1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,618 --> 00:01:23,455 {\an8}HESTEUDLEJNING 4 00:01:39,179 --> 00:01:42,891 Kom nu, du ved, jeg har dem. Jeg får løn på tirsdag. 5 00:01:50,107 --> 00:01:51,525 Så du det, Griz? 6 00:01:51,525 --> 00:01:53,235 Lige gennem midten. 7 00:02:13,630 --> 00:02:15,132 Jeg fik ham næsten. 8 00:02:36,737 --> 00:02:37,821 Whisky. 9 00:02:40,574 --> 00:02:43,160 Vi ser ikke mange fremmede her. 10 00:02:43,160 --> 00:02:45,329 Bestemt ikke nogen, der er lige så kønne som dig. 11 00:02:47,873 --> 00:02:50,876 Har du nogensinde fået at vide, at du er en lækkerbisken? 12 00:02:55,839 --> 00:02:57,925 Er du tunghør, tøs? 13 00:02:58,926 --> 00:03:01,929 Jeg hørte dig godt. Smut. 14 00:03:25,118 --> 00:03:29,164 Det var dit livs største og sidste fejl. 15 00:04:00,404 --> 00:04:03,407 Ingen bryder sig om folk, der skyder andre i ryggen. 16 00:04:04,366 --> 00:04:07,786 Udenfor, nu. 17 00:04:13,542 --> 00:04:15,544 Jeg undskylder for mine mænd. 18 00:04:17,378 --> 00:04:20,215 De kan godt være lidt ru i det. 19 00:04:21,341 --> 00:04:25,095 Men det er byen jo også. 20 00:04:26,263 --> 00:04:28,473 {\an8}Måske må jeg byde på en drink? 21 00:04:30,309 --> 00:04:32,144 De gode sager. 22 00:04:47,576 --> 00:04:50,162 Flot klaret nedenunder. 23 00:04:51,288 --> 00:04:53,290 Jeg har aldrig set nogen slås sådan. 24 00:04:56,793 --> 00:04:58,211 Du er et vidunder. 25 00:05:07,763 --> 00:05:09,181 Hvordan endte du med det ansigt? 26 00:05:10,599 --> 00:05:12,601 Ved at stole på de forkerte. 27 00:05:13,852 --> 00:05:16,563 Det er en oldgammel historie. 28 00:05:16,563 --> 00:05:19,483 Nogen finder guld, og alle er glade. 29 00:05:20,400 --> 00:05:23,320 Og så titter grådighedens grimme fjæs frem 30 00:05:23,320 --> 00:05:25,030 og ødelægger det hele. 31 00:05:28,450 --> 00:05:31,703 De såkaldte hæderlige borgere overtog banken, 32 00:05:31,703 --> 00:05:35,332 der havde inddraget deres grund over forbryderske renter. 33 00:05:36,083 --> 00:05:38,043 Du havde sikkert loven på din side. 34 00:05:38,502 --> 00:05:39,753 Mine dommere, 35 00:05:39,753 --> 00:05:42,798 hver og én, sagde, at vi havde ret. 36 00:05:43,507 --> 00:05:45,133 Men de stjal det guld tilbage, 37 00:05:45,133 --> 00:05:47,052 som de havde betalt deres lod med, 38 00:05:47,052 --> 00:05:49,137 og det går ikke. 39 00:05:49,721 --> 00:05:51,974 Vi er et civiliseret samfund, 40 00:05:51,974 --> 00:05:53,892 et land med love. 41 00:05:54,351 --> 00:05:58,730 Hvis den flok får deres vilje, hvor ville vi så stå? 42 00:05:58,730 --> 00:06:00,816 Jeg fornemmer, at du fortæller mig det. 43 00:06:04,319 --> 00:06:07,322 Du har en mulighed her. 44 00:06:09,199 --> 00:06:11,618 Hjælp mig med at kæmpe for lov og orden. 45 00:06:12,244 --> 00:06:13,328 Hjælp mig... 46 00:06:35,142 --> 00:06:36,476 Vi vil ikke have ballade. 47 00:06:36,476 --> 00:06:38,979 Vi er på vej til depotet for at starte forfra. 48 00:07:01,627 --> 00:07:02,711 Nej! 49 00:07:15,057 --> 00:07:16,141 Mor! 50 00:07:50,384 --> 00:07:51,468 Gør det. 51 00:08:02,145 --> 00:08:03,730 Skyd den forbandede kvinde. 52 00:08:12,322 --> 00:08:13,490 Slå hende ihjel! 53 00:08:20,998 --> 00:08:21,999 Åbn porten! 54 00:08:37,138 --> 00:08:39,141 De dræbte dem begge to. 55 00:08:41,727 --> 00:08:44,354 Jeg ved godt, at det er svært. Men du skal være modig nu. 56 00:08:55,282 --> 00:08:57,284 Jeg sagde, at de skulle forsvinde om natten, 57 00:08:57,993 --> 00:09:00,579 men de ville ikke efterlade de småting, de havde. 58 00:09:00,579 --> 00:09:02,039 Nu har de mindre. 59 00:09:02,039 --> 00:09:04,333 Bat Lash, din kraftidiot! 60 00:09:04,333 --> 00:09:06,418 Hvorfor laver du ballade med Hex' mænd? 61 00:09:06,418 --> 00:09:09,171 Nogle gange er man nødt til at lave ballade, sherif. 62 00:09:09,755 --> 00:09:11,131 Hvad rager det dig? 63 00:09:11,131 --> 00:09:13,592 Du er hverken kvægavler, landmand eller guldgraver. 64 00:09:13,592 --> 00:09:15,802 Det har intet at gøre med dig. 65 00:09:15,802 --> 00:09:18,513 Og hvorfor blander du dig? 66 00:09:18,513 --> 00:09:21,224 Det gør jeg ikke. Jeg var bare på gennemrejse. 67 00:09:22,601 --> 00:09:24,603 Proviant ville være værdsat. 68 00:09:25,228 --> 00:09:27,522 Ser det ud, som om vi har noget at undvære? 69 00:09:28,523 --> 00:09:31,360 Giv os i det mindste dit navn, før du rider din vej. 70 00:09:39,242 --> 00:09:40,577 De kommer igen! 71 00:09:53,215 --> 00:09:55,968 Jeg har en gave til jer stædige asner. 72 00:09:57,302 --> 00:09:58,720 DYNAMIT - 60% STYRKE SPRÆNGSTOF - FARLIGT 73 00:10:08,647 --> 00:10:10,232 Jeg håber, I ender i helvede. 74 00:10:11,233 --> 00:10:12,317 Skyd hjulene. 75 00:10:43,640 --> 00:10:44,808 Du almægtige. 76 00:10:50,230 --> 00:10:51,481 Hun er en engel. 77 00:10:52,190 --> 00:10:53,692 Det er derfor, hun ikke kom noget til. 78 00:10:54,526 --> 00:10:56,028 Hun er kommet for at redde os. 79 00:10:58,947 --> 00:11:00,782 - Er du okay? - Okay? 80 00:11:01,575 --> 00:11:03,785 Hvordan er du ikke færdig som gårdsanger? 81 00:11:30,312 --> 00:11:31,355 Jeg har tænkt over det, 82 00:11:31,355 --> 00:11:32,814 og måske er det bare lettere 83 00:11:32,814 --> 00:11:34,524 at dræbe jer allesammen. 84 00:11:35,150 --> 00:11:36,234 Æd bly. 85 00:12:07,849 --> 00:12:09,935 Hvad fanden er du? 86 00:12:13,355 --> 00:12:17,276 Nu har du virkelig skidt i nælderne. 87 00:12:17,276 --> 00:12:19,152 Nu slår Hex os allesammen ihjel. 88 00:12:19,152 --> 00:12:20,988 Det ville han gøre alligevel. 89 00:12:21,822 --> 00:12:23,031 Hun reddede os. 90 00:12:23,031 --> 00:12:24,199 Reddede os? 91 00:12:25,617 --> 00:12:27,953 Vi sulter og tørster ihjel! 92 00:12:28,829 --> 00:12:31,415 Jeg kom forbi et magasin på vejen. 93 00:12:31,415 --> 00:12:33,083 Der er masser af forsyninger. 94 00:12:33,750 --> 00:12:35,377 Fantastisk idé! 95 00:12:35,377 --> 00:12:36,795 Spørg du bare hr. Hex, 96 00:12:36,795 --> 00:12:39,881 om du må fylde en vogn eller to med hans ting, 97 00:12:39,881 --> 00:12:41,174 efter du har sprængt ham i luften! 98 00:12:41,174 --> 00:12:42,426 Det er ikke en dum idé. 99 00:12:42,843 --> 00:12:44,261 Forsyningerne, altså. 100 00:12:45,178 --> 00:12:46,597 Men det kræver en distraktion. 101 00:12:47,347 --> 00:12:50,976 Jeg kan godt være distraherende ved lejlighed. 102 00:13:03,572 --> 00:13:06,992 Min fejl var at vise nåde. 103 00:13:11,955 --> 00:13:13,582 Jeg var halvhjertet. 104 00:13:14,750 --> 00:13:15,834 Ikke mere. 105 00:13:18,045 --> 00:13:19,880 Har du noget at sige? 106 00:13:22,507 --> 00:13:23,592 Altså, 107 00:13:24,593 --> 00:13:26,595 det var et cirkus udenfor. 108 00:13:26,595 --> 00:13:27,971 Det var det helt bestemt. 109 00:13:28,513 --> 00:13:32,309 Og I tror, I kunne træffe bedre beslutninger end mig? 110 00:13:32,309 --> 00:13:33,602 Netop. 111 00:13:37,022 --> 00:13:39,733 Har jeg nogensinde fortalt jer om det her ur? 112 00:13:40,567 --> 00:13:44,363 Min oldefar bar det igennem uafhængighedskrigen. 113 00:13:44,363 --> 00:13:47,074 Min bedstefar gennem krigen i 1812. 114 00:13:47,074 --> 00:13:50,202 Min far havde det under den mexicansk-amerikanske krig. 115 00:13:50,869 --> 00:13:53,622 Og jeg bar det gennem krigen mellem staterne. 116 00:13:54,623 --> 00:13:57,209 Jeg måtte skjule det for yankeevagterne i et år, 117 00:13:57,209 --> 00:13:59,336 efter jeg blev fanget i Shiloh. 118 00:14:00,629 --> 00:14:01,922 Ubehageligt, 119 00:14:01,922 --> 00:14:04,716 men det virker stadig. 120 00:14:04,716 --> 00:14:08,512 Vi er pisseligeglade med din bedstefars ur! 121 00:14:09,638 --> 00:14:10,639 Nå... 122 00:14:11,098 --> 00:14:13,141 Men det burde I. 123 00:14:13,141 --> 00:14:14,726 Ser I, 124 00:14:14,726 --> 00:14:19,606 min familie har altid afgjort stridigheder med det her ur. 125 00:14:20,941 --> 00:14:22,943 Når det holder op med at bimle, 126 00:14:28,073 --> 00:14:29,408 gør I jeres træk. 127 00:15:30,928 --> 00:15:32,763 Det har jeg skullet ordne. 128 00:15:49,404 --> 00:15:51,239 Jeg laster den. Det tager fem minutter. 129 00:16:08,090 --> 00:16:10,175 Jeg spekulerede på, hvornår du ville dukke op. 130 00:16:11,051 --> 00:16:13,345 At slå dig sammen med en flok tyve 131 00:16:13,345 --> 00:16:15,806 matcher ikke helt dit kodeks, vel? 132 00:16:15,806 --> 00:16:19,893 Og det indså du, så nu er du her. 133 00:16:20,811 --> 00:16:21,895 Det ser sådan ud. 134 00:16:22,854 --> 00:16:25,399 Måske kunne vi indgå en aftale. 135 00:16:28,860 --> 00:16:30,696 Men det kræver jo, at du overtaler mig. 136 00:16:32,864 --> 00:16:35,367 Og jeg får brug for begge slags overtalelse. 137 00:16:36,743 --> 00:16:40,163 Kan du klare at være fysisk med mig? 138 00:17:04,146 --> 00:17:07,357 Vi kaprer toget ved Sweetwater 139 00:17:08,191 --> 00:17:09,610 og laster nitroen. 140 00:17:11,028 --> 00:17:13,362 Vi detonerer den ved barrikaden. 141 00:17:14,239 --> 00:17:17,242 Det vil pulverisere alle derinde 142 00:17:17,993 --> 00:17:19,745 når som helst nu. 143 00:17:50,776 --> 00:17:51,777 Jeg må sige, 144 00:17:51,777 --> 00:17:53,362 at du er praktisk at have i nærheden. 145 00:17:54,237 --> 00:17:55,405 Stoler du på mig? 146 00:17:55,405 --> 00:17:56,907 Gu' gør jeg så. 147 00:17:57,658 --> 00:17:59,076 Få alle ud af barrikaden. 148 00:17:59,076 --> 00:18:01,161 Jeg afslutter det her én gang for alle. 149 00:18:34,736 --> 00:18:36,571 Skynd dig, lad os komme væk! 150 00:18:40,242 --> 00:18:41,410 Er du skør? 151 00:18:41,410 --> 00:18:44,079 Hvis du går derud, ender børnene med at blive skudt. 152 00:18:44,663 --> 00:18:46,665 Sherif, vi er nødt til at komme væk. 153 00:18:46,665 --> 00:18:50,168 Englen kommer tilbage, og hun er vred. 154 00:19:54,524 --> 00:19:56,693 Jeg ansøger altså om risikotillæg. 155 00:19:56,693 --> 00:19:58,070 Se! 156 00:20:04,242 --> 00:20:07,621 Eftersom der ikke er noget tilbage at slås om, 157 00:20:07,621 --> 00:20:08,914 kunne du blive. 158 00:20:09,665 --> 00:20:10,999 Hos os. 159 00:20:27,599 --> 00:20:30,185 Intet er forbi, før jeg siger det. 160 00:21:15,897 --> 00:21:17,107 Ville du være blevet? 161 00:22:04,571 --> 00:22:06,573 Velkommen til mit hjem. 162 00:22:08,575 --> 00:22:10,577 Velkommen til Shamballah. 163 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 Du er godt nok grim, hva'? 164 00:23:00,460 --> 00:23:01,545 Og fangerne? 165 00:23:02,129 --> 00:23:03,505 Til minerne med dem. 166 00:23:03,505 --> 00:23:06,425 Deres sværd-arme kan bruges til at svinge hakker. 167 00:23:07,342 --> 00:23:09,344 Indtil den næste lejesoldat ankommer. 168 00:23:10,012 --> 00:23:12,264 Vi skulle have dræbt Deimos, da vi havde chancen. 169 00:23:13,473 --> 00:23:15,684 Jeg forstår din vrede, ven. 170 00:23:15,684 --> 00:23:17,644 Men vi kan ikke ændre fortiden, 171 00:23:17,644 --> 00:23:20,731 kun sikre, at de samme fejl ikke sker i fremtiden. 172 00:23:21,898 --> 00:23:23,734 Saml dem, der er i stand til det. 173 00:23:23,734 --> 00:23:27,321 Vi slår igen og gør det af med Deimos én gang for alle. 174 00:23:30,699 --> 00:23:32,326 Sagde jeg noget morsomt, slave? 175 00:23:33,952 --> 00:23:35,120 Lejesoldat. 176 00:23:35,120 --> 00:23:36,538 Der er en forskel. 177 00:23:37,414 --> 00:23:39,416 Ikke fra mit synspunkt. 178 00:23:40,918 --> 00:23:42,920 Hvis du fører en hær mod troldmanden, 179 00:23:42,920 --> 00:23:45,464 kan din dronning lige så godt lede efter en ny konge. 180 00:23:46,256 --> 00:23:48,258 Du dør, før du ser hans ansigt. 181 00:23:49,593 --> 00:23:51,803 Og lad mig gætte, i bytte for din frihed 182 00:23:51,803 --> 00:23:53,889 vil du føre os til hans tronsal? 183 00:23:55,891 --> 00:23:56,975 Nej. 184 00:23:57,517 --> 00:24:00,520 For min frihed og en bunke guld. 185 00:24:03,899 --> 00:24:06,735 Giv mig det, så tegner jeg et kort til hans slot. 186 00:24:07,486 --> 00:24:09,696 Lejesoldat, ikke? 187 00:24:10,656 --> 00:24:13,075 Det kan du umuligt overveje. 188 00:24:13,075 --> 00:24:14,826 Hvordan kan vi stole på ham? 189 00:24:14,826 --> 00:24:15,994 Det kan vi ikke. 190 00:24:16,828 --> 00:24:18,830 Og det er derfor, han skal med. 191 00:24:19,915 --> 00:24:21,333 Fandeme nej. 192 00:24:22,709 --> 00:24:25,295 Vil du have dine penge? Vil du have din frihed? 193 00:24:25,796 --> 00:24:27,798 Så tjener du det ligesom os andre. 194 00:24:28,465 --> 00:24:30,300 Eller du kan nyde mørket i minerne, 195 00:24:30,300 --> 00:24:32,010 indtil du er gammel og grå. 196 00:24:42,854 --> 00:24:44,564 Er det nødvendigt? 197 00:24:44,564 --> 00:24:46,900 Vær glad for, det kun er én kæde. 198 00:24:48,026 --> 00:24:49,111 Machiste... 199 00:24:50,570 --> 00:24:51,989 For Skartaris! 200 00:25:27,232 --> 00:25:29,234 Mariah, spejd forud. 201 00:25:29,943 --> 00:25:31,361 Det er på høje tid at slå lejr. 202 00:25:34,948 --> 00:25:36,366 Det er bedst at vente på, det bliver nat. 203 00:25:37,242 --> 00:25:38,327 Nat? 204 00:25:38,952 --> 00:25:40,287 Mørket. 205 00:25:40,287 --> 00:25:41,455 Du ved lige så vel som jeg, 206 00:25:41,455 --> 00:25:43,957 at solen altid skinner i Skartaris. 207 00:25:48,420 --> 00:25:49,504 Ja. 208 00:25:50,213 --> 00:25:52,299 Hvor sagde du, du var fra, lejesoldat? 209 00:25:53,550 --> 00:25:54,635 Jeg... 210 00:26:00,557 --> 00:26:01,642 Det er ligegyldigt. 211 00:26:04,269 --> 00:26:06,730 Du kommer for at dræbe en konge med en horde af lejesoldater, 212 00:26:06,730 --> 00:26:08,565 iført en mærkelig hjelm, 213 00:26:08,565 --> 00:26:10,734 men du ved ikke, hvor du kommer fra. 214 00:26:11,526 --> 00:26:14,529 Jeg er din fange, ikke din sladreskøge. 215 00:26:17,449 --> 00:26:20,410 Der er en lysning i skoven et pileskud herfra. 216 00:26:20,410 --> 00:26:21,578 Før an. 217 00:26:38,720 --> 00:26:40,055 Lejesoldat. 218 00:26:44,309 --> 00:26:45,394 Hvor langt? 219 00:26:45,978 --> 00:26:48,063 Gennem Drømmeørkenen, 220 00:26:48,063 --> 00:26:51,525 hvor mænd ser syner, der er mere end syner. 221 00:26:51,525 --> 00:26:54,236 Og så et kort ridt gennem Dragehavet. 222 00:26:54,236 --> 00:26:56,488 Hvad kan du fortælle os om troldmanden? 223 00:26:56,488 --> 00:26:58,115 Hans fæstning? 224 00:26:58,115 --> 00:26:59,449 Ikke så meget. 225 00:26:59,449 --> 00:27:02,077 Hvorfor er du her så? 226 00:27:02,995 --> 00:27:05,831 Jeg sagde, at jeg kunne føre jer til hans slot. 227 00:27:05,831 --> 00:27:06,999 Derefter 228 00:27:07,708 --> 00:27:09,710 er det jer, der har et dødsønske. 229 00:27:10,961 --> 00:27:12,838 Du er bange for hans magi. 230 00:27:12,838 --> 00:27:14,756 Jeg er ikke bange for så meget. 231 00:27:15,340 --> 00:27:18,552 Desuden tror jeg ikke på magi. 232 00:27:19,636 --> 00:27:21,305 Hvad tror du så på? 233 00:27:21,305 --> 00:27:23,807 Stål. Guld. 234 00:27:24,516 --> 00:27:27,144 Ondskaben i alle menneskers hjerter. 235 00:27:29,104 --> 00:27:31,106 Så er du i dårligt selskab. 236 00:27:31,106 --> 00:27:33,817 Min konge er en god mand. 237 00:27:35,068 --> 00:27:36,153 Synes du det? 238 00:27:36,153 --> 00:27:39,406 Fordi han kæmper for sandhed og retfærdighed? 239 00:27:39,406 --> 00:27:40,824 Nej. 240 00:27:40,824 --> 00:27:42,909 Alle mennesker er onde. 241 00:27:43,869 --> 00:27:45,370 Han kender lige så vel som jeg 242 00:27:45,370 --> 00:27:48,290 det mørke, der bor i vores sjæle. 243 00:27:49,166 --> 00:27:52,794 Så er det op til os at modsætte os mørket. 244 00:28:09,102 --> 00:28:10,604 Jeg har set en hofnar 245 00:28:10,604 --> 00:28:12,689 skære halsen over på sin konge. 246 00:28:13,857 --> 00:28:16,610 Mænd lavet af is, der stjæler fra de fattige, 247 00:28:16,610 --> 00:28:18,570 og kvinder, der er mere kat end kvinde, 248 00:28:18,570 --> 00:28:20,155 manipulere de retskafne. 249 00:28:20,822 --> 00:28:22,324 Og ingen kunne stoppe dem. 250 00:28:23,075 --> 00:28:26,495 Fordi ondskaben er lige så ustoppelig som regnen. 251 00:28:28,455 --> 00:28:30,540 Derfor kæmper vi for dem, der ikke kan. 252 00:28:31,124 --> 00:28:32,334 En god mand ved, 253 00:28:32,334 --> 00:28:34,419 at mørket altid vil eksistere, 254 00:28:34,419 --> 00:28:36,338 men bekæmper det alligevel. 255 00:28:37,631 --> 00:28:42,052 Modsat usle lejesoldater som dig, der kun tænker på sig selv. 256 00:28:43,553 --> 00:28:45,973 Hvordan endte du med at arbejde for ham? 257 00:28:47,391 --> 00:28:48,892 Han fandt mig. 258 00:28:48,892 --> 00:28:52,354 Han lovede mig rigdomme, hvis jeg ville tage dit hoved. 259 00:28:53,563 --> 00:28:54,773 Og du tog imod det, 260 00:28:54,773 --> 00:28:57,943 fordi døden intet betyder for en mand uden liv. 261 00:28:59,695 --> 00:29:01,530 Du ved intet om mig. 262 00:29:02,656 --> 00:29:03,740 Det gør du heller ikke. 263 00:29:10,581 --> 00:29:11,665 Hvad er det? 264 00:29:20,340 --> 00:29:21,425 Op i træerne! 265 00:29:29,933 --> 00:29:31,768 Argon og Rapasil. 266 00:29:33,979 --> 00:29:35,063 Og du, 267 00:29:35,063 --> 00:29:38,150 du har måske reddet mit liv, men tro ikke, du kan flygte. 268 00:29:42,362 --> 00:29:43,864 Jeg sidder ikke heroppe for at flygte. 269 00:29:45,198 --> 00:29:47,826 Jeg venter på at se, hvad væsnerne stak af fra. 270 00:29:53,582 --> 00:29:54,666 Satme nej. 271 00:30:39,002 --> 00:30:41,213 Der. Baroth-bjerget. 272 00:30:54,351 --> 00:30:55,435 Stop. 273 00:30:57,938 --> 00:30:59,022 Hvad er det? 274 00:30:59,481 --> 00:31:00,691 Jeg er ikke sikker. 275 00:31:19,001 --> 00:31:20,085 Ind på land! 276 00:31:53,410 --> 00:31:55,287 Jo før den her forbandede færd er slut, 277 00:31:55,287 --> 00:31:56,580 jo bedre. 278 00:32:04,755 --> 00:32:05,839 Det er... Det er... 279 00:32:06,882 --> 00:32:09,217 Det er dig, er det ikke? 280 00:32:20,979 --> 00:32:22,606 Syner, der ikke er syner. 281 00:32:51,176 --> 00:32:52,427 Klatr! 282 00:33:12,447 --> 00:33:13,532 Her! 283 00:34:14,676 --> 00:34:15,761 Mariah. 284 00:34:28,148 --> 00:34:29,315 Der er noget galt. 285 00:34:35,572 --> 00:34:37,574 Der er det galt, at vi er alt for længe om det. 286 00:34:37,574 --> 00:34:40,911 Hvert sekund vi spilder, er et sekund, hvor andre kunne dø. 287 00:34:40,911 --> 00:34:44,413 Jeg går derind, selvom du er for bange. 288 00:34:46,540 --> 00:34:47,625 Machiste, lad være! 289 00:34:57,719 --> 00:34:58,804 Det er håbløst. 290 00:34:59,638 --> 00:35:02,057 Hvad kan vi stille op mod den slags magi? 291 00:35:02,975 --> 00:35:05,477 Var det ikke dig, der sagde, at gode mænd bekæmper det onde 292 00:35:05,477 --> 00:35:07,271 uanset oddsene? 293 00:35:35,882 --> 00:35:36,967 Hvad er det? 294 00:35:57,070 --> 00:35:58,280 Hvordan vidste du det? 295 00:35:59,031 --> 00:36:00,240 Jeg er ikke sikker. 296 00:37:16,108 --> 00:37:17,734 Løb. Løb! 297 00:38:02,279 --> 00:38:03,363 Giv mig nøglen. 298 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Der er ikke tid til det her! Skynd dig! 299 00:38:21,506 --> 00:38:22,925 Det kan du ikke. 300 00:38:24,092 --> 00:38:25,260 Jo, jeg kan. 301 00:38:25,928 --> 00:38:27,930 Du kender reglen, når man løber fra et bæst. 302 00:38:28,430 --> 00:38:30,265 Bare vær hurtigere end dem, du følges med. 303 00:39:04,341 --> 00:39:05,592 Hvor er Warlord? 304 00:39:10,764 --> 00:39:11,932 Død. 305 00:39:21,108 --> 00:39:22,276 Hvem er du? 306 00:39:23,568 --> 00:39:26,405 Jeg... ved det ikke. 307 00:39:27,781 --> 00:39:29,741 Jeg tror, der var et vrag, 308 00:39:29,741 --> 00:39:31,535 og så fandt Deimos mig. 309 00:39:31,535 --> 00:39:32,953 Det er nok ævl! 310 00:39:32,953 --> 00:39:34,496 Hjælp os med at slippe fri. 311 00:39:34,496 --> 00:39:37,207 Vi kan stadig dræbe troldmanden og redde Skartaris. 312 00:39:38,959 --> 00:39:40,294 Nej. 313 00:39:40,294 --> 00:39:42,421 Jeg vil ikke have noget at gøre med jeres færd. 314 00:39:42,421 --> 00:39:45,507 Og der er ikke tid til at redde jer. 315 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Men jeg har tid til at redde mig selv. 316 00:39:56,893 --> 00:39:59,896 Du vil ikke høre min tryllestav tale igen, vel? 317 00:40:03,900 --> 00:40:06,111 Du er tilbage. 318 00:40:07,154 --> 00:40:08,238 Og din mission? 319 00:40:09,406 --> 00:40:10,574 Fuldført. 320 00:40:10,574 --> 00:40:12,284 Warlord er død. 321 00:40:14,077 --> 00:40:16,580 Det var din plan hele tiden. 322 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Selvfølgelig. 323 00:40:18,749 --> 00:40:20,667 Angrib Warlord, dø. 324 00:40:20,667 --> 00:40:22,252 Lok Warlord hertil, 325 00:40:22,252 --> 00:40:23,962 hvor jeg selv kan slå ham ihjel. 326 00:40:26,506 --> 00:40:28,342 Jeg tager min betaling nu. 327 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Når du har opfyldt en lille opgave for mig. 328 00:40:34,848 --> 00:40:38,352 Gør det sidste, så får du dine rigdomme. 329 00:40:48,445 --> 00:40:49,947 Gør det, kujon. 330 00:40:51,990 --> 00:40:53,075 Jeg kan ikke... 331 00:40:54,368 --> 00:40:55,452 Jeg vil ikke... 332 00:40:57,162 --> 00:40:58,747 ...lade dig dræbe dem. 333 00:40:58,747 --> 00:41:00,749 Jaså. 334 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Det overrasker mig ikke. 335 00:41:02,251 --> 00:41:05,754 Så er der én mindre at betale. 336 00:41:31,989 --> 00:41:34,283 Jeg burde lade jer slå hinanden ihjel. 337 00:41:34,283 --> 00:41:35,450 Dig! 338 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 Tid til at dø, troldmand. 339 00:41:38,787 --> 00:41:41,665 Jeg er helt enig. 340 00:42:31,965 --> 00:42:33,050 Det er nok! 341 00:42:36,553 --> 00:42:37,638 Hvor vover du! 342 00:42:38,680 --> 00:42:42,351 Tror I ynkelige dødelige, at jeg, den store Deimos, 343 00:42:42,351 --> 00:42:44,227 ville falde så let? 344 00:42:45,312 --> 00:42:48,732 Jeg er mere end kød og blod. 345 00:42:50,525 --> 00:42:52,945 Jeg er legemliggjort magi. 346 00:42:54,196 --> 00:42:57,199 Jeg er Skartaris' hersker. 347 00:42:57,199 --> 00:43:00,285 Jeg er det her riges hersker. 348 00:43:00,285 --> 00:43:05,040 Jeg er jeres død! 349 00:43:32,150 --> 00:43:33,235 Kan du slås? 350 00:43:33,235 --> 00:43:34,736 Befri mig, og find ud af det. 351 00:44:23,243 --> 00:44:24,661 Jeg kender det her. 352 00:44:24,661 --> 00:44:27,164 Jeg har været fanget her i årevis. 353 00:44:29,207 --> 00:44:32,044 Mit navn er Travis Morgan, 354 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 og jeg er Warlord. 355 00:44:38,717 --> 00:44:39,801 Deimos! 356 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 Jeg skal nok få min hævn, Warlord. 357 00:45:12,584 --> 00:45:15,587 Herre, hvor er Machiste? 358 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Jeg er ked af det, Mariah. 359 00:45:22,427 --> 00:45:23,512 Det er slut. 360 00:45:24,221 --> 00:45:25,430 Vi kan tage hjem nu. 361 00:45:28,976 --> 00:45:30,978 Jeg kunne godt bruge flere krigere som dig. 362 00:45:32,437 --> 00:45:33,647 Tag med os tilbage. 363 00:45:33,647 --> 00:45:36,400 Nej, jeg skal... 364 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 Finde vej tilbage. 365 00:45:39,152 --> 00:45:40,237 Ja. 366 00:45:41,321 --> 00:45:42,531 Men hvorhen? 367 00:45:52,332 --> 00:45:53,417 Hjem. 368 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Tag med os. 369 00:45:55,043 --> 00:45:56,336 Morgan... 370 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 Nej. 371 00:45:59,965 --> 00:46:02,968 Det her er mit hjem og mit folk. 372 00:46:02,968 --> 00:46:05,095 Og jeg er deres konge. 373 00:46:05,095 --> 00:46:09,182 Jeg skal være her og beskytte dem mod Deimos. 374 00:46:11,184 --> 00:46:12,269 Held og lykke. 375 00:46:33,373 --> 00:46:39,171 VELKOMMEN TIL GROVERS MILL 376 00:46:42,174 --> 00:46:43,592 {\an8}POLITIAFSPÆRRING 377 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 Agent Kent. Hovedkontoret har sendt mig. 378 00:46:50,974 --> 00:46:52,434 Den nye partner. 379 00:46:52,434 --> 00:46:53,518 Jeg er... 380 00:46:53,518 --> 00:46:55,312 Agent Faraday. Ja, det ved jeg. 381 00:46:55,312 --> 00:46:56,813 Hædersmedalje i Iwo Jima. 382 00:46:56,813 --> 00:46:58,774 Grundlægger af Det centrale efterretningsbureau. 383 00:46:58,774 --> 00:47:00,692 Ledende agent i Janus Directive-hændelsen. 384 00:47:00,692 --> 00:47:02,361 Ja, jeg kender godt mit cv, knægt. 385 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Jeg har udlevet det. 386 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 De har virkelig kastet dig ud på dybt vand 387 00:47:05,322 --> 00:47:06,657 på din første opgave, hva'? 388 00:47:07,449 --> 00:47:08,951 Hvad har de fortalt dig? 389 00:47:10,619 --> 00:47:12,079 Klokken 07 390 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 blev der set mærkelige lys over Grover's Mill. 391 00:47:14,498 --> 00:47:17,417 Seks vidner hævder at have set noget falde ned fra himlen. 392 00:47:18,252 --> 00:47:19,920 Jeg tror, det er russerne. 393 00:47:19,920 --> 00:47:20,963 Endnu en Sputnik. 394 00:47:20,963 --> 00:47:22,547 Det kom i hvert fald fra rummet. 395 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Men tænk... længere. 396 00:47:32,224 --> 00:47:35,185 Vi er blevet sendt hertil på foranledning af Majestic-12, 397 00:47:35,185 --> 00:47:37,604 et program, der undersøger UFO-observationer. 398 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 Det her kunne kvalificere sig. 399 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 Det er vores opgave at afhøre vidnerne 400 00:47:42,818 --> 00:47:44,278 og finde ud af, hvad der skete. 401 00:47:44,278 --> 00:47:46,029 Det er nu, du skal vise dit værd. 402 00:47:47,364 --> 00:47:51,368 Er du klar til at opretholde sandheden, retfærdighed, og den amerikanske ånd 403 00:47:52,077 --> 00:47:53,328 uanset hvad? 404 00:47:53,954 --> 00:47:56,373 Javel. Uanset hvad. 405 00:47:58,625 --> 00:48:00,627 Så gør dig klar til at møde de billige rækker. 406 00:48:20,230 --> 00:48:21,982 Hejsa, betjent... 407 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 Betjent Wayne, landevejspolitiet. 408 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 Vidnerne er derinde. 409 00:48:27,321 --> 00:48:28,780 Fremragende. 410 00:48:28,780 --> 00:48:31,783 Betjent Wayne, min partner, agent Kent. 411 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Kender jeg dig? 412 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 Lad os komme i gang. 413 00:48:38,957 --> 00:48:40,125 Efter dig, betjent. 414 00:48:41,585 --> 00:48:42,669 Betjent? 415 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 Betjent Wayne? 416 00:48:44,922 --> 00:48:47,674 Ja, undskyld. Jeg var... 417 00:48:48,717 --> 00:48:49,927 Lige meget. 418 00:48:49,927 --> 00:48:51,219 Underlig fyr. 419 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 Er alt i orden, knægt? 420 00:48:54,681 --> 00:48:55,974 Alt i orden. 421 00:49:04,149 --> 00:49:05,609 -Åh, gudskelov... - Vi har været her en time. 422 00:49:05,609 --> 00:49:06,818 - ...myndighederne. - Er vi okay? 423 00:49:06,818 --> 00:49:08,987 Mine herrer, damer, tak. 424 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Jeg er agent Kent. 425 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Han skal spørge os om de små grønne mænd. 426 00:49:14,660 --> 00:49:17,788 Det er ikke for sjov! Jeg ved, hvad jeg så. 427 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 Vi så det alle sammen. 428 00:49:19,289 --> 00:49:20,832 Hvor længe vil det her tage? 429 00:49:20,832 --> 00:49:22,417 Så længe, det kræver. 430 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 Det tager den tid, det tager. 431 00:49:24,753 --> 00:49:28,131 For onkel Sam og hans forenede stater. 432 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Jeg bliver i hvert fald gerne så længe, agenten har brug for det. 433 00:49:31,176 --> 00:49:32,261 Det gør jeg ikke. 434 00:49:32,261 --> 00:49:33,720 Jeg har en tankvogn i en snedrive 435 00:49:33,720 --> 00:49:35,013 og en køreplan at overholde. 436 00:49:35,013 --> 00:49:36,932 Men vi ved, du ramte snedriven. 437 00:49:36,932 --> 00:49:39,184 Det er på grund af ulykken, vi så den forbandede tingest. 438 00:49:39,184 --> 00:49:40,394 Allesammen... 439 00:49:40,394 --> 00:49:41,895 Har du et problem? 440 00:49:41,895 --> 00:49:45,357 Du kunne bare have kørt forsigtigere. 441 00:49:45,357 --> 00:49:46,650 Du er ikke så lidt fræk! 442 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 Den amerikanske regering sætter pris på jeres samarbejde 443 00:49:49,736 --> 00:49:50,904 i sagen. 444 00:49:51,446 --> 00:49:52,948 Ikke sandt, agent Kent? 445 00:49:53,532 --> 00:49:54,783 Jo. 446 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Sid ned, tak. 447 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 Navne og beskæftigelse, vi begynder med... 448 00:49:58,996 --> 00:50:01,748 Potter. Langturschauffør. 449 00:50:01,748 --> 00:50:03,375 Hr. og fru Lang. 450 00:50:04,293 --> 00:50:06,044 Siden i tirsdags. 451 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 Vi er på bryllupsrejse. 452 00:50:07,796 --> 00:50:08,964 Snapper Carr. 453 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 Midlertidig weekendbestyrer. 454 00:50:10,632 --> 00:50:13,343 I ringer ikke til ejeren, vel? 455 00:50:13,343 --> 00:50:15,345 Jeg har virkelig brug for det her job. 456 00:50:15,345 --> 00:50:17,806 Burroughs Ginsberg Kerouac. 457 00:50:17,806 --> 00:50:20,309 Beskæftigelse, vagabond! 458 00:50:20,309 --> 00:50:22,019 Okay, hr. Flyvsk, 459 00:50:22,019 --> 00:50:24,062 vil fortælle min partner, hvad du så? 460 00:50:24,062 --> 00:50:26,398 Jeg gik ned ad Highway 5. 461 00:50:26,398 --> 00:50:29,901 Jeg træder høfligt ud i rabatten, så folk kan se mig. 462 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Tossen der springer ud foran, jeg bremser, 463 00:50:32,446 --> 00:50:35,616 og pludselig holder jeg i en snedrive med to biler i kofangeren. 464 00:50:36,491 --> 00:50:37,576 Og så hørte vi det. 465 00:50:38,327 --> 00:50:40,078 Det var en skinger fløjtelyd, 466 00:50:40,078 --> 00:50:41,705 ligesom et skrig. 467 00:50:41,705 --> 00:50:43,540 Så tænderne raslede. 468 00:50:45,292 --> 00:50:47,252 Vi kiggede op, agent. Og jeg sværger, 469 00:50:47,252 --> 00:50:51,840 at der var en flyvende tallerken, ligesom i filmene! 470 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 - Og så... - Bum! 471 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Den ramte noget i det fjerne. 472 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 Og så... 473 00:51:00,057 --> 00:51:02,601 - Og så... - Og så? 474 00:51:02,601 --> 00:51:05,062 Så kommer der et lys fra, hvor det styrtede ned, 475 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 men det ser forkert ud. 476 00:51:07,356 --> 00:51:09,775 Jeg har aldrig set sådan et lys. 477 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 Og jeg vil ikke se det igen. 478 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 Tingesten styrtede ned i den gamle lade for enden af vejen. 479 00:51:15,447 --> 00:51:18,533 Da vi kom derhen, var der fodspor omkring den. 480 00:51:18,533 --> 00:51:21,536 Vi tænkte, at nogen var kommet til skade. 481 00:51:21,536 --> 00:51:22,996 Vi delte os op for at lede. 482 00:51:22,996 --> 00:51:24,748 Jeg går om bagved, 483 00:51:25,290 --> 00:51:26,500 og det er der, jeg ser det. 484 00:51:26,500 --> 00:51:28,043 Vi så det! 485 00:51:28,043 --> 00:51:29,253 Jeg sværger ved Gud, 486 00:51:29,253 --> 00:51:32,214 at det var et rumvæsen, der løb ud af laden. 487 00:51:32,214 --> 00:51:33,882 Spørg pigen der, hvis I ikke tror på os. 488 00:51:33,882 --> 00:51:34,967 Hun så det også. 489 00:51:40,389 --> 00:51:42,432 Navn og beskæftigelse, frue. 490 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Undskyld... 491 00:51:46,520 --> 00:51:49,106 Du spørger... Nå, frk. Prince. 492 00:51:49,106 --> 00:51:51,233 Jeg er sekretær. Hovedsageligt maskinskriverske. 493 00:51:51,233 --> 00:51:54,069 Jeg var på vej på arbejde, da det skete. 494 00:51:54,069 --> 00:51:55,153 Jeg... 495 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Jeg tror... 496 00:51:56,655 --> 00:51:57,823 Det hele er tåget. 497 00:51:57,823 --> 00:52:00,450 Jeg kan huske lys på himlen, 498 00:52:00,450 --> 00:52:01,576 men jeg var alene. 499 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 Undskyld. Jeg må være i chok efter ulykken. 500 00:52:03,662 --> 00:52:05,497 Jeg kan ikke huske noget, 501 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 før betjent Wayne tog os med hertil. 502 00:52:07,082 --> 00:52:08,250 Undskyld. 503 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 Jeg sagde det ikke før, 504 00:52:17,634 --> 00:52:19,469 fordi jeg ikke ville have, at alle hørte det. 505 00:52:19,469 --> 00:52:20,929 Jeg stod ved skranken, 506 00:52:20,929 --> 00:52:23,265 da betjenten kom med dem. 507 00:52:23,265 --> 00:52:25,767 Han bad os vente på myndighederne, 508 00:52:27,102 --> 00:52:28,562 men jeg ringede ikke til politiet, 509 00:52:28,562 --> 00:52:31,064 og der er ingen telefon i den gamle møllelade. 510 00:52:31,064 --> 00:52:33,358 Hvordan dukkede han så op så hurtigt? 511 00:52:33,358 --> 00:52:37,362 Agent, vi fulgte rumvæsnets fodspor. 512 00:52:37,821 --> 00:52:40,824 Men da vi kom tilbage til laden, talte jeg dem. 513 00:52:40,824 --> 00:52:43,660 Der var fem sæt spor, der førte ind i skoven, 514 00:52:44,494 --> 00:52:46,914 men seks på vej ud. 515 00:52:46,914 --> 00:52:50,292 Siger du, at rumvæsnet måske er i området? 516 00:52:51,418 --> 00:52:53,170 Jeg siger, at rumvæsenet... 517 00:52:53,170 --> 00:52:55,255 ...måske er her i lokalet. 518 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Det kunne have skiftet form. 519 00:52:58,675 --> 00:53:00,218 Så det ligner én af os. 520 00:53:00,218 --> 00:53:02,930 Projicerer billeder i dit sind. 521 00:53:02,930 --> 00:53:04,598 Og forvirrer dig. 522 00:53:04,598 --> 00:53:09,561 Enhver, der opfører sig underligt, er måske ikke den, de påstår. 523 00:53:09,561 --> 00:53:10,979 Hvis jeg var dig, 524 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 ville jeg kigge på enhver, der virker anderledes. 525 00:53:12,981 --> 00:53:15,400 Fremmede. Mærkelige. 526 00:53:15,400 --> 00:53:16,652 Underlige. 527 00:53:17,235 --> 00:53:18,862 Uamerikanske. 528 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Ikke ligesom du og jeg. 529 00:53:20,530 --> 00:53:21,782 Og når du finder dem, 530 00:53:21,782 --> 00:53:23,742 skal du tage dig af dem med det samme. 531 00:53:23,742 --> 00:53:26,703 Ellers får de fodfæste i dit sind! 532 00:53:26,703 --> 00:53:27,829 Jeg tror, det er hende. 533 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 Betjenten dukkede op ud af det blå. 534 00:53:29,873 --> 00:53:31,250 Har du tænkt dig at beskytte os? 535 00:53:31,250 --> 00:53:32,793 Har du tænkt dig at gøre dit job? 536 00:53:33,919 --> 00:53:35,671 Agent Kent, svar på spørgsmålet. 537 00:53:35,671 --> 00:53:36,838 Ja. 538 00:53:36,838 --> 00:53:38,173 Jeg... Jeg mener, nej. 539 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 Jeg mener... 540 00:53:39,424 --> 00:53:42,010 Jeg prøver bare at få oplysninger, okay? 541 00:53:43,470 --> 00:53:45,681 Gider du slukke den skide jukebox? 542 00:53:46,181 --> 00:53:47,808 Den er slukket. 543 00:54:20,966 --> 00:54:22,134 Undskyld. 544 00:54:22,134 --> 00:54:23,594 Musikken. 545 00:54:23,594 --> 00:54:25,304 Vi kan også høre den. 546 00:54:25,304 --> 00:54:26,388 Undskyld. 547 00:54:26,388 --> 00:54:28,724 Jeg er nødt til at bede jer om at gå tilbage til de andre vidner. 548 00:54:28,724 --> 00:54:30,517 Nej. Lyt til os. 549 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Hvad? Vent... Hvad har du... 550 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 Hvad? De billeder... 551 00:54:49,077 --> 00:54:50,412 Hvilke billeder? 552 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 Det er præcis, som vi sagde! 553 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 Det er dem! 554 00:54:53,498 --> 00:54:55,584 De sender syner ind i vores hjerner! 555 00:54:55,584 --> 00:54:57,002 De er rumvæsnerne! 556 00:54:57,002 --> 00:54:59,004 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men... 557 00:54:59,004 --> 00:55:00,672 Ikke ét skridt nærmere! 558 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 Kent, gå væk fra dem. 559 00:55:02,883 --> 00:55:04,635 Gå væk? Dræb dem! 560 00:55:04,635 --> 00:55:06,261 Vi er ikke i sikkerhed, før de er væk! 561 00:55:08,347 --> 00:55:10,515 Musikken. Den kommer fra bilen. 562 00:55:10,515 --> 00:55:12,434 For pokker, hvis du ikke gør noget, så gør jeg det. 563 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 Hvordan gjorde du det? 564 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Det ved jeg ikke. 565 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Din nakke! 566 00:55:40,587 --> 00:55:45,175 Hov. Så var det vist mig, der var rumvæsnet. 567 00:55:59,314 --> 00:56:00,691 Han er ikke menneske. 568 00:56:00,691 --> 00:56:01,858 Hold da kæft! 569 00:56:02,276 --> 00:56:03,860 Ingen af dem er mennesker! 570 00:56:03,860 --> 00:56:05,028 Kent, løb! 571 00:56:25,340 --> 00:56:26,425 Hvordan... 572 00:56:27,009 --> 00:56:29,094 Jeg ved det ikke. Men det føles bekendt. 573 00:57:10,594 --> 00:57:11,929 Vi er nødt til at komme væk. 574 00:57:16,016 --> 00:57:17,267 Hop ind. 575 00:57:26,109 --> 00:57:27,277 Hvad foregår der? 576 00:57:27,277 --> 00:57:28,904 En invasion fra rummet. 577 00:57:28,904 --> 00:57:30,238 Men hvad med os? 578 00:57:30,781 --> 00:57:33,533 Musikken, disse billeder, de føltes som... 579 00:57:33,533 --> 00:57:34,993 Minder. 580 00:57:34,993 --> 00:57:36,578 De føltes som minder. 581 00:57:36,578 --> 00:57:37,871 Det er umuligt. 582 00:57:39,957 --> 00:57:41,291 Hvad der end foregår, 583 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 er vi nødt til at komme væk. 584 00:58:11,947 --> 00:58:13,031 Handskerummet. 585 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Nødbluspistol. 586 00:58:21,373 --> 00:58:22,916 Tankvogne har en udstødningsport, 587 00:58:22,916 --> 00:58:25,419 der forhindrer gassen at forsage en eksplosion. 588 00:58:25,419 --> 00:58:27,337 Beskadiger man den og udsætter den for varme, 589 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 bliver lastbilen til en bombe. 590 00:58:28,880 --> 00:58:30,299 Hvordan ved du alt det? 591 00:58:30,299 --> 00:58:32,259 Det ved jeg ikke. Det gør jeg bare. 592 00:58:39,182 --> 00:58:40,267 Vi har én chance. 593 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Brug den ordentligt. 594 00:58:56,158 --> 00:58:57,326 Ja! 595 00:59:02,915 --> 00:59:04,416 Hvad fanden er det? 596 01:00:36,842 --> 01:00:37,926 Kent! 597 01:00:38,594 --> 01:00:39,678 Gudskelov, 598 01:00:41,471 --> 01:00:42,556 du slap ud. 599 01:00:43,765 --> 01:00:44,850 Faraday? 600 01:00:46,059 --> 01:00:47,144 Jeg vidste, du ville komme. 601 01:00:47,144 --> 01:00:49,229 En smart knægt som dig ville regne det ud. 602 01:00:49,229 --> 01:00:51,815 Det begyndte med ufoen, og her er han... 603 01:00:51,815 --> 01:00:54,401 ...lederen, rumvæsenbossen. 604 01:00:55,319 --> 01:00:57,738 Den ligner ikke de andre. 605 01:00:57,738 --> 01:00:59,656 - Hvordan ved du det? - Bare kig på den! 606 01:00:59,656 --> 01:01:02,826 Selvom den ikke er én af dem, hører den ikke til her. 607 01:01:02,826 --> 01:01:04,036 Du er nødt til at slå den ihjel. 608 01:01:04,036 --> 01:01:06,288 Det er den eneste måde at stoppe deres invasion på. 609 01:01:08,415 --> 01:01:09,750 Og når du har gjort det, 610 01:01:09,750 --> 01:01:11,501 afliver vi de to. 611 01:01:11,501 --> 01:01:14,796 Hvad? Nej! De er ikke rumvæsner. 612 01:01:14,796 --> 01:01:17,341 I samme øjeblik, de rørte dig, begyndte du at se syner. 613 01:01:17,341 --> 01:01:19,593 De smittede dig med deres fremmede kræfter. 614 01:01:19,593 --> 01:01:22,471 Hvordan kunne du ellers slå væsnet tværs gennem lokalet? 615 01:01:24,514 --> 01:01:25,599 Sig, at jeg tager fejl! 616 01:01:26,683 --> 01:01:27,768 Sig det! 617 01:01:30,354 --> 01:01:32,022 Du så, hvordan de forvandlede sig. 618 01:01:32,022 --> 01:01:33,941 Vi kan ikke stole på nogen af dem. 619 01:01:33,941 --> 01:01:36,026 Vi er nødt til at slå dem ihjel, før de slår os ihjel. 620 01:01:36,777 --> 01:01:39,154 Du sagde, du ville beskytte den amerikanske ånd 621 01:01:39,154 --> 01:01:40,656 og bevise dit værd. 622 01:01:41,990 --> 01:01:44,826 Så er det nu! Gør det! 623 01:01:59,800 --> 01:02:01,635 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 624 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har de her kræfter, 625 01:02:03,470 --> 01:02:05,555 eller hvorfor jeg ser de billeder. 626 01:02:09,017 --> 01:02:10,936 Men jeg ved én ting. 627 01:02:10,936 --> 01:02:14,523 Jeg vil ikke myrde folk, bare fordi jeg er bange. 628 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 Det er ikke den amerikanske ånd. 629 01:02:20,070 --> 01:02:21,280 Gud. 630 01:02:22,823 --> 01:02:24,032 Du er én af dem. 631 01:02:33,458 --> 01:02:34,543 Nej. 632 01:02:50,559 --> 01:02:52,060 Han forandrer sig. 633 01:02:52,644 --> 01:02:53,812 Det gør alt. 634 01:03:20,464 --> 01:03:21,715 Det hele var en illusion. 635 01:03:23,050 --> 01:03:23,967 Ikke alt. 636 01:03:24,718 --> 01:03:25,886 Vi er ægte nok. 637 01:03:25,886 --> 01:03:27,137 Og det er Faraday også. 638 01:03:31,224 --> 01:03:32,351 Og det er den her også. 639 01:03:32,893 --> 01:03:35,103 Den blev trykket flad mod dit bryst. 640 01:03:35,938 --> 01:03:38,440 Jeg begyndte at føle mig stærkere, så snart vi kom herind. 641 01:03:39,149 --> 01:03:40,776 Der er noget ved det her lys... 642 01:03:41,860 --> 01:03:43,028 - Det her... - Farve. 643 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Der var ingen farve udenfor. 644 01:03:46,490 --> 01:03:47,866 Ingen af os lagde mærke til det. 645 01:03:47,866 --> 01:03:49,368 Og rumvæsenlederen, 646 01:03:50,410 --> 01:03:52,913 han virker mere som en fange, end vi gør. 647 01:03:58,919 --> 01:04:00,003 Han kæmper imod det. 648 01:04:01,004 --> 01:04:02,422 Hvad det end er, maskinen gør. 649 01:04:40,961 --> 01:04:44,089 Han bliver tortureret. Hjælp mig med at få ham ud derfra. 650 01:04:44,089 --> 01:04:45,799 Vi har ikke alle fakta. 651 01:04:45,799 --> 01:04:48,010 - Så vidt vi ved, kunne væsnet... - Nej. 652 01:04:48,635 --> 01:04:50,137 Tortur er forkert. 653 01:04:50,137 --> 01:04:51,305 Punktum. 654 01:05:53,325 --> 01:05:55,160 Det er noget af et greb, du har, frk. Prince. 655 01:05:55,702 --> 01:05:57,329 Jeg tvivler på, at det er "frk. Prince." 656 01:05:58,121 --> 01:06:00,207 Jeg tror, at den her identitet er lige så meget en illusion, 657 01:06:00,207 --> 01:06:02,167 som den onde marsboerleder var. 658 01:06:05,837 --> 01:06:06,964 Så virkede det. 659 01:06:06,964 --> 01:06:08,257 I er endelig kommet. 660 01:06:08,257 --> 01:06:09,841 Forsigtig. 661 01:06:09,841 --> 01:06:11,426 Du ser ud til at have været igennem en del. 662 01:06:11,426 --> 01:06:13,679 Tværtimod, Clark, 663 01:06:13,679 --> 01:06:16,390 jeg har udsat jer alle 664 01:06:16,390 --> 01:06:17,557 for en hel del. 665 01:06:19,142 --> 01:06:21,436 Bruce. Diana. 666 01:06:21,436 --> 01:06:24,481 Ja, det er jeres rigtige navne. 667 01:06:24,481 --> 01:06:26,566 Og jeg kender jer, 668 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 for jeg har levet i jeres sind i flere måneder nu 669 01:06:30,487 --> 01:06:33,448 og skabt de illusioner, I har levet i. 670 01:06:35,200 --> 01:06:36,159 Hvorfor? 671 01:06:36,159 --> 01:06:37,452 Det var ikke mit valg. 672 01:06:38,328 --> 01:06:41,623 De her maskiner berøvede mig mine telepatiske kræfter 673 01:06:41,623 --> 01:06:45,502 og brugte dem til at slavebinde jer og utallige andre. 674 01:06:45,502 --> 01:06:47,462 Jeg forstår ikke noget af det her. 675 01:06:47,462 --> 01:06:49,214 Hvor i alverden er vi? 676 01:06:49,214 --> 01:06:50,382 Ikke længere i jeres verden, 677 01:06:51,300 --> 01:06:53,093 men i Warworld. 678 01:06:53,093 --> 01:06:56,221 Et enormt gammelt våben på størrelse med en planet, 679 01:06:56,221 --> 01:06:59,808 der næres af dens fangers had og frygt, 680 01:06:59,808 --> 01:07:02,644 som jeg er blevet tvunget til at skabe virkeligheder for. 681 01:07:02,644 --> 01:07:05,439 Delvis illusion, delvis teknologi 682 01:07:05,439 --> 01:07:09,860 til at udvinde negative følelser af de stakkels sjæle, der er fanget her. 683 01:07:10,319 --> 01:07:11,445 Men du hjalp os. 684 01:07:11,987 --> 01:07:14,615 Den musik, der lokkede os hertil. 685 01:07:14,615 --> 01:07:15,532 Ja. 686 01:07:16,074 --> 01:07:17,909 Efter flere måneders søgen 687 01:07:17,909 --> 01:07:20,662 fandt jeg en bagdør i systemet. 688 01:07:20,996 --> 01:07:23,957 Jeg kaldte på jer på den eneste måde, jeg kunne. 689 01:07:23,957 --> 01:07:27,169 Det tog et dusin levetider. 690 01:07:27,628 --> 01:07:29,046 Men du gav aldrig op. 691 01:07:29,630 --> 01:07:33,258 Det lærte jeg af jer, ligesom mod 692 01:07:33,926 --> 01:07:34,843 og tro. 693 01:07:35,636 --> 01:07:38,597 Tiden var godt brugt. 694 01:07:40,641 --> 01:07:42,726 Han kommer! Gem jer. 695 01:07:49,024 --> 01:07:52,444 Find zetakammeret. Flygt, mens I kan. 696 01:07:52,444 --> 01:07:53,820 Vi tager dig med. 697 01:07:59,868 --> 01:08:01,119 Du tilkaldte os for at redde dig. 698 01:08:01,912 --> 01:08:03,205 Ja, til at begynde med. 699 01:08:03,205 --> 01:08:04,665 Jeg tænkte kun på mig selv. 700 01:08:05,332 --> 01:08:06,917 Efter at have levet i jeres sind... 701 01:08:17,385 --> 01:08:18,762 Godnat, de damer. 702 01:08:28,397 --> 01:08:30,607 I tre er bedårende. 703 01:08:43,245 --> 01:08:44,079 Hvad? 704 01:09:12,524 --> 01:09:14,568 - De er ikke døde. - Nej. 705 01:09:16,361 --> 01:09:18,905 Faktisk tror jeg, at den her er ved at blive født. 706 01:09:19,406 --> 01:09:21,658 Erstatninger til dem, jeg så dø. 707 01:09:23,785 --> 01:09:24,620 De er kloner. 708 01:09:25,996 --> 01:09:28,290 Kopier af mennesker, der blev stjålet gennem århundreder 709 01:09:28,290 --> 01:09:31,460 fra forskellige verdener, forskellige virkeligheder. 710 01:09:31,460 --> 01:09:33,295 Er vi så også kloner? 711 01:09:33,295 --> 01:09:34,211 Nej. 712 01:09:34,796 --> 01:09:36,631 Mange af fangerne er originaler. 713 01:09:37,215 --> 01:09:40,093 De skaber åbenbart overlegent had og skræk. 714 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 Du ville være en god kriminalbetjent, betjent Wayne. 715 01:09:45,515 --> 01:09:46,725 Det tvivler jeg på. 716 01:09:47,017 --> 01:09:48,727 Der er for meget, jeg ikke ved. 717 01:09:49,478 --> 01:09:51,604 Såsom hvordan jeg ved, hvordan man bruger den her database 718 01:09:52,356 --> 01:09:53,398 eller mit rigtige navn, 719 01:09:54,733 --> 01:09:56,068 eller hvem der holder øje med os. 720 01:09:57,235 --> 01:09:59,321 Ja, jeg kan også mærke det. 721 01:10:00,155 --> 01:10:02,199 Det må være det væsen, der angreb os. 722 01:10:04,368 --> 01:10:05,619 Det ser bekendt ud. 723 01:10:20,259 --> 01:10:22,469 Du flygter ingen steder, tumpe. 724 01:10:24,012 --> 01:10:27,432 Det ser ud til, at du får dig noget kvalitetstid 725 01:10:27,432 --> 01:10:28,934 med chefen. 726 01:10:31,311 --> 01:10:33,021 Det må du nok sige. 727 01:10:33,021 --> 01:10:35,816 Han bliver ikke glad for, at alle de illusioner, 728 01:10:35,816 --> 01:10:38,110 du har pumpet ind i fangernes hoveder, 729 01:10:38,110 --> 01:10:40,696 tager sig en reklamepause. 730 01:10:48,996 --> 01:10:50,372 Der er ingen kamp tilbage i dig. 731 01:10:50,998 --> 01:10:54,042 Jeg ved ikke engang, om hjernelænkerne her er nødvendige. 732 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Du ville have ham, så her er han. 733 01:11:01,675 --> 01:11:03,010 Hvad der nu er tilbage af ham. 734 01:11:03,010 --> 01:11:07,472 Den sidste grønne marsboer i universet... 735 01:11:08,932 --> 01:11:10,726 Dette univers. 736 01:11:10,726 --> 01:11:13,812 Sikken skuffelse, du er. 737 01:11:13,812 --> 01:11:15,522 For årtusinder siden 738 01:11:16,148 --> 01:11:17,941 kaldte hun på mig. 739 01:11:17,941 --> 01:11:19,901 Lovede mig magt, 740 01:11:20,736 --> 01:11:22,029 og jeg kom. 741 01:11:24,197 --> 01:11:27,451 Jeg dræbte samtlige largaer. 742 01:11:30,037 --> 01:11:32,247 Men hvor var magten? 743 01:11:32,664 --> 01:11:36,960 Mand. Den historie igen. Den bliver aldrig kedelig. 744 01:11:36,960 --> 01:11:38,587 Den vigtige del starter nu. 745 01:11:38,587 --> 01:11:40,797 Vi var nu én. 746 01:11:41,798 --> 01:11:45,135 Det mest ødelæggende våben i universet. 747 01:11:46,261 --> 01:11:48,138 En planetdræber. 748 01:11:50,557 --> 01:11:52,643 Men hvor var nøglen? 749 01:11:54,186 --> 01:11:56,355 Spoiler alert, ikke her. 750 01:11:57,314 --> 01:11:58,607 Selv uden den 751 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 er vi magtfulde, evige... 752 01:12:03,612 --> 01:12:07,157 ...takket være den ubønhørlige skræk og vold 753 01:12:07,157 --> 01:12:09,826 fra vores dyrebare gæster. 754 01:12:11,620 --> 01:12:12,788 Men nøglen... 755 01:12:14,373 --> 01:12:16,750 ...hun hviskede til os. 756 01:12:18,043 --> 01:12:22,506 Det tog kun et dusin spring til at dusin flere virkeligheder, 757 01:12:23,674 --> 01:12:27,010 før vi fandt levende marsboere. 758 01:12:27,928 --> 01:12:31,974 Tusindvis af dem i snesevis af universer, 759 01:12:31,974 --> 01:12:34,351 og stadig ingen nøgle. 760 01:12:35,727 --> 01:12:39,898 Men vores trofaste hund her... 761 01:12:40,440 --> 01:12:42,150 Lejesoldat. Ja. 762 01:12:42,985 --> 01:12:45,487 Den sidste grønne marsboer. 763 01:12:47,447 --> 01:12:49,032 Du havde ingen nøgle. 764 01:12:50,284 --> 01:12:52,327 Du vidste ikke noget om en nøgle. 765 01:12:52,995 --> 01:12:54,288 Du var nyttig... 766 01:12:55,330 --> 01:12:57,499 ...kun som synekaster. 767 01:12:58,750 --> 01:12:59,960 Og nu... 768 01:13:03,547 --> 01:13:04,923 ...selv i det 769 01:13:05,757 --> 01:13:06,967 fejler du. 770 01:13:08,427 --> 01:13:11,597 Der er kun én lille tjeneste, 771 01:13:12,764 --> 01:13:15,809 du endnu ikke har givet Warworld. 772 01:13:24,860 --> 01:13:27,029 Væsnet sagde, at du hader skydevåben. 773 01:13:29,197 --> 01:13:30,824 Det var åbenbart sandt. 774 01:13:32,284 --> 01:13:34,911 Jeg er åbenbart meget pernitten med min påklædning. 775 01:13:35,704 --> 01:13:37,456 Det må jeg også være. 776 01:13:41,126 --> 01:13:42,044 Jeg kan godt lide det. 777 01:13:43,420 --> 01:13:44,338 Enig. 778 01:13:44,796 --> 01:13:46,924 Clark! Det er dig! 779 01:13:47,549 --> 01:13:50,052 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før. 780 01:13:51,094 --> 01:13:53,680 Undskyld. 781 01:13:53,680 --> 01:13:55,098 Jeg kan stadig ikke huske det. 782 01:13:56,183 --> 01:13:58,727 Men du er så ung. 783 01:13:59,937 --> 01:14:02,022 Alt for ung til at være min Clark. 784 01:14:03,273 --> 01:14:06,652 Der er også andre forskelle. Det kan jeg se nu. 785 01:14:07,527 --> 01:14:08,862 Så begynder du at huske ting. 786 01:14:09,446 --> 01:14:10,822 Jeg kan huske det her. 787 01:14:11,406 --> 01:14:12,449 Jeg husker... 788 01:14:13,575 --> 01:14:14,660 Superman. 789 01:14:15,827 --> 01:14:18,830 Ellers er det bare glimt af et liv. 790 01:14:20,165 --> 01:14:21,667 Jeg kan huske det her rum. 791 01:14:21,667 --> 01:14:23,877 Zetakammeret. Kan du hjælpe os derhen? 792 01:14:24,503 --> 01:14:25,337 Ja. 793 01:14:27,714 --> 01:14:28,715 Højere... 794 01:14:29,466 --> 01:14:30,926 J'onn J'onzz. 795 01:14:32,719 --> 01:14:36,556 Hele Warworld skal høre dine råb. 796 01:14:36,848 --> 01:14:38,725 Vær sød, lad være! 797 01:14:43,647 --> 01:14:48,652 Og vide, at der heller ikke er noget håb for dem. 798 01:14:51,154 --> 01:14:52,322 Op med dig. 799 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 Det er ikke lige så godt, hvis vi ikke kan se dit ansigt. 800 01:14:56,535 --> 01:14:58,328 Han gør det af med dig nu. 801 01:14:58,829 --> 01:15:01,373 Jeg lader dig få ét godt forsøg. 802 01:15:01,373 --> 01:15:03,667 Dø med et sidste slag ære. 803 01:15:04,126 --> 01:15:05,210 Få det til at gælde for noget. 804 01:15:30,527 --> 01:15:31,820 Jeg kunne bare have slået ham. 805 01:15:33,113 --> 01:15:35,949 Jeg ville se, om jeg havde ret i, hvad de her tingester var til. 806 01:15:36,700 --> 01:15:37,534 Det havde jeg. 807 01:15:42,164 --> 01:15:42,998 Ja. 808 01:15:44,541 --> 01:15:47,377 Det er sådan, jeg ankom. Jeg var bundet... 809 01:15:49,421 --> 01:15:50,255 ...med det her. 810 01:15:51,465 --> 01:15:54,217 Det er svært at tro, at et reb kan holde nogen med din styrke. 811 01:15:54,885 --> 01:15:57,471 Jeg tror ikke, det er et almindeligt reb. 812 01:15:57,804 --> 01:16:00,098 De her kontroller er overaskende intuitive. 813 01:16:00,098 --> 01:16:01,266 Hvor fører det hen? 814 01:16:01,266 --> 01:16:03,226 Stort set hvorhen vi vil. 815 01:16:03,226 --> 01:16:08,315 Fanger i Warworld, Mongul taler. 816 01:16:09,650 --> 01:16:12,194 Se dette væsen. 817 01:16:13,612 --> 01:16:15,197 Han er stærkere end jer. 818 01:16:16,198 --> 01:16:18,575 Han er klogere end jer. 819 01:16:20,369 --> 01:16:24,915 Se ham dø ved vores hånd, og vid... 820 01:16:26,083 --> 01:16:28,335 ...at der intet håb er. 821 01:16:33,465 --> 01:16:35,175 Hvis vi vil væk, skal det være nu. 822 01:16:39,721 --> 01:16:40,806 Forstå... 823 01:16:42,349 --> 01:16:45,227 ...at der er en hær af krigere mellem os og ham. 824 01:16:47,229 --> 01:16:49,273 Jeg er underligt tilfreds med de odds. 825 01:16:50,691 --> 01:16:53,277 Jeg ville sige, at vi har været i den slags situationer før. 826 01:16:55,404 --> 01:16:57,990 Jeg ville bare sende jer og så redde ham. 827 01:17:08,125 --> 01:17:13,380 Således ender det for den allersidste grønne marsboer. 828 01:17:13,714 --> 01:17:14,715 Er det det hele? 829 01:17:14,715 --> 01:17:16,842 Jeg troede, du ville sige lidt mere. 830 01:17:16,842 --> 01:17:21,805 Fordi du er nyttig for os, Lobo, 831 01:17:21,805 --> 01:17:24,558 giver vi dig frihed til en vis grad, 832 01:17:25,350 --> 01:17:27,519 - men du skal ikke... - Noget i retning af: 833 01:17:28,061 --> 01:17:30,647 "Vi troede, at den her grimme, grønne marsboer 834 01:17:30,647 --> 01:17:32,608 ville give os nøglen til Warworld, 835 01:17:33,191 --> 01:17:36,111 så vi faktisk kunne affyre skidtet 836 01:17:36,111 --> 01:17:40,866 i stedet for at sidde på vores flade i 10.000 år." 837 01:17:44,077 --> 01:17:45,954 Jeg kører bare lidt på dig. 838 01:17:45,954 --> 01:17:48,832 Jeg er glad for at bryde den akavede stilhed lidt. 839 01:17:48,832 --> 01:17:54,254 Dine skrig vil inspirere vores arbejdere 840 01:17:54,254 --> 01:17:57,382 i årtier, fjols. 841 01:17:57,841 --> 01:18:00,886 Hold nu op, chef. Jeg mente jo ikke noget med det. 842 01:18:01,470 --> 01:18:04,681 Jeg ville bare lige stoppe og dufte til roserne for en gangs skyld. 843 01:18:04,681 --> 01:18:07,517 Du ved, tage det lidt med ro. 844 01:18:08,602 --> 01:18:09,519 Hvorfor? 845 01:18:10,896 --> 01:18:11,730 Herre Mongul, 846 01:18:11,730 --> 01:18:14,816 der er en forstyrrelse på niveau 12, i citadelringen. 847 01:18:14,816 --> 01:18:17,402 Endnu et kedeligt oprør. 848 01:18:18,320 --> 01:18:21,114 Send håndhævere til alle niveauer. 849 01:18:21,114 --> 01:18:24,618 Der meldes om, at sikkerhedsdivisionen på niveau ti bliver overvældet. 850 01:18:24,618 --> 01:18:28,372 Luk kampportene og send oprørsenheder. 851 01:18:28,372 --> 01:18:30,999 Der er funktionsfejl i kampporten på niveau otte. 852 01:18:31,875 --> 01:18:33,043 Funktionsfejl? 853 01:18:33,043 --> 01:18:35,837 Den er blevet revet af rammen. 854 01:18:36,755 --> 01:18:38,799 Al kommunikation på niveau fire er gået tabt. 855 01:18:38,799 --> 01:18:40,717 Sænk forsvarsskotterne. 856 01:18:40,717 --> 01:18:41,927 - Yderligere gennembrud... - Kom. 857 01:18:41,927 --> 01:18:43,095 ...på niveau seks og syv. 858 01:18:43,804 --> 01:18:46,181 Sikkerhedsdivisionerne bliver løbet over ende. 859 01:18:47,015 --> 01:18:48,350 Strømafbrydelse på niveau to. 860 01:18:48,767 --> 01:18:53,272 Forsvarsskotterne bliver løftet af ekstern kraft. 861 01:18:53,522 --> 01:18:56,817 Ja, det må være Wonder Woman eller Superman. 862 01:18:56,817 --> 01:18:58,151 Men ikke Batman. 863 01:18:58,151 --> 01:18:59,695 Det ville ødelægge hans lænd. 864 01:18:59,695 --> 01:19:01,905 Jeg bad dig om at dræbe dem. 865 01:19:02,948 --> 01:19:04,116 Dræbe dem? 866 01:19:04,116 --> 01:19:06,702 Jeg troede, du sagde: "Befri dem." 867 01:19:06,702 --> 01:19:09,913 Nå ja. Ærlig fejl. Det kan ske for enhver. 868 01:19:09,913 --> 01:19:12,040 Men det er dejligt, at vi endelig snakker. 869 01:19:19,006 --> 01:19:20,215 Forræderi. 870 01:19:20,215 --> 01:19:21,508 Ja, ikke? 871 01:19:22,050 --> 01:19:23,969 Man skulle tro, at man kunne stole på en lejemorder 872 01:19:23,969 --> 01:19:26,680 og ikke forvente, at han ville prøve at slå dig ihjel 873 01:19:26,680 --> 01:19:29,933 og overtage det sygeste våben i universet. 874 01:19:29,933 --> 01:19:31,018 Men det... 875 01:19:36,106 --> 01:19:36,940 Ja! 876 01:19:38,734 --> 01:19:40,694 Bevæbn jer. 877 01:19:52,331 --> 01:19:53,290 Der er han. 878 01:19:53,290 --> 01:19:55,000 - For foden af lederen. - Jeg er på sagen. 879 01:20:03,258 --> 01:20:04,092 Dræb dem. 880 01:20:14,978 --> 01:20:16,563 Nu dør du. 881 01:21:21,128 --> 01:21:24,131 Ja! Du skal ikke finde dig i noget pis fra de marsboere! 882 01:21:28,844 --> 01:21:31,263 Du kan ikke slå os ihjel. 883 01:21:31,888 --> 01:21:34,016 Vi er forbundet. 884 01:21:34,683 --> 01:21:37,436 Warworld og Mongul. 885 01:21:38,145 --> 01:21:40,022 Det får vi at se. 886 01:21:45,569 --> 01:21:47,738 Hvad laver du? Han trækker stadig vejret! 887 01:21:47,738 --> 01:21:48,780 Nak ham! 888 01:21:49,906 --> 01:21:51,575 Det skylder du mig, marsboer. 889 01:21:51,575 --> 01:21:53,285 Jeg skabte den bagdør. 890 01:21:53,285 --> 01:21:54,661 Jeg befriede dig! 891 01:21:55,162 --> 01:21:58,540 Og hvem tror du, satte dig den idé i hovedet? 892 01:22:08,508 --> 01:22:10,302 Hele planeten kommer gennem den dør. 893 01:22:10,302 --> 01:22:11,762 Vi kan ikke holde dem tilbage længe. 894 01:22:12,304 --> 01:22:13,472 Tag med os. 895 01:22:13,722 --> 01:22:16,433 Jeg rådede dig til at flygte, mens du kunne, Wonder Woman. 896 01:22:23,899 --> 01:22:24,775 Stop. 897 01:22:31,156 --> 01:22:33,951 Legenden, du hørte, var sand, Mongul. 898 01:22:34,618 --> 01:22:38,538 Largas skjulte faktisk nøglen blandt marsboerne. 899 01:22:39,248 --> 01:22:42,751 Mars, fanget i en evig borgerkrig. 900 01:22:43,168 --> 01:22:45,504 Vel vidende at vi aldrig ville kunne samarbejde, 901 01:22:45,504 --> 01:22:47,798 gemte Largas i hemmelighed halvdelen af nøglen 902 01:22:47,798 --> 01:22:50,133 i de hvide marsboeres DNA. 903 01:22:50,133 --> 01:22:52,469 Og den anden halvdel i de grønne. 904 01:22:52,761 --> 01:22:54,179 Ingen af siderne vidste det. 905 01:22:54,721 --> 01:22:59,268 Nej. Warworld er vores. 906 01:22:59,268 --> 01:23:01,561 Flæk dig! Den er min! 907 01:23:02,771 --> 01:23:06,275 Indtil der kun var én marsboer fra hver race i live. 908 01:23:07,776 --> 01:23:09,987 Jeg er den sidste af min slags. 909 01:23:11,154 --> 01:23:15,033 Til sidst ville du også udrydde de hvide. 910 01:23:15,492 --> 01:23:17,202 Og så ville du vide det. 911 01:23:19,621 --> 01:23:22,624 Warworld er universets ultimative våben. 912 01:23:23,375 --> 01:23:25,669 Du kommer aldrig til at besidde det. 913 01:24:01,371 --> 01:24:02,956 J'onn, hvad laver du? 914 01:24:08,879 --> 01:24:11,423 Det nødvendige, Superman. 915 01:24:31,234 --> 01:24:32,694 Det her ser ikke godt ud. 916 01:24:33,487 --> 01:24:35,489 Et våben, der er så skrækkeligt, 917 01:24:35,489 --> 01:24:38,367 må aldrig bevæge sig frit rundt i multiverset 918 01:24:38,367 --> 01:24:41,203 og forårsage endeløs død og ødelæggelse. 919 01:24:41,995 --> 01:24:46,458 En dag falder det måske i hænderne på nogen værre end Mongul. 920 01:24:53,006 --> 01:24:55,050 Han har indstillet Warworld til at selvdestruere. 921 01:24:55,634 --> 01:24:58,470 J'onn, det kan du ikke. De er fanger. 922 01:24:58,470 --> 01:25:01,265 Skartaris' folk, selv klonerne. 923 01:25:01,265 --> 01:25:03,934 Det troede jeg også, da jeg kom hertil. 924 01:25:03,934 --> 01:25:06,770 Men jeg har brugt tid i deres sind. 925 01:25:06,770 --> 01:25:11,608 Warworlds algoritme giver dem, hvad de tror, de vil have, 926 01:25:11,608 --> 01:25:15,195 og fører dem dybere ind i deres had og skræk. 927 01:25:19,866 --> 01:25:21,451 Du vil mislykkes. 928 01:25:22,703 --> 01:25:27,749 Der er hverken frygt eller raseri nok i Warworld 929 01:25:28,458 --> 01:25:30,502 til at opnå din plan. 930 01:25:30,961 --> 01:25:32,170 Du har ret. 931 01:25:32,671 --> 01:25:36,008 Men den rigeste ressource er stadig ikke brugt. 932 01:25:52,983 --> 01:25:54,067 Zetakammeret! 933 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 Der er ikke tid. 934 01:26:05,746 --> 01:26:07,915 Vi har brug for jer tre. 935 01:26:07,915 --> 01:26:10,500 Kom med mig. Nu. 936 01:26:32,147 --> 01:26:35,025 En håndfuld liv på en enkelt planet. 937 01:26:35,609 --> 01:26:39,780 Det er intet i forhold til den krise, der er på vej. 938 01:26:40,489 --> 01:26:45,494 Den komplette udslettelse af alting, alle steder. 939 01:29:19,189 --> 01:29:21,191 Tekster af: Anders Langhoff