1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,011 --> 00:00:25,018
LIGA DA JUSTIÇA: MUNDO BÉLICO
4
00:01:03,181 --> 00:01:06,184
ÚLTIMO BASTIÃO
5
00:01:06,184 --> 00:01:07,561
ESTAÇÃO
6
00:01:19,656 --> 00:01:23,452
{\an8}ESTÁBULOS
7
00:01:39,176 --> 00:01:42,888
Vamos, confie em mim.
O pagamento é na terça.
8
00:01:50,145 --> 00:01:51,521
Viu, Griz?
9
00:01:51,646 --> 00:01:53,273
Mirei bem no meio!
10
00:02:13,627 --> 00:02:15,128
Foi por pouco.
11
00:02:36,775 --> 00:02:37,818
Uísque.
12
00:02:40,570 --> 00:02:43,156
Não tenho visto
muitos desconhecidos por aqui.
13
00:02:43,281 --> 00:02:45,325
Especialmente mulheres bonitas como você.
14
00:02:47,911 --> 00:02:50,872
Alguém já disse
que você é uma preciosidade?
15
00:02:55,877 --> 00:02:57,921
Garota, você está
com problema de audição ou algo assim?
16
00:02:58,922 --> 00:03:01,925
Eu ouvi. Vá embora.
17
00:03:25,157 --> 00:03:29,161
Você acabou de cometer
o maior e último erro da sua vida.
18
00:04:00,400 --> 00:04:03,403
Ninguém gosta
de quem atira pelas costas, Tom.
19
00:04:04,404 --> 00:04:07,783
Saia, agora.
20
00:04:13,538 --> 00:04:15,540
Peço desculpas pelos meus homens.
21
00:04:17,376 --> 00:04:20,253
Eles podem ser um pouco rudes.
22
00:04:21,380 --> 00:04:25,133
Mas a cidade também é.
23
00:04:25,133 --> 00:04:26,176
{\an8}UÍSQUE
24
00:04:26,176 --> 00:04:28,512
{\an8}Aceita beber algo comigo?
25
00:04:30,305 --> 00:04:32,140
Vou oferecer algo bom.
26
00:04:47,572 --> 00:04:50,158
O que você fez lá embaixo.
27
00:04:51,284 --> 00:04:53,245
Nunca vi ninguém lutar assim.
28
00:04:56,790 --> 00:04:58,250
Você é uma maravilha.
29
00:05:07,759 --> 00:05:09,177
O que aconteceu com o seu rosto?
30
00:05:10,637 --> 00:05:12,639
Confiei nas pessoas erradas.
31
00:05:13,890 --> 00:05:16,560
Uma das histórias mais antigas do mundo.
32
00:05:16,560 --> 00:05:19,521
Descobrem ouro, e todos ficam felizes.
33
00:05:20,397 --> 00:05:23,316
Mas logo a ganância mostra sua cara feia
34
00:05:23,316 --> 00:05:25,027
e estraga tudo.
35
00:05:28,447 --> 00:05:31,700
Os chamados cidadãos honestos
assumiram o controle do banco,
36
00:05:31,700 --> 00:05:35,370
que tinha confiscado
as terras deles para cobrar juros.
37
00:05:36,121 --> 00:05:38,040
E vocês fizeram pela via legal, claro.
38
00:05:38,498 --> 00:05:39,750
Todos que me julgaram
39
00:05:39,875 --> 00:05:42,794
disseram que estávamos certos.
40
00:05:43,503 --> 00:05:45,130
Mas eles tomaram de volta o ouro
41
00:05:45,255 --> 00:05:47,049
que usavam para pagar seus investimentos,
42
00:05:47,049 --> 00:05:49,134
e isso não pode ficar assim.
43
00:05:49,760 --> 00:05:52,012
Somos uma sociedade civilizada,
44
00:05:52,012 --> 00:05:53,889
uma terra regida por leis.
45
00:05:54,389 --> 00:05:58,769
Se esse bando conseguir o que quer,
o que seria de nós?
46
00:05:58,769 --> 00:06:00,812
Imagino que você mesmo vai responder.
47
00:06:04,316 --> 00:06:07,319
Tem uma oportunidade para você aqui.
48
00:06:09,196 --> 00:06:11,656
Me ajude a lutar pela lei e pela ordem.
49
00:06:12,282 --> 00:06:13,325
Me ajude...
50
00:06:35,138 --> 00:06:36,515
Não viemos criar problemas.
51
00:06:36,515 --> 00:06:39,017
Vamos ao armazém para tentar recomeçar.
52
00:07:01,623 --> 00:07:02,749
Não!
53
00:07:15,053 --> 00:07:16,138
Mãe!
54
00:07:50,380 --> 00:07:51,506
Vá em frente.
55
00:08:02,142 --> 00:08:03,769
Atire naquela maldita.
56
00:08:12,319 --> 00:08:13,528
Mate-a!
57
00:08:21,036 --> 00:08:21,995
Abra o portão!
58
00:08:37,135 --> 00:08:39,137
Eles mataram os dois.
59
00:08:41,765 --> 00:08:44,392
Eu sei que é difícil,
mas você precisa ser corajosa.
60
00:08:55,278 --> 00:08:57,280
Eu avisei que seria melhor fugir à noite,
61
00:08:58,031 --> 00:09:00,575
mas eles não queriam deixar para trás
o pouco que tinham.
62
00:09:00,575 --> 00:09:02,035
E agora têm menos.
63
00:09:02,160 --> 00:09:04,371
Bat Lash, seu idiota!
64
00:09:04,371 --> 00:09:06,415
Por que está criando problemas
com os homens do Hex?
65
00:09:06,415 --> 00:09:09,167
Porque, às vezes,
precisamos criar problemas, xerife.
66
00:09:09,751 --> 00:09:11,128
O que você tem a ver com isso?
67
00:09:11,253 --> 00:09:13,630
Você não cria animais,
não cultiva nem garimpa ouro.
68
00:09:13,630 --> 00:09:15,799
Não tem nada a ver com isso.
69
00:09:15,799 --> 00:09:18,510
E por que você se envolveu nisso?
70
00:09:18,635 --> 00:09:21,263
Não, só estou de passagem.
71
00:09:22,639 --> 00:09:24,641
Suprimentos seriam bem-vindos.
72
00:09:25,267 --> 00:09:27,519
Parece que temos coisas extras?
73
00:09:28,520 --> 00:09:31,398
Pelo menos diga seu nome antes de partir.
74
00:09:39,281 --> 00:09:40,574
Eles estão voltando!
75
00:09:53,253 --> 00:09:56,006
Tenho um presente para vocês, teimosos.
76
00:09:57,299 --> 00:09:58,759
DINAMITE 60%
EXPLOSIVOS - PERIGO
77
00:10:08,643 --> 00:10:10,270
Espero que isso
mande vocês para o inferno.
78
00:10:11,271 --> 00:10:12,314
Atirem nas rodas.
79
00:10:43,637 --> 00:10:44,805
Meu Deus.
80
00:10:50,268 --> 00:10:51,520
Ela é um anjo.
81
00:10:52,187 --> 00:10:53,689
É por isso que não está ferida.
82
00:10:54,523 --> 00:10:56,024
Ela veio nos salvar.
83
00:10:58,944 --> 00:11:00,779
- Você está bem?
- Bem?
84
00:11:01,571 --> 00:11:03,782
Como você pode estar intacta?
85
00:11:30,308 --> 00:11:31,393
Andei pensando.
86
00:11:31,393 --> 00:11:32,811
Talvez seja mais fácil
87
00:11:32,811 --> 00:11:34,521
matar todos vocês.
88
00:11:35,147 --> 00:11:36,273
Lá vai chumbo.
89
00:12:05,635 --> 00:12:07,763
XERIFE
90
00:12:07,888 --> 00:12:09,931
De onde você saiu?
91
00:12:13,393 --> 00:12:17,272
Pode ter certeza
de que você chutou um vespeiro.
92
00:12:17,397 --> 00:12:19,149
O Hex vai matar todos nós.
93
00:12:19,274 --> 00:12:21,026
Ele faria isso de qualquer maneira.
94
00:12:21,818 --> 00:12:23,028
Ela nos salvou.
95
00:12:23,153 --> 00:12:24,196
Nos salvou?
96
00:12:25,655 --> 00:12:27,949
Estamos famintos e morrendo de sede!
97
00:12:28,825 --> 00:12:31,411
Passei por um armazém quando cheguei aqui.
98
00:12:31,536 --> 00:12:33,121
Tinha muito suprimento lá.
99
00:12:33,747 --> 00:12:35,374
Boa ideia!
100
00:12:35,499 --> 00:12:36,792
Vá perguntar ao Sr. Hex
101
00:12:36,792 --> 00:12:39,878
se você pode encher
uma ou duas carroças com as coisas dele,
102
00:12:40,003 --> 00:12:41,171
depois de ter acabado com ele!
103
00:12:41,171 --> 00:12:42,422
Não é má ideia.
104
00:12:42,881 --> 00:12:44,257
Os suprimentos, quero dizer.
105
00:12:45,175 --> 00:12:46,635
Mas será preciso uma distração.
106
00:12:47,386 --> 00:12:51,014
Em certas ocasiões,
posso ser uma distração.
107
00:13:03,568 --> 00:13:07,030
Meu erro foi ser misericordioso.
108
00:13:11,952 --> 00:13:13,620
Não fui até o fim.
109
00:13:14,746 --> 00:13:15,872
Mas agora chega.
110
00:13:18,041 --> 00:13:19,876
Você tem algo a dizer?
111
00:13:22,504 --> 00:13:23,630
Senhor,
112
00:13:24,631 --> 00:13:26,633
aquilo estava fora de controle.
113
00:13:26,633 --> 00:13:28,010
Sem dúvida.
114
00:13:28,510 --> 00:13:32,305
E vocês acham que poderiam tomar
decisões melhores do que as minhas?
115
00:13:32,305 --> 00:13:33,640
Exatamente.
116
00:13:37,019 --> 00:13:39,771
Já falei sobre este relógio?
117
00:13:40,564 --> 00:13:44,401
Meu bisavô estava com ele
na Guerra da Independência.
118
00:13:44,401 --> 00:13:47,070
Meu avô, na Guerra de 1812.
119
00:13:47,070 --> 00:13:50,198
Meu pai, na Guerra Mexicano-Americana.
120
00:13:50,907 --> 00:13:53,660
E eu na guerra entre os estados.
121
00:13:54,661 --> 00:13:57,247
Tive que escondê-lo por um ano
dos guardas ianques
122
00:13:57,247 --> 00:13:59,374
após eu ter sido capturado em Shiloh.
123
00:14:00,625 --> 00:14:01,918
É desconfortável,
124
00:14:01,918 --> 00:14:04,755
mas ainda marca o tempo.
125
00:14:04,755 --> 00:14:08,508
Não damos a mínima
para o relógio do seu avô.
126
00:14:09,634 --> 00:14:10,635
Ah...
127
00:14:11,136 --> 00:14:13,138
Mas deveriam.
128
00:14:13,263 --> 00:14:14,765
Sabe,
129
00:14:14,765 --> 00:14:19,644
minha família sempre resolveu
suas brigas com este relógio.
130
00:14:20,937 --> 00:14:22,939
Quando ele parar de funcionar,
131
00:14:28,070 --> 00:14:29,404
deem o primeiro passo.
132
00:15:30,924 --> 00:15:32,759
Já é hora de consertar isto.
133
00:15:49,401 --> 00:15:51,278
Vou pegar munição.
Preciso de cinco minutos.
134
00:16:08,128 --> 00:16:10,172
Fiquei me perguntando
quando você ia aparecer.
135
00:16:11,048 --> 00:16:13,383
Testar a sorte com um bando de ladrões
136
00:16:13,383 --> 00:16:15,802
não é o que você faz agora, certo?
137
00:16:15,802 --> 00:16:19,890
Mas você percebeu o erro,
por isso veio aqui.
138
00:16:20,807 --> 00:16:21,892
É o que parece.
139
00:16:22,893 --> 00:16:25,395
Talvez a gente possa fazer um acordo.
140
00:16:28,899 --> 00:16:30,692
Mas você teria que me convencer.
141
00:16:32,903 --> 00:16:35,405
E vou precisar
dos dois tipos de convencimento.
142
00:16:36,782 --> 00:16:40,160
Está disposta a ter contato físico comigo?
143
00:17:04,142 --> 00:17:07,396
Nós sequestramos o trem em Sweetwater
144
00:17:08,188 --> 00:17:09,648
e colocamos a nitroglicerina dentro dele.
145
00:17:11,024 --> 00:17:13,402
Vamos detonar perto da barricada.
146
00:17:14,277 --> 00:17:17,279
Vai lançar pelos ares
quem estiver lá dentro
147
00:17:18,031 --> 00:17:19,783
a qualquer momento.
148
00:17:50,772 --> 00:17:51,773
Não vou mentir,
149
00:17:51,898 --> 00:17:53,400
é bem útil ter você por perto.
150
00:17:54,276 --> 00:17:55,402
Você confia em mim?
151
00:17:55,527 --> 00:17:56,903
Claro que sim.
152
00:17:57,654 --> 00:17:59,072
Tire todo mundo da barricada.
153
00:17:59,072 --> 00:18:01,158
Vou acabar com isso de uma vez por todas.
154
00:18:34,775 --> 00:18:36,568
Rápido, vamos sair daqui!
155
00:18:40,280 --> 00:18:41,406
Você ficou louca?
156
00:18:41,531 --> 00:18:44,076
Se sair, essas crianças serão mortas.
157
00:18:44,659 --> 00:18:46,662
Xerife, nós temos que ir.
158
00:18:46,787 --> 00:18:50,165
Nosso anjo está voltando,
e voltando com raiva.
159
00:19:54,521 --> 00:19:56,690
Vou pedir o adicional de periculosidade.
160
00:19:56,690 --> 00:19:58,066
Olha!
161
00:20:04,281 --> 00:20:07,659
Já que não existe
mais nada pelo que lutar,
162
00:20:07,659 --> 00:20:08,910
você poderia ficar.
163
00:20:09,661 --> 00:20:10,996
Conosco.
164
00:20:27,637 --> 00:20:30,182
Isso só acaba quando eu disser.
165
00:21:15,894 --> 00:21:17,145
Você teria ficado?
166
00:22:04,568 --> 00:22:06,570
Bem-vindo à minha casa.
167
00:22:08,572 --> 00:22:10,574
Bem-vindo a Shambalah.
168
00:22:47,277 --> 00:22:49,279
Você é feio, certo?
169
00:23:00,499 --> 00:23:01,541
E os prisioneiros?
170
00:23:02,125 --> 00:23:03,502
Para as minas.
171
00:23:03,627 --> 00:23:06,421
Seus braços de espada
vão trabalhar com picaretas.
172
00:23:07,381 --> 00:23:09,383
Até o próximo mercenário chegar.
173
00:23:10,008 --> 00:23:12,260
Devíamos ter matado Deimos
quando tivemos a chance.
174
00:23:13,512 --> 00:23:15,681
Entendo sua ira, amigo.
175
00:23:15,681 --> 00:23:17,641
Mas não podemos mudar o passado,
176
00:23:17,766 --> 00:23:20,769
só garantir que os mesmos erros
não sejam cometidos no futuro.
177
00:23:21,895 --> 00:23:23,772
Reúna os habilidosos.
178
00:23:23,772 --> 00:23:27,317
Vamos contra-atacar,
acabar com Deimos de uma vez por todas.
179
00:23:30,696 --> 00:23:32,322
Algo engraçado, escravo?
180
00:23:33,949 --> 00:23:35,158
Mercenário.
181
00:23:35,158 --> 00:23:36,535
Tem uma diferença.
182
00:23:37,411 --> 00:23:39,371
Não do meu ponto de vista.
183
00:23:40,914 --> 00:23:42,916
Se você deslocar um exército
até o feiticeiro,
184
00:23:42,916 --> 00:23:45,502
é melhor sua rainha procurar outro rei.
185
00:23:46,253 --> 00:23:48,255
Você será morto antes de ver o rosto dele.
186
00:23:49,631 --> 00:23:51,800
Me deixe adivinhar,
em troca da sua liberdade,
187
00:23:51,800 --> 00:23:53,885
você vai nos levar à sala do trono dele?
188
00:23:55,887 --> 00:23:57,014
Não.
189
00:23:57,514 --> 00:24:00,517
Em troca da minha liberdade
e de uma pilha de ouro.
190
00:24:03,895 --> 00:24:06,773
Se você me der isso,
eu desenho um mapa do castelo.
191
00:24:07,524 --> 00:24:09,693
Mercenário, lembra?
192
00:24:10,652 --> 00:24:13,071
Você não pode estar disposto a fazer isso.
193
00:24:13,071 --> 00:24:14,823
Como podemos confiar nele?
194
00:24:14,823 --> 00:24:16,033
Não podemos.
195
00:24:16,825 --> 00:24:18,827
É por isso que ele virá conosco.
196
00:24:19,911 --> 00:24:21,371
De jeito nenhum.
197
00:24:22,748 --> 00:24:25,292
Você quer suas moedas? Quer sua liberdade?
198
00:24:25,792 --> 00:24:27,794
Então faça por merecer como todos nós.
199
00:24:28,503 --> 00:24:30,297
Ou desfrute da escuridão das minas
200
00:24:30,297 --> 00:24:32,007
até ficar velho e grisalho.
201
00:24:42,893 --> 00:24:44,561
Precisa mesmo disto?
202
00:24:44,561 --> 00:24:46,897
Agradeça, é só uma corrente.
203
00:24:48,023 --> 00:24:49,149
Machiste...
204
00:24:50,567 --> 00:24:52,027
Para Skartaris!
205
00:25:27,270 --> 00:25:29,272
Mariah, patrulhe à frente.
206
00:25:29,940 --> 00:25:31,400
Hora de acampar.
207
00:25:34,945 --> 00:25:36,405
Melhor esperar anoitecer.
208
00:25:37,280 --> 00:25:38,323
Anoitecer?
209
00:25:38,949 --> 00:25:40,283
A escuridão.
210
00:25:40,409 --> 00:25:41,451
Você sabe tão bem quanto eu
211
00:25:41,451 --> 00:25:43,954
que o sol brilha eternamente em Skartaris.
212
00:25:48,417 --> 00:25:49,501
Sim.
213
00:25:50,252 --> 00:25:52,295
De onde você disse que era, mercenário?
214
00:25:53,547 --> 00:25:54,631
Eu...
215
00:26:00,554 --> 00:26:01,638
Não importa.
216
00:26:04,266 --> 00:26:06,768
Você vem matar um rei
com uma horda de mercenários,
217
00:26:06,768 --> 00:26:08,562
usando um capacete estranho,
218
00:26:08,562 --> 00:26:10,772
e nem sabe de onde é.
219
00:26:11,523 --> 00:26:14,526
Sou seu prisioneiro,
não sua meretriz fofoqueira.
220
00:26:17,446 --> 00:26:20,407
Tem uma clareira arborizada,
a uma flecha de distância.
221
00:26:20,532 --> 00:26:21,575
Vá à frente.
222
00:26:38,759 --> 00:26:40,052
Mercenário.
223
00:26:44,306 --> 00:26:45,390
Há quanto tempo?
224
00:26:46,016 --> 00:26:48,060
Através do Deserto dos Sonhos,
225
00:26:48,060 --> 00:26:51,521
onde os homens têm visões
que são mais do que visões.
226
00:26:51,646 --> 00:26:54,274
Logo depois,
um curto passeio pelo Mar do Dragão.
227
00:26:54,274 --> 00:26:56,526
O que pode nos dizer
sobre esse feiticeiro?
228
00:26:56,526 --> 00:26:58,153
Sobre a fortaleza dele?
229
00:26:58,153 --> 00:26:59,446
Não muito.
230
00:26:59,446 --> 00:27:02,074
Não... Por que está aqui, então?
231
00:27:03,033 --> 00:27:05,827
Eu disse que posso
levá-los ao castelo dele.
232
00:27:05,827 --> 00:27:07,037
Além disso,
233
00:27:07,788 --> 00:27:09,748
são vocês que querem morrer.
234
00:27:10,999 --> 00:27:12,876
Você tem medo da magia dele.
235
00:27:12,876 --> 00:27:14,753
Não tenho medo de quase nada.
236
00:27:15,379 --> 00:27:18,548
Além do mais, não acredito em magia.
237
00:27:19,633 --> 00:27:21,301
No que você acredita?
238
00:27:21,301 --> 00:27:23,804
Aço. Ouro.
239
00:27:24,513 --> 00:27:27,140
O mal no coração de todos os homens.
240
00:27:29,142 --> 00:27:31,144
Então você anda em más companhias.
241
00:27:31,144 --> 00:27:33,814
Meu rei é um bom homem.
242
00:27:35,065 --> 00:27:36,149
Você acha?
243
00:27:36,274 --> 00:27:39,403
Porque ele luta
pela verdade e pela justiça?
244
00:27:39,528 --> 00:27:40,821
Não.
245
00:27:40,821 --> 00:27:42,906
Todos os homens são maus.
246
00:27:43,907 --> 00:27:45,409
Ele conhece tão bem quanto eu
247
00:27:45,409 --> 00:27:48,286
a escuridão que reside em nossas almas.
248
00:27:49,162 --> 00:27:52,791
Então cabe a nós enfrentar a escuridão.
249
00:28:09,141 --> 00:28:10,642
Eu vi um bobo da corte
250
00:28:10,642 --> 00:28:12,686
cortar a garganta do próprio rei.
251
00:28:13,895 --> 00:28:16,648
Homens feitos de gelo roubam dos pobres,
252
00:28:16,648 --> 00:28:18,567
e mulheres mais gato do que mulheres
253
00:28:18,567 --> 00:28:20,152
manipulam os justos.
254
00:28:20,819 --> 00:28:22,320
E ninguém seria capaz de detê-los.
255
00:28:23,071 --> 00:28:26,533
Porque o mal é tão incontrolável
quanto a chuva.
256
00:28:28,452 --> 00:28:30,537
Por isso lutamos por quem não pode lutar.
257
00:28:31,163 --> 00:28:32,372
Um bom homem sabe
258
00:28:32,372 --> 00:28:34,416
que a escuridão sempre existirá,
259
00:28:34,416 --> 00:28:36,376
mas se opõe a ela.
260
00:28:37,627 --> 00:28:42,049
Ao contrário de mercenários como você,
que só se preocupam consigo mesmos.
261
00:28:43,550 --> 00:28:46,011
Como você começou a trabalhar para ele?
262
00:28:47,387 --> 00:28:48,889
Ele me encontrou.
263
00:28:49,014 --> 00:28:52,392
E me prometeu riquezas,
se eu cortasse a sua cabeça.
264
00:28:53,560 --> 00:28:54,770
E você aceitou,
265
00:28:54,895 --> 00:28:57,939
porque a morte não significa nada
para um homem sem vida.
266
00:28:59,691 --> 00:29:01,526
Você não sabe nada sobre mim.
267
00:29:02,652 --> 00:29:03,779
Nem você.
268
00:29:10,577 --> 00:29:11,662
O que é isso?
269
00:29:20,379 --> 00:29:21,421
Subam nas árvores!
270
00:29:29,930 --> 00:29:31,765
Argon e Rapasil.
271
00:29:34,017 --> 00:29:35,060
E você.
272
00:29:35,060 --> 00:29:38,146
Você pode ter salvado minha vida,
mas não pense que pode escapar.
273
00:29:42,401 --> 00:29:43,902
Não estou aqui em cima para escapar.
274
00:29:45,195 --> 00:29:47,823
Estou esperando para ver
do que aquelas criaturas estavam fugindo.
275
00:29:53,578 --> 00:29:54,621
Nem vem!
276
00:30:38,999 --> 00:30:41,251
Lá está a Montanha Baroth.
277
00:30:54,389 --> 00:30:55,432
Parados.
278
00:30:57,934 --> 00:30:59,019
O que foi?
279
00:30:59,519 --> 00:31:00,687
Não tenho certeza.
280
00:31:18,997 --> 00:31:20,123
Para a costa!
281
00:31:53,407 --> 00:31:55,283
Quanto mais rápido
esta maldita missão acabar,
282
00:31:55,409 --> 00:31:56,576
melhor.
283
00:32:04,751 --> 00:32:05,877
É...
284
00:32:06,878 --> 00:32:09,256
É você, certo?
285
00:32:21,018 --> 00:32:22,644
Visões que não são visões.
286
00:32:51,173 --> 00:32:52,424
Subam!
287
00:33:12,444 --> 00:33:13,528
Por aqui!
288
00:34:14,673 --> 00:34:15,757
Mariah.
289
00:34:28,145 --> 00:34:29,312
Tem algo errado.
290
00:34:35,569 --> 00:34:37,571
Errado é estarmos demorando tanto.
291
00:34:37,571 --> 00:34:40,906
A cada segundo que desperdiçamos,
mais pessoas podem morrer.
292
00:34:41,033 --> 00:34:44,411
Eu vou entrar,
ainda que você esteja com muito medo.
293
00:34:46,538 --> 00:34:47,622
Machiste, não!
294
00:34:57,758 --> 00:34:58,800
É inútil.
295
00:34:59,634 --> 00:35:02,054
O que podemos fazer contra essa magia?
296
00:35:03,013 --> 00:35:05,515
Não foi você quem disse
que os bons homens resistem ao mal,
297
00:35:05,515 --> 00:35:07,267
apesar das dificuldades?
298
00:35:35,879 --> 00:35:37,005
O que é isso?
299
00:35:57,067 --> 00:35:58,276
Como você sabia?
300
00:35:59,027 --> 00:36:00,278
Não tenho certeza.
301
00:37:16,146 --> 00:37:17,773
Corra. Corra!
302
00:38:02,275 --> 00:38:03,402
Me dá a chave.
303
00:38:06,029 --> 00:38:07,447
Não é hora de fazer isso! Rápido!
304
00:38:21,503 --> 00:38:22,921
Você não pode fazer isso.
305
00:38:24,131 --> 00:38:25,257
Posso.
306
00:38:25,924 --> 00:38:27,926
Você sabe qual é a regra
ao fugir de uma besta:
307
00:38:28,427 --> 00:38:30,262
seja mais rápido
do que o homem que está com você.
308
00:39:04,379 --> 00:39:05,630
Cadê o Warlord?
309
00:39:10,761 --> 00:39:11,928
Está morto.
310
00:39:21,146 --> 00:39:22,272
Quem é você?
311
00:39:23,565 --> 00:39:26,401
Não sei.
312
00:39:27,778 --> 00:39:29,780
Aconteceu um naufrágio, eu acho,
313
00:39:29,780 --> 00:39:31,531
e Deimos me encontrou.
314
00:39:31,656 --> 00:39:32,949
Chega de papo-furado!
315
00:39:32,949 --> 00:39:34,534
Nos ajude a sair daqui.
316
00:39:34,534 --> 00:39:37,204
Ainda podemos matar o feiticeiro
e salvar Skartaris.
317
00:39:38,997 --> 00:39:40,290
Não.
318
00:39:40,290 --> 00:39:42,417
Não quero fazer parte da sua missão.
319
00:39:42,417 --> 00:39:45,504
Além disso,
não temos tempo para salvar você.
320
00:39:46,296 --> 00:39:49,132
Mas tenho tempo suficiente para me salvar.
321
00:39:56,890 --> 00:39:59,893
Não vai querer ver
minha varinha mágica falar de novo, certo?
322
00:40:03,897 --> 00:40:06,149
Então, você voltou.
323
00:40:07,150 --> 00:40:08,276
E a sua missão?
324
00:40:09,403 --> 00:40:10,570
Concluída.
325
00:40:10,570 --> 00:40:12,280
Warlord está morto.
326
00:40:14,074 --> 00:40:16,576
Esse sempre foi o seu plano.
327
00:40:16,576 --> 00:40:18,161
Claro.
328
00:40:18,787 --> 00:40:20,622
Se atacar o Warlord, perde.
329
00:40:20,747 --> 00:40:22,249
Convença-o a vir aqui,
330
00:40:22,374 --> 00:40:24,001
onde eu mesmo posso matá-lo.
331
00:40:26,503 --> 00:40:28,380
Quero meu pagamento agora.
332
00:40:30,757 --> 00:40:33,760
Depois que você cumprir
uma pequena tarefa para mim.
333
00:40:34,886 --> 00:40:38,390
Faça esta última coisa
e você terá suas riquezas.
334
00:40:48,442 --> 00:40:49,943
Vamos, covarde.
335
00:40:52,029 --> 00:40:53,071
Não posso...
336
00:40:54,406 --> 00:40:55,449
E não vou...
337
00:40:57,159 --> 00:40:58,785
deixar que você as mate.
338
00:40:58,785 --> 00:41:00,787
Sim.
339
00:41:00,787 --> 00:41:02,247
Isso não me surpreende.
340
00:41:02,372 --> 00:41:05,751
Muito bem, uma pessoa a menos
que vou ter que pagar.
341
00:41:32,027 --> 00:41:34,279
Eu devia deixar vocês se matarem.
342
00:41:34,404 --> 00:41:35,447
Você!
343
00:41:35,947 --> 00:41:37,949
Hora de morrer, feiticeiro.
344
00:41:38,784 --> 00:41:41,662
Eu digo a mesma coisa.
345
00:42:32,004 --> 00:42:33,046
Já chega!
346
00:42:36,550 --> 00:42:37,634
Como se atreve?
347
00:42:38,677 --> 00:42:42,389
Vocês, mortais patéticos,
pensaram que eu, o grande Deimos,
348
00:42:42,389 --> 00:42:44,266
morreria tão facilmente?
349
00:42:45,308 --> 00:42:48,770
Eu sou muito mais
do que mera carne e sangue.
350
00:42:50,522 --> 00:42:52,941
Sou a encarnação da magia.
351
00:42:54,192 --> 00:42:57,195
Sou quem manda em Skartaris.
352
00:42:57,195 --> 00:43:00,282
Sou o mestre deste reino.
353
00:43:00,407 --> 00:43:05,037
Sou a sua morte!
354
00:43:32,147 --> 00:43:33,273
Você pode lutar?
355
00:43:33,273 --> 00:43:34,775
Me solte e descubra.
356
00:44:23,281 --> 00:44:24,658
Eu conheço isso.
357
00:44:24,783 --> 00:44:27,160
Estou preso aqui há anos.
358
00:44:29,204 --> 00:44:32,040
Meu nome é Travis Morgan
359
00:44:33,750 --> 00:44:37,629
e eu sou o Warlord.
360
00:44:38,755 --> 00:44:39,798
Deimos!
361
00:44:57,149 --> 00:45:01,153
Eu vou me vingar, Warlord.
362
00:45:12,622 --> 00:45:15,625
Meu Senhor, cadê o Machiste?
363
00:45:18,003 --> 00:45:19,171
Sinto muito, Mariah.
364
00:45:22,424 --> 00:45:23,508
Agora acabou.
365
00:45:24,259 --> 00:45:25,427
Podemos voltar para casa.
366
00:45:29,014 --> 00:45:31,016
Seria bom ter mais guerreiros como você.
367
00:45:32,434 --> 00:45:33,643
Volte conosco.
368
00:45:33,769 --> 00:45:36,396
Não. Eu preciso...
369
00:45:36,521 --> 00:45:38,023
Encontrar um caminho de volta.
370
00:45:39,149 --> 00:45:40,275
Sim.
371
00:45:41,318 --> 00:45:42,527
Mas para onde?
372
00:45:52,329 --> 00:45:53,413
Para casa.
373
00:45:53,538 --> 00:45:55,040
Venha conosco.
374
00:45:55,040 --> 00:45:56,375
Morgan...
375
00:45:58,377 --> 00:45:59,419
Não.
376
00:46:00,003 --> 00:46:03,006
Esta é a minha casa, o meu povo.
377
00:46:03,006 --> 00:46:05,133
E eu sou o rei deles.
378
00:46:05,133 --> 00:46:09,179
Tenho que ficar aqui
para protegê-los do Deimos.
379
00:46:11,181 --> 00:46:12,265
Boa sorte.
380
00:46:33,412 --> 00:46:39,167
BEM-VINDO A GROVERS MILL
381
00:46:42,170 --> 00:46:43,630
NÃO ULTRAPASSE POLÍCIA
382
00:46:48,385 --> 00:46:51,013
Senhor? Agente Kent.
O escritório central me enviou.
383
00:46:51,013 --> 00:46:52,431
O novo parceiro.
384
00:46:52,431 --> 00:46:53,515
Eu sou...
385
00:46:53,640 --> 00:46:55,308
Agente Faraday. Eu sei.
386
00:46:55,308 --> 00:46:56,810
Condecorado na Batalha de Iwo Jima.
387
00:46:56,810 --> 00:46:58,770
Fundador do Centro de Inteligência.
388
00:46:58,895 --> 00:47:00,689
Agente líder
no incidente da Diretiva Janus.
389
00:47:00,689 --> 00:47:02,399
Conheço meu currículo, filho.
390
00:47:02,399 --> 00:47:03,775
Eu vivi tudo isso.
391
00:47:03,775 --> 00:47:05,318
Eles te atiraram aos leões
392
00:47:05,318 --> 00:47:06,653
na sua primeira missão, certo?
393
00:47:07,446 --> 00:47:08,947
O que te contaram sobre isso?
394
00:47:10,657 --> 00:47:12,075
Às sete da manhã,
395
00:47:12,075 --> 00:47:14,536
luzes estranhas foram vistas
sobre a cidade de Grovers Mill.
396
00:47:14,536 --> 00:47:17,372
Seis testemunhas afirmam ter visto
algo cair do céu.
397
00:47:18,248 --> 00:47:19,916
Poderiam ser os russos, senhor.
398
00:47:19,916 --> 00:47:21,001
Outro Sputnik.
399
00:47:21,001 --> 00:47:22,544
Veio do espaço, é verdade.
400
00:47:23,378 --> 00:47:26,381
Mas pense... mais longe.
401
00:47:32,262 --> 00:47:35,182
Fomos enviados aqui
a pedido do Majestic-12,
402
00:47:35,182 --> 00:47:37,642
um programa que investiga
avistamentos de óvnis.
403
00:47:38,518 --> 00:47:40,270
E poderia se tratar disso.
404
00:47:40,896 --> 00:47:42,814
Cabe a nós interrogar as testemunhas
405
00:47:42,814 --> 00:47:44,274
e descobrir o que aconteceu.
406
00:47:44,399 --> 00:47:46,026
Chegou a hora de você provar o seu valor.
407
00:47:47,402 --> 00:47:51,406
Está pronto para defender a verdade,
a justiça e o modo de vida americano,
408
00:47:52,074 --> 00:47:53,325
aconteça o que acontecer?
409
00:47:53,950 --> 00:47:56,411
Sim, senhor. Aconteça o que acontecer.
410
00:47:58,664 --> 00:48:00,624
Então prepare-se para conhecer
um punhado de lunáticos.
411
00:48:03,627 --> 00:48:07,631
LANCHONETE
412
00:48:20,268 --> 00:48:22,020
Oi, policial...
413
00:48:22,562 --> 00:48:24,773
Policial Wayne, da patrulha rodoviária.
414
00:48:25,649 --> 00:48:27,317
As testemunhas estão lá dentro.
415
00:48:27,317 --> 00:48:28,777
Ótimo.
416
00:48:28,902 --> 00:48:31,780
Policial Wayne,
meu parceiro, o agente Kent.
417
00:48:34,074 --> 00:48:35,409
Eu te conheço?
418
00:48:36,910 --> 00:48:38,286
Vamos começar.
419
00:48:38,954 --> 00:48:40,163
Entre primeiro, policial.
420
00:48:41,623 --> 00:48:42,666
Policial?
421
00:48:43,917 --> 00:48:44,918
Policial Wayne?
422
00:48:44,918 --> 00:48:47,671
Sim, me desculpe. Eu estava...
423
00:48:48,755 --> 00:48:49,923
Deixa para lá.
424
00:48:49,923 --> 00:48:51,258
Que sujeito estranho.
425
00:48:53,010 --> 00:48:54,678
Tudo bem, meu filho?
426
00:48:54,678 --> 00:48:56,013
Tudo perfeito, senhor.
427
00:49:04,146 --> 00:49:05,647
- Graças a Deus.
- Estamos aqui há uma hora.
428
00:49:05,647 --> 00:49:06,815
- Uma autoridade.
- Podemos sair?
429
00:49:06,815 --> 00:49:09,026
Senhores, senhoras, por favor.
430
00:49:09,026 --> 00:49:10,402
Eu sou o agente Kent.
431
00:49:10,402 --> 00:49:13,655
E ele está aqui para nos perguntar
sobre os homenzinhos verdes.
432
00:49:14,656 --> 00:49:17,784
Não é brincadeira! Eu sei o que vi.
433
00:49:17,909 --> 00:49:19,286
Todos vimos, senhora.
434
00:49:19,411 --> 00:49:20,829
Quanto tempo vai demorar?
435
00:49:20,829 --> 00:49:22,414
O tempo que for preciso, senhor.
436
00:49:22,414 --> 00:49:24,750
Vai demorar o tempo que for preciso.
437
00:49:24,875 --> 00:49:28,128
Para o Tio Sam
e seus Estados Unidos, cara.
438
00:49:28,253 --> 00:49:31,173
Bem, eu estou disposta a ficar
o tempo que o agente precisar.
439
00:49:31,173 --> 00:49:32,257
Eu não.
440
00:49:32,382 --> 00:49:33,759
Deixei um caminhão de gasolina na neve
441
00:49:33,759 --> 00:49:35,010
e tenho um caminho a percorrer.
442
00:49:35,135 --> 00:49:36,928
Mas nós sabemos
que você bateu no banco de neve.
443
00:49:36,928 --> 00:49:39,181
Nós vimos aquela droga
por culpa do engavetamento.
444
00:49:39,181 --> 00:49:40,390
Por favor, pessoal...
445
00:49:40,515 --> 00:49:41,892
Algum problema?
446
00:49:42,017 --> 00:49:45,395
Você poderia ter dirigido
com mais cuidado, só isso.
447
00:49:45,395 --> 00:49:46,646
Você é muito cara de pau.
448
00:49:47,522 --> 00:49:49,775
O governo americano
agradece a cooperação de vocês
449
00:49:49,775 --> 00:49:50,901
nesse assunto.
450
00:49:51,443 --> 00:49:52,944
Certo, agente Kent?
451
00:49:53,528 --> 00:49:54,780
Sim.
452
00:49:54,905 --> 00:49:56,073
Por favor, sentem-se.
453
00:49:56,823 --> 00:49:59,034
Nomes e profissões, começando com...
454
00:49:59,034 --> 00:50:01,787
Oleiro. Caminhoneiro de longa distância.
455
00:50:01,787 --> 00:50:03,413
Sr. e Sra. Lang.
456
00:50:04,247 --> 00:50:06,041
Desde a última terça-feira.
457
00:50:06,041 --> 00:50:07,793
Estamos em lua de mel.
458
00:50:07,793 --> 00:50:09,002
Snapper Carr.
459
00:50:09,002 --> 00:50:10,629
Gerente temporário de fim de semana.
460
00:50:10,754 --> 00:50:13,382
Não vai ligar para o dono, certo?
461
00:50:13,382 --> 00:50:15,384
Eu preciso muito deste trabalho.
462
00:50:15,384 --> 00:50:17,803
Burroughs Ginsberg Kerouac.
463
00:50:17,803 --> 00:50:20,305
Ocupação: vagabundo.
464
00:50:20,305 --> 00:50:22,015
Tudo bem, Sr. Espírito Livre,
465
00:50:22,140 --> 00:50:24,059
poderia dizer ao meu parceiro
o que você viu?
466
00:50:24,059 --> 00:50:26,395
Eu estava pegando carona na Highway 5.
467
00:50:26,520 --> 00:50:29,898
Por ser educado, fico no acostamento
para que as pessoas possam me ver.
468
00:50:30,649 --> 00:50:32,442
Aquele doido pulou na minha frente,
eu tive que frear
469
00:50:32,442 --> 00:50:35,654
e acabei em um banco de neve
com dois carros no meu para-choque.
470
00:50:36,530 --> 00:50:37,572
E foi quando ouvimos.
471
00:50:38,323 --> 00:50:40,075
Era estridente, apitava,
472
00:50:40,075 --> 00:50:41,702
parecia gritar.
473
00:50:41,702 --> 00:50:43,537
Nossos dentes vibraram.
474
00:50:45,288 --> 00:50:47,249
Nós olhamos para cima e, eu juro,
475
00:50:47,374 --> 00:50:51,878
tinha um disco voador,
e parecia saído do cinema!
476
00:50:52,754 --> 00:50:54,131
- Então...
- Bum!
477
00:50:56,133 --> 00:50:58,301
Bateu em algo ao longe.
478
00:50:58,301 --> 00:50:59,511
E então...
479
00:51:00,053 --> 00:51:02,639
- E então...
- E então?
480
00:51:02,639 --> 00:51:05,058
Uma luz começou a vir de onde ele caiu,
481
00:51:05,058 --> 00:51:07,394
e era muito estranha.
482
00:51:07,394 --> 00:51:09,771
Nunca vi uma luz daquelas.
483
00:51:09,896 --> 00:51:12,441
E nunca mais quero ver.
484
00:51:12,899 --> 00:51:15,444
Aquela coisa bateu no velho celeiro
no final da estrada.
485
00:51:15,444 --> 00:51:18,530
Quando chegamos lá,
vimos pegadas ao redor.
486
00:51:18,655 --> 00:51:21,533
E pensamos: tem alguém ferido.
487
00:51:21,658 --> 00:51:23,035
Nos separamos para dar uma olhada.
488
00:51:23,035 --> 00:51:24,786
Eu fui por trás,
489
00:51:25,287 --> 00:51:26,538
e foi aí que eu vi.
490
00:51:26,538 --> 00:51:27,998
Nós vimos!
491
00:51:28,123 --> 00:51:29,249
Eu juro por Deus,
492
00:51:29,374 --> 00:51:32,252
um alienígena saiu correndo do celeiro.
493
00:51:32,252 --> 00:51:33,879
Pergunte a ela, se não acredita em nós.
494
00:51:34,004 --> 00:51:35,005
Ela também viu.
495
00:51:40,385 --> 00:51:42,429
Nome e profissão, senhora.
496
00:51:44,139 --> 00:51:45,766
Desculpe. Hum...
497
00:51:46,516 --> 00:51:49,144
Você perguntou... Ah, Srta. Prince.
498
00:51:49,144 --> 00:51:51,271
Sou secretária.
Principalmente datilógrafa.
499
00:51:51,271 --> 00:51:54,066
Eu estava indo para o trabalho
quando tudo aconteceu.
500
00:51:54,066 --> 00:51:55,150
Eu...
501
00:51:55,275 --> 00:51:56,651
Eu acho...
502
00:51:56,777 --> 00:51:57,819
Está tudo confuso.
503
00:51:57,819 --> 00:52:00,447
Eu me lembro das luzes no céu,
504
00:52:00,447 --> 00:52:01,573
mas eu estava sozinha.
505
00:52:01,573 --> 00:52:03,658
Desculpe. Devo estar em choque
por causa do acidente.
506
00:52:03,784 --> 00:52:05,535
Não me lembro de nada
507
00:52:05,535 --> 00:52:07,079
antes do policial Wayne nos trazer aqui.
508
00:52:07,079 --> 00:52:08,288
Sinto muito.
509
00:52:16,380 --> 00:52:17,631
Eu não disse isso antes,
510
00:52:17,756 --> 00:52:19,508
pois não queria que todos ouvissem.
511
00:52:19,508 --> 00:52:20,926
Eu estava no balcão
512
00:52:20,926 --> 00:52:23,261
quando aquele policial
entrou com todos eles.
513
00:52:23,387 --> 00:52:25,764
Ele disse para esperar pelas autoridades,
514
00:52:27,140 --> 00:52:28,558
mas eu não liguei para a polícia,
515
00:52:28,558 --> 00:52:31,061
e não tem telefone
no celeiro do velho moinho.
516
00:52:31,061 --> 00:52:33,397
Então, por que ele apareceu tão rápido?
517
00:52:33,397 --> 00:52:37,401
Agente, todos nós seguimos
as pegadas daquele alienígena.
518
00:52:37,818 --> 00:52:40,821
Quando voltamos ao celeiro, eu contei.
519
00:52:40,821 --> 00:52:43,657
Eram cinco pares de pegadas
entrando na floresta,
520
00:52:44,533 --> 00:52:46,910
e seis voltando.
521
00:52:47,035 --> 00:52:50,288
Está dizendo que o alienígena
ainda pode estar por aqui?
522
00:52:51,373 --> 00:52:53,166
Estou dizendo que o alienígena...
523
00:52:53,166 --> 00:52:55,252
pode estar bem aqui.
524
00:52:56,670 --> 00:52:58,672
Talvez tenha mudado de aparência.
525
00:52:58,672 --> 00:53:00,257
Tenha ficado igual a nós.
526
00:53:00,257 --> 00:53:02,926
Projetando imagens na sua mente.
527
00:53:02,926 --> 00:53:04,636
Confundindo você.
528
00:53:04,636 --> 00:53:09,558
Quem estiver agindo de forma estranha
pode não ser quem afirma ser, cara.
529
00:53:09,558 --> 00:53:11,018
Se eu fosse você,
530
00:53:11,018 --> 00:53:13,020
procuraria alguém que pareça diferente.
531
00:53:13,020 --> 00:53:15,397
Estrangeiro. Estranho.
532
00:53:15,522 --> 00:53:16,648
Esquisito.
533
00:53:17,274 --> 00:53:18,900
Não americano.
534
00:53:18,900 --> 00:53:20,527
Diferente de nós dois.
535
00:53:20,652 --> 00:53:21,778
Ao encontrá-los,
536
00:53:21,903 --> 00:53:23,780
acabe com eles imediatamente.
537
00:53:23,780 --> 00:53:26,700
Ou lhes dará guarida na sua mente!
538
00:53:26,700 --> 00:53:27,826
Acho que é ela.
539
00:53:27,826 --> 00:53:29,911
Aquele policial apareceu do nada.
540
00:53:29,911 --> 00:53:31,288
Você vai nos proteger?
541
00:53:31,288 --> 00:53:32,748
Vai fazer o seu trabalho?
542
00:53:33,915 --> 00:53:35,667
Agente Kent, responda a pergunta.
543
00:53:35,667 --> 00:53:36,877
Sim.
544
00:53:36,877 --> 00:53:38,170
Eu... quer dizer, não.
545
00:53:38,170 --> 00:53:39,421
Quer dizer, eu sou...
546
00:53:39,421 --> 00:53:42,007
Senhor, estou tentando
reunir informações, certo?
547
00:53:43,508 --> 00:53:45,677
E você pode desligar
aquela maldita jukebox?
548
00:53:46,178 --> 00:53:47,804
Mas ela está desligada.
549
00:54:21,004 --> 00:54:22,130
Desculpe.
550
00:54:22,255 --> 00:54:23,632
A música.
551
00:54:23,632 --> 00:54:25,300
Nós também ouvimos.
552
00:54:25,300 --> 00:54:26,385
Desculpe,
553
00:54:26,510 --> 00:54:28,762
mas vou pedir que voltem
para perto das outras testemunhas.
554
00:54:28,762 --> 00:54:30,514
Não. Escute.
555
00:54:39,022 --> 00:54:40,649
O quê? Espera... O que você...
556
00:54:47,030 --> 00:54:49,074
O que foi isso? Essas imagens...
557
00:54:49,074 --> 00:54:50,409
Que imagens?
558
00:54:51,201 --> 00:54:52,411
É o que nós dissemos!
559
00:54:52,536 --> 00:54:53,537
São eles!
560
00:54:53,537 --> 00:54:55,580
Estão enviando visões para o seu cérebro.
561
00:54:55,580 --> 00:54:56,999
Eles são os alienígenas!
562
00:54:57,124 --> 00:54:59,001
Não sei o que está acontecendo, mas...
563
00:54:59,126 --> 00:55:00,669
Mais nenhum passo!
564
00:55:00,669 --> 00:55:02,254
Kent, afaste-se deles.
565
00:55:02,879 --> 00:55:04,631
Se afastar? Mate-os!
566
00:55:04,756 --> 00:55:06,258
Não estaremos seguros até que eles morram!
567
00:55:08,385 --> 00:55:10,512
A música. Está vindo do carro.
568
00:55:10,637 --> 00:55:12,431
Droga, se você não vai fazer, eu faço.
569
00:55:24,901 --> 00:55:26,403
Como você fez isso?
570
00:55:26,528 --> 00:55:29,781
Eu... não sei.
571
00:55:39,416 --> 00:55:40,625
O seu pescoço!
572
00:55:40,625 --> 00:55:45,172
Bem, parece que o alienígena era eu.
573
00:55:59,311 --> 00:56:00,687
Ele não é humano.
574
00:56:00,687 --> 00:56:01,897
Droga!
575
00:56:02,272 --> 00:56:03,899
Nenhum deles é humano!
576
00:56:03,899 --> 00:56:05,025
Kent, corra!
577
00:56:25,379 --> 00:56:26,421
Como você...
578
00:56:27,005 --> 00:56:29,132
Não sei. Mas isso me parece familiar.
579
00:57:10,632 --> 00:57:11,925
Temos que sair daqui.
580
00:57:16,013 --> 00:57:17,264
Entrem.
581
00:57:26,148 --> 00:57:27,274
O que está acontecendo?
582
00:57:27,399 --> 00:57:28,900
Uma invasão alienígena.
583
00:57:29,026 --> 00:57:30,277
Mas e nós?
584
00:57:30,777 --> 00:57:33,530
A música, as imagens, pareciam...
585
00:57:33,655 --> 00:57:35,032
Lembranças.
586
00:57:35,032 --> 00:57:36,575
Pareciam lembranças.
587
00:57:36,575 --> 00:57:37,909
Isso é impossível.
588
00:57:39,953 --> 00:57:41,288
Seja lá o que estiver acontecendo,
589
00:57:41,413 --> 00:57:42,706
precisamos sair daqui.
590
00:58:11,943 --> 00:58:13,028
Porta-luvas.
591
00:58:20,410 --> 00:58:21,411
Sinalizador.
592
00:58:21,411 --> 00:58:22,913
Esses caminhões têm uma válvula de escape
593
00:58:23,038 --> 00:58:25,415
para evitar que a gasolina
provoque uma explosão.
594
00:58:25,415 --> 00:58:27,376
Se você a danificar e expor ao calor,
595
00:58:27,376 --> 00:58:28,877
transforma o caminhão em uma bomba.
596
00:58:29,002 --> 00:58:30,295
Como você sabe tudo isso?
597
00:58:30,295 --> 00:58:32,255
Não sei. Eu só sei.
598
00:58:39,179 --> 00:58:40,263
Só temos uma chance.
599
00:58:40,889 --> 00:58:42,015
Seja certeiro.
600
00:58:56,154 --> 00:58:57,322
Sim!
601
00:59:02,911 --> 00:59:04,413
O que é isso?
602
01:00:36,880 --> 01:00:37,923
Kent!
603
01:00:38,632 --> 01:00:39,675
Graças a Deus,
604
01:00:41,510 --> 01:00:42,552
você escapou.
605
01:00:43,762 --> 01:00:44,888
Faraday?
606
01:00:46,056 --> 01:00:47,140
Eu sabia que você viria.
607
01:00:47,265 --> 01:00:49,267
Um garoto esperto como você conseguiria.
608
01:00:49,267 --> 01:00:51,812
Tudo começou com o óvni,
e aqui está ele...
609
01:00:51,812 --> 01:00:54,398
O líder, o chefão alienígena.
610
01:00:55,315 --> 01:00:57,776
Ele não se parece nada com os outros.
611
01:00:57,776 --> 01:00:59,653
- Como você sabe?
- Olhe para ele!
612
01:00:59,778 --> 01:01:02,823
Mesmo não estando com os outros,
ele não é daqui.
613
01:01:02,823 --> 01:01:04,032
Você tem que matá-lo.
614
01:01:04,157 --> 01:01:06,284
É a única maneira de impedir a invasão.
615
01:01:08,412 --> 01:01:09,788
Depois que você fizer isso,
616
01:01:09,788 --> 01:01:11,498
acabamos com esses dois.
617
01:01:11,623 --> 01:01:14,793
O quê? Não! Eles não são alienígenas.
618
01:01:14,793 --> 01:01:17,379
Assim que eles te tocaram,
você começou a ver coisas.
619
01:01:17,379 --> 01:01:19,631
Eles te infectaram
com os poderes alienígenas.
620
01:01:19,631 --> 01:01:22,509
Ou como acha que acertou
aquela criatura do outro lado da sala?
621
01:01:24,511 --> 01:01:25,637
Diga que estou errado!
622
01:01:26,680 --> 01:01:27,764
Diga!
623
01:01:30,392 --> 01:01:32,019
Você viu eles se transformando.
624
01:01:32,144 --> 01:01:33,937
Não podemos confiar em nenhum deles.
625
01:01:33,937 --> 01:01:36,023
Temos que matá-los
antes que eles nos matem.
626
01:01:36,773 --> 01:01:39,151
Você disse que queria defender
o modo de vida americano,
627
01:01:39,276 --> 01:01:40,652
provar o seu valor.
628
01:01:42,029 --> 01:01:44,823
Chegou a hora! Vamos!
629
01:01:59,796 --> 01:02:01,631
Não sei o que está acontecendo.
630
01:02:01,757 --> 01:02:03,508
Não sei por que tenho esses poderes
631
01:02:03,508 --> 01:02:05,552
nem por que estou vendo essas imagens.
632
01:02:09,014 --> 01:02:10,932
Mas de uma coisa eu sei.
633
01:02:10,932 --> 01:02:14,519
Não vou matar ninguém
só porque estou com medo.
634
01:02:16,521 --> 01:02:18,023
Esse não é o jeito americano.
635
01:02:20,067 --> 01:02:21,276
Meu Deus.
636
01:02:22,819 --> 01:02:24,029
Você é um deles.
637
01:02:33,455 --> 01:02:34,539
Não.
638
01:02:50,555 --> 01:02:52,057
Ele está se transformando.
639
01:02:52,641 --> 01:02:53,809
Nada aqui escapa.
640
01:03:20,502 --> 01:03:21,753
Era tudo uma ilusão.
641
01:03:23,046 --> 01:03:24,006
Nem tudo.
642
01:03:24,756 --> 01:03:25,882
Nós somos reais.
643
01:03:26,008 --> 01:03:27,134
E o Faraday também.
644
01:03:31,263 --> 01:03:32,389
E isto também.
645
01:03:32,889 --> 01:03:35,142
Você a achatou com o peito.
646
01:03:35,934 --> 01:03:38,437
Comecei a me sentir mais forte
assim que chegamos aqui.
647
01:03:39,146 --> 01:03:40,772
Tem algo nessa luz...
648
01:03:41,898 --> 01:03:43,025
- Nessa...
- Cor.
649
01:03:44,067 --> 01:03:45,694
Não tinha cor lá fora.
650
01:03:46,528 --> 01:03:47,904
Nós nem notamos.
651
01:03:47,904 --> 01:03:49,406
E o líder alienígena,
652
01:03:50,407 --> 01:03:52,909
parece que é mais prisioneiro do que nós.
653
01:03:58,915 --> 01:04:00,000
Ele está lutando contra isso.
654
01:04:01,001 --> 01:04:02,419
Contra o que a máquina está fazendo.
655
01:04:40,999 --> 01:04:44,127
Ele está sendo torturado.
Vamos tirá-lo de lá.
656
01:04:44,127 --> 01:04:45,796
Não sabemos de todos os detalhes.
657
01:04:45,796 --> 01:04:48,006
- Pelo que sabemos, esta criatura é...
- Não.
658
01:04:48,632 --> 01:04:50,133
Torturar não é certo.
659
01:04:50,258 --> 01:04:51,301
E ponto.
660
01:05:53,321 --> 01:05:55,157
Você é boa nisso, Sra. Prince.
661
01:05:55,699 --> 01:05:57,325
Duvido que seja "Sra. Prince".
662
01:05:58,160 --> 01:06:00,203
Acho que essa identidade é a ilusão
663
01:06:00,203 --> 01:06:02,164
que aquele líder marciano malvado era.
664
01:06:05,876 --> 01:06:07,002
Então funcionou.
665
01:06:07,002 --> 01:06:08,253
Você veio, finalmente.
666
01:06:08,378 --> 01:06:09,880
Calma aí, cara.
667
01:06:09,880 --> 01:06:11,423
Parece que você passou por muita coisa.
668
01:06:11,423 --> 01:06:13,675
Muito pelo contrário, Clark.
669
01:06:13,675 --> 01:06:16,386
Eu coloquei vocês três
670
01:06:16,511 --> 01:06:17,554
sob grande pressão.
671
01:06:19,139 --> 01:06:21,433
Bruce. Diana.
672
01:06:21,433 --> 01:06:24,519
Sim, esses são seus nomes verdadeiros.
673
01:06:24,519 --> 01:06:26,563
E eu conheço muito bem vocês,
674
01:06:26,563 --> 01:06:30,525
pois vivo dentro de suas mentes há meses,
675
01:06:30,525 --> 01:06:33,445
ajudando a criar as ilusões
que vocês viveram.
676
01:06:35,197 --> 01:06:36,156
Por quê?
677
01:06:36,281 --> 01:06:37,449
Não por escolha.
678
01:06:38,325 --> 01:06:41,662
Essas máquinas usurparam
meu poder telepático
679
01:06:41,662 --> 01:06:45,499
e usaram isso
para escravizar vocês e vários outros.
680
01:06:45,624 --> 01:06:47,501
Eu não entendo nada.
681
01:06:47,501 --> 01:06:49,252
Onde estamos?
682
01:06:49,252 --> 01:06:50,379
Não estamos na Terra,
683
01:06:51,296 --> 01:06:53,131
mas em Warworld.
684
01:06:53,131 --> 01:06:56,259
Uma arma muito antiga,
do tamanho de um planeta,
685
01:06:56,259 --> 01:06:59,805
que é alimentada pelo ódio
e pelo medo dos seus prisioneiros,
686
01:06:59,805 --> 01:07:02,641
e eu fui forçado a criar realidades.
687
01:07:02,766 --> 01:07:05,435
Parte ilusão, parte tecnologia,
688
01:07:05,435 --> 01:07:09,898
para arrancar emoções negativas
das pobres almas presas aqui.
689
01:07:10,315 --> 01:07:11,441
Mas você nos ajudou.
690
01:07:12,025 --> 01:07:14,653
Aquela música, atraindo a gente até aqui.
691
01:07:14,653 --> 01:07:15,529
Sim.
692
01:07:16,071 --> 01:07:17,906
Após meses de busca,
693
01:07:18,031 --> 01:07:20,659
encontrei uma brecha no sistema.
694
01:07:21,034 --> 01:07:23,954
E chamei vocês da única maneira que pude.
695
01:07:23,954 --> 01:07:27,124
Isso me custou uma dúzia de vidas.
696
01:07:27,624 --> 01:07:29,042
Mas você nunca desistiu.
697
01:07:29,626 --> 01:07:33,255
Aprendi isso com você, e também a coragem
698
01:07:33,922 --> 01:07:34,881
e a fé.
699
01:07:35,632 --> 01:07:38,635
Foi um tempo bem empregado.
700
01:07:40,637 --> 01:07:42,764
Ele está vindo! Escondam-se.
701
01:07:49,021 --> 01:07:52,441
Procurem a câmara zeta.
Fujam enquanto podem.
702
01:07:52,441 --> 01:07:53,817
Vamos levar você junto.
703
01:07:59,906 --> 01:08:01,158
Você nos chamou aqui para te salvar.
704
01:08:01,908 --> 01:08:03,201
A princípio, sim.
705
01:08:03,201 --> 01:08:04,661
Eu só pensei em mim.
706
01:08:05,329 --> 01:08:06,913
Após ter vivido nas mentes de vocês, eu...
707
01:08:17,381 --> 01:08:18,759
Boa noite, senhoritas.
708
01:08:28,393 --> 01:08:30,644
Vocês três são adoráveis.
709
01:08:43,282 --> 01:08:44,076
O quê?
710
01:09:12,521 --> 01:09:14,564
- Eles não estão mortos.
- Não.
711
01:09:16,400 --> 01:09:18,902
Na verdade, acho que este está nascendo.
712
01:09:19,403 --> 01:09:21,655
Eles vêm substituir os que eu vi morrer.
713
01:09:23,782 --> 01:09:24,657
São clones.
714
01:09:26,034 --> 01:09:28,286
Clones de pessoas roubadas
ao longo de centenas de anos,
715
01:09:28,412 --> 01:09:31,456
vindas de vários mundos,
várias realidades.
716
01:09:31,456 --> 01:09:33,291
Nós também somos clones?
717
01:09:33,291 --> 01:09:34,251
Não.
718
01:09:34,793 --> 01:09:36,628
Muitos dos prisioneiros são originais.
719
01:09:37,254 --> 01:09:40,131
Evidentemente, eles produzem
ódio e terror superiores.
720
01:09:43,427 --> 01:09:45,512
Você daria um ótimo detetive,
policial Wayne.
721
01:09:45,637 --> 01:09:46,763
Duvido.
722
01:09:47,014 --> 01:09:48,764
Tem muita coisa que eu não sei.
723
01:09:49,516 --> 01:09:51,643
Tipo, como sei trabalhar
com esse banco de dados,
724
01:09:52,394 --> 01:09:53,394
ou meu nome verdadeiro,
725
01:09:54,771 --> 01:09:56,064
ou quem está nos observando.
726
01:09:57,274 --> 01:09:59,317
Sim, eu também sinto isso.
727
01:10:00,152 --> 01:10:02,195
Deve ser aquela criatura que nos atacou.
728
01:10:04,406 --> 01:10:05,657
Isso parece familiar.
729
01:10:20,255 --> 01:10:22,507
Você não tem escapatória, idiota.
730
01:10:24,009 --> 01:10:27,429
Parece que vai conseguir um tempinho a sós
731
01:10:27,429 --> 01:10:28,930
com o chefe.
732
01:10:31,308 --> 01:10:33,018
Pode dizer isso de novo.
733
01:10:33,143 --> 01:10:35,812
Ele não vai ficar muito feliz
ao saber que todas as ilusões
734
01:10:35,812 --> 01:10:38,148
que você tem gerado
nas mentes dos prisioneiros
735
01:10:38,148 --> 01:10:40,692
estão tirando um intervalo comercial.
736
01:10:49,034 --> 01:10:50,410
Você não presta mais para nada.
737
01:10:51,036 --> 01:10:54,039
Nem sei se precisa dessas coisas.
738
01:10:57,626 --> 01:11:00,379
Você o queria, aqui está ele.
739
01:11:01,672 --> 01:11:03,006
O que resta dele.
740
01:11:03,131 --> 01:11:07,511
O último marciano verde do universo...
741
01:11:08,929 --> 01:11:10,764
Deste universo.
742
01:11:10,764 --> 01:11:13,809
Você é uma decepção.
743
01:11:13,809 --> 01:11:15,519
Milênios atrás,
744
01:11:16,144 --> 01:11:17,938
ela me chamou.
745
01:11:17,938 --> 01:11:19,898
Me prometeu poder,
746
01:11:20,774 --> 01:11:22,025
e eu vim.
747
01:11:24,194 --> 01:11:27,447
Matei até o último Larga aqui.
748
01:11:30,033 --> 01:11:32,285
Mas onde estava o poder?
749
01:11:32,661 --> 01:11:36,957
Caramba, essa história de novo.
Nunca sai de moda.
750
01:11:36,957 --> 01:11:38,625
Agora começa a parte da chave.
751
01:11:38,625 --> 01:11:40,794
Nós tínhamos virado um só.
752
01:11:41,795 --> 01:11:45,132
A arma mais devastadora do universo.
753
01:11:46,258 --> 01:11:48,135
Um assassino de planetas.
754
01:11:50,554 --> 01:11:52,639
Mas onde estava a chave?
755
01:11:54,182 --> 01:11:56,393
Atenção para o spoiler: não estava aqui.
756
01:11:57,310 --> 01:11:58,645
Mesmo sem a chave,
757
01:11:59,271 --> 01:12:02,024
somos poderosos, eternos...
758
01:12:03,650 --> 01:12:07,154
graças aos implacáveis terror e violência
759
01:12:07,279 --> 01:12:09,823
dos nossos queridos convidados.
760
01:12:11,658 --> 01:12:12,784
Mas a chave...
761
01:12:14,411 --> 01:12:16,788
ela sussurrou para nós.
762
01:12:18,040 --> 01:12:22,502
Nos custou uma série de saltos,
para diversas realidades,
763
01:12:23,670 --> 01:12:27,007
até encontrarmos marcianos vivos.
764
01:12:27,924 --> 01:12:32,012
Milhares deles, em dezenas de universos,
765
01:12:32,012 --> 01:12:34,389
e nada da chave.
766
01:12:35,766 --> 01:12:39,895
Então, nosso fiel cãozinho...
767
01:12:40,437 --> 01:12:42,147
Mercenário. Sim.
768
01:12:43,023 --> 01:12:45,525
O último marciano verde.
769
01:12:47,444 --> 01:12:49,029
Você não tinha nenhuma chave.
770
01:12:50,280 --> 01:12:52,324
Você não conhecia nenhuma chave.
771
01:12:53,033 --> 01:12:54,284
Você só foi útil...
772
01:12:55,327 --> 01:12:57,537
como um lançador de visões.
773
01:12:58,789 --> 01:12:59,956
E agora...
774
01:13:03,543 --> 01:13:04,920
até nisso
775
01:13:05,754 --> 01:13:07,005
você falhou.
776
01:13:08,423 --> 01:13:11,635
Mas resta um pequeno serviço:
777
01:13:12,761 --> 01:13:15,806
você ainda não renderizou o Warworld.
778
01:13:24,898 --> 01:13:27,025
Aquela criatura disse
que você odiava armas.
779
01:13:29,194 --> 01:13:30,821
Parece que ele disse a verdade.
780
01:13:32,280 --> 01:13:34,908
Sem dúvida, eu me visto
de maneira muito peculiar.
781
01:13:35,701 --> 01:13:37,452
Acho que eu também.
782
01:13:41,164 --> 01:13:42,040
Gostei disto.
783
01:13:43,417 --> 01:13:44,376
Eu também.
784
01:13:44,793 --> 01:13:46,920
Clark! É você!
785
01:13:47,546 --> 01:13:50,048
Por que não notei isso antes?
786
01:13:51,133 --> 01:13:53,677
Eu... me desculpe.
787
01:13:53,677 --> 01:13:55,137
Ainda não me lembro.
788
01:13:56,179 --> 01:13:58,765
Mas você é um bebê.
789
01:13:59,933 --> 01:14:02,019
Muito jovem para ser o meu Clark.
790
01:14:03,270 --> 01:14:06,648
Tem outras diferenças também.
Agora eu sei.
791
01:14:07,524 --> 01:14:08,900
Você está começando a se lembrar.
792
01:14:09,443 --> 01:14:10,819
Eu me lembro disso.
793
01:14:11,403 --> 01:14:12,446
Eu lembro...
794
01:14:13,572 --> 01:14:14,656
Superman.
795
01:14:15,824 --> 01:14:18,827
Fora isso, apenas flashes de uma vida.
796
01:14:20,162 --> 01:14:21,663
Eu me lembro daquela sala.
797
01:14:21,788 --> 01:14:23,915
A câmara zeta. Pode nos levar até lá?
798
01:14:24,499 --> 01:14:25,375
Posso.
799
01:14:27,753 --> 01:14:28,754
Mais alto...
800
01:14:29,504 --> 01:14:30,922
J'onn J'onzz.
801
01:14:32,758 --> 01:14:36,553
Warworld inteira deve
ouvir os seus gritos.
802
01:14:36,887 --> 01:14:38,764
Por favor, não!
803
01:14:43,643 --> 01:14:48,648
E saiba que também não existe
esperança para eles.
804
01:14:51,151 --> 01:14:52,319
Levante-se.
805
01:14:52,319 --> 01:14:55,155
Não vai ser tão bom
se não pudermos ver seu rosto.
806
01:14:56,531 --> 01:14:58,325
Ele vai acabar com você agora.
807
01:14:58,825 --> 01:15:01,411
Vou deixar você dar um bom tiro.
808
01:15:01,411 --> 01:15:03,664
Para ter um último momento de glória.
809
01:15:04,164 --> 01:15:05,207
Faça valer a pena.
810
01:15:30,524 --> 01:15:31,817
Eu podia ter dado só um soco nele.
811
01:15:33,151 --> 01:15:35,946
Eu queria ver se estava certo
sobre a utilidade daquelas coisas.
812
01:15:36,697 --> 01:15:37,531
E estava.
813
01:15:42,160 --> 01:15:43,036
Sim.
814
01:15:44,538 --> 01:15:47,374
Foi assim que cheguei aqui.
Eu fui amarrada...
815
01:15:49,418 --> 01:15:50,252
com isto.
816
01:15:51,503 --> 01:15:54,256
É difícil acreditar que uma corda
segure alguém tão forte quanto você.
817
01:15:54,881 --> 01:15:57,509
Duvido que seja uma corda comum.
818
01:15:57,801 --> 01:16:00,137
Esses controles são
surpreendentemente intuitivos.
819
01:16:00,137 --> 01:16:01,263
Onde isso nos levará?
820
01:16:01,388 --> 01:16:03,265
Para praticamente qualquer lugar
aonde quisermos ir.
821
01:16:03,265 --> 01:16:08,311
Prisioneiros do Warworld, aqui é Mongul.
822
01:16:09,646 --> 01:16:12,190
Observem este ser.
823
01:16:13,650 --> 01:16:15,193
Ele é mais forte que vocês.
824
01:16:16,194 --> 01:16:18,572
Mais sábio que vocês.
825
01:16:20,407 --> 01:16:24,911
Observem-no morrer
nas nossas mãos e saibam...
826
01:16:26,079 --> 01:16:28,332
que não resta esperança.
827
01:16:33,503 --> 01:16:35,172
Se queremos sair, a hora é esta.
828
01:16:39,760 --> 01:16:40,802
Entendam...
829
01:16:42,387 --> 01:16:45,265
tem um exército de guerreiros
entre nós e ele.
830
01:16:47,267 --> 01:16:49,269
Me sinto estranhamente confortável
com essas probabilidades.
831
01:16:50,687 --> 01:16:53,273
Eu diria que já vivemos
situações como essa.
832
01:16:55,400 --> 01:16:58,028
Eu só pretendia enviar vocês,
depois voltar e salvá-lo.
833
01:17:08,163 --> 01:17:13,377
Assim termina o último marciano verde.
834
01:17:13,752 --> 01:17:14,753
É isso?
835
01:17:14,753 --> 01:17:16,880
Pensei que você falaria um pouco mais.
836
01:17:16,880 --> 01:17:21,802
Por você ser útil para nós, Lobo,
837
01:17:21,802 --> 01:17:24,554
vamos te dar uma medida de liberdade,
838
01:17:25,389 --> 01:17:27,516
- mas não...
- Tipo...
839
01:17:28,058 --> 01:17:30,644
"Nós pensamos que este marciano verde feio
840
01:17:30,769 --> 01:17:32,646
nos daria a chave do Warworld,
841
01:17:33,188 --> 01:17:36,149
então poderíamos disparar aquela droga,
842
01:17:36,149 --> 01:17:40,904
em vez de ficarmos sentados esperando
por 10.000 anos."
843
01:17:44,074 --> 01:17:45,951
Eu estava brincando.
844
01:17:45,951 --> 01:17:48,829
Só quero relaxar a tensão.
845
01:17:48,829 --> 01:17:54,251
Seus gritos vão inspirar
nossos trabalhadores
846
01:17:54,376 --> 01:17:57,379
por décadas, idiota.
847
01:17:57,879 --> 01:18:00,882
Vamos, chefe. Eu não quis dizer nada.
848
01:18:01,508 --> 01:18:04,678
Só pensei que precisávamos parar
e desfrutar um pouco.
849
01:18:04,678 --> 01:18:07,514
Você sabe, desacelerar.
850
01:18:08,640 --> 01:18:09,516
Por quê?
851
01:18:10,892 --> 01:18:11,768
Sr. Mongul,
852
01:18:11,768 --> 01:18:14,813
um distúrbio no nível 12,
anel da cidadela.
853
01:18:14,813 --> 01:18:17,399
Outra rebelião tediosa.
854
01:18:18,316 --> 01:18:21,153
Envie um detalhe de execução
para todos os níveis.
855
01:18:21,153 --> 01:18:24,656
Relatórios de uma divisão de segurança
sendo sobrecarregada no nível dez.
856
01:18:24,656 --> 01:18:28,410
Feche os portões de batalha
e embaralhe as unidades de insurreição.
857
01:18:28,410 --> 01:18:31,038
Mau funcionamento
no portão de batalha do nível oito.
858
01:18:31,913 --> 01:18:33,040
Defeituoso?
859
01:18:33,165 --> 01:18:35,876
Foi arrancado dos trilhos.
860
01:18:36,752 --> 01:18:38,795
Todas as comunicações perdidas
no nível quatro.
861
01:18:38,795 --> 01:18:40,756
Anteparos defensivos inferiores.
862
01:18:40,756 --> 01:18:41,923
- Violações adicionais...
- Venha.
863
01:18:41,923 --> 01:18:43,133
...nos níveis seis e sete.
864
01:18:43,800 --> 01:18:46,178
As divisões de segurança
estão sendo invadidas.
865
01:18:47,012 --> 01:18:48,388
Falha de energia no nível dois.
866
01:18:48,764 --> 01:18:53,268
Anteparos defensivos
levantados por força externa.
867
01:18:53,518 --> 01:18:56,813
Deve ser a Mulher-Maravilha ou o Superman.
868
01:18:56,813 --> 01:18:58,148
Mas não o Batman.
869
01:18:58,273 --> 01:18:59,691
Isso faria um estrago nas costas dele.
870
01:18:59,691 --> 01:19:01,902
Mandei você matá-los.
871
01:19:02,944 --> 01:19:04,154
Matá-los?
872
01:19:04,154 --> 01:19:06,698
Pensei que tivesse dito: "Liberte-os."
873
01:19:06,698 --> 01:19:09,910
Bem, foi um erro bobo.
Acontece com qualquer um.
874
01:19:10,035 --> 01:19:12,037
Mas é ótimo saber
que finalmente estarmos conversando.
875
01:19:19,002 --> 01:19:20,253
Traição.
876
01:19:20,253 --> 01:19:21,505
Isso aí, certo?
877
01:19:22,047 --> 01:19:24,007
Você confiou em um assassino de aluguel,
878
01:19:24,007 --> 01:19:26,677
e não imaginou que ele tentaria matá-lo
879
01:19:26,677 --> 01:19:29,930
e tomar de assalto
a arma mais poderosa do universo.
880
01:19:29,930 --> 01:19:31,014
Mas tudo bem!
881
01:19:36,144 --> 01:19:36,937
Isso!
882
01:19:38,772 --> 01:19:40,691
Armem-se.
883
01:19:52,327 --> 01:19:53,286
Lá está ele.
884
01:19:53,412 --> 01:19:55,038
- Aos pés do líder.
- Vamos.
885
01:20:03,255 --> 01:20:04,131
Mate-os.
886
01:20:15,017 --> 01:20:16,560
Agora é você quem morre.
887
01:21:21,124 --> 01:21:24,127
Isso! Danem-se esses marcianos!
888
01:21:28,882 --> 01:21:31,259
Você não pode nos matar.
889
01:21:31,885 --> 01:21:34,012
Estamos conectados.
890
01:21:34,680 --> 01:21:37,432
Warworld e Mongul.
891
01:21:38,141 --> 01:21:40,018
Veremos.
892
01:21:45,565 --> 01:21:47,776
O que você está fazendo?
Ele ainda está respirando!
893
01:21:47,776 --> 01:21:48,777
Acabe com ele!
894
01:21:49,903 --> 01:21:51,571
Você me deve essa, marciano.
895
01:21:51,571 --> 01:21:53,281
Eu abri aquela brecha.
896
01:21:53,407 --> 01:21:54,658
Eu te libertei!
897
01:21:55,158 --> 01:21:58,537
E quem você acha que plantou
essa ideia na sua mente?
898
01:22:08,505 --> 01:22:10,298
O planeta inteiro
está entrando por aquela brecha.
899
01:22:10,298 --> 01:22:11,758
Não podemos segurá-los por muito tempo.
900
01:22:12,300 --> 01:22:13,510
Venha conosco.
901
01:22:13,760 --> 01:22:16,430
Eu avisei para você escapar
enquanto podia, Mulher-Maravilha.
902
01:22:23,895 --> 01:22:24,771
Pare.
903
01:22:31,153 --> 01:22:33,947
A lenda que você ouviu
era verdadeira, Mongul.
904
01:22:34,656 --> 01:22:38,535
Os Largas esconderam mesmo
a chave entre os marcianos.
905
01:22:39,286 --> 01:22:42,789
Marte, preso em uma eterna guerra civil.
906
01:22:43,165 --> 01:22:45,500
Sabendo que nunca trabalharíamos juntos,
907
01:22:45,625 --> 01:22:47,794
os Largas esconderam metade da chave
908
01:22:47,794 --> 01:22:50,130
no DNA dos marcianos brancos.
909
01:22:50,255 --> 01:22:52,507
A outra metade no verde.
910
01:22:52,758 --> 01:22:54,176
Nenhum dos lados sabia.
911
01:22:54,760 --> 01:22:59,264
Não. Warworld é nossa.
912
01:22:59,389 --> 01:23:01,558
Nada disso! É minha!
913
01:23:02,768 --> 01:23:06,271
Até que um único marciano,
de qualquer raça, sobreviva.
914
01:23:07,773 --> 01:23:10,025
Eu sou o último da minha espécie.
915
01:23:11,151 --> 01:23:15,030
Você também acabaria
exterminando esses brancos.
916
01:23:15,530 --> 01:23:17,199
E aí você saberia.
917
01:23:19,659 --> 01:23:22,663
Warworld é a grande arma do universo.
918
01:23:23,413 --> 01:23:25,666
Você nunca a empunhará.
919
01:24:01,410 --> 01:24:02,953
J'onn, o que você está fazendo?
920
01:24:08,875 --> 01:24:11,420
O que deve ser feito, Superman.
921
01:24:31,273 --> 01:24:32,691
Não gosto da aparência disso.
922
01:24:33,525 --> 01:24:35,527
Uma arma que gera tanto horror
923
01:24:35,527 --> 01:24:38,405
não deve ser deixada
vagando pelo multiverso,
924
01:24:38,405 --> 01:24:41,199
causando morte e destruição sem fim.
925
01:24:42,034 --> 01:24:46,455
Algum dia, poderá cair
em mãos piores do que as do Mongul.
926
01:24:53,003 --> 01:24:55,047
Ele deixou Warworld preparado
para se autodestruir.
927
01:24:55,630 --> 01:24:58,508
J'onn, não faça isso.
São todos prisioneiros.
928
01:24:58,508 --> 01:25:01,261
O povo de Skartaris, até os clones.
929
01:25:01,386 --> 01:25:03,930
Foi o que pensei quando cheguei.
930
01:25:03,930 --> 01:25:06,767
Mas passei um tempo nas suas mentes.
931
01:25:06,892 --> 01:25:11,646
O algoritmo de Warworld só lhes dá
o que eles acham que querem,
932
01:25:11,646 --> 01:25:15,192
e isso só acentua
o ódio e o terror que eles sentem.
933
01:25:19,905 --> 01:25:21,448
Você vai falhar.
934
01:25:22,699 --> 01:25:27,788
Não existe medo nem raiva suficientes
em todo Warworld
935
01:25:28,455 --> 01:25:30,540
para fazer o que você planeja.
936
01:25:30,957 --> 01:25:32,167
Você tem razão.
937
01:25:32,668 --> 01:25:36,004
Mas a veia mais rica
permanece inexplorada.
938
01:25:53,021 --> 01:25:54,064
A câmara zeta!
939
01:25:54,064 --> 01:25:55,065
Não temos tempo.
940
01:26:05,784 --> 01:26:07,911
Vocês três são necessários.
941
01:26:08,036 --> 01:26:10,539
Venham comigo. Agora.
942
01:26:32,144 --> 01:26:35,022
Um punhado de vidas em um único planeta.
943
01:26:35,647 --> 01:26:39,776
Isso não é nada
comparado à crise que está por vir.
944
01:26:40,527 --> 01:26:45,532
A aniquilação absoluta de tudo,
em todos os lugares.
945
01:29:19,186 --> 01:29:21,188
Legendas: Rodrigo Peixoto