1 00:01:39,410 --> 00:01:43,380 Thôi nào, tôi có tiền mà. Thứ ba lãnh lương rồi. 2 00:01:50,590 --> 00:01:51,890 Anh thấy không, Griz? 3 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 Ngay ở giữa! 4 00:02:13,980 --> 00:02:16,050 Suýt trúng hắn rồi. 5 00:02:37,340 --> 00:02:38,340 Whiskey. 6 00:02:40,740 --> 00:02:43,410 Hiếm khi có người lạ đi qua. 7 00:02:43,470 --> 00:02:46,380 Nhất là một người đẹp như cô. 8 00:02:46,440 --> 00:02:51,280 Đã có ai nói rằng cô rất xinh đẹp chưa? 9 00:02:56,190 --> 00:02:58,320 Cô có bị lãng tai không thế? 10 00:02:59,420 --> 00:03:02,260 Tôi nghe được. Đi chỗ khác đi. 11 00:03:25,380 --> 00:03:29,650 Cô vừa phạm sai lầm lớn nhất và cuối cùng trong đời đấy. 12 00:04:00,650 --> 00:04:03,750 Không ai thích một kẻ bắn sau lưng đâu, Tom. 13 00:04:04,820 --> 00:04:08,260 Ra ngoài ngay. 14 00:04:13,930 --> 00:04:15,730 Hãy bỏ qua cho người của tôi. 15 00:04:17,870 --> 00:04:20,610 Đôi khi bên ngoài họ thô bạo. 16 00:04:21,570 --> 00:04:26,340 Và thị trấn cũng thế. 17 00:04:26,410 --> 00:04:29,010 Cô có muốn uống gì không? 18 00:04:30,550 --> 00:04:32,350 Tôi đãi cô loại ngon nhé. 19 00:04:47,830 --> 00:04:50,640 Lúc ở tầng dưới cô có mấy chiêu hay đấy. 20 00:04:51,570 --> 00:04:53,600 Tôi chưa bao giờ thấy ai đánh nhau như vậy. 21 00:04:57,140 --> 00:04:58,340 Cô là một Wonder. 22 00:05:08,150 --> 00:05:09,590 Mặt anh bị sao thế? 23 00:05:11,020 --> 00:05:13,120 Vì tin nhầm người. 24 00:05:14,260 --> 00:05:16,690 Đó là câu chuyện xưa như Trái Đất. 25 00:05:16,760 --> 00:05:20,570 Vàng được tìm thấy và ai cũng vui mừng. 26 00:05:20,630 --> 00:05:25,470 Rồi lòng tham xuất hiện và phá hỏng mọi thứ. 27 00:05:28,710 --> 00:05:32,340 Những người dân thị trấn trung thực đã cướp lấy nhà băng, 28 00:05:32,410 --> 00:05:36,310 vì chiếm đoạt đất đai của họ với lãi nặng. 29 00:05:36,380 --> 00:05:38,580 Tôi chắc việc anh làm là hợp pháp. 30 00:05:38,650 --> 00:05:43,890 Tất cả các thẩm phán nói rằng chúng tôi đã làm đúng. 31 00:05:43,960 --> 00:05:47,360 Nhưng họ ăn cắp vàng lại để trả cho cổ phần của họ, 32 00:05:47,430 --> 00:05:50,060 và việc này không thể chịu được. 33 00:05:50,130 --> 00:05:54,100 Chúng ta là một xã hội văn minh, một vùng đất của pháp luật. 34 00:05:54,160 --> 00:05:59,100 Nếu lũ đó làm như vậy, thì chúng ta sẽ đi về đâu? 35 00:05:59,170 --> 00:06:01,310 Anh sắp nói tôi nghe điều đó. 36 00:06:04,580 --> 00:06:07,580 Có một cơ hội cho cô đây. 37 00:06:09,480 --> 00:06:12,520 Hãy giúp tôi đấu tranh cho luật pháp và trật tự. 38 00:06:12,580 --> 00:06:13,720 Giúp tôi... 39 00:06:35,510 --> 00:06:36,770 Chúng tôi không muốn gặp rắc rối. 40 00:06:36,840 --> 00:06:39,280 Chúng tôi đi đến ga xe cho một khởi đầu mới. 41 00:06:47,250 --> 00:06:48,490 Bố! 42 00:07:02,030 --> 00:07:03,030 Không! 43 00:07:15,680 --> 00:07:16,680 Mẹ! 44 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 Làm đi. 45 00:08:02,530 --> 00:08:04,300 Bắn người phụ nữ đó đi. 46 00:08:12,800 --> 00:08:13,940 Giết ả! 47 00:08:21,410 --> 00:08:22,550 Mở cổng! 48 00:08:37,560 --> 00:08:39,700 Họ đã giết cả hai. 49 00:08:41,930 --> 00:08:44,840 Tôi biết điều đó rất khó khăn. Bây giờ cô phải dũng cảm lên. 50 00:08:55,680 --> 00:08:58,160 Tôi bảo họ hãy đi lặng lẽ trong đêm, 51 00:08:58,180 --> 00:09:00,950 nhưng họ không muốn bỏ lại những gì ít ỏi mà họ có. 52 00:09:01,020 --> 00:09:02,360 Giờ họ còn lại ít hơn. 53 00:09:02,390 --> 00:09:04,620 Bat Lash, đồ ngốc! 54 00:09:04,690 --> 00:09:06,720 Tại sao lại gây rắc rối với người của Hex? 55 00:09:06,790 --> 00:09:10,090 Bởi vì đôi khi ta phải tạo rắc rối, Cảnh sát trưởng. 56 00:09:10,160 --> 00:09:11,460 Cậu quan tâm làm gì? 57 00:09:11,530 --> 00:09:13,860 Cậu không chăn nuôi gia súc, trồng trọt hay đào vàng. 58 00:09:13,930 --> 00:09:16,200 Sao cậu lại quan tâm chứ. 59 00:09:16,270 --> 00:09:18,770 Và tại sao cô lại can thiệp vào? 60 00:09:18,840 --> 00:09:21,640 Không. Tôi chỉ đi ngang qua thôi. 61 00:09:23,110 --> 00:09:25,480 Có nguồn hàng thì tốt đấy. 62 00:09:25,540 --> 00:09:28,750 Nhìn chúng tôi giống như có không? 63 00:09:28,810 --> 00:09:31,680 Ít nhất hãy cho chúng tôi biết tên của cô trước khi đi. 64 00:09:39,590 --> 00:09:41,060 Họ lại đến nữa kìa! 65 00:09:53,570 --> 00:09:56,010 Có thưởng cho mấy đứa cứng đầu đây. 66 00:10:09,150 --> 00:10:10,750 Hy vọng nó đưa tụi bay xuống hết địa ngục. 67 00:10:11,560 --> 00:10:12,690 Bắn mấy cái bánh xe đi. 68 00:10:44,120 --> 00:10:45,160 Ôi Chúa ơi. 69 00:10:50,630 --> 00:10:52,460 Cô ấy là một thiên thần. 70 00:10:52,530 --> 00:10:54,030 Thế nên cô ấy không bị thương. 71 00:10:55,000 --> 00:10:56,520 Đến cứu giúp chúng ta. 72 00:10:59,340 --> 00:11:01,810 - Cô ổn không? - Ổn? 73 00:11:01,870 --> 00:11:04,540 Làm thế nào mà cô không bị gì vậy? 74 00:11:30,630 --> 00:11:35,010 Tôi nghĩ sẽ dễ hơn nếu giết hết lũ các người đấy. 75 00:11:35,510 --> 00:11:36,710 Ăn đạn này. 76 00:12:08,270 --> 00:12:10,110 Cô là cái quái gì vậy? 77 00:12:13,480 --> 00:12:17,610 Rõ là cô đã cho tên mặt tổ ong đó ăn đủ. 78 00:12:17,680 --> 00:12:19,320 Giờ Hex sẽ giết tất cả chúng ta. 79 00:12:19,380 --> 00:12:21,620 Hắn vẫn sẽ làm vậy thôi. 80 00:12:22,250 --> 00:12:23,490 Cô ấy đã cứu chúng ta. 81 00:12:23,550 --> 00:12:24,790 Cứu chúng ta? 82 00:12:25,960 --> 00:12:29,060 Chúng ta đang chết vì đói và khát đây! 83 00:12:29,130 --> 00:12:31,660 Tôi có đi ngang qua một nhà kho trên đường đi. 84 00:12:31,730 --> 00:12:34,130 Rất nhiều hàng hóa ở đó. 85 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 Ý hay đấy! 86 00:12:35,770 --> 00:12:40,310 Làm như cô lấy được một hay hai thùng hàng của Hex... 87 00:12:40,370 --> 00:12:41,610 sau khi thổi tung hắn vậy! 88 00:12:41,670 --> 00:12:43,270 Không phải là một ý tồi. 89 00:12:43,340 --> 00:12:44,680 Ý tôi là hàng hóa. 90 00:12:45,610 --> 00:12:47,410 Cần đánh lạc hướng. 91 00:12:47,480 --> 00:12:50,950 Đôi khi tôi có thể gây phân tâm đấy. 92 00:13:03,890 --> 00:13:07,500 Lỗi sai của tôi là thể hiện lòng nhân từ. 93 00:13:12,440 --> 00:13:14,070 Tôi bước nửa bước. 94 00:13:15,240 --> 00:13:16,240 Không còn thế nữa. 95 00:13:18,480 --> 00:13:20,240 Anh muốn nói gì? 96 00:13:23,080 --> 00:13:27,080 Thưa ngài, bên ngoài thật hỗn loạn. 97 00:13:27,150 --> 00:13:28,750 Chắc rồi. 98 00:13:28,820 --> 00:13:32,660 Và anh nghĩ anh có thể đưa ra quyết định hay hơn tôi sao? 99 00:13:32,720 --> 00:13:34,020 Đúng rồi. 100 00:13:37,230 --> 00:13:40,630 Tôi đã kể anh nghe về chiếc đồng hồ này chưa? 101 00:13:40,700 --> 00:13:44,700 Ông cố của tôi đã giữ nó qua Chiến tranh Cách mạng. 102 00:13:44,770 --> 00:13:47,270 Ông tôi, qua Chiến tranh năm 1812. 103 00:13:47,340 --> 00:13:51,040 Cha tôi đã giữ nó trong Chiến tranh Mỹ-Mexico. 104 00:13:51,110 --> 00:13:54,110 Và tôi đã mang nó qua cuộc chiến giữa các tiểu bang. 105 00:13:55,410 --> 00:13:57,620 Phải lẩn trốn lính Mỹ trong một năm... 106 00:13:57,650 --> 00:13:59,880 sau khi bị bắt ở Shiloh. 107 00:14:01,120 --> 00:14:04,990 Không thoải mái, nhưng vẫn biết được thời gian. 108 00:14:05,060 --> 00:14:09,030 Chúng tôi không quan tâm đến đồng hồ của ông anh! 109 00:14:11,500 --> 00:14:13,530 Anh nên đấy. 110 00:14:13,630 --> 00:14:20,100 Gia đình tôi luôn giải quyết tranh chấp với chiếc đồng hồ này. 111 00:14:21,440 --> 00:14:23,240 Khi nhịp dừng lại... 112 00:14:28,510 --> 00:14:29,850 ... ra tay đi. 113 00:15:31,380 --> 00:15:33,010 Tôi dự định sửa nó. 114 00:15:49,790 --> 00:15:51,800 Tôi sẽ lên đạn. Phải mất 5 phút. 115 00:16:08,310 --> 00:16:11,220 Tôi đã tự hỏi khi nào cô sẽ xuất hiện. 116 00:16:11,280 --> 00:16:13,720 Gia nhập một nhóm trộm cắp... 117 00:16:13,780 --> 00:16:16,090 không phù hợp với quy tắc hiện tại của cô, phải không? 118 00:16:16,150 --> 00:16:20,360 Và sau khi nhận ra sai lầm, cô đến đây. 119 00:16:21,330 --> 00:16:22,330 Có vẻ vậy. 120 00:16:23,130 --> 00:16:25,960 Có lẽ chúng ta có thể thỏa thuận. 121 00:16:29,170 --> 00:16:31,240 Nhưng tất nhiên, cô phải thuyết phục được tôi. 122 00:16:33,140 --> 00:16:36,970 Và tôi cần cả hai kiểu thuyết phục. 123 00:16:37,040 --> 00:16:40,450 Cô nghĩ cô có thể xử lý tôi về mặt thể chất? 124 00:17:04,440 --> 00:17:10,040 Chúng tôi chiếm xe lửa ở Sweetwater, và bỏ khí nitro vào. 125 00:17:11,280 --> 00:17:13,940 Chúng tôi cho nổ tung nó bằng rào chắn. 126 00:17:14,710 --> 00:17:20,290 Nó sẽ làm mọi người bên trong bốc hơi ngay lập tức. 127 00:17:51,420 --> 00:17:53,850 Thành thật mà nói, cô rất có ích đấy. 128 00:17:54,650 --> 00:17:55,790 Anh tin tôi chứ? 129 00:17:55,850 --> 00:17:57,920 Tôi tin chứ. 130 00:17:57,990 --> 00:17:59,390 Đưa mọi người ra khỏi rào chắn. 131 00:17:59,420 --> 00:18:01,830 Tôi sẽ kết thúc chuyện này mãi mãi. 132 00:18:35,060 --> 00:18:36,960 Nhanh lên, chúng ta ra khỏi đây ngay! 133 00:18:40,670 --> 00:18:42,000 Cô bị điên à? 134 00:18:42,070 --> 00:18:44,940 Cô mà đến đó, cô sẽ khiến những đứa trẻ này bị bắn. 135 00:18:45,000 --> 00:18:46,770 Cảnh sát trưởng, chúng ta phải đi. 136 00:18:46,840 --> 00:18:50,540 Thiên thần đã trở lại, và cô ấy trở lại trong tức giận đấy. 137 00:19:55,110 --> 00:19:57,240 Tôi đang đánh liều. 138 00:19:57,310 --> 00:19:58,310 Nhìn kìa! 139 00:20:04,480 --> 00:20:09,190 Vì không còn gì để đấu tranh nữa, 140 00:20:10,020 --> 00:20:11,090 cô có thể ở lại với chúng tôi. 141 00:20:27,970 --> 00:20:30,610 Tôi nói kết thúc thì chuyện này mới được kết thúc. 142 00:21:16,250 --> 00:21:17,490 Cô sẽ ở lại chứ? 143 00:22:05,140 --> 00:22:07,200 Chào mừng đến nhà của tôi. 144 00:22:09,010 --> 00:22:11,070 Chào mừng đến Shambalah. 145 00:22:47,750 --> 00:22:49,450 Xấu xí, phải chứ? 146 00:23:00,930 --> 00:23:02,560 Còn các tù nhân? 147 00:23:02,630 --> 00:23:03,930 Đến mỏ. 148 00:23:04,000 --> 00:23:07,530 Đôi tay cầm kiếm của họ sẽ được dùng để vung cuốc. 149 00:23:07,600 --> 00:23:10,070 Cho đến khi lính đánh thuê tiếp theo đến. 150 00:23:10,130 --> 00:23:12,740 Chúng ta nên giết Deimos khi còn cơ hội. 151 00:23:13,900 --> 00:23:16,070 Tôi hiểu sự tức giận của anh, bạn à. 152 00:23:16,140 --> 00:23:17,840 Nhưng chúng ta không thể thay đổi quá khứ, 153 00:23:17,910 --> 00:23:21,240 chỉ cần đảm bảo sai lầm tương tự không xảy ra trong tương lai. 154 00:23:22,250 --> 00:23:23,910 Lấy những gì có thể. 155 00:23:23,980 --> 00:23:27,790 Chúng ta sẽ đánh trả, tiêu diệt Deimos mãi mãi. 156 00:23:31,120 --> 00:23:32,620 Có gì buồn cười hả nhóc? 157 00:23:34,290 --> 00:23:35,330 Lính đánh thuê. 158 00:23:35,390 --> 00:23:36,730 Có một sự khác biệt. 159 00:23:37,960 --> 00:23:39,660 Không phải từ góc nhìn của tôi. 160 00:23:41,330 --> 00:23:43,270 Ông đã mang một đội quân đến chỗ tay thuật sĩ, 161 00:23:43,330 --> 00:23:46,540 nữ hoàng của ông có thể tìm một vị vua khác. 162 00:23:46,600 --> 00:23:48,610 Ông sẽ chết trước khi nhìn thấy mặt hắn. 163 00:23:50,040 --> 00:23:54,280 Để tôi đoán, vì sự tự do anh sẽ đưa chúng tôi đến ngai vàng của hắn? 164 00:23:56,510 --> 00:23:57,720 Không. 165 00:23:57,780 --> 00:24:00,890 Vì sự tự do của tôi và một đống vàng. 166 00:24:04,060 --> 00:24:06,890 Đưa tôi cái đó, tôi sẽ vẽ bản đồ đến cung điện của hắn. 167 00:24:07,960 --> 00:24:09,730 Lính đánh thuê, nhớ không? 168 00:24:10,960 --> 00:24:13,400 Anh không thể cân nhắc việc này được. 169 00:24:13,460 --> 00:24:14,860 Sao tin anh ta được? 170 00:24:14,950 --> 00:24:16,300 Chúng ta không thể. 171 00:24:17,230 --> 00:24:19,200 Đó là lý do tại sao anh ta đến với chúng ta. 172 00:24:20,300 --> 00:24:21,670 Tôi không muốn đâu. 173 00:24:22,970 --> 00:24:25,980 Anh muốn tiền của anh? Anh muốn tự do của anh? 174 00:24:26,040 --> 00:24:28,680 Vậy thì anh sẽ có được nó. Giống như phần còn lại của chúng tôi. 175 00:24:28,750 --> 00:24:32,380 Hoặc anh có thể tận hưởng bóng tối của mỏ cho đến khi anh già và bạc trắng. 176 00:24:43,230 --> 00:24:44,830 Vậy có cần thiết không? 177 00:24:44,900 --> 00:24:47,470 Biết ơn đi, chỉ là chuỗi dây xích thôi 178 00:24:48,470 --> 00:24:49,630 Machiste... 179 00:24:51,070 --> 00:24:52,870 Vì Skartaris! 180 00:25:27,610 --> 00:25:30,240 Mariah, đi do thám đi. 181 00:25:30,310 --> 00:25:31,740 Đã đến lúc chúng ta dựng trại. 182 00:25:35,350 --> 00:25:36,750 Tốt hơn là đợi tới đêm. 183 00:25:37,780 --> 00:25:38,780 Đêm? 184 00:25:39,380 --> 00:25:40,580 Bóng tối. 185 00:25:40,650 --> 00:25:44,420 Anh cũng biết mà, mặt trời chiếu sáng mãi mãi ở Skartaris. 186 00:25:48,930 --> 00:25:50,460 Phải. 187 00:25:50,530 --> 00:25:52,700 Anh đến từ đâu nhỉ, lính đánh thuê? 188 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Tôi... 189 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 Điều đó không quan trọng. 190 00:26:04,580 --> 00:26:08,810 Anh đến để giết nhà vua với một đám lính đánh thuê, đội những chiếc mũ sắt kỳ lạ. 191 00:26:08,880 --> 00:26:11,750 Nhưng anh không biết anh đến từ đâu. 192 00:26:11,820 --> 00:26:14,920 Tôi là tù nhân của các người, không phải con điếm đồn vặt. 193 00:26:17,790 --> 00:26:20,520 Có một khoảng rừng, mũi tên bắn thẳng. 194 00:26:21,030 --> 00:26:22,030 Dẫn đường đi. 195 00:26:39,140 --> 00:26:40,140 Lính đánh thuê. 196 00:26:44,880 --> 00:26:46,280 Bao lâu nữa đây? 197 00:26:46,350 --> 00:26:51,790 Băng qua Sa mạc Giấc mơ, nơi thấy ảo ảnh còn hơn là ảo ảnh. 198 00:26:51,860 --> 00:26:54,790 Sau đó là một chuyến đi ngắn qua Biển Rồng. 199 00:26:54,860 --> 00:26:56,960 Có thể cho tôi biết gì về tay thuật sĩ này chứ? 200 00:26:57,030 --> 00:26:58,500 Pháo đài của hắn? 201 00:26:58,560 --> 00:26:59,800 Không nhiều. 202 00:26:59,860 --> 00:27:03,200 Không nhiều? Vậy tại sao anh lại ở đây? 203 00:27:03,270 --> 00:27:06,240 Tôi đã nói rồi, tôi có thể đưa các người đến cung điện của hắn. 204 00:27:06,300 --> 00:27:10,010 Hơn nữa, các người là người có ý định chết. 205 00:27:11,440 --> 00:27:13,240 Anh sợ ma thuật. 206 00:27:13,310 --> 00:27:15,650 Tôi không sợ bất cứ điều gì. 207 00:27:15,710 --> 00:27:18,850 Với cả, tôi không tin vào ma thuật. 208 00:27:20,080 --> 00:27:21,620 Anh tin vào thứ gì? 209 00:27:21,690 --> 00:27:24,820 Thép. Vàng. 210 00:27:24,890 --> 00:27:27,660 Cái ác trong lòng mỗi người. 211 00:27:29,530 --> 00:27:31,460 Rồi thì anh kết bạn với đám nghèo. 212 00:27:31,530 --> 00:27:34,100 Vua của tôi là một người tốt. 213 00:27:35,500 --> 00:27:36,700 Anh nghĩ vậy sao? 214 00:27:36,770 --> 00:27:39,170 Bởi vì ông ấy đã chiến đấu cho sự thật và công lý? 215 00:27:40,040 --> 00:27:41,240 Không. 216 00:27:41,310 --> 00:27:42,970 Ai cũng có cái ác cả. 217 00:27:44,280 --> 00:27:49,250 Ông ấy biết bóng tối ngự trị trong linh hồn chúng ta. 218 00:27:49,310 --> 00:27:53,080 Việc chống lại bóng tối giờ thì dựa vào chúng ta cả. 219 00:28:09,600 --> 00:28:13,040 Tôi đã từng thấy một tên hề cắt cổ vua của hắn. 220 00:28:14,140 --> 00:28:19,040 Đàn ông sinh ra từ băng giá trộm từ kẻ nghèo khó, còn đàn bà thì cay nghiệt hơn cả loại đàn bà... 221 00:28:19,110 --> 00:28:21,250 thao túng công bằng. 222 00:28:21,310 --> 00:28:23,250 Và không ai có thể ngăn cản họ. 223 00:28:23,320 --> 00:28:26,780 Bởi vì cái ác như mưa không ngừng rơi. 224 00:28:28,820 --> 00:28:31,020 Đó là lý do tại sao chúng tôi đấu tranh cho những người không thể. 225 00:28:31,560 --> 00:28:34,730 Người tốt biết rằng bóng tối luôn ở đó, 226 00:28:34,790 --> 00:28:37,830 nhưng vẫn phải đấu tranh. 227 00:28:37,900 --> 00:28:42,630 Không giống như loại lính đánh thuê rác rưởi cỡ anh, cái loại ích kỷ. 228 00:28:43,830 --> 00:28:46,200 Sao anh có thể phụng sự hắn? 229 00:28:47,970 --> 00:28:49,210 Hắn tìm thấy tôi. 230 00:28:49,270 --> 00:28:53,310 Hắn hứa cho tôi sự giàu có nếu tôi lấy được đầu của ông. 231 00:28:53,380 --> 00:28:58,250 Và anh chấp nhận, vì cái chết chẳng nghĩa lý gì với kẻ không còn sống. 232 00:28:59,950 --> 00:29:01,850 Các người không biết gì về tôi đâu. 233 00:29:03,150 --> 00:29:04,490 Anh cũng vậy. 234 00:29:11,060 --> 00:29:12,060 Đó là cái gì vậy? 235 00:29:21,010 --> 00:29:22,010 Lên cây đi! 236 00:29:30,350 --> 00:29:32,250 Argon và Rapasil. 237 00:29:34,590 --> 00:29:38,710 Và anh, anh có thể cứu tôi, nhưng đừng nghĩ rằng anh có thể trốn thoát. 238 00:29:42,760 --> 00:29:44,360 Tôi không ở đây để chạy trốn. 239 00:29:45,560 --> 00:29:48,420 Tôi đang chờ xem những sinh vật đó chạy tới từ đâu. 240 00:29:54,140 --> 00:29:55,140 Khỉ thật. 241 00:30:39,480 --> 00:30:41,350 Ở đó. Núi Baroth. 242 00:30:55,070 --> 00:30:56,070 Bám chắc. 243 00:30:58,400 --> 00:30:59,400 Gì vậy? 244 00:30:59,870 --> 00:31:01,000 Tôi không chắc. 245 00:31:19,560 --> 00:31:20,660 Tới bãi biển! 246 00:31:53,760 --> 00:31:56,790 Hoàn thành nhiệm vụ này càng sớm càng tốt. 247 00:32:05,440 --> 00:32:06,440 Đó... đó là... 248 00:32:07,340 --> 00:32:09,840 Là... anh, phải không? 249 00:32:21,220 --> 00:32:22,950 Ảo mộng mà cũng chẳng phải ảo mộng. 250 00:32:51,620 --> 00:32:53,420 Leo lên! 251 00:33:12,840 --> 00:33:13,900 Đây! 252 00:34:15,200 --> 00:34:16,200 Mariah. 253 00:34:28,580 --> 00:34:29,850 Có gì đó không đúng lắm. 254 00:34:35,920 --> 00:34:37,720 Thứ không đúng là ta đang mất quá nhiều thời gian. 255 00:34:37,790 --> 00:34:41,240 Mỗi giây chúng ta lãng phí là mỗi giây chết chóc trôi qua. 256 00:34:41,260 --> 00:34:45,030 Tôi sẽ đi vào, ngay cả khi anh quá sợ hãi. 257 00:34:47,060 --> 00:34:48,200 Machiste, không! 258 00:34:58,110 --> 00:34:59,910 Vô vọng rồi. 259 00:34:59,980 --> 00:35:03,210 Ta lấy gì để đấu lại ma thuật như vậy? 260 00:35:03,280 --> 00:35:07,350 Ông nói người tốt chống lại kẻ ác, bất chấp mọi khó khăn mà? 261 00:35:36,510 --> 00:35:37,510 Gì vậy? 262 00:35:57,540 --> 00:35:58,600 Sao anh biết? 263 00:35:59,540 --> 00:36:00,540 Tôi không chắc nữa. 264 00:37:16,580 --> 00:37:18,220 Chạy! 265 00:38:02,730 --> 00:38:03,730 Đưa tôi chìa khóa. 266 00:38:06,400 --> 00:38:07,770 Không còn thời gian đâu! Nhanh lên. 267 00:38:21,910 --> 00:38:23,350 Anh không thể đâu. 268 00:38:24,650 --> 00:38:26,180 Tôi có thể. 269 00:38:26,250 --> 00:38:28,720 Ông biết quy tắc khi chạy khỏi con quái vật là... 270 00:38:28,790 --> 00:38:30,760 nhanh hơn người ông chạy cùng mà. 271 00:39:04,860 --> 00:39:06,120 Warlord đâu? 272 00:39:11,190 --> 00:39:12,330 Chết rồi. 273 00:39:21,610 --> 00:39:22,610 Cô là ai? 274 00:39:23,980 --> 00:39:26,740 Tôi không biết. 275 00:39:28,140 --> 00:39:31,820 Có một tai nạn, tôi nghĩ vậy. Rồi Deimos tìm thấy tôi. 276 00:39:31,880 --> 00:39:33,120 Nói thế đủ rồi! 277 00:39:33,820 --> 00:39:35,290 Giúp chúng tôi ra khỏi đây. 278 00:39:35,350 --> 00:39:37,990 Chúng ta vẫn có thể giết tay thuật sĩ và cứu Skartaris. 279 00:39:38,650 --> 00:39:39,900 Không. 280 00:39:40,890 --> 00:39:42,700 Tôi không muốn tham gia vào cuộc tìm kiếm của cô. 281 00:39:42,730 --> 00:39:46,500 Hơn nữa không có thời gian để cứu cô đâu. 282 00:39:46,560 --> 00:39:49,400 Nhưng vừa đủ thời gian để tự cứu tôi. 283 00:39:57,110 --> 00:40:00,340 Ngươi không muốn cây đũa thần của ta nói nữa, phải không? 284 00:40:04,250 --> 00:40:06,620 Vậy là ngươi đã trở lại. 285 00:40:07,650 --> 00:40:08,650 Và nhiệm vụ của ngươi? 286 00:40:09,920 --> 00:40:10,990 Đã hoàn thành. 287 00:40:11,060 --> 00:40:12,560 Warlord đã chết. 288 00:40:14,490 --> 00:40:16,990 Hóa ra đây là kế hoạch của ngươi. 289 00:40:17,060 --> 00:40:18,330 Tất nhiên rồi. 290 00:40:19,130 --> 00:40:21,070 Tấn công Warlord, thua cuộc. 291 00:40:21,130 --> 00:40:24,670 Thuyết phục Warlord tới đây để ta có thể tự tay giết hắn. 292 00:40:27,000 --> 00:40:28,800 Tôi sẽ nhận tiền ngay bây giờ. 293 00:40:30,940 --> 00:40:35,010 Sau khi ngươi hoàn thành một nhiệm vụ nhỏ cho ta. 294 00:40:35,080 --> 00:40:38,850 Làm nốt việc này, rồi ngươi sẽ giàu sụ. 295 00:40:48,960 --> 00:40:50,430 Làm đi, đồ hèn. 296 00:40:52,330 --> 00:40:53,460 Tôi không thể... 297 00:40:54,830 --> 00:40:55,830 Tôi sẽ... 298 00:40:57,570 --> 00:40:59,140 không để ông giết họ. 299 00:40:59,200 --> 00:41:01,140 Phải rồi. 300 00:41:01,200 --> 00:41:02,570 Đâu có ngạc nhiên gì đâu. 301 00:41:02,640 --> 00:41:05,880 Thêm một thằng ta không phải trả tiền. 302 00:41:32,340 --> 00:41:34,770 Lẽ ra ta nên để các ngươi giết nhau. 303 00:41:34,840 --> 00:41:36,240 Ngươi! 304 00:41:36,310 --> 00:41:39,110 Đến lúc chết rồi, tay thuật sĩ. 305 00:41:39,180 --> 00:41:42,280 Đúng như ta dự đoán. 306 00:42:32,330 --> 00:42:33,500 Đủ rồi! 307 00:42:37,030 --> 00:42:38,840 Sao ngươi dám! 308 00:42:38,900 --> 00:42:45,610 Con người thảm hại các ngươi nghĩ rằng ta, Deimos vĩ đại, sẽ gục ngã dễ dàng vậy sao? 309 00:42:45,680 --> 00:42:49,080 Ta không chỉ có mỗi xương thịt đâu. 310 00:42:50,980 --> 00:42:53,480 Ta là hiện thân của ma thuật. 311 00:42:54,620 --> 00:42:57,560 Ta là chúa tể của Skartaris. 312 00:42:57,620 --> 00:43:00,460 Ta là chủ nhân của thế giới này. 313 00:43:01,130 --> 00:43:05,630 Ta là tử thần của ngươi! 314 00:43:32,890 --> 00:43:33,560 Cô chiến đấu được chứ? 315 00:43:33,620 --> 00:43:34,990 Thả tôi ra để rồi xem. 316 00:44:23,640 --> 00:44:24,780 Tôi biết thứ này. 317 00:44:24,840 --> 00:44:27,610 Tôi đã bị mắc kẹt ở đây trong nhiều năm quá rồi. 318 00:44:29,550 --> 00:44:32,580 Tên tôi là Travis Morgan, 319 00:44:34,180 --> 00:44:38,060 và tôi là Warlord. 320 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Deimos! 321 00:44:57,380 --> 00:45:01,580 Ta sẽ trả thù, Warlord. 322 00:45:12,860 --> 00:45:15,990 Thưa ngài, Machiste đâu rồi? 323 00:45:18,360 --> 00:45:19,630 Xin lỗi, Mariah. 324 00:45:23,100 --> 00:45:24,640 Bây giờ đã kết thúc rồi. 325 00:45:24,700 --> 00:45:25,770 Chúng ta có thể về nhà. 326 00:45:29,170 --> 00:45:31,250 Tôi cần nhiều chiến binh như cô. 327 00:45:32,740 --> 00:45:34,040 Hãy quay lại với chúng tôi. 328 00:45:34,110 --> 00:45:38,250 - Không. Tôi cần... - Tìm đường về. 329 00:45:39,880 --> 00:45:40,880 Phải. 330 00:45:41,720 --> 00:45:42,790 Nhưng về đâu? 331 00:45:52,900 --> 00:45:53,930 Về nhà. 332 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Đi cùng chúng tôi. 333 00:45:55,570 --> 00:45:56,630 Morgan... 334 00:45:58,870 --> 00:46:00,370 Không. 335 00:46:00,440 --> 00:46:02,840 Đây là nhà của tôi, thần dân của tôi. 336 00:46:03,510 --> 00:46:05,280 Và tôi là vua của họ. 337 00:46:05,340 --> 00:46:09,680 Tôi phải ở đây để bảo vệ họ khỏi Deimos. 338 00:46:11,550 --> 00:46:12,680 Chúc may mắn. 339 00:46:48,720 --> 00:46:51,420 Thưa ngài? Đặc vụ Kent. Trụ sở chính đã gửi tôi đi. 340 00:46:51,490 --> 00:46:53,020 Cộng sự mới. 341 00:46:53,090 --> 00:46:55,660 - Tôi... - Đặc vụ Faraday. Tôi biết. 342 00:46:55,730 --> 00:46:57,130 Huy hiệu Trái tim tím trận Iwo Jima. 343 00:46:57,190 --> 00:46:59,030 Người sáng lập Cục Tình báo Trung ương. 344 00:46:59,100 --> 00:47:01,000 Đặc vụ chính trong sự cố Chỉ thị Janus. 345 00:47:01,070 --> 00:47:02,700 Phải, tôi biết lịch sử, con trai à. 346 00:47:02,770 --> 00:47:04,230 Tôi sống với nó. 347 00:47:04,300 --> 00:47:07,810 Họ đã gây khó khăn cho anh trong nhiệm vụ đầu tiên à? 348 00:47:07,870 --> 00:47:09,610 Họ đã nói gì vậy? 349 00:47:10,440 --> 00:47:14,610 Vào lúc 7 giờ sáng, một ánh sáng kỳ lạ được nhìn thấy ở thị trấn Grover's Mill. 350 00:47:14,680 --> 00:47:18,550 Sáu nhân chứng tuyên bố đã nhìn thấy thứ gì đó từ trên trời rơi xuống. 351 00:47:18,620 --> 00:47:20,350 Tôi nghĩ đó là Nga, thưa ngài. 352 00:47:20,420 --> 00:47:21,420 Một sputnik khác. 353 00:47:21,490 --> 00:47:22,950 Đó là từ ngoài vũ trụ. 354 00:47:23,720 --> 00:47:26,660 Nhưng hãy nghĩ... xa hơn. 355 00:47:32,400 --> 00:47:35,370 Chúng ta được gửi đến đây theo lệnh của Majestic-12, 356 00:47:35,430 --> 00:47:38,100 chương trình điều tra các dấu hiệu UFO. 357 00:47:38,800 --> 00:47:41,070 Vụ này có thể đủ điều kiện rồi. 358 00:47:41,140 --> 00:47:44,640 Nhiệm vụ của chúng ta là thẩm vấn các nhân chứng và tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra. 359 00:47:44,710 --> 00:47:47,450 Bây giờ là lúc để chứng minh bản thân. 360 00:47:47,510 --> 00:47:53,480 Sẵn sàng đấu tranh cho sự thật, công lý và đường lối của người Mỹ, bằng mọi giá chứ? 361 00:47:54,420 --> 00:47:56,650 Vâng, thưa ngài. Bằng mọi giá. 362 00:47:58,960 --> 00:48:01,200 Hãy sẵn sàng để gặp những điều kỳ lạ nào. 363 00:48:20,610 --> 00:48:25,120 - Xin chào, Sĩ quan... - Sĩ quan Wayne, tuần tra đường cao tốc. 364 00:48:25,980 --> 00:48:27,250 Nhân chứng đang ở bên trong. 365 00:48:27,750 --> 00:48:29,150 Tốt lắm. 366 00:48:29,220 --> 00:48:31,960 Sĩ quan Wayne, đây là cộng sự của tôi, Đặc vụ Kent. 367 00:48:34,490 --> 00:48:35,530 Tôi biết anh chứ? 368 00:48:37,330 --> 00:48:38,330 Hãy bắt đầu nào. 369 00:48:39,500 --> 00:48:40,660 Mời đi trước, Sĩ quan. 370 00:48:42,330 --> 00:48:43,330 Sĩ quan? 371 00:48:44,370 --> 00:48:45,370 Sĩ quan Wayne? 372 00:48:45,440 --> 00:48:48,170 Vâng, xin lỗi. Tôi... 373 00:48:49,210 --> 00:48:50,380 Bỏ đi. 374 00:48:50,440 --> 00:48:51,740 Anh bạn này dị ghê. 375 00:48:53,510 --> 00:48:54,830 Anh có sao không, con trai? 376 00:48:55,250 --> 00:48:56,310 Tôi ổn, thưa ngài. 377 00:49:04,360 --> 00:49:06,070 - Tạ ơn chúa... - Chúng tôi đã ở đây được một giờ rồi. 378 00:49:06,090 --> 00:49:07,370 - ... nhà chức trách cũng đến. - Ra ngoài có an toàn không? 379 00:49:07,390 --> 00:49:09,430 Thưa quý vị. 380 00:49:09,490 --> 00:49:10,990 Tôi là Đặc vụ Kent. 381 00:49:11,060 --> 00:49:14,130 Và anh ấy ở đây để hỏi chúng tôi về gã nhỏ thỏ màu xanh lá cây. 382 00:49:15,330 --> 00:49:18,270 Nó không phải là trò đùa đâu! Tôi biết mình thấy gì. 383 00:49:18,340 --> 00:49:19,670 Tất cả chúng ta đã thấy nó, thưa cô. 384 00:49:19,740 --> 00:49:21,100 Mất bao lâu đây? 385 00:49:21,170 --> 00:49:22,810 Xong việc là được, thưa anh. 386 00:49:22,870 --> 00:49:25,040 Nó mất bao lâu cũng được. 387 00:49:25,110 --> 00:49:28,350 Vì Bác Sam và Hợp chủng quốc Hoa Kỳ của ông ấy. 388 00:49:28,410 --> 00:49:31,720 Tôi rất sẵn lòng ở lại miễn là đặc vụ cần. 389 00:49:31,780 --> 00:49:32,920 Tôi thì không. 390 00:49:32,980 --> 00:49:35,330 Tôi có tàu chở dầu cần được trông chỗ tuyết nở và trên đoạn đường. 391 00:49:35,350 --> 00:49:37,190 Nhưng chúng tôi biết anh va phải một đống tuyết mà. 392 00:49:37,260 --> 00:49:39,590 Nên là chúng tôi đã thấy cả đống ấy phát nổ. 393 00:49:39,660 --> 00:49:42,390 - Mọi người làm ơn. - Có vấn đề gì à? 394 00:49:42,460 --> 00:49:45,560 Anh có thể lái xe cẩn thận hơn mà, thế thôi. 395 00:49:45,630 --> 00:49:47,600 Sao các người khó chịu thế? 396 00:49:47,670 --> 00:49:51,770 Chính phủ Mỹ đánh giá cao sự hợp tác của các vị về vấn đề này. 397 00:49:51,840 --> 00:49:53,300 Đúng không, Đặc vụ Kent? 398 00:49:54,070 --> 00:49:55,270 Phải. 399 00:49:55,340 --> 00:49:57,040 Xin vui lòng ngồi xuống. 400 00:49:57,110 --> 00:50:02,250 - Tên và công việc, bắt đầu từ... - Potter. Lái xe tải. 401 00:50:02,310 --> 00:50:03,750 Gia đình nhà Lang. 402 00:50:03,810 --> 00:50:06,480 Kể từ thứ Ba tuần trước. 403 00:50:06,550 --> 00:50:08,290 Chúng tôi đang hưởng tuần trăng mật. 404 00:50:08,350 --> 00:50:09,420 Snapper Carr. 405 00:50:09,490 --> 00:50:10,950 Quản lý tạm thời vào cuối tuần! 406 00:50:11,020 --> 00:50:13,730 Anh sẽ không gọi cho chủ sở hữu, phải không? 407 00:50:13,790 --> 00:50:15,800 Tôi thực sự cần chỗ này làm ăn đó. 408 00:50:15,830 --> 00:50:18,300 Burroughs Ginsburg Kerouac. 409 00:50:18,360 --> 00:50:20,700 Làm này làm kia ấy mà! 410 00:50:20,760 --> 00:50:24,500 Được rồi, thưa ngài tinh thần tự do, ngài có thể nói cho cộng sự của tôi những gì ngài đã thấy không? 411 00:50:24,570 --> 00:50:26,570 Tôi ở Quốc lộ 5. 412 00:50:26,640 --> 00:50:29,810 Tôi lịch sự bước lên phần gờ để mọi người nhìn thấy tôi. 413 00:50:30,940 --> 00:50:32,610 Thằng cu nhảy ra bất ngờ, tôi phanh lại, 414 00:50:32,680 --> 00:50:36,050 và đột nhiên tôi ở trong một đống tuyết với hai chiếc ô tô ở phía sau. 415 00:50:36,850 --> 00:50:38,650 Đó là khi chúng tôi nghe thấy nó. 416 00:50:38,720 --> 00:50:42,020 Nó chói tai và rít lên như một tiếng hét. 417 00:50:42,090 --> 00:50:43,890 Răng lợi cũng phải run cầm cập. 418 00:50:45,890 --> 00:50:47,570 Chúng tôi nhìn lên, và, thưa Đặc vụ, tôi thề, 419 00:50:47,590 --> 00:50:52,960 Trên đầu là một chiếc đĩa bay, giống như trong phim! 420 00:50:53,030 --> 00:50:54,570 Và rồi... 421 00:50:56,370 --> 00:50:58,700 Nó đâm phải gì đó ở xa. 422 00:50:58,770 --> 00:51:03,340 - Sau đó... - Sau đó? 423 00:51:03,410 --> 00:51:07,810 Ánh sáng này bắt đầu phát ra từ nơi nó rơi xuống, và không đúng lắm. 424 00:51:07,880 --> 00:51:10,080 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một ánh sáng như thế. 425 00:51:10,150 --> 00:51:13,080 Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy thứ đó thêm lần nữa. 426 00:51:13,150 --> 00:51:16,190 Nó đâm sầm vào nhà kho cũ ở cuối phố. 427 00:51:16,250 --> 00:51:18,890 Khi chúng tôi đến đó, có những dấu chân xung quanh nó. 428 00:51:18,960 --> 00:51:21,890 Chúng tôi nghĩ, "ai đó bị thương." 429 00:51:21,960 --> 00:51:23,460 Chúng tôi tách ra để xem xét. 430 00:51:23,530 --> 00:51:26,860 Tôi quay lại, và đó là khi tôi nhìn thấy nó. 431 00:51:26,930 --> 00:51:28,500 Chúng tôi đã thấy nó! 432 00:51:28,570 --> 00:51:32,470 Chúa ơi, là người ngoài hành tinh chạy ra khỏi kho. 433 00:51:32,540 --> 00:51:34,420 Hãy hỏi cô gái đó nếu các vị không tin chúng tôi. 434 00:51:34,440 --> 00:51:35,470 Cô ấy cũng nhìn thấy nó. 435 00:51:40,780 --> 00:51:42,250 Tên và công việc, thưa cô. 436 00:51:44,580 --> 00:51:49,350 Xin lỗi. Anh đang hỏi à? Tôi là Prince. 437 00:51:49,420 --> 00:51:51,460 Tôi là thư ký. Chủ yếu đánh máy. 438 00:51:51,520 --> 00:51:54,440 Tôi đang trên đường đi làm thì mọi chuyện xảy ra. 439 00:51:54,630 --> 00:51:58,460 Tôi nghĩ... Tất cả mờ ảo quá. 440 00:51:58,530 --> 00:52:02,330 Tôi nhớ ánh sáng trên bầu trời, nhưng tôi chỉ có một mình. 441 00:52:02,400 --> 00:52:04,040 Xin lỗi. Chắc hẳn tôi đã bị sốc sau vụ tai nạn. 442 00:52:04,070 --> 00:52:07,340 Tôi không nhớ gì cho đến khi Sĩ quan Wayne đưa chúng tôi đến đây. 443 00:52:07,410 --> 00:52:09,310 Tôi xin lỗi. 444 00:52:16,750 --> 00:52:19,890 Tôi chưa nói điều này vì tôi không muốn mọi người nghe thấy. 445 00:52:19,920 --> 00:52:23,490 Tôi đang ở quầy thì sĩ quan đó bước vào với rất nhiều người trong số họ. 446 00:52:23,550 --> 00:52:26,290 Yêu cầu chờ cơ quan chức năng, 447 00:52:27,360 --> 00:52:31,330 nhưng tôi đã không gọi cảnh sát, và không có điện thoại trong nhà kho. 448 00:52:31,400 --> 00:52:33,560 Nên là sao anh ấy xuất hiện nhanh vậy? 449 00:52:33,630 --> 00:52:38,100 Đặc vụ, tất cả chúng tôi đã lần theo dấu chân của người ngoài hành tinh. 450 00:52:38,170 --> 00:52:40,940 Nhưng khi chúng tôi trở lại nhà kho, tôi đã đếm. 451 00:52:41,000 --> 00:52:47,210 Có năm lối đi vào rừng và sáu lối đi ngược lại. 452 00:52:47,280 --> 00:52:50,380 Anh đang nói rằng người ngoài hành tinh vẫn còn trong khu vực? 453 00:52:51,820 --> 00:52:55,920 Ý tôi là người ngoài hành tinh có lẽ đang ở trong căn phòng này. 454 00:52:57,020 --> 00:52:59,020 Nó có thể thay đổi hình dạng. 455 00:52:59,090 --> 00:53:00,660 Có vẻ như là một trong số chúng ta. 456 00:53:00,730 --> 00:53:02,930 Chiếu một hình ảnh vào tâm trí của anh. 457 00:53:03,490 --> 00:53:04,860 Làm anh bối rối. 458 00:53:04,930 --> 00:53:09,970 Những người hành động kỳ lạ có lẽ không phải là người mà họ thừa nhận. 459 00:53:10,030 --> 00:53:13,470 Nếu tôi là anh, tôi sẽ tìm kiếm bất cứ ai trông khác biệt. 460 00:53:13,540 --> 00:53:15,770 Người nước ngoài. Người lạ. 461 00:53:15,840 --> 00:53:17,640 Dị hợm. 462 00:53:17,710 --> 00:53:19,180 Không phải người Mỹ. 463 00:53:19,240 --> 00:53:20,940 Không giống như anh và tôi. 464 00:53:21,010 --> 00:53:24,080 Và khi anh tìm thấy họ, anh phải xử lý họ ngay lập tức. 465 00:53:24,150 --> 00:53:27,050 Hoặc anh sẽ cho họ một chỗ đứng trong tâm trí của anh mất! 466 00:53:27,120 --> 00:53:28,420 Tôi nghĩ là cô gái đó. 467 00:53:28,490 --> 00:53:30,190 Tay cảnh sát xuất hiện từ hư không. 468 00:53:30,250 --> 00:53:31,490 Anh sẽ bảo vệ chúng tôi chứ? 469 00:53:31,560 --> 00:53:33,240 Anh sẽ làm công việc của mình chứ? 470 00:53:34,490 --> 00:53:36,230 Đặc vụ Kent, trả lời câu hỏi đi. 471 00:53:36,290 --> 00:53:37,360 Phải. 472 00:53:37,430 --> 00:53:38,630 Ý tôi là không. 473 00:53:38,700 --> 00:53:42,200 Thưa ngài, tôi chỉ đang cố lấy thông tin, được chứ? 474 00:53:43,800 --> 00:53:46,570 Và có thể tắt hộp nhạc được không? 475 00:53:46,640 --> 00:53:48,270 Nhưng nó đã tắt rồi mà. 476 00:54:21,510 --> 00:54:22,610 Xin lỗi. 477 00:54:22,670 --> 00:54:24,040 Âm nhạc. 478 00:54:24,110 --> 00:54:25,740 Chúng tôi cũng nghe thấy nó. 479 00:54:25,810 --> 00:54:27,280 Tôi xin lỗi. 480 00:54:27,350 --> 00:54:29,120 Tôi phải yêu cầu các vị quay lại với các nhân chứng khác. 481 00:54:29,150 --> 00:54:31,110 Không. Nghe chúng tôi đi. 482 00:54:39,320 --> 00:54:41,220 Cái gì? Chờ đã. Anh là... 483 00:54:47,600 --> 00:54:48,600 Đó là gì vậy? 484 00:54:48,630 --> 00:54:50,840 - Những hình ảnh đó... - Hình ảnh nào? 485 00:54:50,900 --> 00:54:52,970 Như chúng ta đã nói đó! 486 00:54:53,040 --> 00:54:54,140 Đó là họ! 487 00:54:54,200 --> 00:54:55,970 Gửi ảo ảnh đến não của anh. 488 00:54:56,040 --> 00:54:57,310 Họ là người ngoài hành tinh! 489 00:54:57,380 --> 00:55:01,040 - Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra, nhưng... - Đừng lại gần! 490 00:55:01,110 --> 00:55:03,150 Kent, tránh xa họ ra. 491 00:55:03,210 --> 00:55:05,020 Tránh xa? Giết họ đi! 492 00:55:05,080 --> 00:55:06,850 Chúng ta không an toàn cho đến khi họ chết! 493 00:55:08,950 --> 00:55:09,850 Âm nhạc. 494 00:55:09,920 --> 00:55:10,990 Nó phát ra từ ô tô. 495 00:55:11,050 --> 00:55:13,340 Chết tiệt, nếu anh không làm thì để tôi. 496 00:55:25,240 --> 00:55:26,870 Anh làm vậy kiểu gì thế? 497 00:55:26,940 --> 00:55:29,740 Tôi... tôi không biết. 498 00:55:39,850 --> 00:55:41,080 Cổ của anh. 499 00:55:41,150 --> 00:55:45,590 Chà, có vẻ như người ngoài hành tinh là tôi. 500 00:55:59,840 --> 00:56:00,840 Hắn không phải người. 501 00:56:01,540 --> 00:56:02,740 Ôi vãi! 502 00:56:02,810 --> 00:56:04,250 Không ai là người cả! 503 00:56:04,280 --> 00:56:05,510 Kent, chạy! 504 00:56:25,800 --> 00:56:29,900 - Sao cô lại... - Tôi không biết. Nhưng thấy quen lắm. 505 00:57:11,080 --> 00:57:12,240 Chúng ta phải ra khỏi đây. 506 00:57:16,710 --> 00:57:17,710 Đi vào đi. 507 00:57:26,760 --> 00:57:27,590 Chuyện gì đang xảy ra thế? 508 00:57:27,660 --> 00:57:29,330 Người ngoài hành tinh xâm lược. 509 00:57:29,390 --> 00:57:30,900 Nhưng còn chúng ta thì sao? 510 00:57:30,960 --> 00:57:35,400 - Âm nhạc, hình ảnh. Cảm giác như... - Ký ức. 511 00:57:35,470 --> 00:57:37,000 Cứ như là ký ức ấy. 512 00:57:37,070 --> 00:57:38,200 Không thể nào. 513 00:57:40,710 --> 00:57:43,210 Dù chuyện gì đang xảy ra, chúng ta phải trốn đi. 514 00:58:12,400 --> 00:58:13,440 Hộc để đồ ô tô. 515 00:58:20,980 --> 00:58:22,180 Pháo sáng. 516 00:58:22,250 --> 00:58:23,720 Xe chở dầu có đường thải, 517 00:58:23,750 --> 00:58:25,680 khiến cho khí không gây cháy nổ. 518 00:58:25,750 --> 00:58:29,250 Bắn nó, để nó nóng lên và anh biến chiếc xe tải thành một quả bom. 519 00:58:29,320 --> 00:58:30,790 Sao anh biết vậy? 520 00:58:30,860 --> 00:58:32,790 Tôi không biết. Tôi cứ thế làm thôi. 521 00:58:39,500 --> 00:58:40,630 Chúng ta có một cú bắn thôi. 522 00:58:41,330 --> 00:58:42,470 Chuẩn vào nhé. 523 00:58:56,110 --> 00:58:57,450 Tuyệt! 524 00:59:03,390 --> 00:59:04,520 Cái quái gì vậy? 525 01:00:37,450 --> 01:00:38,450 Kent! 526 01:00:39,080 --> 01:00:40,080 Tạ ơn Chúa. 527 01:00:42,020 --> 01:00:43,020 Anh đã thoát đi. 528 01:00:44,220 --> 01:00:45,420 Faraday? 529 01:00:46,490 --> 01:00:47,630 Tôi biết anh sẽ đến. 530 01:00:47,690 --> 01:00:49,560 Đứa trẻ thông minh như anh hiểu mà. 531 01:00:49,630 --> 01:00:55,570 Nó bắt đầu UFO, và đây. Tên đứng đầu, đầu xỏ người ngoài hành tinh. 532 01:00:55,630 --> 01:00:58,140 Tên này không giống những tên khác. 533 01:00:58,200 --> 01:00:59,070 Sao ông biết? 534 01:00:59,140 --> 01:01:00,640 Nhìn kìa! 535 01:01:00,700 --> 01:01:03,240 Dù nó không ở cùng bọn kia, thì cũng không thuộc về nơi này. 536 01:01:03,310 --> 01:01:04,580 Anh phải giết nó. 537 01:01:04,640 --> 01:01:07,080 Đó là cách duy nhất để ngăn chặn cuộc xâm lược của chúng. 538 01:01:08,950 --> 01:01:11,580 Và sau khi anh làm vậy, chúng ta sẽ giết cả hai người họ. 539 01:01:12,050 --> 01:01:12,750 Cái gì? 540 01:01:12,820 --> 01:01:15,090 Không! Họ không phải là người ngoài hành tinh. 541 01:01:15,150 --> 01:01:17,660 Ngay khi họ chạm vào anh, anh bắt đầu thấy điều gì đó. 542 01:01:17,720 --> 01:01:19,860 Họ lây nhiễm cho anh với sức mạnh ngoài hành tinh của họ. 543 01:01:19,920 --> 01:01:22,480 Sao anh có thể đẩy sinh vật đó xuyên ngang cái phòng? 544 01:01:25,000 --> 01:01:26,060 Nói tôi sai đi! 545 01:01:27,200 --> 01:01:28,200 Nói cho tôi đi! 546 01:01:30,670 --> 01:01:32,400 Anh đã thấy mọi người thay đổi. 547 01:01:32,470 --> 01:01:34,510 Ta không thể tin tưởng họ. 548 01:01:34,540 --> 01:01:36,940 Chúng ta phải giết họ trước khi họ giết chúng ta. 549 01:01:37,010 --> 01:01:41,110 Anh nói rằng muốn duy trì đường lối của người Mỹ, để tự chứng minh mình. 550 01:01:42,380 --> 01:01:45,120 Giờ là lúc đó! Làm đi! 551 01:02:00,230 --> 01:02:02,070 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. 552 01:02:02,130 --> 01:02:06,070 Tôi không biết tại sao tôi có sức mạnh này, hoặc tại sao tôi nhìn thấy những hình ảnh đó. 553 01:02:09,410 --> 01:02:11,140 Nhưng tôi biết một điều. 554 01:02:11,210 --> 01:02:14,880 Tôi sẽ không giết người chỉ vì tôi sợ. 555 01:02:16,810 --> 01:02:18,520 Đó không phải là đường lối của người Mỹ. 556 01:02:20,450 --> 01:02:21,690 Ôi Chúa ơi. 557 01:02:23,250 --> 01:02:24,650 Anh là một trong số họ. 558 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Không. 559 01:02:51,150 --> 01:02:52,150 Hắn đang biến đổi. 560 01:02:53,220 --> 01:02:54,220 Mọi thứ đều thay đổi. 561 01:03:20,840 --> 01:03:22,180 Tất cả chỉ là ảo ảnh. 562 01:03:23,450 --> 01:03:24,580 Không phải tất cả đâu. 563 01:03:25,180 --> 01:03:26,420 Chúng ta là có thật. 564 01:03:26,480 --> 01:03:27,620 Faraday cũng vậy. 565 01:03:31,590 --> 01:03:33,060 Và thứ này cũng vậy. 566 01:03:33,120 --> 01:03:36,090 Anh dùng ngực đè phẳng nó. 567 01:03:36,160 --> 01:03:39,460 Tôi bắt đầu cảm thấy mạnh mẽ hơn ngay khi chúng ta đến đây. 568 01:03:39,530 --> 01:03:41,100 Gì đó về thứ ánh sáng này... 569 01:03:42,330 --> 01:03:43,330 - Thứ... - Màu này. 570 01:03:44,470 --> 01:03:46,040 Không có màu sắc bên ngoài. 571 01:03:46,840 --> 01:03:48,350 Không ai trong chúng ta nhận thức được. 572 01:03:48,370 --> 01:03:53,510 Còn thủ lĩnh người ngoài hành tinh, có vẻ như hắn giống tù nhân hơn chúng ta. 573 01:03:59,380 --> 01:04:00,380 Hắn đã chiến đấu với nó. 574 01:04:01,420 --> 01:04:02,790 Dù máy móc có làm gì. 575 01:04:41,190 --> 01:04:44,300 Anh ấy đang bị tra tấn. Giúp tôi đưa anh ấy ra khỏi đó. 576 01:04:44,360 --> 01:04:46,060 Chúng ta không có đủ dữ liệu. 577 01:04:46,130 --> 01:04:49,070 - Theo những gì chúng ta biết, sinh vật này... - Không. 578 01:04:49,130 --> 01:04:50,130 Tra tấn là sai rồi. 579 01:04:50,670 --> 01:04:51,800 Chấm hết. 580 01:05:53,730 --> 01:05:56,000 Cô cũng mạnh mẽ đấy cô Prince. 581 01:05:56,070 --> 01:05:58,340 Tôi nghi ngờ đoạn "cô Prince" đấy. 582 01:05:58,400 --> 01:06:00,610 Tôi nghĩ danh tính này là ảo ảnh... 583 01:06:00,670 --> 01:06:02,770 của thủ lĩnh ác ma người Sao Hỏa. 584 01:06:05,440 --> 01:06:07,410 Vậy là nó đã hiệu nghiệm. 585 01:06:07,480 --> 01:06:08,650 Các người cuối cùng đã tới. 586 01:06:08,710 --> 01:06:10,320 Từ từ nào, anh bạn. 587 01:06:10,380 --> 01:06:11,790 Có vẻ như anh đã trải qua rất nhiều chuyện. 588 01:06:11,820 --> 01:06:18,020 Thay vào đó, Clark, tôi đã đặt các người vào rất nhiều chuyện. 589 01:06:19,560 --> 01:06:21,790 Bruce. Diana. 590 01:06:21,860 --> 01:06:24,830 Phải, đó là tên thật của các người. 591 01:06:24,900 --> 01:06:30,830 Và tôi biết các người rất rõ, tôi đã sống trong suy nghĩ của các người trong nhiều tháng. 592 01:06:30,900 --> 01:06:34,000 Giúp tạo ra ảo tưởng rằng các người đã sống. 593 01:06:35,610 --> 01:06:36,610 Tại sao? 594 01:06:36,640 --> 01:06:38,440 Chẳng có quyền lựa chọn đâu. 595 01:06:38,510 --> 01:06:41,950 Những cỗ máy này đã chiếm lấy năng lực ngoại cảm của tôi. 596 01:06:42,010 --> 01:06:45,850 Và sử dụng nó để sai khiến các người và nhiều người khác. 597 01:06:45,920 --> 01:06:47,820 Tôi không hiểu gì cả. 598 01:06:47,880 --> 01:06:49,090 Chúng ta ở đâu trên Trái Đất vậy? 599 01:06:49,690 --> 01:06:50,750 Không phải Trái Đất đâu. 600 01:06:51,690 --> 01:06:53,320 Mà là Thế Chiến. 601 01:06:53,390 --> 01:06:56,430 Một vũ khí có kích thước của hành tinh rất cổ xưa... 602 01:06:56,490 --> 01:07:00,100 thúc đẩy bởi sự thù hận và sợ hãi của các tù nhân của nó, 603 01:07:00,160 --> 01:07:02,970 tôi đã bị buộc phải tạo ra thực tế. 604 01:07:03,030 --> 01:07:07,770 Một phần ảo mộng, một phần công nghệ, để gợi ra những cảm xúc tiêu cực... 605 01:07:07,840 --> 01:07:10,710 của những linh hồn đáng thương bị mắc kẹt ở đây. 606 01:07:10,770 --> 01:07:12,110 Nhưng anh đã giúp chúng tôi. 607 01:07:12,180 --> 01:07:14,950 Thứ âm nhạc đó, nó thu hút chúng tôi tới đây. 608 01:07:15,010 --> 01:07:20,980 Đúng. Sau nhiều tháng tìm kiếm, tôi đã tìm thấy một cửa sau trong hệ thống. 609 01:07:21,050 --> 01:07:24,420 Tôi gọi các người theo cách duy nhất tôi có thể. 610 01:07:24,490 --> 01:07:27,890 Mất một thời gian dài đấy. 611 01:07:27,960 --> 01:07:29,890 Nhưng anh không bao giờ bỏ cuộc. 612 01:07:29,960 --> 01:07:35,900 Tôi đã học được điều đó từ cô, cả lòng dũng cảm và niềm tin nữa. 613 01:07:35,970 --> 01:07:38,900 Đã tận dụng thời gian tốt đó. 614 01:07:41,000 --> 01:07:43,240 Hắn đang tới! Các người phải trốn đi! 615 01:07:49,310 --> 01:07:52,820 Tìm phòng zeta. Trốn đi trong khi vẫn có thể. 616 01:07:52,880 --> 01:07:54,320 Chúng tôi sẽ đưa anh theo. 617 01:08:00,160 --> 01:08:02,280 Anh gọi chúng tôi đến đây để cứu anh. 618 01:08:02,390 --> 01:08:03,630 Lúc đầu thì có. 619 01:08:03,700 --> 01:08:05,660 Tôi chỉ nghĩ về mỗi bản thân mình. 620 01:08:05,730 --> 01:08:07,400 Sau khi sống trong tâm trí của các người, tôi... 621 01:08:17,840 --> 01:08:19,340 Chào buổi tối các quý cô. 622 01:08:28,790 --> 01:08:31,150 Ba người thật đáng yêu. 623 01:08:42,770 --> 01:08:44,340 Cái gì? 624 01:09:12,960 --> 01:09:15,130 - Họ không chết. - Không. 625 01:09:16,600 --> 01:09:19,600 Thực ra thì tôi nghĩ người này vừa được sinh. 626 01:09:19,670 --> 01:09:22,210 Sự thay thế cho người tôi thấy đã chết. 627 01:09:24,110 --> 01:09:26,210 Họ là nhân bản. 628 01:09:26,280 --> 01:09:28,510 Bản sao của những người đã bị bắt cóc trong hàng trăm năm... 629 01:09:28,580 --> 01:09:31,850 từ những thế giới khác nhau, những thực tại khác nhau. 630 01:09:31,920 --> 01:09:33,720 Vậy ta cũng là nhân bản? 631 01:09:33,790 --> 01:09:35,120 Không. 632 01:09:35,190 --> 01:09:37,490 Rất nhiều tù nhân là bản gốc. 633 01:09:37,560 --> 01:09:40,560 Rõ ràng là họ tạo ra sự thù hận và khủng bố lạ thường. 634 01:09:43,690 --> 01:09:45,900 Anh sẽ trở thành một thám tử tuyệt vời, Sĩ quan Wayne. 635 01:09:45,960 --> 01:09:47,060 Tôi nghi ngờ chuyện đó đấy. 636 01:09:47,130 --> 01:09:52,170 Có quá nhiều thứ tôi không biết, ví dụ cách tôi biết cơ sở dữ liệu này hoạt động như thế nào. 637 01:09:52,770 --> 01:09:54,000 Hoặc tên thật của tôi. 638 01:09:55,170 --> 01:09:56,540 Hoặc ai đang theo dõi chúng ta. 639 01:09:57,680 --> 01:10:00,410 Phải, tôi cũng cảm thấy như vậy. 640 01:10:00,480 --> 01:10:02,650 Chắc chắn sinh vật đó là kẻ tấn công chúng ta. 641 01:10:03,650 --> 01:10:06,250 Nhìn quen ghê. 642 01:10:19,300 --> 01:10:23,030 Không có lối thoát nào cho mày đâu, thằng ngu. 643 01:10:24,470 --> 01:10:29,240 Có vẻ như mày sắp tận hưởng khoảng thời gian một đối một chất lượng với sếp đó. 644 01:10:30,740 --> 01:10:33,310 Mày có thể nói lại đó. 645 01:10:33,380 --> 01:10:36,180 Ông ấy sẽ không vui nếu việc tất cả chỉ là ảo ảnh... 646 01:10:36,250 --> 01:10:41,290 mày bơm vào tâm trí của các tù nhân bị tạm dừng. 647 01:10:49,360 --> 01:10:51,310 Không còn sự kháng cự nào trong mày. 648 01:10:51,330 --> 01:10:54,570 Có lẽ mày không cần thứ ức chế não này. 649 01:10:58,030 --> 01:10:59,670 Ngài muốn hắn. 650 01:10:59,740 --> 01:11:01,370 Ngài đã có hắn. 651 01:11:01,440 --> 01:11:03,240 Những gì còn lại của hắn. 652 01:11:03,310 --> 01:11:07,750 Người Sao Hỏa xanh cuối cùng trong vũ trụ. 653 01:11:09,250 --> 01:11:11,050 Vũ trụ này. 654 01:11:11,110 --> 01:11:14,150 Ngươi đúng là kẻ gây thất vọng. 655 01:11:14,220 --> 01:11:22,530 Hàng ngàn năm trước, bà ấy gọi ta, hứa cho ta sức mạnh, và ta đến đây. 656 01:11:24,530 --> 01:11:28,030 Ta đã giết mọi tên Larga cuối cùng ở đây. 657 01:11:30,640 --> 01:11:32,500 Nhưng sức mạnh ở đâu? 658 01:11:32,570 --> 01:11:37,280 Trời, lại chuyện này nữa. Chả bao giờ cũ nổi. 659 01:11:37,340 --> 01:11:39,010 Bây giờ bắt đầu phần quan trọng nào. 660 01:11:39,080 --> 01:11:41,880 Chúng ta đã từng là một. 661 01:11:41,950 --> 01:11:45,620 Vũ khí mạnh nhất trong vũ trụ, 662 01:11:46,720 --> 01:11:48,620 sát thủ hành tinh. 663 01:11:50,990 --> 01:11:53,220 Nhưng chìa khóa đâu? 664 01:11:54,690 --> 01:11:56,790 Nhắc khéo nè, không ở đây đâu. 665 01:11:57,830 --> 01:12:02,370 Ngay cả khi không có nó, chúng ta vẫn mạnh mẽ, bất tử... 666 01:12:03,800 --> 01:12:10,310 nhờ tới sự khủng bố và bạo lực không ngừng của những vị khách quý của chúng ta. 667 01:12:12,080 --> 01:12:13,410 Nhưng chìa khóa? 668 01:12:14,650 --> 01:12:18,320 Bà ấy thì thầm với chúng ta. 669 01:12:18,380 --> 01:12:23,850 Phải mất hàng chục lần nhảy đến hàng chục thực tế khác... 670 01:12:23,920 --> 01:12:28,260 trước khi chúng ta tìm thấy bất kỳ người Sao Hỏa nào còn sống. 671 01:12:28,330 --> 01:12:34,800 Hàng ngàn trong số chúng trong hàng chục vũ trụ, và vẫn không có chìa khóa. 672 01:12:36,170 --> 01:12:43,310 - Rồi thì chú chó trung thành này... - Lính đánh thuê. Là vậy đó. 673 01:12:43,370 --> 01:12:46,180 Người Sao Hỏa xanh cuối cùng. 674 01:12:47,950 --> 01:12:49,610 Ngươi không có chìa khóa. 675 01:12:50,820 --> 01:12:53,250 Ngươi không biết chìa khóa. 676 01:12:53,320 --> 01:12:54,720 Ngươi từng hữu dụng... 677 01:12:55,850 --> 01:12:58,190 với tư cách là người điều khiển ảo ảnh thôi. 678 01:12:59,120 --> 01:13:00,420 Và bây giờ... 679 01:13:03,030 --> 01:13:07,500 thậm chí trong việc đó, ngươi cũng thất bại. 680 01:13:08,930 --> 01:13:16,240 Chỉ là một việc nhỏ mà ngươi chưa kết xuất Thế Chiến. 681 01:13:25,220 --> 01:13:27,490 Sinh vật đó nói rằng anh ghét súng. 682 01:13:29,550 --> 01:13:31,390 Rõ ràng hắn là người trung thực. 683 01:13:32,690 --> 01:13:35,890 Hóa ra tôi rất đặc biệt về cách ăn mặc. 684 01:13:35,960 --> 01:13:37,830 Cũng như tôi nè. 685 01:13:41,700 --> 01:13:42,700 Tôi thích vậy. 686 01:13:43,930 --> 01:13:45,100 Tôi cũng vậy. 687 01:13:45,170 --> 01:13:47,770 Clark! Là anh! 688 01:13:47,840 --> 01:13:50,540 Tôi không biết tại sao trước đây tôi không để ý. 689 01:13:51,240 --> 01:13:54,110 Tôi... tôi xin lỗi. 690 01:13:54,180 --> 01:13:55,650 Tôi vẫn không thể nhớ. 691 01:13:56,550 --> 01:13:59,320 Nhưng anh chỉ là một đứa trẻ mà. 692 01:14:00,350 --> 01:14:03,490 Quá trẻ để trở thành Clark của tôi. 693 01:14:03,550 --> 01:14:05,690 Có những khác biệt khác nữa. 694 01:14:05,760 --> 01:14:07,760 Giờ tôi thấy rồi. 695 01:14:07,830 --> 01:14:09,830 Vậy ra cô bắt đầu nhớ rồi. 696 01:14:09,890 --> 01:14:11,860 Tôi nhớ chuyện này. 697 01:14:11,930 --> 01:14:12,930 Tôi nhớ... 698 01:14:14,070 --> 01:14:15,800 Superman. 699 01:14:15,870 --> 01:14:19,400 Hơn thế nữa, có một chớp nháy về cuộc đời. 700 01:14:20,540 --> 01:14:21,940 Tôi nhớ căn phòng này. 701 01:14:22,010 --> 01:14:24,440 Phòng zeta. Cô có thể đưa chúng tôi đến đó không? 702 01:14:24,940 --> 01:14:25,940 Phải. 703 01:14:28,310 --> 01:14:31,280 To hơn đi. J'onn J'onzz. 704 01:14:33,350 --> 01:14:37,290 Tất cả của Thế Chiến phải nghe thấy tiếng kêu của ngươi. 705 01:14:37,350 --> 01:14:39,320 Xin đừng! 706 01:14:44,130 --> 01:14:49,230 Và biết rằng không có hy vọng cho chúng. 707 01:14:51,540 --> 01:14:52,800 Đứng lên. 708 01:14:52,870 --> 01:14:55,710 Sẽ không hay nếu bọn tao không thể nhìn thấy khuôn mặt của mày. 709 01:14:57,040 --> 01:14:58,880 Ngài ấy giờ sẽ kết liễu mày. 710 01:14:58,940 --> 01:15:01,680 Tao sẽ cho mày một nhát ngon nghẻ. 711 01:15:01,750 --> 01:15:04,450 Tiến lên trong ánh hào quang rực rỡ. 712 01:15:04,520 --> 01:15:05,650 Thực thi luôn nào. 713 01:15:31,040 --> 01:15:32,410 Tôi có thể đã đánh anh ta. 714 01:15:33,580 --> 01:15:36,460 Tôi tự hỏi liệu tôi có đúng về chức năng của những thứ đó không. 715 01:15:37,180 --> 01:15:38,320 Tôi đã đúng. 716 01:15:42,750 --> 01:15:43,790 Phải rồi. 717 01:15:45,060 --> 01:15:46,420 Đó là cách tôi đến đây. 718 01:15:46,490 --> 01:15:50,660 Tôi bị ràng buộc với... thứ này. 719 01:15:52,060 --> 01:15:55,000 Thật khó để tin rằng một đoạn dây thừng có thể giữ một người mạnh mẽ như cô. 720 01:15:55,070 --> 01:15:57,740 Tôi không nghĩ đây là sợi dây bình thường. 721 01:15:57,800 --> 01:16:00,440 Các điều khiển này rất trực quan. 722 01:16:00,500 --> 01:16:01,710 Nó sẽ đưa ta đến đâu? 723 01:16:01,770 --> 01:16:03,610 Hầu như bất cứ nơi nào chúng ta muốn đi. 724 01:16:03,670 --> 01:16:08,880 Tù nhân của Thế Chiến, Mongul đang nói. 725 01:16:10,150 --> 01:16:12,780 Hãy quan sát sinh vật này. 726 01:16:14,120 --> 01:16:15,790 Hắn mạnh mẽ hơn các ngươi. 727 01:16:16,590 --> 01:16:19,090 Hắn khôn ngoan hơn các ngươi. 728 01:16:20,490 --> 01:16:24,230 Nhìn hắn chết trong tay ta này. 729 01:16:24,300 --> 01:16:28,700 Và biết rằng, không có hy vọng. 730 01:16:33,800 --> 01:16:35,640 Nếu chúng ta muốn rời đi, đây là lúc. 731 01:16:40,210 --> 01:16:41,210 Hiểu rồi. 732 01:16:42,710 --> 01:16:45,750 Giữa ta và hắn có một đội quân. 733 01:16:47,690 --> 01:16:49,920 Tôi cảm thấy thoải mái một cách kỳ lạ với cơ hội này. 734 01:16:50,990 --> 01:16:54,030 Chúng ta đã ở trong những tình huống như thế này trước đây. 735 01:16:55,790 --> 01:16:58,500 Tôi định đưa mọi người về nhà, rồi quay lại cứu anh ấy. 736 01:17:08,510 --> 01:17:13,740 Kết liễu tên người Sao Hỏa xanh cuối cùng. 737 01:17:13,810 --> 01:17:15,210 Chỉ vậy thôi sao? 738 01:17:15,280 --> 01:17:17,250 Tôi tưởng ngài nói thêm chút nữa. 739 01:17:17,320 --> 01:17:25,590 Bởi vì ngươi hữu ích cho chúng ta, Lobo, chúng ta sẽ cho ngươi tự do. 740 01:17:25,660 --> 01:17:30,900 - Nhưng đừng... - Kiểu như, chúng ta nghĩ tên Sao Hỏa xanh xấu xí này... 741 01:17:30,960 --> 01:17:36,670 sẽ cho chúng ta chìa khóa tới Thế Chiến và chúng ta có thể bắn thứ đó... 742 01:17:36,730 --> 01:17:41,470 thay vì chỉ câm lặng trong 10 ngàn năm. 743 01:17:44,040 --> 01:17:46,080 Đùa chút thôi. 744 01:17:46,140 --> 01:17:49,050 Tôi muốn phá vỡ cái sự căng thẳng này. 745 01:17:49,110 --> 01:17:58,190 Tiếng hét của ngươi sẽ truyền cảm hứng cho người làm của chúng ta trong nhiều thập kỷ, đồ ngốc. 746 01:17:58,260 --> 01:18:00,060 Thôi nào, ông chủ. 747 01:18:00,120 --> 01:18:01,760 Tôi không có ý gì cả. 748 01:18:01,830 --> 01:18:05,130 Tôi chỉ nghĩ thỉnh thoảng chúng ta nên dừng lại và ngửi những bông hoa. 749 01:18:05,200 --> 01:18:07,930 Làm mọi thứ chậm lại. 750 01:18:09,100 --> 01:18:10,100 Tại sao? 751 01:18:11,300 --> 01:18:15,040 Chúa tể Mongul, có sự xáo trộn ở tầng 12, vòng tròn quanh pháo đài. 752 01:18:15,110 --> 01:18:18,580 Một cuộc nổi loạn nhàm chán khác. 753 01:18:18,640 --> 01:18:21,380 Gửi chi tiết thực thi cho tất cả các tầng. 754 01:18:21,450 --> 01:18:25,080 Bộ phận an ninh báo cáo bị áp đảo ở cấp độ mười. 755 01:18:25,150 --> 01:18:28,690 Đóng cổng chiến đấu và bắt giữ các đơn vị nổi dậy. 756 01:18:28,750 --> 01:18:31,520 Hiển thị sự cố ở cổng chiến đấu tầng 8. 757 01:18:32,360 --> 01:18:33,620 Sự cố? 758 01:18:33,690 --> 01:18:36,930 Nó đã bị chệch hướng rồi. 759 01:18:36,990 --> 01:18:39,230 Tất cả các thông tin liên lạc mất ở tầng 4. 760 01:18:39,300 --> 01:18:41,230 Hàng rào phòng thủ dễ bị tổn thương. 761 01:18:41,300 --> 01:18:43,970 Có thêm vi phạm ở tầng 6 và 7. 762 01:18:44,030 --> 01:18:47,170 Bộ phận an ninh bị kiểm soát. 763 01:18:47,240 --> 01:18:48,970 Mất điện ở tầng 2. 764 01:18:49,040 --> 01:18:53,610 Các vách ngăn phòng thủ đã bị dỡ bỏ bởi một thế lực bên ngoài. 765 01:18:53,680 --> 01:18:57,250 Phải, đó chắc chắn là Wonder Woman hoặc Superman. 766 01:18:57,320 --> 01:18:58,580 Nhưng không phải Batman. 767 01:18:58,650 --> 01:19:00,220 Vậy sẽ khiến lưng dưới của hắn đau lắm. 768 01:19:00,290 --> 01:19:02,250 Ta đã ra lệnh cho ngươi giết chúng. 769 01:19:03,420 --> 01:19:04,490 Giết chúng? 770 01:19:04,560 --> 01:19:06,960 Ngài nói, "giải phóng chúng." 771 01:19:07,020 --> 01:19:10,130 Lỗi chân thật ghê. Nó có thể xảy ra với bất cứ ai mà. 772 01:19:10,190 --> 01:19:12,630 Nhưng tôi nghĩ thật tốt là cuối cùng chúng ta đã nói chuyện. 773 01:19:19,400 --> 01:19:20,600 Đồ phản bội. 774 01:19:20,670 --> 01:19:22,310 Tôi biết mà, phải không? 775 01:19:22,370 --> 01:19:24,620 Ngài nghĩ rằng ngài có thể tin tưởng một sát thủ đánh thuê. 776 01:19:24,640 --> 01:19:26,940 Và không mong đợi việc hắn hoàn toàn cố giết ngài... 777 01:19:27,010 --> 01:19:30,350 và chiếm lấy vũ khí bá đạo nhất trong vũ trụ. 778 01:19:30,420 --> 01:19:32,550 Nhưng, được rồi! 779 01:19:36,550 --> 01:19:37,620 Tuyệt! 780 01:19:39,190 --> 01:19:40,990 Hãy tự trang bị cho mình đi. 781 01:19:52,670 --> 01:19:53,970 Đây rồi. 782 01:19:54,040 --> 01:19:55,510 - Tấn công thủ lĩnh. - Được. 783 01:20:03,610 --> 01:20:04,680 Giết chúng. 784 01:20:15,460 --> 01:20:16,990 Giờ ngươi chết rồi. 785 01:21:21,330 --> 01:21:24,730 Đúng! Đừng bận tâm đến những người Sao Hỏa đó! 786 01:21:29,300 --> 01:21:32,070 Ngươi không thể giết chúng ta. 787 01:21:32,140 --> 01:21:37,910 Chúng ta được liên kết... Thế Chiến và Mongul. 788 01:21:38,540 --> 01:21:40,710 Để rồi xem. 789 01:21:45,920 --> 01:21:48,220 Đang làm gì thế? Hắn vẫn còn thở! 790 01:21:48,290 --> 01:21:49,290 Đè bẹp hắn đi! 791 01:21:50,360 --> 01:21:51,890 Mày nợ tao đó, Martian. 792 01:21:51,960 --> 01:21:53,660 Tao để cửa sau đó! 793 01:21:53,720 --> 01:21:55,290 Tao đã giải phóng mày! 794 01:21:55,360 --> 01:21:58,860 Và mày nghĩ ai đã gieo ý tưởng này vào đầu mày? 795 01:22:09,070 --> 01:22:10,820 Cả hành tinh qua cánh cửa đó. 796 01:22:10,840 --> 01:22:12,710 Chúng ta không thể giữ tất cả quá lâu đâu. 797 01:22:12,780 --> 01:22:14,280 Đi với chúng tôi. 798 01:22:14,350 --> 01:22:17,190 Tôi đã cảnh báo cô bổ trốn trong khi có thể, Wonder Woman. 799 01:22:24,420 --> 01:22:25,420 Bắt đầu. 800 01:22:31,360 --> 01:22:34,930 Truyền thuyết ngươi đã nghe là sự thật, Mongul. 801 01:22:35,000 --> 01:22:39,370 Người Larga đã giấu chìa khóa giữa những người Sao Hỏa. 802 01:22:39,440 --> 01:22:42,870 Sao Hỏa, bị nhốt trong một cuộc nội chiến vĩnh cửu... 803 01:22:42,940 --> 01:22:48,080 biết rằng bọn ta sẽ không bao giờ làm việc cùng nhau, Larga đã giấu một nửa chiếc chìa khóa... 804 01:22:48,150 --> 01:22:50,550 trong DNA của các người Sao Hỏa trắng. 805 01:22:50,620 --> 01:22:52,820 Nửa còn lại là người xanh. 806 01:22:52,880 --> 01:22:54,850 Không ai biết cả. 807 01:22:54,920 --> 01:22:59,660 Không. Thế Chiến là của bọn ta. 808 01:22:59,720 --> 01:23:02,090 Đè bẹp ngươi! Đó là của ta! 809 01:23:03,260 --> 01:23:06,160 Cho đến khi chỉ còn một người Sao Hỏa từ cả hai chủng tộc sống sót. 810 01:23:08,370 --> 01:23:11,300 Ta là người cuối cùng của giống loài ta. 811 01:23:11,370 --> 01:23:15,940 Cuối cùng, ngươi cũng sẽ tiêu diệt được sinh vật Sao Hỏa màu trắng này. 812 01:23:16,010 --> 01:23:17,410 Rồi ngươi sẽ biết. 813 01:23:19,940 --> 01:23:23,050 Thế Chiến là vũ khí tối thượng của vũ trụ. 814 01:23:23,750 --> 01:23:26,180 Ngươi sẽ không bao giờ sử dụng được nó. 815 01:24:01,790 --> 01:24:03,450 J'onn, anh đang làm gì vậy? 816 01:24:09,160 --> 01:24:12,000 Việc phải làm cho xong thôi, Superman. 817 01:24:31,680 --> 01:24:33,790 Tôi không thích chuyện này. 818 01:24:33,850 --> 01:24:38,890 Những vũ khí kinh dị như vậy không được phép loanh quanh trong đa vũ trụ... 819 01:24:38,960 --> 01:24:42,190 rồi gây ra cái chết và sự hủy diệt vô tận. 820 01:24:42,260 --> 01:24:47,030 Một ngày nào đó, nó có thể rơi vào tay những kẻ nham hiểm hơn cả Mongul. 821 01:24:53,340 --> 01:24:55,940 Hắn đã khiến Thế Chiến tự hủy diệt. 822 01:24:56,010 --> 01:24:58,840 J'onn, đừng. Họ đều là tù nhân... 823 01:24:58,910 --> 01:25:01,510 Những cư dân của Skartaris, cả người nhân bản nữa. 824 01:25:01,580 --> 01:25:04,180 Tôi đã nghĩ khi tôi tới. 825 01:25:04,250 --> 01:25:07,120 Nhưng tôi dành thời gian trong suy nghĩ của họ. 826 01:25:07,180 --> 01:25:11,760 Thuật toán Thế Chiến đã khiến họ nghĩ những gì họ muốn, 827 01:25:11,820 --> 01:25:15,630 sau đó đưa họ sâu hơn vào hận thù và khủng bố của họ. 828 01:25:20,470 --> 01:25:23,070 Ngươi sẽ thất bại. 829 01:25:23,130 --> 01:25:31,310 Sợ hãi hay giận dữ là không đủ trong Thế Chiến để thực hiện kế hoạch của ngươi. 830 01:25:31,380 --> 01:25:33,040 Ngươi nói đúng. 831 01:25:33,110 --> 01:25:36,580 Nhưng tĩnh mạch dồi dào chưa được cắt rồi. 832 01:25:53,460 --> 01:25:54,530 Phòng Zeta! 833 01:25:54,600 --> 01:25:55,600 Không có thời gian đâu. 834 01:26:06,080 --> 01:26:08,210 Rất cần ba người đó. 835 01:26:08,280 --> 01:26:11,080 Mau đi với tôi đi. 836 01:26:32,470 --> 01:26:37,470 Rất ít mạng sống trên hành tinh. Không có gì... 837 01:26:37,540 --> 01:26:40,850 so được với cuộc khủng hoảng tiếp theo. 838 01:26:40,910 --> 01:26:46,480 Sự hủy diệt tuyệt đối của mọi thứ, ở mọi nơi.