1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,156 --> 00:01:42,868 Kom op, ik betaal later wel. Dinsdag krijg ik mijn geld. 4 00:01:50,125 --> 00:01:51,501 Zie je dat, Griz? 5 00:01:51,626 --> 00:01:53,253 Hij is precies door het midden gegaan. 6 00:02:13,607 --> 00:02:15,108 Ik had hem bijna. 7 00:02:36,755 --> 00:02:37,798 Whisky. 8 00:02:40,550 --> 00:02:43,136 Er komen hier niet veel vreemden. 9 00:02:43,261 --> 00:02:45,305 Zeker niet zulke mooie als jij. 10 00:02:47,891 --> 00:02:50,852 Heeft iemand je weleens verteld dat je een lekker stuk bent? 11 00:02:55,857 --> 00:02:57,901 Meid, ben je slechthorend of zo? 12 00:02:58,902 --> 00:03:01,905 Ik heb je gehoord. Ga weg. 13 00:03:25,137 --> 00:03:29,141 Dat was de grootste en laatste fout van je leven. 14 00:04:00,380 --> 00:04:03,383 Niemand houdt ervan als je mensen in de rug schiet, Tom. 15 00:04:04,384 --> 00:04:07,763 Naar buiten, nu. 16 00:04:13,518 --> 00:04:15,520 Mijn excuses voor mijn mannen. 17 00:04:17,356 --> 00:04:20,233 Ze kunnen soms wat lomp zijn. 18 00:04:21,360 --> 00:04:25,113 Maar goed, dat past bij dit stadje. 19 00:04:26,239 --> 00:04:28,492 {\an8}Wil je iets met me drinken? 20 00:04:30,285 --> 00:04:32,120 Ik geef je het goede spul. 21 00:04:47,552 --> 00:04:50,138 Dat waren indrukwekkende bewegingen. 22 00:04:51,264 --> 00:04:53,225 Ik heb nog nooit iemand zo zien vechten. 23 00:04:56,770 --> 00:04:58,230 Je bent bijzonder. 24 00:05:07,739 --> 00:05:09,157 Wat is er met je gezicht gebeurd? 25 00:05:10,617 --> 00:05:12,619 Ik heb de verkeerde mensen vertrouwd. 26 00:05:13,870 --> 00:05:16,540 Het is altijd hetzelfde verhaal. 27 00:05:16,540 --> 00:05:19,501 Er wordt goud ontdekt en iedereen is blij. 28 00:05:20,377 --> 00:05:23,296 Dan krijgt hebzucht de overhand... 29 00:05:23,296 --> 00:05:25,007 ...en wordt alles verpest. 30 00:05:28,427 --> 00:05:31,680 Die zogenaamde eerlijke stedelingen hebben de bank overgenomen. 31 00:05:31,680 --> 00:05:35,350 Die had hun land ingevorderd wegens achterstallige rentebetalingen. 32 00:05:36,101 --> 00:05:38,020 Dat is vast op een legale manier gegaan. 33 00:05:38,478 --> 00:05:39,730 Onze rechters... 34 00:05:39,855 --> 00:05:42,774 ...zeiden allemaal dat we in ons recht stonden. 35 00:05:43,483 --> 00:05:45,110 Maar ze hebben het goud gestolen... 36 00:05:45,235 --> 00:05:47,029 ...waarmee ze hun aandeel hadden betaald... 37 00:05:47,029 --> 00:05:49,114 ...en dat is onaanvaardbaar. 38 00:05:49,740 --> 00:05:51,992 We zijn een beschaafde samenleving. 39 00:05:51,992 --> 00:05:53,869 Er gelden hier wetten. 40 00:05:54,369 --> 00:05:58,749 Als zij hun zin krijgen, wat betekent dat dan voor ons? 41 00:05:58,749 --> 00:06:00,792 Ik neem aan dat jij me dat gaat vertellen. 42 00:06:04,296 --> 00:06:07,299 Dit is een mooie kans voor je. 43 00:06:09,176 --> 00:06:11,636 Help me te vechten voor gerechtigheid. 44 00:06:12,262 --> 00:06:13,305 Help me... 45 00:06:35,118 --> 00:06:36,495 We willen geen problemen. 46 00:06:36,495 --> 00:06:38,997 We zijn op weg naar het depot voor een nieuwe start. 47 00:07:15,033 --> 00:07:16,118 Mam. 48 00:07:50,360 --> 00:07:51,486 Doe het. 49 00:08:02,122 --> 00:08:03,749 Schiet dat wijf neer. 50 00:08:12,299 --> 00:08:13,508 Maak haar af. 51 00:08:21,016 --> 00:08:21,975 Open de poort. 52 00:08:37,115 --> 00:08:39,117 Ze hebben ze allebei vermoord. 53 00:08:41,745 --> 00:08:44,372 Ik weet dat het moeilijk is. Nu moet je dapper zijn. 54 00:08:55,258 --> 00:08:57,260 Ik had nog gezegd dat ze 's nachts weg moesten sluipen... 55 00:08:58,011 --> 00:09:00,555 ...maar ze wilden het weinige dat ze hadden niet achterlaten. 56 00:09:00,555 --> 00:09:02,015 Nu hebben ze nog minder. 57 00:09:02,140 --> 00:09:04,351 Bat Lash, verdomde dwaas. 58 00:09:04,351 --> 00:09:06,395 Waarom zoek je ruzie met Hex' mannen? 59 00:09:06,395 --> 00:09:09,147 Omdat dat soms nodig is, sheriff. 60 00:09:09,731 --> 00:09:11,108 Waar maak jij je druk om? 61 00:09:11,233 --> 00:09:13,610 Je bent geen boer, je bent geen goudzoeker. 62 00:09:13,610 --> 00:09:15,779 Voor jou staat er niks op het spel. 63 00:09:15,779 --> 00:09:18,490 En waarom bemoei jij je ermee? 64 00:09:18,615 --> 00:09:21,243 Dat doe ik niet. Ik ben alleen op doorreis. 65 00:09:22,619 --> 00:09:24,621 Ik kan wel wat bevoorrading gebruiken. 66 00:09:25,247 --> 00:09:27,499 Ziet het eruit alsof wij iets over hebben? 67 00:09:28,500 --> 00:09:31,378 Vertel ons tenminste je naam voordat je vertrekt. 68 00:09:39,261 --> 00:09:40,429 Ze komen weer terug. 69 00:09:53,233 --> 00:09:55,986 Ik heb een verrassing voor jullie, stelletje eigenwijze types. 70 00:09:57,279 --> 00:09:58,739 DYNAMIET - 60% STERKTE - GEVAARLIJK 71 00:10:08,623 --> 00:10:10,250 Opdat jullie in de hel belanden. 72 00:10:11,251 --> 00:10:12,294 Schiet op de wielen. 73 00:10:43,617 --> 00:10:44,785 O, mijn god. 74 00:10:50,248 --> 00:10:51,500 Ze is een engel. 75 00:10:52,167 --> 00:10:53,669 Daarom is ze niet gewond. 76 00:10:54,503 --> 00:10:56,004 Ze komt ons allemaal redden. 77 00:10:58,924 --> 00:11:00,759 Gaat het? - Of het gaat? 78 00:11:01,551 --> 00:11:03,762 Hoe kan het dat je niet gewond bent? 79 00:11:30,288 --> 00:11:31,373 Ik heb even nagedacht... 80 00:11:31,373 --> 00:11:32,791 ...en het zou makkelijker zijn... 81 00:11:32,791 --> 00:11:34,501 ...om jullie allemaal gewoon af te maken. 82 00:11:35,127 --> 00:11:36,253 Pak aan. 83 00:12:07,868 --> 00:12:09,911 Wat ben jij in godsnaam? 84 00:12:13,373 --> 00:12:17,252 Je hebt ze flink kwaad gemaakt. 85 00:12:17,377 --> 00:12:19,129 Hex zal ons allemaal vermoorden. 86 00:12:19,254 --> 00:12:21,006 Dat zou hij toch al doen. 87 00:12:21,798 --> 00:12:23,008 Ze heeft ons gered. 88 00:12:23,133 --> 00:12:24,176 Gered? 89 00:12:25,635 --> 00:12:27,929 We zullen verhongeren en sterven van de dorst. 90 00:12:28,805 --> 00:12:31,391 Ik ben langs een pakhuis gereden op weg hiernaartoe. 91 00:12:31,516 --> 00:12:33,101 Daar zijn genoeg voorraden. 92 00:12:33,727 --> 00:12:35,354 Briljant idee. 93 00:12:35,479 --> 00:12:36,772 Ga meneer Hex maar vragen... 94 00:12:36,772 --> 00:12:39,858 ...of je een wagen of twee mag volladen met zijn spullen... 95 00:12:39,983 --> 00:12:41,151 ...nadat je hem hebt opgeblazen. 96 00:12:41,151 --> 00:12:42,402 Geen slecht idee. 97 00:12:42,861 --> 00:12:44,237 Die voorraden, bedoel ik. 98 00:12:45,155 --> 00:12:46,615 We hebben wel afleiding nodig. 99 00:12:47,366 --> 00:12:50,994 Ik zorg soms voor goede afleiding. 100 00:13:03,548 --> 00:13:07,010 Mijn fout was dat ik genade heb getoond. 101 00:13:11,932 --> 00:13:13,600 Ik heb halve maatregelen genomen. 102 00:13:14,726 --> 00:13:15,852 Dat gebeurt niet meer. 103 00:13:18,021 --> 00:13:19,856 Heb jij iets te zeggen? 104 00:13:22,484 --> 00:13:23,610 Nou, meneer... 105 00:13:24,611 --> 00:13:26,613 ...dat daarbuiten was één groot fiasco. 106 00:13:26,613 --> 00:13:27,990 Dat was het zeker. 107 00:13:28,490 --> 00:13:32,285 En jullie denken dat jullie betere beslissingen kunnen nemen dan ik? 108 00:13:32,285 --> 00:13:33,620 Dat klopt. 109 00:13:36,999 --> 00:13:39,751 Heb ik jullie ooit verteld over dit uurwerk? 110 00:13:40,544 --> 00:13:44,381 Mijn overgrootvader droeg het tijdens de Onafhankelijkheidsoorlog. 111 00:13:44,381 --> 00:13:47,050 Mijn opa tijdens de Oorlog van 1812. 112 00:13:47,050 --> 00:13:50,178 Mijn vader had het tijdens de Mexicaans-Amerikaanse oorlog. 113 00:13:50,887 --> 00:13:53,640 En ik had het tijdens de burgeroorlog. 114 00:13:54,641 --> 00:13:57,227 Ik moest het een jaar lang verstoppen voor de yankee-cipiers... 115 00:13:57,227 --> 00:13:59,354 ...toen ik gevangen zat in Shiloh. 116 00:14:00,605 --> 00:14:01,898 Oncomfortabel... 117 00:14:01,898 --> 00:14:04,735 ...maar hij doet het nog steeds. 118 00:14:04,735 --> 00:14:08,488 Het horloge van je opa kan ons geen reet schelen. 119 00:14:11,116 --> 00:14:13,118 Dat is niet verstandig. 120 00:14:13,243 --> 00:14:14,745 Zie je... 121 00:14:14,745 --> 00:14:19,624 ...mijn familie heeft hun geschillen altijd met dit horloge beslecht. 122 00:14:20,917 --> 00:14:22,919 Zodra het melodietje stopt... 123 00:14:28,050 --> 00:14:29,384 ...sla je toe. 124 00:15:30,904 --> 00:15:32,739 Dat moest ik nog repareren. 125 00:15:49,381 --> 00:15:51,258 Ik ga inladen. Ik ben over vijf minuten klaar. 126 00:16:08,108 --> 00:16:10,152 Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 127 00:16:11,028 --> 00:16:13,363 Je aansluiten bij een stel dieven... 128 00:16:13,363 --> 00:16:15,782 ...is niet bepaald jouw stijl, toch? 129 00:16:15,782 --> 00:16:19,870 Je realiseerde je dat je fout zat, en hier ben je dan. 130 00:16:20,787 --> 00:16:21,872 Schijnbaar. 131 00:16:22,873 --> 00:16:25,375 Misschien kunnen we een deal sluiten. 132 00:16:28,879 --> 00:16:30,672 Maar dan moet je me natuurlijk wel overtuigen. 133 00:16:32,883 --> 00:16:35,385 En ik heb beide soorten overtuiging nodig. 134 00:16:36,762 --> 00:16:40,140 Denk je dat je het aankan om mij ervan langs te geven? 135 00:17:04,122 --> 00:17:07,376 We kapen de trein bij Sweetwater... 136 00:17:08,168 --> 00:17:09,628 ...en laden de nitroglycerine in. 137 00:17:11,004 --> 00:17:13,382 We laten het ontploffen bij de barricade. 138 00:17:14,257 --> 00:17:17,259 Dat zal iedereen binnen in stof doen laten opgaan. 139 00:17:18,011 --> 00:17:19,763 Het kan elk moment gebeuren. 140 00:17:50,752 --> 00:17:51,753 Ik moet zeggen... 141 00:17:51,878 --> 00:17:53,380 ...je bent wel handig om in de buurt te hebben. 142 00:17:54,256 --> 00:17:55,382 Vertrouw je me? 143 00:17:55,507 --> 00:17:56,883 Reken maar. 144 00:17:57,634 --> 00:17:59,052 Haal iedereen uit de barricade. 145 00:17:59,052 --> 00:18:01,138 Ik ga hier eens en voor altijd een einde aan maken. 146 00:18:34,755 --> 00:18:36,548 Schiet op, we moeten wegwezen. 147 00:18:40,260 --> 00:18:41,386 Ben je gek? 148 00:18:41,511 --> 00:18:44,056 Die kinderen worden nog doodgeschoten. 149 00:18:44,639 --> 00:18:46,642 Sheriff, we moeten gaan. 150 00:18:46,767 --> 00:18:50,145 De engel komt terug en ze zal kwaad zijn. 151 00:19:54,501 --> 00:19:56,670 Ik wil gevarengeld. 152 00:19:56,670 --> 00:19:58,046 Kijk. 153 00:20:04,261 --> 00:20:07,639 Aangezien er niks meer is om voor te vechten... 154 00:20:07,639 --> 00:20:08,890 ...kun je net zo goed blijven. 155 00:20:09,641 --> 00:20:10,976 Bij ons. 156 00:20:27,617 --> 00:20:30,162 Niks is voorbij totdat ik het zeg. 157 00:21:15,874 --> 00:21:17,125 Zou je zijn gebleven? 158 00:22:04,548 --> 00:22:06,550 Welkom bij mij thuis. 159 00:22:08,552 --> 00:22:10,554 Welkom in Shamballa. 160 00:22:47,257 --> 00:22:49,259 Wat een lelijkerd ben je. 161 00:23:00,479 --> 00:23:01,521 En de gevangenen? 162 00:23:02,105 --> 00:23:03,482 Naar de mijnen. 163 00:23:03,607 --> 00:23:06,401 Ze mogen met houwelen zwaaien in plaats van met zwaarden. 164 00:23:07,361 --> 00:23:09,363 Totdat de volgende huurling arriveert. 165 00:23:09,988 --> 00:23:12,240 We hadden Deimos af moeten maken toen we de kans hadden. 166 00:23:13,492 --> 00:23:15,661 Ik begrijp je woede, vriend. 167 00:23:15,661 --> 00:23:17,621 Maar het verleden kunnen we niet veranderen. 168 00:23:17,746 --> 00:23:20,749 We kunnen alleen zorgen dat we niet weer dezelfde fouten maken. 169 00:23:21,875 --> 00:23:23,752 Verzamel alle sterke mannen. 170 00:23:23,752 --> 00:23:27,297 We zullen terugslaan en Deimos afmaken. 171 00:23:30,676 --> 00:23:32,302 Vind je het grappig, slaaf? 172 00:23:33,929 --> 00:23:35,138 Huurling. 173 00:23:35,138 --> 00:23:36,515 Dat is iets anders. 174 00:23:37,391 --> 00:23:39,351 Wat mij betreft niet. 175 00:23:40,894 --> 00:23:42,896 Als je met een leger naar de tovenaar gaat... 176 00:23:42,896 --> 00:23:45,482 ...kan je koningin net zo goed een andere koning gaan zoeken. 177 00:23:46,233 --> 00:23:48,235 Jullie gaan eraan voordat je hem te zien krijgt. 178 00:23:49,611 --> 00:23:51,780 Laat me raden. In ruil voor je vrijheid... 179 00:23:51,780 --> 00:23:53,865 ...leid jij ons naar zijn troonzaal? 180 00:23:57,494 --> 00:24:00,497 In ruil voor mijn vrijheid en een berg goud. 181 00:24:03,875 --> 00:24:06,753 Als je me dat geeft, teken ik de route naar zijn kasteel. 182 00:24:07,504 --> 00:24:09,673 Huurling, weet je nog? 183 00:24:10,632 --> 00:24:13,051 Zeg me dat je het niet echt overweegt. 184 00:24:13,051 --> 00:24:14,803 Hoe kunnen we hem vertrouwen? 185 00:24:14,803 --> 00:24:16,013 Dat kunnen we niet. 186 00:24:16,805 --> 00:24:18,807 Daarom gaat hij met ons mee. 187 00:24:19,891 --> 00:24:21,351 Vergeet het maar. 188 00:24:22,728 --> 00:24:25,272 Wil je je munten? Je vrijheid? 189 00:24:25,772 --> 00:24:27,774 Die zal je moeten verdienen, net als de rest van ons. 190 00:24:28,483 --> 00:24:30,277 Je mag ook in de duisternis van de mijnen blijven... 191 00:24:30,277 --> 00:24:31,987 ...tot je oud en grijs bent. 192 00:24:42,873 --> 00:24:44,541 Is dit echt nodig? 193 00:24:44,541 --> 00:24:46,877 Wees dankbaar, het is maar één ketting. 194 00:24:48,003 --> 00:24:49,129 Machiste... 195 00:24:50,547 --> 00:24:52,007 Voor Skartaris. 196 00:25:27,250 --> 00:25:29,252 Mariah, ga jij alvast verkennen. 197 00:25:29,920 --> 00:25:31,380 Het is tijd om ons kamp op te slaan. 198 00:25:34,925 --> 00:25:36,385 Laten we wachten tot vanavond. 199 00:25:37,260 --> 00:25:38,303 Vanavond? 200 00:25:38,929 --> 00:25:40,263 Wanneer het donker is. 201 00:25:40,389 --> 00:25:41,431 Jij weet net zo goed als ik... 202 00:25:41,431 --> 00:25:43,934 ...dat de zon in Skartaris altijd schijnt. 203 00:25:50,232 --> 00:25:52,275 Waar zei je dat je vandaan kwam, huurling? 204 00:25:53,527 --> 00:25:54,611 Ik... 205 00:26:00,534 --> 00:26:01,618 Het doet er niet toe. 206 00:26:04,246 --> 00:26:06,748 Je komt een koning vermoorden met een horde huurlingen... 207 00:26:06,748 --> 00:26:08,542 ...en een rare helm op je hoofd... 208 00:26:08,542 --> 00:26:10,752 ...maar je weet niet waar je vandaan komt. 209 00:26:11,503 --> 00:26:14,506 Ik ben je gevangene, niet je roddelende sloerie. 210 00:26:17,426 --> 00:26:20,387 Er is hier vlakbij een beboste open plek. 211 00:26:20,512 --> 00:26:21,555 Leid ons erheen. 212 00:26:38,739 --> 00:26:40,032 Huurling. 213 00:26:44,286 --> 00:26:45,370 Hoe ver nog? 214 00:26:45,996 --> 00:26:48,040 Over de Woestijn der Dromen... 215 00:26:48,040 --> 00:26:51,501 ...waar visioenen worden gezien die meer dan visioenen zijn. 216 00:26:51,626 --> 00:26:54,254 Dan een korte rit door de Drakenzee. 217 00:26:54,254 --> 00:26:56,506 Wat kun je ons vertellen over die tovenaar? 218 00:26:56,506 --> 00:26:58,133 Over zijn fort? 219 00:26:58,133 --> 00:26:59,426 Niet veel. 220 00:26:59,426 --> 00:27:02,054 Waarom ben je dan hier? 221 00:27:03,013 --> 00:27:05,807 Ik zei toch dat ik jullie naar zijn kasteel kon brengen. 222 00:27:05,807 --> 00:27:07,017 Buiten dat... 223 00:27:07,768 --> 00:27:09,728 ...zijn jullie degenen die van plan zijn dood te gaan. 224 00:27:10,979 --> 00:27:12,856 Je bent bang voor zijn magie. 225 00:27:12,856 --> 00:27:14,733 Ik ben nergens bang voor. 226 00:27:15,359 --> 00:27:18,528 Trouwens, ik geloof niet in magie. 227 00:27:19,613 --> 00:27:21,281 Waar geloof je wel in? 228 00:27:21,281 --> 00:27:23,784 In staal en goud. 229 00:27:24,493 --> 00:27:27,120 En het kwaad in de harten van alle mensen. 230 00:27:29,122 --> 00:27:31,124 Dan ben je in slecht gezelschap. 231 00:27:31,124 --> 00:27:33,794 Mijn koning is een goede man. 232 00:27:35,045 --> 00:27:36,129 Denk je dat? 233 00:27:36,254 --> 00:27:39,383 Omdat hij vecht voor waarheid en gerechtigheid? 234 00:27:40,884 --> 00:27:42,886 Iedereen is slecht. 235 00:27:43,887 --> 00:27:45,389 Hij weet net zo goed als ik... 236 00:27:45,389 --> 00:27:48,266 ...dat er duisternis in onze zielen huist. 237 00:27:49,142 --> 00:27:52,771 Dan is het aan ons om in opstand te komen tegen de duisternis. 238 00:28:09,121 --> 00:28:10,622 Ik heb gezien hoe een nar... 239 00:28:10,622 --> 00:28:12,666 ...de keel van zijn eigen koning doorsneed. 240 00:28:13,875 --> 00:28:16,628 IJskoude mannen stelen van de armen... 241 00:28:16,628 --> 00:28:18,547 ...en vrouwen die meer kat zijn dan vrouw... 242 00:28:18,547 --> 00:28:20,132 ...manipuleren de rechtvaardigen. 243 00:28:20,799 --> 00:28:22,300 Niemand kon ze tegenhouden. 244 00:28:23,051 --> 00:28:26,513 Het kwaad is net zo onstuitbaar als regen. 245 00:28:28,432 --> 00:28:30,517 Daarom vechten wij voor degenen die dat zelf niet kunnen. 246 00:28:31,143 --> 00:28:32,352 Een goed mens weet... 247 00:28:32,352 --> 00:28:34,396 ...dat de duisternis er altijd zal zijn... 248 00:28:34,396 --> 00:28:36,356 ...maar komt er evengoed tegen in opstand. 249 00:28:37,607 --> 00:28:42,029 In tegenstelling tot huurlingen zoals jij, die alleen aan zichzelf denken. 250 00:28:43,530 --> 00:28:45,991 Hoe ben je bij hem in dienst gekomen? 251 00:28:47,367 --> 00:28:48,869 Hij heeft mij gevonden. 252 00:28:48,994 --> 00:28:52,372 Hij beloofde me rijkdom als ik jou af zou maken. 253 00:28:53,540 --> 00:28:54,750 En dat heb je gedaan. 254 00:28:54,875 --> 00:28:57,919 De dood betekent niks voor iemand zonder leven. 255 00:28:59,671 --> 00:29:01,506 Je weet niks over mij. 256 00:29:02,632 --> 00:29:03,759 Jij ook niet. 257 00:29:10,557 --> 00:29:11,642 Wat is dat? 258 00:29:20,359 --> 00:29:21,401 Naar de bomen. 259 00:29:29,910 --> 00:29:31,745 Argon en Rapasil. 260 00:29:33,997 --> 00:29:35,040 En jij... 261 00:29:35,040 --> 00:29:38,126 ...je hebt dan misschien mijn leven gered, maar denk niet dat je kunt ontsnappen. 262 00:29:42,381 --> 00:29:43,882 Ik probeer niet te ontsnappen. 263 00:29:45,175 --> 00:29:47,803 Ik wil zien waar die wezens voor wegrenden. 264 00:29:53,558 --> 00:29:54,601 Vergeet het maar. 265 00:30:38,979 --> 00:30:41,231 Daar. De Baroth-berg. 266 00:30:54,369 --> 00:30:55,412 Wacht. 267 00:30:57,914 --> 00:30:58,999 Wat is het? 268 00:30:59,499 --> 00:31:00,667 Ik weet het niet. 269 00:31:18,977 --> 00:31:20,103 Naar de kust. 270 00:31:53,387 --> 00:31:55,263 Hoe sneller deze vervloekte expeditie voorbij is... 271 00:31:55,389 --> 00:31:56,556 ...hoe beter. 272 00:32:04,731 --> 00:32:05,857 Ben... 273 00:32:06,858 --> 00:32:09,236 Ben jij het? 274 00:32:20,998 --> 00:32:22,624 Visioenen die geen visioenen zijn. 275 00:32:51,153 --> 00:32:52,404 Klimmen. 276 00:33:12,424 --> 00:33:13,508 Hier. 277 00:34:14,653 --> 00:34:15,737 Mariah. 278 00:34:28,125 --> 00:34:29,292 Er klopt iets niet. 279 00:34:35,549 --> 00:34:37,551 Wat er niet klopt, is dat we er zo lang over doen. 280 00:34:37,551 --> 00:34:40,886 In elke seconde die we verspillen, kunnen er meer van ons sterven. 281 00:34:41,013 --> 00:34:44,391 Ik ga naar binnen, ook als jij te bang bent om te gaan. 282 00:34:57,738 --> 00:34:58,780 Dit is hopeloos. 283 00:34:59,614 --> 00:35:02,034 Tegen zulke magie kunnen we niet op. 284 00:35:02,993 --> 00:35:05,495 Zei jij niet dat goede mannen in opstand komen tegen het kwaad... 285 00:35:05,495 --> 00:35:07,247 ...zelfs als je weinig kans maakt? 286 00:35:35,859 --> 00:35:36,985 Wat is dat? 287 00:35:57,047 --> 00:35:58,256 Hoe wist je dat? 288 00:35:59,007 --> 00:36:00,258 Dat weet ik niet precies. 289 00:37:16,126 --> 00:37:17,753 Rennen. 290 00:38:02,255 --> 00:38:03,382 Geef me de sleutel. 291 00:38:06,009 --> 00:38:07,427 Dit is niet het moment. Schiet op. 292 00:38:21,483 --> 00:38:22,901 Dat meen je niet. 293 00:38:24,111 --> 00:38:25,237 Reken maar. 294 00:38:25,904 --> 00:38:27,906 Om te ontsnappen aan de aanval van een wild beest... 295 00:38:28,407 --> 00:38:30,242 ...moet je sneller zijn dan degenen met wie je bent. 296 00:39:04,359 --> 00:39:05,610 Waar is Warlord? 297 00:39:10,741 --> 00:39:11,908 Dood. 298 00:39:21,126 --> 00:39:22,252 Wie ben jij? 299 00:39:23,545 --> 00:39:26,381 Geen idee. 300 00:39:27,758 --> 00:39:29,760 Er was een ongeluk, geloof ik... 301 00:39:29,760 --> 00:39:31,511 ...en toen heeft Deimos mij gevonden. 302 00:39:31,636 --> 00:39:32,929 Genoeg gekletst. 303 00:39:32,929 --> 00:39:34,514 Help ons hieruit. 304 00:39:34,514 --> 00:39:37,184 We kunnen de tovenaar nog vermoorden en Skartaris redden. 305 00:39:40,354 --> 00:39:42,397 Ik wil er niks mee te maken hebben. 306 00:39:42,397 --> 00:39:45,484 Er is ook geen tijd om jullie te redden. 307 00:39:46,276 --> 00:39:49,112 Maar er is wel genoeg tijd om mezelf te redden. 308 00:39:56,870 --> 00:39:59,873 Je wilt toch niet dat mijn toverstaf weer spreekt? 309 00:40:03,877 --> 00:40:06,129 Je bent dus terug. 310 00:40:07,130 --> 00:40:08,256 En je missie? 311 00:40:09,383 --> 00:40:10,550 Voltooid. 312 00:40:10,550 --> 00:40:12,260 De Warlord is dood. 313 00:40:14,054 --> 00:40:16,556 Dit was altijd al je plan. 314 00:40:16,556 --> 00:40:18,141 Natuurlijk. 315 00:40:18,767 --> 00:40:20,602 Warlord aanvallen, verliezen. 316 00:40:20,727 --> 00:40:22,229 Warlord overtuigen hierheen te komen... 317 00:40:22,354 --> 00:40:23,981 ...zodat ik hem zelf kan doden. 318 00:40:26,483 --> 00:40:28,360 Geef me mijn betaling nu maar. 319 00:40:30,737 --> 00:40:33,740 Nadat je een nog een taakje voor me hebt gedaan. 320 00:40:34,866 --> 00:40:38,370 Nog een laatste dingetje en je zult je rijkdom ontvangen. 321 00:40:48,422 --> 00:40:49,923 Doe dan, lafaard. 322 00:40:52,009 --> 00:40:53,051 Ik kan je ze niet... 323 00:40:54,386 --> 00:40:55,429 Ik laat je ze niet... 324 00:40:57,139 --> 00:40:58,765 ...vermoorden. 325 00:41:00,809 --> 00:41:02,227 Dat verbaasd me niks. 326 00:41:02,352 --> 00:41:05,731 Weer een persoon minder die ik moet betalen. 327 00:41:32,007 --> 00:41:34,259 Ik zou jullie elkaar moeten laten afmaken. 328 00:41:34,384 --> 00:41:35,427 Jij. 329 00:41:35,927 --> 00:41:37,929 Tijd om te sterven, tovenaar. 330 00:41:38,764 --> 00:41:41,642 Zo denk ik er ook over. 331 00:42:31,984 --> 00:42:33,026 Zo is het genoeg. 332 00:42:36,530 --> 00:42:37,614 Hoe durf je. 333 00:42:38,657 --> 00:42:42,369 Jullie zielige stervelingen denken dat ik, de grote Deimos... 334 00:42:42,369 --> 00:42:44,246 ...zo makkelijk ten onder zou gaan? 335 00:42:45,288 --> 00:42:48,750 Ik ben meer dan alleen vlees en bloed. 336 00:42:50,502 --> 00:42:52,921 Ik ben geïncarneerde magie. 337 00:42:54,172 --> 00:42:57,175 Ik ben de heerser van Skartaris. 338 00:42:57,175 --> 00:43:00,262 Ik ben de meester van dit rijk. 339 00:43:00,387 --> 00:43:05,017 Ik ben jullie dood. 340 00:43:32,127 --> 00:43:33,253 Kun je vechten? 341 00:43:33,253 --> 00:43:34,755 Bevrijd me, dan kom je erachter. 342 00:44:23,261 --> 00:44:24,638 Ik ken het hier. 343 00:44:24,763 --> 00:44:27,140 Ik heb hier jaren vastgezeten. 344 00:44:29,184 --> 00:44:32,020 Mijn naam is Travis Morgan... 345 00:44:33,730 --> 00:44:37,609 ...en ik ben de Warlord. 346 00:44:38,735 --> 00:44:39,778 Deimos. 347 00:44:57,129 --> 00:45:01,133 Ik zal wraak nemen. 348 00:45:12,602 --> 00:45:15,605 Mijn Heer, waar is Machiste? 349 00:45:17,983 --> 00:45:19,151 Het spijt me. 350 00:45:22,404 --> 00:45:23,488 Het is voorbij. 351 00:45:24,239 --> 00:45:25,407 We kunnen terug naar huis. 352 00:45:28,994 --> 00:45:30,996 Ik kan wel wat krijgers zoals jullie gebruiken. 353 00:45:32,414 --> 00:45:33,623 Ga met ons mee. 354 00:45:33,749 --> 00:45:36,376 Nee. Ik moet... 355 00:45:36,501 --> 00:45:38,003 Een weg terug vinden. 356 00:45:41,298 --> 00:45:42,507 Maar waarnaartoe? 357 00:45:52,309 --> 00:45:53,393 Naar huis. 358 00:45:53,518 --> 00:45:55,020 Ga met ons mee. 359 00:45:59,983 --> 00:46:02,986 Dit is mijn thuis, mijn volk. 360 00:46:02,986 --> 00:46:05,113 En ik ben hun koning. 361 00:46:05,113 --> 00:46:09,159 Ik moet ze hier tegen Deimos beschermen. 362 00:46:11,161 --> 00:46:12,245 Succes. 363 00:46:33,392 --> 00:46:39,147 WELKOM IN GROVERS MILL 364 00:46:42,150 --> 00:46:43,610 {\an8}NIET BETREDEN - POLITIE 365 00:46:48,365 --> 00:46:50,993 Meneer? Agent Kent. Het hoofdkantoor heeft me gestuurd. 366 00:46:50,993 --> 00:46:52,411 De nieuwe partner. 367 00:46:52,411 --> 00:46:53,495 Ik ben... 368 00:46:53,620 --> 00:46:55,288 Agent Faraday. Ik weet het. 369 00:46:55,288 --> 00:46:56,790 Een onderscheiding in Iwo Jima. 370 00:46:56,790 --> 00:46:58,750 Oprichter van de inlichtingendienst. 371 00:46:58,875 --> 00:47:00,669 Hoofdagent tijdens het Janus-Richtlijn-incident. 372 00:47:00,669 --> 00:47:02,379 Ik ben bekend met het cv, jongen. 373 00:47:02,379 --> 00:47:03,755 Ik heb het zelf meegemaakt. 374 00:47:03,755 --> 00:47:05,298 Ze gooien je wel in het diepe... 375 00:47:05,298 --> 00:47:06,633 ...bij je eerste opdracht. 376 00:47:07,426 --> 00:47:08,927 Wat hebben ze je erover verteld? 377 00:47:10,637 --> 00:47:12,055 Om 07.00 uur... 378 00:47:12,055 --> 00:47:14,516 ...zijn er vreemde lichten gezien boven de stad Grovers Mill. 379 00:47:14,516 --> 00:47:17,352 Zes getuigen beweren iets uit de lucht te hebben zien vallen. 380 00:47:18,228 --> 00:47:19,896 Ik denk dat het de Russen zijn, meneer. 381 00:47:19,896 --> 00:47:20,981 Nog een Spoetnik. 382 00:47:20,981 --> 00:47:22,524 Het kwam uit de ruimte. 383 00:47:23,358 --> 00:47:26,361 Maar denk... Verder. 384 00:47:32,242 --> 00:47:35,162 We zijn hierheen gestuurd in opdracht van Majestic-12... 385 00:47:35,162 --> 00:47:37,622 ...een programma dat ufo-waarnemingen onderzoekt. 386 00:47:38,498 --> 00:47:40,250 Dit zou dat zomaar eens kunnen zijn. 387 00:47:40,876 --> 00:47:42,794 Het is aan ons om de getuigen te ondervragen... 388 00:47:42,794 --> 00:47:44,254 ...en uit te zoeken wat er is gebeurd. 389 00:47:44,379 --> 00:47:46,006 Dit is het moment om jezelf te bewijzen. 390 00:47:47,382 --> 00:47:51,386 Zul je de waarheid, gerechtigheid en de Amerikaanse standaard hooghouden... 391 00:47:52,054 --> 00:47:53,305 ...wat er ook gebeurt? 392 00:47:53,930 --> 00:47:56,391 Ja, meneer. Wat er ook gebeurt. 393 00:47:58,644 --> 00:48:00,604 Bereid je dan maar voor op chaos. 394 00:48:03,857 --> 00:48:07,486 RESTAURANT 395 00:48:20,248 --> 00:48:22,000 Hallo daar, agent... 396 00:48:22,542 --> 00:48:24,753 Agent Wayne, snelwegpatrouille. 397 00:48:25,629 --> 00:48:27,297 De getuigen zijn binnen. 398 00:48:27,297 --> 00:48:28,757 Uitstekend. 399 00:48:28,882 --> 00:48:31,760 Agent Wayne, mijn partner, agent Kent. 400 00:48:34,054 --> 00:48:35,389 Ken ik jou? 401 00:48:36,890 --> 00:48:38,266 Laten we gaan beginnen. 402 00:48:38,934 --> 00:48:40,143 Na jou, agent. 403 00:48:41,603 --> 00:48:42,646 Agent? 404 00:48:43,897 --> 00:48:44,898 Agent Wayne? 405 00:48:44,898 --> 00:48:47,651 Excuses. Ik was... 406 00:48:48,735 --> 00:48:49,903 Laat maar. 407 00:48:49,903 --> 00:48:51,238 Vreemde kerel. 408 00:48:52,990 --> 00:48:54,658 Gaat alles goed, jongen? 409 00:48:54,658 --> 00:48:55,993 Zeker, meneer. 410 00:49:04,126 --> 00:49:05,627 Godzijdank... - We wachten al een uur. 411 00:49:05,627 --> 00:49:06,795 ...eindelijk. - Is het buiten veilig? 412 00:49:06,795 --> 00:49:09,006 Heren, dames, alstublieft. 413 00:49:09,006 --> 00:49:10,382 Ik ben agent Kent. 414 00:49:10,382 --> 00:49:13,635 En hij is hier om ons te vragen naar de kleine, groene mannetjes. 415 00:49:14,636 --> 00:49:17,764 Dit is geen grapje. Ik heb het zelf gezien. 416 00:49:17,889 --> 00:49:19,266 We hebben het allemaal gezien, dame. 417 00:49:19,391 --> 00:49:20,809 Hoelang gaat dit duren? 418 00:49:20,809 --> 00:49:22,394 Zolang nodig is, meneer. 419 00:49:22,394 --> 00:49:24,730 Het duurt zo lang als het duurt. 420 00:49:24,855 --> 00:49:28,108 Voor Uncle Sam en zijn Verenigde Staten. 421 00:49:28,233 --> 00:49:31,153 Ik blijf met liefde zo lang als nodig is. 422 00:49:31,153 --> 00:49:32,237 Ik niet. 423 00:49:32,362 --> 00:49:33,739 Ik heb een tankwagen in de sneeuw... 424 00:49:33,739 --> 00:49:34,990 ...en moet me aan mijn route houden. 425 00:49:35,115 --> 00:49:36,908 We weten dat je de sneeuwhoop hebt geraakt. 426 00:49:36,908 --> 00:49:39,161 Door die botsing zagen we dat ding. 427 00:49:39,161 --> 00:49:40,370 Alsjeblieft, iedereen... 428 00:49:40,495 --> 00:49:41,872 Wat is jouw probleem? 429 00:49:41,997 --> 00:49:45,375 Je had wat voorzichtiger kunnen rijden, dat is alles. 430 00:49:45,375 --> 00:49:46,626 Jij hebt wel lef. 431 00:49:47,502 --> 00:49:49,755 De Amerikaanse regering stelt uw medewerking hierbij... 432 00:49:49,755 --> 00:49:50,881 ...zeer op prijs. 433 00:49:51,423 --> 00:49:52,924 Zo is het toch, agent Kent? 434 00:49:54,885 --> 00:49:56,053 Ga alsjeblieft zitten. 435 00:49:56,803 --> 00:49:59,014 Naam en beroep, te beginnen met... 436 00:49:59,014 --> 00:50:01,767 Potter. Vrachtwagenchauffeur. 437 00:50:01,767 --> 00:50:03,393 Meneer en mevrouw Lang. 438 00:50:04,227 --> 00:50:06,021 Sinds afgelopen dinsdag. 439 00:50:06,021 --> 00:50:07,773 We zijn op huwelijksreis. 440 00:50:07,773 --> 00:50:08,982 Snapper Carr. 441 00:50:08,982 --> 00:50:10,609 Tijdelijk weekendmanager. 442 00:50:10,734 --> 00:50:13,362 U gaat de eigenaar toch niet bellen? 443 00:50:13,362 --> 00:50:15,364 Ik heb dit baantje echt nodig. 444 00:50:15,364 --> 00:50:17,783 Burroughs Ginsberg Kerouac. 445 00:50:17,783 --> 00:50:20,285 Beroep, zwerver. 446 00:50:20,285 --> 00:50:21,995 Oké, meneer de vrije geest... 447 00:50:22,120 --> 00:50:24,039 ...wil je mijn partner vertellen wat je hebt gezien? 448 00:50:24,039 --> 00:50:26,375 Ik was aan het liften op Highway 5. 449 00:50:26,500 --> 00:50:29,878 Ik ga altijd op de vluchtstrook staan zodat mensen me kunnen zien. 450 00:50:30,629 --> 00:50:32,422 Die gek sprong de weg op, ik remde... 451 00:50:32,422 --> 00:50:35,634 ...en opeens sta ik vast in een sneeuwhoop met twee auto's achterop. 452 00:50:36,510 --> 00:50:37,552 Toen hoorden we het. 453 00:50:38,303 --> 00:50:40,055 Het was schril en fluitend... 454 00:50:40,055 --> 00:50:41,682 ...net een schreeuw. 455 00:50:41,682 --> 00:50:43,517 Je tanden gingen ervan trillen. 456 00:50:45,268 --> 00:50:47,229 We keken omhoog, en ik zweer het... 457 00:50:47,354 --> 00:50:51,858 ...er vloog een vliegende schotel over, net als in de films. 458 00:50:52,734 --> 00:50:54,111 En toen... - Boem. 459 00:50:56,113 --> 00:50:58,281 Hij raakte iets in de verte. 460 00:50:58,281 --> 00:50:59,491 En toen... 461 00:51:00,033 --> 00:51:02,619 En toen... - En toen? 462 00:51:02,619 --> 00:51:05,038 We zagen licht waar hij neer was gestort. 463 00:51:05,038 --> 00:51:07,374 Er klopte iets niet. 464 00:51:07,374 --> 00:51:09,751 Ik heb nog nooit zo'n licht gezien. 465 00:51:09,876 --> 00:51:12,421 Ik wil het ook nooit meer zien. 466 00:51:12,879 --> 00:51:15,424 Dat ding knalde tegen de oude schuur aan het einde van de weg. 467 00:51:15,424 --> 00:51:18,510 Toen we daar aankwamen, zagen we voetafdrukken. 468 00:51:18,635 --> 00:51:21,513 We dachten dat er een gewonde moest zijn. 469 00:51:21,638 --> 00:51:23,015 We gingen uit elkaar om te zoeken. 470 00:51:23,015 --> 00:51:24,766 Ik liep naar achteren... 471 00:51:25,267 --> 00:51:26,518 ...en toen zag ik het. 472 00:51:26,518 --> 00:51:27,978 We hebben het allemaal gezien. 473 00:51:28,103 --> 00:51:29,229 Ik zweer het bij God... 474 00:51:29,354 --> 00:51:32,232 ...er rende een alien die schuur uit. 475 00:51:32,232 --> 00:51:33,859 Vraag dat meisje maar, als je ons niet gelooft. 476 00:51:33,984 --> 00:51:34,985 Zij heeft het ook gezien. 477 00:51:40,365 --> 00:51:42,409 Naam en beroep, mevrouw. 478 00:51:44,119 --> 00:51:45,746 Het spijt me. 479 00:51:46,496 --> 00:51:49,124 Wat vroeg u? O, mevrouw Prince. 480 00:51:49,124 --> 00:51:51,251 Ik ben secretaresse. Voornamelijk typiste. 481 00:51:51,251 --> 00:51:54,046 Ik was op weg naar mijn werk toen alles gebeurde. 482 00:51:54,046 --> 00:51:55,130 Ik... 483 00:51:55,255 --> 00:51:56,631 Ik geloof... 484 00:51:56,757 --> 00:51:57,799 Het is zo wazig. 485 00:51:57,799 --> 00:52:00,427 Ik herinner me lichten in de lucht... 486 00:52:00,427 --> 00:52:01,553 ...maar ik was alleen. 487 00:52:01,553 --> 00:52:03,638 Het spijt me. Ik ben vast in shock door het ongeluk. 488 00:52:03,764 --> 00:52:05,515 Ik herinner me niks... 489 00:52:05,515 --> 00:52:07,059 ...van voordat agent Wayne ons hier bracht. 490 00:52:07,059 --> 00:52:08,268 Het spijt me. 491 00:52:16,360 --> 00:52:17,611 Ik heb het niet eerder gezegd... 492 00:52:17,736 --> 00:52:19,488 ...omdat ik niet wilde dat iedereen het zou horen. 493 00:52:19,488 --> 00:52:20,906 Ik stond achter de balie... 494 00:52:20,906 --> 00:52:23,241 ...toen die agent met iedereen binnenkwam. 495 00:52:23,367 --> 00:52:25,744 Hij zei dat we moesten wachten op de autoriteiten... 496 00:52:27,120 --> 00:52:28,538 ...maar ik heb de politie niet gebeld... 497 00:52:28,538 --> 00:52:31,041 ...en er is geen telefoon in die schuur. 498 00:52:31,041 --> 00:52:33,377 Hoe kon hij hier zo snel zijn? 499 00:52:33,377 --> 00:52:37,381 We hebben de voetafdrukken van die alien gevolgd. 500 00:52:37,798 --> 00:52:40,801 Toen we terugkwamen bij de schuur heb ik geteld. 501 00:52:40,801 --> 00:52:43,637 Er liepen vijf sporen het bos in... 502 00:52:44,513 --> 00:52:46,890 ...en er kwamen er zes terug. 503 00:52:47,015 --> 00:52:50,268 Wil je zeggen dat de alien misschien nog in de omgeving is? 504 00:52:51,353 --> 00:52:53,146 Ik zeg dat de alien... 505 00:52:53,146 --> 00:52:55,232 ...in deze kamer kan zijn. 506 00:52:56,650 --> 00:52:58,652 Misschien is hij van gedaante veranderd. 507 00:52:58,652 --> 00:53:00,237 Misschien lijkt hij op een van ons. 508 00:53:00,237 --> 00:53:02,906 Misschien laat hij je dingen denken. 509 00:53:02,906 --> 00:53:04,616 Om je te verwarren. 510 00:53:04,616 --> 00:53:09,538 Iedereen die zich vreemd gedraagt, is misschien niet wie hij beweert te zijn. 511 00:53:09,538 --> 00:53:10,998 Als ik u was... 512 00:53:10,998 --> 00:53:13,000 ...zou ik zoeken naar mensen die er anders uitzien. 513 00:53:13,000 --> 00:53:15,377 Afwijkend. Vreemd. 514 00:53:15,502 --> 00:53:16,628 Raar. 515 00:53:17,254 --> 00:53:18,880 On-Amerikaans. 516 00:53:18,880 --> 00:53:20,507 Niet zoals wij. 517 00:53:20,632 --> 00:53:21,758 Als u ze vindt... 518 00:53:21,883 --> 00:53:23,760 ...moet u meteen met ze afrekenen. 519 00:53:23,760 --> 00:53:26,680 Anders kunnen ze uw gedachten nog overnemen. 520 00:53:26,680 --> 00:53:27,806 Volgens mij is zij het. 521 00:53:27,806 --> 00:53:29,891 Die agent kwam uit het niks. 522 00:53:29,891 --> 00:53:31,268 Gaat u ons beschermen? 523 00:53:31,268 --> 00:53:32,728 Gaat u uw werk doen? 524 00:53:33,895 --> 00:53:35,647 Agent Kent, beantwoord de vraag. 525 00:53:35,647 --> 00:53:36,857 Ja. 526 00:53:36,857 --> 00:53:38,150 Ik bedoel, nee. 527 00:53:38,150 --> 00:53:39,401 Ik bedoel, ik... 528 00:53:39,401 --> 00:53:41,987 Meneer, ik probeer alleen maar informatie te verzamelen. 529 00:53:43,488 --> 00:53:45,657 Mag die klotejukebox alsjeblieft uit? 530 00:53:46,158 --> 00:53:47,784 Die is uit. 531 00:54:20,984 --> 00:54:22,110 Pardon. 532 00:54:22,235 --> 00:54:23,612 De muziek. 533 00:54:23,612 --> 00:54:25,280 Wij horen het ook. 534 00:54:25,280 --> 00:54:26,365 Het spijt me. 535 00:54:26,490 --> 00:54:28,742 Ik moet u vragen om terug naar de andere getuigen te gaan. 536 00:54:28,742 --> 00:54:30,494 U moet naar ons luisteren. 537 00:54:39,002 --> 00:54:40,629 Wat? Wacht, wat deed je... 538 00:54:47,010 --> 00:54:49,054 Wat was dat? Die beelden... 539 00:54:49,054 --> 00:54:50,389 Welke beelden? 540 00:54:51,181 --> 00:54:52,391 Dat zeiden we toch? 541 00:54:52,516 --> 00:54:53,517 Zij zijn het. 542 00:54:53,517 --> 00:54:55,560 Ze brengen visioenen in je hoofd. 543 00:54:55,560 --> 00:54:56,979 Zij zijn de aliens. 544 00:54:57,104 --> 00:54:58,981 Ik weet niet wat er hier gebeurt, maar... 545 00:54:59,106 --> 00:55:00,649 Blijf waar je bent. 546 00:55:00,649 --> 00:55:02,234 Ga bij ze weg. 547 00:55:02,859 --> 00:55:04,611 Bij ze weg? Maak ze af. 548 00:55:04,736 --> 00:55:06,238 We zijn pas veilig als we van ze af zijn. 549 00:55:08,365 --> 00:55:10,492 De muziek. Het komt uit de auto. 550 00:55:10,617 --> 00:55:12,411 Als u niks doet, doe ik het. 551 00:55:24,881 --> 00:55:26,383 Hoe kreeg u dat voor elkaar? 552 00:55:26,508 --> 00:55:29,761 Ik weet het niet. 553 00:55:39,396 --> 00:55:40,605 Je nek. 554 00:55:40,605 --> 00:55:45,152 Zo te zien was ik de alien. 555 00:55:59,291 --> 00:56:00,667 Hij is geen mens. 556 00:56:00,667 --> 00:56:01,877 Jemig. 557 00:56:02,252 --> 00:56:03,879 Ze zijn allemaal geen mensen. 558 00:56:03,879 --> 00:56:05,005 Rennen. 559 00:56:25,359 --> 00:56:26,401 Hoe heb je... 560 00:56:26,985 --> 00:56:29,112 Ik weet het niet. Maar dit voelt bekend. 561 00:57:10,612 --> 00:57:11,905 We moeten hier weg. 562 00:57:15,993 --> 00:57:17,244 Stap in. 563 00:57:26,128 --> 00:57:27,254 Wat gebeurt er? 564 00:57:27,379 --> 00:57:28,880 Een buitenaardse invasie. 565 00:57:29,006 --> 00:57:30,257 En wij dan? 566 00:57:30,757 --> 00:57:33,510 De muziek, die beelden, het voelde als... 567 00:57:33,635 --> 00:57:35,012 Herinneringen. 568 00:57:35,012 --> 00:57:36,555 Het voelde als herinneringen. 569 00:57:36,555 --> 00:57:37,889 Dat is onmogelijk. 570 00:57:39,933 --> 00:57:41,268 Wat er ook gebeurt... 571 00:57:41,393 --> 00:57:42,686 ...we moeten hier weg. 572 00:58:11,923 --> 00:58:13,008 Het handschoenenkastje. 573 00:58:20,390 --> 00:58:21,391 Een lichtpistool. 574 00:58:21,391 --> 00:58:22,893 Tankwagens hebben een uitlaat... 575 00:58:23,018 --> 00:58:25,395 ...die ervoor zorgt dat het gas geen explosie veroorzaakt. 576 00:58:25,395 --> 00:58:27,356 Als je die beschadigt en hem aan hitte blootstelt... 577 00:58:27,356 --> 00:58:28,857 ...verander je een vrachtwagen in een bom. 578 00:58:28,982 --> 00:58:30,275 Hoe weet je dit allemaal? 579 00:58:30,275 --> 00:58:32,235 Dat weet ik niet. Ik weet het gewoon. 580 00:58:39,159 --> 00:58:40,243 We hebben één kans. 581 00:58:40,869 --> 00:58:41,995 Zorg dat je raakt. 582 00:59:02,891 --> 00:59:04,393 Wat is dat in vredesnaam? 583 01:00:38,612 --> 01:00:39,655 Godzijdank... 584 01:00:41,490 --> 01:00:42,532 ...jullie zijn ontsnapt. 585 01:00:43,742 --> 01:00:44,868 Faraday? 586 01:00:46,036 --> 01:00:47,120 Ik wist dat je zou komen. 587 01:00:47,245 --> 01:00:49,247 Een slimme jongen als jij moest het wel begrijpen. 588 01:00:49,247 --> 01:00:51,792 Het begon met de ufo, en hier is hij... 589 01:00:51,792 --> 01:00:54,378 ...de leider, de buitenaardse hoge baas. 590 01:00:55,295 --> 01:00:57,756 Hij lijkt helemaal niet op de anderen. 591 01:00:57,756 --> 01:00:59,633 Hoe weet je dit? - Kijk zelf dan. 592 01:00:59,758 --> 01:01:02,803 Ook als deze niet bij hen hoort, hij hoort hier zeker niet thuis. 593 01:01:02,803 --> 01:01:04,012 Maak hem af. 594 01:01:04,137 --> 01:01:06,264 Alleen zo kun je hun invasie stoppen. 595 01:01:08,392 --> 01:01:09,768 En daarna... 596 01:01:09,768 --> 01:01:11,478 ...maken we deze twee af. 597 01:01:11,603 --> 01:01:14,773 Zij zijn geen aliens. 598 01:01:14,773 --> 01:01:17,359 Zodra ze je aanraakten, begon jij dingen te zien. 599 01:01:17,359 --> 01:01:19,611 Ze hebben je besmet met hun buitenaardse krachten. 600 01:01:19,611 --> 01:01:22,489 Hoe kon je anders dat wezen zo hard door die kamer slaan? 601 01:01:24,491 --> 01:01:25,617 Zeg me dat ik het mis heb. 602 01:01:26,660 --> 01:01:27,744 Zeg het dan. 603 01:01:30,372 --> 01:01:31,999 Je hebt ze zelf zien transformeren. 604 01:01:32,124 --> 01:01:33,917 Ze zijn niet te vertrouwen. 605 01:01:33,917 --> 01:01:36,003 We moeten ze afmaken voordat zij ons vermoorden. 606 01:01:36,753 --> 01:01:39,131 Je zei dat je de Amerikaanse standaard zou hooghouden... 607 01:01:39,256 --> 01:01:40,632 ...om jezelf te bewijzen. 608 01:01:42,009 --> 01:01:44,803 Dit is het moment. Doe het. 609 01:01:59,776 --> 01:02:01,611 Ik weet niet wat er gebeurt. 610 01:02:01,737 --> 01:02:03,488 Ik weet niet waarom ik die krachten heb... 611 01:02:03,488 --> 01:02:05,532 ...of waarom ik die beelden zie. 612 01:02:08,994 --> 01:02:10,912 Maar één ding weet ik wel. 613 01:02:10,912 --> 01:02:14,499 Ik ga geen mensen vermoorden alleen maar omdat ik bang ben. 614 01:02:16,501 --> 01:02:18,003 Dat is niet de Amerikaanse standaard. 615 01:02:20,047 --> 01:02:21,256 O, mijn god. 616 01:02:22,799 --> 01:02:24,009 Jij bent een van hen. 617 01:02:50,535 --> 01:02:52,037 Hij verandert. 618 01:02:52,621 --> 01:02:53,789 Alles verandert. 619 01:03:20,482 --> 01:03:21,733 Het was allemaal een illusie. 620 01:03:23,026 --> 01:03:23,986 Niet alles. 621 01:03:24,736 --> 01:03:25,862 Wij zijn echt. 622 01:03:25,988 --> 01:03:27,114 En Faraday ook. 623 01:03:31,243 --> 01:03:32,369 En deze ook. 624 01:03:32,869 --> 01:03:35,122 Je hebt hem vervormd met je borst. 625 01:03:35,914 --> 01:03:38,417 Zodra we hier binnenkwamen, begon ik me sterker te voelen. 626 01:03:39,126 --> 01:03:40,752 Er is iets met dit licht... 627 01:03:41,878 --> 01:03:43,005 ...met deze... - Kleur. 628 01:03:44,047 --> 01:03:45,674 Er was buiten geen kleur. 629 01:03:46,508 --> 01:03:47,884 Niemand heeft het opgemerkt. 630 01:03:47,884 --> 01:03:49,386 En die buitenaardse leider... 631 01:03:50,387 --> 01:03:52,889 ...lijkt meer een gevangene dan wij zijn. 632 01:03:58,895 --> 01:03:59,980 Hij vecht ertegen. 633 01:04:00,981 --> 01:04:02,399 Tegen wat die machine ook doet. 634 01:04:40,979 --> 01:04:44,107 Hij wordt gemarteld. Help me hem daar weg te krijgen. 635 01:04:44,107 --> 01:04:45,776 Niet alle feiten zijn duidelijk. 636 01:04:45,776 --> 01:04:47,986 Dit wezen kan net zo goed... - Nee. 637 01:04:48,612 --> 01:04:50,113 Marteling is slecht. 638 01:04:50,238 --> 01:04:51,281 Einde verhaal. 639 01:05:53,301 --> 01:05:55,137 U heeft sterke handen, Miss Prince. 640 01:05:55,679 --> 01:05:57,305 Ik betwijfel of het wel 'Miss Prince' is. 641 01:05:58,140 --> 01:06:00,183 Volgens mij is deze identiteit net zo'n illusie... 642 01:06:00,183 --> 01:06:02,144 ...als die gemene alien-baas was. 643 01:06:05,856 --> 01:06:06,982 Dan heeft het gewerkt. 644 01:06:06,982 --> 01:06:08,233 Je bent eindelijk gekomen. 645 01:06:08,358 --> 01:06:09,860 Rustig aan, kerel. 646 01:06:09,860 --> 01:06:11,403 Je hebt flink wat moeten doorstaan. 647 01:06:11,403 --> 01:06:13,655 Integendeel... 648 01:06:13,655 --> 01:06:16,366 ...door mij hebben jullie alle drie... 649 01:06:16,491 --> 01:06:17,534 ...veel moeten doorstaan. 650 01:06:19,119 --> 01:06:21,413 Bruce. Diana. 651 01:06:21,413 --> 01:06:24,499 Dat zijn jullie echte namen. 652 01:06:24,499 --> 01:06:26,543 En ik ken jullie goed. 653 01:06:26,543 --> 01:06:30,505 Ik leef al maanden in jullie gedachten... 654 01:06:30,505 --> 01:06:33,425 ...om de illusies die jullie hebben meegemaakt te creëren. 655 01:06:35,177 --> 01:06:36,136 Waarom? 656 01:06:36,261 --> 01:06:37,429 Ik heb er niet voor gekozen. 657 01:06:38,305 --> 01:06:41,642 Die machines hebben mijn telepathische kracht overgenomen... 658 01:06:41,642 --> 01:06:45,479 ...en gebruikt om jullie en talloze anderen tot slaaf te maken. 659 01:06:45,604 --> 01:06:47,481 Ik begrijp hier niets van. 660 01:06:47,481 --> 01:06:49,232 Waar zijn we in vredesnaam? 661 01:06:49,232 --> 01:06:50,359 Niet op aarde... 662 01:06:51,276 --> 01:06:53,111 ...maar in Warworld. 663 01:06:53,111 --> 01:06:56,239 Een immens oud wapen ter grootte van een planeet... 664 01:06:56,239 --> 01:06:59,785 ...aangedreven door de haat en angst van zijn gevangenen. 665 01:06:59,785 --> 01:07:02,621 Ik ben gedwongen realiteiten te creëren. 666 01:07:02,746 --> 01:07:05,415 Deels illusie, deels technologie... 667 01:07:05,415 --> 01:07:09,878 ...om negatieve emoties los te wrikken bij de arme zielen die hier gevangen zitten. 668 01:07:10,295 --> 01:07:11,421 Maar je hebt ons geholpen. 669 01:07:12,005 --> 01:07:14,633 Die muziek die ons allemaal hierheen trekt. 670 01:07:16,051 --> 01:07:17,886 Na maanden zoeken... 671 01:07:18,011 --> 01:07:20,639 ...heb ik een achterdeurtje in het systeem gevonden. 672 01:07:21,014 --> 01:07:23,934 Het was de enige manier waarop ik jullie kon bereiken. 673 01:07:23,934 --> 01:07:27,104 Het duurde wel tien mensenlevens. 674 01:07:27,604 --> 01:07:29,022 Maar je hebt nooit opgegeven. 675 01:07:29,606 --> 01:07:33,235 Dat heb ik van jou geleerd. Net als moed... 676 01:07:33,902 --> 01:07:34,861 ...en vertrouwen. 677 01:07:35,612 --> 01:07:38,615 Het was de moeite waard. 678 01:07:40,617 --> 01:07:42,744 Hij komt eraan. Verstop je. 679 01:07:49,001 --> 01:07:52,421 Zoek de zeta-kamer. Ontsnap nu het nog kan. 680 01:07:52,421 --> 01:07:53,797 Jij gaat met ons mee. 681 01:07:59,886 --> 01:08:01,138 Je wilde dat we je zouden redden. 682 01:08:01,888 --> 01:08:03,181 In eerste instantie wel. 683 01:08:03,181 --> 01:08:04,641 Ik dacht alleen aan mezelf. 684 01:08:05,309 --> 01:08:06,893 Ik heb in jullie hoofden geleefd... 685 01:08:17,361 --> 01:08:18,739 Welterusten, dames. 686 01:08:28,373 --> 01:08:30,624 Wat zijn jullie schattig. 687 01:08:43,262 --> 01:08:44,056 Wat? 688 01:09:12,501 --> 01:09:14,544 Ze zijn niet dood. - Nee. 689 01:09:16,380 --> 01:09:18,882 Sterker nog, deze is net geboren. 690 01:09:19,383 --> 01:09:21,635 Vervanging voor degenen die ik heb zien sterven. 691 01:09:23,762 --> 01:09:24,637 Het zijn klonen. 692 01:09:26,014 --> 01:09:28,266 Kopieën van mensen die al honderden jaren worden gestolen... 693 01:09:28,392 --> 01:09:31,436 ...op verschillende werelden, in verschillende werkelijkheden. 694 01:09:31,436 --> 01:09:33,271 Zijn wij ook klonen? 695 01:09:34,773 --> 01:09:36,608 Veel van de gevangenen zijn originelen. 696 01:09:37,234 --> 01:09:40,111 Het is overduidelijk dat ze haat en terreur voortbrengen. 697 01:09:43,407 --> 01:09:45,492 Jij zou een geweldige rechercheur zijn. 698 01:09:45,617 --> 01:09:46,743 Ik betwijfel het. 699 01:09:46,994 --> 01:09:48,744 Er is te veel dat ik niet weet. 700 01:09:49,496 --> 01:09:51,623 Hoe ik met deze database moet werken, bijvoorbeeld... 701 01:09:52,374 --> 01:09:53,374 ...of mijn echte naam... 702 01:09:54,751 --> 01:09:56,044 ...of wie ons in de gaten houdt. 703 01:09:57,254 --> 01:09:59,297 Dat gevoel heb ik ook. 704 01:10:00,132 --> 01:10:02,175 Het is vast dat wezen dat ons heeft aangevallen. 705 01:10:04,386 --> 01:10:05,637 Dit ziet er bekend uit. 706 01:10:20,235 --> 01:10:22,487 Geen ontsnapping voor jou, sukkel. 707 01:10:23,989 --> 01:10:27,409 Het lijkt erop dat je even alleen mag zijn... 708 01:10:27,409 --> 01:10:28,910 ...met de baas. 709 01:10:31,288 --> 01:10:32,998 Reken maar. 710 01:10:33,123 --> 01:10:35,792 Hij zal niet blij zijn dat de illusies... 711 01:10:35,792 --> 01:10:38,128 ...die je in de hoofden van de gevangenen hebt gepompt... 712 01:10:38,128 --> 01:10:40,672 ...even op pauze staan. 713 01:10:49,014 --> 01:10:50,390 Er is niks van je over. 714 01:10:51,016 --> 01:10:54,019 Ik weet niet of je deze überhaupt nog nodig hebt. 715 01:10:57,606 --> 01:11:00,359 Je wilde hem hebben. Hier is hij. 716 01:11:01,652 --> 01:11:02,986 Wat er van hem over is dan. 717 01:11:03,111 --> 01:11:07,491 De laatste groene marsman in het universum... 718 01:11:08,909 --> 01:11:10,744 In dit universum. 719 01:11:10,744 --> 01:11:13,789 Wat een teleurstelling ben jij. 720 01:11:13,789 --> 01:11:15,499 Millennia geleden... 721 01:11:16,124 --> 01:11:17,918 ...heeft ze me opgeroepen. 722 01:11:17,918 --> 01:11:19,878 Ze beloofde me kracht... 723 01:11:20,754 --> 01:11:22,005 ...en ik ben gekomen. 724 01:11:24,174 --> 01:11:27,427 Ik heb hier elke Larga afgemaakt. 725 01:11:30,013 --> 01:11:32,265 Maar waar was die kracht? 726 01:11:32,641 --> 01:11:36,937 Dit verhaal weer. Het verveelt nooit. 727 01:11:36,937 --> 01:11:38,605 Nu begint het sleutelgedeelte. 728 01:11:38,605 --> 01:11:40,774 We waren nu één. 729 01:11:41,775 --> 01:11:45,112 Het meest verwoestende wapen in het universum. 730 01:11:46,238 --> 01:11:48,115 Een planeetvernietiger. 731 01:11:50,534 --> 01:11:52,619 Maar waar was de sleutel? 732 01:11:54,162 --> 01:11:56,373 Even een spoiler: niet hier. 733 01:11:57,290 --> 01:11:58,625 Zelfs zonder... 734 01:11:59,251 --> 01:12:02,004 ...zijn we machtig, onsterfelijk... 735 01:12:03,630 --> 01:12:07,134 ...dankzij de niet aflatende terreur en het geweld... 736 01:12:07,259 --> 01:12:09,803 ...van onze dierbare gasten. 737 01:12:11,638 --> 01:12:12,764 Maar de sleutel... 738 01:12:14,391 --> 01:12:16,768 ...fluisterde ze tegen ons. 739 01:12:18,020 --> 01:12:22,482 We hebben meerdere keren naar meerdere werkelijkheden moeten gaan... 740 01:12:23,650 --> 01:12:26,987 ...voordat we levende marsmannen vonden. 741 01:12:27,904 --> 01:12:31,992 Duizenden, in tientallen universums... 742 01:12:31,992 --> 01:12:34,369 ...maar nog steeds geen sleutel. 743 01:12:35,746 --> 01:12:39,875 En toen onze trouwe hond hier... 744 01:12:40,417 --> 01:12:42,127 Huurling. 745 01:12:43,003 --> 01:12:45,505 De laatste groene marsman. 746 01:12:47,424 --> 01:12:49,009 Je had geen sleutel. 747 01:12:50,260 --> 01:12:52,304 Je wist van geen sleutel. 748 01:12:53,013 --> 01:12:54,264 Je was alleen nuttig... 749 01:12:55,307 --> 01:12:57,517 ...voor die visioenen. 750 01:12:58,769 --> 01:12:59,936 En nu... 751 01:13:03,523 --> 01:13:04,900 ...ben je zelfs daarvoor... 752 01:13:05,734 --> 01:13:06,985 ...nutteloos. 753 01:13:08,403 --> 01:13:11,615 Er is nog maar één kleine dienst... 754 01:13:12,741 --> 01:13:15,786 ...die je Warworld moet verlenen. 755 01:13:24,878 --> 01:13:27,005 Dat wezen zei dat jij wapens haat. 756 01:13:29,174 --> 01:13:30,801 Blijkbaar sprak hij de waarheid. 757 01:13:32,260 --> 01:13:34,888 Blijkbaar ben ik erg kieskeurig over hoe ik me kleed. 758 01:13:35,681 --> 01:13:37,432 Dat ben ik vast ook. 759 01:13:41,144 --> 01:13:42,020 Ik vind het wel wat. 760 01:13:43,397 --> 01:13:44,356 Ik ook. 761 01:13:44,773 --> 01:13:46,900 Clark, jij bent het. 762 01:13:47,526 --> 01:13:50,028 Waarom heb ik dat niet eerder gezien? 763 01:13:51,113 --> 01:13:53,657 Het spijt me. 764 01:13:53,657 --> 01:13:55,117 Ik herinner het me nog steeds niet. 765 01:13:56,159 --> 01:13:58,745 Je bent nog maar een baby. 766 01:13:59,913 --> 01:14:01,999 Veel te jong om mijn Clark te zijn. 767 01:14:03,250 --> 01:14:06,628 Er zijn ook andere verschillen. Dat zie ik nu. 768 01:14:07,504 --> 01:14:08,880 Dan begin je je dingen te herinneren. 769 01:14:09,423 --> 01:14:10,799 Ik herinner me dit. 770 01:14:11,383 --> 01:14:12,426 Ik herinner me... 771 01:14:13,552 --> 01:14:14,636 Superman. 772 01:14:15,804 --> 01:14:18,807 Verder alleen flitsen van een leven. 773 01:14:20,142 --> 01:14:21,643 Ik herinner me een kamer. 774 01:14:21,768 --> 01:14:23,895 De zeta-kamer. Kun je ons daarheen brengen? 775 01:14:27,733 --> 01:14:28,734 Harder. 776 01:14:29,484 --> 01:14:30,902 J'onn J'onzz. 777 01:14:32,738 --> 01:14:36,533 Heel Warworld moet je geschreeuw horen. 778 01:14:36,867 --> 01:14:38,744 Alsjeblieft, niet doen. 779 01:14:43,623 --> 01:14:48,628 Weet dat er ook voor hen geen hoop is. 780 01:14:51,131 --> 01:14:52,299 Ga staan. 781 01:14:52,299 --> 01:14:55,135 Het is minder leuk als we je gezicht niet kunnen zien. 782 01:14:56,511 --> 01:14:58,305 Hij gaat je nu afmaken. 783 01:14:58,805 --> 01:15:01,391 Ik geef je één kans... 784 01:15:01,391 --> 01:15:03,644 ...om glorieus ten onder te gaan. 785 01:15:04,144 --> 01:15:05,187 Doe je best. 786 01:15:30,504 --> 01:15:31,797 Ik had hem ook kunnen slaan. 787 01:15:33,131 --> 01:15:35,926 Ik wilde zien of ik gelijk had over waar die dingen voor waren. 788 01:15:36,677 --> 01:15:37,511 Ik had gelijk. 789 01:15:44,518 --> 01:15:47,354 Zo ben ik hier aangekomen. Ik zat hiermee... 790 01:15:49,398 --> 01:15:50,232 ...vastgebonden. 791 01:15:51,483 --> 01:15:54,236 Alsof een touw iemand zo sterk als jij in bedwang kan houden. 792 01:15:54,861 --> 01:15:57,489 Ik denk niet dat het een gewoon touw is. 793 01:15:57,781 --> 01:16:00,117 De bediening hiervan is verrassend simpel. 794 01:16:00,117 --> 01:16:01,243 Waar zullen we terechtkomen? 795 01:16:01,368 --> 01:16:03,245 Overal waar we maar willen. 796 01:16:03,245 --> 01:16:08,291 Gevangenen van Warworld, hier spreekt Mongul. 797 01:16:09,626 --> 01:16:12,170 Kijk goed naar hem. 798 01:16:13,630 --> 01:16:15,173 Hij is sterker dan jullie. 799 01:16:16,174 --> 01:16:18,552 Hij is wijzer dan jullie. 800 01:16:20,387 --> 01:16:24,891 Zie hem sterven door ons toedoen en weet... 801 01:16:26,059 --> 01:16:28,312 ...dat er geen hoop meer is. 802 01:16:33,483 --> 01:16:35,152 Als we weg willen, moeten we nu gaan. 803 01:16:39,740 --> 01:16:40,782 Weet wel... 804 01:16:42,367 --> 01:16:45,245 ...dat er een leger van krijgers tussen ons en hem instaat. 805 01:16:47,247 --> 01:16:49,249 Gek genoeg durf ik het wel aan. 806 01:16:50,667 --> 01:16:53,253 We zijn eerder in dit soort situaties geweest. 807 01:16:55,380 --> 01:16:58,008 Ik wilde jullie erheen sturen en dan teruggaan om hem te redden. 808 01:17:08,143 --> 01:17:13,357 Dit is het einde van de allerlaatste groene marsman. 809 01:17:13,732 --> 01:17:14,733 Is dat alles? 810 01:17:14,733 --> 01:17:16,860 Ik had verwacht dat je wat meer zou zeggen. 811 01:17:16,860 --> 01:17:21,782 Omdat je nuttig voor ons bent, Lobo... 812 01:17:21,782 --> 01:17:24,534 ...geven we je een zekere mate van vrijheid... 813 01:17:25,369 --> 01:17:27,496 ...maar zorg dat je niet... - Zoiets als: 814 01:17:28,038 --> 01:17:30,624 'We dachten dat deze lelijke, groene marsman... 815 01:17:30,749 --> 01:17:32,626 ...ons de sleutel tot Warworld zou geven... 816 01:17:33,168 --> 01:17:36,129 ...zodat we dat kloteding ook echt konden afvuren... 817 01:17:36,129 --> 01:17:40,884 ...in plaats van 10.000 jaar op onze reet te moeten zitten.' 818 01:17:44,054 --> 01:17:45,931 Ik plaag je maar. 819 01:17:45,931 --> 01:17:48,809 Ik wil alleen het ijs wat breken. 820 01:17:48,809 --> 01:17:54,231 Je geschreeuw zal onze werkers... 821 01:17:54,356 --> 01:17:57,359 ...tientallen jaren inspireren, dwaas. 822 01:17:57,859 --> 01:18:00,862 Kom op, baas. Ik bedoelde het niet zo. 823 01:18:01,488 --> 01:18:04,658 Ik wilde gewoon even van het moment genieten. 824 01:18:04,658 --> 01:18:07,494 Het een beetje rustig aan doen. 825 01:18:08,620 --> 01:18:09,496 Waarom? 826 01:18:10,872 --> 01:18:11,748 Heer Mongul... 827 01:18:11,748 --> 01:18:14,793 ...er is iets gaande op niveau 12, de citadelring. 828 01:18:14,793 --> 01:18:17,379 Weer een vervelende opstand. 829 01:18:18,296 --> 01:18:21,133 Stuur handhaving naar alle niveaus. 830 01:18:21,133 --> 01:18:24,636 Er zijn meldingen dat de beveiliging op niveau tien wordt gecompromitteerd. 831 01:18:24,636 --> 01:18:28,390 Sluit de poorten en roep de opstandseenheden bijeen. 832 01:18:28,390 --> 01:18:31,018 Er wordt een storing weergegeven bij de poort van niveau acht. 833 01:18:31,893 --> 01:18:33,020 Storing? 834 01:18:33,145 --> 01:18:35,856 Hij is volledig ontspoord. 835 01:18:36,732 --> 01:18:38,775 Alle communicatie op niveau vier is verloren. 836 01:18:38,775 --> 01:18:40,736 Sluit de verdedigingsschotten. 837 01:18:40,736 --> 01:18:41,903 Nog meer veiligheidslekken... - Kom. 838 01:18:41,903 --> 01:18:43,113 ...op niveau zes en zeven. 839 01:18:43,780 --> 01:18:46,158 De beveiligingsdivisies worden onder de voet gelopen. 840 01:18:46,992 --> 01:18:48,368 Stroomuitval op niveau twee. 841 01:18:48,744 --> 01:18:53,248 De verdedigingsschotten worden omhoog gebracht door buitenstaanders. 842 01:18:53,498 --> 01:18:56,793 Dat zal Wonder Woman of Superman wel zijn. 843 01:18:56,793 --> 01:18:58,128 Maar Batman niet. 844 01:18:58,253 --> 01:18:59,671 Dat kan zijn onderrug niet aan. 845 01:18:59,671 --> 01:19:01,882 Jij zou ze vermoorden. 846 01:19:02,924 --> 01:19:04,134 Vermoorden? 847 01:19:04,134 --> 01:19:06,678 Ik dacht dat je 'vrijlaten' zei. 848 01:19:06,678 --> 01:19:09,890 Dat was echt een vergissing. Dat kan iedereen overkomen. 849 01:19:10,015 --> 01:19:12,017 Maar het is fijn dat we eindelijk praten. 850 01:19:18,982 --> 01:19:20,233 Verraad. 851 01:19:20,233 --> 01:19:21,485 Echt, hè? 852 01:19:22,027 --> 01:19:23,987 Je verwacht dat je een huurmoordenaar kunt vertrouwen... 853 01:19:23,987 --> 01:19:26,657 ...en verwacht niet dat hij jou zou proberen te vermoorden... 854 01:19:26,657 --> 01:19:29,910 ...en het meest stoere wapen in het universum zou overnemen. 855 01:19:29,910 --> 01:19:30,994 Maar goed... 856 01:19:38,752 --> 01:19:40,671 Bewapen jezelf. 857 01:19:52,307 --> 01:19:53,266 Daar is hij. 858 01:19:53,392 --> 01:19:55,018 Naast de leider. - Erop af. 859 01:20:03,235 --> 01:20:04,111 Maak ze af. 860 01:20:14,997 --> 01:20:16,540 Jij gaat sterven. 861 01:21:21,104 --> 01:21:24,107 Laat die marsmannen je de kaas niet van het brood eten. 862 01:21:28,862 --> 01:21:31,239 Je kunt ons niet doden. 863 01:21:31,865 --> 01:21:33,992 Wij zijn gekoppeld. 864 01:21:34,660 --> 01:21:37,412 Warworld en Mongul. 865 01:21:38,121 --> 01:21:39,998 Dat zullen we wel zien. 866 01:21:45,545 --> 01:21:47,756 Wat doe je? Hij ademt nog. 867 01:21:47,756 --> 01:21:48,757 Blaas hem op. 868 01:21:49,883 --> 01:21:51,551 Je bent het me verschuldigd. 869 01:21:51,551 --> 01:21:53,261 Ik heb dat achterdeurtje erin gezet. 870 01:21:53,387 --> 01:21:54,638 Ik heb je bevrijd. 871 01:21:55,138 --> 01:21:58,517 En wie denk je dat dit idee in je hoofd heeft geplant? 872 01:22:08,485 --> 01:22:10,278 De hele planeet komt door die deur. 873 01:22:10,278 --> 01:22:11,738 We kunnen ze niet lang tegenhouden. 874 01:22:12,280 --> 01:22:13,490 Ga met ons mee. 875 01:22:13,740 --> 01:22:16,410 Ik heb je verteld dat je moest ontsnappen. 876 01:22:23,875 --> 01:22:24,751 Stop. 877 01:22:31,133 --> 01:22:33,927 De legende was waar. 878 01:22:34,636 --> 01:22:38,515 De Larga's hebben de sleutel inderdaad verstopt bij de marsmannen. 879 01:22:39,266 --> 01:22:42,769 Op Mars woedt een eeuwige burgeroorlog. 880 01:22:43,145 --> 01:22:45,480 Wetende dat we nooit zouden samenwerken... 881 01:22:45,605 --> 01:22:47,774 ...hebben de Larga's de helft van de sleutel verstopt... 882 01:22:47,774 --> 01:22:50,110 ...in het DNA van de witte marsmannen. 883 01:22:50,235 --> 01:22:52,487 De andere helft in de groene. 884 01:22:52,738 --> 01:22:54,156 Beiden wisten er niks vanaf. 885 01:22:54,740 --> 01:22:59,244 Warworld is van ons. 886 01:22:59,369 --> 01:23:01,538 Vergeet het maar. Warworld is van mij. 887 01:23:02,748 --> 01:23:06,251 Totdat slechts één marsman van beide rassen zou overleven. 888 01:23:07,753 --> 01:23:10,005 Ik ben de laatste van mijn soort. 889 01:23:11,131 --> 01:23:15,010 Uiteindelijk zou je de witten ook uitroeien. 890 01:23:15,510 --> 01:23:17,179 En dan zou je het weten. 891 01:23:19,639 --> 01:23:22,643 Warworld is het ultieme wapen van het universum. 892 01:23:23,393 --> 01:23:25,646 En jij zult het nooit in handen krijgen. 893 01:24:01,390 --> 01:24:02,933 Wat doe je? 894 01:24:08,855 --> 01:24:11,400 Ik doe wat er moet gebeuren. 895 01:24:31,253 --> 01:24:32,671 Dit bevalt me niks. 896 01:24:33,505 --> 01:24:35,507 Zo'n verschrikkelijk wapen... 897 01:24:35,507 --> 01:24:38,385 ...mag niet door het multiversum zwerven... 898 01:24:38,385 --> 01:24:41,179 ...en eindeloos dood en verderf zaaien. 899 01:24:42,014 --> 01:24:46,435 Het zou zelfs in slechtere handen kunnen vallen dan die van Mongul. 900 01:24:52,983 --> 01:24:55,027 Hij zorgt voor de zelfvernietiging van Warworld. 901 01:24:55,610 --> 01:24:58,488 Dat kun je niet doen. Het zijn allemaal gevangenen. 902 01:24:58,488 --> 01:25:01,241 De mensen van Skartaris, zelfs de klonen. 903 01:25:01,366 --> 01:25:03,910 Dat dacht ik toen ik aankwam. 904 01:25:03,910 --> 01:25:06,747 Maar ik ben in hun hoofden geweest. 905 01:25:06,872 --> 01:25:11,626 Het algoritme van Warworld geeft ze wat ze denken te willen... 906 01:25:11,626 --> 01:25:15,172 ...en leidt ze vervolgens dieper in hun haat en terreur. 907 01:25:19,885 --> 01:25:21,428 Je zal falen. 908 01:25:22,679 --> 01:25:27,768 Er is niet genoeg angst en woede in Warworld... 909 01:25:28,435 --> 01:25:30,520 ...om te doen wat je van plan bent. 910 01:25:30,937 --> 01:25:32,147 Je hebt gelijk. 911 01:25:32,648 --> 01:25:35,984 Maar er is nog een onderbenutte bron. 912 01:25:53,001 --> 01:25:54,044 De zeta-kamer. 913 01:25:54,044 --> 01:25:55,045 Er is niet genoeg tijd. 914 01:26:05,764 --> 01:26:07,891 Jullie drieën zijn nodig. 915 01:26:08,016 --> 01:26:10,519 Kom met mij mee. Nu. 916 01:26:32,124 --> 01:26:35,002 Een handvol levens op één planeet. 917 01:26:35,627 --> 01:26:39,756 Dat is niks vergeleken met de crisis die gaat komen. 918 01:26:40,507 --> 01:26:45,512 De totale vernietiging van alles, overal. 919 01:29:18,999 --> 01:29:21,001 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt