1 00:00:01,502 --> 00:00:04,171 [música de suspenso] 2 00:00:15,015 --> 00:00:17,017 [canto de grillos] 3 00:00:29,113 --> 00:00:31,573 [zumbido de motor] 4 00:00:31,574 --> 00:00:33,826 - [rotura de vidrios] - ¡Ah! 5 00:00:34,160 --> 00:00:35,161 Ya casi llegamos, Bronco. 6 00:00:36,036 --> 00:00:36,871 ¡Carajo! 7 00:00:37,747 --> 00:00:39,957 - Gucci, estamos llegando. - Entendido. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,334 - Rachel, quédese en el auto. - Está bien. 9 00:00:43,335 --> 00:00:44,252 - Agáchese. - Sí. Claro. 10 00:00:44,253 --> 00:00:45,087 - ¡Moreno! - ¡Listo! 11 00:00:45,296 --> 00:00:47,298 - ¡Vamos! ¡Baker, conmigo! - ¡Entendido! 12 00:00:48,424 --> 00:00:50,217 - Gucci, ¿cuánto tiempo? - ¡Necesito un minuto más! 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,345 - ¡No tenemos un minuto! - ¡Guch, mueve el trasero! 14 00:00:53,763 --> 00:00:56,599 - [respira con fuerza] - F23 llegando. ¡Sal de ahí! 15 00:00:56,849 --> 00:00:57,975 ¡Todos al suelo! 16 00:00:58,434 --> 00:01:00,102 [explosión] 17 00:01:03,689 --> 00:01:05,149 [jadea] 18 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 Me llamo Rachel Wild. 19 00:01:08,736 --> 00:01:10,362 Soy una abogada muy particular. 20 00:01:10,529 --> 00:01:11,864 [explosión] 21 00:01:12,782 --> 00:01:15,868 Mi trabajo es rastrear y perseguir a quienes ocultan sus deudas 22 00:01:16,118 --> 00:01:18,828 a través de lagunas legales y empresas fantasma. 23 00:01:18,829 --> 00:01:20,790 - [explosión] - [gruñido] 24 00:01:21,832 --> 00:01:24,876 Trabajo entre lo moral y lo inmoral. 25 00:01:24,877 --> 00:01:26,212 [explosión] 26 00:01:27,296 --> 00:01:29,548 - Lo legal y lo ilegal. - [jadeo] 27 00:01:30,925 --> 00:01:32,760 Lo blanco y lo negro. 28 00:01:34,428 --> 00:01:36,971 Opero en la zona gris. 29 00:01:36,972 --> 00:01:38,808 [música dramática] 30 00:01:39,099 --> 00:01:41,560 EN LA ZONA GRIS 31 00:01:44,563 --> 00:01:45,773 [suena teléfono] 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,400 [atienden el teléfono, distorsión] 33 00:01:48,692 --> 00:01:50,568 - [Bobby] ¿Hola? - Hola, Bobby. Tengo noticias. 34 00:01:50,569 --> 00:01:51,403 ¿Braxton? 35 00:01:51,946 --> 00:01:54,072 - ¿Estás ahí, Bobby? - No, te estoy perdiendo. 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,866 [llamada se corta] 37 00:01:56,075 --> 00:01:58,661 [Rachel] El hombre al teléfono me enseñó todo lo que sé. 38 00:01:59,161 --> 00:02:00,746 Oye, conductor, ¿me llevas a donde haya señal? 39 00:02:01,121 --> 00:02:01,956 [conductor] Por supuesto. 40 00:02:02,373 --> 00:02:04,041 {\an8}[ruido de motor] 41 00:02:09,964 --> 00:02:12,132 ¿Quieres ir a estirar las piernas? 42 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 Está bien. 43 00:02:17,263 --> 00:02:19,014 {\an8}[suena teléfono] 44 00:02:19,723 --> 00:02:20,683 ¿Le doy un minuto, jefe? 45 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Gracias, John. 46 00:02:22,643 --> 00:02:24,103 {\an8}[suena teléfono] 47 00:02:25,938 --> 00:02:28,148 [silba] 48 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Bobby, ¿estás ahí? 49 00:02:30,860 --> 00:02:31,777 Braxton, ¿qué tienes? 50 00:02:32,278 --> 00:02:33,112 Tengo una reunión. 51 00:02:33,821 --> 00:02:35,531 - ¿Con quién? - Salazar. 52 00:02:36,574 --> 00:02:38,701 - ¿Tienes una reunión con Salazar? - Eso no es todo lo que tengo. 53 00:02:39,285 --> 00:02:40,244 ¿A dónde va esto, Braxton? 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,079 [Braxton] ¿A dónde te gustaría que fuera? 55 00:02:43,873 --> 00:02:44,707 [Bobby] No juegues conmigo. 56 00:02:45,749 --> 00:02:46,584 ¿Cuánto? 57 00:02:47,084 --> 00:02:48,711 La deuda total más intereses. 58 00:02:51,255 --> 00:02:53,298 Eso es imposible. No te creo. 59 00:02:53,299 --> 00:02:55,466 Bueno, tengo la ventaja. Conseguí el acuerdo. 60 00:02:55,467 --> 00:02:56,969 Tengo los papeles y tengo la firma. 61 00:02:57,344 --> 00:02:58,470 Después de esto, no te debo nada. 62 00:02:59,805 --> 00:03:01,056 - Hemos terminado. - Sí. 63 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Olsson te llevará de regreso a tu hotel. 64 00:03:05,394 --> 00:03:06,645 [Bobby] ¿Cómo lo haces? 65 00:03:07,605 --> 00:03:08,689 Braxton, si lo consigues... 66 00:03:09,940 --> 00:03:11,066 - [chasquido del arma] - obtendrás el cinco por ciento completo. 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,027 ¿Dónde estás? 68 00:03:13,193 --> 00:03:16,655 Estoy en la isla de Salazar. Estaré en Nueva York esta noche. 69 00:03:16,864 --> 00:03:17,698 ¿Sin problemas? 70 00:03:17,865 --> 00:03:19,658 [Braxton] No, tengo a John conmigo por seguridad. 71 00:03:20,576 --> 00:03:22,953 ¿Estás en su isla y solo tienes un hombre de seguridad? 72 00:03:23,329 --> 00:03:24,955 Deja que yo me preocupe por eso. 73 00:03:25,706 --> 00:03:26,582 - Estoy seguro de que él... - [disparo] 74 00:03:27,124 --> 00:03:27,958 ¡Por Dios! 75 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 - ¿Braxton? - ¡Maldición! ¡Carajo! 76 00:03:30,502 --> 00:03:32,171 - [música amenazante] - [silbido] 77 00:03:33,005 --> 00:03:33,922 {\an8}[suena alarma, puerta se cierra] 78 00:03:33,923 --> 00:03:36,008 ¿Qué pasa? ¿Puedes oírme? 79 00:03:37,801 --> 00:03:38,636 - [suena alarma, puertas se traban] - Braxton, ¿qué pasa? 80 00:03:39,803 --> 00:03:41,347 [suena alarma, puertas se traban y destraban] 81 00:03:41,722 --> 00:03:43,598 - [silbido] - [puertas se traban y destraban] 82 00:03:43,599 --> 00:03:44,600 Braxton, ¿estás ahí? 83 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 ¿Puedes oírme? 84 00:03:48,228 --> 00:03:50,189 - [música amenazante] - [silbido] 85 00:03:53,359 --> 00:03:54,526 [disparo] 86 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 [suena alarma, puertas se destraban] 87 00:04:00,950 --> 00:04:02,242 El lado positivo de este trabajo es que cuando ganas, 88 00:04:03,869 --> 00:04:04,703 ganas a lo grande. 89 00:04:06,372 --> 00:04:08,165 La desventaja es que cuando pierdes, 90 00:04:09,667 --> 00:04:11,126 terminas en un agujero en el suelo. 91 00:04:12,044 --> 00:04:12,878 [disparo] 92 00:04:18,467 --> 00:04:19,718 [crujido] 93 00:04:20,260 --> 00:04:22,845 Señor Salazar, el contrato está anulado. 94 00:04:22,846 --> 00:04:23,681 ¡Bien! 95 00:04:24,390 --> 00:04:26,265 Si Spencer Goldstein cree que va a recuperar 96 00:04:26,266 --> 00:04:29,269 sus mil millones de dólares, puede irse a la mierda. 97 00:04:30,437 --> 00:04:32,022 Y si envían a alguien más para intentarlo, 98 00:04:33,232 --> 00:04:34,108 nos encargaremos de ellos. 99 00:04:34,984 --> 00:04:36,777 [música siniestra] 100 00:04:37,444 --> 00:04:38,361 NUEVA YORK 101 00:04:38,362 --> 00:04:42,658 Mis clientes son gestores de activos, básicamente banqueros sofisticados. 102 00:04:43,450 --> 00:04:45,411 Ganan dinero prestando dinero, 103 00:04:45,661 --> 00:04:49,081 y cuando cometen errores, subcontratan a personas como Braxton 104 00:04:49,957 --> 00:04:50,833 o a personas como yo. 105 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Si el primer ratón se descuida, 106 00:04:54,003 --> 00:04:55,963 entonces es el segundo ratón el que se lleva el queso. 107 00:04:56,797 --> 00:04:57,756 - [rebotes de pelota] - [secretaria] ¡Espere, señorita Wild! 108 00:04:58,465 --> 00:04:59,716 Está bajo control, señor Goldstein. 109 00:04:59,717 --> 00:05:00,884 [secretaria] ¡Espere, señorita Wild! ¡Por favor! 110 00:05:01,218 --> 00:05:02,678 - Debiste haber llamado, Bobby. - Un segundo. 111 00:05:03,012 --> 00:05:04,680 - Lo siento, señorita Sheen. - ¿Teníamos una cita? 112 00:05:05,472 --> 00:05:07,974 Bueno, dado lo que le pasó a Braxton, creo que la tenemos ahora. 113 00:05:07,975 --> 00:05:10,436 - No tengo tiempo ahora. - Sí. Sí, lo tienes. 114 00:05:10,894 --> 00:05:12,146 Estoy aquí para hacerte ganar dinero. 115 00:05:14,106 --> 00:05:15,107 Lo llamaré luego. 116 00:05:16,942 --> 00:05:18,193 Gracias, señoritas. Dos minutos. 117 00:05:18,652 --> 00:05:20,362 Y no salgas con ninguna tontería. 118 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 ¿Por qué no le dijiste en qué se estaba metiendo? 119 00:05:26,160 --> 00:05:27,411 Nadie sabía en qué se estaba metiendo. 120 00:05:28,495 --> 00:05:29,996 De todos modos, ¿qué tiene que ver contigo? 121 00:05:29,997 --> 00:05:30,956 Me agradaba Braxton. 122 00:05:31,915 --> 00:05:34,585 Pero no me agradó la granada que le diste. 123 00:05:36,378 --> 00:05:37,254 Manny Salazar. 124 00:05:37,921 --> 00:05:39,005 No es realmente el tipo 125 00:05:39,006 --> 00:05:41,633 al que le prestas mil millones de dólares y esperas que los devuelva. 126 00:05:42,384 --> 00:05:44,845 - No fuiste minuciosa, Bobby. - ¿Qué dije sobre decir tonterías? 127 00:05:45,179 --> 00:05:47,890 Solo estoy aquí para darte la oportunidad de recuperar tu dinero. 128 00:05:48,307 --> 00:05:49,390 ¿Crees que puedes recuperarlo? 129 00:05:49,391 --> 00:05:50,434 Sabes que puedo. 130 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Pero sé que cobras muy caro. 131 00:05:52,936 --> 00:05:54,605 ¿No preferiría Spencer Goldstein 132 00:05:55,105 --> 00:05:58,608 recuperar su dinero y que dejen de enterrar cadáveres? 133 00:05:58,609 --> 00:06:01,694 Cuidado. Eres linda, pero no tanto. Y graciosa, pero no tanto. 134 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 Y lista. Pero no eres tan lista. 135 00:06:03,906 --> 00:06:05,074 Contrata a alguien más 136 00:06:05,908 --> 00:06:08,535 y estarás repitiendo el mismo error que cometiste con Braxton 137 00:06:08,744 --> 00:06:09,828 y obteniendo el mismo resultado. 138 00:06:11,872 --> 00:06:12,706 ¿En qué términos? 139 00:06:12,998 --> 00:06:14,792 Subcontrato estándar. Tienes negación plausible. 140 00:06:15,209 --> 00:06:17,001 Las manos de Spencer Goldstein se mantienen limpias. 141 00:06:17,002 --> 00:06:20,129 Y solo me pagas si recupero la deuda completa. 142 00:06:20,130 --> 00:06:21,172 ¿Cuánto? 143 00:06:21,173 --> 00:06:22,381 El veinte por ciento. 144 00:06:22,382 --> 00:06:24,760 - Puedo hacer esto por el cinco. - ¿Por quién? 145 00:06:26,303 --> 00:06:29,597 Haces que la gente muera por cinco y aún te quedas corta. 146 00:06:29,598 --> 00:06:31,016 Sabes, realmente no me agradas. 147 00:06:31,850 --> 00:06:35,145 - Te ahorrarás un dólar y perderás cien. - Eres una maldita molestia. 148 00:06:36,396 --> 00:06:37,815 Por supuesto que soy una maldita molestia. 149 00:06:39,149 --> 00:06:42,610 Puedo hacerlo por siete y medio por ciento. 150 00:06:42,611 --> 00:06:45,030 Diez por ciento. Y diez millones por adelantado. 151 00:06:45,906 --> 00:06:47,491 No confío en ti y... 152 00:06:48,408 --> 00:06:50,369 ...bueno, necesitas tener algo en juego. 153 00:06:50,786 --> 00:06:52,371 [música de suspenso] 154 00:06:53,580 --> 00:06:54,623 Puedo conseguirlo. 155 00:06:57,584 --> 00:06:58,418 Bueno, eso fue fácil. 156 00:06:59,878 --> 00:07:01,296 ¿No tienes que llamar a tu jefe primero? 157 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 No tengo que informar arriba. 158 00:07:06,301 --> 00:07:07,136 ¡Impresionante! 159 00:07:08,846 --> 00:07:11,140 Cada vez que te visito estás en un piso más alto. 160 00:07:11,515 --> 00:07:13,600 Sin embargo, necesitas una oficina más grande. 161 00:07:14,685 --> 00:07:15,643 Te quiero, Bobby. 162 00:07:15,644 --> 00:07:17,354 - [puerta se abre] - [suena teléfono] 163 00:07:17,604 --> 00:07:18,438 - Jódete, Rachel. - [puerta se cierra] 164 00:07:19,273 --> 00:07:21,441 - [música ominosa] - [suenan sirenas] 165 00:07:21,817 --> 00:07:23,401 [suena intercomunicador] 166 00:07:23,402 --> 00:07:26,989 Gestores de activos. Te lo digo, son dueños de todo. 167 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Tengo un administrador de activos que administra mi dinero. 168 00:07:30,868 --> 00:07:32,536 [música misteriosa] 169 00:07:32,703 --> 00:07:34,913 Eso es porque, a pesar de tu apariencia, 170 00:07:35,706 --> 00:07:36,540 aún puedes pensar. 171 00:07:38,000 --> 00:07:38,917 Pero solo en pequeño. 172 00:07:40,794 --> 00:07:43,671 Por eso tengo un gerente que administra mi dinero. 173 00:07:43,672 --> 00:07:44,882 [zumbido de la puerta] 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,306 ¿Qué crees que hacen con él? 175 00:07:53,432 --> 00:07:56,726 Sé lo que hacen con él. Me hacen ganar más dinero. 176 00:07:56,727 --> 00:07:59,438 Te hacen ganar más dinero porque son dueños de todo. 177 00:08:00,105 --> 00:08:01,022 Estoy feliz con eso. 178 00:08:01,023 --> 00:08:02,733 No lo estarías si supieras lo que están haciendo. 179 00:08:03,192 --> 00:08:05,694 Están fuera de control. Lo controlan todo, las noticias, 180 00:08:06,028 --> 00:08:08,906 las opiniones, las armas, las guerras. 181 00:08:09,239 --> 00:08:12,117 No hay conspiración. Esto es bueno para mí y malo para ti. 182 00:08:13,118 --> 00:08:15,287 Deberías meterte, el agua está tibia. 183 00:08:16,538 --> 00:08:18,332 [Rachel] He trabajado con Sid y Bronco durante tanto tiempo, 184 00:08:18,957 --> 00:08:21,001 son los únicos dos en quienes confío para mantenerme con vida. 185 00:08:22,628 --> 00:08:23,921 Salazar es un camaleón 186 00:08:24,213 --> 00:08:26,798 que se esconde tras cientos de seudónimos. 187 00:08:27,341 --> 00:08:28,926 El mes pasado, se llamaba McIntyre. 188 00:08:29,551 --> 00:08:31,303 El mes pasado, Rodríguez. 189 00:08:31,762 --> 00:08:35,307 Para acorralar a Salazar, debes atacarlo legal e ilegalmente. 190 00:08:35,766 --> 00:08:37,017 La mitad de mi equipo se ocupa de lo primero, 191 00:08:38,227 --> 00:08:39,186 la otra mitad, de lo último. 192 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Buenas noches a todos. Glover. 193 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Caballeros. 194 00:08:44,608 --> 00:08:45,442 - Señora. - Señora. 195 00:08:46,443 --> 00:08:48,862 Bronco dirige un equipo que se especializa en extracción, 196 00:08:49,154 --> 00:08:50,948 intimidación y sabotaje. 197 00:08:51,323 --> 00:08:54,159 Y la banda de Sidney se especializa en corrupción, 198 00:08:54,409 --> 00:08:56,410 sobornos y vigilancia encubierta. 199 00:08:56,411 --> 00:08:57,246 Entonces... 200 00:08:59,831 --> 00:09:00,666 ¿es Salazar? 201 00:09:02,000 --> 00:09:04,753 Manny Salazar es raro y único. 202 00:09:05,087 --> 00:09:07,547 Braxton descubrió algunos de sus activos ocultos 203 00:09:07,756 --> 00:09:10,591 y Salazar luego enterró esos activos, junto con Braxton. 204 00:09:10,592 --> 00:09:11,718 Y, ¿cómo lo presionamos? 205 00:09:13,011 --> 00:09:14,846 - Lo traemos a la mesa. - ¿Cómo lo hacemos? 206 00:09:16,014 --> 00:09:16,848 Movimiento de pinza. 207 00:09:17,557 --> 00:09:19,184 Combinación de lo práctico y lo procesal. 208 00:09:20,018 --> 00:09:22,604 Sidney, irás a Arabia Saudita. 209 00:09:23,188 --> 00:09:25,565 Bronco, tú vienes conmigo. 210 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 Primero, debo conocer al infame abogado de Salazar. 211 00:09:30,654 --> 00:09:33,615 Solo puedo hacer eso oculta en un caballo de Troya. 212 00:09:35,075 --> 00:09:37,911 Lamento mucho haberla hecho esperar, señorita Wild. 213 00:09:38,328 --> 00:09:41,164 Espero que mi personal la haya atendido bien. 214 00:09:42,082 --> 00:09:43,583 Estoy bien, señor Horowitz. 215 00:09:44,418 --> 00:09:48,922 Hemos podido revisar su propuesta. 216 00:09:49,589 --> 00:09:53,552 Y veo que cuenta con un capital bastante sustancial 217 00:09:53,927 --> 00:09:55,053 con el que podría necesitar ayuda. 218 00:09:55,679 --> 00:09:57,221 [música dramática se atenúa] 219 00:09:57,222 --> 00:09:58,056 [Bronco resuella] 220 00:10:00,392 --> 00:10:03,353 Lo siento, ¿y usted es? 221 00:10:04,104 --> 00:10:05,022 No soy importante. 222 00:10:09,192 --> 00:10:10,402 [Rachel] Sí, así es. 223 00:10:10,986 --> 00:10:14,197 Estoy especialmente interesada en la cartera del señor Salazar. 224 00:10:17,743 --> 00:10:20,746 Esa es información privada. Lo siento, señor. 225 00:10:21,079 --> 00:10:22,914 ¿Le importa? Eso es muy valioso. 226 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 [golpe sordo] 227 00:10:25,417 --> 00:10:28,879 ¿Por qué tengo la sensación de que está aquí por otro motivo? 228 00:10:30,297 --> 00:10:31,714 - ¿Le gustaría escucharlo? - No. 229 00:10:31,715 --> 00:10:34,468 Esa será otra reunión. ¡Hemos terminado! 230 00:10:35,927 --> 00:10:38,763 ¿Puedes mandar a Gary a mi oficina, por favor? 231 00:10:38,764 --> 00:10:42,183 - Tenemos una situación aquí. - Le aseguro que le gustaría escuchar. 232 00:10:42,184 --> 00:10:43,226 La alternativa es... 233 00:10:44,394 --> 00:10:45,645 muy costosa. 234 00:10:46,063 --> 00:10:47,564 Bueno, no voy a comprar lo que está vendiendo. 235 00:10:47,731 --> 00:10:49,399 [gritando] ¡Gary! ¡Gary! 236 00:10:56,865 --> 00:10:58,741 Señor Horowitz, ¿hay algún problema? 237 00:10:58,742 --> 00:11:00,160 Sí. Sácalos de mi oficina, ahora. 238 00:11:00,869 --> 00:11:05,207 - Señora, señor, podrían... - Gary, un momento. 239 00:11:06,124 --> 00:11:07,959 Hay dos versiones de cómo se desarrolla esta narrativa. 240 00:11:08,835 --> 00:11:11,587 Versión uno, Gary espera paciente y en silencio junto a la puerta 241 00:11:11,588 --> 00:11:12,671 durante treinta segundos 242 00:11:12,672 --> 00:11:14,298 mientras concluimos nuestros asuntos. 243 00:11:14,299 --> 00:11:17,094 Y luego salimos de forma tranquila y ordenada. 244 00:11:18,178 --> 00:11:21,931 Versión dos, Gary se lanza a una temeraria aventura 245 00:11:21,932 --> 00:11:24,476 y usted pasa las siguientes seis horas limpiando su sangre de las paredes. 246 00:11:25,727 --> 00:11:27,354 Sé qué versión preferiría Gary. 247 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 [música tensa] 248 00:11:31,983 --> 00:11:34,443 Usted, ustedes tienen... Solo... 249 00:11:34,444 --> 00:11:35,278 Gary. 250 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 [chista] 251 00:11:38,156 --> 00:11:39,741 [música tensa] 252 00:11:40,242 --> 00:11:41,076 Gary, 253 00:11:41,952 --> 00:11:44,996 quizá sea mejor si retrocedes un poco. 254 00:11:49,543 --> 00:11:52,920 Estoy aquí por la deuda que Salazar tiene con Spencer Goldstein. 255 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Como su abogado, estoy bastante segura de que sabe dónde están 256 00:11:55,465 --> 00:11:58,135 todas sus corporaciones proxy y empresas fantasmas. 257 00:11:59,136 --> 00:12:01,470 Esta es una oportunidad para que trabaje conmigo 258 00:12:01,471 --> 00:12:03,807 y podamos llegar a un acuerdo más amistoso. 259 00:12:05,976 --> 00:12:07,436 Creo que es hora de que se vaya. 260 00:12:07,978 --> 00:12:09,812 Bueno, si no puedo tener esta conversación con usted, 261 00:12:09,813 --> 00:12:11,731 supongo que la tendré con el propio Salazar. 262 00:12:12,607 --> 00:12:15,569 No se meta en aguas en las que no pueda nadar. 263 00:12:16,987 --> 00:12:21,032 Lo mismo digo. Y si se mete en algún lío, por favor, 264 00:12:21,950 --> 00:12:22,784 llámeme. 265 00:12:23,827 --> 00:12:26,580 Soy conocida por ser muy efectiva. 266 00:12:29,040 --> 00:12:30,459 Rachel Wild. Ese es mi número. 267 00:12:31,084 --> 00:12:34,004 Puede llamarme cuando quiera. Que tenga un gran día, señor Horowitz. 268 00:12:34,129 --> 00:12:34,963 [Bronco] Gracias, Gary. 269 00:12:36,631 --> 00:12:38,884 - [portazo] - [música dramática] 270 00:12:41,636 --> 00:12:42,679 ¿Tenemos claro el plan? 271 00:12:43,472 --> 00:12:44,680 [zumbido del molinillo] 272 00:12:44,681 --> 00:12:46,933 Fase uno: procesal y práctico. 273 00:12:47,934 --> 00:12:50,519 Bronco y Baker viajarán a la isla de Salazar 274 00:12:50,520 --> 00:12:52,856 en un vuelo comercial, mientras aún sea seguro hacerlo. 275 00:12:53,690 --> 00:12:55,941 Necesitan empezar a sabotear los intereses de Salazar 276 00:12:55,942 --> 00:12:57,526 y establecer una base un mes antes 277 00:12:57,527 --> 00:12:59,613 de que yo finalmente llegue para una reunión. 278 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 Mientras, Sid vuela a Arabia Saudita para iniciar su proceso por corrupción. 279 00:13:03,408 --> 00:13:04,325 YEDA 280 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 Su llamada anónima alertará a las autoridades saudíes. 281 00:13:08,914 --> 00:13:10,915 El hotel de Salazar en Yeda consiguió el permiso 282 00:13:10,916 --> 00:13:13,793 para construir 12 mil metros cuadrados. 283 00:13:14,878 --> 00:13:16,378 Pero el plano real muestra 284 00:13:16,379 --> 00:13:18,882 que está construyendo 14 mil metros cuadrados. 285 00:13:19,674 --> 00:13:20,633 Hola. 286 00:13:20,634 --> 00:13:22,760 [Rachel] El aviso permitirá que el Ministerio sepa 287 00:13:22,761 --> 00:13:24,679 que está incumpliendo el consentimiento de planificación. 288 00:13:26,097 --> 00:13:26,932 Eso servirá. 289 00:13:27,265 --> 00:13:30,309 [Rachel] Los saudíes se tomarán esto en serio y detendrán la construcción 290 00:13:30,310 --> 00:13:31,810 mientras se reorganiza el papeleo. 291 00:13:31,811 --> 00:13:32,979 [capataz] Están midiendo la construcción. 292 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 Cerrarán la obra. 293 00:13:35,190 --> 00:13:36,106 Espere, por favor. 294 00:13:36,107 --> 00:13:37,775 Horowitz estará atendiendo llamadas telefónicas... 295 00:13:37,776 --> 00:13:38,859 100 ML DE VERMUT DULCE 296 00:13:38,860 --> 00:13:40,736 ...y le cortarán las alas. 297 00:13:40,737 --> 00:13:43,406 ¿Por qué tengo al encargado de nuestra obra en Arabia Saudita 298 00:13:43,740 --> 00:13:47,952 diciendo que la cerrarán por una discrepancia de tamaño? 299 00:13:47,953 --> 00:13:49,119 DOS CUCHARADAS DE CAFÉ COLOMBIANO 300 00:13:49,120 --> 00:13:51,873 Será penalizado con una multa de unos cuatro millones de dólares por semana. 301 00:13:52,332 --> 00:13:54,833 Alguien nos está jodiendo. 302 00:13:54,834 --> 00:13:57,379 Es esa mujer. ¡Apuesto a que es esa maldita mujer! 303 00:13:58,129 --> 00:14:00,173 Mientras está ocupado apagando ese incendio, 304 00:14:01,258 --> 00:14:03,843 Sidney estará en la segunda etapa de su campaña de corrupción. 305 00:14:04,970 --> 00:14:07,096 Hay una habilidad forense para el soborno 306 00:14:07,097 --> 00:14:10,432 y Sid es el mejor cirujano que he tenido el placer de presenciar. 307 00:14:10,433 --> 00:14:11,643 Si vas a corromper a alguien, 308 00:14:12,310 --> 00:14:14,271 hay una forma correcta y una incorrecta de hacerlo. 309 00:14:15,564 --> 00:14:16,690 [Gucci] ¿Y qué hay de malo exactamente 310 00:14:16,982 --> 00:14:19,109 en poner $25 mil en el bolsillo de alguien? 311 00:14:19,693 --> 00:14:20,986 [Sid] Siempre y cuando se haga con elegancia, 312 00:14:21,820 --> 00:14:23,988 no puedes simplemente darle los $25 mil en la mano a alguien. 313 00:14:23,989 --> 00:14:24,905 JEFE DEL PUERTO 314 00:14:24,906 --> 00:14:25,740 No funciona. 315 00:14:27,033 --> 00:14:28,952 Lo que necesitas es lubricante. Una coartada. 316 00:14:29,202 --> 00:14:30,036 Algo que les dé... 317 00:14:31,663 --> 00:14:32,831 confianza en la transacción. 318 00:14:33,790 --> 00:14:34,748 [pitido de sensor] 319 00:14:34,749 --> 00:14:35,708 [choque] 320 00:14:35,709 --> 00:14:36,543 ¡Vaya! 321 00:14:37,669 --> 00:14:38,752 [ruido de motor] 322 00:14:38,753 --> 00:14:39,796 [música de suspenso] 323 00:14:42,132 --> 00:14:43,508 [puerta se abre] 324 00:14:47,178 --> 00:14:49,347 ¡Lo siento mucho! Eso fue totalmente mi culpa. 325 00:14:51,933 --> 00:14:54,019 No se preocupe, apenas hay daños. 326 00:14:54,269 --> 00:14:55,311 Eso no lo sabe. 327 00:14:55,312 --> 00:14:58,607 Hay sensores, está el riel del chasis y ¿está usted bien? 328 00:14:59,899 --> 00:15:00,734 Estoy bien. 329 00:15:01,985 --> 00:15:04,237 El daño cervical puede tardar hasta dos días en manifestarse. 330 00:15:06,156 --> 00:15:07,115 Mi amigo es médico. 331 00:15:08,408 --> 00:15:09,242 Lo examinará. 332 00:15:10,577 --> 00:15:12,495 Párese en un pie, por favor. Y cierre los ojos. 333 00:15:16,541 --> 00:15:17,459 No me gusta cómo se ve eso. 334 00:15:18,335 --> 00:15:20,628 ¡Dios! Tendrá que ver a un fisioterapeuta. 335 00:15:20,629 --> 00:15:21,963 No se preocupe, nos encargaremos. 336 00:15:22,213 --> 00:15:25,257 Hay una nota del médico dentro del sobre 337 00:15:25,258 --> 00:15:28,136 que le indicará exactamente cómo recuperarse por completo. 338 00:15:28,303 --> 00:15:29,219 Y recuerde... 339 00:15:29,220 --> 00:15:30,512 RECETA MÉDICA Y PLAN DE FISIOTERAPIA 340 00:15:30,513 --> 00:15:31,556 ...eso puede tardar seis semanas. 341 00:15:32,140 --> 00:15:33,515 [puerta se cierra] 342 00:15:33,516 --> 00:15:34,851 Ese jefe del puerto 343 00:15:35,310 --> 00:15:37,896 está bajo el hechizo del efectivo a la antigua, 344 00:15:38,605 --> 00:15:39,648 como coartada perfecta. 345 00:15:41,608 --> 00:15:43,693 Y con instrucciones claras sobre cómo ganar 346 00:15:44,152 --> 00:15:46,446 el salario de un año en seis semanas. 347 00:15:46,738 --> 00:15:47,656 Solo necesito su aprobación. 348 00:15:48,531 --> 00:15:50,408 Un dedo arriba, mordió el anzuelo. 349 00:15:51,076 --> 00:15:53,036 Dos, te la chupará. 350 00:15:57,290 --> 00:15:59,417 [música dramática] 351 00:16:01,378 --> 00:16:02,295 Estás de suerte, Gucci. 352 00:16:02,712 --> 00:16:04,421 [Sid] Ahora, el jefe del puerto puede justificar 353 00:16:04,422 --> 00:16:05,923 por qué tiene un año de salario libre de impuestos. 354 00:16:05,924 --> 00:16:07,132 JEFE CON "HERIDA CERVICAL" 355 00:16:07,133 --> 00:16:10,386 Su acero está incautado. La documentación no coincide. 356 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 ¿Qué quiere decir con "incautado"? Pues que lo liberen. 357 00:16:15,809 --> 00:16:18,852 ¡Esa maldita mujer retuvo nuestro acero! 358 00:16:18,853 --> 00:16:22,022 A estas alturas, Horowitz debería estar recibiendo más malas noticias, 359 00:16:22,023 --> 00:16:25,985 porque 20 mil toneladas de acero están estancadas en el limbo 360 00:16:26,486 --> 00:16:28,195 y deja a dos mil obreros de la construcción 361 00:16:28,196 --> 00:16:30,532 con nada que hacer, excepto tomar el sol cobrando el sueldo completo. 362 00:16:31,199 --> 00:16:32,741 Las penalizaciones y los retrasos le costarán 363 00:16:32,742 --> 00:16:35,119 alrededor de cinco millones de dólares por semana. 364 00:16:35,120 --> 00:16:36,955 Ahora está muy molesto en Arabia Saudita. 365 00:16:37,872 --> 00:16:40,792 Vamos a desequilibrarlo. Encendamos otro fuego en su flanco. 366 00:16:41,501 --> 00:16:44,587 Después, tenemos que atacar sus negocios en su isla española. 367 00:16:44,963 --> 00:16:48,633 ¿Qué hay de la plataforma petrolera? Está literalmente en la puerta de Salazar. 368 00:16:49,592 --> 00:16:51,302 [Rachel] ¿Qué crees que están haciendo Bronco y Baker? 369 00:16:52,470 --> 00:16:53,304 Javier. 370 00:16:55,140 --> 00:16:57,434 Bronco. Este es mi socio, Baker. 371 00:16:57,851 --> 00:16:59,894 Al parecer, eres el hombre que puede conseguir cualquier cosa. 372 00:17:00,520 --> 00:17:01,479 ¿Puedes ayudarnos? 373 00:17:01,938 --> 00:17:03,148 Puedo conseguirte lo que quieras. 374 00:17:04,065 --> 00:17:05,316 Lo primero que necesitamos son cascos. 375 00:17:06,401 --> 00:17:08,194 [música dramática] 376 00:17:08,528 --> 00:17:10,697 Mañana entregan el preventor de reventones. 377 00:17:11,072 --> 00:17:12,364 Podemos volarlo antes de que llegue. 378 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 No, eso es demasiado torpe. 379 00:17:15,285 --> 00:17:16,952 Es más difícil lidiar con un ratón en casa 380 00:17:16,953 --> 00:17:18,371 que con un gorila en la villa. 381 00:17:19,372 --> 00:17:22,542 Si no pueden ver el problema, no pueden solucionarlo. 382 00:17:23,793 --> 00:17:25,044 Sabotaje forense. 383 00:17:26,045 --> 00:17:29,174 Los quiero perdidos entre la maleza durante meses. 384 00:17:30,175 --> 00:17:32,509 [Rachel] Una plataforma petrolera de 200 mil toneladas 385 00:17:32,510 --> 00:17:35,805 ahora quedará obsoleta por un ratón troyano. 386 00:17:36,514 --> 00:17:39,601 Un súper fusible Jekyll y Hyde de 25 gramos. 387 00:17:39,976 --> 00:17:41,102 Nuestro trabajo está hecho, señor. 388 00:17:41,436 --> 00:17:42,561 50 ML DE CAFÉ COLOMBIANO CON VERMUT 389 00:17:42,562 --> 00:17:43,729 Ahora, solo tenemos que darles... 390 00:17:43,730 --> 00:17:44,730 50 ML DE GINEBRA 391 00:17:44,731 --> 00:17:47,149 ...a los inspectores de seguridad un empujón en la dirección correcta. 392 00:17:47,150 --> 00:17:50,194 Una vez que descubran que la plataforma tiene un fallo de seguridad... 393 00:17:50,195 --> 00:17:51,696 - [pitido de la consola] - [murmullo] 394 00:17:52,530 --> 00:17:54,616 - ¡Apágalo! - [suena sirena] 395 00:17:55,116 --> 00:17:57,075 No perfora, no se mueve, 396 00:17:57,076 --> 00:17:59,662 y Salazar tiene fugas de medio millón de dólares al día. 397 00:18:01,414 --> 00:18:04,333 Ahora será consciente de que tiene un desafío bastante importante. 398 00:18:04,334 --> 00:18:05,918 STOVETOP NEGRONI SBAGLIATO 399 00:18:05,919 --> 00:18:08,046 Te pedí que te ocuparas de Spencer Goldstein. 400 00:18:09,047 --> 00:18:11,508 Y me aseguraste que el asunto estaba arreglado. 401 00:18:12,467 --> 00:18:15,804 Sin embargo, de alguna manera, ahora estoy pagando 402 00:18:16,012 --> 00:18:18,515 tres malditos millones de dólares a la maldita semana 403 00:18:18,681 --> 00:18:21,392 por una maldita plataforma petrolera ¡que no produce maldito petróleo! 404 00:18:23,186 --> 00:18:25,103 Entonces, lo que quiero saber es, 405 00:18:25,104 --> 00:18:28,274 primero, ¿quién específicamente me está haciendo esto? 406 00:18:29,108 --> 00:18:32,320 Y segundo, ¿qué carajo estás haciendo al respecto, William? 407 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Es una mujer. 408 00:18:35,448 --> 00:18:37,116 - [ruido de agua] - [tos] 409 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Con un equipo extremadamente capaz. 410 00:18:42,080 --> 00:18:44,874 Son astutos, inteligentes y eficientes. 411 00:18:45,792 --> 00:18:48,920 Me temo que seguirán siendo un gran problema. 412 00:18:59,180 --> 00:19:00,765 [tose] 413 00:19:01,891 --> 00:19:02,725 Acércate, William. 414 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 ¿Seguirán siendo un problema si ya no están vivos? 415 00:19:18,867 --> 00:19:19,868 Sí. 416 00:19:21,286 --> 00:19:22,620 Ella ya está asegurada contra eso. 417 00:19:23,246 --> 00:19:27,917 Si le cortan la cabeza, habrá veinte abogados ya pagados 418 00:19:28,376 --> 00:19:29,711 esperando para mantener esto a flote. 419 00:19:30,837 --> 00:19:33,213 Y me temo que si eso sucede, podríamos estar en un lío 420 00:19:33,214 --> 00:19:35,633 del que será imposible salir. 421 00:19:37,302 --> 00:19:38,177 ¿Cuál es tu consejo? 422 00:19:40,763 --> 00:19:42,015 Bueno, ella 423 00:19:43,975 --> 00:19:44,976 ya le está costando 424 00:19:46,352 --> 00:19:47,561 $28 millones al mes, 425 00:19:47,562 --> 00:19:49,105 así que creo que sería mucho más barato 426 00:19:50,023 --> 00:19:51,065 si pudiera llegar a un acuerdo. 427 00:19:51,357 --> 00:19:52,984 Ya sabe, hacerle una oferta. 428 00:19:54,193 --> 00:19:55,028 ¿Por cuánto? 429 00:19:56,779 --> 00:19:58,907 Podemos proteger esto 430 00:20:01,451 --> 00:20:02,285 por $300 millones. 431 00:20:07,790 --> 00:20:09,167 ¿$300 millones de dólares? 432 00:20:10,668 --> 00:20:12,295 - ¿De mi dinero? - Alrededor de eso. 433 00:20:13,087 --> 00:20:14,297 ¿Crees que estás sudando ahora? 434 00:20:14,756 --> 00:20:16,716 Puedo hacerte sudar de verdad, William. 435 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 Ella solo puede encontrar una cantidad limitada de cosas, 436 00:20:19,636 --> 00:20:23,639 pero todo lo realmente jugoso aún está controlado por Wolfgang 437 00:20:23,640 --> 00:20:25,558 y no hay forma de que pueda encontrarlo jamás. 438 00:20:26,059 --> 00:20:27,894 [Rachel] Bonita es sinónimo de estúpida. 439 00:20:28,353 --> 00:20:30,271 Y ser estúpida es sinónimo de ingenua. 440 00:20:30,688 --> 00:20:32,607 Y ser ingenua es lo que quiero que piense que soy. 441 00:20:33,232 --> 00:20:35,817 Durante nuestra reunión inaugural, Bronco colocó un micrófono 442 00:20:35,818 --> 00:20:37,695 {\an8}en su premio al abogado de la semana. 443 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 ¿Le importa? Eso es muy valioso. 444 00:20:41,324 --> 00:20:44,576 Sabemos quién es Wolfgang porque Horowitz amablemente 445 00:20:44,577 --> 00:20:46,162 nos dijo exactamente quién es. 446 00:20:46,704 --> 00:20:48,289 Resulta que es contador. 447 00:20:48,915 --> 00:20:52,126 Wolfgang Klose. Un árabe alemán graduado de Harvard 448 00:20:52,502 --> 00:20:54,503 que orquesta todo el imperio financiero 449 00:20:54,504 --> 00:20:55,712 desde su fortaleza en Yeda. 450 00:20:55,713 --> 00:20:56,547 YEDA 451 00:20:57,131 --> 00:20:59,257 ¿Por qué Wolfgang es tan importante para Salazar? 452 00:20:59,258 --> 00:21:01,344 Es un especialista que esconde su dinero. 453 00:21:01,719 --> 00:21:03,346 Lo hace moverse entre países 454 00:21:03,846 --> 00:21:05,682 y lo entierra bajo capas de empresas fantasma, 455 00:21:06,224 --> 00:21:08,392 así que es imposible saber quién es el propietario. 456 00:21:08,393 --> 00:21:12,355 Si no encuentras el dinero de Salazar, no podrás recuperar la deuda. 457 00:21:12,897 --> 00:21:15,273 Necesitamos relacionar esos nombres a aquellas empresas 458 00:21:15,274 --> 00:21:17,860 para desenredar el trabajo sucio administrativo de Salazar. 459 00:21:18,361 --> 00:21:20,195 Pero si podemos acceder a la computadora de Wolfgang, 460 00:21:20,196 --> 00:21:21,739 podemos encontrar dónde enterró los cuerpos 461 00:21:22,031 --> 00:21:23,950 y Rachel puede demostrar que él es dueño de las empresas. 462 00:21:24,158 --> 00:21:28,161 Recientemente invitó a su casa a algunos medios que halagaban su ego 463 00:21:28,162 --> 00:21:32,208 para decirles lo fantástico, rico e interesante que es. 464 00:21:33,209 --> 00:21:36,587 Las imágenes revelaron su amor por esculturas esotéricas de los años 50. 465 00:21:37,338 --> 00:21:40,717 Y la entrevista evidenció su profundo amor por el backgammon. 466 00:21:41,175 --> 00:21:43,511 - [Rachel] ¿Recibiste mis regalos? - Los estoy viendo ahora. 467 00:21:43,886 --> 00:21:45,805 Abre el expediente A. 468 00:21:48,224 --> 00:21:49,600 - ¿Dados cargados? - Exactamente. 469 00:21:50,101 --> 00:21:52,353 Recibiste una invitación a su fiesta como un potencial inversor. 470 00:21:52,937 --> 00:21:54,813 Para llamar su atención, tienes que ganar. 471 00:21:54,814 --> 00:21:56,691 - Disculpe, señor. - ¿Qué sucede? 472 00:21:57,025 --> 00:21:58,650 Hay un invitado en la mesa de backgammon 473 00:21:58,651 --> 00:21:59,694 que no ha perdido ningún juego. 474 00:22:00,194 --> 00:22:01,029 ¿Por qué me lo dices? 475 00:22:01,362 --> 00:22:03,405 Porque cada vez que gana, rechaza el dinero. 476 00:22:03,406 --> 00:22:05,158 ¿Qué es más atractivo para un financiero 477 00:22:05,742 --> 00:22:06,826 que un hombre que rechaza dinero? 478 00:22:07,577 --> 00:22:09,579 - ¿Cuánto ha ganado? - Más de $200 mil, señor. 479 00:22:10,163 --> 00:22:12,749 Habiendo captado su atención, me mirará con mucha desconfianza. 480 00:22:12,874 --> 00:22:16,252 Entonces, tendré que convencerlo de que no tengo intenciones ocultas. 481 00:22:17,045 --> 00:22:18,920 Naturalmente, como el anfitrión es bastante paranoico, 482 00:22:18,921 --> 00:22:20,798 asumirá que soy un estafador y que él es el objetivo. 483 00:22:21,007 --> 00:22:22,549 Así que me desafiará. 484 00:22:22,550 --> 00:22:24,385 - ¿Puedo? - Por favor. 485 00:22:26,012 --> 00:22:27,220 ¿Qué dices? 486 00:22:27,221 --> 00:22:28,347 ¿Cinco mil por ficha? 487 00:22:29,265 --> 00:22:30,099 Claro. 488 00:22:30,349 --> 00:22:31,851 - [dado rueda] - [música de suspenso] 489 00:22:32,101 --> 00:22:34,187 [Sid] Usando los dados cargados, continuaré mi racha ganadora. 490 00:22:35,104 --> 00:22:36,814 Simultáneamente, rechazaré el pago. 491 00:22:37,899 --> 00:22:39,400 Insistirá en pagarme. 492 00:22:40,193 --> 00:22:41,736 Insisto en pagar mis deudas. 493 00:22:42,320 --> 00:22:43,738 Pero aquí es donde hago mi movimiento final. 494 00:22:44,238 --> 00:22:47,116 Puede pagarme dándome una revancha, 495 00:22:47,658 --> 00:22:49,744 pero con una apuesta de caballeros y solo por $10 dólares. 496 00:22:50,244 --> 00:22:51,079 [Rachel] Perderás. 497 00:22:51,537 --> 00:22:54,165 Y como muestra de un pago, le ofrecerás un regalo. 498 00:22:54,791 --> 00:22:57,835 Resulta que ese regalo es una estatua que codicia. 499 00:22:58,169 --> 00:22:59,712 Abre el expediente B. 500 00:23:00,129 --> 00:23:01,964 - [chasquido] - [música de suspenso] 501 00:23:02,215 --> 00:23:03,131 {\an8}LA RATA TROYANA 502 00:23:03,132 --> 00:23:04,092 {\an8}La rata troyana se escabulle. 503 00:23:05,593 --> 00:23:07,595 Parece que la suerte me ha favorecido. 504 00:23:07,929 --> 00:23:08,930 Bien jugado. 505 00:23:10,681 --> 00:23:13,851 Es bastante vergonzoso, no llevo ese dinero conmigo. 506 00:23:14,393 --> 00:23:16,896 Si me lo permite, simplemente le enviaré algo por correo. 507 00:23:17,772 --> 00:23:21,442 [Rachel] La gente no sospecha de los que dan, solo de los que reciben. 508 00:23:22,068 --> 00:23:25,028 Señor, llegó un regalo del señor Kershner. 509 00:23:25,029 --> 00:23:27,490 La oficina de Wolfgang es una jaula de Faraday. 510 00:23:27,615 --> 00:23:30,784 Un cortafuegos impenetrable que impide que cualquiera o cualquier cosa 511 00:23:30,785 --> 00:23:31,619 acceda a sus datos. 512 00:23:32,286 --> 00:23:34,705 Sin embargo, una vez que estás dentro de dicha jaula 513 00:23:34,872 --> 00:23:37,959 y a menos de cuatro metros de su computadora, estamos en su mundo. 514 00:23:38,501 --> 00:23:40,418 Nuestra estatua es un micrófono, una cámara 515 00:23:40,419 --> 00:23:41,879 y un dispositivo de ataque Tempest. 516 00:23:42,296 --> 00:23:45,133 Podemos empezar a identificar empresas y desentrañar su red financiera. 517 00:23:46,259 --> 00:23:48,802 Lo conseguimos. Estamos dentro. 518 00:23:48,803 --> 00:23:50,637 Ahora que estoy dentro del mundo de Wolfgang, 519 00:23:50,638 --> 00:23:52,431 podemos empezar a analizar a fondo. 520 00:23:53,391 --> 00:23:55,308 Una vez que tenga la tracción legal para congelar 521 00:23:55,309 --> 00:23:56,686 algunos más de sus activos ocultos... 522 00:23:57,145 --> 00:23:59,187 Wolfgang, ya te tengo. 523 00:23:59,188 --> 00:24:01,399 Esto acelerará el deseo de llegar a un acuerdo. 524 00:24:01,983 --> 00:24:03,525 El tribunal aprueba la solicitud para obtener 525 00:24:03,526 --> 00:24:05,110 órdenes internacionales de embargo preventivo. 526 00:24:05,111 --> 00:24:07,572 - ¡Objeción, Su Señoría! - ¡Denegada! 527 00:24:08,239 --> 00:24:09,073 - [golpe de mazo] - Gracias, Su Señoría. 528 00:24:12,660 --> 00:24:13,869 - Es un monstruo. - [suena teléfono] 529 00:24:13,870 --> 00:24:17,165 Sin embargo, para conseguir el desagradable trato que quiero, 530 00:24:17,498 --> 00:24:19,125 tendré que mirar a Salazar a los ojos. 531 00:24:19,375 --> 00:24:21,210 ¿Hola? ¿Hola? 532 00:24:21,836 --> 00:24:24,088 Señor Horowitz, qué gusto escucharlo. 533 00:24:24,797 --> 00:24:28,925 Está bien, cariño. $200. Eso es todo. 534 00:24:28,926 --> 00:24:30,177 ¿Alguna vez le han dicho 535 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 que tiene un timbre de voz maravilloso? 536 00:24:33,181 --> 00:24:34,265 Estoy tratando de identificarlo. 537 00:24:34,891 --> 00:24:36,893 ¿Eso es gracioso? $200 es gracioso. 538 00:24:37,894 --> 00:24:41,479 Ya recordé. Del éxito de los años 50, “La reina de África”, 539 00:24:41,480 --> 00:24:43,900 protagonizada por Katherine Hepburn y Humphrey Bogart. 540 00:24:44,275 --> 00:24:46,360 Suena igual a Katherine Hepburn. 541 00:24:46,944 --> 00:24:47,861 De acuerdo. 542 00:24:47,862 --> 00:24:49,238 [chapoteo de agua] 543 00:24:50,323 --> 00:24:52,575 - $300. - Quiero reunirme con Salazar. 544 00:24:52,950 --> 00:24:55,119 Como no puedo hablar con usted, quiero hablar con él. 545 00:24:56,287 --> 00:25:00,999 - [tono de marcado] - ¿Qué? ¡Maldita...! ¡Maldita perra! 546 00:25:01,000 --> 00:25:02,084 Salam Alaikum. 547 00:25:02,585 --> 00:25:04,753 Salazar aún no lo sabe, pero va a acceder 548 00:25:04,754 --> 00:25:07,173 a una reunión. Será en la isla. 549 00:25:07,590 --> 00:25:09,342 Es el único lugar donde se sentirá seguro. 550 00:25:09,592 --> 00:25:11,676 Es solo cuestión de cuándo, pero aún queda 551 00:25:11,677 --> 00:25:13,428 mucho tiempo para que tú y tus chicos 552 00:25:13,429 --> 00:25:15,514 pongan en marcha la infraestructura y se preparen para lo peor. 553 00:25:16,015 --> 00:25:18,809 ¿Bronco? Seguro que ya echaste un vistazo. 554 00:25:19,393 --> 00:25:20,269 ¿Qué opinas de eso? 555 00:25:20,686 --> 00:25:21,854 Creo que está bien. 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,439 Bueno. Consigue más refuerzos entonces. 557 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 [música dramática] 558 00:25:30,279 --> 00:25:32,615 [Bronco] Fase dos: planeación y preparación. 559 00:25:33,324 --> 00:25:35,201 [ruido de motor] 560 00:25:40,206 --> 00:25:41,040 Señor Beauregard. 561 00:25:42,333 --> 00:25:43,793 Buenos días, Capitán Sensible. 562 00:25:44,210 --> 00:25:45,126 Me encanta la camisa. 563 00:25:45,127 --> 00:25:47,672 Es de seda. Como mis sábanas. 564 00:25:49,048 --> 00:25:49,965 Desde luego. 565 00:25:49,966 --> 00:25:52,592 [Rachel] Mi póliza de seguro deberá incluir un equipo completo. 566 00:25:52,593 --> 00:25:53,594 Baker. 567 00:25:53,970 --> 00:25:56,806 Baker estará a cargo de explosivos y municiones. 568 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 Moreno es el conductor, encargado del transporte terrestre. 569 00:26:00,810 --> 00:26:04,354 Dunne está a cargo de la aviación y del cinismo. 570 00:26:04,355 --> 00:26:06,691 Él es Gucci, está a cargo de la tecnología. 571 00:26:10,069 --> 00:26:11,779 Te lo acabo de decir, es seda. 572 00:26:13,197 --> 00:26:15,448 Su objetivo principal será sacarme de la isla 573 00:26:15,449 --> 00:26:19,578 y, si requiero irme rápidamente, necesitarán un baúl lleno de juguetes. 574 00:26:20,162 --> 00:26:22,163 Ambulancia indígena, $40 mil en el reloj, 575 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 tanque lleno de gas hilarante y cuatro botas nuevas. 576 00:26:26,002 --> 00:26:27,586 - Baker, la puerta. - [puerta se abre] 577 00:26:30,339 --> 00:26:31,756 Abracadabra. 578 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 Saluden a Javier. 579 00:26:33,634 --> 00:26:34,926 - Hola, Javier. - Hola, Javier. 580 00:26:34,927 --> 00:26:36,011 [en español] Hola, chicos. 581 00:26:36,012 --> 00:26:38,847 Fue un chico muy inteligente y consiguió la lista completa de compras. 582 00:26:38,848 --> 00:26:42,977 Dos canoas, cuatro remos, dos motores fueraborda de emergencia. 583 00:26:43,311 --> 00:26:47,356 Un auto de finales de 2010, mejorado con un motor V8 LS3. 584 00:26:48,065 --> 00:26:50,358 Tres motocicletas KTM 450. 585 00:26:50,359 --> 00:26:53,237 Una motoneta 125 para huevos y leche fresca. 586 00:26:53,779 --> 00:26:58,200 Dos Polaris RZR de 190 caballos de fuerza y mucho torque. 587 00:26:59,201 --> 00:27:00,036 Y a Teddy, para pescar. 588 00:27:00,703 --> 00:27:02,872 Tenemos un juego completo de cuchillos y tenedores. 589 00:27:03,289 --> 00:27:05,623 Tenemos cómo iniciar el contacto para la señal de largo alcance. 590 00:27:05,624 --> 00:27:08,210 Granadas de ruido, humo, cegadoras. 591 00:27:08,544 --> 00:27:11,797 Tenemos 9 milímetros y .45 con silenciadores. 592 00:27:12,340 --> 00:27:14,508 Gucci, un fusil AR con un lanzagranadas 203. 593 00:27:14,884 --> 00:27:17,553 Un rifle nuevo con municiones de 40 milímetros. 594 00:27:17,970 --> 00:27:20,348 Los mejores puros para los Charlie G de tierra a aire. 595 00:27:20,681 --> 00:27:25,061 Y finalmente, 24 cervezas bien frías. 596 00:27:25,394 --> 00:27:26,937 Por favor, beban con responsabilidad. 597 00:27:27,688 --> 00:27:31,108 [Bronco] Bien, señoritas, no se emocionen con nuestro alojamiento. No es el Savoy. 598 00:27:31,609 --> 00:27:34,070 Estamos escondidos en la parte más remota de la isla de Salazar. 599 00:27:34,612 --> 00:27:36,905 Elegimos este refugio por su proximidad 600 00:27:36,906 --> 00:27:40,451 a los tres puntos de extracción y sus túneles históricos, 601 00:27:40,868 --> 00:27:42,827 en caso de que necesitemos sacar a Rachel discretamente. 602 00:27:42,828 --> 00:27:46,123 Rachel solo estará en uno de dos lugares. 603 00:27:46,582 --> 00:27:49,377 Ya sea aquí en la villa o en el hotel de Salazar. 604 00:27:50,086 --> 00:27:53,297 Él vive en la suite del penthouse donde se reunirán. 605 00:27:54,006 --> 00:27:57,009 Si las cosas se ponen interesantes, sacamos a mamá, 606 00:27:57,468 --> 00:27:59,595 evaluamos el nivel de amenaza, la traemos de regreso a la villa 607 00:28:00,054 --> 00:28:00,888 y la sacamos de la isla. 608 00:28:01,305 --> 00:28:02,515 Tres puntos de extracción. 609 00:28:02,973 --> 00:28:04,849 [Bronco] Si necesitamos sacar a Rachel del hotel, 610 00:28:04,850 --> 00:28:06,352 tomaremos la ruta de evacuación este. 611 00:28:06,769 --> 00:28:08,645 Conduciremos las camionetas todoterreno por la ciudad, 612 00:28:08,646 --> 00:28:10,648 por los desagües pluviales hasta dos botes inflables. 613 00:28:10,898 --> 00:28:12,274 Si necesitamos sacarla de la villa, 614 00:28:12,525 --> 00:28:14,777 iremos desde un aeródromo al norte de la isla. 615 00:28:15,111 --> 00:28:18,655 Aviones y helicópteros están descartados porque Salazar controla los cielos. 616 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 Por eso vinimos en barco. 617 00:28:20,574 --> 00:28:23,202 Tenemos dos girocópteros esperando. Pasarán desapercibidos. 618 00:28:23,619 --> 00:28:25,704 La evacuación oeste es nuestro último recurso. 619 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 No hay otra salida de la isla. 620 00:28:28,499 --> 00:28:30,667 Cada ruta tiene sus propios desafíos, 621 00:28:30,668 --> 00:28:34,046 pero necesitamos llegar a estos puntos lo más rápido y eficientemente posible. 622 00:28:34,588 --> 00:28:35,923 Estaremos preparados para cualquier eventualidad, 623 00:28:36,340 --> 00:28:37,841 y practicaremos hasta que lo hagamos bien. 624 00:28:37,842 --> 00:28:42,972 Pero esta es la isla de Salazar. La policía está en la nómina 625 00:28:43,764 --> 00:28:46,809 y tiene un ejército privado bastante experimentado. 626 00:28:47,226 --> 00:28:48,853 - ¿Cuántos? - Mi mejor estimación son cincuenta. 627 00:28:49,562 --> 00:28:51,772 - ¿Y qué tiene esto de especial? - Considerando su actividad, 628 00:28:52,314 --> 00:28:54,691 lo reconforta un poco tener una pequeña milicia. 629 00:28:54,692 --> 00:28:56,235 [Bronco] La estación de policía es un problema. 630 00:28:56,652 --> 00:28:58,737 Si alguien termina dentro, necesitamos saber cómo sacarlo. 631 00:28:59,155 --> 00:29:00,155 ¿Por dónde quieres empezar? 632 00:29:00,156 --> 00:29:01,532 Bueno, primero exploraremos las rutas 633 00:29:01,657 --> 00:29:03,492 y luego vamos a ver el hotel y la estación de policía. 634 00:29:03,993 --> 00:29:05,118 Nos separaremos. 635 00:29:05,119 --> 00:29:07,746 Gucci, Dunne y Baker, exploren el punto de evacuación norte 636 00:29:08,080 --> 00:29:09,831 y registren un tiempo de vuelo a tierra firme. 637 00:29:09,832 --> 00:29:12,877 Bronco, Moreno y su servidor 638 00:29:13,878 --> 00:29:16,088 exploraremos la ruta más rápida desde el penthou se de Salazar, 639 00:29:17,006 --> 00:29:19,175 a través de la ciudad, hasta el punto de evacuación este. 640 00:29:19,550 --> 00:29:21,594 [bocinazos] 641 00:29:22,845 --> 00:29:24,472 Oye, Capitán Sensible, ¿puedes...? 642 00:29:25,055 --> 00:29:27,516 ¿Puedes bajar un poco el ritmo? Me estás poniendo nervioso. 643 00:29:29,768 --> 00:29:32,980 El tiempo realmente se detiene cuando estoy contigo. 644 00:29:33,397 --> 00:29:35,441 No sé por qué estás tan enfadado. Tú planeaste la ruta. 645 00:29:36,025 --> 00:29:37,651 - [ruido de motor] - [bocinazos] 646 00:29:38,944 --> 00:29:42,072 Si no tenemos cuidado, tu padre nos va a descubrir. 647 00:29:42,239 --> 00:29:43,949 [vidrio rechina] 648 00:29:44,825 --> 00:29:45,826 - Bien. Gracias. - Por nada. 649 00:29:47,244 --> 00:29:49,078 Dile a tu papá que no lo gaste todo de una vez. 650 00:29:49,079 --> 00:29:50,915 [motocicleta acelera] 651 00:29:51,332 --> 00:29:53,042 [motores de motos] 652 00:29:53,334 --> 00:29:54,418 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 653 00:29:55,336 --> 00:29:57,505 Que dos ruedas son mejor que cuatro. 654 00:29:58,506 --> 00:29:59,422 [Bronco] Bien, amorcitos. 655 00:29:59,423 --> 00:30:01,799 Recorreremos toda la ruta hasta el punto de evacuación este. 656 00:30:01,800 --> 00:30:04,052 Si necesitamos sacarla, mamá será transportada 657 00:30:04,053 --> 00:30:05,386 en la parte trasera de la motocicleta. 658 00:30:05,387 --> 00:30:06,931 [moto acelera] 659 00:30:09,600 --> 00:30:10,934 [bocinazos] 660 00:30:10,935 --> 00:30:12,061 [Moreno] Hay una patrulla más adelante. 661 00:30:12,770 --> 00:30:14,813 [Bronco] ¿Quién quiere patearles el trasero y ver si responden? 662 00:30:15,022 --> 00:30:16,565 - [Moreno] Déjamelo a mí. - [Bronco] Buen chico, Moreno. 663 00:30:17,107 --> 00:30:17,983 Trata de no terminar en la cárcel. 664 00:30:18,609 --> 00:30:20,486 [moto acelera] 665 00:30:20,819 --> 00:30:23,113 - [sirenas] - [gritos] 666 00:30:23,614 --> 00:30:25,824 - [moto acelera] - [neumáticos rechinan] 667 00:30:26,325 --> 00:30:27,617 [Bronco] Dirígete a los desagües pluviales. 668 00:30:27,618 --> 00:30:28,869 A ver si tienen el valor de seguirte. 669 00:30:29,286 --> 00:30:31,580 - [gritan] - [moto acelera] 670 00:30:32,873 --> 00:30:33,832 [Moreno] Esto es demasiado fácil. 671 00:30:35,125 --> 00:30:36,751 Lo que necesito es un cerdo en una motocicleta. 672 00:30:36,752 --> 00:30:38,253 - [sirenas] - [neumáticos rechinan] 673 00:30:38,254 --> 00:30:39,797 [moto acelera] 674 00:30:44,635 --> 00:30:46,470 [Sid] Moreno, ¿qué carajo estás haciendo? 675 00:30:46,595 --> 00:30:47,972 [Moreno] Haz lo tuyo, déjame hacer lo mío. 676 00:30:49,890 --> 00:30:51,266 [Bronco] ¡Parece que tu sueño se hizo realidad! 677 00:30:51,267 --> 00:30:52,642 Te persigue un cerdo sobre dos ruedas. 678 00:30:52,643 --> 00:30:53,769 [Moreno] ¡Sí, gracias! 679 00:30:55,187 --> 00:30:57,189 - [moto acelera] - [sirenas] 680 00:31:01,277 --> 00:31:03,571 Sabes, sorprendentemente este tipo no es tan malo. 681 00:31:04,196 --> 00:31:06,740 - [moto acelera] - [neumáticos rechinan] 682 00:31:08,409 --> 00:31:09,909 [Moreno] Veamos si a este bastardo le gusta la idea 683 00:31:09,910 --> 00:31:11,536 de tirarse seis metros en un desagüe pluvial. 684 00:31:11,537 --> 00:31:12,788 - [moto acelera] - [neumáticos rechinan] 685 00:31:16,542 --> 00:31:18,209 [moto acelera] 686 00:31:18,210 --> 00:31:19,627 [sirenas] 687 00:31:19,628 --> 00:31:20,754 [grita] 688 00:31:21,714 --> 00:31:22,673 [moto acelera] 689 00:31:24,425 --> 00:31:26,969 - [Moreno] Lástima que no me siguieron. - [Bronco] Estamos alcanzándote. 690 00:31:33,017 --> 00:31:35,893 [Bronco] Resulta que sí tienes algunos talentos, Moreno. 691 00:31:35,894 --> 00:31:37,229 [música dramática] 692 00:31:43,736 --> 00:31:45,654 [Sid] Bien. Parece que esto funcionará si lo necesitamos. 693 00:31:46,071 --> 00:31:47,489 [Moreno] Entonces, ¿un bote nos recogerá desde aquí? 694 00:31:47,781 --> 00:31:50,325 [Sid] Esa es la idea. Pero las motocicletas no funcionarán 695 00:31:50,326 --> 00:31:51,910 si necesitamos llevar a alguien que está incapacitado. 696 00:31:52,328 --> 00:31:54,871 {\an8}Para eso, necesitaremos la ambulancia para atravesar la ciudad 697 00:31:54,872 --> 00:31:56,581 {\an8}y una todoterreno para llevarnos al desagüe pluvial. 698 00:31:56,582 --> 00:31:58,167 Luego, la sacamos en un bote inflable. 699 00:31:59,168 --> 00:32:00,753 [Bronco] Bien, pasemos a la siguiente ruta. 700 00:32:01,170 --> 00:32:02,754 La evacuación norte es un camino directo 701 00:32:02,755 --> 00:32:04,714 a través de un parque eólico en las afueras de la ciudad. 702 00:32:04,715 --> 00:32:06,549 {\an8}Es nuestro principal punto de extracción, 703 00:32:06,550 --> 00:32:08,468 {\an8}ya que nuestros girocópteros son la manera más rápida 704 00:32:08,469 --> 00:32:09,887 de sacar a Rachel de la isla. 705 00:32:10,262 --> 00:32:14,224 Solo necesitamos tenerlos funcionando y en la pista en no más de tres minutos. 706 00:32:14,808 --> 00:32:17,769 La única forma de hacerlo es practicando. 707 00:32:17,770 --> 00:32:19,188 [zumbido de aspas] 708 00:32:27,863 --> 00:32:28,781 [aspas se hacen más lentas] 709 00:32:30,366 --> 00:32:32,534 [suspira] Toma 25 minutos llegar a tierra firme. 710 00:32:33,369 --> 00:32:34,203 ¿Veinticinco minutos? 711 00:32:34,536 --> 00:32:36,704 Dame algo más rápido y llegaré más rápido. 712 00:32:36,705 --> 00:32:39,540 - ¿Cuánto tiempo desde el hotel? - Redúcelo a nueve minutos y medio. 713 00:32:39,541 --> 00:32:42,293 - Redúcelo a ocho y medio. - Eso es imposible. 714 00:32:42,294 --> 00:32:44,170 Tienes razón, seis y medio es posible. 715 00:32:44,171 --> 00:32:46,465 [Sid] Así es como lo haremos. Sacaremos a Rachel del hotel. 716 00:32:46,590 --> 00:32:48,967 Estos tienen que estar fuera del cobertizo y en el aire en tres minutos. 717 00:32:49,343 --> 00:32:52,011 Ustedes dos pilotean y nos llevan a Rachel y a mí con ustedes. 718 00:32:52,012 --> 00:32:54,932 [Bronco] Si esto no funciona, vamos a la evacuación oeste. 719 00:32:55,849 --> 00:32:58,143 Eso significa regresar a la villa, atravesar el túnel, 720 00:32:59,186 --> 00:33:01,605 conducir las motocicletas hasta que sea más fácil ir a pie. 721 00:33:02,064 --> 00:33:03,524 Después, hay un obstáculo. 722 00:33:04,024 --> 00:33:07,403 La ventaja del obstáculo es que nadie puede seguirnos. 723 00:33:07,736 --> 00:33:10,114 Pero la desventaja del obstáculo es... 724 00:33:12,574 --> 00:33:13,534 ¿Esa es la forma más rápida? 725 00:33:15,035 --> 00:33:15,869 Vete al carajo. 726 00:33:17,204 --> 00:33:18,538 Anticipo un problema. 727 00:33:18,539 --> 00:33:20,749 El punto A, la villa, está a cuatro kilómetros hacia allá. 728 00:33:20,874 --> 00:33:22,333 El punto B, el punto de evacuación oeste, 729 00:33:22,334 --> 00:33:25,212 está a doce kilómetros hacia allá. Esta es la más rápida. 730 00:33:28,173 --> 00:33:30,425 Soy consciente de que hay un barranco intransitable 731 00:33:30,426 --> 00:33:32,219 de 90 metros de profundidad ante ustedes. 732 00:33:33,637 --> 00:33:37,890 Pero afortunadamente, Baker y yo hemos pensado mucho en esto. 733 00:33:37,891 --> 00:33:41,186 Y hemos descubierto que si crean pista suficiente, 734 00:33:42,229 --> 00:33:44,940 ganan algo de velocidad y agitan los brazos así... 735 00:33:45,858 --> 00:33:47,025 [música de suspenso] 736 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 Eso debería quitarle el impacto al aterrizaje. 737 00:33:54,408 --> 00:33:57,327 Como alternativa, hay otra opción para los menos aventureros. 738 00:33:58,120 --> 00:34:00,372 - [clic] - [zumbido de la línea] 739 00:34:01,415 --> 00:34:03,041 - [música dramática] - Se llama tirolesa. 740 00:34:03,667 --> 00:34:04,918 [zumbido] 741 00:34:07,755 --> 00:34:09,882 [Sid] La tirolesa nos lleva a donde están ocultas nuestras todoterreno. 742 00:34:10,174 --> 00:34:11,425 [motor acelera] 743 00:34:11,717 --> 00:34:14,428 [Bronco] Luego, debemos llegar al puerto lo más rápido posible. 744 00:34:15,345 --> 00:34:16,472 [Sid] Al igual que con las otras rutas, 745 00:34:17,306 --> 00:34:18,724 tendremos que cronometrar y practicar esta también. 746 00:34:21,018 --> 00:34:21,852 ¡Hazlo otra vez! 747 00:34:26,231 --> 00:34:27,900 [motor acelera] 748 00:34:33,071 --> 00:34:34,656 [moto acelera] 749 00:34:35,783 --> 00:34:37,409 - [neumáticos rechinan] - [se apaga el motor] 750 00:34:38,327 --> 00:34:39,870 - ¿Qué pasó? - Puedo hacerlo mejor. 751 00:34:40,204 --> 00:34:41,371 - Anda. Lárgate. - [moto acelera] 752 00:34:41,705 --> 00:34:43,957 - Acelera, acelera. - ¡Por Dios! ¡Carajo! 753 00:34:44,541 --> 00:34:45,626 A bordo. 754 00:34:47,711 --> 00:34:48,545 Cuatro minutos. 755 00:34:49,379 --> 00:34:50,714 [disparo de rifle] 756 00:34:51,924 --> 00:34:53,090 Un metro y medio a la izquierda. 757 00:34:53,091 --> 00:34:54,551 [disparo de rifle] 758 00:34:55,594 --> 00:34:56,761 [Moreno] Un metro a la izquierda. 759 00:34:56,762 --> 00:34:58,387 [ruido de cadena] 760 00:34:58,388 --> 00:34:59,388 [disparo de rifle] 761 00:34:59,389 --> 00:35:00,307 Medio metro a la izquierda. 762 00:35:04,102 --> 00:35:05,229 [disparo de rifle] 763 00:35:07,314 --> 00:35:08,148 Eso es. 764 00:35:11,777 --> 00:35:13,237 [motor acelera] 765 00:35:14,154 --> 00:35:15,656 [moto acelera] 766 00:35:17,449 --> 00:35:18,366 Hazlo de nuevo. 767 00:35:18,367 --> 00:35:19,201 [música dramática] 768 00:35:21,286 --> 00:35:24,039 Cuatro minutos. Nada mal. Hazlo otra vez. 769 00:35:24,498 --> 00:35:26,959 - [disparo] - [moto acelera] 770 00:35:27,960 --> 00:35:28,836 [Moreno] ¡Maldición! 771 00:35:32,464 --> 00:35:34,006 En 2:59. Lo tienes. 772 00:35:34,007 --> 00:35:35,801 - [grita] - [ruido de aspas] 773 00:35:38,011 --> 00:35:39,930 Tres, dos, uno. 774 00:35:40,305 --> 00:35:41,807 [disparos] 775 00:35:45,519 --> 00:35:46,353 No está mal. 776 00:35:46,770 --> 00:35:48,063 - [disparo] - [motos aceleran] 777 00:35:49,481 --> 00:35:52,317 TARTA DE BANANA 778 00:35:53,944 --> 00:35:56,028 En caso de contingencia, si la evacuación norte falla 779 00:35:56,029 --> 00:35:59,615 y hay vehículos persiguiéndonos, los guiamos a una "tarta de banana". 780 00:35:59,616 --> 00:36:01,618 Habrá un vehículo y dos motocicletas. 781 00:36:02,327 --> 00:36:03,244 {\an8}EL CUERNO DE CARNERO 782 00:36:03,245 --> 00:36:04,829 {\an8}Se separarán y formarán un cuerno de carnero. 783 00:36:04,830 --> 00:36:06,665 [motos aceleran] 784 00:36:07,916 --> 00:36:09,084 Van a cavar un agujero en el suelo. 785 00:36:10,294 --> 00:36:12,004 Pregunta, ¿con qué vamos a cavar? 786 00:36:13,338 --> 00:36:14,256 Con el dedo. 787 00:36:15,007 --> 00:36:16,215 O podrían utilizar una excavadora. 788 00:36:16,216 --> 00:36:17,342 [motor traquetea] 789 00:36:18,343 --> 00:36:20,220 [Bronco] Mueve el brazo a 18 metros a la derecha. 790 00:36:20,804 --> 00:36:23,222 Trampas de polvo para atrapar el tráfico enemigo. 791 00:36:23,223 --> 00:36:25,142 - [golpes de pico] - [gruñe] 792 00:36:25,809 --> 00:36:26,810 [Bronco] Conducimos. 793 00:36:27,686 --> 00:36:28,979 Saltaré del vehículo y la accionaré. 794 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 [ruido sordo] 795 00:36:31,607 --> 00:36:34,150 Perderemos al menos uno en el agujero y luego lo que quede, 796 00:36:34,151 --> 00:36:36,028 lo eliminaré con la ayuda de las dos motocicletas. 797 00:36:36,820 --> 00:36:39,156 Llevaré a mamá y continuaré hacia la evacuación del oeste. 798 00:36:39,656 --> 00:36:40,949 ¿El dibujo aclaró las cosas? 799 00:36:43,952 --> 00:36:45,037 - Totalmente. - Totalmente. 800 00:36:47,456 --> 00:36:49,123 El único momento en que Rachel estará vulnerable 801 00:36:49,124 --> 00:36:50,667 es en el traslado del hotel a la villa. 802 00:36:51,084 --> 00:36:54,421 Si insiste en parar a comprar helado, no podremos detenerla. 803 00:36:55,255 --> 00:36:56,673 Así que, Gucci, activa el dron 804 00:36:57,174 --> 00:36:59,009 y todos los demás serán invisibles pero útiles. 805 00:36:59,843 --> 00:37:01,469 No queremos que sepan del equipo completo, 806 00:37:01,470 --> 00:37:02,471 y si vienen a mordernos, 807 00:37:02,888 --> 00:37:05,015 quiero que se les caigan los malditos dientes. 808 00:37:06,224 --> 00:37:07,392 Conocemos los puntos de evacuación. 809 00:37:07,726 --> 00:37:09,102 La velocidad es nuestra prioridad. 810 00:37:09,436 --> 00:37:12,189 Pero como hay tres rutas nuevas, y es territorio desconocido, 811 00:37:12,731 --> 00:37:15,901 es su isla y nos superan en número diez a uno, 812 00:37:16,443 --> 00:37:18,027 vamos a seguir practicando. 813 00:37:18,028 --> 00:37:20,613 Y por practicar, quiere decir marcar todas las casillas. 814 00:37:20,614 --> 00:37:21,697 [motor acelera] 815 00:37:21,698 --> 00:37:22,657 Pulir cada detalle. 816 00:37:22,658 --> 00:37:23,658 [moto acelera] 817 00:37:23,659 --> 00:37:25,493 - Lubricar cada rueda. - [ruido de frenada] 818 00:37:25,494 --> 00:37:26,536 Lamer cada estampilla. 819 00:37:27,454 --> 00:37:31,291 Y explorar con sigilo cada centímetro hasta que todas esas rutas sean nuestras. 820 00:37:32,125 --> 00:37:34,795 [Sid] Necesitamos estar un paso adelante de Salazar. 821 00:37:34,962 --> 00:37:36,671 [Bronco] Necesitamos conocer sus movimientos, 822 00:37:36,672 --> 00:37:38,465 escuchar sus conversaciones. 823 00:37:38,632 --> 00:37:40,842 [Sid] Necesitamos oídos en la suite del penthouse. 824 00:37:41,134 --> 00:37:43,887 [Bronco] Solo podemos hacer esto antes de que sepa que estamos en su isla. 825 00:37:44,388 --> 00:37:46,306 Dunne revisará las rutas de acceso. 826 00:37:46,848 --> 00:37:49,517 [Sid] Moreno y Baker explorarán las salidas traseras del hotel. 827 00:37:49,518 --> 00:37:51,227 [Bronco] Sidney y yo entraremos casualmente al vestíbulo. 828 00:37:51,228 --> 00:37:52,144 GERENTE DEL HOTEL 829 00:37:52,145 --> 00:37:55,190 [Sid] Bronco sufrirá un infarto para distraer a la gerente del hotel. 830 00:37:56,274 --> 00:37:58,193 [Bronco] Entonces, amablemente donará su llave maestra. 831 00:37:59,069 --> 00:38:00,611 [Sid] Bronco se recuperará entonces. 832 00:38:00,612 --> 00:38:01,822 [Bronco] Y luego Sid le informará... 833 00:38:01,989 --> 00:38:04,074 Es hipoglucemia. Solo necesita un dulce. 834 00:38:04,449 --> 00:38:06,952 [Bronco] Y luego mi esposo y yo nos dirigiremos a la suite del penthouse. 835 00:38:07,119 --> 00:38:08,703 [Sid] Mientras Gucci desconecta las cámaras. 836 00:38:08,704 --> 00:38:09,871 [Gucci] Las cámaras no funcionan. 837 00:38:12,165 --> 00:38:14,084 [música de suspenso] 838 00:38:18,171 --> 00:38:19,089 Las cámaras están apagadas. 839 00:38:28,181 --> 00:38:29,266 [chista] 840 00:38:29,808 --> 00:38:30,642 No te escucha. 841 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 Mételo. 842 00:38:37,357 --> 00:38:38,483 Creo que sé lo que estoy haciendo. 843 00:38:51,788 --> 00:38:54,332 Tres salidas. La puerta por la que entramos, 844 00:38:54,791 --> 00:38:55,625 la escalera de incendios... 845 00:38:56,460 --> 00:38:58,003 Estamos al borde de un quiebre de cuellos. 846 00:38:58,503 --> 00:38:59,880 Si se dice algo relevante ahí 847 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 o Salazar pierde la paciencia, 848 00:39:02,799 --> 00:39:05,552 deberíamos saberlo y sacar a Rachel de la isla. 849 00:39:06,011 --> 00:39:08,472 Si abren fuego, respondemos y no fallamos. 850 00:39:08,847 --> 00:39:11,475 Si y cuando aparezca la fuerza policial de Salazar, 851 00:39:11,892 --> 00:39:12,934 los hacemos pagar. 852 00:39:14,144 --> 00:39:16,521 - ¿Cómo quieres manejar eso exactamente? - Tú te encargarás de eso. 853 00:39:17,481 --> 00:39:19,357 Usarás dispositivos para inhabilitar sus motores. 854 00:39:25,489 --> 00:39:30,744 Si alguien termina en esa estación, necesitamos saber cómo sacarlo de ahí. 855 00:39:31,661 --> 00:39:33,955 Y si no recuerdo mal, es tu turno de hacer el recorrido. 856 00:39:35,791 --> 00:39:37,375 [conversaciones] 857 00:39:38,001 --> 00:39:38,835 Tus chicos están aquí. 858 00:39:41,046 --> 00:39:42,089 Se ven muy atléticos. 859 00:39:44,549 --> 00:39:47,719 Es solo una noche. No te excedas, como sueles hacerlo. 860 00:39:50,055 --> 00:39:50,889 Y recuerda, 861 00:39:51,723 --> 00:39:52,640 te amo. 862 00:39:52,641 --> 00:39:54,684 [suena de fondo "La Cucaracha"] 863 00:39:57,270 --> 00:39:58,105 Espérame. 864 00:40:00,524 --> 00:40:01,358 Una cosa más. 865 00:40:03,652 --> 00:40:04,486 Escríbelo en una carta. 866 00:40:05,529 --> 00:40:06,571 Pero yo no escribo. 867 00:40:06,905 --> 00:40:08,281 No, el sombrero no. 868 00:40:10,700 --> 00:40:12,410 [exclama] 869 00:40:14,162 --> 00:40:16,206 [canta] ♪ La cucaracha... ♪ 870 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 [Sid] ¡Soy un humilde servidor! 871 00:40:18,792 --> 00:40:21,044 - [tararea] ♪ La cucaracha... ♪ - [suena el teléfono] 872 00:40:21,419 --> 00:40:22,921 [Sid sigue cantando] ♪ La cucaracha... ♪ 873 00:40:23,088 --> 00:40:24,756 - [Rachel] ¿Están listos? - Sí, estamos listos. 874 00:40:25,090 --> 00:40:27,634 - ¿Ya es hora? - Sí, ya tendría que salir. 875 00:40:28,260 --> 00:40:29,761 ¿Conseguiste un lugar agradable para quedarme? 876 00:40:30,554 --> 00:40:31,930 Es un palacio de mármol. 877 00:40:32,722 --> 00:40:36,392 - Sábanas Frette y retretes de oro. - Mentiroso. 878 00:40:36,393 --> 00:40:39,311 Donde sea que vaya a dormir es mucho más cómodo 879 00:40:39,312 --> 00:40:40,814 que donde Sidney dormirá esta noche. 880 00:40:40,981 --> 00:40:41,897 ¡Hola! ¡Hola! 881 00:40:41,898 --> 00:40:45,192 Ahora mismo, está orinando en las botas de los policías. 882 00:40:45,193 --> 00:40:46,778 ¿Consiguió lo que necesitaba de Wolfgang? 883 00:40:47,988 --> 00:40:49,280 Ya casi. 884 00:40:49,281 --> 00:40:51,867 Solo tengo una cosa más que hacer. Nos vemos pronto. 885 00:40:52,159 --> 00:40:54,243 [Sid] ♪ La cucaracha... ♪ 886 00:40:54,244 --> 00:40:55,370 ¡Conocen la letra, señoritas! 887 00:40:56,580 --> 00:40:57,956 ¡Oye! ¡Oye! 888 00:40:58,748 --> 00:41:00,584 [Rachel] Están listos. Llevémoslo a la isla. 889 00:41:02,460 --> 00:41:03,879 Hagamos esto personal. 890 00:41:04,421 --> 00:41:07,632 Tomemos sus juguetes. El avión y el barco. 891 00:41:08,008 --> 00:41:09,842 Volará a la isla en ese avión. 892 00:41:09,843 --> 00:41:12,637 Es un chico listo. Encontrará la manera. 893 00:41:13,346 --> 00:41:14,431 Volvamos a los tribunales. 894 00:41:14,556 --> 00:41:16,850 El tribunal aprueba incautación de bienes personales 895 00:41:17,017 --> 00:41:19,101 pertenecientes a Manuel Salazar. 896 00:41:19,102 --> 00:41:21,688 - ¡Objeción, Su Señoría! - ¡Denegada! 897 00:41:22,564 --> 00:41:25,108 [Rachel] Primero, le impedirán volar su avión según el derecho internacional. 898 00:41:25,567 --> 00:41:29,196 Horowitz, estoy parado afuera de mi avión 899 00:41:29,613 --> 00:41:33,282 y me dicen que ya no me pertenece. 900 00:41:33,283 --> 00:41:37,578 Sí, claro que es suyo. Es solo un problema técnico. 901 00:41:37,579 --> 00:41:40,790 ¿Por qué no puedo volar? ¡Es mi maldito avión! 902 00:41:42,417 --> 00:41:44,835 Ha sido confiscado según el derecho internacional. 903 00:41:44,836 --> 00:41:48,882 ¿Desde cuándo me importa un carajo el derecho internacional? 904 00:41:49,299 --> 00:41:53,428 Y hay algo más. Creo que debería prepararse. 905 00:41:53,720 --> 00:41:56,430 Y luego, embargaré su barco conforme el derecho marítimo. 906 00:41:56,431 --> 00:41:59,809 - Ni siquiera me deja subir a bordo. - ¡Mi barco! ¡Mi maldito barco! 907 00:42:00,101 --> 00:42:01,144 Ahora tendré su atención. 908 00:42:01,561 --> 00:42:04,397 No se preocupe. Confío en que los recuperaremos 909 00:42:05,941 --> 00:42:06,857 en el tribunal. 910 00:42:06,858 --> 00:42:08,234 [Salazar] No iremos a los tribunales. 911 00:42:08,235 --> 00:42:09,861 Quiero mirarla a los ojos. 912 00:42:12,072 --> 00:42:13,156 Concierta una cita en la isla. 913 00:42:16,826 --> 00:42:18,411 - [ruido metálico] - Vamos. 914 00:42:20,997 --> 00:42:22,791 [puerta se cierra] 915 00:42:24,876 --> 00:42:26,628 [conversaciones de fondo] 916 00:42:31,341 --> 00:42:32,384 [sonido de esposas] 917 00:42:38,515 --> 00:42:39,766 [puerta traquetea] 918 00:42:44,771 --> 00:42:45,605 ¿Por qué tardaste tanto? 919 00:42:46,523 --> 00:42:48,358 Quizá me excedí al orinar sobre sus botas. 920 00:42:49,276 --> 00:42:50,110 ¿Tienes alguna noticia? 921 00:42:53,029 --> 00:42:55,657 Ya... ya no te pertenezco. 922 00:42:56,741 --> 00:42:57,575 Eso no me importa. 923 00:42:57,909 --> 00:42:59,411 [música de suspenso] 924 00:43:00,036 --> 00:43:00,870 ¿Cámaras? 925 00:43:01,746 --> 00:43:03,748 Están conectadas, pero no son sofisticadas. 926 00:43:05,083 --> 00:43:05,917 ¿Guardias? 927 00:43:06,668 --> 00:43:08,586 Unos doce y aproximadamente veinte al otro lado del camino. 928 00:43:10,255 --> 00:43:11,381 - ¿Armas? - Sí. Muchas. 929 00:43:12,716 --> 00:43:13,924 ¿Alguna forma de entrar por atrás? 930 00:43:13,925 --> 00:43:15,969 Bueno, tienes que hacer un agujero en la pared. 931 00:43:17,721 --> 00:43:19,597 La próxima vez, pasarás la noche en la celda. 932 00:43:20,932 --> 00:43:23,601 No, eres un soldado. Y eres bueno con los chicos. 933 00:43:23,893 --> 00:43:26,021 Sí, tienes razón. Te comerían vivo. 934 00:43:27,897 --> 00:43:28,814 Pensándolo bien... 935 00:43:28,815 --> 00:43:30,567 [música de suspenso] [se enciende motor] 936 00:43:31,818 --> 00:43:33,320 Capté su señal cuando entraban. 937 00:43:34,738 --> 00:43:35,655 Abracadabra. 938 00:43:37,157 --> 00:43:38,950 Tienes más trucos que el bolso de un payaso 939 00:43:40,076 --> 00:43:41,619 y hueles como la manga de un mago. 940 00:43:42,078 --> 00:43:43,955 [música de suspenso] 941 00:43:45,999 --> 00:43:48,710 Aquí está nuestra estación de policía. Estas son las celdas. 942 00:43:49,127 --> 00:43:50,627 No podemos atravesar la pared de la celda, 943 00:43:50,628 --> 00:43:54,382 porque está rodeada por otra pared y está cubierta por cámaras. 944 00:43:54,799 --> 00:43:57,177 Entonces, tenemos que entrar si queremos sacar a alguien. 945 00:43:57,677 --> 00:43:59,011 Podemos salir por la pared del fondo. 946 00:43:59,012 --> 00:44:00,764 No tiene cámaras y podemos llegar en auto. 947 00:44:01,931 --> 00:44:03,725 El dron encontró un visitante curioso, señor. 948 00:44:06,227 --> 00:44:08,355 ¿A quién tenemos aquí? 949 00:44:09,856 --> 00:44:12,317 - Diez puntos si adivinas. - Bien, dame una pista. 950 00:44:12,776 --> 00:44:13,943 - Grande. - Un elefante. 951 00:44:14,694 --> 00:44:17,863 - Con barba. - ¿Un elefante con barba? 952 00:44:17,864 --> 00:44:18,864 Rojo. 953 00:44:18,865 --> 00:44:20,075 ¿Un elefante con barba roja? 954 00:44:20,575 --> 00:44:22,952 El jefe de seguridad de Salazar. 955 00:44:27,874 --> 00:44:28,708 ¿Vamos a saludar? 956 00:44:30,085 --> 00:44:31,503 No, creo que estás haciendo un buen trabajo. 957 00:44:32,837 --> 00:44:35,173 [Sid] Fase tres: conferencia con un enemigo. 958 00:44:35,840 --> 00:44:37,675 [música dramática] 959 00:44:40,470 --> 00:44:41,388 Majestad. 960 00:44:41,888 --> 00:44:42,931 Capitán Sensible. 961 00:44:45,183 --> 00:44:46,810 [música dramática] 962 00:44:51,022 --> 00:44:52,065 Tome. Esto es para usted. 963 00:44:54,734 --> 00:44:56,568 Esto no se pondrá incómodo, ¿verdad? 964 00:44:56,569 --> 00:44:57,445 Solo póngaselo. 965 00:44:59,989 --> 00:45:01,116 [suspira] 966 00:45:01,241 --> 00:45:02,283 Sidney, 967 00:45:03,660 --> 00:45:04,993 es precioso. Gracias. 968 00:45:04,994 --> 00:45:07,080 - ¿Tiene algo? - Hay algo dentro de eso. 969 00:45:07,789 --> 00:45:10,124 Si mantiene pulsado el botón, sin importar en dónde esté en el mundo, 970 00:45:10,125 --> 00:45:10,959 la encontraré. 971 00:45:11,626 --> 00:45:13,837 [Rachel] Sé que cuando se cometen errores, es necesario contar con un seguro. 972 00:45:14,379 --> 00:45:15,963 Bronco y Sid son el mío. 973 00:45:15,964 --> 00:45:16,798 ¡Ustedes, salgan! 974 00:45:17,465 --> 00:45:18,800 [ruido metálico] 975 00:45:19,467 --> 00:45:20,885 [puerta chirría] 976 00:45:21,261 --> 00:45:23,346 Con hombres como estos, no se puede comprar lealtad. 977 00:45:24,139 --> 00:45:25,432 Debe ser ganada. 978 00:45:25,807 --> 00:45:27,725 No digan nada. Síganme. 979 00:45:28,059 --> 00:45:29,935 Y me la gané hace cien trabajos, 980 00:45:29,936 --> 00:45:32,021 cuando los saqué de una prisión en Chiang Mai. 981 00:45:34,941 --> 00:45:36,276 - ¿Nos están siguiendo? - Sí. 982 00:45:41,156 --> 00:45:42,699 - ¿Nos importa? - No. 983 00:45:44,742 --> 00:45:46,618 ¿Hay alguna razón por la que conducimos tan lento? 984 00:45:46,619 --> 00:45:48,203 A la gente que conduce demasiado rápido 985 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 le pasan cosas peligrosas. 986 00:45:49,539 --> 00:45:51,541 Y no quisiera que tuviera un accidente. 987 00:45:52,667 --> 00:45:54,501 - [música de suspenso] - [motor acelera] 988 00:45:54,502 --> 00:45:55,795 [neumáticos rechinan] 989 00:46:07,974 --> 00:46:08,891 Hola. 990 00:46:08,892 --> 00:46:10,018 Señora. 991 00:46:12,395 --> 00:46:13,438 Señor Beauregard. 992 00:46:14,272 --> 00:46:15,106 Señor. 993 00:46:16,149 --> 00:46:19,152 Entonces, ¿palacio de mármol, sábanas Frette, 994 00:46:19,444 --> 00:46:20,527 retrete de oro? 995 00:46:20,528 --> 00:46:22,030 No, eso es para los niños. 996 00:46:22,864 --> 00:46:25,033 Para usted, señora, tenemos una casa rodante totalmente eléctrica, 997 00:46:25,533 --> 00:46:27,452 sábanas orgánicas y un inodoro compostable. 998 00:46:27,911 --> 00:46:28,786 Déjeme darle un recorrido. 999 00:46:29,454 --> 00:46:30,288 Niños. 1000 00:46:31,498 --> 00:46:32,414 - Señora. - Señora. 1001 00:46:32,415 --> 00:46:34,125 - [música dramática] - [ruido de aspas] 1002 00:46:42,133 --> 00:46:43,718 [zumbido de aspas] 1003 00:46:53,186 --> 00:46:54,687 [ruido de motor] 1004 00:46:56,773 --> 00:46:58,191 Empezamos en $350. 1005 00:46:58,566 --> 00:47:00,276 Lo elevaremos a cuatro si es necesario. 1006 00:47:00,944 --> 00:47:01,778 Necesito empezar... [distorsión] 1007 00:47:04,906 --> 00:47:06,282 [Rachel] Gucci, ¿alguna novedad? 1008 00:47:06,658 --> 00:47:09,202 [Gucci] Señora, parece que su número final es $400. 1009 00:47:09,786 --> 00:47:10,662 [Rachel] Eso no será suficiente. 1010 00:47:11,579 --> 00:47:13,248 [ruido de motor] 1011 00:47:17,085 --> 00:47:18,711 [música dramática] 1012 00:47:33,059 --> 00:47:34,686 [música de suspenso] 1013 00:47:44,279 --> 00:47:45,863 Señor Salazar. Rachel Wild. 1014 00:47:48,700 --> 00:47:49,534 Señorita Wild. 1015 00:47:50,868 --> 00:47:55,081 Mi cliente está dispuesto a aumentar la oferta anterior. 1016 00:47:55,707 --> 00:47:57,333 Entonces no estamos perdiendo el tiempo. 1017 00:47:59,752 --> 00:48:04,299 El señor Salazar ofrece $350 millones de dólares 1018 00:48:04,882 --> 00:48:06,259 para terminar con esto hoy. 1019 00:48:07,010 --> 00:48:10,013 Puedo quedarme hasta la medianoche y buscar una forma de superar este reto. 1020 00:48:10,888 --> 00:48:15,226 Pero en aras de la brevedad, lance un dardo más afilado. 1021 00:48:16,311 --> 00:48:17,145 $400. 1022 00:48:18,605 --> 00:48:19,856 No conseguirá más que eso. 1023 00:48:20,231 --> 00:48:21,648 Señor Salazar, acordamos seguir con el... 1024 00:48:21,649 --> 00:48:22,734 Cállate, Horowitz. 1025 00:48:24,319 --> 00:48:25,403 Los juegos comienzan. 1026 00:48:26,362 --> 00:48:28,990 Pasamos de la cola al perro. 1027 00:48:29,824 --> 00:48:31,659 [música de suspenso] 1028 00:48:34,954 --> 00:48:38,041 Cruzó la línea, señorita Wild. Juega sucio. 1029 00:48:39,208 --> 00:48:41,168 Por primera vez en quince años, 1030 00:48:41,169 --> 00:48:44,672 viajé a esta reunión en un avión que no me pertenecía. 1031 00:48:48,009 --> 00:48:52,513 ¿Por qué? Porque alguien no respetó las reglas del juego. 1032 00:48:54,223 --> 00:48:55,475 Alguien pensó que era inteligente. 1033 00:48:56,142 --> 00:49:00,104 Pero hay una línea que separa la riqueza empresarial del patrimonio personal. 1034 00:49:01,314 --> 00:49:03,358 Spencer Goldstein invirtió en mi negocio, 1035 00:49:04,359 --> 00:49:05,735 no en mi espacio personal. 1036 00:49:07,362 --> 00:49:10,573 Pero usted hizo que un ejército cruzara esa línea. 1037 00:49:12,742 --> 00:49:13,576 Espere. 1038 00:49:16,120 --> 00:49:16,954 Tengo una imagen. 1039 00:49:18,289 --> 00:49:20,624 De una doncella en apuros, aferrándose a sus perlas. 1040 00:49:20,625 --> 00:49:21,751 Yo también tengo una imagen. 1041 00:49:22,919 --> 00:49:25,546 Pero no sería un caballero si la compartiera con usted. 1042 00:49:26,339 --> 00:49:29,174 La deuda son mil millones de dólares. Solo estoy aquí para ayudarlo 1043 00:49:29,175 --> 00:49:31,928 en todo lo que pueda para que cumpla con esa obligación. 1044 00:49:32,512 --> 00:49:34,305 Soy consciente de las letras pequeñas 1045 00:49:34,972 --> 00:49:38,101 y no quiero que incurra en recargos, multas e intereses. 1046 00:49:39,977 --> 00:49:42,438 También soy conocida por ser una molestia bastante efectiva. 1047 00:49:44,148 --> 00:49:45,608 Su espada ha llegado a la empuñadura. 1048 00:49:46,693 --> 00:49:47,944 No puede cortar más profundo. 1049 00:49:49,779 --> 00:49:51,322 Tome lo que está sobre la mesa y lárguese. 1050 00:49:51,656 --> 00:49:53,491 [música dramática] 1051 00:50:03,251 --> 00:50:05,294 [música de suspenso] 1052 00:50:08,840 --> 00:50:09,674 [Rachel] Carajo. 1053 00:50:10,508 --> 00:50:11,342 Necesito un trago. 1054 00:50:15,054 --> 00:50:16,305 [suena teléfono] 1055 00:50:19,559 --> 00:50:20,727 - [Rachel] Glover. - Jefa. 1056 00:50:21,352 --> 00:50:23,855 Necesito más información. No consigo que ceda. 1057 00:50:24,188 --> 00:50:26,023 No tenemos la ventaja y lo sabe. 1058 00:50:26,858 --> 00:50:29,402 [Glover] [suspira] Mire, a menos que Wolfgang abra más archivos, 1059 00:50:29,861 --> 00:50:30,695 hemos tocado fondo. 1060 00:50:33,614 --> 00:50:34,449 Quiero una cerveza. 1061 00:50:35,950 --> 00:50:39,327 [Sid] Entendido. Haremos una parada rápida. 1062 00:50:39,328 --> 00:50:40,997 - [Dunne] ¿Qué vamos a hacer? - La jefa quiere una cerveza. 1063 00:50:41,622 --> 00:50:43,040 [Dunne] Qué pésimo momento para una maldita cerveza. 1064 00:50:43,708 --> 00:50:45,960 - Adiós, mi amor. - No te diviertas demasiado. 1065 00:50:47,295 --> 00:50:48,421 [puerta se abre y se cierra] 1066 00:50:49,839 --> 00:50:51,507 [Sid] Mamá y Bronco se dirigen al café. 1067 00:50:51,758 --> 00:50:54,135 Aseguremos el perímetro. Gucci, sube el dron. 1068 00:50:54,927 --> 00:50:55,762 [Moreno] Acabo de llegar. 1069 00:50:58,514 --> 00:50:59,557 [Dunne] ¿Todos tendremos una cerveza? 1070 00:51:00,183 --> 00:51:01,183 [Sid] Dunne, ¿cuándo llegas? 1071 00:51:01,184 --> 00:51:02,185 Estoy a un minuto. 1072 00:51:02,518 --> 00:51:04,395 [Bronco] Nos reservó una mesa en la parte de atrás. 1073 00:51:04,896 --> 00:51:05,730 Qué romántico. 1074 00:51:06,814 --> 00:51:09,233 [Sid] Dunne, a tu llegada, cubre el lado este de la plaza. 1075 00:51:09,567 --> 00:51:10,401 Entendido. 1076 00:51:12,779 --> 00:51:14,322 Gucci, ¿cómo va todo? 1077 00:51:15,114 --> 00:51:16,157 Revisaré ahora. 1078 00:51:18,451 --> 00:51:19,994 Mucho movimiento dirigiéndose hacia el café. 1079 00:51:20,745 --> 00:51:23,580 - Hola. ¿Qué les traigo? - Dos cervezas, por favor. 1080 00:51:23,581 --> 00:51:24,457 Perfecto. 1081 00:51:25,750 --> 00:51:26,584 ¿Cómo está todo, Sid? 1082 00:51:27,502 --> 00:51:28,961 Empieza a oler raro. 1083 00:51:31,380 --> 00:51:33,341 [Dunne] ¿Ves a esos dos títeres entrando al café ahora? 1084 00:51:33,841 --> 00:51:34,884 Estaban en el hotel de Salazar. 1085 00:51:36,135 --> 00:51:37,887 Bronco, dos invitados de Salazar los acompañarán. 1086 00:51:39,138 --> 00:51:39,972 [Sid] ¿Los ves? 1087 00:51:42,016 --> 00:51:42,850 [Bronco] Sí, los estoy vigilando. 1088 00:51:43,476 --> 00:51:45,478 [música de suspenso] 1089 00:51:46,229 --> 00:51:47,980 Bueno, esto podría ser más complejo de lo que pensaba. 1090 00:51:48,356 --> 00:51:50,190 Bueno, le gusta lo complejo. 1091 00:51:50,191 --> 00:51:51,441 [Gucci] Sid, hay dos más entrando al bar. 1092 00:51:51,442 --> 00:51:52,360 Está bien. 1093 00:51:52,819 --> 00:51:54,110 [Sid] Bronco, dos nuevos clientes. 1094 00:51:54,111 --> 00:51:56,739 Puerta lateral. Zona del bar. ¿Puedes verlos? 1095 00:51:58,282 --> 00:51:59,116 Los veo. 1096 00:52:00,701 --> 00:52:02,161 [Gucci] Dos hostiles más afuera del bar. 1097 00:52:02,620 --> 00:52:05,205 Bronco, se está congestionando. 1098 00:52:05,206 --> 00:52:07,582 - [Sid] Baker, dirígete al bar. - Baker, entra ahí. 1099 00:52:07,583 --> 00:52:09,084 Llevaré el auto a la parte trasera del café. 1100 00:52:09,085 --> 00:52:10,001 Sí. 1101 00:52:10,002 --> 00:52:11,796 [Sid] Bronco, sácala por la puerta trasera. 1102 00:52:13,047 --> 00:52:14,465 [Baker] Acercándome a la entrada del bar. 1103 00:52:14,882 --> 00:52:15,799 Gracias. 1104 00:52:15,800 --> 00:52:17,092 Solo voy a tomar prestado esto. 1105 00:52:17,093 --> 00:52:18,677 [conversaciones] 1106 00:52:18,678 --> 00:52:19,846 [se aclara la garganta] 1107 00:52:21,681 --> 00:52:22,974 [Sid] Bronco, ¿cómo está todo ahí? 1108 00:52:23,975 --> 00:52:27,103 Tenemos dos en el vestíbulo, uno en la barra trasera y otro en el pasillo. 1109 00:52:28,604 --> 00:52:29,564 ¿Tenemos algún problema? 1110 00:52:31,983 --> 00:52:33,192 Es más un desafío que un problema. 1111 00:52:34,610 --> 00:52:35,570 Armas con silenciador listas. 1112 00:52:35,987 --> 00:52:37,613 - Mantendremos esto en silencio. - [Moreno] Entendido. 1113 00:52:39,282 --> 00:52:41,700 México, hay dos hostiles que vienen por detrás. 1114 00:52:41,701 --> 00:52:42,827 [Moreno] Los veo. 1115 00:52:43,286 --> 00:52:44,244 ¿Estás vigilando, Guch? 1116 00:52:44,245 --> 00:52:45,079 Dos más en camino. 1117 00:52:45,371 --> 00:52:46,873 [Dunne] Es un maldito equipo de fútbol. 1118 00:52:47,331 --> 00:52:48,291 - Dunne, espera. - [moto acelera] 1119 00:52:49,375 --> 00:52:50,876 ¿Alguien más está empezando a preocuparse? 1120 00:52:50,877 --> 00:52:51,960 Gucci, informe de situación. 1121 00:52:51,961 --> 00:52:53,671 Cuatro sentados al frente. Cuatro adentro. 1122 00:52:55,089 --> 00:52:56,549 Sidney, la puerta trasera aún está despejada. 1123 00:52:57,842 --> 00:52:59,343 [Sid] Dejaré el auto en marcha en la puerta trasera. 1124 00:53:00,219 --> 00:53:01,220 Entrando por la parte trasera. 1125 00:53:02,138 --> 00:53:03,306 [Gucci] Está llegando una Escalade. 1126 00:53:04,473 --> 00:53:06,099 [Baker] Hay al menos seis a bordo. 1127 00:53:06,100 --> 00:53:08,019 [Moreno] Según mi cuenta, son catorce enemigos. 1128 00:53:08,394 --> 00:53:09,311 [Bronco] ¿Listo allá afuera? 1129 00:53:09,312 --> 00:53:10,688 Sí, listos cuando tú lo estés. 1130 00:53:12,773 --> 00:53:13,691 [Sid] Irán a hacer una extracción. 1131 00:53:14,525 --> 00:53:16,903 Voy a la entrada de la cocina. A tu orden, Bronco. 1132 00:53:18,154 --> 00:53:21,032 Bien. Tomaré a los dos en el vestíbulo. 1133 00:53:22,116 --> 00:53:23,576 [Bronco] Sid, toma la barra trasera. 1134 00:53:24,535 --> 00:53:26,162 Baker, toma el pasillo. 1135 00:53:26,829 --> 00:53:28,164 [música de suspenso] 1136 00:53:28,664 --> 00:53:29,498 Disparen a discreción. 1137 00:53:30,207 --> 00:53:31,167 [chasquido de arma] 1138 00:53:36,505 --> 00:53:38,382 [música de suspenso] 1139 00:53:46,807 --> 00:53:48,683 - [silla se arrastra] - [disparos con silenciador] 1140 00:53:48,684 --> 00:53:49,893 [gritos] 1141 00:53:49,894 --> 00:53:51,686 Dos menos. Vestíbulo despejado. 1142 00:53:51,687 --> 00:53:53,522 - [Sid] Cocina despejada. - [Baker] Barra despejada. 1143 00:53:54,941 --> 00:53:55,775 - [gritos] - Vamos. 1144 00:53:56,651 --> 00:53:57,485 [Bronco] Gucci, ¿todo bien? 1145 00:53:58,194 --> 00:53:59,612 Bronco, puerta trasera despejada. Adelante. 1146 00:54:00,488 --> 00:54:01,656 [Gucci] Están bajando de la Escalade. 1147 00:54:02,698 --> 00:54:03,866 - [Dunne] Salgan por atrás. - [disparos] 1148 00:54:06,452 --> 00:54:07,787 [Moreno] Tomaré la entrada principal. 1149 00:54:08,371 --> 00:54:09,913 - [disparos] - [gritos] 1150 00:54:09,914 --> 00:54:10,790 - [Baker] ¡Al suelo! - [disparos] 1151 00:54:11,332 --> 00:54:12,166 [Sid] Escalade despejada. 1152 00:54:12,833 --> 00:54:13,750 Baker. 1153 00:54:13,751 --> 00:54:14,669 [disparos] 1154 00:54:15,419 --> 00:54:16,504 [Baker] Despejado. 1155 00:54:18,506 --> 00:54:19,340 [Bronco] Sacando a mamá ahora. 1156 00:54:20,007 --> 00:54:21,300 [gritos de pánico] 1157 00:54:22,343 --> 00:54:23,719 [Sid] Buen tiro. Empaquemos esto. 1158 00:54:24,220 --> 00:54:26,054 [gritos de pánico] 1159 00:54:26,055 --> 00:54:28,182 [música dramática] 1160 00:54:29,350 --> 00:54:30,935 [Gucci] Bronco, tienes a dos en una motoneta. 1161 00:54:31,519 --> 00:54:33,645 [moto acelera] 1162 00:54:33,646 --> 00:54:35,314 - [disparos] - [choque] 1163 00:54:35,898 --> 00:54:37,108 [disparos] 1164 00:54:37,233 --> 00:54:38,401 - Bronco está despejado. - Vamos. 1165 00:54:40,945 --> 00:54:41,779 Entre. Agáchese. 1166 00:54:42,029 --> 00:54:43,780 [música dramática] 1167 00:54:43,781 --> 00:54:44,949 [Sid] Gucci, salgamos de aquí. 1168 00:54:45,908 --> 00:54:46,742 [Gucci] Deteniéndome. 1169 00:54:50,329 --> 00:54:51,622 Bronco, ¿están bien? 1170 00:54:52,164 --> 00:54:53,081 Estamos bien. 1171 00:54:53,082 --> 00:54:54,500 Mamá está segura. Reunión en la villa. 1172 00:54:54,625 --> 00:54:55,960 [motor acelera] 1173 00:54:56,585 --> 00:54:57,545 [Sid ] Gucci, regresa a la villa. 1174 00:54:57,920 --> 00:55:00,047 No derrapes, no excedas el límite de velocidad, no pases en rojo. 1175 00:55:00,381 --> 00:55:02,716 Dunne, si alguien intenta detenerte, dispárale en la cara. 1176 00:55:02,717 --> 00:55:05,386 [motores aceleran] 1177 00:55:07,847 --> 00:55:09,223 [Olssen exhala] 1178 00:55:09,432 --> 00:55:11,308 [música de suspenso] 1179 00:55:14,687 --> 00:55:15,521 No funcionó. 1180 00:55:17,982 --> 00:55:19,233 ¿Qué no funcionó? 1181 00:55:20,359 --> 00:55:21,193 Catorce hombres. 1182 00:55:22,528 --> 00:55:23,362 ¿Catorce hombres? 1183 00:55:24,071 --> 00:55:24,988 Catorce. 1184 00:55:24,989 --> 00:55:26,365 ¿Qué quieres decir con "catorce hombres"? 1185 00:55:29,368 --> 00:55:31,203 No me diga que caímos en su trampa. 1186 00:55:31,787 --> 00:55:33,789 [música de suspenso] 1187 00:55:34,749 --> 00:55:38,419 [Horowitz] Si intentara matarla, le darían una orden judicial de emergencia. 1188 00:55:40,212 --> 00:55:42,089 Eso nos pondría de cabeza. 1189 00:55:44,800 --> 00:55:47,470 Legalmente, podrán verlo todo. 1190 00:55:49,346 --> 00:55:51,098 Llame a Wolfgang ahora mismo. 1191 00:55:53,017 --> 00:55:54,477 [teléfono vibra] 1192 00:55:57,897 --> 00:55:59,482 [teléfono vibra] 1193 00:56:05,571 --> 00:56:06,405 [Glover] Jefa. 1194 00:56:06,947 --> 00:56:08,282 Glover, háblame. 1195 00:56:08,949 --> 00:56:10,366 Wolfgang está moviendo activos. 1196 00:56:10,367 --> 00:56:11,494 Grandes activos. 1197 00:56:12,495 --> 00:56:13,329 [Glover] Están entrando en pánico. 1198 00:56:14,038 --> 00:56:16,414 [música dramática] 1199 00:56:16,415 --> 00:56:17,416 Creo que lo tenemos. 1200 00:56:18,626 --> 00:56:20,628 Glover, te quiero muchísimo. 1201 00:56:21,337 --> 00:56:23,422 Escúchame, esto es lo que harás. 1202 00:56:24,799 --> 00:56:26,967 Conecta los activos con sus negocios ocultos. 1203 00:56:27,301 --> 00:56:29,261 Asócialos a su nombre y ciérralos. 1204 00:56:29,804 --> 00:56:31,514 Podemos descifrar el código y leer lo cifrado. 1205 00:56:32,306 --> 00:56:34,849 Si cortamos sus fuentes de ingresos, no tendrá más opción 1206 00:56:34,850 --> 00:56:37,269 que volver a la mesa y pagar los mil millones completos. 1207 00:56:37,812 --> 00:56:39,772 Si usted está dentro, todos lo estamos. 1208 00:56:41,190 --> 00:56:44,610 Pero si quiere salir, podemos sacarla. Ahora mismo. 1209 00:56:46,487 --> 00:56:47,363 Nos quedamos. 1210 00:56:47,947 --> 00:56:50,115 Sidney, el regalo que le diste a Wolfgang 1211 00:56:50,116 --> 00:56:51,741 siguió dando frutos. 1212 00:56:51,742 --> 00:56:54,328 Lo que empezó con un goteo terminó en un diluvio. 1213 00:56:55,287 --> 00:56:58,040 Ahora sé qué tiene Salazar y dónde lo esconde. 1214 00:56:58,666 --> 00:57:02,877 Y mis abogados lo van a congelar, incautar y desangrar. 1215 00:57:02,878 --> 00:57:05,296 El tribunal aprueba la solicitud para buscar 1216 00:57:05,297 --> 00:57:07,632 - órdenes internacionales de embargo. - [golpe de mazo] 1217 00:57:07,633 --> 00:57:08,467 [Rachel] Estará jodido. 1218 00:57:09,385 --> 00:57:12,221 Siguiente, Skyecill, fabricantes de productos químicos. 1219 00:57:12,888 --> 00:57:14,556 Facturación de $1.1 mil millones. 1220 00:57:14,557 --> 00:57:17,268 Mire las pruebas, señor Horowitz. Son inequívocas. 1221 00:57:17,560 --> 00:57:19,520 El tribunal aprueba la solicitud para buscar 1222 00:57:19,687 --> 00:57:21,355 - órdenes internacionales de embargo. - [golpe de mazo] 1223 00:57:22,314 --> 00:57:23,857 [en español] ¿Te estás quejando ahora? 1224 00:57:23,858 --> 00:57:26,192 No hay nada que pueda hacer. El juzgado nos ha bloqueado. 1225 00:57:26,193 --> 00:57:27,194 ¡Arréglalo! 1226 00:57:27,611 --> 00:57:28,696 [Rachel en inglés] El pánico se apoderará de todos. 1227 00:57:29,488 --> 00:57:30,864 Primostar Telecom. 1228 00:57:30,865 --> 00:57:31,949 Su primera empresa. 1229 00:57:32,491 --> 00:57:34,576 $800 millones en activos. 1230 00:57:34,577 --> 00:57:36,035 Se sentirá atrapado. 1231 00:57:36,036 --> 00:57:37,579 Se dictará una orden de congelamiento 1232 00:57:37,580 --> 00:57:39,289 a nivel mundial con efecto inmediato. 1233 00:57:39,290 --> 00:57:40,915 Objeción, Su Señoría. 1234 00:57:40,916 --> 00:57:42,501 Denegada. Se concede la moción. 1235 00:57:43,419 --> 00:57:45,129 A estas alturas, sabrán que hay una filtración. 1236 00:57:45,546 --> 00:57:48,424 Repito, se concede la moción para levantar el velo corporativo. 1237 00:57:49,341 --> 00:57:52,051 Y finalmente, Arkon. Empresa digital emergente. 1238 00:57:52,052 --> 00:57:54,596 Reserva de efectivo de $385 millones. 1239 00:57:54,597 --> 00:57:56,681 - Congelar... - [música dramática] 1240 00:57:56,682 --> 00:57:58,558 - joder... - [discuten] 1241 00:57:58,559 --> 00:58:00,560 - ...e incautar. - [candado se cierra] 1242 00:58:00,561 --> 00:58:03,438 Se concede la moción para levantar el velo corporativo. 1243 00:58:03,439 --> 00:58:05,399 - ¡Objeción! - Denegada. 1244 00:58:07,443 --> 00:58:09,653 [Rachel] Era solo cuestión de tiempo antes de que encontraran la rata troyana 1245 00:58:10,196 --> 00:58:12,323 Pero a estas alturas, tenemos todo lo que necesito. 1246 00:58:12,907 --> 00:58:16,202 No tienes idea de cuánto nos va a costar esto a ambos. 1247 00:58:17,036 --> 00:58:19,205 [música de suspenso] 1248 00:58:24,543 --> 00:58:27,421 [en español] Se lo tengo que reconocer. Es muy lista. 1249 00:58:29,048 --> 00:58:30,549 [suena teléfono] 1250 00:58:33,344 --> 00:58:34,178 Horowitz. 1251 00:58:34,929 --> 00:58:35,763 ¿Qué quieres? 1252 00:58:36,472 --> 00:58:38,181 Mi cliente quisiera verla. 1253 00:58:38,182 --> 00:58:39,016 Ahora. 1254 00:58:39,683 --> 00:58:41,476 ¿Qué? ¿En este momento? 1255 00:58:41,477 --> 00:58:44,730 Sí, en este momento. Eso significa, ahora. 1256 00:58:46,106 --> 00:58:47,066 Estaré ahí cuando esté lista. 1257 00:58:49,985 --> 00:58:52,196 [música de suspenso] 1258 00:58:55,908 --> 00:58:57,159 De vuelta a la guarida del león. 1259 00:58:58,452 --> 00:58:59,912 Bueno, gracias a ti hay menos leones. 1260 00:59:06,543 --> 00:59:07,836 [ruido de pasos] 1261 00:59:09,588 --> 00:59:13,175 Señorita Wild. Oí que hubo un incidente lamentable. 1262 00:59:13,550 --> 00:59:15,177 Bueno, es lamentable para algunos. 1263 00:59:15,594 --> 00:59:17,638 Como estoy segura de que Horowitz se lo explicó. 1264 00:59:18,180 --> 00:59:19,472 Cuando intentó matarme, 1265 00:59:19,473 --> 00:59:21,809 cruzó un Rubicón legal del que no puede regresar. 1266 00:59:22,309 --> 00:59:25,061 Ahora, a menos que quiera que le corte el oxígeno 1267 00:59:25,062 --> 00:59:28,107 a más de los apéndices auxiliares que posee, 1268 00:59:28,565 --> 00:59:30,651 pagará la deuda completa y la pagará hoy. 1269 00:59:32,361 --> 00:59:33,779 Puedo darle $800. 1270 00:59:34,613 --> 00:59:37,658 Carajo, no quiero ocho, ¡quiero el maldito dinero completo! 1271 00:59:37,825 --> 00:59:39,450 Y quiero mi barco y mi avión de vuelta. 1272 00:59:39,451 --> 00:59:41,411 ¡Un multimillonario sin sus juguetes! 1273 00:59:41,412 --> 00:59:44,707 Una paradoja vergonzosa. ¡Supérelo ya! 1274 00:59:51,547 --> 00:59:54,340 Reconozca cuando ha ganado, señorita Wild. Acepte el trato. 1275 00:59:54,341 --> 00:59:58,219 ¡No! El trato es que paga mil millones de dólares. 1276 00:59:58,220 --> 00:59:59,513 Con todo ese alardeo, 1277 01:00:00,055 --> 01:00:02,725 ¿ha recuperado al menos un solo centavo de la deuda? 1278 01:00:03,392 --> 01:00:04,310 No. 1279 01:00:05,269 --> 01:00:06,186 Aceptará el trato, 1280 01:00:06,687 --> 01:00:09,689 tomará los $800 y me devolverá mis posesiones. 1281 01:00:09,690 --> 01:00:13,444 Sabe que he visto tras la cortina. Ya no tiene secretos. 1282 01:00:14,278 --> 01:00:18,198 ¿En verdad quiere que resucite todos los cuerpos que ha estado escondiendo? 1283 01:00:18,824 --> 01:00:21,075 Porque soltaré a los perros de la guerra administrativa 1284 01:00:21,076 --> 01:00:24,495 y compartiré la ubicación exacta de todos esos cadáveres 1285 01:00:24,496 --> 01:00:27,333 con cada uno de los inversionistas que ha hecho enfadar anteriormente. 1286 01:00:30,085 --> 01:00:31,754 Y no seré yo la que venga por mil millones, 1287 01:00:32,379 --> 01:00:33,672 serán ellos los que vengan por cinco. 1288 01:00:34,590 --> 01:00:36,467 [música de suspenso] 1289 01:00:46,018 --> 01:00:46,852 Los mil millones. 1290 01:00:48,437 --> 01:00:49,813 Y me devuelve todo. 1291 01:00:51,690 --> 01:00:52,607 Terminamos aquí. 1292 01:00:52,608 --> 01:00:54,234 [pasos] 1293 01:01:01,116 --> 01:01:01,950 Págale a la perra. 1294 01:01:04,620 --> 01:01:07,206 Tu trabajo era asegurarte de que nada de esto pudiera pasar. 1295 01:01:07,790 --> 01:01:09,625 [música siniestra] 1296 01:01:10,709 --> 01:01:11,835 Estás despedido, William. 1297 01:01:12,920 --> 01:01:14,630 Olsson te llevará al aeropuerto. 1298 01:01:16,715 --> 01:01:18,592 [música siniestra] 1299 01:01:18,759 --> 01:01:20,469 [sirenas] 1300 01:01:21,303 --> 01:01:22,930 [suena teléfono] 1301 01:01:24,515 --> 01:01:26,016 Rachel. ¿En qué puedo ayudarte? 1302 01:01:26,433 --> 01:01:27,267 Está hecho. 1303 01:01:27,601 --> 01:01:28,435 ¿Qué exactamente? 1304 01:01:28,894 --> 01:01:30,729 Salazar acordó pagar el monto total. 1305 01:01:32,356 --> 01:01:33,649 Eso es exactamente lo que dijo Braxton. 1306 01:01:34,149 --> 01:01:35,983 Bien, solo hay dos razones 1307 01:01:35,984 --> 01:01:37,653 por las que ese pequeño teléfono rojo podría sonar. 1308 01:01:37,861 --> 01:01:38,946 Una, te van a despedir. 1309 01:01:39,405 --> 01:01:41,531 Dos, te felicitan por la brillante agente 1310 01:01:41,532 --> 01:01:44,201 que contrataste para ayudarte a recuperar tu deuda irrecuperable. 1311 01:01:45,619 --> 01:01:48,663 Si así fuera, Rachel, me impresionaría mucho. 1312 01:01:48,664 --> 01:01:51,583 No, cuando sea así, devolverás todo lo que incautamos. 1313 01:01:51,875 --> 01:01:54,001 Por contrato, eso incluye el avión y el barco. 1314 01:01:54,002 --> 01:01:55,045 ¿Está claro? 1315 01:01:55,754 --> 01:01:58,298 Totalmente. Considéralo hecho. 1316 01:01:59,133 --> 01:02:03,554 Ahora, sigue mirando con aún más atención el teléfono que estás mirando. 1317 01:02:06,140 --> 01:02:07,516 ¡Mazel- tov, hija de puta! 1318 01:02:11,186 --> 01:02:12,146 [teléfono se cierra] 1319 01:02:16,817 --> 01:02:18,526 Entonces, como decía... 1320 01:02:18,527 --> 01:02:19,903 [suena teléfono] 1321 01:02:21,321 --> 01:02:22,156 Bobby. 1322 01:02:22,781 --> 01:02:23,615 Señor Goldstein. 1323 01:02:25,367 --> 01:02:26,201 Felicidades. 1324 01:02:27,995 --> 01:02:29,829 TRES MESES DESPUÉS 1325 01:02:29,830 --> 01:02:31,165 [música de suspenso] 1326 01:02:36,795 --> 01:02:40,048 Bobby, ¿en verdad vamos a pelear por cien millones? Llámame. 1327 01:02:40,591 --> 01:02:41,925 [tono de marcado] 1328 01:02:43,427 --> 01:02:46,053 Sacarle dinero a Salazar fue un juego de ajedrez estimulante 1329 01:02:46,054 --> 01:02:47,890 comparado con tratar con Spencer Goldstein. 1330 01:02:48,640 --> 01:02:50,225 Siempre dijo que nunca se podía confiar en ellos. 1331 01:02:53,770 --> 01:02:55,272 [agua que cae] 1332 01:02:58,192 --> 01:03:00,277 [música siniestra] 1333 01:03:00,777 --> 01:03:01,612 ¿Quién es ese? 1334 01:03:02,279 --> 01:03:03,864 Estamos a mil kilómetros de cualquier lugar. 1335 01:03:05,157 --> 01:03:06,200 - ¿Esperamos a alguien? - No. 1336 01:03:07,367 --> 01:03:08,202 Rashid. 1337 01:03:10,120 --> 01:03:10,954 ¡Rashid! 1338 01:03:11,163 --> 01:03:13,040 [música siniestra] 1339 01:03:13,749 --> 01:03:15,584 Espera aquí. ¿Rashid? 1340 01:03:21,798 --> 01:03:22,633 Rashid. 1341 01:03:24,092 --> 01:03:26,011 [música de suspenso] 1342 01:03:33,018 --> 01:03:35,062 [música dramática] 1343 01:03:38,857 --> 01:03:39,691 ¡Shereen! 1344 01:03:43,612 --> 01:03:44,613 ¡Shereen! 1345 01:03:49,618 --> 01:03:50,452 ¡Shereen! 1346 01:04:06,426 --> 01:04:08,136 [ráfagas de viento] 1347 01:04:15,602 --> 01:04:17,479 [zumbido de motor] 1348 01:04:17,813 --> 01:04:18,647 Hola, cariño. 1349 01:04:22,651 --> 01:04:24,278 [tictac del reloj] 1350 01:04:24,945 --> 01:04:26,863 [música dramática] 1351 01:04:48,885 --> 01:04:50,971 [sirenas] 1352 01:04:53,140 --> 01:04:55,142 [música suave] 1353 01:04:55,350 --> 01:04:57,269 [sonido de la cinta] 1354 01:04:57,644 --> 01:04:59,396 [pasos] 1355 01:04:59,813 --> 01:05:01,481 [sonido de la cinta] 1356 01:05:05,902 --> 01:05:06,987 [titubea] 1357 01:05:07,946 --> 01:05:08,904 ¿Quién carajo son ustedes? 1358 01:05:08,905 --> 01:05:10,699 - [Bobby jadea] - [pitido de la máquina] 1359 01:05:12,618 --> 01:05:14,036 ¡No pueden solo entrar así a mi oficina! 1360 01:05:14,870 --> 01:05:15,704 Sí podemos. 1361 01:05:16,330 --> 01:05:19,291 Tengo cámaras de seguridad. Hay gente observando. 1362 01:05:20,083 --> 01:05:21,000 No, no la hay. 1363 01:05:21,001 --> 01:05:22,711 [Bobby jadea] 1364 01:05:23,170 --> 01:05:24,004 ¿Quiénes son? 1365 01:05:26,256 --> 01:05:27,090 ¿Qué quieren? 1366 01:05:28,842 --> 01:05:30,010 Salazar se llevó a Rachel. 1367 01:05:33,764 --> 01:05:34,598 Bien. 1368 01:05:35,724 --> 01:05:38,268 Son sus chicos. Ya veo. Bueno, qué tierno. 1369 01:05:40,145 --> 01:05:42,939 Ya se están encargando. Se están encargando de todo. 1370 01:05:44,441 --> 01:05:46,693 ¿Cómo, exactamente? 1371 01:05:48,737 --> 01:05:51,405 Hablamos con el Ministerio de Asuntos Exteriores, el Departamento de Estado, 1372 01:05:51,406 --> 01:05:52,741 la policía española. 1373 01:05:53,116 --> 01:05:55,911 Es una situación muy compleja y en constante evolución. 1374 01:05:56,411 --> 01:05:57,245 No están haciendo nada. 1375 01:05:58,288 --> 01:05:59,122 Escuchen, 1376 01:05:59,998 --> 01:06:03,209 todos tenemos que ser pacientes y Salazar recuperará sus juguetes. 1377 01:06:03,210 --> 01:06:04,836 Liberan a Rachel. Le pagan... 1378 01:06:06,922 --> 01:06:08,465 [música de suspenso] 1379 01:06:10,092 --> 01:06:13,804 ¿Me está diciendo que ella recuperó su dinero y aún no le han pagado? 1380 01:06:14,596 --> 01:06:15,721 Eso no es muy amable. 1381 01:06:15,722 --> 01:06:20,519 Mira, enfócate en lo tuyo y yo me encargo de pensar. 1382 01:06:20,936 --> 01:06:21,978 No sea tierna. 1383 01:06:23,021 --> 01:06:24,481 Nada es tan simple como parece. 1384 01:06:25,565 --> 01:06:26,400 Sí, lo es. 1385 01:06:26,650 --> 01:06:28,235 [música de suspenso] 1386 01:06:28,694 --> 01:06:29,528 Pague sus deudas. 1387 01:06:39,663 --> 01:06:40,956 [portazo] 1388 01:06:48,296 --> 01:06:49,923 [pasos] 1389 01:06:58,181 --> 01:06:59,015 Señorita Wild, 1390 01:07:01,017 --> 01:07:02,102 llegamos a un acuerdo. 1391 01:07:02,936 --> 01:07:06,398 Cumplí mi parte. Spencer Goldstein, no. 1392 01:07:07,023 --> 01:07:08,066 Bueno, no es tan sencillo. 1393 01:07:09,443 --> 01:07:10,986 Tienen algo muy valioso para mí. 1394 01:07:11,862 --> 01:07:13,363 Ahora yo tengo algo valioso para ellos. 1395 01:07:15,407 --> 01:07:17,826 No, no es así. 1396 01:07:18,577 --> 01:07:20,871 Incluso si supieran que estoy aquí, no les importaría. 1397 01:07:21,204 --> 01:07:22,164 No lo notarán. 1398 01:07:22,748 --> 01:07:24,332 Valgo menos para ellos que un perro callejero. 1399 01:07:26,042 --> 01:07:28,253 Es obvio que usted vale miles de millones. 1400 01:07:29,337 --> 01:07:30,547 Pero ellos manejan billones. 1401 01:07:31,047 --> 01:07:33,091 Si fueran dueños de la ciudad de Nueva York, usted solo sería 1402 01:07:34,926 --> 01:07:36,178 un puesto de salchichas. 1403 01:07:36,970 --> 01:07:38,972 Retenerme no lo llevará a ninguna parte. 1404 01:07:40,307 --> 01:07:41,808 Y nunca le van a pagar. 1405 01:07:42,809 --> 01:07:44,144 Ni siquiera me han pagado. 1406 01:07:44,644 --> 01:07:46,480 [música de suspenso] 1407 01:07:47,522 --> 01:07:48,356 Ya veremos. 1408 01:07:48,982 --> 01:07:50,108 [arrastra la silla] 1409 01:07:52,235 --> 01:07:53,445 Encontrarás la manera de obligarlos. 1410 01:07:55,697 --> 01:08:00,869 De lo contrario, comenzarán a aparecer partes tuyas en su oficina de Nueva York. 1411 01:08:01,995 --> 01:08:03,371 Esta es mi isla, Rachel. 1412 01:08:03,705 --> 01:08:05,707 Mi policía, mis leyes. 1413 01:08:06,917 --> 01:08:09,836 Tengo un ejército entero para asegurarme de que nadie venga a salvarte. 1414 01:08:10,420 --> 01:08:12,297 [música de suspenso] 1415 01:08:20,847 --> 01:08:22,808 [ruido de motor] 1416 01:08:23,809 --> 01:08:26,019 [música de suspenso] 1417 01:08:26,770 --> 01:08:28,563 ¿El rastreador dice que está en la estación de policía? 1418 01:08:28,939 --> 01:08:30,607 [Javier] Está ahí, confirmado. 1419 01:08:31,858 --> 01:08:33,068 [Bronco] ¿Seguimos preparados para el plan A? 1420 01:08:33,693 --> 01:08:35,362 [Javier] Sí, todo sigue en su sitio. 1421 01:08:35,821 --> 01:08:38,073 Puse de nuevo los dispositivos para inhabilitar los motores. 1422 01:08:38,824 --> 01:08:40,325 Tengo la tirolesa funcionando. 1423 01:08:40,784 --> 01:08:42,619 Las púas están de nuevo en su sitio original. 1424 01:08:43,703 --> 01:08:44,703 Igual que las minas terrestres. 1425 01:08:44,704 --> 01:08:45,664 Incluso la trampa. 1426 01:08:45,914 --> 01:08:47,290 [ruido metálico] 1427 01:08:47,916 --> 01:08:48,834 [Sid] ¿Los números cambiaron? 1428 01:08:49,251 --> 01:08:52,963 [Javier] Salazar reforzó la seguridad. Así que prepárense para improvisar. 1429 01:08:54,089 --> 01:08:55,632 Hay una unidad extra en el hotel. 1430 01:08:56,341 --> 01:08:59,177 Una patrulla móvil y unos veinte hombres en la estación. 1431 01:09:00,846 --> 01:09:02,180 Ahora están cambiando de turno, 1432 01:09:02,347 --> 01:09:04,057 así que es el momento perfecto para ir. 1433 01:09:04,975 --> 01:09:06,810 Pero les advierto que estos tipos son profesionales 1434 01:09:07,143 --> 01:09:08,270 y están listos para los problemas. 1435 01:09:10,647 --> 01:09:11,481 Oye, 1436 01:09:12,065 --> 01:09:12,983 ¿quieres cambiarte primero? 1437 01:09:14,109 --> 01:09:15,819 - [puerta se cierra] - [motor arranca] 1438 01:09:16,695 --> 01:09:18,405 [zumbido de motor] 1439 01:09:19,656 --> 01:09:21,032 [Bronco] Nosotros iremos al frente en la patrulla. 1440 01:09:21,783 --> 01:09:24,494 Moreno, Baker, tomen las carreteras secundarias en el todoterreno. 1441 01:09:25,453 --> 01:09:27,414 Gucci y Dunne, vayan en el bote inflable hasta el aeródromo. 1442 01:09:27,831 --> 01:09:29,874 - ¿Está claro cómo vamos a hacer esto? - [Moreno] Sí, señor. 1443 01:09:29,875 --> 01:09:30,791 Sigilo. 1444 01:09:30,792 --> 01:09:33,086 Armería. Rachel. Salimos por donde entramos. 1445 01:09:33,587 --> 01:09:34,421 Y Moreno, vas al frente. 1446 01:09:35,380 --> 01:09:37,090 - Mantente atento a cualquier movimiento. - Entendido. 1447 01:09:37,257 --> 01:09:38,884 Reúnete con Dunne y Gucci en el aeródromo. 1448 01:09:39,301 --> 01:09:40,302 Dunne, tendrás a Rachel en el aire 1449 01:09:40,802 --> 01:09:42,469 - ocho minutos después de recogerla. - Entendido. 1450 01:09:42,470 --> 01:09:45,098 Gucci, cubre a Sid. Todos los demás van conmigo para cubrirme. 1451 01:09:45,765 --> 01:09:48,058 Y cuando estén en el aire, nos retiramos a la evacuación este. 1452 01:09:48,059 --> 01:09:49,185 [Gucci] Entendido. 1453 01:09:51,104 --> 01:09:53,105 [Moreno] Acercándonos a la parte trasera de la estación de policía. 1454 01:09:53,106 --> 01:09:54,858 [música dramática] 1455 01:09:55,984 --> 01:09:57,152 Dejando a Baker. Estén alertas. 1456 01:10:00,322 --> 01:10:01,698 Bronco, Sid, ¿tiempo estimado de llegada? 1457 01:10:02,157 --> 01:10:02,991 [Bronco] Treinta segundos. 1458 01:10:03,491 --> 01:10:04,326 [Moreno] Entendido. 1459 01:10:06,244 --> 01:10:07,078 [Moreno] Ese es Baker a pie. 1460 01:10:07,746 --> 01:10:09,664 [música dramática] 1461 01:10:10,498 --> 01:10:11,333 [Bronco] A veinte segundos. 1462 01:10:13,084 --> 01:10:15,128 [Dunne] Moviéndonos a posición para vigilar la puerta principal. 1463 01:10:18,715 --> 01:10:19,549 [Bronco] A diez segundos. 1464 01:10:20,258 --> 01:10:21,343 [Moreno] Qué silencio hay afuera, chicos. 1465 01:10:22,427 --> 01:10:24,429 Un par de objetivos holgazaneando. No debería haber problema. 1466 01:10:25,931 --> 01:10:26,765 [Bronco] Nos estamos estacionando. 1467 01:10:27,140 --> 01:10:28,058 [Moreno] Entendido. Estoy vigilando. 1468 01:10:31,019 --> 01:10:32,854 [música dramática] 1469 01:10:47,702 --> 01:10:49,204 [conversaciones] 1470 01:10:55,251 --> 01:10:56,168 [chista] 1471 01:10:56,169 --> 01:10:57,128 [en español] Manos arriba. 1472 01:10:58,672 --> 01:11:00,340 ¡Manos arriba! 1473 01:11:02,008 --> 01:11:03,885 [música dramática] 1474 01:11:06,096 --> 01:11:07,764 [Moreno en inglés] Todo tranquilo, ningún movimiento al frente. 1475 01:11:10,058 --> 01:11:11,851 [conversaciones] 1476 01:11:13,520 --> 01:11:14,354 [chasquido de arma] 1477 01:11:16,106 --> 01:11:17,565 [música dramática] 1478 01:11:21,695 --> 01:11:25,824 [en español] Manos arriba. 1479 01:11:27,534 --> 01:11:29,411 Manos arriba. Arriba. 1480 01:11:30,078 --> 01:11:31,162 [en inglés] Ni siquiera lo pienses. 1481 01:11:32,163 --> 01:11:33,415 [golpe seco] 1482 01:11:33,748 --> 01:11:35,417 [música dramática] 1483 01:11:39,671 --> 01:11:40,755 Alguien está llegando, muchachos. 1484 01:11:41,423 --> 01:11:42,757 Un automóvil se acerca al recinto. 1485 01:11:46,302 --> 01:11:47,137 Estacionándose. 1486 01:11:49,264 --> 01:11:50,849 [ruido de puertas] 1487 01:11:51,057 --> 01:11:51,891 Está sentado en el auto. 1488 01:11:53,184 --> 01:11:54,019 Les avisaré cuando salga. 1489 01:12:00,525 --> 01:12:01,776 [música de suspenso] 1490 01:12:02,902 --> 01:12:03,820 Sigue sin haber movimiento. 1491 01:12:06,865 --> 01:12:07,907 Contra la pared y quédese ahí. 1492 01:12:08,700 --> 01:12:10,326 [guardias conversan] 1493 01:12:13,121 --> 01:12:14,497 [música de suspenso] 1494 01:12:15,582 --> 01:12:16,875 La puerta principal aún está despejada. 1495 01:12:17,417 --> 01:12:18,918 [guardias conversan] 1496 01:12:25,425 --> 01:12:26,259 Hola a todos. 1497 01:12:27,510 --> 01:12:29,429 [en español] Manos arriba. 1498 01:12:30,096 --> 01:12:31,097 [en inglés] ¡De pie! Tú también. 1499 01:12:33,683 --> 01:12:35,185 [Moreno] Tres oficiales entrando por la puerta lateral. 1500 01:12:36,728 --> 01:12:37,562 A diez segundos. 1501 01:12:39,481 --> 01:12:40,899 [música de suspenso] 1502 01:12:41,733 --> 01:12:42,567 A cinco segundos. 1503 01:12:46,988 --> 01:12:48,990 [guardias conversan] 1504 01:12:53,953 --> 01:12:55,663 Hay otros dos entrando por la puerta principal. 1505 01:12:56,122 --> 01:12:58,500 - Bronco, se aproximan más. - Son tuyos. 1506 01:13:00,168 --> 01:13:01,544 [en español] Manos arriba. 1507 01:13:03,713 --> 01:13:05,173 ¡Manos arriba! 1508 01:13:17,477 --> 01:13:18,853 [en inglés] No lo hagas, carajo. 1509 01:13:20,605 --> 01:13:21,855 - ¡Al diablo! - [disparos] 1510 01:13:21,856 --> 01:13:23,691 - [vidrios rotos] - [disparos] 1511 01:13:24,776 --> 01:13:27,069 Llegaron más policías, muchachos. Empieza a haber mucho movimiento. 1512 01:13:27,070 --> 01:13:30,115 - [Bronco] No podemos salir por el frente. - [Sid] Baker, prepárate para el plan B. 1513 01:13:30,281 --> 01:13:31,657 - [suena alarma] - [guardias gritan] 1514 01:13:31,658 --> 01:13:33,618 - [disparo] - [vidrios rotos] 1515 01:13:34,702 --> 01:13:36,745 [suena alarma] 1516 01:13:36,746 --> 01:13:38,456 [disparos, gritos] 1517 01:13:41,584 --> 01:13:42,710 [Sid] ¡Vuela la parte trasera! 1518 01:13:43,211 --> 01:13:44,670 [explosión] 1519 01:13:44,671 --> 01:13:46,673 [suena alarma] 1520 01:13:46,840 --> 01:13:47,674 - Vamos. - Está bien. 1521 01:13:48,591 --> 01:13:49,926 [gritos, disparos] 1522 01:13:50,051 --> 01:13:51,052 [Baker] ¡De prisa, de prisa, de prisa! 1523 01:13:51,678 --> 01:13:53,303 - [guardias gritan] - [suena alarma] 1524 01:13:53,304 --> 01:13:55,556 [música dramática] 1525 01:13:55,557 --> 01:13:56,974 [disparos] 1526 01:13:56,975 --> 01:13:59,102 - [Sid] Moreno, trae el maldito auto. - [Moreno] ¡Moviéndome! 1527 01:14:00,270 --> 01:14:02,187 - [suena alarma] - [guardias gritan] 1528 01:14:02,188 --> 01:14:03,356 - [motor acelera] - [frenos rechinan] 1529 01:14:03,857 --> 01:14:05,900 - [suena alarma] - [guardias gritan] 1530 01:14:09,195 --> 01:14:10,029 [Sid] Bien. Vámonos. 1531 01:14:10,405 --> 01:14:11,823 [motor acelera] 1532 01:14:12,031 --> 01:14:14,742 [Bronco] Dunne, vamos camino al aeródromo. Prepara los girocópteros. 1533 01:14:15,160 --> 01:14:16,452 [motor acelera] 1534 01:14:16,786 --> 01:14:18,163 [guardias gritan] 1535 01:14:18,288 --> 01:14:20,206 - [motores aceleran] - [suenan sirenas] 1536 01:14:21,541 --> 01:14:23,501 - [motores aceleran] - [suenan sirenas] 1537 01:14:25,795 --> 01:14:26,629 Tienen a la chica. 1538 01:14:28,381 --> 01:14:29,882 ¿Qué quieres decir con "tienen a la chica"? 1539 01:14:29,883 --> 01:14:32,177 La sacaron de prisión y están tratando de abandonar la isla. 1540 01:14:32,677 --> 01:14:33,511 Bueno, ¡deténganlos! 1541 01:14:34,637 --> 01:14:36,472 [música de suspenso] 1542 01:14:38,600 --> 01:14:40,058 ¡Y recupérenla! 1543 01:14:40,059 --> 01:14:41,895 [música dramática] 1544 01:14:42,854 --> 01:14:44,563 Si vamos a dejarlos varados, es nuestra oportunidad. 1545 01:14:44,564 --> 01:14:46,608 - [disparos] - [sirenas] 1546 01:14:47,775 --> 01:14:49,194 [vidrios rotos] 1547 01:14:50,069 --> 01:14:51,236 - [disparos] - [sirenas] 1548 01:14:51,237 --> 01:14:52,571 [sonido de balas] 1549 01:14:52,572 --> 01:14:54,364 [explosiones] 1550 01:14:54,365 --> 01:14:55,325 [gritan] 1551 01:14:56,159 --> 01:14:57,994 - [neumáticos rechinan] - [motor acelera] 1552 01:14:58,703 --> 01:15:00,455 [guardias gritan] 1553 01:15:01,581 --> 01:15:03,708 [motor acelera] 1554 01:15:04,542 --> 01:15:06,252 [música dramática] 1555 01:15:07,587 --> 01:15:09,463 [zumbido del dron] 1556 01:15:09,464 --> 01:15:10,715 [guardias gritan] 1557 01:15:12,884 --> 01:15:14,302 [motor acelera] 1558 01:15:14,636 --> 01:15:16,679 [música dramática] 1559 01:15:17,180 --> 01:15:18,306 Gucci, estamos llegando. 1560 01:15:20,141 --> 01:15:21,392 [motor acelera] 1561 01:15:21,768 --> 01:15:22,684 Quédese en el auto. 1562 01:15:22,685 --> 01:15:24,312 [motor acelera] 1563 01:15:27,774 --> 01:15:28,858 - Moreno. - ¡De acuerdo! 1564 01:15:29,651 --> 01:15:30,568 ¡F23 llegando! 1565 01:15:32,904 --> 01:15:34,572 [música dramática] 1566 01:15:36,449 --> 01:15:37,617 ¡Dron! ¡Dron! ¡Dron! 1567 01:15:38,368 --> 01:15:39,410 - ¡Salgan de ahí! - ¡Dunne! 1568 01:15:40,245 --> 01:15:41,746 - ¡Todos abajo! - [explosión] 1569 01:15:47,418 --> 01:15:48,253 ¡Dunne! 1570 01:15:49,337 --> 01:15:50,171 ¡Dunne! 1571 01:15:51,130 --> 01:15:51,965 ¡Mierda! 1572 01:15:54,092 --> 01:15:55,969 [música dramática] 1573 01:15:58,638 --> 01:16:00,807 [disparos] 1574 01:16:02,267 --> 01:16:03,810 - [Bronco grita] - [disparos] 1575 01:16:03,935 --> 01:16:05,186 [estallan vidrios] 1576 01:16:05,853 --> 01:16:07,105 [disparos] 1577 01:16:08,481 --> 01:16:10,233 - [explosión] - [disparos] 1578 01:16:12,193 --> 01:16:13,695 - [disparos] - [neumáticos rechinan] 1579 01:16:14,570 --> 01:16:16,489 - [gritos] - [disparos] 1580 01:16:19,200 --> 01:16:21,244 - [lanza misil] - [explosión] 1581 01:16:22,954 --> 01:16:24,538 [crepitar de llamas] 1582 01:16:24,539 --> 01:16:26,165 [explosión] 1583 01:16:26,332 --> 01:16:27,625 Gucci, Moreno, ¡a las motocicletas! 1584 01:16:28,001 --> 01:16:29,002 ¡De acuerdo! ¡Vamos! 1585 01:16:30,837 --> 01:16:32,171 ¡Cambio de planes! Evacuación oeste. 1586 01:16:32,422 --> 01:16:34,257 [ Moreno] No podemos hacer eso, hay otro equipo llegando. 1587 01:16:34,424 --> 01:16:35,675 [Sid] Está bien, los perderemos en la "tarta de banana". 1588 01:16:38,219 --> 01:16:40,054 Baker, mantente atento. Cúbrenos. 1589 01:16:41,055 --> 01:16:43,391 - [motos aceleran] - [música dramática] 1590 01:16:48,396 --> 01:16:49,981 [Baker] Atención. Estamos a un kilómetro. 1591 01:16:50,982 --> 01:16:52,816 [música dramática] 1592 01:16:52,817 --> 01:16:54,444 [motos aceleran] 1593 01:17:05,204 --> 01:17:07,165 [motos aceleran] 1594 01:17:10,460 --> 01:17:12,754 [Bronco] Gucci, Moreno, sepárense y prepárense para "el cuerno de carnero". 1595 01:17:13,171 --> 01:17:14,005 [Moreno] Entendido. 1596 01:17:14,547 --> 01:17:16,090 [motos aceleran] 1597 01:17:23,848 --> 01:17:24,891 [Sid] Baker, alto al fuego. 1598 01:17:25,224 --> 01:17:26,725 Espera a que estén bien metidos en la trampa. 1599 01:17:26,726 --> 01:17:28,311 - [gritos] - [disparos] 1600 01:17:28,895 --> 01:17:30,730 [motos aceleran] 1601 01:17:30,855 --> 01:17:31,856 [Moreno] A treinta metros de distancia. 1602 01:17:32,607 --> 01:17:33,524 [Sid] ¡"Cuerno de carnero", ahora! 1603 01:17:34,150 --> 01:17:34,984 [Moreno] Dando vuelta ahora. 1604 01:17:35,443 --> 01:17:37,320 [motos aceleran] 1605 01:17:39,280 --> 01:17:41,366 - [disparos] - [gritos] 1606 01:17:41,824 --> 01:17:43,409 - [disparos] - [grita] 1607 01:17:44,327 --> 01:17:46,119 - [choque] - [moto acelera] 1608 01:17:46,120 --> 01:17:48,623 [música dramática] 1609 01:17:52,710 --> 01:17:53,669 [Sid] Baker, contenlos. 1610 01:17:54,295 --> 01:17:55,922 [disparos] 1611 01:17:57,924 --> 01:18:01,177 Bronco, parando en tres, dos, uno. 1612 01:18:03,346 --> 01:18:04,180 [Sid] Bronco está fuera. 1613 01:18:06,933 --> 01:18:07,849 Abriendo la fosa. 1614 01:18:07,850 --> 01:18:08,934 [ruido de la palanca] 1615 01:18:08,935 --> 01:18:10,185 [suena mecanismo] 1616 01:18:10,186 --> 01:18:11,145 Carajo. 1617 01:18:11,854 --> 01:18:12,688 [Bronco] La fosa no abre. 1618 01:18:13,106 --> 01:18:15,024 Bronco, ¡me estoy quedando sin camino! ¡Ábrela, carajo! 1619 01:18:16,025 --> 01:18:18,026 [disparos] 1620 01:18:18,027 --> 01:18:20,071 - [sonido de la palanca] - [gritos, disparos] 1621 01:18:20,488 --> 01:18:22,448 [ruidos metálicos] 1622 01:18:23,324 --> 01:18:24,992 - [golpe seco] - [grito] 1623 01:18:25,660 --> 01:18:27,161 [disparos] 1624 01:18:30,248 --> 01:18:31,832 [disparos] 1625 01:18:31,833 --> 01:18:33,459 [motos aceleran] 1626 01:18:34,794 --> 01:18:36,546 [gritos, disparos] 1627 01:18:38,589 --> 01:18:40,383 - [motos aceleran] - [disparos] 1628 01:18:43,052 --> 01:18:44,637 - [disparos] - [gritos] 1629 01:18:45,096 --> 01:18:45,972 [grita] 1630 01:18:46,222 --> 01:18:47,932 [moto acelera] 1631 01:18:49,934 --> 01:18:51,268 [moto acelera] 1632 01:18:51,269 --> 01:18:52,395 [Sid] Bronco, ¿estás bien? 1633 01:18:52,603 --> 01:18:53,813 Estamos bien. Nos vemos en la villa. 1634 01:18:54,730 --> 01:18:56,649 [ruido de aspas] 1635 01:18:56,899 --> 01:19:00,027 No se preocupe. Somos setenta y ellos seis. 1636 01:19:01,279 --> 01:19:02,237 ¡Vamos! 1637 01:19:02,238 --> 01:19:04,240 [zumbido de aspas] 1638 01:19:08,786 --> 01:19:09,662 Gucci, el dron. 1639 01:19:10,037 --> 01:19:11,997 - Baker, ataque sorpresa. - Entendido. 1640 01:19:11,998 --> 01:19:15,042 - Moreno, estarás conmigo. Lado sur. - Sí, señor. 1641 01:19:15,460 --> 01:19:17,794 Los contenemos, los atraemos, preparamos este lugar 1642 01:19:17,795 --> 01:19:18,712 y volamos el nido. 1643 01:19:18,713 --> 01:19:20,256 [zumbido del dron] 1644 01:19:20,882 --> 01:19:22,717 - [chasquido del arma] - [Gucci] El dron está listo. 1645 01:19:24,760 --> 01:19:26,721 [música de suspenso] 1646 01:19:30,933 --> 01:19:33,436 Tres vehículos en el lado oeste. A 275 metros. 1647 01:19:35,605 --> 01:19:36,646 Stinger de púas, ahora. 1648 01:19:36,647 --> 01:19:38,064 - [ruido de cadenas] - [neumáticos estallan] 1649 01:19:38,065 --> 01:19:40,775 - [gritos] - [neumáticos rechinan] 1650 01:19:40,776 --> 01:19:42,153 [gritos] 1651 01:19:43,529 --> 01:19:44,780 Doce a pie se dirigen hacia ti, Sid. 1652 01:19:45,156 --> 01:19:45,990 Se dirigen a la montaña. 1653 01:19:49,243 --> 01:19:51,829 Dos vehículos, carretera este. Van hacia ti, Bronco. 1654 01:19:53,789 --> 01:19:54,832 Baker. 1655 01:19:56,501 --> 01:19:57,626 [pitido, explosión] 1656 01:19:57,627 --> 01:19:59,921 - [choque] - [gritos] 1657 01:20:02,882 --> 01:20:04,090 ¡El primer auto cayó! 1658 01:20:04,091 --> 01:20:05,675 [Gucci] Sid, están llegando a lo alto de la montaña. 1659 01:20:05,676 --> 01:20:06,594 - ¿Moreno? - Listo. 1660 01:20:06,886 --> 01:20:08,221 - Ataquen. - [disparos] 1661 01:20:11,807 --> 01:20:13,976 - [disparos] - [gritos] 1662 01:20:16,729 --> 01:20:18,773 [música de suspenso] 1663 01:20:19,273 --> 01:20:20,566 [lanza misil] 1664 01:20:21,859 --> 01:20:23,528 [disparos de fondo] 1665 01:20:26,405 --> 01:20:27,949 [disparos] 1666 01:20:28,449 --> 01:20:29,951 [disparos] 1667 01:20:34,038 --> 01:20:36,999 [Gucci] ¡Camioneta llegando, lado este! Otra también, al sureste. 1668 01:20:37,583 --> 01:20:38,918 [Moreno] Táctico con una M60 en la parte trasera. 1669 01:20:39,669 --> 01:20:40,503 [Baker] Me encargaré de él. 1670 01:20:41,546 --> 01:20:43,756 - [disparos] - [gritos] 1671 01:20:49,637 --> 01:20:50,721 [disparo] 1672 01:20:51,389 --> 01:20:53,266 - ¡Baker, abre el agujero! - ¡Sí, señor! 1673 01:20:54,892 --> 01:20:57,144 - [música de suspenso] - [disparos] 1674 01:21:01,482 --> 01:21:03,149 [ruido metálico] 1675 01:21:03,150 --> 01:21:04,902 - [gritos] - [disparos] 1676 01:21:05,361 --> 01:21:06,195 ¡Moreno, a tu derecha! 1677 01:21:10,074 --> 01:21:11,117 ¡El agujero está despejado! 1678 01:21:11,659 --> 01:21:12,827 [disparo] 1679 01:21:14,370 --> 01:21:15,204 [disparo] 1680 01:21:17,290 --> 01:21:18,331 [disparo] 1681 01:21:18,332 --> 01:21:19,208 - [disparo] - [gritos] 1682 01:21:19,333 --> 01:21:21,711 Gucci, Moreno, ¡adelante, preparen la tirolesa! 1683 01:21:22,420 --> 01:21:23,336 [Sid] ¡De prisa! 1684 01:21:23,337 --> 01:21:24,254 ¡De prisa! 1685 01:21:24,255 --> 01:21:25,338 - [disparos] - [gritos] 1686 01:21:25,339 --> 01:21:26,382 [Gucci] Cubriendo. ¡Sid, muévete! 1687 01:21:28,134 --> 01:21:30,261 - [disparos] - [música dramática] 1688 01:21:30,428 --> 01:21:31,262 [Moreno] ¡Gucci, vamos! 1689 01:21:32,138 --> 01:21:33,055 [Sid] Despejen la ruta. 1690 01:21:33,264 --> 01:21:34,765 - Dejen la todoterreno encendida. - [Gucci] Sí, señor. 1691 01:21:35,266 --> 01:21:36,100 [Baker] ¡De prisa! ¡Muévanse! 1692 01:21:38,060 --> 01:21:39,061 ¡De prisa! 1693 01:21:44,400 --> 01:21:46,234 [música dramática] 1694 01:21:46,235 --> 01:21:47,570 [disparo] 1695 01:21:48,988 --> 01:21:50,615 - ¿Cómo estás, Baker? - Todo bien. 1696 01:21:51,991 --> 01:21:53,367 - [pitido] - Cargas colocadas. Estamos listos. 1697 01:21:54,410 --> 01:21:55,244 [Moreno] Evacuación despejada. 1698 01:22:01,292 --> 01:22:03,794 [disparo] 1699 01:22:04,378 --> 01:22:05,629 ¡Bronco! 1700 01:22:05,630 --> 01:22:06,631 Me estoy quedando sin balas. 1701 01:22:07,423 --> 01:22:08,257 ¿Tocamos la campana? 1702 01:22:08,716 --> 01:22:09,800 [tintineo] 1703 01:22:10,134 --> 01:22:10,968 Eso creo. 1704 01:22:11,761 --> 01:22:13,179 [gritos] 1705 01:22:16,307 --> 01:22:18,142 [zumbido de la línea] 1706 01:22:19,894 --> 01:22:20,852 [disparo] 1707 01:22:20,853 --> 01:22:22,021 [Moreno] Sid, la tirolesa está lista. 1708 01:22:23,272 --> 01:22:24,857 Bronco, mamá, vámonos. 1709 01:22:25,858 --> 01:22:27,151 Saca a mamá de aquí. Te alcanzo. 1710 01:22:28,277 --> 01:22:31,697 ¡No, son demasiados! No hagas estupideces. Me quedo. 1711 01:22:32,114 --> 01:22:33,948 El plan era que ustedes dos estuvieran con mamá. 1712 01:22:33,949 --> 01:22:35,408 Alguien tiene que presionar los botones. 1713 01:22:35,409 --> 01:22:36,661 - ¡Baker! - ¡No hagas estupideces! 1714 01:22:37,453 --> 01:22:39,372 - [música dramática] - [gritos] 1715 01:22:41,332 --> 01:22:42,416 [disparo] 1716 01:22:42,958 --> 01:22:43,793 ¡Bronco! 1717 01:22:44,543 --> 01:22:46,212 - Dos minutos, Baker. - Estaré ahí. 1718 01:22:46,545 --> 01:22:47,672 Dos minutos. 1719 01:22:48,964 --> 01:22:49,799 [Sid] Es hora de irse. 1720 01:22:50,800 --> 01:22:52,343 [disparo] 1721 01:22:56,514 --> 01:22:57,556 Rachel, quédese cerca. 1722 01:22:58,307 --> 01:23:00,142 - [grito] - [disparo] 1723 01:23:08,984 --> 01:23:09,819 ¡Sid! 1724 01:23:09,944 --> 01:23:11,570 [disparo] 1725 01:23:14,615 --> 01:23:15,449 Manténgase cubierta. 1726 01:23:16,742 --> 01:23:18,494 [disparo] 1727 01:23:21,247 --> 01:23:23,124 [música de suspenso] 1728 01:23:23,958 --> 01:23:25,710 [motor acelera] 1729 01:23:26,127 --> 01:23:28,294 [Moreno] Tu todoterreno está en marcha. Nos dirigimos al puerto. 1730 01:23:28,295 --> 01:23:30,004 ¡Vamos! ¡Vamos! 1731 01:23:30,005 --> 01:23:31,340 [gritan] 1732 01:23:32,007 --> 01:23:33,718 - [chasquido] - [siseo] 1733 01:23:36,637 --> 01:23:38,222 [siseo de la lata] 1734 01:23:42,977 --> 01:23:44,019 [Sid] Bronco, tenemos que irnos. 1735 01:23:44,562 --> 01:23:45,604 [Bronco] Baker, ¿cuál es tu estado? 1736 01:23:46,939 --> 01:23:48,023 - ¡Baker! - ¡Estoy en camino! 1737 01:23:49,650 --> 01:23:51,068 [Bronco] Baker, ya son dos minutos. Es hora de irnos. 1738 01:23:51,569 --> 01:23:52,695 Dije que estoy en camino. 1739 01:23:53,362 --> 01:23:54,488 [disparo] 1740 01:23:56,240 --> 01:23:57,908 [Bronco] Salgan por el frente, el túnel está comprometido. 1741 01:23:58,117 --> 01:23:59,785 - [motos aceleran] - [gritos] 1742 01:24:04,165 --> 01:24:05,958 - [gritos] - [disparo] 1743 01:24:07,334 --> 01:24:08,377 [grita] 1744 01:24:10,963 --> 01:24:12,547 ¡Maldita sea, Baker! ¡Responde! ¿Qué haces? 1745 01:24:12,548 --> 01:24:13,758 Nos vemos en el punto de extracción. 1746 01:24:15,509 --> 01:24:16,927 [grita] 1747 01:24:18,429 --> 01:24:19,889 - [disparos] - [gritos] 1748 01:24:23,142 --> 01:24:24,518 - [Bronco] ¡Baker! - Estoy justo detrás de ti. 1749 01:24:25,144 --> 01:24:27,646 ¡Carajo, no estás detrás de mí, Baker! ¡Sal de ahí! ¡Es una orden! 1750 01:24:29,648 --> 01:24:30,566 ¡Es una orden! 1751 01:24:31,734 --> 01:24:32,568 ¡Carajo! 1752 01:24:35,738 --> 01:24:37,740 Maldición. Solo saquen a mamá de la isla. 1753 01:24:37,907 --> 01:24:38,741 [Bronco] ¿Qué estás haciendo? 1754 01:24:39,241 --> 01:24:41,118 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas, carajo! 1755 01:24:41,911 --> 01:24:43,704 ¡Baker! 1756 01:24:43,996 --> 01:24:46,081 [gran explosión] 1757 01:24:47,917 --> 01:24:50,002 [eco de la explosión] 1758 01:24:50,586 --> 01:24:52,546 [música dramática] 1759 01:24:52,880 --> 01:24:54,173 [zumbido de la línea] 1760 01:24:59,178 --> 01:25:00,137 [clic del gancho] 1761 01:25:00,721 --> 01:25:01,889 [zumbido de la línea] 1762 01:25:03,224 --> 01:25:04,350 [disparos] 1763 01:25:07,895 --> 01:25:09,230 - [disparos] - [gritos] 1764 01:25:12,066 --> 01:25:13,484 - [disparos] - [gritos] 1765 01:25:18,155 --> 01:25:19,156 [zumbido de la línea] 1766 01:25:20,491 --> 01:25:22,159 [música dramática] 1767 01:25:22,660 --> 01:25:25,037 - [gritos] - [disparos] 1768 01:25:31,710 --> 01:25:33,671 ¡Rachel, conmigo! ¡Sid, vamos! 1769 01:25:34,171 --> 01:25:35,714 - [disparos] - [gritos] 1770 01:25:36,382 --> 01:25:38,300 [música dramática] 1771 01:25:39,635 --> 01:25:41,887 [motor acelera] 1772 01:25:46,976 --> 01:25:48,811 [Bronco] Moreno, Gucci, estamos a dos minutos del muelle. 1773 01:25:49,812 --> 01:25:50,896 [Moreno] Entendido. Listos para partir. 1774 01:25:51,689 --> 01:25:53,732 [música dramática] 1775 01:25:55,651 --> 01:25:57,486 [motor acelera] 1776 01:26:03,033 --> 01:26:05,035 [zumbido de helicóptero] 1777 01:26:07,204 --> 01:26:09,415 [motor acelera] 1778 01:26:11,125 --> 01:26:12,251 - [disparos] - ¡Carajo! 1779 01:26:17,256 --> 01:26:19,049 [zumbido de helicóptero] 1780 01:26:22,511 --> 01:26:24,054 [lanza misil] 1781 01:26:24,763 --> 01:26:25,598 - [explosión] - ¡Mierda! 1782 01:26:26,056 --> 01:26:27,807 [explosiones] 1783 01:26:27,808 --> 01:26:29,392 [disparos] 1784 01:26:29,393 --> 01:26:31,186 - [lanza misil] - [explosión] 1785 01:26:31,979 --> 01:26:34,189 [zumbido de helicóptero] 1786 01:26:35,190 --> 01:26:36,859 [motor acelera] 1787 01:26:37,401 --> 01:26:39,028 - [lanza misil] - [explosión] 1788 01:26:40,529 --> 01:26:42,197 [motor acelera] 1789 01:26:45,326 --> 01:26:46,201 ¡Da la vuelta otra vez! 1790 01:26:47,661 --> 01:26:49,830 [música dramática] 1791 01:26:53,584 --> 01:26:54,960 - ¿Alcance? - Espera. 1792 01:26:58,130 --> 01:26:59,173 Dije alcance. 1793 01:26:59,924 --> 01:27:01,007 Dije espera. 1794 01:27:01,008 --> 01:27:02,593 [zumbido de helicóptero] 1795 01:27:04,136 --> 01:27:05,512 300. Es... 1796 01:27:06,555 --> 01:27:07,556 Espera, 275. 1797 01:27:07,973 --> 01:27:09,807 - Decídete. - 250. ¡Mételo ya! 1798 01:27:09,808 --> 01:27:10,851 [clic] 1799 01:27:12,186 --> 01:27:13,103 [lanza misil] 1800 01:27:13,604 --> 01:27:14,687 [zumbido del misil] 1801 01:27:14,688 --> 01:27:16,106 [explosión] 1802 01:27:17,900 --> 01:27:20,152 [zumbido del helicóptero] 1803 01:27:21,236 --> 01:27:22,403 [choque] 1804 01:27:22,404 --> 01:27:24,323 [música dramática] 1805 01:27:26,033 --> 01:27:27,409 [explosión] 1806 01:27:33,791 --> 01:27:36,627 - [motor acelera] - [neumáticos rechinan] 1807 01:27:41,882 --> 01:27:43,759 [música dramática] 1808 01:27:50,307 --> 01:27:51,183 Vamos. 1809 01:27:52,142 --> 01:27:52,977 ¿Y Baker? 1810 01:27:54,436 --> 01:27:55,270 No. 1811 01:27:58,107 --> 01:27:58,983 Llévala al bote. 1812 01:28:00,901 --> 01:28:01,735 Los alcanzaremos. 1813 01:28:05,739 --> 01:28:07,366 [música dramática] 1814 01:28:21,839 --> 01:28:23,716 - [ruido de la ciudad] - [sirenas] 1815 01:28:27,428 --> 01:28:29,138 Pensé en pasar a despedirme antes. 1816 01:28:32,099 --> 01:28:33,474 Espero que no haya resentimientos. 1817 01:28:33,475 --> 01:28:34,643 Ya me pagaron. 1818 01:28:35,686 --> 01:28:36,687 Entonces, todos están felices. 1819 01:28:37,146 --> 01:28:40,149 Bueno, no, en realidad no. Vengo de arriba. 1820 01:28:40,983 --> 01:28:42,026 Ya veo. 1821 01:28:42,526 --> 01:28:45,904 Parece que toda la debacle de Salazar continúa desarrollándose. 1822 01:28:48,365 --> 01:28:49,366 ¿Debería importarme? 1823 01:28:50,159 --> 01:28:52,286 Nadie sabe dónde está. Desapareció. 1824 01:28:53,203 --> 01:28:54,038 Los alcanzaremos. 1825 01:28:54,246 --> 01:28:57,833 [protesta en español] 1826 01:28:59,793 --> 01:29:04,214 [habla en español] 1827 01:29:05,758 --> 01:29:06,841 ¡Oye! 1828 01:29:06,842 --> 01:29:07,676 [en español] ¿Qué pasa ahí? 1829 01:29:09,386 --> 01:29:10,387 ¿Qué haces? 1830 01:29:11,972 --> 01:29:13,474 ¡Que qué haces! 1831 01:29:17,019 --> 01:29:17,978 [escupe] 1832 01:29:20,606 --> 01:29:21,648 [golpes] 1833 01:29:22,900 --> 01:29:24,902 [en español] Dulces sueños, cucaracha. 1834 01:29:26,361 --> 01:29:27,321 Mierda... 1835 01:29:27,821 --> 01:29:29,490 [música de suspenso] 1836 01:29:36,330 --> 01:29:37,539 [golpe de la puerta] 1837 01:29:40,000 --> 01:29:41,126 [deslizan] 1838 01:29:43,420 --> 01:29:44,797 [motor acelera] 1839 01:29:46,340 --> 01:29:48,217 [motor acelera] 1840 01:29:49,718 --> 01:29:50,719 [Rachel en inglés] Cruzaste la línea, Bobby. 1841 01:29:51,512 --> 01:29:53,347 Deberías haberte retirado mientras tenías la oportunidad. 1842 01:29:53,889 --> 01:29:55,557 Te resolví ese problema, 1843 01:29:55,808 --> 01:29:57,851 pero te volviste codiciosa y lo arruinaste. 1844 01:29:58,435 --> 01:30:01,355 Y, ahora Sid y Bronco lo resolverán a su manera. 1845 01:30:01,939 --> 01:30:05,526 Alguien tiene que responsabilizarse. Alguien tiene que ser enterrado. 1846 01:30:07,361 --> 01:30:08,195 No seré yo. 1847 01:30:09,196 --> 01:30:12,116 [Rachel] Bueno, esperemos que Salazar no aparezca, porque si lo hace, 1848 01:30:12,533 --> 01:30:14,576 presentará evidencia estatal contra Spencer Goldstein 1849 01:30:15,035 --> 01:30:16,995 por financiar a una organización criminal. 1850 01:30:17,121 --> 01:30:19,123 Bienvenido a Miami, señor Salazar. 1851 01:30:24,753 --> 01:30:28,090 ¿Quién carajo es el señor Salazar? Soy el señor Smith. 1852 01:30:30,092 --> 01:30:32,177 Mientras ese pequeño teléfono rojo no suene, 1853 01:30:33,428 --> 01:30:34,513 estoy segura de que estarás bien. 1854 01:30:36,682 --> 01:30:37,516 Te quiero, Bobby. 1855 01:30:39,351 --> 01:30:41,311 [música de suspenso] 1856 01:30:49,736 --> 01:30:51,488 [suena teléfono]