1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,618 --> 00:01:23,455
{\an8}HESTEUDLEJNING
4
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Kom nu, du ved, jeg har dem.
Jeg får løn på tirsdag.
5
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
Så du det, Griz?
6
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
Lige gennem midten.
7
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Jeg fik ham næsten.
8
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Whisky.
9
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
Vi ser ikke mange fremmede her.
10
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
Bestemt ikke nogen,
der er lige så kønne som dig.
11
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
Har du nogensinde fået at vide,
at du er en lækkerbisken?
12
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Er du tunghør, tøs?
13
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Jeg hørte dig godt. Smut.
14
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Det var dit livs største og sidste fejl.
15
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
Ingen bryder sig om folk,
der skyder andre i ryggen.
16
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Udenfor, nu.
17
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Jeg undskylder for mine mænd.
18
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
De kan godt være lidt ru i det.
19
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Men det er byen jo også.
20
00:04:26,263 --> 00:04:28,473
{\an8}Måske må jeg byde på en drink?
21
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
De gode sager.
22
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Flot klaret nedenunder.
23
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
Jeg har aldrig set nogen slås sådan.
24
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Du er et vidunder.
25
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
Hvordan endte du med det ansigt?
26
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Ved at stole på de forkerte.
27
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Det er en oldgammel historie.
28
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Nogen finder guld, og alle er glade.
29
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Og så titter grådighedens grimme fjæs frem
30
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
og ødelægger det hele.
31
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
De såkaldte hæderlige borgere
overtog banken,
32
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
der havde inddraget deres grund
over forbryderske renter.
33
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Du havde sikkert loven på din side.
34
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Mine dommere,
35
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
hver og én, sagde, at vi havde ret.
36
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Men de stjal det guld tilbage,
37
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
som de havde betalt deres lod med,
38
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
og det går ikke.
39
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Vi er et civiliseret samfund,
40
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
et land med love.
41
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Hvis den flok får deres vilje,
hvor ville vi så stå?
42
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Jeg fornemmer, at du fortæller mig det.
43
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Du har en mulighed her.
44
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Hjælp mig med at kæmpe for lov og orden.
45
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Hjælp mig...
46
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
Vi vil ikke have ballade.
47
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
Vi er på vej til depotet
for at starte forfra.
48
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
Nej!
49
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
Mor!
50
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
Gør det.
51
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
Skyd den forbandede kvinde.
52
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
Slå hende ihjel!
53
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
Åbn porten!
54
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
De dræbte dem begge to.
55
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Jeg ved godt, at det er svært.
Men du skal være modig nu.
56
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Jeg sagde,
at de skulle forsvinde om natten,
57
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
men de ville ikke efterlade de småting,
de havde.
58
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Nu har de mindre.
59
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, din kraftidiot!
60
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
Hvorfor laver du ballade med Hex' mænd?
61
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Nogle gange er man nødt til
at lave ballade, sherif.
62
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
Hvad rager det dig?
63
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
Du er hverken kvægavler,
landmand eller guldgraver.
64
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
Det har intet at gøre med dig.
65
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
Og hvorfor blander du dig?
66
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
Det gør jeg ikke.
Jeg var bare på gennemrejse.
67
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Proviant ville være værdsat.
68
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
Ser det ud,
som om vi har noget at undvære?
69
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Giv os i det mindste dit navn,
før du rider din vej.
70
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
De kommer igen!
71
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
Jeg har en gave til jer stædige asner.
72
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DYNAMIT - 60% STYRKE
SPRÆNGSTOF - FARLIGT
73
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
Jeg håber, I ender i helvede.
74
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
Skyd hjulene.
75
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Du almægtige.
76
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Hun er en engel.
77
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Det er derfor, hun ikke kom noget til.
78
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Hun er kommet for at redde os.
79
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
- Er du okay?
- Okay?
80
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
Hvordan er du ikke færdig som gårdsanger?
81
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
Jeg har tænkt over det,
82
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
og måske er det bare lettere
83
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
at dræbe jer allesammen.
84
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Æd bly.
85
00:12:07,849 --> 00:12:09,935
Hvad fanden er du?
86
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
Nu har du virkelig skidt i nælderne.
87
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Nu slår Hex os allesammen ihjel.
88
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Det ville han gøre alligevel.
89
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Hun reddede os.
90
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
Reddede os?
91
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
Vi sulter og tørster ihjel!
92
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Jeg kom forbi et magasin på vejen.
93
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Der er masser af forsyninger.
94
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
Fantastisk idé!
95
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Spørg du bare hr. Hex,
96
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
om du må fylde en vogn eller to
med hans ting,
97
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
efter du har sprængt ham i luften!
98
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
Det er ikke en dum idé.
99
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Forsyningerne, altså.
100
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Men det kræver en distraktion.
101
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
Jeg kan godt være distraherende
ved lejlighed.
102
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Min fejl var at vise nåde.
103
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Jeg var halvhjertet.
104
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
Ikke mere.
105
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
Har du noget at sige?
106
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Altså,
107
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
det var et cirkus udenfor.
108
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Det var det helt bestemt.
109
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
Og I tror, I kunne træffe
bedre beslutninger end mig?
110
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Netop.
111
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
Har jeg nogensinde fortalt jer
om det her ur?
112
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Min oldefar bar det
igennem uafhængighedskrigen.
113
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Min bedstefar gennem krigen i 1812.
114
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Min far havde det under
den mexicansk-amerikanske krig.
115
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Og jeg bar det
gennem krigen mellem staterne.
116
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Jeg måtte skjule det
for yankeevagterne i et år,
117
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
efter jeg blev fanget i Shiloh.
118
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Ubehageligt,
119
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
men det virker stadig.
120
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
Vi er pisseligeglade
med din bedstefars ur!
121
00:14:09,638 --> 00:14:10,639
Nå...
122
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Men det burde I.
123
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Ser I,
124
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
min familie har altid afgjort stridigheder
med det her ur.
125
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
Når det holder op med at bimle,
126
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
gør I jeres træk.
127
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
Det har jeg skullet ordne.
128
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Jeg laster den. Det tager fem minutter.
129
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Jeg spekulerede på,
hvornår du ville dukke op.
130
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
At slå dig sammen med en flok tyve
131
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
matcher ikke helt dit kodeks, vel?
132
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Og det indså du, så nu er du her.
133
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Det ser sådan ud.
134
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Måske kunne vi indgå en aftale.
135
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Men det kræver jo, at du overtaler mig.
136
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Og jeg får brug for
begge slags overtalelse.
137
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
Kan du klare at være fysisk med mig?
138
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
Vi kaprer toget ved Sweetwater
139
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
og laster nitroen.
140
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
Vi detonerer den ved barrikaden.
141
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
Det vil pulverisere alle derinde
142
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
når som helst nu.
143
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Jeg må sige,
144
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
at du er praktisk at have i nærheden.
145
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
Stoler du på mig?
146
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
Gu' gør jeg så.
147
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Få alle ud af barrikaden.
148
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Jeg afslutter det her én gang for alle.
149
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
Skynd dig, lad os komme væk!
150
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
Er du skør?
151
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Hvis du går derud,
ender børnene med at blive skudt.
152
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Sherif, vi er nødt til at komme væk.
153
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
Englen kommer tilbage, og hun er vred.
154
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Jeg ansøger altså om risikotillæg.
155
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
Se!
156
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Eftersom der ikke
er noget tilbage at slås om,
157
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
kunne du blive.
158
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Hos os.
159
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
Intet er forbi, før jeg siger det.
160
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
Ville du være blevet?
161
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Velkommen til mit hjem.
162
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Velkommen til Shamballah.
163
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Du er godt nok grim, hva'?
164
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
Og fangerne?
165
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
Til minerne med dem.
166
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Deres sværd-arme
kan bruges til at svinge hakker.
167
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Indtil den næste lejesoldat ankommer.
168
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Vi skulle have dræbt Deimos,
da vi havde chancen.
169
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Jeg forstår din vrede, ven.
170
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Men vi kan ikke ændre fortiden,
171
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
kun sikre, at de samme fejl
ikke sker i fremtiden.
172
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Saml dem, der er i stand til det.
173
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Vi slår igen og gør det af med Deimos
én gang for alle.
174
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
Sagde jeg noget morsomt, slave?
175
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Lejesoldat.
176
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Der er en forskel.
177
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
Ikke fra mit synspunkt.
178
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Hvis du fører en hær mod troldmanden,
179
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
kan din dronning lige så godt
lede efter en ny konge.
180
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Du dør, før du ser hans ansigt.
181
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Og lad mig gætte, i bytte for din frihed
182
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
vil du føre os til hans tronsal?
183
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
Nej.
184
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
For min frihed og en bunke guld.
185
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Giv mig det,
så tegner jeg et kort til hans slot.
186
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Lejesoldat, ikke?
187
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
Det kan du umuligt overveje.
188
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
Hvordan kan vi stole på ham?
189
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
Det kan vi ikke.
190
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Og det er derfor, han skal med.
191
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
Fandeme nej.
192
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
Vil du have dine penge?
Vil du have din frihed?
193
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Så tjener du det ligesom os andre.
194
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
Eller du kan nyde mørket i minerne,
195
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
indtil du er gammel og grå.
196
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
Er det nødvendigt?
197
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Vær glad for, det kun er én kæde.
198
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...
199
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
For Skartaris!
200
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, spejd forud.
201
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
Det er på høje tid at slå lejr.
202
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Det er bedst at vente på, det bliver nat.
203
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
Nat?
204
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
Mørket.
205
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Du ved lige så vel som jeg,
206
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
at solen altid skinner i Skartaris.
207
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Ja.
208
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
Hvor sagde du, du var fra, lejesoldat?
209
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Jeg...
210
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
Det er ligegyldigt.
211
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Du kommer for at dræbe en konge
med en horde af lejesoldater,
212
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
iført en mærkelig hjelm,
213
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
men du ved ikke, hvor du kommer fra.
214
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Jeg er din fange, ikke din sladreskøge.
215
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Der er en lysning i skoven
et pileskud herfra.
216
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Før an.
217
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Lejesoldat.
218
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
Hvor langt?
219
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
Gennem Drømmeørkenen,
220
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
hvor mænd ser syner,
der er mere end syner.
221
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Og så et kort ridt gennem Dragehavet.
222
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
Hvad kan du fortælle os om troldmanden?
223
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
Hans fæstning?
224
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
Ikke så meget.
225
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
Hvorfor er du her så?
226
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Jeg sagde,
at jeg kunne føre jer til hans slot.
227
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Derefter
228
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
er det jer, der har et dødsønske.
229
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Du er bange for hans magi.
230
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
Jeg er ikke bange for så meget.
231
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Desuden tror jeg ikke på magi.
232
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
Hvad tror du så på?
233
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Stål. Guld.
234
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
Ondskaben i alle menneskers hjerter.
235
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Så er du i dårligt selskab.
236
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Min konge er en god mand.
237
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
Synes du det?
238
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
Fordi han kæmper
for sandhed og retfærdighed?
239
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
Nej.
240
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Alle mennesker er onde.
241
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Han kender lige så vel som jeg
242
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
det mørke, der bor i vores sjæle.
243
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Så er det op til os at modsætte os mørket.
244
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
Jeg har set en hofnar
245
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
skære halsen over på sin konge.
246
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
Mænd lavet af is,
der stjæler fra de fattige,
247
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
og kvinder, der er mere kat end kvinde,
248
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipulere de retskafne.
249
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Og ingen kunne stoppe dem.
250
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
Fordi ondskaben
er lige så ustoppelig som regnen.
251
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Derfor kæmper vi for dem, der ikke kan.
252
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
En god mand ved,
253
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
at mørket altid vil eksistere,
254
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
men bekæmper det alligevel.
255
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
Modsat usle lejesoldater som dig,
der kun tænker på sig selv.
256
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
Hvordan endte du med at arbejde for ham?
257
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Han fandt mig.
258
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Han lovede mig rigdomme,
hvis jeg ville tage dit hoved.
259
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Og du tog imod det,
260
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
fordi døden intet betyder
for en mand uden liv.
261
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
Du ved intet om mig.
262
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Det gør du heller ikke.
263
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
Hvad er det?
264
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
Op i træerne!
265
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argon og Rapasil.
266
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Og du,
267
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
du har måske reddet mit liv,
men tro ikke, du kan flygte.
268
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
Jeg sidder ikke heroppe for at flygte.
269
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Jeg venter på at se,
hvad væsnerne stak af fra.
270
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
Satme nej.
271
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Der. Baroth-bjerget.
272
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Stop.
273
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
Hvad er det?
274
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
Jeg er ikke sikker.
275
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
Ind på land!
276
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Jo før den her forbandede færd er slut,
277
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
jo bedre.
278
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Det er... Det er...
279
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Det er dig, er det ikke?
280
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Syner, der ikke er syner.
281
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
Klatr!
282
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
Her!
283
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.
284
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Der er noget galt.
285
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
Der er det galt,
at vi er alt for længe om det.
286
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
Hvert sekund vi spilder,
er et sekund, hvor andre kunne dø.
287
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Jeg går derind, selvom du er for bange.
288
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Machiste, lad være!
289
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Det er håbløst.
290
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
Hvad kan vi stille op mod den slags magi?
291
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
Var det ikke dig, der sagde,
at gode mænd bekæmper det onde
292
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
uanset oddsene?
293
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
Hvad er det?
294
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
Hvordan vidste du det?
295
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
Jeg er ikke sikker.
296
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
Løb. Løb!
297
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Giv mig nøglen.
298
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Der er ikke tid til det her! Skynd dig!
299
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
Det kan du ikke.
300
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Jo, jeg kan.
301
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
Du kender reglen,
når man løber fra et bæst.
302
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
Bare vær hurtigere end dem, du følges med.
303
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
Hvor er Warlord?
304
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Død.
305
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
Hvem er du?
306
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
Jeg... ved det ikke.
307
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Jeg tror, der var et vrag,
308
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
og så fandt Deimos mig.
309
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
Det er nok ævl!
310
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Hjælp os med at slippe fri.
311
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
Vi kan stadig dræbe troldmanden
og redde Skartaris.
312
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
Nej.
313
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
Jeg vil ikke have noget
at gøre med jeres færd.
314
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Og der er ikke tid til at redde jer.
315
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Men jeg har tid til at redde mig selv.
316
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
Du vil ikke høre
min tryllestav tale igen, vel?
317
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Du er tilbage.
318
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
Og din mission?
319
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Fuldført.
320
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
Warlord er død.
321
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
Det var din plan hele tiden.
322
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Selvfølgelig.
323
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Angrib Warlord, dø.
324
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Lok Warlord hertil,
325
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
hvor jeg selv kan slå ham ihjel.
326
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Jeg tager min betaling nu.
327
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Når du har opfyldt
en lille opgave for mig.
328
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Gør det sidste, så får du dine rigdomme.
329
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Gør det, kujon.
330
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
Jeg kan ikke...
331
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
Jeg vil ikke...
332
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
...lade dig dræbe dem.
333
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Jaså.
334
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Det overrasker mig ikke.
335
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
Så er der én mindre at betale.
336
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Jeg burde lade jer slå hinanden ihjel.
337
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
Dig!
338
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
Tid til at dø, troldmand.
339
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Jeg er helt enig.
340
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
Det er nok!
341
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
Hvor vover du!
342
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
Tror I ynkelige dødelige,
at jeg, den store Deimos,
343
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
ville falde så let?
344
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Jeg er mere end kød og blod.
345
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Jeg er legemliggjort magi.
346
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Jeg er Skartaris' hersker.
347
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Jeg er det her riges hersker.
348
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
Jeg er jeres død!
349
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
Kan du slås?
350
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Befri mig, og find ud af det.
351
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Jeg kender det her.
352
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
Jeg har været fanget her i årevis.
353
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Mit navn er Travis Morgan,
354
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
og jeg er Warlord.
355
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
Deimos!
356
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Jeg skal nok få min hævn, Warlord.
357
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Herre, hvor er Machiste?
358
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Jeg er ked af det, Mariah.
359
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Det er slut.
360
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Vi kan tage hjem nu.
361
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Jeg kunne godt bruge
flere krigere som dig.
362
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Tag med os tilbage.
363
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
Nej, jeg skal...
364
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Finde vej tilbage.
365
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Ja.
366
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Men hvorhen?
367
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
Hjem.
368
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Tag med os.
369
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...
370
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
Nej.
371
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Det her er mit hjem og mit folk.
372
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Og jeg er deres konge.
373
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Jeg skal være her
og beskytte dem mod Deimos.
374
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Held og lykke.
375
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
VELKOMMEN TIL GROVERS MILL
376
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}POLITIAFSPÆRRING
377
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
Agent Kent.
Hovedkontoret har sendt mig.
378
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
Den nye partner.
379
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Jeg er...
380
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
Agent Faraday. Ja, det ved jeg.
381
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Hædersmedalje i Iwo Jima.
382
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Grundlægger af
Det centrale efterretningsbureau.
383
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Ledende agent i Janus Directive-hændelsen.
384
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Ja, jeg kender godt mit cv, knægt.
385
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Jeg har udlevet det.
386
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
De har virkelig kastet dig ud på dybt vand
387
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
på din første opgave, hva'?
388
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
Hvad har de fortalt dig?
389
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
Klokken 07
390
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
blev der set mærkelige lys
over Grover's Mill.
391
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Seks vidner hævder
at have set noget falde ned fra himlen.
392
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Jeg tror, det er russerne.
393
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
Endnu en Sputnik.
394
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Det kom i hvert fald fra rummet.
395
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Men tænk... længere.
396
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Vi er blevet sendt hertil
på foranledning af Majestic-12,
397
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
et program,
der undersøger UFO-observationer.
398
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Det her kunne kvalificere sig.
399
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Det er vores opgave at afhøre vidnerne
400
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
og finde ud af, hvad der skete.
401
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
Det er nu, du skal vise dit værd.
402
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
Er du klar til at opretholde sandheden,
retfærdighed, og den amerikanske ånd
403
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
uanset hvad?
404
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Javel. Uanset hvad.
405
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Så gør dig klar
til at møde de billige rækker.
406
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
Hejsa, betjent...
407
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Betjent Wayne, landevejspolitiet.
408
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Vidnerne er derinde.
409
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Fremragende.
410
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Betjent Wayne, min partner, agent Kent.
411
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
Kender jeg dig?
412
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
Lad os komme i gang.
413
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Efter dig, betjent.
414
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
Betjent?
415
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
Betjent Wayne?
416
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Ja, undskyld. Jeg var...
417
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
Lige meget.
418
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Underlig fyr.
419
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Er alt i orden, knægt?
420
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Alt i orden.
421
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
-Åh, gudskelov...
- Vi har været her en time.
422
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
- ...myndighederne.
- Er vi okay?
423
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Mine herrer, damer, tak.
424
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Jeg er agent Kent.
425
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Han skal spørge os om de små grønne mænd.
426
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
Det er ikke for sjov!
Jeg ved, hvad jeg så.
427
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Vi så det alle sammen.
428
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
Hvor længe vil det her tage?
429
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Så længe, det kræver.
430
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
Det tager den tid, det tager.
431
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
For onkel Sam og hans forenede stater.
432
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Jeg bliver i hvert fald gerne så længe,
agenten har brug for det.
433
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
Det gør jeg ikke.
434
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Jeg har en tankvogn i en snedrive
435
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
og en køreplan at overholde.
436
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Men vi ved, du ramte snedriven.
437
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Det er på grund af ulykken,
vi så den forbandede tingest.
438
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Allesammen...
439
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
Har du et problem?
440
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Du kunne bare have kørt forsigtigere.
441
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
Du er ikke så lidt fræk!
442
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
Den amerikanske regering
sætter pris på jeres samarbejde
443
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
i sagen.
444
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
Ikke sandt, agent Kent?
445
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Jo.
446
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Sid ned, tak.
447
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Navne og beskæftigelse, vi begynder med...
448
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Langturschauffør.
449
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
Hr. og fru Lang.
450
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Siden i tirsdags.
451
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Vi er på bryllupsrejse.
452
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.
453
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Midlertidig weekendbestyrer.
454
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
I ringer ikke til ejeren, vel?
455
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Jeg har virkelig brug for det her job.
456
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.
457
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Beskæftigelse, vagabond!
458
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Okay, hr. Flyvsk,
459
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
vil fortælle min partner, hvad du så?
460
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Jeg gik ned ad Highway 5.
461
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Jeg træder høfligt ud i rabatten,
så folk kan se mig.
462
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Tossen der springer ud foran, jeg bremser,
463
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
og pludselig holder jeg i en snedrive
med to biler i kofangeren.
464
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Og så hørte vi det.
465
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Det var en skinger fløjtelyd,
466
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
ligesom et skrig.
467
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Så tænderne raslede.
468
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Vi kiggede op, agent. Og jeg sværger,
469
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
at der var en flyvende tallerken,
ligesom i filmene!
470
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
- Og så...
- Bum!
471
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Den ramte noget i det fjerne.
472
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Og så...
473
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
- Og så...
- Og så?
474
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Så kommer der et lys fra,
hvor det styrtede ned,
475
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
men det ser forkert ud.
476
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
Jeg har aldrig set sådan et lys.
477
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
Og jeg vil ikke se det igen.
478
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Tingesten styrtede ned
i den gamle lade for enden af vejen.
479
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
Da vi kom derhen,
var der fodspor omkring den.
480
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Vi tænkte, at nogen var kommet til skade.
481
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Vi delte os op for at lede.
482
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Jeg går om bagved,
483
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
og det er der, jeg ser det.
484
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
Vi så det!
485
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Jeg sværger ved Gud,
486
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
at det var et rumvæsen,
der løb ud af laden.
487
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
Spørg pigen der, hvis I ikke tror på os.
488
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Hun så det også.
489
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Navn og beskæftigelse, frue.
490
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Undskyld...
491
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
Du spørger... Nå, frk. Prince.
492
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Jeg er sekretær.
Hovedsageligt maskinskriverske.
493
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Jeg var på vej på arbejde, da det skete.
494
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Jeg...
495
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Jeg tror...
496
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Det hele er tåget.
497
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Jeg kan huske lys på himlen,
498
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
men jeg var alene.
499
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Undskyld.
Jeg må være i chok efter ulykken.
500
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
Jeg kan ikke huske noget,
501
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
før betjent Wayne tog os med hertil.
502
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Undskyld.
503
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
Jeg sagde det ikke før,
504
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
fordi jeg ikke ville have,
at alle hørte det.
505
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Jeg stod ved skranken,
506
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
da betjenten kom med dem.
507
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Han bad os vente på myndighederne,
508
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
men jeg ringede ikke til politiet,
509
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
og der er ingen telefon
i den gamle møllelade.
510
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Hvordan dukkede han så op så hurtigt?
511
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Agent, vi fulgte rumvæsnets fodspor.
512
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Men da vi kom tilbage til laden,
talte jeg dem.
513
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Der var fem sæt spor,
der førte ind i skoven,
514
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
men seks på vej ud.
515
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
Siger du, at rumvæsnet måske er i området?
516
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Jeg siger, at rumvæsenet...
517
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
...måske er her i lokalet.
518
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Det kunne have skiftet form.
519
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Så det ligner én af os.
520
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Projicerer billeder i dit sind.
521
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Og forvirrer dig.
522
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Enhver, der opfører sig underligt,
er måske ikke den, de påstår.
523
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Hvis jeg var dig,
524
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
ville jeg kigge på enhver,
der virker anderledes.
525
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Fremmede. Mærkelige.
526
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Underlige.
527
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
Uamerikanske.
528
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
Ikke ligesom du og jeg.
529
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Og når du finder dem,
530
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
skal du tage dig af dem med det samme.
531
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
Ellers får de fodfæste i dit sind!
532
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Jeg tror, det er hende.
533
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
Betjenten dukkede op ud af det blå.
534
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
Har du tænkt dig at beskytte os?
535
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Har du tænkt dig at gøre dit job?
536
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agent Kent, svar på spørgsmålet.
537
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Ja.
538
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Jeg... Jeg mener, nej.
539
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Jeg mener...
540
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Jeg prøver bare at få oplysninger, okay?
541
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
Gider du slukke den skide jukebox?
542
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Den er slukket.
543
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Undskyld.
544
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
Musikken.
545
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Vi kan også høre den.
546
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Undskyld.
547
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Jeg er nødt til at bede jer om
at gå tilbage til de andre vidner.
548
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
Nej. Lyt til os.
549
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
Hvad? Vent... Hvad har du...
550
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
Hvad? De billeder...
551
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
Hvilke billeder?
552
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
Det er præcis, som vi sagde!
553
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
Det er dem!
554
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
De sender syner ind i vores hjerner!
555
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
De er rumvæsnerne!
556
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
Jeg ved ikke, hvad der foregår, men...
557
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
Ikke ét skridt nærmere!
558
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Kent, gå væk fra dem.
559
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
Gå væk? Dræb dem!
560
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
Vi er ikke i sikkerhed, før de er væk!
561
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
Musikken. Den kommer fra bilen.
562
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
For pokker, hvis du ikke gør noget,
så gør jeg det.
563
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
Hvordan gjorde du det?
564
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Det ved jeg ikke.
565
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Din nakke!
566
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Hov. Så var det vist mig,
der var rumvæsnet.
567
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
Han er ikke menneske.
568
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
Hold da kæft!
569
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
Ingen af dem er mennesker!
570
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Kent, løb!
571
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
Hvordan...
572
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
Jeg ved det ikke. Men det føles bekendt.
573
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Vi er nødt til at komme væk.
574
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
Hop ind.
575
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
Hvad foregår der?
576
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
En invasion fra rummet.
577
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
Men hvad med os?
578
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
Musikken, disse billeder, de føltes som...
579
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Minder.
580
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
De føltes som minder.
581
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Det er umuligt.
582
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Hvad der end foregår,
583
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
er vi nødt til at komme væk.
584
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Handskerummet.
585
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Nødbluspistol.
586
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Tankvogne har en udstødningsport,
587
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
der forhindrer gassen
at forsage en eksplosion.
588
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Beskadiger man den
og udsætter den for varme,
589
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
bliver lastbilen til en bombe.
590
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
Hvordan ved du alt det?
591
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
Det ved jeg ikke. Det gør jeg bare.
592
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
Vi har én chance.
593
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Brug den ordentligt.
594
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
Ja!
595
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
Hvad fanden er det?
596
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
Kent!
597
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Gudskelov,
598
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
du slap ud.
599
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
Faraday?
600
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Jeg vidste, du ville komme.
601
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
En smart knægt som dig ville regne det ud.
602
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Det begyndte med ufoen, og her er han...
603
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
...lederen, rumvæsenbossen.
604
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Den ligner ikke de andre.
605
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
- Hvordan ved du det?
- Bare kig på den!
606
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Selvom den ikke er én af dem,
hører den ikke til her.
607
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Du er nødt til at slå den ihjel.
608
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Det er den eneste måde
at stoppe deres invasion på.
609
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Og når du har gjort det,
610
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
afliver vi de to.
611
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
Hvad? Nej! De er ikke rumvæsner.
612
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
I samme øjeblik, de rørte dig,
begyndte du at se syner.
613
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
De smittede dig
med deres fremmede kræfter.
614
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Hvordan kunne du ellers
slå væsnet tværs gennem lokalet?
615
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
Sig, at jeg tager fejl!
616
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
Sig det!
617
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Du så, hvordan de forvandlede sig.
618
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
Vi kan ikke stole på nogen af dem.
619
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Vi er nødt til at slå dem ihjel,
før de slår os ihjel.
620
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Du sagde,
du ville beskytte den amerikanske ånd
621
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
og bevise dit værd.
622
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Så er det nu! Gør det!
623
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
624
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg har de her kræfter,
625
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
eller hvorfor jeg ser de billeder.
626
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Men jeg ved én ting.
627
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
Jeg vil ikke myrde folk,
bare fordi jeg er bange.
628
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Det er ikke den amerikanske ånd.
629
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Gud.
630
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Du er én af dem.
631
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
Nej.
632
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Han forandrer sig.
633
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Det gør alt.
634
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Det hele var en illusion.
635
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Ikke alt.
636
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Vi er ægte nok.
637
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Og det er Faraday også.
638
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Og det er den her også.
639
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
Den blev trykket flad mod dit bryst.
640
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Jeg begyndte at føle mig stærkere,
så snart vi kom herind.
641
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Der er noget ved det her lys...
642
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
- Det her...
- Farve.
643
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Der var ingen farve udenfor.
644
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Ingen af os lagde mærke til det.
645
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Og rumvæsenlederen,
646
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
han virker mere som en fange, end vi gør.
647
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Han kæmper imod det.
648
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
Hvad det end er, maskinen gør.
649
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Han bliver tortureret.
Hjælp mig med at få ham ud derfra.
650
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
Vi har ikke alle fakta.
651
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
- Så vidt vi ved, kunne væsnet...
- Nej.
652
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
Tortur er forkert.
653
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Punktum.
654
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Det er noget af et greb,
du har, frk. Prince.
655
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Jeg tvivler på, at det er "frk. Prince."
656
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Jeg tror, at den her identitet
er lige så meget en illusion,
657
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
som den onde marsboerleder var.
658
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Så virkede det.
659
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
I er endelig kommet.
660
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Forsigtig.
661
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Du ser ud til at have
været igennem en del.
662
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Tværtimod, Clark,
663
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
jeg har udsat jer alle
664
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
for en hel del.
665
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruce. Diana.
666
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
Ja, det er jeres rigtige navne.
667
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Og jeg kender jer,
668
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
for jeg har levet i jeres sind
i flere måneder nu
669
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
og skabt de illusioner, I har levet i.
670
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
Hvorfor?
671
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
Det var ikke mit valg.
672
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
De her maskiner berøvede mig
mine telepatiske kræfter
673
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
og brugte dem til at slavebinde jer
og utallige andre.
674
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
Jeg forstår ikke noget af det her.
675
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
Hvor i alverden er vi?
676
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
Ikke længere i jeres verden,
677
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
men i Warworld.
678
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Et enormt gammelt våben
på størrelse med en planet,
679
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
der næres af dens fangers had og frygt,
680
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
som jeg er blevet tvunget
til at skabe virkeligheder for.
681
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
Delvis illusion, delvis teknologi
682
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
til at udvinde negative følelser
af de stakkels sjæle, der er fanget her.
683
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Men du hjalp os.
684
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Den musik, der lokkede os hertil.
685
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Ja.
686
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Efter flere måneders søgen
687
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
fandt jeg en bagdør i systemet.
688
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Jeg kaldte på jer på den eneste måde,
jeg kunne.
689
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Det tog et dusin levetider.
690
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Men du gav aldrig op.
691
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Det lærte jeg af jer, ligesom mod
692
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
og tro.
693
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Tiden var godt brugt.
694
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
Han kommer! Gem jer.
695
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Find zetakammeret. Flygt, mens I kan.
696
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Vi tager dig med.
697
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Du tilkaldte os for at redde dig.
698
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Ja, til at begynde med.
699
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Jeg tænkte kun på mig selv.
700
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Efter at have levet i jeres sind...
701
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
Godnat, de damer.
702
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
I tre er bedårende.
703
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
Hvad?
704
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
- De er ikke døde.
- Nej.
705
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
Faktisk tror jeg,
at den her er ved at blive født.
706
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Erstatninger til dem, jeg så dø.
707
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
De er kloner.
708
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Kopier af mennesker,
der blev stjålet gennem århundreder
709
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
fra forskellige verdener,
forskellige virkeligheder.
710
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
Er vi så også kloner?
711
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
Nej.
712
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Mange af fangerne er originaler.
713
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
De skaber åbenbart
overlegent had og skræk.
714
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Du ville være en god kriminalbetjent,
betjent Wayne.
715
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Det tvivler jeg på.
716
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
Der er for meget, jeg ikke ved.
717
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Såsom hvordan jeg ved,
hvordan man bruger den her database
718
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
eller mit rigtige navn,
719
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
eller hvem der holder øje med os.
720
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Ja, jeg kan også mærke det.
721
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Det må være det væsen, der angreb os.
722
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Det ser bekendt ud.
723
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
Du flygter ingen steder, tumpe.
724
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Det ser ud til,
at du får dig noget kvalitetstid
725
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
med chefen.
726
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Det må du nok sige.
727
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
Han bliver ikke glad for,
at alle de illusioner,
728
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
du har pumpet ind i fangernes hoveder,
729
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
tager sig en reklamepause.
730
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
Der er ingen kamp tilbage i dig.
731
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
Jeg ved ikke engang,
om hjernelænkerne her er nødvendige.
732
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Du ville have ham, så her er han.
733
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Hvad der nu er tilbage af ham.
734
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
Den sidste grønne marsboer i universet...
735
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
Dette univers.
736
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
Sikken skuffelse, du er.
737
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
For årtusinder siden
738
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
kaldte hun på mig.
739
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Lovede mig magt,
740
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
og jeg kom.
741
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Jeg dræbte samtlige largaer.
742
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Men hvor var magten?
743
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Mand. Den historie igen.
Den bliver aldrig kedelig.
744
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Den vigtige del starter nu.
745
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Vi var nu én.
746
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
Det mest ødelæggende våben i universet.
747
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
En planetdræber.
748
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Men hvor var nøglen?
749
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Spoiler alert, ikke her.
750
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Selv uden den
751
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
er vi magtfulde, evige...
752
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
...takket være den ubønhørlige
skræk og vold
753
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
fra vores dyrebare gæster.
754
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Men nøglen...
755
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
...hun hviskede til os.
756
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Det tog kun et dusin spring
til at dusin flere virkeligheder,
757
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
før vi fandt levende marsboere.
758
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Tusindvis af dem i snesevis af universer,
759
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
og stadig ingen nøgle.
760
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Men vores trofaste hund her...
761
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Lejesoldat. Ja.
762
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
Den sidste grønne marsboer.
763
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
Du havde ingen nøgle.
764
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
Du vidste ikke noget om en nøgle.
765
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Du var nyttig...
766
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
...kun som synekaster.
767
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Og nu...
768
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
...selv i det
769
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
fejler du.
770
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
Der er kun én lille tjeneste,
771
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
du endnu ikke har givet Warworld.
772
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Væsnet sagde, at du hader skydevåben.
773
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Det var åbenbart sandt.
774
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Jeg er åbenbart meget
pernitten med min påklædning.
775
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Det må jeg også være.
776
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Jeg kan godt lide det.
777
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
Enig.
778
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
Clark! Det er dig!
779
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før.
780
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Undskyld.
781
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
Jeg kan stadig ikke huske det.
782
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Men du er så ung.
783
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
Alt for ung til at være min Clark.
784
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
Der er også andre forskelle.
Det kan jeg se nu.
785
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Så begynder du at huske ting.
786
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Jeg kan huske det her.
787
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Jeg husker...
788
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Superman.
789
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Ellers er det bare glimt af et liv.
790
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Jeg kan huske det her rum.
791
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
Zetakammeret. Kan du hjælpe os derhen?
792
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Ja.
793
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Højere...
794
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.
795
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Hele Warworld skal høre dine råb.
796
01:14:36,848 --> 01:14:38,725
Vær sød, lad være!
797
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Og vide,
at der heller ikke er noget håb for dem.
798
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
Op med dig.
799
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
Det er ikke lige så godt,
hvis vi ikke kan se dit ansigt.
800
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Han gør det af med dig nu.
801
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Jeg lader dig få ét godt forsøg.
802
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Dø med et sidste slag ære.
803
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Få det til at gælde for noget.
804
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Jeg kunne bare have slået ham.
805
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Jeg ville se, om jeg havde ret i,
hvad de her tingester var til.
806
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Det havde jeg.
807
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Ja.
808
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Det er sådan, jeg ankom. Jeg var bundet...
809
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
...med det her.
810
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Det er svært at tro,
at et reb kan holde nogen med din styrke.
811
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
Jeg tror ikke, det er et almindeligt reb.
812
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
De her kontroller
er overaskende intuitive.
813
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
Hvor fører det hen?
814
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Stort set hvorhen vi vil.
815
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Fanger i Warworld, Mongul taler.
816
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Se dette væsen.
817
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Han er stærkere end jer.
818
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Han er klogere end jer.
819
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Se ham dø ved vores hånd, og vid...
820
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
...at der intet håb er.
821
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Hvis vi vil væk, skal det være nu.
822
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Forstå...
823
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
...at der er en hær af krigere
mellem os og ham.
824
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Jeg er underligt tilfreds med de odds.
825
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Jeg ville sige, at vi har været
i den slags situationer før.
826
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Jeg ville bare sende jer og så redde ham.
827
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Således ender det
for den allersidste grønne marsboer.
828
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
Er det det hele?
829
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Jeg troede, du ville sige lidt mere.
830
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Fordi du er nyttig for os, Lobo,
831
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
giver vi dig frihed til en vis grad,
832
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
- men du skal ikke...
- Noget i retning af:
833
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Vi troede,
at den her grimme, grønne marsboer
834
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
ville give os nøglen til Warworld,
835
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
så vi faktisk kunne affyre skidtet
836
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
i stedet for at sidde
på vores flade i 10.000 år."
837
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Jeg kører bare lidt på dig.
838
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Jeg er glad for at bryde
den akavede stilhed lidt.
839
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Dine skrig vil inspirere vores arbejdere
840
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
i årtier, fjols.
841
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Hold nu op, chef.
Jeg mente jo ikke noget med det.
842
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Jeg ville bare lige stoppe
og dufte til roserne for en gangs skyld.
843
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Du ved, tage det lidt med ro.
844
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
Hvorfor?
845
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Herre Mongul,
846
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
der er en forstyrrelse på niveau 12,
i citadelringen.
847
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Endnu et kedeligt oprør.
848
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Send håndhævere til alle niveauer.
849
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
Der meldes om, at sikkerhedsdivisionen
på niveau ti bliver overvældet.
850
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Luk kampportene og send oprørsenheder.
851
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Der er funktionsfejl i kampporten
på niveau otte.
852
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
Funktionsfejl?
853
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Den er blevet revet af rammen.
854
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
Al kommunikation på niveau fire
er gået tabt.
855
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Sænk forsvarsskotterne.
856
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
- Yderligere gennembrud...
- Kom.
857
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...på niveau seks og syv.
858
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Sikkerhedsdivisionerne
bliver løbet over ende.
859
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Strømafbrydelse på niveau to.
860
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Forsvarsskotterne bliver løftet
af ekstern kraft.
861
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Ja, det må være Wonder Woman
eller Superman.
862
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Men ikke Batman.
863
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Det ville ødelægge hans lænd.
864
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Jeg bad dig om at dræbe dem.
865
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
Dræbe dem?
866
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Jeg troede, du sagde: "Befri dem."
867
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Nå ja. Ærlig fejl. Det kan ske for enhver.
868
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Men det er dejligt, at vi endelig snakker.
869
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Forræderi.
870
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Ja, ikke?
871
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Man skulle tro,
at man kunne stole på en lejemorder
872
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
og ikke forvente,
at han ville prøve at slå dig ihjel
873
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
og overtage det sygeste våben i universet.
874
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Men det...
875
01:19:36,106 --> 01:19:36,940
Ja!
876
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Bevæbn jer.
877
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Der er han.
878
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
- For foden af lederen.
- Jeg er på sagen.
879
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Dræb dem.
880
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Nu dør du.
881
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
Ja! Du skal ikke finde dig i noget pis
fra de marsboere!
882
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
Du kan ikke slå os ihjel.
883
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Vi er forbundet.
884
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Warworld og Mongul.
885
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Det får vi at se.
886
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
Hvad laver du? Han trækker stadig vejret!
887
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
Nak ham!
888
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Det skylder du mig, marsboer.
889
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Jeg skabte den bagdør.
890
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
Jeg befriede dig!
891
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
Og hvem tror du,
satte dig den idé i hovedet?
892
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
Hele planeten kommer gennem den dør.
893
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
Vi kan ikke holde dem tilbage længe.
894
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
Tag med os.
895
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Jeg rådede dig til at flygte,
mens du kunne, Wonder Woman.
896
01:22:23,899 --> 01:22:24,775
Stop.
897
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
Legenden, du hørte, var sand, Mongul.
898
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
Largas skjulte faktisk nøglen
blandt marsboerne.
899
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Mars, fanget i en evig borgerkrig.
900
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Vel vidende at vi aldrig
ville kunne samarbejde,
901
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
gemte Largas i hemmelighed
halvdelen af nøglen
902
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
i de hvide marsboeres DNA.
903
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
Og den anden halvdel i de grønne.
904
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Ingen af siderne vidste det.
905
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
Nej. Warworld er vores.
906
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
Flæk dig! Den er min!
907
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Indtil der kun var én marsboer
fra hver race i live.
908
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Jeg er den sidste af min slags.
909
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Til sidst ville du også udrydde de hvide.
910
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Og så ville du vide det.
911
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Warworld er universets ultimative våben.
912
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Du kommer aldrig til at besidde det.
913
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, hvad laver du?
914
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Det nødvendige, Superman.
915
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
Det her ser ikke godt ud.
916
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
Et våben, der er så skrækkeligt,
917
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
må aldrig bevæge sig
frit rundt i multiverset
918
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
og forårsage endeløs død og ødelæggelse.
919
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
En dag falder det måske
i hænderne på nogen værre end Mongul.
920
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Han har indstillet Warworld
til at selvdestruere.
921
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
J'onn, det kan du ikke. De er fanger.
922
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
Skartaris' folk, selv klonerne.
923
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Det troede jeg også, da jeg kom hertil.
924
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Men jeg har brugt tid i deres sind.
925
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
Warworlds algoritme giver dem,
hvad de tror, de vil have,
926
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
og fører dem dybere ind
i deres had og skræk.
927
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Du vil mislykkes.
928
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
Der er hverken frygt eller raseri nok
i Warworld
929
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
til at opnå din plan.
930
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Du har ret.
931
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Men den rigeste ressource
er stadig ikke brugt.
932
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
Zetakammeret!
933
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
Der er ikke tid.
934
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Vi har brug for jer tre.
935
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Kom med mig. Nu.
936
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
En håndfuld liv på en enkelt planet.
937
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Det er intet i forhold til den krise,
der er på vej.
938
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
Den komplette udslettelse af alting,
alle steder.
939
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Tekster af: Anders Langhoff