1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,185 --> 00:01:06,188
SISTE SKANSE
4
00:01:06,188 --> 00:01:07,564
STASJON
5
00:01:19,618 --> 00:01:23,455
{\an8}STALLUTLEIE
6
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Kom igjen, jeg har penger.
Lønning på tirsdag.
7
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
Ser du det, Griz?
8
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
Plugget den i midten!
9
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Tok ham nesten.
10
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Whisky.
11
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
Det kommer ikke mange fremmede innom.
12
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
I hvert fall ikke like pene som deg.
13
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
Har noen fortalt deg
at du er et rimelig fint støkke?
14
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Er du tunghørt, eller noe?
15
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Jeg hørte deg. Stikk.
16
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Du gjorde nettopp ditt livs
største og siste feil.
17
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
Ingen liker en ryggskytter, Tom.
18
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Utenfor, nå.
19
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Jeg beklager på vegne av mine menn.
20
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
De kan være litt grove i kantene.
21
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Men det er vel denne byen også.
22
00:04:25,095 --> 00:04:26,179
{\an8}WHISKY
23
00:04:26,179 --> 00:04:28,473
{\an8}Vil du ta en drink med meg?
24
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
Du skal få godsakene.
25
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Det var litt av en oppvisning der nede.
26
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
Aldri sett noen slåss på den måten.
27
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Du er et vidunder.
28
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
Hvordan fikk du ansiktet?
29
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Ved å stole på feil folk.
30
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Det er en historie
like gammel som tiden selv.
31
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Gull er oppdaget, og alle er glade.
32
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Og så viser grådigheten sitt stygge tryne
33
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
og ødelegger alt.
34
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
De såkalte ærlige byfolka tok over banken,
35
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
som hadde tatt tilbake eiendommene deres
i pant mot ubetalte renter.
36
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Noe du sikkert gjorde lovlig.
37
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Dommerne mine
38
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
sa at vi gjorde rett.
39
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Men de stjal tilbake gullet
40
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
de brukte til å betale for innsatsen,
41
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
og dette kan ikke fortsette.
42
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Vi er et sivilisert samfunn,
43
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
et land med lover.
44
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Hvor ender vi opp,
hvis denne gjengen får det som de vil?
45
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Jeg antar at du vil fortelle meg det.
46
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Det er muligheter for deg her.
47
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Hjelp meg å kjempe for lov og orden.
48
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Hjelp meg...
49
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
Vi vil ikke skape trøbbel.
50
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
På vei til depotet for en ny start.
51
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
Nei!
52
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
Mamma!
53
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
Gjør det.
54
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
Skyt den forbanna kvinnen.
55
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
Drep henne!
56
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
Åpne porten!
57
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
De drepte dem begge.
58
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Jeg vet at det er vanskelig.
Nå må du være modig.
59
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Jeg sa til dem
at de skulle ha sneket seg ut om natten,
60
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
men de ville ikke etterlate
det lille de hadde.
61
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Nå har de mindre.
62
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, din jævla tosk!
63
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
Hvorfor skaper du trøbbel
med Hex sine menn?
64
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Fordi trøbbel noen ganger
må skapes, sheriff.
65
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
Hvorfor bryr du deg?
66
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
Du driver ikke gård, grunn
eller graver gull.
67
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
Du har ingenting med denne kampen å gjøre.
68
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
Og hvorfor blander du deg inn i dette?
69
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
Jeg gjør ikke det. Er bare på gjennomfart.
70
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Forsyninger ville blitt satt pris på.
71
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
Ser det ut som vi har noe til overs?
72
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Si i det minste hva du heter,
før du rir avgårde.
73
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
De kommer tilbake!
74
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
Har en gave til alle dere stabeister.
75
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DYNAMITT - 60 % STYRKE
EKSPLOSIVER - FARLIG
76
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
Jeg håper det sender dere til helvete.
77
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
Skyt hjulene.
78
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Herregud.
79
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Hun er en engel.
80
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Det er derfor hun ikke er skadet.
81
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Kommet for å redde oss alle.
82
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
- Er du ok?
- Ok?
83
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
Hvordan er du ikke akselfett?
84
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
Jeg har tenkt,
85
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
og det kan hende det er lettere
86
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
å drepe dere alle.
87
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Spis bly.
88
00:12:07,849 --> 00:12:09,935
Hva i helvete er du?
89
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
Vel, du sparket virkelig
det vepsebolet i trynet.
90
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Nå vil Hex drepe oss alle.
91
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Det skulle han gjøre uansett.
92
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Hun reddet oss.
93
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
Reddet oss?
94
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
Vi sulter og dør av tørst her!
95
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Jeg passerte et lager på vei inn.
96
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Nok av forsyninger der.
97
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
God idé!
98
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Spør Mr. Hex
99
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
om du kan laste ei vogn eller to
med tingene hans
100
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
etter å ha sprengt ham!
101
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
Ingen dårlig idé.
102
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Forsyningene, mener jeg.
103
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Trenger imidlertid en distraksjon.
104
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
Noen ganger kan jeg være distraherende.
105
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Feilen min var å vise nåde.
106
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Jeg gikk på halv kapasitet.
107
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
Ikke mer.
108
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
Har du noe å si?
109
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Vel, sir,
110
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
det utenfor var et salig rot.
111
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Det var det virkelig.
112
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
Og dere gutter tror at dere kan
ta bedre avgjørelser enn meg?
113
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Det stemmer.
114
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
Har jeg noen gang
fortalt dere om dette uret?
115
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Oldefaren min bar det
gjennom uavhengighetskrigen.
116
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Bestefaren min gjennom 1812-krigen.
117
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Faren min hadde det
under den meksikansk-amerikanske krigen.
118
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Og jeg tok det med meg
gjennom statskrigene.
119
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Måtte skjule det
i et år for Yankee-vaktene,
120
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
etter at jeg ble tatt til fange i Shiloh.
121
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Ubehagelig,
122
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
men det går fortsatt riktig.
123
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
Vi bryr oss faen ikke
om klokka til bestefaren din!
124
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Men det bør dere virkelig.
125
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Dere skjønner,
126
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
familien min har alltid løst sine krangler
med denne klokken.
127
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
Når klokkene stopper,
128
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
handler du.
129
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
Hadde tenkt til å fikse det.
130
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Jeg laster opp. Trenger fem minutter.
131
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Jeg lurte på når du ville dukke opp.
132
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
Å hengi deg til en gjeng med tyver
133
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
rimer ikke helt for deg, gjør det vel?
134
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Og nå når du har innsett det, er du her.
135
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Ser slik ut.
136
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Kanskje vi kan inngå en avtale.
137
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Men du må selvfølgelig overbevise meg.
138
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Og jeg vil trenge
begge typer overbevisning.
139
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
Tror du at du kan takle
å være fysisk med meg?
140
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
Vi kaprer toget ved Sweetwater
141
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
og laster nitroen.
142
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
Vi detonerer den ved barrikaden.
143
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
Den vil fordampe alle der inne
144
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
hvert øyeblikk nå.
145
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Jeg må si
146
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
at det er veldig praktisk å ha deg her.
147
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
Stoler du på meg?
148
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
Visst pokker gjør jeg det.
149
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Få alle ut av barrikaden.
150
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Jeg skal avslutte dette én gang for alle.
151
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
Skynd dere, kom dere ut herfra!
152
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
Er du gal?
153
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Går du ut dit, blir disse ungene skutt.
154
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Sheriff, vi må dra.
155
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
Engelen kommer tilbake,
og hun kommer tilbake sint.
156
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Jeg skriver risikotillegg.
157
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
Se!
158
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Siden det ikke er noe igjen å kjempe for,
159
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
kan du bli.
160
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Her med oss.
161
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
Ingenting er over før jeg sier det.
162
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
Ville du ha blitt?
163
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Velkommen hjem til meg.
164
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Velkommen til Shamballah.
165
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Du er stygg, du, eller hva?
166
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
Og fangene?
167
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
Til gruvene.
168
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Sverdarmene deres vil bli satt i arbeid
med å svinge hakker.
169
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Helt til neste leiesoldat kommer.
170
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Vi skulle ha drept Deimos
da vi hadde sjansen.
171
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Jeg forstår din irritasjon, min venn.
172
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Men vi kan ikke endre fortiden,
173
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
bare sikre at de samme feilene
ikke blir gjort i fremtiden.
174
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Samle de som kan.
175
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Vi slår tilbake og gjør slutt på Deimos,
én gang for alle.
176
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
Hva er det som er morsomt, slave?
177
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Leiesoldat.
178
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Det er en forskjell.
179
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
Ikke fra mitt ståsted.
180
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Tar du med deg en hær til til trollmannen,
181
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
kan dronningen din like gjerne
finne seg en ny konge.
182
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Du vil være død før du ser ansiktet hans.
183
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Og la meg gjette, mot din frihet
184
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
vil du føre oss til tronsalen hans?
185
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
Nei.
186
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
Mot min frihet og en haug med gull.
187
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Gir du meg det,
tegner jeg et kart til slottet hans.
188
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Leiesoldat, husker du?
189
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
Du kan umulig vurdere dette.
190
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
Hvordan kan vi stole på ham?
191
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
Det kan vi ikke.
192
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Derfor skal han bli med oss.
193
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
Det skal jeg faen ikke.
194
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
Vil du ha pengene dine?
Vil du ha friheten din?
195
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Da får du jobbe for det,
som resten av oss.
196
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
Eller så kan du nyte gruvenes mørke
197
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
til du er gammel og grå.
198
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
Er dette nødvendig?
199
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Vær glad for at det bare er én lenke.
200
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...
201
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
For Skartaris!
202
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, speid fremover.
203
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
Det er på høy tid vi slår leir.
204
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Det er best å vente til det blir natt.
205
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
Natt?
206
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
Mørket.
207
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Du vet like godt som meg
208
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
at solen alltid skinner på Skartaris.
209
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Ja.
210
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
Hvor sa du at du var fra, leiesoldat?
211
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Jeg...
212
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
Det spiller ingen rolle.
213
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Du kommer for å drepe en konge
med en leiesoldathorde,
214
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
iført en merkelig hjelm,
215
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
og likevel vet du ikke hvor du er fra.
216
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Jeg er fangen din,
ikke sladrekjerringa di.
217
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Det er en skoglysning et pilskudd unna.
218
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Vis vei.
219
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Leiesoldat.
220
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
Hvor langt er det igjen?
221
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
Over Drømmeørkenen,
222
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
hvor menn ser visjoner
som er mer enn visjoner.
223
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Deretter en kort tur over Dragehavet.
224
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
Hva vet du om denne trollmannen?
225
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
Festningen hans?
226
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
Ikke mye.
227
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
Ikke... Så hvorfor er du her da?
228
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Jeg sa at jeg kunne
føre dere til slottet hans.
229
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Utover det,
230
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
er det dere som har tenkt til å dø.
231
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Du frykter magien hans.
232
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
Jeg frykter ikke mye.
233
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Dessuten tror jeg ikke på magi.
234
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
Hva tror du på?
235
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Stål. Gull.
236
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
Ondskapen i alle menns hjerter.
237
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Da er du i dårlig selskap.
238
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Kongen min er en god mann.
239
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
Synes du det?
240
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
Fordi han kjemper
for sannhet og rettferdighet?
241
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
Nei.
242
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Alle menn er onde.
243
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Han vet like godt som meg
244
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
at mørket bor i våre sjeler.
245
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Da er det opp til oss
å vise mørket motstand.
246
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
Jeg har sett en narr
247
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
skjære over strupen på sin egen konge,
248
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
menn laget av is stjele fra de fattige,
249
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
og kvinner som er mer katt enn kvinne
250
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipulere de rettferdige.
251
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Og ingen kunne stoppe dem.
252
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
Fordi ondskap er like ustoppelig
som regnet.
253
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Det er derfor vi kjemper
for de som ikke kan det.
254
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
En god mann vet
255
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
at mørket alltid vil være der,
256
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
men står imot det uansett.
257
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
I motsetning til leiesoldatavskum som deg,
som bare bryr seg om seg selv.
258
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
Hvordan ble du ansatt hos ham?
259
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Han fant meg.
260
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Han lovet meg rikdom,
hvis jeg tok hodet ditt.
261
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Og du tok det,
262
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
for døden betyr ingenting
for en mann uten liv.
263
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
Du vet ingenting om meg.
264
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Det gjør ikke du heller.
265
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
Hva er det?
266
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
Til trærne!
267
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argon og Rapasil.
268
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Og du,
269
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
du reddet kanskje livet mitt,
men ikke tro at du kan rømme.
270
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
Jeg er ikke her oppe for å rømme.
271
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Jeg prøver å finne ut
hva de skapningene flyktet fra.
272
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
Bare prøv deg.
273
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Der. Baroth-fjellet.
274
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Vent.
275
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
Hva er det?
276
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
Jeg er ikke sikker.
277
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
Til land!
278
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Jo før dette forbannede oppdraget er over,
279
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
jo bedre.
280
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Det er...
281
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Det er deg, er det ikke?
282
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Visjoner som ikke er visjoner.
283
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
Klatre!
284
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
Hit!
285
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.
286
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Det er noe som ikke stemmer.
287
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
Det som ikke stemmer
er at vi bruker for lang tid.
288
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
Ethvert sekund vi sløser bort,
er et hvor flere kan dø.
289
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Jeg går inn, selv om du er for redd.
290
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Machiste, nei!
291
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Det er håpløst.
292
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
Hva kan vi stille opp med mot slik magi?
293
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
Var det ikke du som sa
at gode menn står opp imot ondskap,
294
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
til tross for oddsen?
295
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
Hva er det?
296
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
Hvordan visste du det?
297
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
Jeg er ikke sikker.
298
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
Løp!
299
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Gi meg nøkkelen.
300
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Vi har ikke tid! Skynd deg!
301
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
Du kan ikke.
302
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Jeg kan.
303
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
Du kjenner regelen
når du flykter fra et beist,
304
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
vær raskere enn mannen du er sammen med.
305
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
Hvor er Warlord?
306
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Død.
307
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
Hvem er du?
308
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
Jeg vet ikke.
309
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Jeg tror jeg husker en ulykke,
310
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
og så fant Deimos meg.
311
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
Nok skravling!
312
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Hjelp oss ut herfra.
313
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
Vi kan fortsatt drepe trollmannen
og redde Skartaris.
314
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
Nei.
315
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
Jeg vil ikke ta del i planen deres.
316
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Og dere kan ikke reddes.
317
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Men jeg kan redde meg selv.
318
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
Du vil vel ikke
at tryllestaven min skal snakke igjen?
319
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Så du er tilbake.
320
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
Og oppdraget ditt?
321
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Fullført.
322
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
Warlord er død.
323
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
Dette var planen din hele tiden.
324
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Selvfølgelig.
325
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Angrip Warlord, tap.
326
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Overbevis Warlord om å komme hit
327
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
hvor jeg kan drepe ham selv.
328
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Jeg kan få betalt nå.
329
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Etter at du utfører
en liten oppgave for meg.
330
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Gjør dette siste, så får du din rikdom.
331
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Gjør det, feiging.
332
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
Jeg kan ikke...
333
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
Jeg vil ikke...
334
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
...la deg drepe dem.
335
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Jo.
336
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Jeg er ikke overrasket.
337
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
Tja, en person mindre å betale.
338
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Jeg bør la dere drepe hverandre.
339
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
Du!
340
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
På tide å dø, trollmann.
341
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Akkurat det jeg tenkte.
342
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
Det holder!
343
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
Hvordan våger dere?
344
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
Trodde dere patetiske dødelige at jeg,
den store Deimos,
345
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
ville falle så lett?
346
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Jeg er mer enn bare kjøtt og blod.
347
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Jeg er legemliggjørelsen av magi.
348
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Jeg er Skartaris' hersker.
349
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Jeg er herre over dette riket.
350
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
Jeg er deres død!
351
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
Kan du slåss?
352
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Befri meg og finn det ut.
353
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Jeg vet dette.
354
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
Jeg har vært fanget her i mange år.
355
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Jeg heter Travis Morgan,
356
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
og jeg er Warlord.
357
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
Deimos!
358
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Jeg vil få min hevn, Warlord.
359
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Herre, hvor er Machiste?
360
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Jeg beklager, Mariah.
361
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Det er over nå.
362
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Vi kan reise hjem.
363
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Jeg trenger flere krigere som deg.
364
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Bli med oss tilbake.
365
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
Nei. Jeg må...
366
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Finne en vei tilbake.
367
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Ja.
368
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Men hvor?
369
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
Hjem.
370
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Bli med oss.
371
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...
372
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
Nei.
373
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Dette er mitt hjem, mitt folk.
374
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Og jeg er deres konge.
375
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Jeg må være her
for å beskytte dem mot Deimos.
376
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Lykke til.
377
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
VELKOMMEN TIL
GROVERS MILL
378
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}POLITISPERRING INGEN ADGANG
379
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
Sir? Agent Kent. Hovedkontoret sendte meg.
380
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
Den nye partneren.
381
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Jeg er...
382
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
Agent Faraday. Jeg vet det.
383
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Purple Heart i Iwo Jima.
384
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Grunnlegger av sentralbyrået
for etterretning.
385
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Hovedagent under Janus-direktivet.
386
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Ja, jeg kjenner CV-en, gutt.
387
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Jeg var der.
388
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
De kastet deg virkelig ut på dypt vann
389
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
med ditt første oppdrag.
390
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
Hva fortalte de deg om dette?
391
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
Klokken 07:00
392
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
ble det oppdaget rare lys
over Grover's Mill.
393
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Seks vitner hevder å ha sett
noe falle ned fra himmelen.
394
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Jeg tror det er russerne, sir.
395
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
En Sputnik til.
396
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Den kom fra verdensrommet.
397
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Men tenk... større.
398
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Vi har blitt sendt hit
etter ordre fra Majestic-12,
399
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
et program
som undersøker UFO-observasjoner.
400
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Dette kan kvalifisere.
401
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Det er opp til oss å avhøre vitnene
402
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
og finne ut hva som skjedde.
403
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
Det er på tide å vise seg frem.
404
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
Er du klar for å opprettholde sannhet,
rettferdighet og den amerikanske moralen,
405
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
uansett hva?
406
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Ja, sir. Uansett hva.
407
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Så gjør deg klar
for å møte offentligheten.
408
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
Hei, betjent...
409
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Betjent Wayne, trafikkpolitiet.
410
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Vitnene er inne.
411
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Flott.
412
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Betjent Wayne, partneren min, agent Kent.
413
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
Kjenner jeg deg?
414
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
La oss begynne.
415
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Etter deg, betjent.
416
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
Betjent?
417
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
Betjent Wayne?
418
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Ja, jeg beklager. Jeg var...
419
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
Glem det.
420
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Merkelig fyr.
421
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Går det bra, gutt?
422
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Helt flott, sir.
423
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
- Takk Gud...
- Vi har vært her en time.
424
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
- ...en autoritet.
- Kan man gå ut?
425
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Mine damer og herrer, vær så snill.
426
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Jeg er agent Kent.
427
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Og han er her for å snakke med oss
om de små grønne mennene.
428
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
Dette er ingen spøk! Jeg vet hva jeg så.
429
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Vi så det, alle sammen.
430
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
Hvor lang tid vil dette ta?
431
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Så lang tid som trengs, sir.
432
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
Det tar så lang tid det tar.
433
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
For onkel Sam og hans USA.
434
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Vel, jeg blir med glede,
så lenge agenten trenger meg.
435
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
Det gjør ikke jeg.
436
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Jeg har en tankbil i en snøstorm,
437
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
og en rute å holde.
438
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Men vi vet at du traff snøfonna.
439
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Snømengden er grunnen til
at vi så den sprengte greia.
440
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Vær så snill, alle sammen...
441
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
Har du et problem?
442
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Vel, du kunne bare
ha kjørt litt mer forsiktig.
443
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
Du er virkelig freidig!
444
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
Den amerikanske regjeringen
setter pris på samarbeidet deres
445
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
i denne saken.
446
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
Stemmer ikke det, agent Kent?
447
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Jo.
448
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Vennligst sett dere.
449
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Navn og yrker, og vi begynner med...
450
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Lastebilsjåfør.
451
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
Mr. og Mrs. Lang.
452
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Siden sist tirsdag.
453
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Vi er på bryllupsreise.
454
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.
455
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Midlertidig helgeansvarlig!
456
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
Du vil vel ikke ringe eieren?
457
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Jeg trenger virkelig denne jobben.
458
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.
459
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Yrke, landstryker!
460
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Greit, Mr. Frisinnet,
461
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
kan du fortelle partneren min hva du så?
462
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Jeg haiket på Highway 5.
463
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Jeg står høflig i veiskulderen,
så folk kan se meg.
464
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Den idioten hopper ut, jeg bremser,
465
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
og pluselig er jeg i en snøfonn
med to biler i støtfangeren.
466
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Det var da vi hørte det.
467
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Det var skingrende og plystrende,
468
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
som et skrik.
469
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Fikk tennene til å vibrere.
470
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Vi ser opp, og agent, jeg sverger,
471
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
det var en flygende tallerken
over hodene våre, som i en film!
472
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
- Så...
- Pang!
473
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Den treffer noe i det fjerne.
474
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Og så...
475
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
- Og så...
- Og så?
476
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Det kommer et lys fra ulykkesstedet,
477
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
og det er noe som ikke stemmer.
478
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
Jeg har aldri sett et slikt lys.
479
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
Jeg vil aldri se det igjen.
480
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Greia smalt ned i den gamle låven
nede i veien.
481
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
Da vi kom frem, var det fotspor rundt den.
482
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Vi tenkte at noen var skadet.
483
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Vi deler oss for å se.
484
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Jeg går rundt på baksiden,
485
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
og så ser jeg det.
486
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
Vi så det!
487
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Hånden på hjertet,
488
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
det var et romvesen
som løp ut av den låven.
489
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
Spør den jenta, hvis du ikke tror oss.
490
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Hun så det også.
491
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Navn og yrke, frue.
492
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Jeg beklager.
493
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
Spør du? Ms. Prince.
494
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Jeg er sekretær.
Hovedsakelig protokollfører.
495
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Jeg... Jeg var på vei til jobben
da alt skjedde.
496
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Jeg...
497
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Jeg tror...
498
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Det hele er litt uklart.
499
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Jeg husker lys på himmelen,
500
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
men jeg var alene.
501
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Jeg beklager.
Jeg må være i sjokk etter ulykken.
502
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
Jeg husker ingenting
503
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
før betjent Wayne tok oss med hit.
504
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Jeg beklager.
505
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
Jeg sa ikke dette tidligere,
506
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
for jeg ville ikke
at noen skulle høre det.
507
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Jeg sto ved disken
508
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
da den betjenten kom inn med dem.
509
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Han ba dem vente på myndighetene,
510
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
men jeg ringte ikke politiet,
511
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
og det er ingen telefon på låven.
512
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Så hvordan dukket han opp så raskt?
513
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Agent, vi fulgte alle romvesenets fotspor.
514
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Men da vi kom tilbake til låven,
telte jeg.
515
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Det var fem sett med spor
som førte inn i skogen,
516
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
og seks som førte tilbake.
517
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
Sier du at romvesenet
fortsatt kan være i området?
518
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Jeg sier at romvesenet
519
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
kan være i dette rommet.
520
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Det kan ha endret form.
521
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Til å se ut som en av oss.
522
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Gi deg bilder i hodet.
523
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Forvirre deg.
524
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Alle som oppfører seg rart,
er kanskje ikke den de sier de er.
525
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Hvis jeg var deg,
526
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
ville jeg tatt en titt
på alle som virker annerledes.
527
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Fremmede. Rare.
528
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Merkelige.
529
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
Uamerikanske.
530
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
Ikke som deg og meg.
531
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Og når du finner dem,
532
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
må du ta deg av dem med en gang.
533
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
Hvis ikke vil du gi dem
fotfeste i tankene dine!
534
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Jeg tror det er henne.
535
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
Den politimannen dukket bare opp.
536
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
Skal du beskytte oss?
537
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Kan du gjøre jobben din?
538
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agent Kent, svar på spørsmålet.
539
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Ja.
540
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Jeg... Jeg mener nei.
541
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Jeg mener, jeg...
542
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Sir, jeg prøver bare å få informasjon, ok?
543
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
Og kan du skru av den jævla juleboksen?
544
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Men den er av.
545
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Unnskyld meg.
546
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
Musikken.
547
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Vi hører den også.
548
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Jeg beklager.
549
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Jeg må be dere om
å gå tilbake til de andre vitnene.
550
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
Nei. Hør på oss.
551
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
Hva? Vent, hva... Hva gjorde...
552
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
Hva var det? De bildene...
553
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
Hvilke bilder?
554
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
Det er som vi sa!
555
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
Det er dem!
556
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
De sender bilder til hjernen din.
557
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
De er romvesenene!
558
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
Jeg vet ikke hva som skjer, men...
559
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
Ikke ta et skritt til!
560
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Kent, trekk deg unna dem.
561
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
Trekk unna? Drep dem!
562
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
Vi er ikke trygge før de er vekk!
563
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
Musikken. Den kommer fra bilen.
564
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
Faen, hvis du ikke handler, gjør jeg det.
565
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
Hvordan gjorde du det?
566
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Jeg... Jeg vet ikke.
567
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Nakken din!
568
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Vel, hei, romvesenet var visst meg.
569
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
Han er ikke menneske.
570
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
Herregud!
571
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
Ingen av dem er mennesker!
572
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Kent, løp!
573
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
Hvordan...
574
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
Jeg vet ikke. Men dette føles kjent.
575
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Vi må komme oss vekk herfra.
576
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
Sett dere inn.
577
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
Hva er det som skjer?
578
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
En romvesen-invasjon.
579
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
Men hva med oss?
580
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
Musikken, de bildene, de føltes som...
581
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Minner.
582
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
De føltes som minner.
583
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Det er umulig.
584
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Hva enn det er som skjer,
585
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
må vi komme oss vekk.
586
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Hanskerommet.
587
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Nødbluss.
588
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Oljetankere har en eksosåpning
589
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
som hindrer gassen
i å utløse en eksplosjon.
590
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Ødelegg den, utsett den for varme,
591
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
og lastebilen blir til en bombe.
592
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
Hvordan vet du alt dette?
593
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
Jeg vet ikke. Jeg bare vet det.
594
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
Vi har én sjanse.
595
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Sørg for at den teller.
596
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
Ja!
597
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
Hva i helvete er det?
598
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
Kent!
599
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Takk Gud,
600
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
du kom deg ut.
601
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
Faraday?
602
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Jeg visste at du ville komme.
603
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
Smarting som deg la sammen to og to.
604
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Det begynte med UFO-en, og her er han...
605
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
...lederen, romvesenenes overhode.
606
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Det der ligner ikke på de andre.
607
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
- Hvordan vet du det?
- Se på det!
608
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Selv om det ikke er med dem,
hører det ikke til her.
609
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Du må drepe det.
610
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Det er den eneste måten
å stoppe invasjonen deres på.
611
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Og etter at du gjør det,
612
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
kan vi ta oss av disse to.
613
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
Hva? Nei! De er ikke romvesener.
614
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
I det øyeblikket de rørte ved deg,
begynte du å se for deg ting.
615
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
De infiserte deg
med sine romevesenkrefter.
616
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Hvordan kunne du ellers
slå den skapningen tvers gjennom rommet?
617
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
Si meg at jeg tar feil!
618
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
Si det!
619
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Du så de menneskene forvandle seg.
620
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
Vi kan ikke stole på noen av dem.
621
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Vi må drepe dem, før de dreper oss.
622
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Du sa at du ville opprettholde
den amerikanske moralen,
623
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
vise at du duger.
624
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Tiden er inne nå! Gjør det!
625
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
Jeg vet ikke hva som skjer.
626
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
Jeg vet ikke hvordan jeg fikk
disse kreftene,
627
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
eller hvorfor jeg ser disse bildene.
628
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Men jeg vet én ting.
629
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
Jeg dreper ikke folk
bare fordi jeg er redd.
630
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Det er ikke amerikansk moral.
631
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Herregud.
632
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Du er en av dem.
633
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
Nei.
634
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Han forvandler seg.
635
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Alt gjør det.
636
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Alt var en illusjon.
637
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Ikke alt.
638
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Vi er ekte.
639
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Og det er Faraday også.
640
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Og det er denne også.
641
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
Du presset den flat med brystet ditt.
642
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Jeg begynte å føle meg sterkere
i det øyeblikket vi kom inn hit.
643
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Det er noe ved dette lyset,
644
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
- denne...
- Fargen.
645
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Det var ingen farger utenfor.
646
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Ingen av oss la merke til det engang.
647
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Og romvesenlederen,
648
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
det ser ut som han er mer fange
enn det vi er.
649
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Han kjemper imot.
650
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
Hva enn den maskinen gjør.
651
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Han blir torturert.
Hjelp meg å få ham ut derfra.
652
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
Vi har ikke alle fakta her.
653
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
- For alt vi vet, er denne skapningen...
- Nei.
654
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
Tortur er galt.
655
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Punktum.
656
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Du har litt av et grep der, Ms. Prince.
657
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Jeg tviler på at det er "Ms. Prince".
658
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Jeg tror denne identiteten
er en like stor illusjon
659
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
som den onde Mars-lederen var.
660
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Da fungerte det.
661
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
Dere har endelig kommet.
662
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Rolig nå, kompis.
663
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Du har visst vært gjennom mye.
664
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Tvert imot, Clark,
665
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
har jeg latt dere, alle tre,
666
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
gå gjennom mye.
667
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruce. Diana.
668
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
Ja, det er det dere heter.
669
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Og jeg kjenner dere godt,
670
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
for jeg har levd i tankene deres
i flere måneder nå,
671
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
og hjulpet til med
å skape illusjonene dere har levd.
672
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
Hvorfor det?
673
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
Ikke av egen vilje.
674
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
Disse maskinene
tok mine telepatiske evner,
675
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
og brukte dem til å slavebinde dere
og utallige andre.
676
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
Jeg forstår ingenting av dette.
677
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
Hvor på jorden er vi?
678
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
Ikke på jorden,
679
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
Warworld.
680
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Et uhyre eldgammelt våpen,
på størrelse med en planet,
681
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
som blir drevet av hatet
og frykten til sine fanger.
682
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
Jeg har blitt tvunget til
å skape realiteter,
683
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
delvis illusjon, delvis teknologi,
684
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
som kan fremprovosere negative følelser
fra de stakkars sjelene som er fanget her.
685
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Men du hjalp oss.
686
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Den musikken som førte oss hit.
687
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Ja.
688
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Etter flere måneder med leting,
689
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
fant jeg en bakdør i systemet.
690
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Jeg kalte på dere
på den eneste måten jeg kunne.
691
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Det tok et dusin livstider.
692
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Men du ga aldri opp.
693
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Det lærte jeg av deg, i tillegg til mot
694
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
og tro.
695
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Tiden var uvurderlig.
696
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
Han kommer! Dere må gjemme dere.
697
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Finn zeta-kammeret.
Flykt mens dere ennå kan.
698
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Vi tar deg med oss.
699
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Du fikk oss hit for å redde deg.
700
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Til å begynne med, ja.
701
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Jeg tenkte bare på meg selv.
702
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Etter å ha levd i tankene deres...
703
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
God natt, damer.
704
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
Dere tre er nydelige.
705
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
Hva?
706
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
- De er ikke døde.
- Nei.
707
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
Jeg tror faktisk
at denne akkurat blir født.
708
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Erstatninger for de jeg så dø.
709
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
De er kloner.
710
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Kopier av folk,
stjålet gjennom flere århundrer,
711
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
fra ulike verdener, ulike virkeligheter.
712
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
Er vi også kloner?
713
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
Nei.
714
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Mange av fangene er originaler.
715
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
De produserer visst
overlegent hat og terror.
716
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Du ville blitt en utmerket etterforsker,
betjent Wayne.
717
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Det tviler jeg på.
718
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
Det er for mye jeg ikke vet.
719
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Som hvordan jeg vet
hvordan denne databasen fungerer,
720
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
eller hva jeg egentlig heter,
721
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
eller hvem som følger med på oss.
722
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Ja, jeg har den samme følelsen.
723
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Det må være den skapningen som angrep oss.
724
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Dette ser kjent ut.
725
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
Du kan ikke flykte, idiot.
726
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Du skal visst ha litt alenetid
727
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
med sjefen.
728
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Du kan si det igjen.
729
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
Han vil ikke bli veldig glad for
at alle de illusjonene
730
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
du har pumpet inn i tankene til fangene
731
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
tar seg en reklamepause.
732
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
Du har ingen krefter igjen.
733
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
Vet ikke om du trenger
disse hjernebåndene engang.
734
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Vel, du ville ha ham. Du har ham.
735
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Det som er igjen av ham.
736
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
Den siste grønne marsmannen i universet...
737
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
Dette universet.
738
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
For en skuffelse du er.
739
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
For årtusener siden,
740
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
kalte hun på meg.
741
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Lovet meg makt,
742
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
og jeg kom.
743
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Jeg drepte hver eneste Larga.
744
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Men hvor var makten?
745
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Ikke denne historien igjen.
Den blir aldri gammel.
746
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Nå starter nøkkeldelen.
747
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Vi var nå ett.
748
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
Det mest ødeleggende våpenet i universet.
749
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
En planetmorder.
750
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Men hvor var nøkkelen?
751
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Spoilervarsel, ikke her.
752
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Selv uten den,
753
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
er vi mektige, evige...
754
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
Takket være
den konstante terroren og volden
755
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
til våre kjære gjester.
756
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Men nøkkelen...
757
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
...hvisket hun til oss.
758
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Det tok et dusin hopp
til et dusin flere realiteter
759
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
før vi fant faktiske levende marsboere.
760
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Tusenvis av dem i dusiner av universer,
761
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
og fortsatt ingen nøkkel.
762
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Og vår trofaste hund her...
763
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Leiesoldat. Ja.
764
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
Den siste grønne marsmannen.
765
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
Du hadde ingen nøkkel.
766
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
Du visste ikke om noen nøkkel.
767
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Du var kun nyttig
768
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
som en visjonsspreder.
769
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Og nå...
770
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
...selv med det,
771
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
feiler du.
772
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
Det er bare én liten tjeneste
773
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
du ennå må gjøre for Warworld.
774
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Den skapningen sa at du hatet våpen.
775
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Tilsynelatende snakket han sant.
776
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Jeg er visst veldig nøye på
hvordan jeg kler meg.
777
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Og det må jeg også være.
778
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Jeg liker det.
779
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
Jeg også.
780
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
Clark! Det er deg!
781
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
Jeg vet ikke hvorfor
jeg ikke har sett det før.
782
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Jeg beklager.
783
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
Jeg husker fortsatt ikke.
784
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Men du er bare en baby.
785
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
Altfor ung til å være min Clark.
786
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
Det er andre forskjeller også.
Det ser jeg nå.
787
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Da begynner du å huske.
788
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Jeg husker dette.
789
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Jeg husker...
790
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Superman.
791
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Utenom det, kun glimt fra et liv.
792
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Jeg husker dette rommet.
793
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
Zeta-kammeret. Kan du ta oss med dit?
794
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Ja.
795
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Høyere...
796
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.
797
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Hele Warworld må høre dine skrik.
798
01:14:36,848 --> 01:14:38,725
Vær så snill, slutt!
799
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Og vite at det ikke er
noe håp for dem heller.
800
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
Opp med deg.
801
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
Det er ikke like bra
hvis vi ikke kan se ansiktet ditt.
802
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Han skal ta seg av deg nå.
803
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Jeg skal gi deg én sjanse.
804
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Gå ut med en herlig flamme.
805
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Sørg for at den teller.
806
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Jeg kunne bare ha slått ham.
807
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Jeg ville se om jeg hadde rett i
hva de greiene var for noe.
808
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Det hadde jeg.
809
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Ja.
810
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Det var slik jeg kom hit.
Jeg var bundet...
811
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
...med dette.
812
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Det er vanskelig å tro at et tau
kan holde en som er så sterk som deg.
813
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
Jeg tror ikke det er et vanlig tau.
814
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
Disse kontrollene
er overraskende intuitive.
815
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
Hvor vil den føre oss?
816
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Nesten hvor som helst.
817
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Warworlds fanger, Mongul snakker.
818
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Observer dette vesenet.
819
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Han er sterkere enn dere.
820
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Han er klokere enn dere.
821
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Se ham dø i våre hender, og vit
822
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
at det ikke finnes håp.
823
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Hvis vi vil dra, er tiden inne.
824
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Forstå
825
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
at det er en hær av krigere
mellom oss og ham.
826
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Jeg er merkelig komfortabel
med disse oddsene.
827
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Jeg vil si at vi har vært
i slike situasjoner før.
828
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Jeg skulle bare sende dere,
og så dra tilbake og redde ham.
829
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Slik ender det for
den aller siste grønne marsmannen.
830
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
Var det alt?
831
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Jeg trodde du skulle si litt mer.
832
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Fordi du er nyttig for oss, Lobo,
833
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
gir vi deg en viss frihet,
834
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
- men ikke...
- Som:
835
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Vi trodde denne stygge grønne marsmannen
836
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
ville gi oss nøkkelen til Warworld,
837
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
så vi faktisk kunne fyre av
den jævla greia
838
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
i stedet for å bare sitte på ræva
i 10 000 år."
839
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Bare provoserer deg litt.
840
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Jeg er for å bryte ukomfortabel spenning.
841
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Dine skrik vil inspirere arbeiderne våre
842
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
i flere tiår, din idiot.
843
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Kom igjen, sjef. Jeg mente ingenting.
844
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Jeg bare tenkte at vi burde stoppe
og lukte på blomstene, for en gangs skyld.
845
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Du vet, roe oss ned.
846
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
Hvorfor det?
847
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Lord Mongul,
848
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
det er uroligheter
på nivå 12, citadelringen.
849
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Nok et kjedelig opprør.
850
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Send vakter til alle nivårer.
851
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
Rapporter om at en sikkerhetsavdeling
er overveldet på nivå ti.
852
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Lukk kampportene og samle opprørsenhetene.
853
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Viser funksjonsfeil
på nivå åttes kampport.
854
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
Funksjonsfeil?
855
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Den har blitt revet av sporene.
856
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
All kommunikasjon er tapt på nivå fire.
857
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Senk forsvarsskott.
858
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
- Ytterligere brudd...
- Kom.
859
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...på nivå seks og syv.
860
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Sikkerhetsavdelingene blir overkjørt.
861
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Strømbrudd på nivå to.
862
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Forsvarsskott hevet av ytre styrke.
863
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Ja, det er Wonder Woman eller Superman.
864
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Men ikke Batman.
865
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Han ville ødelagt korsryggen.
866
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Du skulle drepe dem.
867
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
Drepe dem?
868
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Jeg trodde du sa: "Befri dem."
869
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Vel, en feil som kan skje hvem som helst.
870
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Men jeg synes det er flott
at vi endelig kommuniserer.
871
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Forræderi.
872
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Ja, ikke sant?
873
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Man skulle tro at man kunne
stole på en leiemorder,
874
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
og ikke forvente
at han ville prøve å drepe deg
875
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
og ta over universets mektiske våpen.
876
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Men, vel!
877
01:19:36,106 --> 01:19:36,940
Ja!
878
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Bevæpn dere.
879
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Der er han.
880
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
- Vet foten av lederen.
- Jeg går.
881
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Drep dem.
882
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Du dør nå.
883
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
Ja! Ikke ta imot dritt fra romvesenene!
884
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
Du kan ikke drepe oss.
885
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Vi er knyttet sammen.
886
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Warworld og Mongul.
887
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Vi får se.
888
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
Hva er det du gjør? Han puster fortsatt!
889
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
Ta ham!
890
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Du skylder meg det, marsmann.
891
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Jeg satte inn den bakdøra.
892
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
Jeg satte deg fri!
893
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
Og hvem tror du
plantet denne idéen i tankene dine?
894
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
Hele planeten kommer gjennom den døra.
895
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
Vi kan ikke holde dem unna lenge.
896
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
Bli med oss.
897
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Jeg advarte deg om å flykte
mens du kunne, Wonder Woman.
898
01:22:23,899 --> 01:22:24,775
Slutt.
899
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
Legenden du hørte var sann, Mongul.
900
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
Largas gjemte virkelig nøkkelen
blant marsboerne.
901
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Mars, låst i en evig borgerkrig.
902
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Vel vitende om
at vi aldri ville jobbe sammen,
903
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
gjemte Largas i all hemmelighet
halve nøkkelen
904
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
i DNA-et til de hvite marsboerne.
905
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
Den andre halvdelen i de grønne.
906
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Ingen av sidene visste om det.
907
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
Nei. Warworld er vår.
908
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
Faen ta deg! Den er min!
909
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Inntil bare én marsmann
fra hver rase var igjen.
910
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Jeg er den siste av mitt slag.
911
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Til slutt ville du utryddet
disse hvite også.
912
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Og da hadde du funnet det ut.
913
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Warworld er universets ultimate våpen.
914
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Du vil aldri få bruke det.
915
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, hva er det du gjør?
916
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Det som må gjøres, Superman.
917
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
Jeg liker ikke dette.
918
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
Et så skrekkelig våpen
919
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
må ikke forville seg rundt i multiverset
920
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
og forårsake uendelig død og ødeleggelse.
921
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
En dag kan det falle i verre hender
enn selv Monguls.
922
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Han satte Warworld til selvdestruksjon.
923
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
J'onn, det kan du ikke. De er alle fanger.
924
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
Skartaris-folket, selv klonene.
925
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Det trodde jeg også, da jeg kom hit.
926
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Men jeg har tilbragt tid i tankene deres.
927
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
Warworlds argoritme
gir dem kun det de tror de vil ha,
928
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
for så å føre dem inn
i deres hat og terror.
929
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Du vil feile.
930
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
Det er ikke nok frykt eller raseri
i hele Warworld
931
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
til å gjøre det du planlegger.
932
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Du har rett.
933
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Men den rikeste åren forblir uutnyttet.
934
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
Zeta-kammeret!
935
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
Vi har ikke tid.
936
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Dere tre trengs.
937
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Dere blir med meg. Nå.
938
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
En håndfull med liv på en enkelt planet.
939
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Det er ingenting sammenlignet
med krisen som er i vente.
940
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
Den absolutte utslettelsen
av alt, overalt.
941
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Tekst: Therese Mørken