15,035 --> 01:30:16,995
por financiar a una organización criminal.
1850
01:30:17,121 --> 01:30:19,123
Bienvenido a Miami, señor Salazar.
1851
01:30:24,753 --> 01:30:28,090
¿Quién carajo es el señor Salazar?
Soy el señor Smith.
1852
01:30:30,092 --> 01:30:32,177
Mientras ese pequeño
teléfono rojo no suene,
1853
01:30:33,428 --> 01:30:34,513
estoy segura de que estarás bien.
1854
01:30:36,682 --> 01:30:37,516
Te quiero, Bobby.
1855
01:30:39,351 --> 01:30:41,311
[música de suspenso]
1856
01:30:49,736 --> 01:30:51,488
[suena teléfono]